1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:28+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Параметри доступу на сайт"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "Лише за запрошеннями"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Зберегти параметри доступу"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:351
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgstr "Немає такої сторінки."
99 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
105 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
108 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Такого користувача немає."
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s з друзями"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
172 "або напишіть щось самі."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
182 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
190 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
191 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Ви з друзями"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "API метод не знайдено."
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Цей метод потребує POST."
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "Користувач не має профілю."
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
274 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
283 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
290 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
291 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
292 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
301 #: actions/apiblockcreate.php:106
302 msgid "You cannot block yourself!"
303 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
305 #: actions/apiblockcreate.php:127
306 msgid "Block user failed."
307 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
309 #: actions/apiblockdestroy.php:115
310 msgid "Unblock user failed."
311 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
313 #: actions/apidirectmessage.php:89
315 msgid "Direct messages from %s"
316 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:93
320 msgid "All the direct messages sent from %s"
321 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:101
325 msgid "Direct messages to %s"
326 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
328 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 msgid "All the direct messages sent to %s"
331 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
334 msgid "No message text!"
335 msgstr "Повідомлення без тексту!"
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
339 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
340 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
343 msgid "Recipient user not found."
344 msgstr "Отримувача не знайдено."
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
347 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
349 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
352 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
353 msgid "No status found with that ID."
354 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
356 #: actions/apifavoritecreate.php:121
357 msgid "This status is already a favorite."
358 msgstr "Цей статус вже є обраним."
360 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
361 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
362 msgid "Could not create favorite."
363 msgstr "Не можна позначити як обране."
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
366 msgid "That status is not a favorite."
367 msgstr "Цей статус не є обраним."
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
370 msgid "Could not delete favorite."
371 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
374 msgid "Could not follow user: profile not found."
375 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
379 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
380 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
383 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
402 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
407 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
410 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
416 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
422 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
429 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
435 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
447 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
453 #: actions/apigroupcreate.php:268
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
458 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
464 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
470 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Групу не знайдено."
475 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
476 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
480 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
481 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
485 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
487 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
492 #: actions/apigroupleave.php:116
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
496 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
499 #: lib/command.php:401
501 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
502 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
504 #. TRANS: %s is a user name
505 #: actions/apigrouplist.php:98
510 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
511 #: actions/apigrouplist.php:108
513 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
514 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
516 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
517 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
518 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
523 #: actions/apigrouplistall.php:96
528 #: actions/apimediaupload.php:100
529 msgid "Upload failed."
530 msgstr "Збій при завантаженні."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Невірний токен."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
557 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:135
560 msgid "Invalid nickname / password!"
561 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
563 #: actions/apioauthauthorize.php:159
564 msgid "Database error deleting OAuth application user."
565 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:185
568 msgid "Database error inserting OAuth application user."
569 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
571 #: actions/apioauthauthorize.php:214
574 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
577 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
580 #: actions/apioauthauthorize.php:227
582 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
583 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
589 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
590 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
591 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Несподіване представлення форми."
597 #: actions/apioauthauthorize.php:259
598 msgid "An application would like to connect to your account"
599 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
612 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
613 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
614 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
617 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
618 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
622 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
623 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
624 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
625 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
626 #: lib/userprofile.php:132
628 msgstr "Ім’я користувача"
630 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
631 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
632 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
636 #: actions/apioauthauthorize.php:328
640 #: actions/apioauthauthorize.php:334
644 #: actions/apioauthauthorize.php:351
645 msgid "Allow or deny access to your account information."
646 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
648 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
649 msgid "This method requires a POST or DELETE."
650 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
652 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
653 msgid "You may not delete another user's status."
654 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
656 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
657 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
658 msgid "No such notice."
659 msgstr "Такого допису немає."
661 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
662 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
663 msgid "Cannot repeat your own notice."
664 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
666 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
667 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
668 msgid "Already repeated that notice."
669 msgstr "Цей допис вже повторено."
671 #: actions/apistatusesshow.php:139
672 msgid "Status deleted."
673 msgstr "Статус видалено."
675 #: actions/apistatusesshow.php:145
676 msgid "No status with that ID found."
677 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
679 #: actions/apistatusesupdate.php:222
680 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
681 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
683 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
684 #: lib/mailhandler.php:60
686 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
687 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
689 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
691 msgstr "Не знайдено."
693 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
695 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
697 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
700 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
701 msgid "Unsupported format."
702 msgstr "Формат не підтримується."
704 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
706 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
707 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
709 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
711 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
712 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
714 #: actions/apitimelinementions.php:118
716 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
717 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
719 #: actions/apitimelinementions.php:131
721 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
722 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
724 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
726 msgid "%s public timeline"
727 msgstr "%s загальна стрічка"
729 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
731 msgid "%s updates from everyone!"
732 msgstr "%s оновлення від усіх!"
734 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
736 msgid "Repeated to %s"
737 msgstr "Повторено для %s"
739 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
741 msgid "Repeats of %s"
742 msgstr "Повторення %s"
744 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
746 msgid "Notices tagged with %s"
747 msgstr "Дописи позначені з %s"
749 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
751 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
752 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
754 #: actions/apitrends.php:87
755 msgid "API method under construction."
756 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
758 #: actions/attachment.php:73
759 msgid "No such attachment."
760 msgstr "Такого вкладення немає."
762 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
763 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
764 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
765 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
767 msgstr "Немає імені."
769 #: actions/avatarbynickname.php:64
771 msgstr "Немає розміру."
773 #: actions/avatarbynickname.php:69
774 msgid "Invalid size."
775 msgstr "Недійсний розмір."
777 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
778 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
779 #: lib/accountsettingsaction.php:118
783 #: actions/avatarsettings.php:78
785 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
786 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
788 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
789 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
790 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
791 msgid "User without matching profile."
792 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
794 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
795 #: actions/grouplogo.php:254
796 msgid "Avatar settings"
797 msgstr "Налаштування аватари"
799 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
800 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
804 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
805 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
809 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
810 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
814 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
818 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
822 #: actions/avatarsettings.php:305
823 msgid "No file uploaded."
824 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
826 #: actions/avatarsettings.php:332
827 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
828 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
830 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
831 msgid "Lost our file data."
832 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
834 #: actions/avatarsettings.php:370
835 msgid "Avatar updated."
836 msgstr "Аватару оновлено."
838 #: actions/avatarsettings.php:373
839 msgid "Failed updating avatar."
840 msgstr "Оновлення аватари невдале."
842 #: actions/avatarsettings.php:397
843 msgid "Avatar deleted."
844 msgstr "Аватару видалено."
846 #: actions/block.php:69
847 msgid "You already blocked that user."
848 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
850 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
852 msgstr "Блокувати користувача"
854 #: actions/block.php:138
856 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
857 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
858 "will not be notified of any @-replies from them."
860 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
861 "відписано від Вас, він не зможе підписатись до Вас у майбутньому і Ви більше "
862 "не отримуватимете жодних дописів від нього."
864 #. TRANS: Button label on the user block form.
865 #. TRANS: Button label on the delete application form.
866 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
867 #. TRANS: Button label on the delete user form.
868 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
869 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
870 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
871 #: actions/groupblock.php:178
876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
878 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
879 msgid "Do not block this user"
880 msgstr "Не блокувати цього користувача"
882 #. TRANS: Button label on the user block form.
883 #. TRANS: Button label on the delete application form.
884 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
885 #. TRANS: Button label on the delete user form.
886 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
887 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
888 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
889 #: actions/groupblock.php:185
894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
895 #. TRANS: Submit button title.
896 #. TRANS: Description of the form to block a user.
897 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
898 msgid "Block this user"
899 msgstr "Блокувати користувача"
901 #: actions/block.php:187
902 msgid "Failed to save block information."
903 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
905 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
906 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
907 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
908 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
909 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
910 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
911 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
912 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
913 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
914 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
915 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
916 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
917 #: lib/command.php:383
918 msgid "No such group."
919 msgstr "Такої групи немає."
921 #: actions/blockedfromgroup.php:97
923 msgid "%s blocked profiles"
924 msgstr "Заблоковані профілі %s"
926 #: actions/blockedfromgroup.php:100
928 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
929 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
931 #: actions/blockedfromgroup.php:115
932 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
933 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
935 #: actions/blockedfromgroup.php:288
936 msgid "Unblock user from group"
937 msgstr "Розблокувати користувача"
939 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
940 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
942 msgstr "Розблокувати"
944 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
945 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
946 msgid "Unblock this user"
947 msgstr "Розблокувати цього користувача"
949 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
950 #: actions/bookmarklet.php:51
953 msgstr "Опублікувати в %s"
955 #: actions/confirmaddress.php:75
956 msgid "No confirmation code."
957 msgstr "Немає коду підтвердження."
959 #: actions/confirmaddress.php:80
960 msgid "Confirmation code not found."
961 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
963 #: actions/confirmaddress.php:85
964 msgid "That confirmation code is not for you!"
965 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
967 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
968 #: actions/confirmaddress.php:91
970 msgid "Unrecognized address type %s."
971 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
973 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
974 #: actions/confirmaddress.php:96
975 msgid "That address has already been confirmed."
976 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
978 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
984 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
985 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
986 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
987 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
988 #: actions/smssettings.php:464
989 msgid "Couldn't update user."
990 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
992 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
994 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
995 #: actions/smssettings.php:422
996 msgid "Couldn't delete email confirmation."
997 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
999 #: actions/confirmaddress.php:146
1000 msgid "Confirm address"
1001 msgstr "Підтвердити адресу"
1003 #: actions/confirmaddress.php:161
1005 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1006 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для Вашого акаунту."
1008 #: actions/conversation.php:99
1009 msgid "Conversation"
1012 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1013 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1017 #: actions/deleteapplication.php:63
1018 msgid "You must be logged in to delete an application."
1019 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1021 #: actions/deleteapplication.php:71
1022 msgid "Application not found."
1023 msgstr "Додаток не виявлено."
1025 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1026 #: actions/showapplication.php:94
1027 msgid "You are not the owner of this application."
1028 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1030 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1031 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1032 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1033 #: lib/action.php:1315
1034 msgid "There was a problem with your session token."
1035 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1037 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1038 msgid "Delete application"
1039 msgstr "Видалити додаток"
1041 #: actions/deleteapplication.php:149
1043 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1044 "about the application from the database, including all existing user "
1047 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1048 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1049 "додатку користувачів."
1051 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1052 #: actions/deleteapplication.php:158
1053 msgid "Do not delete this application"
1054 msgstr "Не видаляти додаток"
1056 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1057 #: actions/deleteapplication.php:164
1058 msgid "Delete this application"
1059 msgstr "Видалити додаток"
1061 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1062 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1063 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1064 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1065 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1066 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1067 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1068 #: lib/settingsaction.php:72
1069 msgid "Not logged in."
1070 msgstr "Не увійшли."
1072 #: actions/deletenotice.php:71
1073 msgid "Can't delete this notice."
1074 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1076 #: actions/deletenotice.php:103
1078 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1080 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1082 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1083 msgid "Delete notice"
1084 msgstr "Видалити допис"
1086 #: actions/deletenotice.php:144
1087 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1088 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1090 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1091 #: actions/deletenotice.php:151
1092 msgid "Do not delete this notice"
1093 msgstr "Не видаляти цей допис"
1095 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1096 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1097 msgid "Delete this notice"
1098 msgstr "Видалити допис"
1100 #: actions/deleteuser.php:67
1101 msgid "You cannot delete users."
1102 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1104 #: actions/deleteuser.php:74
1105 msgid "You can only delete local users."
1106 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1108 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1110 msgstr "Видалити користувача"
1112 #: actions/deleteuser.php:136
1114 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1115 "the user from the database, without a backup."
1117 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1118 "можливості відновлення."
1120 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1121 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1122 msgid "Delete this user"
1123 msgstr "Видалити цього користувача"
1125 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1126 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1127 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1131 #: actions/designadminpanel.php:74
1132 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1133 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1135 #: actions/designadminpanel.php:318
1136 msgid "Invalid logo URL."
1137 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1139 #: actions/designadminpanel.php:322
1141 msgid "Theme not available: %s."
1142 msgstr "Тема недоступна: %s."
1144 #: actions/designadminpanel.php:426
1146 msgstr "Змінити логотип"
1148 #: actions/designadminpanel.php:431
1150 msgstr "Логотип сайту"
1152 #: actions/designadminpanel.php:443
1153 msgid "Change theme"
1154 msgstr "Змінити тему"
1156 #: actions/designadminpanel.php:460
1160 #: actions/designadminpanel.php:461
1161 msgid "Theme for the site."
1162 msgstr "Тема для цього сайту."
1164 #: actions/designadminpanel.php:467
1165 msgid "Custom theme"
1168 #: actions/designadminpanel.php:471
1169 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1170 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1172 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1173 msgid "Change background image"
1174 msgstr "Змінити фонове зображення"
1176 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1177 #: lib/designsettings.php:178
1181 #: actions/designadminpanel.php:496
1184 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1187 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1190 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1191 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1195 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1196 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1200 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1201 msgid "Turn background image on or off."
1202 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1204 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1205 msgid "Tile background image"
1206 msgstr "Замостити фон"
1208 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1209 msgid "Change colours"
1210 msgstr "Змінити кольори"
1212 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1216 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1218 msgstr "Бічна панель"
1220 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1224 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1228 #: actions/designadminpanel.php:651
1232 #: actions/designadminpanel.php:655
1236 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1237 msgid "Use defaults"
1240 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1241 msgid "Restore default designs"
1242 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1244 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1245 msgid "Reset back to default"
1246 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1248 #. TRANS: Submit button title.
1249 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1250 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1251 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1252 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1253 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1254 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1255 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1259 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1261 msgstr "Зберегти дизайн"
1263 #: actions/disfavor.php:81
1264 msgid "This notice is not a favorite!"
1265 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1267 #: actions/disfavor.php:94
1268 msgid "Add to favorites"
1269 msgstr "Додати до обраних"
1271 #: actions/doc.php:158
1273 msgid "No such document \"%s\""
1274 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1276 #: actions/editapplication.php:54
1277 msgid "Edit Application"
1278 msgstr "Керувати додатками"
1280 #: actions/editapplication.php:66
1281 msgid "You must be logged in to edit an application."
1282 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1284 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1285 #: actions/showapplication.php:87
1286 msgid "No such application."
1287 msgstr "Такого додатку немає."
1289 #: actions/editapplication.php:161
1290 msgid "Use this form to edit your application."
1291 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1293 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1294 msgid "Name is required."
1295 msgstr "Потрібне ім’я."
1297 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1298 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1299 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1301 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1302 msgid "Name already in use. Try another one."
1303 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1305 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1306 msgid "Description is required."
1307 msgstr "Потрібен опис."
1309 #: actions/editapplication.php:194
1310 msgid "Source URL is too long."
1311 msgstr "URL-адреса надто довга."
1313 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1314 msgid "Source URL is not valid."
1315 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1317 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1318 msgid "Organization is required."
1319 msgstr "Потрібна організація."
1321 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1322 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1323 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1325 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1326 msgid "Organization homepage is required."
1327 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1329 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1330 msgid "Callback is too long."
1331 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1333 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1334 msgid "Callback URL is not valid."
1335 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1337 #: actions/editapplication.php:258
1338 msgid "Could not update application."
1339 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1341 #: actions/editgroup.php:56
1343 msgid "Edit %s group"
1344 msgstr "Редагувати групу %s"
1346 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1347 msgid "You must be logged in to create a group."
1348 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1350 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1351 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1352 msgid "You must be an admin to edit the group."
1353 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1355 #: actions/editgroup.php:158
1356 msgid "Use this form to edit the group."
1357 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1359 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1361 msgid "description is too long (max %d chars)."
1362 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1364 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1366 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1367 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1369 #: actions/editgroup.php:258
1370 msgid "Could not update group."
1371 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1373 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1374 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1375 msgid "Could not create aliases."
1376 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1378 #: actions/editgroup.php:280
1379 msgid "Options saved."
1380 msgstr "Опції збережено."
1382 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1383 #: actions/emailsettings.php:61
1384 msgid "Email settings"
1385 msgstr "Налаштування пошти"
1387 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1388 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1389 #: actions/emailsettings.php:76
1391 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1392 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1394 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1397 msgid "Email address"
1398 msgstr "Електронна адреса"
1400 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:112
1402 msgid "Current confirmed email address."
1403 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1405 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1406 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1407 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1408 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1409 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1410 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1411 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1412 #: actions/smssettings.php:180
1417 #: actions/emailsettings.php:122
1419 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1420 "a message with further instructions."
1422 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1423 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1425 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1426 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1427 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1428 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1429 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1430 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1435 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1436 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1437 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1438 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1439 #. TRANS: organization.
1440 #: actions/emailsettings.php:139
1441 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1442 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1444 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1446 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1447 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1448 #: actions/smssettings.php:162
1453 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1454 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1455 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1456 msgid "Incoming email"
1457 msgstr "Вхідна пошта"
1459 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1460 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1461 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1462 msgid "Send email to this address to post new notices."
1463 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1465 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1466 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1467 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1468 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1469 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1471 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1472 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1473 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1478 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:178
1480 msgid "Email preferences"
1481 msgstr "Преференції ел. пошти"
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:184
1485 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1486 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:190
1490 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1491 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1493 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1494 #: actions/emailsettings.php:197
1495 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1496 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:203
1500 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1501 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1504 #: actions/emailsettings.php:209
1505 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1506 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1508 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1509 #: actions/emailsettings.php:216
1510 msgid "I want to post notices by email."
1511 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1513 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1514 #: actions/emailsettings.php:223
1515 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1516 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1518 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1519 #: actions/emailsettings.php:338
1520 msgid "Email preferences saved."
1521 msgstr "Преференції пошти збережно."
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1524 #: actions/emailsettings.php:357
1525 msgid "No email address."
1526 msgstr "Немає електронної адреси."
1528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1529 #: actions/emailsettings.php:365
1530 msgid "Cannot normalize that email address"
1531 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1534 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1535 #: actions/siteadminpanel.php:144
1536 msgid "Not a valid email address."
1537 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1540 #: actions/emailsettings.php:374
1541 msgid "That is already your email address."
1542 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1544 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1545 #: actions/emailsettings.php:378
1546 msgid "That email address already belongs to another user."
1547 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1549 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1552 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1553 #: actions/smssettings.php:373
1554 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1555 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1557 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1558 #: actions/emailsettings.php:402
1560 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1561 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1563 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1564 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1565 "подальші інструкції."
1567 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1568 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1569 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1570 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1571 #: actions/smssettings.php:408
1572 msgid "No pending confirmation to cancel."
1573 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1575 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:428
1577 msgid "That is the wrong email address."
1578 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1580 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1581 #: actions/emailsettings.php:442
1582 msgid "Email confirmation cancelled."
1583 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1585 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1586 #. TRANS: registered for the active user.
1587 #: actions/emailsettings.php:462
1588 msgid "That is not your email address."
1589 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1591 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1592 #: actions/emailsettings.php:483
1593 msgid "The email address was removed."
1594 msgstr "Адреса була видалена."
1596 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1597 msgid "No incoming email address."
1598 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1600 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1601 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1603 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1604 msgid "Couldn't update user record."
1605 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1607 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1608 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1609 msgid "Incoming email address removed."
1610 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1612 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1613 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1614 msgid "New incoming email address added."
1615 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1617 #: actions/favor.php:79
1618 msgid "This notice is already a favorite!"
1619 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1621 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1622 msgid "Disfavor favorite"
1623 msgstr "Видалити з обраних"
1625 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1626 #: lib/publicgroupnav.php:93
1627 msgid "Popular notices"
1628 msgstr "Популярні дописи"
1630 #: actions/favorited.php:67
1632 msgid "Popular notices, page %d"
1633 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1635 #: actions/favorited.php:79
1636 msgid "The most popular notices on the site right now."
1637 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1639 #: actions/favorited.php:150
1640 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1641 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1643 #: actions/favorited.php:153
1645 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1646 "next to any notice you like."
1648 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1651 #: actions/favorited.php:156
1654 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1655 "notice to your favorites!"
1657 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1658 "дописи до улюблених!"
1660 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1661 #: lib/personalgroupnav.php:115
1663 msgid "%s's favorite notices"
1664 msgstr "Обрані дописи %s"
1666 #: actions/favoritesrss.php:115
1668 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1669 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1671 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1672 #: lib/publicgroupnav.php:89
1673 msgid "Featured users"
1674 msgstr "Користувачі варті уваги"
1676 #: actions/featured.php:71
1678 msgid "Featured users, page %d"
1679 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1681 #: actions/featured.php:99
1683 msgid "A selection of some great users on %s"
1684 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1686 #: actions/file.php:34
1687 msgid "No notice ID."
1688 msgstr "Немає ID допису."
1690 #: actions/file.php:38
1692 msgstr "Немає допису."
1694 #: actions/file.php:42
1695 msgid "No attachments."
1696 msgstr "Немає вкладень."
1698 #: actions/file.php:51
1699 msgid "No uploaded attachments."
1700 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1703 msgid "Not expecting this response!"
1704 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1707 msgid "User being listened to does not exist."
1708 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1711 msgid "You can use the local subscription!"
1712 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1715 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1716 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1719 msgid "You are not authorized."
1720 msgstr "Не авторизовано."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1723 msgid "Could not convert request token to access token."
1724 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1727 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1728 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1731 msgid "Error updating remote profile."
1732 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1734 #: actions/getfile.php:79
1735 msgid "No such file."
1736 msgstr "Такого файлу немає."
1738 #: actions/getfile.php:83
1739 msgid "Cannot read file."
1740 msgstr "Не можу прочитати файл."
1742 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1743 msgid "Invalid role."
1744 msgstr "Невірна роль."
1746 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1747 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1748 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1750 #: actions/grantrole.php:75
1751 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1752 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1754 #: actions/grantrole.php:82
1755 msgid "User already has this role."
1756 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1758 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1759 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1760 #: lib/profileformaction.php:79
1761 msgid "No profile specified."
1762 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1764 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1765 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1766 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1767 msgid "No profile with that ID."
1768 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1770 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1771 #: actions/makeadmin.php:81
1772 msgid "No group specified."
1773 msgstr "Групу не визначено."
1775 #: actions/groupblock.php:91
1776 msgid "Only an admin can block group members."
1777 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1779 #: actions/groupblock.php:95
1780 msgid "User is already blocked from group."
1781 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1783 #: actions/groupblock.php:100
1784 msgid "User is not a member of group."
1785 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1787 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1788 msgid "Block user from group"
1789 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1791 #: actions/groupblock.php:160
1794 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1795 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1796 "the group in the future."
1798 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1799 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1802 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1803 #: actions/groupblock.php:182
1804 msgid "Do not block this user from this group"
1805 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1807 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1808 #: actions/groupblock.php:189
1809 msgid "Block this user from this group"
1810 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1812 #: actions/groupblock.php:206
1813 msgid "Database error blocking user from group."
1814 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1816 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1821 msgid "You must be logged in to edit a group."
1822 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1825 msgid "Group design"
1826 msgstr "Дизайн групи"
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1830 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1831 "palette of your choice."
1833 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1836 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1837 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1838 msgid "Couldn't update your design."
1839 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1841 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1842 msgid "Design preferences saved."
1843 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1845 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1847 msgstr "Логотип групи"
1849 #: actions/grouplogo.php:153
1852 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1854 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1857 #: actions/grouplogo.php:365
1858 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1859 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1861 #: actions/grouplogo.php:399
1862 msgid "Logo updated."
1863 msgstr "Логотип оновлено."
1865 #: actions/grouplogo.php:401
1866 msgid "Failed updating logo."
1867 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1869 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1870 #. TRANS: %s is the name of the group.
1871 #: actions/groupmembers.php:102
1873 msgid "%s group members"
1874 msgstr "Учасники групи %s"
1876 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1877 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1878 #: actions/groupmembers.php:107
1880 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1881 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1883 #: actions/groupmembers.php:122
1884 msgid "A list of the users in this group."
1885 msgstr "Список учасників цієї групи."
1887 #: actions/groupmembers.php:186
1891 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1892 #: actions/groupmembers.php:399
1897 #: actions/groupmembers.php:498
1898 msgid "Make user an admin of the group"
1899 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1901 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1902 #: actions/groupmembers.php:533
1905 msgstr "Зробити адміном"
1907 #. TRANS: Submit button title.
1908 #: actions/groupmembers.php:537
1910 msgid "Make this user an admin"
1911 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1913 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1914 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1915 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1916 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1917 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1922 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1923 #: actions/grouprss.php:142
1925 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1926 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1928 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1929 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1933 #: actions/groups.php:64
1935 msgid "Groups, page %d"
1936 msgstr "Групи, сторінка %d"
1938 #: actions/groups.php:90
1941 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1942 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1943 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1944 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1947 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1948 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1949 "учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті повідомлення. "
1950 "Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%action."
1951 "groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1953 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1954 msgid "Create a new group"
1955 msgstr "Створити нову групу"
1957 #: actions/groupsearch.php:52
1960 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1961 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1963 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1964 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1967 #: actions/groupsearch.php:58
1968 msgid "Group search"
1971 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1972 #: actions/peoplesearch.php:83
1974 msgstr "Немає результатів."
1976 #: actions/groupsearch.php:82
1979 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1980 "newgroup%%) yourself."
1982 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1983 "newgroup%%) власну."
1985 #: actions/groupsearch.php:85
1988 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1989 "action.newgroup%%) yourself!"
1991 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1992 "newgroup%%) свою власну групу!"
1994 #: actions/groupunblock.php:91
1995 msgid "Only an admin can unblock group members."
1996 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1998 #: actions/groupunblock.php:95
1999 msgid "User is not blocked from group."
2000 msgstr "Користувача не блоковано."
2002 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2003 msgid "Error removing the block."
2004 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2006 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2007 #: actions/imsettings.php:60
2009 msgstr "Налаштування ІМ"
2011 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2012 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2013 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2014 #: actions/imsettings.php:74
2017 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2018 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2020 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
2021 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2023 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2024 #: actions/imsettings.php:94
2025 msgid "IM is not available."
2026 msgstr "ІМ недоступний"
2028 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2029 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2030 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2034 #: actions/imsettings.php:113
2035 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2036 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2038 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2039 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2040 #: actions/imsettings.php:124
2043 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2044 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2046 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2047 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2048 "Вашого списку контактів?)"
2050 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2051 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2052 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2053 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2054 #. TRANS: person or organization.
2055 #: actions/imsettings.php:143
2058 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2059 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2061 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2062 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2065 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2066 #: actions/imsettings.php:158
2067 msgid "IM preferences"
2068 msgstr "Преференції ІМ"
2070 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2071 #: actions/imsettings.php:163
2072 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2073 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2075 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2076 #: actions/imsettings.php:169
2077 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2078 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2080 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2081 #: actions/imsettings.php:175
2082 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2084 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2087 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2088 #: actions/imsettings.php:182
2089 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2090 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2092 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2093 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2094 msgid "Preferences saved."
2095 msgstr "Преференції збережно."
2097 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2098 #: actions/imsettings.php:312
2099 msgid "No Jabber ID."
2100 msgstr "Немає Jabber ID."
2102 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2103 #: actions/imsettings.php:320
2104 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2105 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2107 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2108 #: actions/imsettings.php:325
2109 msgid "Not a valid Jabber ID"
2110 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2112 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2113 #: actions/imsettings.php:329
2114 msgid "That is already your Jabber ID."
2115 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2117 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2118 #: actions/imsettings.php:333
2119 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2120 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2122 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2123 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2124 #: actions/imsettings.php:361
2127 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2128 "s for sending messages to you."
2130 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2131 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2133 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2134 #: actions/imsettings.php:391
2135 msgid "That is the wrong IM address."
2136 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2138 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2139 #: actions/imsettings.php:400
2140 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2141 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2143 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2144 #: actions/imsettings.php:405
2145 msgid "IM confirmation cancelled."
2146 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2148 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2149 #. TRANS: registered for the active user.
2150 #: actions/imsettings.php:427
2151 msgid "That is not your Jabber ID."
2152 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2154 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2155 #: actions/imsettings.php:450
2156 msgid "The IM address was removed."
2157 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2159 #: actions/inbox.php:59
2161 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2162 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2164 #: actions/inbox.php:62
2166 msgid "Inbox for %s"
2167 msgstr "Вхідні для %s"
2169 #: actions/inbox.php:115
2170 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2172 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2174 #: actions/invite.php:39
2175 msgid "Invites have been disabled."
2176 msgstr "Запрошення були скасовані."
2178 #: actions/invite.php:41
2180 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2181 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2183 #: actions/invite.php:72
2185 msgid "Invalid email address: %s"
2186 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2188 #: actions/invite.php:110
2189 msgid "Invitation(s) sent"
2190 msgstr "Запрошення надіслано"
2192 #: actions/invite.php:112
2193 msgid "Invite new users"
2194 msgstr "Запросити нових користувачів"
2196 #: actions/invite.php:128
2197 msgid "You are already subscribed to these users:"
2198 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2200 #. TRANS: Whois output.
2201 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2202 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2205 msgstr "%1$s (%2$s)"
2207 #: actions/invite.php:136
2209 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2210 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2212 #: actions/invite.php:144
2213 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2214 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2216 #: actions/invite.php:150
2218 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2219 "on the site. Thanks for growing the community!"
2221 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2222 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2224 #: actions/invite.php:162
2226 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2228 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2231 #: actions/invite.php:187
2232 msgid "Email addresses"
2233 msgstr "Електронні адреси"
2235 #: actions/invite.php:189
2236 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2238 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2240 #: actions/invite.php:192
2241 msgid "Personal message"
2242 msgstr "Особисті повідомлення"
2244 #: actions/invite.php:194
2245 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2246 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2248 #. TRANS: Send button for inviting friends
2249 #: actions/invite.php:198
2254 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2255 #: actions/invite.php:228
2257 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2258 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2260 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2261 #: actions/invite.php:231
2264 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2266 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2267 "you know and people who interest you.\n"
2269 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2270 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2271 "share your interests.\n"
2277 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2281 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2286 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2291 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2293 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2294 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2296 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2297 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2298 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2305 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2309 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2310 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2314 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2319 #: actions/joingroup.php:60
2320 msgid "You must be logged in to join a group."
2321 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2323 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2324 msgid "No nickname or ID."
2325 msgstr "Немає імені або ІД."
2327 #: actions/joingroup.php:141
2329 msgid "%1$s joined group %2$s"
2330 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2332 #: actions/leavegroup.php:60
2333 msgid "You must be logged in to leave a group."
2334 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2336 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2337 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2338 msgid "You are not a member of that group."
2339 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2341 #: actions/leavegroup.php:137
2343 msgid "%1$s left group %2$s"
2344 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2346 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2347 msgid "Already logged in."
2348 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2350 #: actions/login.php:148
2351 msgid "Incorrect username or password."
2352 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2354 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2355 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2356 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2358 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2362 #: actions/login.php:249
2363 msgid "Login to site"
2364 msgstr "Вхід на сайт"
2366 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2368 msgstr "Пам’ятати мене"
2370 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2371 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2373 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2376 #: actions/login.php:269
2377 msgid "Lost or forgotten password?"
2378 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2380 #: actions/login.php:288
2382 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2383 "changing your settings."
2385 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2386 "змінювати налаштування."
2388 #: actions/login.php:292
2389 msgid "Login with your username and password."
2390 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2392 #: actions/login.php:295
2395 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2397 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2400 #: actions/makeadmin.php:92
2401 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2403 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2405 #: actions/makeadmin.php:96
2407 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2408 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2410 #: actions/makeadmin.php:133
2412 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2413 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2415 #: actions/makeadmin.php:146
2417 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2418 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2420 #: actions/microsummary.php:69
2421 msgid "No current status."
2422 msgstr "Жодного поточного статусу."
2424 #: actions/newapplication.php:52
2425 msgid "New Application"
2426 msgstr "Новий додаток"
2428 #: actions/newapplication.php:64
2429 msgid "You must be logged in to register an application."
2430 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2432 #: actions/newapplication.php:143
2433 msgid "Use this form to register a new application."
2434 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2436 #: actions/newapplication.php:176
2437 msgid "Source URL is required."
2438 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2440 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2441 msgid "Could not create application."
2442 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2444 #: actions/newgroup.php:53
2448 #: actions/newgroup.php:110
2449 msgid "Use this form to create a new group."
2450 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2452 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2454 msgstr "Нове повідомлення"
2456 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2457 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2458 msgid "You can't send a message to this user."
2459 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2461 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2462 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2463 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2464 #: lib/command.php:582
2466 msgstr "Немає змісту!"
2468 #: actions/newmessage.php:158
2469 msgid "No recipient specified."
2470 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2472 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2473 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2475 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2477 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2479 #: actions/newmessage.php:181
2480 msgid "Message sent"
2481 msgstr "Повідомлення надіслано"
2483 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2484 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2485 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2487 msgid "Direct message to %s sent."
2488 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2490 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2492 msgstr "Помилка в Ajax"
2494 #: actions/newnotice.php:69
2496 msgstr "Новий допис"
2498 #: actions/newnotice.php:227
2499 msgid "Notice posted"
2500 msgstr "Допис надіслано"
2502 #: actions/noticesearch.php:68
2505 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2506 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2508 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2509 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2511 #: actions/noticesearch.php:78
2513 msgstr "Пошук текстів"
2515 #: actions/noticesearch.php:91
2517 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2518 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2520 #: actions/noticesearch.php:121
2523 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2524 "status_textarea=%s)!"
2526 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2527 "%%?status_textarea=%s)!"
2529 #: actions/noticesearch.php:124
2532 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2533 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2535 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2536 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2538 #: actions/noticesearchrss.php:96
2540 msgid "Updates with \"%s\""
2541 msgstr "Оновлення з «%s»"
2543 #: actions/noticesearchrss.php:98
2545 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2546 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2548 #: actions/nudge.php:85
2550 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2552 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2553 "налаштував преференції електронної пошти."
2555 #: actions/nudge.php:94
2557 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2559 #: actions/nudge.php:97
2561 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2563 #: actions/oauthappssettings.php:59
2564 msgid "You must be logged in to list your applications."
2565 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2567 #: actions/oauthappssettings.php:74
2568 msgid "OAuth applications"
2569 msgstr "Додатки OAuth"
2571 #: actions/oauthappssettings.php:85
2572 msgid "Applications you have registered"
2573 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2575 #: actions/oauthappssettings.php:135
2577 msgid "You have not registered any applications yet."
2578 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2581 msgid "Connected applications"
2582 msgstr "Під’єднані додатки"
2584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2585 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2587 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2589 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2590 msgid "You are not a user of that application."
2591 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2593 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2595 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2596 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2598 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2599 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2600 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2602 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2603 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2604 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2606 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2607 msgid "Notice has no profile."
2608 msgstr "Допис не має профілю."
2610 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2612 msgid "%1$s's status on %2$s"
2613 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2615 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2616 #: actions/oembed.php:159
2618 msgid "Content type %s not supported."
2619 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2621 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2622 #: actions/oembed.php:163
2624 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2625 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2627 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2628 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2629 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2630 msgid "Not a supported data format."
2631 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2633 #: actions/opensearch.php:64
2634 msgid "People Search"
2635 msgstr "Пошук людей"
2637 #: actions/opensearch.php:67
2638 msgid "Notice Search"
2639 msgstr "Пошук дописів"
2641 #: actions/othersettings.php:60
2642 msgid "Other settings"
2645 #: actions/othersettings.php:71
2646 msgid "Manage various other options."
2647 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2649 #: actions/othersettings.php:108
2650 msgid " (free service)"
2651 msgstr " (вільний сервіс)"
2653 #: actions/othersettings.php:116
2654 msgid "Shorten URLs with"
2655 msgstr "Скорочення URL"
2657 #: actions/othersettings.php:117
2658 msgid "Automatic shortening service to use."
2659 msgstr "Доступні сервіси."
2661 #: actions/othersettings.php:122
2662 msgid "View profile designs"
2663 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2665 #: actions/othersettings.php:123
2666 msgid "Show or hide profile designs."
2667 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2669 #: actions/othersettings.php:153
2670 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2671 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2673 #: actions/otp.php:69
2674 msgid "No user ID specified."
2675 msgstr "ID користувача не визначено."
2677 #: actions/otp.php:83
2678 msgid "No login token specified."
2679 msgstr "Токен для входу не визначено."
2681 #: actions/otp.php:90
2682 msgid "No login token requested."
2683 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2685 #: actions/otp.php:95
2686 msgid "Invalid login token specified."
2687 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2689 #: actions/otp.php:104
2690 msgid "Login token expired."
2691 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2693 #: actions/outbox.php:58
2695 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2696 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2698 #: actions/outbox.php:61
2700 msgid "Outbox for %s"
2701 msgstr "Вихідні для %s"
2703 #: actions/outbox.php:116
2704 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2706 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2709 #: actions/passwordsettings.php:58
2710 msgid "Change password"
2711 msgstr "Змінити пароль"
2713 #: actions/passwordsettings.php:69
2714 msgid "Change your password."
2715 msgstr "Змінити пароль."
2717 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2718 msgid "Password change"
2719 msgstr "Пароль замінено"
2721 #: actions/passwordsettings.php:104
2722 msgid "Old password"
2723 msgstr "Старий пароль"
2725 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2726 msgid "New password"
2727 msgstr "Новий пароль"
2729 #: actions/passwordsettings.php:109
2730 msgid "6 or more characters"
2731 msgstr "6 або більше знаків"
2733 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2734 #: actions/register.php:440
2736 msgstr "Підтвердити"
2738 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2739 msgid "Same as password above"
2740 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2742 #: actions/passwordsettings.php:117
2746 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2747 msgid "Password must be 6 or more characters."
2748 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2750 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2751 msgid "Passwords don't match."
2752 msgstr "Паролі не співпадають."
2754 #: actions/passwordsettings.php:165
2755 msgid "Incorrect old password"
2756 msgstr "Старий пароль є неточним"
2758 #: actions/passwordsettings.php:181
2759 msgid "Error saving user; invalid."
2760 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2762 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2763 msgid "Can't save new password."
2764 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2766 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2767 msgid "Password saved."
2768 msgstr "Пароль збережено."
2770 #. TRANS: Menu item for site administration
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2776 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2777 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2781 msgid "Theme directory not readable: %s."
2782 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2786 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2787 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2791 msgid "Background directory not writable: %s."
2792 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2796 msgid "Locales directory not readable: %s."
2797 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2800 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2801 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2812 msgid "Site's server hostname."
2813 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2821 msgstr "Шлях до сайту"
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2824 msgid "Path to locales"
2825 msgstr "Шлях до локалей"
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2828 msgid "Directory path to locales"
2829 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2833 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2836 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2837 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2844 msgid "Theme server"
2845 msgstr "Сервер теми"
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2849 msgstr "Шлях до теми"
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2852 msgid "Theme directory"
2853 msgstr "Директорія теми"
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2860 msgid "Avatar server"
2861 msgstr "Сервер аватари"
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2865 msgstr "Шлях до аватари"
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2868 msgid "Avatar directory"
2869 msgstr "Директорія аватари"
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2876 msgid "Background server"
2877 msgstr "Сервер фонів"
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2880 msgid "Background path"
2881 msgstr "Шлях до фонів"
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2884 msgid "Background directory"
2885 msgstr "Директорія фонів"
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2889 msgstr "SSL-шифрування"
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2905 msgstr "Використовувати SSL"
2907 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2908 msgid "When to use SSL"
2909 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2911 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2915 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2916 msgid "Server to direct SSL requests to"
2917 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2919 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2921 msgstr "Зберегти шляхи"
2923 #: actions/peoplesearch.php:52
2926 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2927 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2929 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2930 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2933 #: actions/peoplesearch.php:58
2934 msgid "People search"
2935 msgstr "Пошук людей"
2937 #: actions/peopletag.php:68
2939 msgid "Not a valid people tag: %s."
2940 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2942 #: actions/peopletag.php:142
2944 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2945 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2947 #: actions/postnotice.php:95
2948 msgid "Invalid notice content."
2949 msgstr "Недійсний зміст допису."
2951 #: actions/postnotice.php:101
2953 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2954 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2956 #: actions/profilesettings.php:60
2957 msgid "Profile settings"
2958 msgstr "Налаштування профілю"
2960 #: actions/profilesettings.php:71
2962 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2964 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2966 #: actions/profilesettings.php:99
2967 msgid "Profile information"
2968 msgstr "Інформація профілю"
2970 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2971 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2973 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2975 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2976 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2977 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2981 #. TRANS: Form input field label.
2982 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2983 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2985 msgstr "Веб-сторінка"
2987 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2988 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2989 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2991 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2993 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2994 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2996 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2997 msgid "Describe yourself and your interests"
2998 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3000 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3004 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3005 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3006 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3007 #: lib/userprofile.php:165
3009 msgstr "Розташування"
3011 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3012 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3013 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3015 #: actions/profilesettings.php:138
3016 msgid "Share my current location when posting notices"
3017 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3019 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3020 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3021 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3025 #: actions/profilesettings.php:147
3027 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3029 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3032 #: actions/profilesettings.php:151
3036 #: actions/profilesettings.php:152
3037 msgid "Preferred language"
3038 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3040 #: actions/profilesettings.php:161
3042 msgstr "Часовий пояс"
3044 #: actions/profilesettings.php:162
3045 msgid "What timezone are you normally in?"
3046 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
3048 #: actions/profilesettings.php:167
3050 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3052 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3054 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3056 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3057 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3059 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3060 msgid "Timezone not selected."
3061 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3063 #: actions/profilesettings.php:241
3064 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3065 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3067 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3069 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3070 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3072 #: actions/profilesettings.php:306
3073 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3074 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3076 #: actions/profilesettings.php:363
3077 msgid "Couldn't save location prefs."
3078 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3080 #: actions/profilesettings.php:375
3081 msgid "Couldn't save profile."
3082 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3084 #: actions/profilesettings.php:383
3085 msgid "Couldn't save tags."
3086 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3088 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3089 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3090 msgid "Settings saved."
3091 msgstr "Налаштування збережено."
3093 #: actions/public.php:83
3095 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3096 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3098 #: actions/public.php:92
3099 msgid "Could not retrieve public stream."
3100 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3102 #: actions/public.php:130
3104 msgid "Public timeline, page %d"
3105 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3107 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3108 msgid "Public timeline"
3109 msgstr "Загальна стрічка"
3111 #: actions/public.php:160
3112 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3113 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3115 #: actions/public.php:164
3116 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3117 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3119 #: actions/public.php:168
3120 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3121 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3123 #: actions/public.php:188
3126 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3129 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3131 #: actions/public.php:191
3132 msgid "Be the first to post!"
3133 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3135 #: actions/public.php:195
3138 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3140 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3143 #: actions/public.php:242
3146 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3147 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3148 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3149 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3151 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3152 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3153 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3154 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3157 #: actions/public.php:247
3160 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3161 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3164 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3165 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3166 "(http://status.net/)."
3168 #: actions/publictagcloud.php:57
3169 msgid "Public tag cloud"
3170 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3172 #: actions/publictagcloud.php:63
3174 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3175 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3177 #: actions/publictagcloud.php:69
3179 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3180 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3182 #: actions/publictagcloud.php:72
3183 msgid "Be the first to post one!"
3184 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3186 #: actions/publictagcloud.php:75
3189 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3192 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3195 #: actions/publictagcloud.php:134
3197 msgstr "Хмарка теґів"
3199 #: actions/recoverpassword.php:36
3200 msgid "You are already logged in!"
3201 msgstr "Ви вже в системі!"
3203 #: actions/recoverpassword.php:62
3204 msgid "No such recovery code."
3205 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3207 #: actions/recoverpassword.php:66
3208 msgid "Not a recovery code."
3209 msgstr "Це не код відновлення."
3211 #: actions/recoverpassword.php:73
3212 msgid "Recovery code for unknown user."
3213 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3215 #: actions/recoverpassword.php:86
3216 msgid "Error with confirmation code."
3217 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3219 #: actions/recoverpassword.php:97
3220 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3221 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3223 #: actions/recoverpassword.php:111
3224 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3225 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3227 #: actions/recoverpassword.php:152
3229 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3230 "the email address you have stored in your account."
3232 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3233 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3235 #: actions/recoverpassword.php:158
3236 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3237 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3239 #: actions/recoverpassword.php:188
3240 msgid "Password recovery"
3241 msgstr "Відновлення паролю"
3243 #: actions/recoverpassword.php:191
3244 msgid "Nickname or email address"
3245 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3247 #: actions/recoverpassword.php:193
3248 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3250 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3252 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3256 #: actions/recoverpassword.php:208
3257 msgid "Reset password"
3258 msgstr "Скинути пароль"
3260 #: actions/recoverpassword.php:209
3261 msgid "Recover password"
3262 msgstr "Відновити пароль"
3264 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3265 msgid "Password recovery requested"
3266 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3268 #: actions/recoverpassword.php:213
3269 msgid "Unknown action"
3270 msgstr "Дія невідома"
3272 #: actions/recoverpassword.php:236
3273 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3274 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3276 #: actions/recoverpassword.php:243
3280 #: actions/recoverpassword.php:252
3281 msgid "Enter a nickname or email address."
3282 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3284 #: actions/recoverpassword.php:282
3285 msgid "No user with that email address or username."
3286 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3288 #: actions/recoverpassword.php:299
3289 msgid "No registered email address for that user."
3290 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3292 #: actions/recoverpassword.php:313
3293 msgid "Error saving address confirmation."
3294 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3296 #: actions/recoverpassword.php:338
3298 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3299 "address registered to your account."
3301 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3302 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3304 #: actions/recoverpassword.php:357
3305 msgid "Unexpected password reset."
3306 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3308 #: actions/recoverpassword.php:365
3309 msgid "Password must be 6 chars or more."
3310 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3312 #: actions/recoverpassword.php:369
3313 msgid "Password and confirmation do not match."
3314 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3316 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3317 msgid "Error setting user."
3318 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3320 #: actions/recoverpassword.php:395
3321 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3322 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3324 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3325 msgid "Sorry, only invited people can register."
3327 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3329 #: actions/register.php:99
3330 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3331 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3333 #: actions/register.php:119
3334 msgid "Registration successful"
3335 msgstr "Реєстрація успішна"
3337 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3341 #: actions/register.php:142
3342 msgid "Registration not allowed."
3343 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3345 #: actions/register.php:205
3346 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3347 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3349 #: actions/register.php:219
3350 msgid "Email address already exists."
3351 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3353 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3354 msgid "Invalid username or password."
3355 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3357 #: actions/register.php:350
3359 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3360 "link up to friends and colleagues. "
3362 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3363 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3365 #: actions/register.php:432
3366 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3368 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3371 #: actions/register.php:437
3372 msgid "6 or more characters. Required."
3373 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3375 #: actions/register.php:441
3376 msgid "Same as password above. Required."
3377 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3379 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3380 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3381 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3385 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3386 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3387 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3389 #: actions/register.php:457
3390 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3391 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3393 #: actions/register.php:518
3396 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3397 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3399 #: actions/register.php:528
3401 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3402 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3404 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3405 #: actions/register.php:532
3406 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3407 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3409 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3410 #: actions/register.php:535
3411 msgid "All rights reserved."
3412 msgstr "Всі права захищені."
3414 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3415 #: actions/register.php:540
3418 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3419 "email address, IM address, and phone number."
3421 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3422 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3424 #: actions/register.php:583
3427 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3430 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3431 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3432 "notices through instant messages.\n"
3433 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3434 "share your interests. \n"
3435 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3436 "others more about you. \n"
3437 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3440 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3442 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3444 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3445 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3446 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3447 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3449 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3450 "могли знати про Вас більше.\n"
3451 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3452 "нічого не пропустили. \n"
3454 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3457 #: actions/register.php:607
3459 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3460 "to confirm your email address.)"
3462 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3463 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3465 #: actions/remotesubscribe.php:98
3468 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3469 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3470 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3472 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3473 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3474 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3476 #: actions/remotesubscribe.php:112
3477 msgid "Remote subscribe"
3478 msgstr "Віддалена підписка"
3480 #: actions/remotesubscribe.php:124
3481 msgid "Subscribe to a remote user"
3482 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3484 #: actions/remotesubscribe.php:129
3485 msgid "User nickname"
3486 msgstr "Ім’я користувача"
3488 #: actions/remotesubscribe.php:130
3489 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3490 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3492 #: actions/remotesubscribe.php:133
3494 msgstr "URL-адреса профілю"
3496 #: actions/remotesubscribe.php:134
3497 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3498 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3500 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3501 #: lib/userprofile.php:406
3503 msgstr "Підписатись"
3505 #: actions/remotesubscribe.php:159
3506 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3507 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3509 #: actions/remotesubscribe.php:168
3510 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3512 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3514 #: actions/remotesubscribe.php:176
3515 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3516 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3518 #: actions/remotesubscribe.php:183
3519 msgid "Couldn’t get a request token."
3520 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3522 #: actions/repeat.php:57
3523 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3524 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3526 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3527 msgid "No notice specified."
3528 msgstr "Зазначеного допису немає."
3530 #: actions/repeat.php:76
3531 msgid "You can't repeat your own notice."
3532 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3534 #: actions/repeat.php:90
3535 msgid "You already repeated that notice."
3536 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3538 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3542 #: actions/repeat.php:119
3546 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3547 #: lib/personalgroupnav.php:105
3549 msgid "Replies to %s"
3550 msgstr "Відповіді до %s"
3552 #: actions/replies.php:128
3554 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3555 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3557 #: actions/replies.php:145
3559 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3560 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3562 #: actions/replies.php:152
3564 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3565 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3567 #: actions/replies.php:159
3569 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3570 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3572 #: actions/replies.php:199
3575 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3576 "notice to them yet."
3578 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3579 "отримав у відповідь."
3581 #: actions/replies.php:204
3584 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3585 "[join groups](%%action.groups%%)."
3587 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3588 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3590 #: actions/replies.php:206
3593 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3594 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3596 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3597 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3599 #: actions/repliesrss.php:72
3601 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3602 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3604 #: actions/revokerole.php:75
3605 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3606 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3608 #: actions/revokerole.php:82
3609 msgid "User doesn't have this role."
3610 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3612 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3616 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3617 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3618 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3620 #: actions/sandbox.php:72
3621 msgid "User is already sandboxed."
3622 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3624 #. TRANS: Menu item for site administration
3625 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3626 #: lib/adminpanelaction.php:379
3630 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3631 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3632 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3634 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3635 msgid "Handle sessions"
3636 msgstr "Сесії обробки даних"
3638 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3639 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3640 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3642 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3643 msgid "Session debugging"
3644 msgstr "Сесія наладки"
3646 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3647 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3648 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3650 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3651 #: actions/useradminpanel.php:294
3652 msgid "Save site settings"
3653 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3655 #: actions/showapplication.php:82
3656 msgid "You must be logged in to view an application."
3657 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3659 #: actions/showapplication.php:157
3660 msgid "Application profile"
3661 msgstr "Профіль додатку"
3663 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3664 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3668 #. TRANS: Form input field label for application name.
3669 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3670 #: lib/applicationeditform.php:190
3674 #. TRANS: Form input field label.
3675 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3676 msgid "Organization"
3677 msgstr "Організація"
3679 #. TRANS: Form input field label.
3680 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3681 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3685 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3686 #: lib/profileaction.php:187
3690 #: actions/showapplication.php:203
3692 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3693 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3695 #: actions/showapplication.php:213
3696 msgid "Application actions"
3697 msgstr "Можливості додатку"
3699 #: actions/showapplication.php:236
3700 msgid "Reset key & secret"
3701 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3703 #: actions/showapplication.php:261
3704 msgid "Application info"
3705 msgstr "Інфо додатку"
3707 #: actions/showapplication.php:263
3708 msgid "Consumer key"
3709 msgstr "Ключ споживача"
3711 #: actions/showapplication.php:268
3712 msgid "Consumer secret"
3713 msgstr "Таємно слово споживача"
3715 #: actions/showapplication.php:273
3716 msgid "Request token URL"
3717 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3719 #: actions/showapplication.php:278
3720 msgid "Access token URL"
3721 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3723 #: actions/showapplication.php:283
3724 msgid "Authorize URL"
3725 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3727 #: actions/showapplication.php:288
3729 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3732 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3733 "шифрування підписів відкритим текстом."
3735 #: actions/showapplication.php:309
3736 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3737 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3739 #: actions/showfavorites.php:79
3741 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3742 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3744 #: actions/showfavorites.php:132
3745 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3746 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3748 #: actions/showfavorites.php:171
3750 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3751 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3753 #: actions/showfavorites.php:178
3755 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3756 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3758 #: actions/showfavorites.php:185
3760 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3761 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3763 #: actions/showfavorites.php:206
3765 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3766 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3768 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3769 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3770 "нього увагу інших."
3772 #: actions/showfavorites.php:208
3775 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3776 "would add to their favorites :)"
3778 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може Ви б написали йому щось "
3781 #: actions/showfavorites.php:212
3784 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3785 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3786 "their favorites :)"
3788 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3789 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3792 #: actions/showfavorites.php:243
3793 msgid "This is a way to share what you like."
3794 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3796 #: actions/showgroup.php:82
3801 #: actions/showgroup.php:84
3803 msgid "%1$s group, page %2$d"
3804 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3806 #: actions/showgroup.php:227
3807 msgid "Group profile"
3808 msgstr "Профіль групи"
3810 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3811 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3815 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3816 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3820 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3822 msgstr "Додаткові імена"
3824 #: actions/showgroup.php:302
3825 msgid "Group actions"
3826 msgstr "Діяльність групи"
3828 #: actions/showgroup.php:338
3830 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3831 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3833 #: actions/showgroup.php:344
3835 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3836 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3838 #: actions/showgroup.php:350
3840 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3841 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3843 #: actions/showgroup.php:355
3845 msgid "FOAF for %s group"
3846 msgstr "FOAF для групи %s"
3848 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3852 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3853 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3854 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3858 #: actions/showgroup.php:404
3860 msgstr "Всі учасники"
3862 #: actions/showgroup.php:439
3866 #: actions/showgroup.php:455
3869 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3870 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3871 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3872 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3873 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3875 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3876 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3877 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3878 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action.register"
3879 "%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%"
3882 #: actions/showgroup.php:461
3885 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3886 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3887 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3888 "their life and interests. "
3890 "**%s** це група користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3891 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3892 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи "
3893 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3895 #: actions/showgroup.php:489
3899 #: actions/showmessage.php:81
3900 msgid "No such message."
3901 msgstr "Немає такого повідомлення."
3903 #: actions/showmessage.php:98
3904 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3905 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3907 #: actions/showmessage.php:108
3909 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3910 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3912 #: actions/showmessage.php:113
3914 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3915 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3917 #: actions/shownotice.php:90
3918 msgid "Notice deleted."
3919 msgstr "Допис видалено."
3921 #: actions/showstream.php:73
3924 msgstr " позначено з %s"
3926 #: actions/showstream.php:79
3928 msgid "%1$s, page %2$d"
3929 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3931 #: actions/showstream.php:122
3933 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3934 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3936 #: actions/showstream.php:129
3938 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3939 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3941 #: actions/showstream.php:136
3943 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3944 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3946 #: actions/showstream.php:143
3948 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3949 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3951 #: actions/showstream.php:148
3954 msgstr "FOAF для %s"
3956 #: actions/showstream.php:200
3958 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3959 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3961 #: actions/showstream.php:205
3963 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3964 "would be a good time to start :)"
3966 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3969 #: actions/showstream.php:207
3972 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3973 "%?status_textarea=%2$s)."
3975 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3976 "%?status_textarea=%2$s)."
3978 #: actions/showstream.php:243
3981 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3982 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3983 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3984 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3986 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3987 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3988 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
3989 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає "
3990 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
3992 #: actions/showstream.php:248
3995 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3996 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3997 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3999 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4000 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4001 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4003 #: actions/showstream.php:305
4005 msgid "Repeat of %s"
4006 msgstr "Повторення за %s"
4008 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4009 msgid "You cannot silence users on this site."
4010 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4012 #: actions/silence.php:72
4013 msgid "User is already silenced."
4014 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4016 #: actions/siteadminpanel.php:69
4017 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4018 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4020 #: actions/siteadminpanel.php:133
4021 msgid "Site name must have non-zero length."
4022 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4024 #: actions/siteadminpanel.php:141
4025 msgid "You must have a valid contact email address."
4026 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4028 #: actions/siteadminpanel.php:159
4030 msgid "Unknown language \"%s\"."
4031 msgstr "Невідома мова «%s»."
4033 #: actions/siteadminpanel.php:165
4034 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4035 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4037 #: actions/siteadminpanel.php:171
4038 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4040 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4041 "становити одну і більше секунд."
4043 #: actions/siteadminpanel.php:221
4047 #: actions/siteadminpanel.php:224
4049 msgstr "Назва сайту"
4051 #: actions/siteadminpanel.php:225
4052 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4053 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4055 #: actions/siteadminpanel.php:229
4059 #: actions/siteadminpanel.php:230
4060 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4061 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4063 #: actions/siteadminpanel.php:234
4064 msgid "Brought by URL"
4065 msgstr "Наданий URL"
4067 #: actions/siteadminpanel.php:235
4068 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4069 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4071 #: actions/siteadminpanel.php:239
4072 msgid "Contact email address for your site"
4073 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4075 #: actions/siteadminpanel.php:245
4079 #: actions/siteadminpanel.php:256
4080 msgid "Default timezone"
4081 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4083 #: actions/siteadminpanel.php:257
4084 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4085 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4087 #: actions/siteadminpanel.php:262
4088 msgid "Default language"
4089 msgstr "Мова за замовчуванням"
4091 #: actions/siteadminpanel.php:263
4092 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4094 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4097 #: actions/siteadminpanel.php:271
4101 #: actions/siteadminpanel.php:274
4103 msgstr "Текстові обмеження"
4105 #: actions/siteadminpanel.php:274
4106 msgid "Maximum number of characters for notices."
4107 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4109 #: actions/siteadminpanel.php:278
4111 msgstr "Часове обмеження"
4113 #: actions/siteadminpanel.php:278
4114 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4116 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4121 msgstr "Повідомлення сайту"
4123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4124 msgid "Edit site-wide message"
4125 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4128 msgid "Unable to save site notice."
4129 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4132 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4133 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4136 msgid "Site notice text"
4137 msgstr "Текст повідомлення"
4139 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4140 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4142 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4144 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4145 msgid "Save site notice"
4146 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4148 #. TRANS: Title for SMS settings.
4149 #: actions/smssettings.php:59
4150 msgid "SMS settings"
4151 msgstr "Налаштування СМС"
4153 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4154 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4155 #: actions/smssettings.php:74
4157 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4158 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4160 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4161 #: actions/smssettings.php:97
4162 msgid "SMS is not available."
4163 msgstr "СМС недоступно."
4165 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:111
4170 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:120
4172 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4173 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4175 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:133
4177 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4178 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4180 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:142
4182 msgid "Confirmation code"
4183 msgstr "Код підтвердження"
4185 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4186 #: actions/smssettings.php:144
4187 msgid "Enter the code you received on your phone."
4188 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4190 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4191 #: actions/smssettings.php:148
4194 msgstr "Підтвердити"
4196 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4197 #: actions/smssettings.php:153
4198 msgid "SMS phone number"
4199 msgstr "Телефонний номер"
4201 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4202 #: actions/smssettings.php:156
4203 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4204 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4206 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4207 #: actions/smssettings.php:195
4208 msgid "SMS preferences"
4209 msgstr "Преференції SMS"
4211 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4212 #: actions/smssettings.php:201
4214 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4217 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4218 "витрати від мого мобільного оператора."
4220 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4221 #: actions/smssettings.php:315
4222 msgid "SMS preferences saved."
4223 msgstr "Преференції SMS збережено."
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4226 #: actions/smssettings.php:338
4227 msgid "No phone number."
4228 msgstr "Немає телефонного номера."
4230 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4231 #: actions/smssettings.php:344
4232 msgid "No carrier selected."
4233 msgstr "Оператора не обрано."
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4236 #: actions/smssettings.php:352
4237 msgid "That is already your phone number."
4238 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4240 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4241 #: actions/smssettings.php:356
4242 msgid "That phone number already belongs to another user."
4243 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4245 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4246 #: actions/smssettings.php:384
4248 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4249 "for the code and instructions on how to use it."
4251 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4252 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4254 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4255 #: actions/smssettings.php:413
4256 msgid "That is the wrong confirmation number."
4257 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4259 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4260 #: actions/smssettings.php:427
4261 msgid "SMS confirmation cancelled."
4262 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4264 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4265 #. TRANS: registered for the active user.
4266 #: actions/smssettings.php:448
4267 msgid "That is not your phone number."
4268 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4270 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4271 #: actions/smssettings.php:470
4272 msgid "The SMS phone number was removed."
4273 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4275 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4276 #: actions/smssettings.php:511
4277 msgid "Mobile carrier"
4278 msgstr "Мобільний оператор"
4280 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4281 #: actions/smssettings.php:516
4282 msgid "Select a carrier"
4283 msgstr "Оберіть оператора"
4285 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4286 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4287 #: actions/smssettings.php:525
4290 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4291 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4293 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4294 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4295 "і ми внесемо його до списку."
4297 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4298 #: actions/smssettings.php:548
4299 msgid "No code entered"
4300 msgstr "Код не введено"
4302 #. TRANS: Menu item for site administration
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4304 #: lib/adminpanelaction.php:395
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4309 msgid "Manage snapshot configuration"
4310 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4313 msgid "Invalid snapshot run value."
4314 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4317 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4318 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4321 msgid "Invalid snapshot report URL."
4322 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4325 msgid "Randomly during web hit"
4326 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4329 msgid "In a scheduled job"
4330 msgstr "Згідно плану робіт"
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4333 msgid "Data snapshots"
4334 msgstr "Снепшоти даних"
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4337 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4338 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4345 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4346 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4348 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4350 msgstr "Звітня URL-адреса"
4352 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4353 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4354 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4356 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4357 msgid "Save snapshot settings"
4358 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4360 #: actions/subedit.php:70
4361 msgid "You are not subscribed to that profile."
4362 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4364 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4365 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4366 msgid "Could not save subscription."
4367 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4369 #: actions/subscribe.php:77
4370 msgid "This action only accepts POST requests."
4371 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4373 #: actions/subscribe.php:107
4374 msgid "No such profile."
4375 msgstr "Немає такого профілю."
4377 #: actions/subscribe.php:117
4378 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4379 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4381 #: actions/subscribe.php:145
4385 #: actions/subscribers.php:50
4387 msgid "%s subscribers"
4388 msgstr "Підписані до %s"
4390 #: actions/subscribers.php:52
4392 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4393 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4395 #: actions/subscribers.php:63
4396 msgid "These are the people who listen to your notices."
4397 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4399 #: actions/subscribers.php:67
4401 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4402 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4404 #: actions/subscribers.php:108
4406 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4409 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4410 "підпишуться навзаєм."
4412 #: actions/subscribers.php:110
4414 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4415 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4417 #: actions/subscribers.php:114
4420 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4421 "%) and be the first?"
4423 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4424 "%) і не стати першим?"
4426 #: actions/subscriptions.php:52
4428 msgid "%s subscriptions"
4429 msgstr "Підписки %s"
4431 #: actions/subscriptions.php:54
4433 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4434 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4436 #: actions/subscriptions.php:65
4437 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4438 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4440 #: actions/subscriptions.php:69
4442 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4443 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4445 #: actions/subscriptions.php:126
4448 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4449 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4450 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4451 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4452 "automatically subscribe to people you already follow there."
4454 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4455 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4456 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4457 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4458 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4459 "якими слідкуєте там."
4461 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4463 msgid "%s is not listening to anyone."
4464 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4466 #: actions/subscriptions.php:208
4470 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4474 #: actions/tag.php:69
4476 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4477 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4479 #: actions/tag.php:87
4481 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4482 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4484 #: actions/tag.php:93
4486 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4487 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4489 #: actions/tag.php:99
4491 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4492 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4494 #: actions/tagother.php:39
4495 msgid "No ID argument."
4496 msgstr "Немає ID аргументу."
4498 #: actions/tagother.php:65
4501 msgstr "Позначити %s"
4503 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4504 msgid "User profile"
4505 msgstr "Профіль користувача."
4507 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4508 #: lib/userprofile.php:103
4512 #: actions/tagother.php:141
4514 msgstr "Позначити користувача"
4516 #: actions/tagother.php:151
4518 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4521 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4522 "комою або пробілом"
4524 #: actions/tagother.php:193
4526 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4528 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4529 "хто є підписаним до Вас."
4531 #: actions/tagother.php:200
4532 msgid "Could not save tags."
4533 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4535 #: actions/tagother.php:236
4536 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4537 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4539 #: actions/tagrss.php:35
4540 msgid "No such tag."
4541 msgstr "Такого теґу немає."
4543 #: actions/unblock.php:59
4544 msgid "You haven't blocked that user."
4545 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4547 #: actions/unsandbox.php:72
4548 msgid "User is not sandboxed."
4549 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4551 #: actions/unsilence.php:72
4552 msgid "User is not silenced."
4553 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4555 #: actions/unsubscribe.php:77
4556 msgid "No profile ID in request."
4557 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4559 #: actions/unsubscribe.php:98
4560 msgid "Unsubscribed"
4563 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4566 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4567 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4569 #. TRANS: User admin panel title
4570 #: actions/useradminpanel.php:59
4575 #: actions/useradminpanel.php:70
4576 msgid "User settings for this StatusNet site."
4577 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4579 #: actions/useradminpanel.php:149
4580 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4581 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4583 #: actions/useradminpanel.php:155
4584 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4585 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4587 #: actions/useradminpanel.php:165
4589 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4590 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4592 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4593 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4594 #: lib/personalgroupnav.php:109
4598 #: actions/useradminpanel.php:222
4600 msgstr "Обмеження біо"
4602 #: actions/useradminpanel.php:223
4603 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4604 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4606 #: actions/useradminpanel.php:231
4608 msgstr "Нові користувачі"
4610 #: actions/useradminpanel.php:235
4611 msgid "New user welcome"
4612 msgstr "Привітання нового користувача"
4614 #: actions/useradminpanel.php:236
4615 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4616 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4618 #: actions/useradminpanel.php:241
4619 msgid "Default subscription"
4620 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4622 #: actions/useradminpanel.php:242
4623 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4624 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4626 #: actions/useradminpanel.php:251
4630 #: actions/useradminpanel.php:256
4631 msgid "Invitations enabled"
4632 msgstr "Запрошення скасовано"
4634 #: actions/useradminpanel.php:258
4635 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4637 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4639 #: actions/userauthorization.php:105
4640 msgid "Authorize subscription"
4641 msgstr "Авторизувати підписку"
4643 #: actions/userauthorization.php:110
4645 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4646 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4649 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4650 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4651 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4653 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4657 #: actions/userauthorization.php:217
4661 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4662 #: lib/subscribeform.php:139
4663 msgid "Subscribe to this user"
4664 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4666 #: actions/userauthorization.php:219
4668 msgstr "Забраковано"
4670 #: actions/userauthorization.php:220
4671 msgid "Reject this subscription"
4672 msgstr "Відмінити цю підписку"
4674 #: actions/userauthorization.php:232
4675 msgid "No authorization request!"
4676 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4678 #: actions/userauthorization.php:254
4679 msgid "Subscription authorized"
4680 msgstr "Підписку авторизовано"
4682 #: actions/userauthorization.php:256
4684 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4685 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4686 "subscription. Your subscription token is:"
4688 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4689 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4690 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4692 #: actions/userauthorization.php:266
4693 msgid "Subscription rejected"
4694 msgstr "Підписку скинуто"
4696 #: actions/userauthorization.php:268
4698 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4699 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4702 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4703 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4706 #: actions/userauthorization.php:303
4708 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4709 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4711 #: actions/userauthorization.php:308
4713 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4714 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4716 #: actions/userauthorization.php:314
4718 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4719 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4721 #: actions/userauthorization.php:329
4723 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4724 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4726 #: actions/userauthorization.php:345
4728 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4729 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4731 #: actions/userauthorization.php:350
4733 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4734 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4736 #: actions/userauthorization.php:355
4738 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4739 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4741 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4742 msgid "Profile design"
4743 msgstr "Дизайн профілю"
4745 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4747 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4748 "palette of your choice."
4750 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4751 "кольори на свій смак."
4753 #: actions/userdesignsettings.php:282
4754 msgid "Enjoy your hotdog!"
4755 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4757 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4758 #: actions/usergroups.php:66
4760 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4761 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4763 #: actions/usergroups.php:132
4764 msgid "Search for more groups"
4765 msgstr "Шукати групи ще"
4767 #: actions/usergroups.php:159
4769 msgid "%s is not a member of any group."
4770 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4772 #: actions/usergroups.php:164
4774 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4776 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4778 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4779 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4780 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4781 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4782 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4783 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4784 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4786 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4787 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4789 #: actions/version.php:75
4791 msgid "StatusNet %s"
4792 msgstr "StatusNet %s"
4794 #: actions/version.php:155
4797 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4798 "Inc. and contributors."
4800 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4801 "Inc. і розробники."
4803 #: actions/version.php:163
4804 msgid "Contributors"
4807 #: actions/version.php:170
4809 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4810 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4811 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4812 "any later version. "
4814 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4815 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4816 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4817 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4819 #: actions/version.php:176
4821 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4822 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4823 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4824 "for more details. "
4826 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4827 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4828 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4829 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4831 #: actions/version.php:182
4834 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4835 "along with this program. If not, see %s."
4837 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4838 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4840 #: actions/version.php:191
4844 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4845 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4849 #: actions/version.php:199
4853 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4854 #: classes/File.php:143
4856 msgid "Cannot process URL '%s'"
4857 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
4859 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4860 #: classes/File.php:175
4861 msgid "Robin thinks something is impossible."
4862 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
4864 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4865 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4866 #: classes/File.php:190
4869 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4870 "Try to upload a smaller version."
4872 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4873 "важить %d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
4875 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4876 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4877 #: classes/File.php:202
4879 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4880 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4882 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4883 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4884 #: classes/File.php:211
4886 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4887 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4889 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4890 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4891 msgid "Invalid filename."
4892 msgstr "Невірне ім’я файлу."
4894 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4895 #: classes/Group_member.php:42
4896 msgid "Group join failed."
4897 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4899 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4900 #: classes/Group_member.php:55
4901 msgid "Not part of group."
4902 msgstr "Не є частиною групи."
4904 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4905 #: classes/Group_member.php:63
4906 msgid "Group leave failed."
4907 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4909 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4910 #: classes/Local_group.php:42
4911 msgid "Could not update local group."
4912 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4914 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4915 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4916 #: classes/Login_token.php:78
4918 msgid "Could not create login token for %s"
4919 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4921 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4922 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4923 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4924 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
4926 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4927 #: classes/Message.php:46
4928 msgid "You are banned from sending direct messages."
4929 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4931 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4932 #: classes/Message.php:63
4933 msgid "Could not insert message."
4934 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4936 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4937 #: classes/Message.php:74
4938 msgid "Could not update message with new URI."
4939 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4941 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4942 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4943 #: classes/Notice.php:98
4945 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4946 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
4948 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4949 #: classes/Notice.php:193
4951 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4952 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4954 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4955 #: classes/Notice.php:265
4956 msgid "Problem saving notice. Too long."
4957 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4960 #: classes/Notice.php:270
4961 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4962 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4964 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4965 #: classes/Notice.php:276
4967 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4969 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4970 "повертайтесь за кілька хвилин."
4972 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4973 #: classes/Notice.php:283
4975 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4978 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4979 "повертайтесь за кілька хвилин."
4981 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4982 #: classes/Notice.php:291
4983 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4984 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4986 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4987 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4988 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4989 msgid "Problem saving notice."
4990 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4992 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4993 #: classes/Notice.php:899
4994 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4995 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
4997 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4998 #: classes/Notice.php:998
4999 msgid "Problem saving group inbox."
5000 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
5002 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5003 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5004 #: classes/Notice.php:1759
5006 msgid "RT @%1$s %2$s"
5007 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5009 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5010 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5011 #: classes/Profile.php:737
5013 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5014 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5016 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5017 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5018 #: classes/Profile.php:746
5020 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5022 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5024 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5025 #: classes/Remote_profile.php:54
5026 msgid "Missing profile."
5027 msgstr "Загублений профіль."
5029 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5030 #: classes/Status_network.php:339
5031 msgid "Unable to save tag."
5032 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5034 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5035 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5036 msgid "You have been banned from subscribing."
5037 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5039 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5040 #: classes/Subscription.php:80
5041 msgid "Already subscribed!"
5042 msgstr "Вже підписаний!"
5044 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5045 #: classes/Subscription.php:85
5046 msgid "User has blocked you."
5047 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5049 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5050 #: classes/Subscription.php:171
5051 msgid "Not subscribed!"
5052 msgstr "Не підписано!"
5054 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5055 #: classes/Subscription.php:178
5056 msgid "Could not delete self-subscription."
5057 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5059 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5060 #: classes/Subscription.php:206
5061 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5062 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5064 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5065 #: classes/Subscription.php:218
5066 msgid "Could not delete subscription."
5067 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5069 #. TRANS: Notice given on user registration.
5070 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5071 #: classes/User.php:365
5073 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5074 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5076 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5077 #: classes/User_group.php:496
5078 msgid "Could not create group."
5079 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
5081 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5082 #: classes/User_group.php:506
5083 msgid "Could not set group URI."
5084 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
5086 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5087 #: classes/User_group.php:529
5088 msgid "Could not set group membership."
5089 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5091 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5092 #: classes/User_group.php:544
5093 msgid "Could not save local group info."
5094 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
5096 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5097 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5098 msgid "Change your profile settings"
5099 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5101 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5102 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5103 msgid "Upload an avatar"
5104 msgstr "Завантаження аватари"
5106 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5107 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5108 msgid "Change your password"
5109 msgstr "Змінити Ваш пароль"
5111 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5112 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5113 msgid "Change email handling"
5114 msgstr "Змінити електронну адресу"
5116 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5117 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5118 msgid "Design your profile"
5119 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
5121 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5122 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5123 msgid "Other options"
5126 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5127 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5131 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5132 #: lib/action.php:148
5135 msgstr "%1$s — %2$s"
5137 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5138 #: lib/action.php:164
5139 msgid "Untitled page"
5140 msgstr "Сторінка без заголовку"
5142 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5143 #: lib/action.php:449
5144 msgid "Primary site navigation"
5145 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5147 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5148 #: lib/action.php:455
5150 msgid "Personal profile and friends timeline"
5151 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5153 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5154 #: lib/action.php:458
5159 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5160 #: lib/action.php:460
5162 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5163 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5166 #: lib/action.php:465
5168 msgid "Connect to services"
5169 msgstr "З’єднання з сервісами"
5171 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5172 #: lib/action.php:468
5176 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5177 #: lib/action.php:471
5179 msgid "Change site configuration"
5180 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5182 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5183 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5184 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5189 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5190 #: lib/action.php:478
5193 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5194 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5196 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5197 #: lib/action.php:481
5202 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5203 #: lib/action.php:487
5205 msgid "Logout from the site"
5206 msgstr "Вийти з сайту"
5208 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5209 #: lib/action.php:490
5214 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5215 #: lib/action.php:495
5217 msgid "Create an account"
5218 msgstr "Створити новий акаунт"
5220 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5221 #: lib/action.php:498
5226 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5227 #: lib/action.php:501
5229 msgid "Login to the site"
5230 msgstr "Увійти на сайт"
5232 #: lib/action.php:504
5237 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5238 #: lib/action.php:507
5241 msgstr "Допоможіть!"
5243 #: lib/action.php:510
5248 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5249 #: lib/action.php:513
5251 msgid "Search for people or text"
5252 msgstr "Пошук людей або текстів"
5254 #: lib/action.php:516
5259 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5260 #. TRANS: Menu item for site administration
5261 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5263 msgstr "Об’яви на сайті"
5265 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5266 #: lib/action.php:605
5270 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5271 #: lib/action.php:675
5273 msgstr "Зауваження сторінки"
5275 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5276 #: lib/action.php:778
5277 msgid "Secondary site navigation"
5278 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5280 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5281 #: lib/action.php:784
5285 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5286 #: lib/action.php:787
5290 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5291 #: lib/action.php:790
5295 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5296 #: lib/action.php:795
5300 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5301 #: lib/action.php:799
5303 msgstr "Приватність"
5305 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5306 #: lib/action.php:802
5310 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5311 #: lib/action.php:808
5315 #: lib/action.php:810
5319 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5320 #: lib/action.php:839
5321 msgid "StatusNet software license"
5322 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5324 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5325 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5326 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5327 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5328 #: lib/action.php:846
5331 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5332 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5334 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5335 "site.broughtbyurl%%)."
5337 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5338 #: lib/action.php:849
5340 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5341 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5343 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5344 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5345 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5346 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5347 #: lib/action.php:856
5350 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5351 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5352 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5354 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5355 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5356 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5358 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5359 #: lib/action.php:872
5360 msgid "Site content license"
5361 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5363 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5364 #. TRANS: %1$s is the site name.
5365 #: lib/action.php:879
5367 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5368 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5370 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5371 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5372 #: lib/action.php:886
5374 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5375 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5377 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5378 #: lib/action.php:890
5379 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5381 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5383 #. TRANS: license message in footer.
5384 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5385 #: lib/action.php:904
5387 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5388 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5390 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5391 #: lib/action.php:1243
5393 msgstr "Нумерація сторінок"
5395 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5396 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5397 #: lib/action.php:1254
5401 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5402 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5403 #: lib/action.php:1264
5407 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5408 #: lib/activity.php:122
5409 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5411 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5413 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5414 #: lib/activityutils.php:203
5415 msgid "Can't handle remote content yet."
5416 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5418 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5419 #: lib/activityutils.php:240
5420 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5421 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5423 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5424 #: lib/activityutils.php:245
5425 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5426 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5428 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5429 #: lib/adminpanelaction.php:96
5430 msgid "You cannot make changes to this site."
5431 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5433 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5434 #: lib/adminpanelaction.php:108
5435 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5436 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5438 #. TRANS: Client error message.
5439 #: lib/adminpanelaction.php:222
5440 msgid "showForm() not implemented."
5441 msgstr "showForm() не виконано."
5443 #. TRANS: Client error message
5444 #: lib/adminpanelaction.php:250
5445 msgid "saveSettings() not implemented."
5446 msgstr "saveSettings() не виконано."
5448 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5449 #. TRANS: the admin panel Design.
5450 #: lib/adminpanelaction.php:274
5451 msgid "Unable to delete design setting."
5452 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5454 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5455 #: lib/adminpanelaction.php:337
5456 msgid "Basic site configuration"
5457 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5459 #. TRANS: Menu item for site administration
5460 #: lib/adminpanelaction.php:339
5465 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5466 #: lib/adminpanelaction.php:345
5467 msgid "Design configuration"
5468 msgstr "Конфігурація дизайну"
5470 #. TRANS: Menu item for site administration
5471 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5472 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5477 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5478 #: lib/adminpanelaction.php:353
5479 msgid "User configuration"
5480 msgstr "Конфігурація користувача"
5482 #. TRANS: Menu item for site administration
5483 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5487 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5488 #: lib/adminpanelaction.php:361
5489 msgid "Access configuration"
5490 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5492 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5493 #: lib/adminpanelaction.php:369
5494 msgid "Paths configuration"
5495 msgstr "Конфігурація шляху"
5497 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5498 #: lib/adminpanelaction.php:377
5499 msgid "Sessions configuration"
5500 msgstr "Конфігурація сесій"
5502 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5503 #: lib/adminpanelaction.php:385
5504 msgid "Edit site notice"
5505 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5507 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5508 #: lib/adminpanelaction.php:393
5509 msgid "Snapshots configuration"
5510 msgstr "Конфігурація знімків"
5512 #. TRANS: Client error 401.
5513 #: lib/apiauth.php:111
5514 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5516 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5519 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5520 #: lib/apiauth.php:175
5521 msgid "No application for that consumer key."
5522 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
5524 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5525 #: lib/apiauth.php:212
5526 msgid "Bad access token."
5527 msgstr "Токен погодження невірний."
5529 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5530 #: lib/apiauth.php:217
5531 msgid "No user for that token."
5532 msgstr "Немає користувача для цього токену."
5534 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5535 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5536 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5537 msgid "Could not authenticate you."
5538 msgstr "Не вдалося автентифікувати Вас."
5540 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5541 #: lib/apioauthstore.php:178
5542 msgid "Tried to revoke unknown token."
5543 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
5545 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5546 #: lib/apioauthstore.php:182
5547 msgid "Failed to delete revoked token."
5548 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
5550 #. TRANS: Form legend.
5551 #: lib/applicationeditform.php:129
5552 msgid "Edit application"
5553 msgstr "Керувати додатками"
5555 #. TRANS: Form guide.
5556 #: lib/applicationeditform.php:178
5557 msgid "Icon for this application"
5558 msgstr "Іконка для цього додатку"
5560 #. TRANS: Form input field instructions.
5561 #: lib/applicationeditform.php:200
5563 msgid "Describe your application in %d characters"
5564 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5566 #. TRANS: Form input field instructions.
5567 #: lib/applicationeditform.php:204
5568 msgid "Describe your application"
5569 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5571 #. TRANS: Form input field instructions.
5572 #: lib/applicationeditform.php:215
5573 msgid "URL of the homepage of this application"
5574 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5576 #. TRANS: Form input field label.
5577 #: lib/applicationeditform.php:217
5581 #. TRANS: Form input field instructions.
5582 #: lib/applicationeditform.php:224
5583 msgid "Organization responsible for this application"
5584 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5586 #. TRANS: Form input field instructions.
5587 #: lib/applicationeditform.php:233
5588 msgid "URL for the homepage of the organization"
5589 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5591 #. TRANS: Form input field instructions.
5592 #: lib/applicationeditform.php:242
5593 msgid "URL to redirect to after authentication"
5594 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5596 #. TRANS: Radio button label for application type
5597 #: lib/applicationeditform.php:269
5601 #. TRANS: Radio button label for application type
5602 #: lib/applicationeditform.php:286
5606 #. TRANS: Form guide.
5607 #: lib/applicationeditform.php:288
5608 msgid "Type of application, browser or desktop"
5609 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5611 #. TRANS: Radio button label for access type.
5612 #: lib/applicationeditform.php:311
5614 msgstr "Лише читання"
5616 #. TRANS: Radio button label for access type.
5617 #: lib/applicationeditform.php:330
5619 msgstr "Читати-писати"
5621 #. TRANS: Form guide.
5622 #: lib/applicationeditform.php:332
5623 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5625 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5627 #. TRANS: Submit button title.
5628 #: lib/applicationeditform.php:349
5632 #. TRANS: Application access type
5633 #: lib/applicationlist.php:135
5635 msgstr "читання/запис"
5637 #. TRANS: Application access type
5638 #: lib/applicationlist.php:137
5640 msgstr "лише читання"
5642 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5643 #: lib/applicationlist.php:143
5645 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5646 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5648 #. TRANS: Button label
5649 #: lib/applicationlist.php:158
5654 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5655 #: lib/attachmentlist.php:88
5659 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5660 #: lib/attachmentlist.php:265
5664 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5665 #: lib/attachmentlist.php:279
5670 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5671 msgid "Notices where this attachment appears"
5672 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5675 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5676 msgid "Tags for this attachment"
5677 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5679 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5680 msgid "Password changing failed"
5681 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5683 #: lib/authenticationplugin.php:236
5684 msgid "Password changing is not allowed"
5685 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5687 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5688 #: lib/blockform.php:70
5692 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5693 msgid "Command results"
5694 msgstr "Результати команди"
5696 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5697 msgid "Command complete"
5698 msgstr "Команду виконано"
5700 #: lib/channel.php:240
5701 msgid "Command failed"
5702 msgstr "Команду не виконано"
5704 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5705 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5706 msgid "Notice with that id does not exist."
5707 msgstr "Допису з таким id не існує."
5709 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5710 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5711 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5712 msgid "User has no last notice."
5713 msgstr "Користувач не має останнього допису."
5715 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5716 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5717 #: lib/command.php:130
5719 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5720 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
5722 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5723 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5724 #: lib/command.php:150
5726 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5727 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
5729 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5730 #: lib/command.php:185
5731 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5732 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5734 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5735 #: lib/command.php:231
5736 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5737 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5739 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5740 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5741 #: lib/command.php:240
5743 msgid "Nudge sent to %s."
5744 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
5746 #. TRANS: User statistics text.
5747 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5748 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5749 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5750 #: lib/command.php:270
5753 "Subscriptions: %1$s\n"
5754 "Subscribers: %2$s\n"
5758 "Підписчики: %2$s\n"
5761 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5762 #: lib/command.php:314
5763 msgid "Notice marked as fave."
5764 msgstr "Допис позначено як обраний."
5766 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5767 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5768 #: lib/command.php:360
5770 msgid "%1$s joined group %2$s."
5771 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s."
5773 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5774 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5775 #: lib/command.php:408
5777 msgid "%1$s left group %2$s."
5778 msgstr "%1$s залишив групу %2$s."
5780 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5781 #: lib/command.php:434
5783 msgid "Fullname: %s"
5784 msgstr "Повне ім’я: %s"
5786 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5787 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5788 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5790 msgid "Location: %s"
5791 msgstr "Розташування: %s"
5793 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5794 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5795 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5797 msgid "Homepage: %s"
5798 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5800 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5801 #: lib/command.php:446
5804 msgstr "Про мене: %s"
5806 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5807 #: lib/command.php:474
5810 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5813 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5814 "користувачам одного з вами сервісу."
5816 #. TRANS: Message given if content is too long.
5817 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5818 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5820 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5822 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."
5824 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5825 #: lib/command.php:517
5826 msgid "Error sending direct message."
5827 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5829 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5830 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5831 #: lib/command.php:554
5833 msgid "Notice from %s repeated."
5834 msgstr "Допису від %s вторували."
5836 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5837 #: lib/command.php:557
5838 msgid "Error repeating notice."
5839 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5841 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5842 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5843 #: lib/command.php:592
5845 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5846 msgstr "Допис надто довгий — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."
5848 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5849 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5850 #: lib/command.php:603
5852 msgid "Reply to %s sent."
5853 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
5855 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5856 #: lib/command.php:606
5857 msgid "Error saving notice."
5858 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5860 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5861 #: lib/command.php:655
5862 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5863 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
5865 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5866 #: lib/command.php:664
5867 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5868 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
5870 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5871 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5872 #: lib/command.php:672
5874 msgid "Subscribed to %s."
5875 msgstr "Тепер Ви підписані на дописи %s."
5877 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5878 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5879 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5880 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5881 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
5883 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5884 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5885 #: lib/command.php:705
5887 msgid "Unsubscribed from %s."
5888 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
5890 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5891 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5892 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5893 msgid "Command not yet implemented."
5894 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5896 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5897 #: lib/command.php:728
5898 msgid "Notification off."
5899 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5901 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5902 #: lib/command.php:731
5903 msgid "Can't turn off notification."
5904 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5906 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5907 #: lib/command.php:754
5908 msgid "Notification on."
5909 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5911 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5912 #: lib/command.php:757
5913 msgid "Can't turn on notification."
5914 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5916 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5917 #: lib/command.php:771
5918 msgid "Login command is disabled."
5919 msgstr "Команду входу відключено."
5921 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5922 #. TRANS: %s is a logon link..
5923 #: lib/command.php:784
5925 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5927 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
5929 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5930 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5931 #: lib/command.php:813
5933 msgid "Unsubscribed %s."
5934 msgstr "Підписку %s скасовано."
5936 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5937 #: lib/command.php:831
5938 msgid "You are not subscribed to anyone."
5939 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5941 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5942 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5943 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5944 #: lib/command.php:836
5945 msgid "You are subscribed to this person:"
5946 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5947 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5948 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5949 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5951 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5952 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5953 #: lib/command.php:858
5954 msgid "No one is subscribed to you."
5955 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5957 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5958 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5959 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5960 #: lib/command.php:863
5961 msgid "This person is subscribed to you:"
5962 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5963 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5964 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5965 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5967 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5968 #. TRANS: any group subscriptions.
5969 #: lib/command.php:885
5970 msgid "You are not a member of any groups."
5971 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5973 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5974 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5975 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5976 #: lib/command.php:890
5977 msgid "You are a member of this group:"
5978 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5979 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5980 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5981 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5983 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
5984 #: lib/command.php:905
5987 "on - turn on notifications\n"
5988 "off - turn off notifications\n"
5989 "help - show this help\n"
5990 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5991 "groups - lists the groups you have joined\n"
5992 "subscriptions - list the people you follow\n"
5993 "subscribers - list the people that follow you\n"
5994 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5995 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5996 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5997 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5998 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5999 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6000 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6001 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6002 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6003 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6004 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6005 "join <group> - join group\n"
6006 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6007 "drop <group> - leave group\n"
6008 "stats - get your stats\n"
6009 "stop - same as 'off'\n"
6010 "quit - same as 'off'\n"
6011 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6012 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6013 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6014 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6015 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6016 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6017 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6018 "track <word> - not yet implemented.\n"
6019 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6020 "track off - not yet implemented.\n"
6021 "untrack all - not yet implemented.\n"
6022 "tracks - not yet implemented.\n"
6023 "tracking - not yet implemented.\n"
6026 "on — увімкнути сповіщення\n"
6027 "off — вимкнути сповіщення\n"
6028 "help — список команд\n"
6029 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6030 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
6031 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
6032 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
6033 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6034 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6035 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6036 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6037 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6038 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6039 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6040 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6041 "join <group> — приєднатися до групи\n"
6042 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6043 "drop <group> — залишити групу\n"
6044 "stats — отримати статистику\n"
6045 "stop — те саме що і 'off'\n"
6046 "quit — те саме що і 'off'\n"
6047 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6048 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6049 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6050 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6051 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6052 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6053 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6054 "track <word> — наразі не виконується\n"
6055 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6056 "track off — наразі не виконується\n"
6057 "untrack all — наразі не виконується\n"
6058 "tracks — наразі не виконується\n"
6059 "tracking — наразі не виконується\n"
6061 #: lib/common.php:135
6062 msgid "No configuration file found. "
6063 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
6065 #: lib/common.php:136
6066 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6067 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
6069 #: lib/common.php:138
6070 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6071 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6073 #: lib/common.php:139
6074 msgid "Go to the installer."
6075 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6077 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6081 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6082 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6083 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
6085 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6086 msgid "Updates by SMS"
6087 msgstr "Оновлення через СМС"
6089 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6093 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6094 msgid "Authorized connected applications"
6095 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
6097 #: lib/dberroraction.php:60
6098 msgid "Database error"
6099 msgstr "Помилка бази даних"
6101 #: lib/designsettings.php:105
6103 msgstr "Завантажити файл"
6105 #: lib/designsettings.php:109
6107 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6109 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
6112 #: lib/designsettings.php:418
6113 msgid "Design defaults restored."
6114 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6116 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6117 msgid "Disfavor this notice"
6118 msgstr "Видалити з обраних"
6120 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6121 msgid "Favor this notice"
6122 msgstr "Позначити як обране"
6124 #: lib/favorform.php:140
6144 #: lib/feedlist.php:64
6146 msgstr "Експорт даних"
6148 #: lib/galleryaction.php:121
6150 msgstr "Фільтр для теґів"
6152 #: lib/galleryaction.php:131
6156 #: lib/galleryaction.php:139
6157 msgid "Select tag to filter"
6158 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6160 #: lib/galleryaction.php:140
6164 #: lib/galleryaction.php:141
6165 msgid "Choose a tag to narrow list"
6166 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6168 #: lib/galleryaction.php:143
6172 #: lib/grantroleform.php:91
6174 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6175 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6177 #: lib/groupeditform.php:163
6178 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6179 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
6181 #: lib/groupeditform.php:168
6182 msgid "Describe the group or topic"
6183 msgstr "Опишіть групу або тему"
6185 #: lib/groupeditform.php:170
6187 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6188 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
6190 #: lib/groupeditform.php:179
6192 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6193 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6195 #: lib/groupeditform.php:187
6197 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6199 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
6201 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6202 #: lib/groupnav.php:86
6207 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6208 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6209 #: lib/groupnav.php:89
6215 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6216 #: lib/groupnav.php:95
6221 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6222 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6223 #: lib/groupnav.php:98
6226 msgid "%s group members"
6227 msgstr "Учасники групи %s"
6229 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6230 #: lib/groupnav.php:108
6233 msgstr "Заблоковані"
6235 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6236 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6237 #: lib/groupnav.php:111
6240 msgid "%s blocked users"
6241 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
6243 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6244 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6245 #: lib/groupnav.php:120
6248 msgid "Edit %s group properties"
6249 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
6251 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6252 #: lib/groupnav.php:126
6257 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6258 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6259 #: lib/groupnav.php:129
6262 msgid "Add or edit %s logo"
6263 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6265 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6266 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6267 #: lib/groupnav.php:138
6270 msgid "Add or edit %s design"
6271 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6273 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6274 msgid "Groups with most members"
6275 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
6277 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6278 msgid "Groups with most posts"
6279 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
6281 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6283 msgid "Tags in %s group's notices"
6284 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6286 #. TRANS: Client exception 406
6287 #: lib/htmloutputter.php:104
6288 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6289 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6291 #: lib/imagefile.php:72
6292 msgid "Unsupported image file format."
6293 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6295 #: lib/imagefile.php:88
6297 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6298 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6300 #: lib/imagefile.php:93
6301 msgid "Partial upload."
6302 msgstr "Часткове завантаження."
6304 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6305 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6306 msgid "System error uploading file."
6307 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6309 #: lib/imagefile.php:109
6310 msgid "Not an image or corrupt file."
6311 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6313 #: lib/imagefile.php:122
6314 msgid "Lost our file."
6315 msgstr "Файл втрачено."
6317 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6318 msgid "Unknown file type"
6319 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6321 #: lib/imagefile.php:244
6325 #: lib/imagefile.php:246
6329 #: lib/jabber.php:387
6334 #: lib/jabber.php:567
6336 msgid "Unknown inbox source %d."
6337 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6339 #: lib/joinform.php:114
6341 msgstr "Приєднатись"
6343 #: lib/leaveform.php:114
6347 #: lib/logingroupnav.php:80
6348 msgid "Login with a username and password"
6349 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6351 #: lib/logingroupnav.php:86
6352 msgid "Sign up for a new account"
6353 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6355 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6357 msgid "Email address confirmation"
6358 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6360 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6366 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6368 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6372 "If not, just ignore this message.\n"
6374 "Thanks for your time, \n"
6379 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6381 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
6385 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
6387 "Вибачте за турботу, \n"
6390 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6393 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6394 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6399 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6400 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6402 "Якщо Ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, Ви можете "
6403 "заблокувати його у списку своїх підписчиків і повідомити адміністраторів "
6404 "сайту про факт спаму на %s"
6406 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6410 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6415 "Faithfully yours,\n"
6419 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6421 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6430 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6432 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6436 msgstr "Про себе: %s"
6438 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6441 msgid "New email address for posting to %s"
6442 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6444 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6448 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6450 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6452 "More email instructions at %3$s.\n"
6454 "Faithfully yours,\n"
6457 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6459 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6461 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6466 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6472 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6474 msgid "SMS confirmation"
6475 msgstr "Підтвердження СМС"
6477 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6480 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6482 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6483 "скориставшись даним кодом:"
6485 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6488 msgid "You've been nudged by %s"
6489 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6491 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6495 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6496 "to post some news.\n"
6498 "So let's hear from you :)\n"
6502 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6504 "With kind regards,\n"
6507 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6510 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6514 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6516 "З найкращими побажаннями,\n"
6519 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6522 msgid "New private message from %s"
6523 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6525 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6529 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6531 "------------------------------------------------------\n"
6533 "------------------------------------------------------\n"
6535 "You can reply to their message here:\n"
6539 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6541 "With kind regards,\n"
6544 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6546 "------------------------------------------------------\n"
6548 "------------------------------------------------------\n"
6550 "Можете відповісти тут:\n"
6554 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6556 "З найкращими побажаннями,\n"
6559 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6562 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6563 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6565 #. TRANS: Body for favorite notification email
6569 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6571 "The URL of your notice is:\n"
6575 "The text of your notice is:\n"
6579 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6583 "Faithfully yours,\n"
6586 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6588 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6592 "Текст Вашого допису:\n"
6596 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6603 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6607 "The full conversation can be read here:\n"
6611 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6617 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6618 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6620 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6624 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6626 "The notice is here:\n"
6634 "%5$sYou can reply back here:\n"
6638 "The list of all @-replies for you here:\n"
6642 "Faithfully yours,\n"
6645 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6647 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6649 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6657 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6661 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6668 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6670 #: lib/mailbox.php:89
6671 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6673 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6675 #: lib/mailbox.php:139
6677 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6678 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6680 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6681 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6684 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6688 #: lib/mailhandler.php:37
6689 msgid "Could not parse message."
6690 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6692 #: lib/mailhandler.php:42
6693 msgid "Not a registered user."
6694 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6696 #: lib/mailhandler.php:46
6697 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6698 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6700 #: lib/mailhandler.php:50
6701 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6703 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6705 #: lib/mailhandler.php:228
6707 msgid "Unsupported message type: %s"
6708 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6710 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6711 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6712 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6713 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6715 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6716 #: lib/mediafile.php:145
6717 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6718 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6720 #. TRANS: Client exception.
6721 #: lib/mediafile.php:151
6723 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6726 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6729 #. TRANS: Client exception.
6730 #: lib/mediafile.php:157
6731 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6732 msgstr "Файл було завантажено частково."
6734 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6735 #: lib/mediafile.php:165
6736 msgid "Missing a temporary folder."
6737 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6739 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6740 #: lib/mediafile.php:169
6741 msgid "Failed to write file to disk."
6742 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6744 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6745 #: lib/mediafile.php:173
6746 msgid "File upload stopped by extension."
6747 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6749 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6750 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6751 msgid "File exceeds user's quota."
6752 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6754 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6755 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6756 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6757 msgid "File could not be moved to destination directory."
6758 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6760 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6761 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6762 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6763 msgid "Could not determine file's MIME type."
6764 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6766 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6767 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6768 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6769 #: lib/mediafile.php:340
6772 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6775 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
6776 "використати інший формат %2$s."
6778 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6779 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6780 #: lib/mediafile.php:345
6782 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6783 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
6785 #: lib/messageform.php:120
6786 msgid "Send a direct notice"
6787 msgstr "Надіслати прямий допис"
6789 #: lib/messageform.php:146
6793 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6794 msgid "Available characters"
6795 msgstr "Лишилось знаків"
6797 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6798 msgctxt "Send button for sending notice"
6802 #: lib/noticeform.php:160
6803 msgid "Send a notice"
6804 msgstr "Надіслати допис"
6806 #: lib/noticeform.php:174
6808 msgid "What's up, %s?"
6809 msgstr "Що нового, %s?"
6811 #: lib/noticeform.php:193
6815 #: lib/noticeform.php:197
6816 msgid "Attach a file"
6817 msgstr "Вкласти файл"
6819 #: lib/noticeform.php:213
6820 msgid "Share my location"
6821 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6823 #: lib/noticeform.php:216
6824 msgid "Do not share my location"
6825 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6827 #: lib/noticeform.php:217
6829 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6832 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6833 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6835 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6836 #: lib/noticelist.php:436
6840 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6841 #: lib/noticelist.php:438
6845 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6846 #: lib/noticelist.php:440
6850 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6851 #: lib/noticelist.php:442
6855 #: lib/noticelist.php:444
6857 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6858 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6860 #: lib/noticelist.php:453
6864 #: lib/noticelist.php:502
6868 #: lib/noticelist.php:568
6870 msgstr "в контексті"
6872 #: lib/noticelist.php:603
6876 #: lib/noticelist.php:630
6877 msgid "Reply to this notice"
6878 msgstr "Відповісти на цей допис"
6880 #: lib/noticelist.php:631
6884 #: lib/noticelist.php:675
6885 msgid "Notice repeated"
6886 msgstr "Допис повторили"
6888 #: lib/nudgeform.php:116
6889 msgid "Nudge this user"
6890 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6892 #: lib/nudgeform.php:128
6894 msgstr "«Розштовхати»"
6896 #: lib/nudgeform.php:128
6897 msgid "Send a nudge to this user"
6898 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6900 #: lib/oauthstore.php:283
6901 msgid "Error inserting new profile."
6902 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
6904 #: lib/oauthstore.php:291
6905 msgid "Error inserting avatar."
6906 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
6908 #: lib/oauthstore.php:311
6909 msgid "Error inserting remote profile."
6910 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
6912 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6913 #: lib/oauthstore.php:346
6914 msgid "Duplicate notice."
6915 msgstr "Дублікат допису."
6917 #: lib/oauthstore.php:491
6918 msgid "Couldn't insert new subscription."
6919 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6921 #: lib/personalgroupnav.php:99
6925 #: lib/personalgroupnav.php:104
6929 #: lib/personalgroupnav.php:114
6933 #: lib/personalgroupnav.php:125
6937 #: lib/personalgroupnav.php:126
6938 msgid "Your incoming messages"
6939 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6941 #: lib/personalgroupnav.php:130
6945 #: lib/personalgroupnav.php:131
6946 msgid "Your sent messages"
6947 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6949 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6951 msgid "Tags in %s's notices"
6952 msgstr "Теґи у дописах %s"
6954 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6955 #: lib/plugin.php:116
6959 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6960 msgid "Subscriptions"
6963 #: lib/profileaction.php:126
6964 msgid "All subscriptions"
6965 msgstr "Всі підписки"
6967 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6971 #: lib/profileaction.php:161
6972 msgid "All subscribers"
6973 msgstr "Всі підписчики"
6975 #: lib/profileaction.php:191
6979 #: lib/profileaction.php:196
6980 msgid "Member since"
6983 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6984 #: lib/profileaction.php:235
6985 msgid "Daily average"
6988 #: lib/profileaction.php:264
6992 #: lib/profileformaction.php:123
6993 msgid "Unimplemented method."
6994 msgstr "Метод не виконується."
6996 #: lib/publicgroupnav.php:78
7000 #: lib/publicgroupnav.php:82
7002 msgstr "Групи користувачів"
7004 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7008 #: lib/publicgroupnav.php:88
7012 #: lib/publicgroupnav.php:92
7016 #: lib/redirectingaction.php:95
7017 msgid "No return-to arguments."
7018 msgstr "Немає аргументів return-to."
7020 #: lib/repeatform.php:107
7021 msgid "Repeat this notice?"
7022 msgstr "Повторити цей допис?"
7024 #: lib/repeatform.php:132
7028 #: lib/repeatform.php:132
7029 msgid "Repeat this notice"
7030 msgstr "Повторити цей допис"
7032 #: lib/revokeroleform.php:91
7034 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7035 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7037 #: lib/router.php:709
7038 msgid "No single user defined for single-user mode."
7039 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7041 #: lib/sandboxform.php:67
7045 #: lib/sandboxform.php:78
7046 msgid "Sandbox this user"
7047 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7049 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7050 #: lib/searchaction.php:121
7054 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7055 #. TRANS: for searching can be entered.
7056 #: lib/searchaction.php:129
7058 msgstr "Ключові слова"
7060 #: lib/searchaction.php:130
7065 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7066 #: lib/searchaction.php:170
7070 #: lib/searchgroupnav.php:80
7074 #: lib/searchgroupnav.php:81
7075 msgid "Find people on this site"
7076 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
7078 #: lib/searchgroupnav.php:83
7079 msgid "Find content of notices"
7080 msgstr "Знайти за змістом дописів"
7082 #: lib/searchgroupnav.php:85
7083 msgid "Find groups on this site"
7084 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
7086 #: lib/section.php:89
7087 msgid "Untitled section"
7088 msgstr "Розділ без заголовку"
7090 #: lib/section.php:106
7094 #: lib/silenceform.php:67
7098 #: lib/silenceform.php:78
7099 msgid "Silence this user"
7100 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7102 #: lib/subgroupnav.php:83
7104 msgid "People %s subscribes to"
7105 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7107 #: lib/subgroupnav.php:91
7109 msgid "People subscribed to %s"
7110 msgstr "Люди підписані до %s"
7112 #: lib/subgroupnav.php:99
7114 msgid "Groups %s is a member of"
7115 msgstr "%s бере участь в цих групах"
7117 #: lib/subgroupnav.php:105
7121 #: lib/subgroupnav.php:106
7123 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7124 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
7126 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7127 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7128 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7129 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7131 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7132 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7133 msgid "People Tagcloud as tagged"
7134 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
7136 #: lib/tagcloudsection.php:56
7140 #: lib/themeuploader.php:50
7141 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7142 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
7144 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7145 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7146 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
7148 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7149 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7150 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7151 msgid "Failed saving theme."
7152 msgstr "Помилка при збереженні теми."
7154 #: lib/themeuploader.php:147
7155 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7156 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
7158 #: lib/themeuploader.php:166
7160 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7162 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
7163 "становити менше ніж %d байтів."
7165 #: lib/themeuploader.php:178
7166 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7167 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
7169 #: lib/themeuploader.php:218
7171 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7172 "digits, underscore, and minus sign."
7174 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
7175 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
7177 #: lib/themeuploader.php:224
7178 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7180 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
7183 #: lib/themeuploader.php:241
7185 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7186 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
7188 #: lib/themeuploader.php:259
7189 msgid "Error opening theme archive."
7190 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
7192 #: lib/topposterssection.php:74
7194 msgstr "Топ-дописувачі"
7196 #: lib/unsandboxform.php:69
7198 msgstr "Витягти з пісочниці"
7200 #: lib/unsandboxform.php:80
7201 msgid "Unsandbox this user"
7202 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
7204 #: lib/unsilenceform.php:67
7206 msgstr "Витягти кляп"
7208 #: lib/unsilenceform.php:78
7209 msgid "Unsilence this user"
7210 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7212 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7213 msgid "Unsubscribe from this user"
7214 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7216 #: lib/unsubscribeform.php:137
7218 msgstr "Відписатись"
7220 #: lib/userprofile.php:117
7224 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7225 msgid "User actions"
7226 msgstr "Діяльність користувача"
7228 #: lib/userprofile.php:237
7229 msgid "User deletion in progress..."
7230 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7232 #: lib/userprofile.php:263
7233 msgid "Edit profile settings"
7234 msgstr "Налаштування профілю"
7236 #: lib/userprofile.php:264
7240 #: lib/userprofile.php:287
7241 msgid "Send a direct message to this user"
7242 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7244 #: lib/userprofile.php:288
7246 msgstr "Повідомлення"
7248 #: lib/userprofile.php:326
7252 #: lib/userprofile.php:364
7254 msgstr "Роль користувача"
7256 #: lib/userprofile.php:366
7258 msgid "Administrator"
7259 msgstr "Адміністратор"
7261 #: lib/userprofile.php:367
7266 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7267 #: lib/util.php:1103
7268 msgid "a few seconds ago"
7271 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7272 #: lib/util.php:1106
7273 msgid "about a minute ago"
7274 msgstr "хвилину тому"
7276 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7277 #: lib/util.php:1110
7279 msgid "about one minute ago"
7280 msgid_plural "about %d minutes ago"
7281 msgstr[0] "хвилину тому"
7282 msgstr[1] "%d хвилин тому"
7285 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7286 #: lib/util.php:1113
7287 msgid "about an hour ago"
7288 msgstr "годину тому"
7290 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7291 #: lib/util.php:1117
7293 msgid "about one hour ago"
7294 msgid_plural "about %d hours ago"
7295 msgstr[0] "годину тому"
7296 msgstr[1] "%d годин тому"
7299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7300 #: lib/util.php:1120
7301 msgid "about a day ago"
7304 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7305 #: lib/util.php:1124
7307 msgid "about one day ago"
7308 msgid_plural "about %d days ago"
7309 msgstr[0] "день тому"
7310 msgstr[1] "%d днів тому"
7313 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7314 #: lib/util.php:1127
7315 msgid "about a month ago"
7316 msgstr "місяць тому"
7318 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7319 #: lib/util.php:1131
7321 msgid "about one month ago"
7322 msgid_plural "about %d months ago"
7323 msgstr[0] "місяць тому"
7324 msgstr[1] "%d місяців тому"
7327 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7328 #: lib/util.php:1134
7329 msgid "about a year ago"
7332 #: lib/webcolor.php:82
7334 msgid "%s is not a valid color!"
7335 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7337 #: lib/webcolor.php:123
7339 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7340 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"