]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x'
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:28+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Погодитись"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Параметри доступу на сайт"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Реєстрація"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr ""
48 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 "сайт?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Приватно"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Лише за запрошеннями"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Закрито"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Зберегти параметри доступу"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:351
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Зберегти"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "Немає такої сторінки."
98
99 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
105 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
108 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Такого користувача немає."
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
126 #, php-format
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 #, php-format
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s з друзями"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
157
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
172 "або напишіть щось самі."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
182 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
191 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Ви з друзями"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "API метод не знайдено."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Цей метод потребує POST."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
253
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "Користувач не має профілю."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
274 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
282 msgstr ""
283 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
284 "конфігурації."
285
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
290 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
291 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
292 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
295
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:106
302 msgid "You cannot block yourself!"
303 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
304
305 #: actions/apiblockcreate.php:127
306 msgid "Block user failed."
307 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
308
309 #: actions/apiblockdestroy.php:115
310 msgid "Unblock user failed."
311 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 #, php-format
315 msgid "Direct messages from %s"
316 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 #, php-format
320 msgid "All the direct messages sent from %s"
321 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 #, php-format
325 msgid "Direct messages to %s"
326 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
327
328 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 #, php-format
330 msgid "All the direct messages sent to %s"
331 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
334 msgid "No message text!"
335 msgstr "Повідомлення без тексту!"
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
338 #, php-format
339 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
340 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
343 msgid "Recipient user not found."
344 msgstr "Отримувача не знайдено."
345
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
347 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
348 msgstr ""
349 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
352 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
353 msgid "No status found with that ID."
354 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:121
357 msgid "This status is already a favorite."
358 msgstr "Цей статус вже є обраним."
359
360 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
361 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
362 msgid "Could not create favorite."
363 msgstr "Не можна позначити як обране."
364
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
366 msgid "That status is not a favorite."
367 msgstr "Цей статус не є обраним."
368
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
370 msgid "Could not delete favorite."
371 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
374 msgid "Could not follow user: profile not found."
375 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
376
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
378 #, php-format
379 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
380 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
383 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
385
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
389
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 msgstr ""
407 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
408 "інтервалів."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
437 #, php-format
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
449 #, php-format
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:268
454 #, php-format
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
460 #, php-format
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
468
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
470 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Групу не знайдено."
474
475 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
476 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
479
480 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
481 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
484
485 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
487 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
488 #, php-format
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:116
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
495
496 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
499 #: lib/command.php:401
500 #, php-format
501 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
502 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
503
504 #. TRANS: %s is a user name
505 #: actions/apigrouplist.php:98
506 #, php-format
507 msgid "%s's groups"
508 msgstr "%s групи"
509
510 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
511 #: actions/apigrouplist.php:108
512 #, php-format
513 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
514 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
515
516 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
517 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
518 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
519 #, php-format
520 msgid "%s groups"
521 msgstr "%s групи"
522
523 #: actions/apigrouplistall.php:96
524 #, php-format
525 msgid "groups on %s"
526 msgstr "групи на %s"
527
528 #: actions/apimediaupload.php:100
529 msgid "Upload failed."
530 msgstr "Збій при завантаженні."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Невірний токен."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
556 msgstr ""
557 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:135
560 msgid "Invalid nickname / password!"
561 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:159
564 msgid "Database error deleting OAuth application user."
565 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:185
568 msgid "Database error inserting OAuth application user."
569 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:214
572 #, php-format
573 msgid ""
574 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
575 "token."
576 msgstr ""
577 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
578 "доступу."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:227
581 #, php-format
582 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
583 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
584
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
589 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
590 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
591 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Несподіване представлення форми."
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:259
598 msgid "An application would like to connect to your account"
599 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
606 #, php-format
607 msgid ""
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
611 msgstr ""
612 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
613 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
614 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
615 "довіряєте."
616
617 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
618 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
619 msgid "Account"
620 msgstr "Акаунт"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
623 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
624 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
625 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
626 #: lib/userprofile.php:132
627 msgid "Nickname"
628 msgstr "Ім’я користувача"
629
630 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
631 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
632 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
633 msgid "Password"
634 msgstr "Пароль"
635
636 #: actions/apioauthauthorize.php:328
637 msgid "Deny"
638 msgstr "Відхилити"
639
640 #: actions/apioauthauthorize.php:334
641 msgid "Allow"
642 msgstr "Дозволити"
643
644 #: actions/apioauthauthorize.php:351
645 msgid "Allow or deny access to your account information."
646 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
647
648 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
649 msgid "This method requires a POST or DELETE."
650 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
651
652 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
653 msgid "You may not delete another user's status."
654 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
655
656 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
657 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
658 msgid "No such notice."
659 msgstr "Такого допису немає."
660
661 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
662 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
663 msgid "Cannot repeat your own notice."
664 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
665
666 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
667 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
668 msgid "Already repeated that notice."
669 msgstr "Цей допис вже повторено."
670
671 #: actions/apistatusesshow.php:139
672 msgid "Status deleted."
673 msgstr "Статус видалено."
674
675 #: actions/apistatusesshow.php:145
676 msgid "No status with that ID found."
677 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:222
680 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
681 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
682
683 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
684 #: lib/mailhandler.php:60
685 #, php-format
686 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
687 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
688
689 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
690 msgid "Not found."
691 msgstr "Не знайдено."
692
693 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
694 #, php-format
695 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
696 msgstr ""
697 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
698 "вкладення."
699
700 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
701 msgid "Unsupported format."
702 msgstr "Формат не підтримується."
703
704 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
705 #, php-format
706 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
707 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
708
709 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
710 #, php-format
711 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
712 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
713
714 #: actions/apitimelinementions.php:118
715 #, php-format
716 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
717 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
718
719 #: actions/apitimelinementions.php:131
720 #, php-format
721 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
722 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
723
724 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
725 #, php-format
726 msgid "%s public timeline"
727 msgstr "%s загальна стрічка"
728
729 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
730 #, php-format
731 msgid "%s updates from everyone!"
732 msgstr "%s оновлення від усіх!"
733
734 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
735 #, php-format
736 msgid "Repeated to %s"
737 msgstr "Повторено для %s"
738
739 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
740 #, php-format
741 msgid "Repeats of %s"
742 msgstr "Повторення %s"
743
744 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
745 #, php-format
746 msgid "Notices tagged with %s"
747 msgstr "Дописи позначені з %s"
748
749 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
750 #, php-format
751 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
752 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
753
754 #: actions/apitrends.php:87
755 msgid "API method under construction."
756 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
757
758 #: actions/attachment.php:73
759 msgid "No such attachment."
760 msgstr "Такого вкладення немає."
761
762 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
763 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
764 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
765 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
766 msgid "No nickname."
767 msgstr "Немає імені."
768
769 #: actions/avatarbynickname.php:64
770 msgid "No size."
771 msgstr "Немає розміру."
772
773 #: actions/avatarbynickname.php:69
774 msgid "Invalid size."
775 msgstr "Недійсний розмір."
776
777 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
778 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
779 #: lib/accountsettingsaction.php:118
780 msgid "Avatar"
781 msgstr "Аватара"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:78
784 #, php-format
785 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
786 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
789 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
790 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
791 msgid "User without matching profile."
792 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
795 #: actions/grouplogo.php:254
796 msgid "Avatar settings"
797 msgstr "Налаштування аватари"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
800 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
801 msgid "Original"
802 msgstr "Оригінал"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
805 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
806 msgid "Preview"
807 msgstr "Перегляд"
808
809 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
810 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
811 msgid "Delete"
812 msgstr "Видалити"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
815 msgid "Upload"
816 msgstr "Завантажити"
817
818 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
819 msgid "Crop"
820 msgstr "Втяти"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:305
823 msgid "No file uploaded."
824 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:332
827 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
828 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
831 msgid "Lost our file data."
832 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:370
835 msgid "Avatar updated."
836 msgstr "Аватару оновлено."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:373
839 msgid "Failed updating avatar."
840 msgstr "Оновлення аватари невдале."
841
842 #: actions/avatarsettings.php:397
843 msgid "Avatar deleted."
844 msgstr "Аватару видалено."
845
846 #: actions/block.php:69
847 msgid "You already blocked that user."
848 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
849
850 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
851 msgid "Block user"
852 msgstr "Блокувати користувача"
853
854 #: actions/block.php:138
855 msgid ""
856 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
857 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
858 "will not be notified of any @-replies from them."
859 msgstr ""
860 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
861 "відписано від Вас, він не зможе підписатись до Вас у майбутньому і Ви більше "
862 "не отримуватимете жодних дописів від нього."
863
864 #. TRANS: Button label on the user block form.
865 #. TRANS: Button label on the delete application form.
866 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
867 #. TRANS: Button label on the delete user form.
868 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
869 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
870 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
871 #: actions/groupblock.php:178
872 msgctxt "BUTTON"
873 msgid "No"
874 msgstr "Ні"
875
876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
878 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
879 msgid "Do not block this user"
880 msgstr "Не блокувати цього користувача"
881
882 #. TRANS: Button label on the user block form.
883 #. TRANS: Button label on the delete application form.
884 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
885 #. TRANS: Button label on the delete user form.
886 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
887 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
888 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
889 #: actions/groupblock.php:185
890 msgctxt "BUTTON"
891 msgid "Yes"
892 msgstr "Так"
893
894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
895 #. TRANS: Submit button title.
896 #. TRANS: Description of the form to block a user.
897 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
898 msgid "Block this user"
899 msgstr "Блокувати користувача"
900
901 #: actions/block.php:187
902 msgid "Failed to save block information."
903 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
904
905 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
906 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
907 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
908 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
909 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
910 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
911 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
912 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
913 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
914 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
915 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
916 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
917 #: lib/command.php:383
918 msgid "No such group."
919 msgstr "Такої групи немає."
920
921 #: actions/blockedfromgroup.php:97
922 #, php-format
923 msgid "%s blocked profiles"
924 msgstr "Заблоковані профілі %s"
925
926 #: actions/blockedfromgroup.php:100
927 #, php-format
928 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
929 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
930
931 #: actions/blockedfromgroup.php:115
932 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
933 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
934
935 #: actions/blockedfromgroup.php:288
936 msgid "Unblock user from group"
937 msgstr "Розблокувати користувача"
938
939 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
940 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
941 msgid "Unblock"
942 msgstr "Розблокувати"
943
944 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
945 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
946 msgid "Unblock this user"
947 msgstr "Розблокувати цього користувача"
948
949 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
950 #: actions/bookmarklet.php:51
951 #, php-format
952 msgid "Post to %s"
953 msgstr "Опублікувати в %s"
954
955 #: actions/confirmaddress.php:75
956 msgid "No confirmation code."
957 msgstr "Немає коду підтвердження."
958
959 #: actions/confirmaddress.php:80
960 msgid "Confirmation code not found."
961 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
962
963 #: actions/confirmaddress.php:85
964 msgid "That confirmation code is not for you!"
965 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
966
967 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
968 #: actions/confirmaddress.php:91
969 #, php-format
970 msgid "Unrecognized address type %s."
971 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
972
973 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
974 #: actions/confirmaddress.php:96
975 msgid "That address has already been confirmed."
976 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
977
978 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
984 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
985 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
986 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
987 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
988 #: actions/smssettings.php:464
989 msgid "Couldn't update user."
990 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
991
992 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
994 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
995 #: actions/smssettings.php:422
996 msgid "Couldn't delete email confirmation."
997 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
998
999 #: actions/confirmaddress.php:146
1000 msgid "Confirm address"
1001 msgstr "Підтвердити адресу"
1002
1003 #: actions/confirmaddress.php:161
1004 #, php-format
1005 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1006 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для Вашого акаунту."
1007
1008 #: actions/conversation.php:99
1009 msgid "Conversation"
1010 msgstr "Розмова"
1011
1012 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1013 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1014 msgid "Notices"
1015 msgstr "Дописи"
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:63
1018 msgid "You must be logged in to delete an application."
1019 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1020
1021 #: actions/deleteapplication.php:71
1022 msgid "Application not found."
1023 msgstr "Додаток не виявлено."
1024
1025 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1026 #: actions/showapplication.php:94
1027 msgid "You are not the owner of this application."
1028 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1029
1030 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1031 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1032 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1033 #: lib/action.php:1315
1034 msgid "There was a problem with your session token."
1035 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1036
1037 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1038 msgid "Delete application"
1039 msgstr "Видалити додаток"
1040
1041 #: actions/deleteapplication.php:149
1042 msgid ""
1043 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1044 "about the application from the database, including all existing user "
1045 "connections."
1046 msgstr ""
1047 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1048 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1049 "додатку користувачів."
1050
1051 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1052 #: actions/deleteapplication.php:158
1053 msgid "Do not delete this application"
1054 msgstr "Не видаляти додаток"
1055
1056 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1057 #: actions/deleteapplication.php:164
1058 msgid "Delete this application"
1059 msgstr "Видалити додаток"
1060
1061 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1062 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1063 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1064 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1065 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1066 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1067 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1068 #: lib/settingsaction.php:72
1069 msgid "Not logged in."
1070 msgstr "Не увійшли."
1071
1072 #: actions/deletenotice.php:71
1073 msgid "Can't delete this notice."
1074 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1075
1076 #: actions/deletenotice.php:103
1077 msgid ""
1078 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1079 "be undone."
1080 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1081
1082 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1083 msgid "Delete notice"
1084 msgstr "Видалити допис"
1085
1086 #: actions/deletenotice.php:144
1087 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1088 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1089
1090 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1091 #: actions/deletenotice.php:151
1092 msgid "Do not delete this notice"
1093 msgstr "Не видаляти цей допис"
1094
1095 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1096 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1097 msgid "Delete this notice"
1098 msgstr "Видалити допис"
1099
1100 #: actions/deleteuser.php:67
1101 msgid "You cannot delete users."
1102 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1103
1104 #: actions/deleteuser.php:74
1105 msgid "You can only delete local users."
1106 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1107
1108 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1109 msgid "Delete user"
1110 msgstr "Видалити користувача"
1111
1112 #: actions/deleteuser.php:136
1113 msgid ""
1114 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1115 "the user from the database, without a backup."
1116 msgstr ""
1117 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1118 "можливості відновлення."
1119
1120 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1121 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1122 msgid "Delete this user"
1123 msgstr "Видалити цього користувача"
1124
1125 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1126 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1127 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1128 msgid "Design"
1129 msgstr "Дизайн"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:74
1132 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1133 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:318
1136 msgid "Invalid logo URL."
1137 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:322
1140 #, php-format
1141 msgid "Theme not available: %s."
1142 msgstr "Тема недоступна: %s."
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:426
1145 msgid "Change logo"
1146 msgstr "Змінити логотип"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:431
1149 msgid "Site logo"
1150 msgstr "Логотип сайту"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:443
1153 msgid "Change theme"
1154 msgstr "Змінити тему"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:460
1157 msgid "Site theme"
1158 msgstr "Тема сайту"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:461
1161 msgid "Theme for the site."
1162 msgstr "Тема для цього сайту."
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:467
1165 msgid "Custom theme"
1166 msgstr "Своя тема"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:471
1169 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1170 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1173 msgid "Change background image"
1174 msgstr "Змінити фонове зображення"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1177 #: lib/designsettings.php:178
1178 msgid "Background"
1179 msgstr "Фон"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:496
1182 #, php-format
1183 msgid ""
1184 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1185 "$s."
1186 msgstr ""
1187 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1188 "%1$s."
1189
1190 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1191 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1192 msgid "On"
1193 msgstr "Увімк."
1194
1195 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1196 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1197 msgid "Off"
1198 msgstr "Вимк."
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1201 msgid "Turn background image on or off."
1202 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1205 msgid "Tile background image"
1206 msgstr "Замостити фон"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1209 msgid "Change colours"
1210 msgstr "Змінити кольори"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1213 msgid "Content"
1214 msgstr "Зміст"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1217 msgid "Sidebar"
1218 msgstr "Бічна панель"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1221 msgid "Text"
1222 msgstr "Текст"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1225 msgid "Links"
1226 msgstr "Посилання"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:651
1229 msgid "Advanced"
1230 msgstr "Додатково"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:655
1233 msgid "Custom CSS"
1234 msgstr "Свій CSS"
1235
1236 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1237 msgid "Use defaults"
1238 msgstr "За замовч."
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1241 msgid "Restore default designs"
1242 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1243
1244 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1245 msgid "Reset back to default"
1246 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1247
1248 #. TRANS: Submit button title.
1249 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1250 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1251 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1252 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1253 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1254 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1255 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1256 msgid "Save"
1257 msgstr "Зберегти"
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1260 msgid "Save design"
1261 msgstr "Зберегти дизайн"
1262
1263 #: actions/disfavor.php:81
1264 msgid "This notice is not a favorite!"
1265 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1266
1267 #: actions/disfavor.php:94
1268 msgid "Add to favorites"
1269 msgstr "Додати до обраних"
1270
1271 #: actions/doc.php:158
1272 #, php-format
1273 msgid "No such document \"%s\""
1274 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1275
1276 #: actions/editapplication.php:54
1277 msgid "Edit Application"
1278 msgstr "Керувати додатками"
1279
1280 #: actions/editapplication.php:66
1281 msgid "You must be logged in to edit an application."
1282 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1285 #: actions/showapplication.php:87
1286 msgid "No such application."
1287 msgstr "Такого додатку немає."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:161
1290 msgid "Use this form to edit your application."
1291 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1294 msgid "Name is required."
1295 msgstr "Потрібне ім’я."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1298 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1299 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1302 msgid "Name already in use. Try another one."
1303 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1306 msgid "Description is required."
1307 msgstr "Потрібен опис."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:194
1310 msgid "Source URL is too long."
1311 msgstr "URL-адреса надто довга."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1314 msgid "Source URL is not valid."
1315 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1318 msgid "Organization is required."
1319 msgstr "Потрібна організація."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1322 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1323 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1326 msgid "Organization homepage is required."
1327 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1330 msgid "Callback is too long."
1331 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1334 msgid "Callback URL is not valid."
1335 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1336
1337 #: actions/editapplication.php:258
1338 msgid "Could not update application."
1339 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:56
1342 #, php-format
1343 msgid "Edit %s group"
1344 msgstr "Редагувати групу %s"
1345
1346 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1347 msgid "You must be logged in to create a group."
1348 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1349
1350 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1351 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1352 msgid "You must be an admin to edit the group."
1353 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1354
1355 #: actions/editgroup.php:158
1356 msgid "Use this form to edit the group."
1357 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1358
1359 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1360 #, php-format
1361 msgid "description is too long (max %d chars)."
1362 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1363
1364 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1365 #, php-format
1366 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1367 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1368
1369 #: actions/editgroup.php:258
1370 msgid "Could not update group."
1371 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1372
1373 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1374 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1375 msgid "Could not create aliases."
1376 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1377
1378 #: actions/editgroup.php:280
1379 msgid "Options saved."
1380 msgstr "Опції збережено."
1381
1382 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1383 #: actions/emailsettings.php:61
1384 msgid "Email settings"
1385 msgstr "Налаштування пошти"
1386
1387 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1388 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1389 #: actions/emailsettings.php:76
1390 #, php-format
1391 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1392 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1393
1394 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1397 msgid "Email address"
1398 msgstr "Електронна адреса"
1399
1400 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:112
1402 msgid "Current confirmed email address."
1403 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1404
1405 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1406 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1407 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1408 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1409 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1410 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1411 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1412 #: actions/smssettings.php:180
1413 msgctxt "BUTTON"
1414 msgid "Remove"
1415 msgstr "Видалити"
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:122
1418 msgid ""
1419 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1420 "a message with further instructions."
1421 msgstr ""
1422 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1423 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1424
1425 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1426 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1427 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1428 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1429 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1430 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1431 msgctxt "BUTTON"
1432 msgid "Cancel"
1433 msgstr "Скасувати"
1434
1435 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1436 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1437 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1438 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1439 #. TRANS: organization.
1440 #: actions/emailsettings.php:139
1441 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1442 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1443
1444 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1446 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1447 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1448 #: actions/smssettings.php:162
1449 msgctxt "BUTTON"
1450 msgid "Add"
1451 msgstr "Додати"
1452
1453 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1454 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1455 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1456 msgid "Incoming email"
1457 msgstr "Вхідна пошта"
1458
1459 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1460 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1461 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1462 msgid "Send email to this address to post new notices."
1463 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1464
1465 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1466 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1467 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1468 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1469 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1470
1471 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1472 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1473 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1474 msgctxt "BUTTON"
1475 msgid "New"
1476 msgstr "Нове"
1477
1478 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:178
1480 msgid "Email preferences"
1481 msgstr "Преференції ел. пошти"
1482
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:184
1485 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1486 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1487
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:190
1490 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1491 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1492
1493 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1494 #: actions/emailsettings.php:197
1495 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1496 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1497
1498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:203
1500 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1501 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1502
1503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1504 #: actions/emailsettings.php:209
1505 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1506 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1507
1508 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1509 #: actions/emailsettings.php:216
1510 msgid "I want to post notices by email."
1511 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1512
1513 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1514 #: actions/emailsettings.php:223
1515 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1516 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1517
1518 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1519 #: actions/emailsettings.php:338
1520 msgid "Email preferences saved."
1521 msgstr "Преференції пошти збережно."
1522
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1524 #: actions/emailsettings.php:357
1525 msgid "No email address."
1526 msgstr "Немає електронної адреси."
1527
1528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1529 #: actions/emailsettings.php:365
1530 msgid "Cannot normalize that email address"
1531 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1532
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1534 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1535 #: actions/siteadminpanel.php:144
1536 msgid "Not a valid email address."
1537 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1538
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1540 #: actions/emailsettings.php:374
1541 msgid "That is already your email address."
1542 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1543
1544 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1545 #: actions/emailsettings.php:378
1546 msgid "That email address already belongs to another user."
1547 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1548
1549 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1552 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1553 #: actions/smssettings.php:373
1554 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1555 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1556
1557 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1558 #: actions/emailsettings.php:402
1559 msgid ""
1560 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1561 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1562 msgstr ""
1563 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1564 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1565 "подальші інструкції."
1566
1567 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1568 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1569 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1570 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1571 #: actions/smssettings.php:408
1572 msgid "No pending confirmation to cancel."
1573 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1574
1575 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:428
1577 msgid "That is the wrong email address."
1578 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1579
1580 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1581 #: actions/emailsettings.php:442
1582 msgid "Email confirmation cancelled."
1583 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1584
1585 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1586 #. TRANS: registered for the active user.
1587 #: actions/emailsettings.php:462
1588 msgid "That is not your email address."
1589 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1590
1591 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1592 #: actions/emailsettings.php:483
1593 msgid "The email address was removed."
1594 msgstr "Адреса була видалена."
1595
1596 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1597 msgid "No incoming email address."
1598 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1599
1600 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1601 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1603 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1604 msgid "Couldn't update user record."
1605 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1606
1607 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1608 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1609 msgid "Incoming email address removed."
1610 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1611
1612 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1613 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1614 msgid "New incoming email address added."
1615 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1616
1617 #: actions/favor.php:79
1618 msgid "This notice is already a favorite!"
1619 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1620
1621 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1622 msgid "Disfavor favorite"
1623 msgstr "Видалити з обраних"
1624
1625 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1626 #: lib/publicgroupnav.php:93
1627 msgid "Popular notices"
1628 msgstr "Популярні дописи"
1629
1630 #: actions/favorited.php:67
1631 #, php-format
1632 msgid "Popular notices, page %d"
1633 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1634
1635 #: actions/favorited.php:79
1636 msgid "The most popular notices on the site right now."
1637 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1638
1639 #: actions/favorited.php:150
1640 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1641 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1642
1643 #: actions/favorited.php:153
1644 msgid ""
1645 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1646 "next to any notice you like."
1647 msgstr ""
1648 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1649 "кнопку."
1650
1651 #: actions/favorited.php:156
1652 #, php-format
1653 msgid ""
1654 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1655 "notice to your favorites!"
1656 msgstr ""
1657 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1658 "дописи до улюблених!"
1659
1660 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1661 #: lib/personalgroupnav.php:115
1662 #, php-format
1663 msgid "%s's favorite notices"
1664 msgstr "Обрані дописи %s"
1665
1666 #: actions/favoritesrss.php:115
1667 #, php-format
1668 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1669 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1670
1671 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1672 #: lib/publicgroupnav.php:89
1673 msgid "Featured users"
1674 msgstr "Користувачі варті уваги"
1675
1676 #: actions/featured.php:71
1677 #, php-format
1678 msgid "Featured users, page %d"
1679 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1680
1681 #: actions/featured.php:99
1682 #, php-format
1683 msgid "A selection of some great users on %s"
1684 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1685
1686 #: actions/file.php:34
1687 msgid "No notice ID."
1688 msgstr "Немає ID допису."
1689
1690 #: actions/file.php:38
1691 msgid "No notice."
1692 msgstr "Немає допису."
1693
1694 #: actions/file.php:42
1695 msgid "No attachments."
1696 msgstr "Немає вкладень."
1697
1698 #: actions/file.php:51
1699 msgid "No uploaded attachments."
1700 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1703 msgid "Not expecting this response!"
1704 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1707 msgid "User being listened to does not exist."
1708 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1711 msgid "You can use the local subscription!"
1712 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1715 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1716 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1719 msgid "You are not authorized."
1720 msgstr "Не авторизовано."
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1723 msgid "Could not convert request token to access token."
1724 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1725
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1727 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1728 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1729
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1731 msgid "Error updating remote profile."
1732 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1733
1734 #: actions/getfile.php:79
1735 msgid "No such file."
1736 msgstr "Такого файлу немає."
1737
1738 #: actions/getfile.php:83
1739 msgid "Cannot read file."
1740 msgstr "Не можу прочитати файл."
1741
1742 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1743 msgid "Invalid role."
1744 msgstr "Невірна роль."
1745
1746 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1747 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1748 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1749
1750 #: actions/grantrole.php:75
1751 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1752 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1753
1754 #: actions/grantrole.php:82
1755 msgid "User already has this role."
1756 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1757
1758 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1759 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1760 #: lib/profileformaction.php:79
1761 msgid "No profile specified."
1762 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1765 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1766 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1767 msgid "No profile with that ID."
1768 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1769
1770 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1771 #: actions/makeadmin.php:81
1772 msgid "No group specified."
1773 msgstr "Групу не визначено."
1774
1775 #: actions/groupblock.php:91
1776 msgid "Only an admin can block group members."
1777 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1778
1779 #: actions/groupblock.php:95
1780 msgid "User is already blocked from group."
1781 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:100
1784 msgid "User is not a member of group."
1785 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1786
1787 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1788 msgid "Block user from group"
1789 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1790
1791 #: actions/groupblock.php:160
1792 #, php-format
1793 msgid ""
1794 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1795 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1796 "the group in the future."
1797 msgstr ""
1798 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1799 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1800 "до групи знов."
1801
1802 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1803 #: actions/groupblock.php:182
1804 msgid "Do not block this user from this group"
1805 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1806
1807 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1808 #: actions/groupblock.php:189
1809 msgid "Block this user from this group"
1810 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1811
1812 #: actions/groupblock.php:206
1813 msgid "Database error blocking user from group."
1814 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1815
1816 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1817 msgid "No ID."
1818 msgstr "Немає ID."
1819
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1821 msgid "You must be logged in to edit a group."
1822 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1823
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1825 msgid "Group design"
1826 msgstr "Дизайн групи"
1827
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1829 msgid ""
1830 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1831 "palette of your choice."
1832 msgstr ""
1833 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1834 "на свій смак."
1835
1836 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1837 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1838 msgid "Couldn't update your design."
1839 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1840
1841 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1842 msgid "Design preferences saved."
1843 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1844
1845 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1846 msgid "Group logo"
1847 msgstr "Логотип групи"
1848
1849 #: actions/grouplogo.php:153
1850 #, php-format
1851 msgid ""
1852 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1853 msgstr ""
1854 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1855 "розмір файлу %s."
1856
1857 #: actions/grouplogo.php:365
1858 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1859 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1860
1861 #: actions/grouplogo.php:399
1862 msgid "Logo updated."
1863 msgstr "Логотип оновлено."
1864
1865 #: actions/grouplogo.php:401
1866 msgid "Failed updating logo."
1867 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1868
1869 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1870 #. TRANS: %s is the name of the group.
1871 #: actions/groupmembers.php:102
1872 #, php-format
1873 msgid "%s group members"
1874 msgstr "Учасники групи %s"
1875
1876 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1877 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1878 #: actions/groupmembers.php:107
1879 #, php-format
1880 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1881 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1882
1883 #: actions/groupmembers.php:122
1884 msgid "A list of the users in this group."
1885 msgstr "Список учасників цієї групи."
1886
1887 #: actions/groupmembers.php:186
1888 msgid "Admin"
1889 msgstr "Адмін"
1890
1891 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1892 #: actions/groupmembers.php:399
1893 msgctxt "BUTTON"
1894 msgid "Block"
1895 msgstr "Блок"
1896
1897 #: actions/groupmembers.php:498
1898 msgid "Make user an admin of the group"
1899 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1900
1901 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1902 #: actions/groupmembers.php:533
1903 msgctxt "BUTTON"
1904 msgid "Make Admin"
1905 msgstr "Зробити адміном"
1906
1907 #. TRANS: Submit button title.
1908 #: actions/groupmembers.php:537
1909 msgctxt "TOOLTIP"
1910 msgid "Make this user an admin"
1911 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1912
1913 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1914 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1915 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1916 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1917 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1918 #, php-format
1919 msgid "%s timeline"
1920 msgstr "%s стрічка"
1921
1922 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1923 #: actions/grouprss.php:142
1924 #, php-format
1925 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1926 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1927
1928 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1929 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1930 msgid "Groups"
1931 msgstr "Групи"
1932
1933 #: actions/groups.php:64
1934 #, php-format
1935 msgid "Groups, page %d"
1936 msgstr "Групи, сторінка %d"
1937
1938 #: actions/groups.php:90
1939 #, php-format
1940 msgid ""
1941 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1942 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1943 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1944 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1945 "%%%%)"
1946 msgstr ""
1947 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1948 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1949 "учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті повідомлення. "
1950 "Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%action."
1951 "groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1952
1953 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1954 msgid "Create a new group"
1955 msgstr "Створити нову групу"
1956
1957 #: actions/groupsearch.php:52
1958 #, php-format
1959 msgid ""
1960 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1961 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1962 msgstr ""
1963 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1964 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1965 "або більше."
1966
1967 #: actions/groupsearch.php:58
1968 msgid "Group search"
1969 msgstr "Пошук груп"
1970
1971 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1972 #: actions/peoplesearch.php:83
1973 msgid "No results."
1974 msgstr "Немає результатів."
1975
1976 #: actions/groupsearch.php:82
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1980 "newgroup%%) yourself."
1981 msgstr ""
1982 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1983 "newgroup%%) власну."
1984
1985 #: actions/groupsearch.php:85
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1989 "action.newgroup%%) yourself!"
1990 msgstr ""
1991 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1992 "newgroup%%) свою власну групу!"
1993
1994 #: actions/groupunblock.php:91
1995 msgid "Only an admin can unblock group members."
1996 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1997
1998 #: actions/groupunblock.php:95
1999 msgid "User is not blocked from group."
2000 msgstr "Користувача не блоковано."
2001
2002 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2003 msgid "Error removing the block."
2004 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2005
2006 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2007 #: actions/imsettings.php:60
2008 msgid "IM settings"
2009 msgstr "Налаштування ІМ"
2010
2011 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2012 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2013 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2014 #: actions/imsettings.php:74
2015 #, php-format
2016 msgid ""
2017 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2018 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2019 msgstr ""
2020 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
2021 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2022
2023 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2024 #: actions/imsettings.php:94
2025 msgid "IM is not available."
2026 msgstr "ІМ недоступний"
2027
2028 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2029 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2030 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2031 msgid "IM address"
2032 msgstr "ІМ-адреса"
2033
2034 #: actions/imsettings.php:113
2035 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2036 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2037
2038 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2039 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2040 #: actions/imsettings.php:124
2041 #, php-format
2042 msgid ""
2043 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2044 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2045 msgstr ""
2046 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2047 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2048 "Вашого списку контактів?)"
2049
2050 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2051 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2052 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2053 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2054 #. TRANS: person or organization.
2055 #: actions/imsettings.php:143
2056 #, php-format
2057 msgid ""
2058 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2059 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2060 msgstr ""
2061 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2062 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2063 "GTalk."
2064
2065 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2066 #: actions/imsettings.php:158
2067 msgid "IM preferences"
2068 msgstr "Преференції ІМ"
2069
2070 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2071 #: actions/imsettings.php:163
2072 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2073 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2074
2075 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2076 #: actions/imsettings.php:169
2077 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2078 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2079
2080 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2081 #: actions/imsettings.php:175
2082 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2083 msgstr ""
2084 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2085 "підписаний."
2086
2087 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2088 #: actions/imsettings.php:182
2089 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2090 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2091
2092 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2093 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2094 msgid "Preferences saved."
2095 msgstr "Преференції збережно."
2096
2097 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2098 #: actions/imsettings.php:312
2099 msgid "No Jabber ID."
2100 msgstr "Немає Jabber ID."
2101
2102 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2103 #: actions/imsettings.php:320
2104 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2105 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2106
2107 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2108 #: actions/imsettings.php:325
2109 msgid "Not a valid Jabber ID"
2110 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2111
2112 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2113 #: actions/imsettings.php:329
2114 msgid "That is already your Jabber ID."
2115 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2116
2117 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2118 #: actions/imsettings.php:333
2119 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2120 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2121
2122 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2123 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2124 #: actions/imsettings.php:361
2125 #, php-format
2126 msgid ""
2127 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2128 "s for sending messages to you."
2129 msgstr ""
2130 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2131 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2132
2133 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2134 #: actions/imsettings.php:391
2135 msgid "That is the wrong IM address."
2136 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2137
2138 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2139 #: actions/imsettings.php:400
2140 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2141 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2142
2143 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2144 #: actions/imsettings.php:405
2145 msgid "IM confirmation cancelled."
2146 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2147
2148 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2149 #. TRANS: registered for the active user.
2150 #: actions/imsettings.php:427
2151 msgid "That is not your Jabber ID."
2152 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2153
2154 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2155 #: actions/imsettings.php:450
2156 msgid "The IM address was removed."
2157 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2158
2159 #: actions/inbox.php:59
2160 #, php-format
2161 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2162 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2163
2164 #: actions/inbox.php:62
2165 #, php-format
2166 msgid "Inbox for %s"
2167 msgstr "Вхідні для %s"
2168
2169 #: actions/inbox.php:115
2170 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2171 msgstr ""
2172 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2173
2174 #: actions/invite.php:39
2175 msgid "Invites have been disabled."
2176 msgstr "Запрошення були скасовані."
2177
2178 #: actions/invite.php:41
2179 #, php-format
2180 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2181 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2182
2183 #: actions/invite.php:72
2184 #, php-format
2185 msgid "Invalid email address: %s"
2186 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2187
2188 #: actions/invite.php:110
2189 msgid "Invitation(s) sent"
2190 msgstr "Запрошення надіслано"
2191
2192 #: actions/invite.php:112
2193 msgid "Invite new users"
2194 msgstr "Запросити нових користувачів"
2195
2196 #: actions/invite.php:128
2197 msgid "You are already subscribed to these users:"
2198 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2199
2200 #. TRANS: Whois output.
2201 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2202 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2203 #, php-format
2204 msgid "%1$s (%2$s)"
2205 msgstr "%1$s (%2$s)"
2206
2207 #: actions/invite.php:136
2208 msgid ""
2209 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2210 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2211
2212 #: actions/invite.php:144
2213 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2214 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2215
2216 #: actions/invite.php:150
2217 msgid ""
2218 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2219 "on the site. Thanks for growing the community!"
2220 msgstr ""
2221 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2222 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2223
2224 #: actions/invite.php:162
2225 msgid ""
2226 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2227 msgstr ""
2228 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2229 "сервісу."
2230
2231 #: actions/invite.php:187
2232 msgid "Email addresses"
2233 msgstr "Електронні адреси"
2234
2235 #: actions/invite.php:189
2236 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2237 msgstr ""
2238 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2239
2240 #: actions/invite.php:192
2241 msgid "Personal message"
2242 msgstr "Особисті повідомлення"
2243
2244 #: actions/invite.php:194
2245 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2246 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2247
2248 #. TRANS: Send button for inviting friends
2249 #: actions/invite.php:198
2250 msgctxt "BUTTON"
2251 msgid "Send"
2252 msgstr "Надіслати"
2253
2254 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2255 #: actions/invite.php:228
2256 #, php-format
2257 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2258 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2259
2260 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2261 #: actions/invite.php:231
2262 #, php-format
2263 msgid ""
2264 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2265 "\n"
2266 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2267 "you know and people who interest you.\n"
2268 "\n"
2269 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2270 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2271 "share your interests.\n"
2272 "\n"
2273 "%1$s said:\n"
2274 "\n"
2275 "%4$s\n"
2276 "\n"
2277 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2278 "\n"
2279 "%5$s\n"
2280 "\n"
2281 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2282 "invitation.\n"
2283 "\n"
2284 "%6$s\n"
2285 "\n"
2286 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2287 "time.\n"
2288 "\n"
2289 "Sincerely, %2$s\n"
2290 msgstr ""
2291 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2292 "\n"
2293 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2294 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2295 "\n"
2296 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2297 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2298 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2299 "інтересами.\n"
2300 "\n"
2301 "%1$s говорить:\n"
2302 "\n"
2303 "%4$s\n"
2304 "\n"
2305 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2306 "\n"
2307 "%5$s\n"
2308 "\n"
2309 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2310 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2311 "\n"
2312 "%6$s\n"
2313 "\n"
2314 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2315 "витрачений час.\n"
2316 "\n"
2317 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2318
2319 #: actions/joingroup.php:60
2320 msgid "You must be logged in to join a group."
2321 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2322
2323 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2324 msgid "No nickname or ID."
2325 msgstr "Немає імені або ІД."
2326
2327 #: actions/joingroup.php:141
2328 #, php-format
2329 msgid "%1$s joined group %2$s"
2330 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2331
2332 #: actions/leavegroup.php:60
2333 msgid "You must be logged in to leave a group."
2334 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2335
2336 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2337 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2338 msgid "You are not a member of that group."
2339 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2340
2341 #: actions/leavegroup.php:137
2342 #, php-format
2343 msgid "%1$s left group %2$s"
2344 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2345
2346 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2347 msgid "Already logged in."
2348 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2349
2350 #: actions/login.php:148
2351 msgid "Incorrect username or password."
2352 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2353
2354 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2355 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2356 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2357
2358 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2359 msgid "Login"
2360 msgstr "Увійти"
2361
2362 #: actions/login.php:249
2363 msgid "Login to site"
2364 msgstr "Вхід на сайт"
2365
2366 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2367 msgid "Remember me"
2368 msgstr "Пам’ятати мене"
2369
2370 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2371 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2372 msgstr ""
2373 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2374 "користування!"
2375
2376 #: actions/login.php:269
2377 msgid "Lost or forgotten password?"
2378 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2379
2380 #: actions/login.php:288
2381 msgid ""
2382 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2383 "changing your settings."
2384 msgstr ""
2385 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2386 "змінювати налаштування."
2387
2388 #: actions/login.php:292
2389 msgid "Login with your username and password."
2390 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2391
2392 #: actions/login.php:295
2393 #, php-format
2394 msgid ""
2395 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2396 msgstr ""
2397 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2398 "акаунт."
2399
2400 #: actions/makeadmin.php:92
2401 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2402 msgstr ""
2403 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2404
2405 #: actions/makeadmin.php:96
2406 #, php-format
2407 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2408 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2409
2410 #: actions/makeadmin.php:133
2411 #, php-format
2412 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2413 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2414
2415 #: actions/makeadmin.php:146
2416 #, php-format
2417 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2418 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2419
2420 #: actions/microsummary.php:69
2421 msgid "No current status."
2422 msgstr "Жодного поточного статусу."
2423
2424 #: actions/newapplication.php:52
2425 msgid "New Application"
2426 msgstr "Новий додаток"
2427
2428 #: actions/newapplication.php:64
2429 msgid "You must be logged in to register an application."
2430 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2431
2432 #: actions/newapplication.php:143
2433 msgid "Use this form to register a new application."
2434 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2435
2436 #: actions/newapplication.php:176
2437 msgid "Source URL is required."
2438 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2439
2440 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2441 msgid "Could not create application."
2442 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2443
2444 #: actions/newgroup.php:53
2445 msgid "New group"
2446 msgstr "Нова група"
2447
2448 #: actions/newgroup.php:110
2449 msgid "Use this form to create a new group."
2450 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2451
2452 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2453 msgid "New message"
2454 msgstr "Нове повідомлення"
2455
2456 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2457 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2458 msgid "You can't send a message to this user."
2459 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2460
2461 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2462 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2463 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2464 #: lib/command.php:582
2465 msgid "No content!"
2466 msgstr "Немає змісту!"
2467
2468 #: actions/newmessage.php:158
2469 msgid "No recipient specified."
2470 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2471
2472 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2473 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2474 msgid ""
2475 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2476 msgstr ""
2477 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2478
2479 #: actions/newmessage.php:181
2480 msgid "Message sent"
2481 msgstr "Повідомлення надіслано"
2482
2483 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2484 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2485 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2486 #, php-format
2487 msgid "Direct message to %s sent."
2488 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2489
2490 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2491 msgid "Ajax Error"
2492 msgstr "Помилка в Ajax"
2493
2494 #: actions/newnotice.php:69
2495 msgid "New notice"
2496 msgstr "Новий допис"
2497
2498 #: actions/newnotice.php:227
2499 msgid "Notice posted"
2500 msgstr "Допис надіслано"
2501
2502 #: actions/noticesearch.php:68
2503 #, php-format
2504 msgid ""
2505 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2506 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2507 msgstr ""
2508 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2509 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2510
2511 #: actions/noticesearch.php:78
2512 msgid "Text search"
2513 msgstr "Пошук текстів"
2514
2515 #: actions/noticesearch.php:91
2516 #, php-format
2517 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2518 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2519
2520 #: actions/noticesearch.php:121
2521 #, php-format
2522 msgid ""
2523 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2524 "status_textarea=%s)!"
2525 msgstr ""
2526 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2527 "%%?status_textarea=%s)!"
2528
2529 #: actions/noticesearch.php:124
2530 #, php-format
2531 msgid ""
2532 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2533 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2534 msgstr ""
2535 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2536 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2537
2538 #: actions/noticesearchrss.php:96
2539 #, php-format
2540 msgid "Updates with \"%s\""
2541 msgstr "Оновлення з «%s»"
2542
2543 #: actions/noticesearchrss.php:98
2544 #, php-format
2545 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2546 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2547
2548 #: actions/nudge.php:85
2549 msgid ""
2550 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2551 msgstr ""
2552 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2553 "налаштував преференції електронної пошти."
2554
2555 #: actions/nudge.php:94
2556 msgid "Nudge sent"
2557 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2558
2559 #: actions/nudge.php:97
2560 msgid "Nudge sent!"
2561 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2562
2563 #: actions/oauthappssettings.php:59
2564 msgid "You must be logged in to list your applications."
2565 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2566
2567 #: actions/oauthappssettings.php:74
2568 msgid "OAuth applications"
2569 msgstr "Додатки OAuth"
2570
2571 #: actions/oauthappssettings.php:85
2572 msgid "Applications you have registered"
2573 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2574
2575 #: actions/oauthappssettings.php:135
2576 #, php-format
2577 msgid "You have not registered any applications yet."
2578 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2579
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2581 msgid "Connected applications"
2582 msgstr "Під’єднані додатки"
2583
2584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2585 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2586 msgstr ""
2587 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2588
2589 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2590 msgid "You are not a user of that application."
2591 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2592
2593 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2594 #, php-format
2595 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2596 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2597
2598 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2599 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2600 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2601
2602 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2603 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2604 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2605
2606 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2607 msgid "Notice has no profile."
2608 msgstr "Допис не має профілю."
2609
2610 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2611 #, php-format
2612 msgid "%1$s's status on %2$s"
2613 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2614
2615 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2616 #: actions/oembed.php:159
2617 #, php-format
2618 msgid "Content type %s not supported."
2619 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2620
2621 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2622 #: actions/oembed.php:163
2623 #, php-format
2624 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2625 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2626
2627 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2628 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2629 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2630 msgid "Not a supported data format."
2631 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2632
2633 #: actions/opensearch.php:64
2634 msgid "People Search"
2635 msgstr "Пошук людей"
2636
2637 #: actions/opensearch.php:67
2638 msgid "Notice Search"
2639 msgstr "Пошук дописів"
2640
2641 #: actions/othersettings.php:60
2642 msgid "Other settings"
2643 msgstr "Інші опції"
2644
2645 #: actions/othersettings.php:71
2646 msgid "Manage various other options."
2647 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2648
2649 #: actions/othersettings.php:108
2650 msgid " (free service)"
2651 msgstr " (вільний сервіс)"
2652
2653 #: actions/othersettings.php:116
2654 msgid "Shorten URLs with"
2655 msgstr "Скорочення URL"
2656
2657 #: actions/othersettings.php:117
2658 msgid "Automatic shortening service to use."
2659 msgstr "Доступні сервіси."
2660
2661 #: actions/othersettings.php:122
2662 msgid "View profile designs"
2663 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2664
2665 #: actions/othersettings.php:123
2666 msgid "Show or hide profile designs."
2667 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2668
2669 #: actions/othersettings.php:153
2670 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2671 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2672
2673 #: actions/otp.php:69
2674 msgid "No user ID specified."
2675 msgstr "ID користувача не визначено."
2676
2677 #: actions/otp.php:83
2678 msgid "No login token specified."
2679 msgstr "Токен для входу не визначено."
2680
2681 #: actions/otp.php:90
2682 msgid "No login token requested."
2683 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2684
2685 #: actions/otp.php:95
2686 msgid "Invalid login token specified."
2687 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2688
2689 #: actions/otp.php:104
2690 msgid "Login token expired."
2691 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2692
2693 #: actions/outbox.php:58
2694 #, php-format
2695 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2696 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2697
2698 #: actions/outbox.php:61
2699 #, php-format
2700 msgid "Outbox for %s"
2701 msgstr "Вихідні для %s"
2702
2703 #: actions/outbox.php:116
2704 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2705 msgstr ""
2706 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2707 "приватно."
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:58
2710 msgid "Change password"
2711 msgstr "Змінити пароль"
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:69
2714 msgid "Change your password."
2715 msgstr "Змінити пароль."
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2718 msgid "Password change"
2719 msgstr "Пароль замінено"
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:104
2722 msgid "Old password"
2723 msgstr "Старий пароль"
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2726 msgid "New password"
2727 msgstr "Новий пароль"
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:109
2730 msgid "6 or more characters"
2731 msgstr "6 або більше знаків"
2732
2733 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2734 #: actions/register.php:440
2735 msgid "Confirm"
2736 msgstr "Підтвердити"
2737
2738 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2739 msgid "Same as password above"
2740 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2741
2742 #: actions/passwordsettings.php:117
2743 msgid "Change"
2744 msgstr "Змінити"
2745
2746 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2747 msgid "Password must be 6 or more characters."
2748 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2749
2750 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2751 msgid "Passwords don't match."
2752 msgstr "Паролі не співпадають."
2753
2754 #: actions/passwordsettings.php:165
2755 msgid "Incorrect old password"
2756 msgstr "Старий пароль є неточним"
2757
2758 #: actions/passwordsettings.php:181
2759 msgid "Error saving user; invalid."
2760 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2761
2762 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2763 msgid "Can't save new password."
2764 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2765
2766 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2767 msgid "Password saved."
2768 msgstr "Пароль збережено."
2769
2770 #. TRANS: Menu item for site administration
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2772 msgid "Paths"
2773 msgstr "Шлях"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2776 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2777 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2780 #, php-format
2781 msgid "Theme directory not readable: %s."
2782 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2785 #, php-format
2786 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2787 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2790 #, php-format
2791 msgid "Background directory not writable: %s."
2792 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2795 #, php-format
2796 msgid "Locales directory not readable: %s."
2797 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2800 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2801 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2804 msgid "Site"
2805 msgstr "Сайт"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2808 msgid "Server"
2809 msgstr "Сервер"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2812 msgid "Site's server hostname."
2813 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2816 msgid "Path"
2817 msgstr "Шлях"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2820 msgid "Site path"
2821 msgstr "Шлях до сайту"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2824 msgid "Path to locales"
2825 msgstr "Шлях до локалей"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2828 msgid "Directory path to locales"
2829 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2832 msgid "Fancy URLs"
2833 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2836 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2837 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2840 msgid "Theme"
2841 msgstr "Тема"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2844 msgid "Theme server"
2845 msgstr "Сервер теми"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2848 msgid "Theme path"
2849 msgstr "Шлях до теми"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2852 msgid "Theme directory"
2853 msgstr "Директорія теми"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2856 msgid "Avatars"
2857 msgstr "Аватари"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2860 msgid "Avatar server"
2861 msgstr "Сервер аватари"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2864 msgid "Avatar path"
2865 msgstr "Шлях до аватари"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2868 msgid "Avatar directory"
2869 msgstr "Директорія аватари"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2872 msgid "Backgrounds"
2873 msgstr "Фони"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2876 msgid "Background server"
2877 msgstr "Сервер фонів"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2880 msgid "Background path"
2881 msgstr "Шлях до фонів"
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2884 msgid "Background directory"
2885 msgstr "Директорія фонів"
2886
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2888 msgid "SSL"
2889 msgstr "SSL-шифрування"
2890
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2892 msgid "Never"
2893 msgstr "Ніколи"
2894
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2896 msgid "Sometimes"
2897 msgstr "Іноді"
2898
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2900 msgid "Always"
2901 msgstr "Завжди"
2902
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2904 msgid "Use SSL"
2905 msgstr "Використовувати SSL"
2906
2907 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2908 msgid "When to use SSL"
2909 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2910
2911 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2912 msgid "SSL server"
2913 msgstr "SSL-сервер"
2914
2915 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2916 msgid "Server to direct SSL requests to"
2917 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2918
2919 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2920 msgid "Save paths"
2921 msgstr "Зберегти шляхи"
2922
2923 #: actions/peoplesearch.php:52
2924 #, php-format
2925 msgid ""
2926 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2927 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2928 msgstr ""
2929 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2930 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2931 "або більше."
2932
2933 #: actions/peoplesearch.php:58
2934 msgid "People search"
2935 msgstr "Пошук людей"
2936
2937 #: actions/peopletag.php:68
2938 #, php-format
2939 msgid "Not a valid people tag: %s."
2940 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2941
2942 #: actions/peopletag.php:142
2943 #, php-format
2944 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2945 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2946
2947 #: actions/postnotice.php:95
2948 msgid "Invalid notice content."
2949 msgstr "Недійсний зміст допису."
2950
2951 #: actions/postnotice.php:101
2952 #, php-format
2953 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2954 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2955
2956 #: actions/profilesettings.php:60
2957 msgid "Profile settings"
2958 msgstr "Налаштування профілю"
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:71
2961 msgid ""
2962 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2963 msgstr ""
2964 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:99
2967 msgid "Profile information"
2968 msgstr "Інформація профілю"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2971 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2972 msgstr ""
2973 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2976 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2977 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2978 msgid "Full name"
2979 msgstr "Повне ім’я"
2980
2981 #. TRANS: Form input field label.
2982 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2983 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2984 msgid "Homepage"
2985 msgstr "Веб-сторінка"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2988 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2989 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2992 #, php-format
2993 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2994 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2997 msgid "Describe yourself and your interests"
2998 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3001 msgid "Bio"
3002 msgstr "Про себе"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3005 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3006 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3007 #: lib/userprofile.php:165
3008 msgid "Location"
3009 msgstr "Розташування"
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3012 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3013 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:138
3016 msgid "Share my current location when posting notices"
3017 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3020 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3021 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3022 msgid "Tags"
3023 msgstr "Теґи"
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:147
3026 msgid ""
3027 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3028 msgstr ""
3029 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3030 "або пробілом"
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:151
3033 msgid "Language"
3034 msgstr "Мова"
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:152
3037 msgid "Preferred language"
3038 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:161
3041 msgid "Timezone"
3042 msgstr "Часовий пояс"
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:162
3045 msgid "What timezone are you normally in?"
3046 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:167
3049 msgid ""
3050 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3051 msgstr ""
3052 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3053
3054 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3055 #, php-format
3056 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3057 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3058
3059 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3060 msgid "Timezone not selected."
3061 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3062
3063 #: actions/profilesettings.php:241
3064 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3065 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3066
3067 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3068 #, php-format
3069 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3070 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3071
3072 #: actions/profilesettings.php:306
3073 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3074 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3075
3076 #: actions/profilesettings.php:363
3077 msgid "Couldn't save location prefs."
3078 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3079
3080 #: actions/profilesettings.php:375
3081 msgid "Couldn't save profile."
3082 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3083
3084 #: actions/profilesettings.php:383
3085 msgid "Couldn't save tags."
3086 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3087
3088 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3089 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3090 msgid "Settings saved."
3091 msgstr "Налаштування збережено."
3092
3093 #: actions/public.php:83
3094 #, php-format
3095 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3096 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3097
3098 #: actions/public.php:92
3099 msgid "Could not retrieve public stream."
3100 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3101
3102 #: actions/public.php:130
3103 #, php-format
3104 msgid "Public timeline, page %d"
3105 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3106
3107 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3108 msgid "Public timeline"
3109 msgstr "Загальна стрічка"
3110
3111 #: actions/public.php:160
3112 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3113 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3114
3115 #: actions/public.php:164
3116 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3117 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3118
3119 #: actions/public.php:168
3120 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3121 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3122
3123 #: actions/public.php:188
3124 #, php-format
3125 msgid ""
3126 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3127 "yet."
3128 msgstr ""
3129 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3130
3131 #: actions/public.php:191
3132 msgid "Be the first to post!"
3133 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3134
3135 #: actions/public.php:195
3136 #, php-format
3137 msgid ""
3138 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3139 msgstr ""
3140 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3141 "допис!"
3142
3143 #: actions/public.php:242
3144 #, php-format
3145 msgid ""
3146 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3147 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3148 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3149 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3150 msgstr ""
3151 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3152 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3153 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3154 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3155 "doc.help%%))"
3156
3157 #: actions/public.php:247
3158 #, php-format
3159 msgid ""
3160 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3161 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3162 "tool."
3163 msgstr ""
3164 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3165 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3166 "(http://status.net/)."
3167
3168 #: actions/publictagcloud.php:57
3169 msgid "Public tag cloud"
3170 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3171
3172 #: actions/publictagcloud.php:63
3173 #, php-format
3174 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3175 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3176
3177 #: actions/publictagcloud.php:69
3178 #, php-format
3179 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3180 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3181
3182 #: actions/publictagcloud.php:72
3183 msgid "Be the first to post one!"
3184 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3185
3186 #: actions/publictagcloud.php:75
3187 #, php-format
3188 msgid ""
3189 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3190 "one!"
3191 msgstr ""
3192 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3193 "цікаве!"
3194
3195 #: actions/publictagcloud.php:134
3196 msgid "Tag cloud"
3197 msgstr "Хмарка теґів"
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:36
3200 msgid "You are already logged in!"
3201 msgstr "Ви вже в системі!"
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:62
3204 msgid "No such recovery code."
3205 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:66
3208 msgid "Not a recovery code."
3209 msgstr "Це не код відновлення."
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:73
3212 msgid "Recovery code for unknown user."
3213 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:86
3216 msgid "Error with confirmation code."
3217 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:97
3220 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3221 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:111
3224 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3225 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:152
3228 msgid ""
3229 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3230 "the email address you have stored in your account."
3231 msgstr ""
3232 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3233 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:158
3236 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3237 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:188
3240 msgid "Password recovery"
3241 msgstr "Відновлення паролю"
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:191
3244 msgid "Nickname or email address"
3245 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:193
3248 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3249 msgstr ""
3250 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3253 msgid "Recover"
3254 msgstr "Відновити"
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:208
3257 msgid "Reset password"
3258 msgstr "Скинути пароль"
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:209
3261 msgid "Recover password"
3262 msgstr "Відновити пароль"
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3265 msgid "Password recovery requested"
3266 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:213
3269 msgid "Unknown action"
3270 msgstr "Дія невідома"
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:236
3273 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3274 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:243
3277 msgid "Reset"
3278 msgstr "Скинути"
3279
3280 #: actions/recoverpassword.php:252
3281 msgid "Enter a nickname or email address."
3282 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3283
3284 #: actions/recoverpassword.php:282
3285 msgid "No user with that email address or username."
3286 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3287
3288 #: actions/recoverpassword.php:299
3289 msgid "No registered email address for that user."
3290 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3291
3292 #: actions/recoverpassword.php:313
3293 msgid "Error saving address confirmation."
3294 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3295
3296 #: actions/recoverpassword.php:338
3297 msgid ""
3298 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3299 "address registered to your account."
3300 msgstr ""
3301 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3302 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3303
3304 #: actions/recoverpassword.php:357
3305 msgid "Unexpected password reset."
3306 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3307
3308 #: actions/recoverpassword.php:365
3309 msgid "Password must be 6 chars or more."
3310 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3311
3312 #: actions/recoverpassword.php:369
3313 msgid "Password and confirmation do not match."
3314 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3315
3316 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3317 msgid "Error setting user."
3318 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3319
3320 #: actions/recoverpassword.php:395
3321 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3322 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3323
3324 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3325 msgid "Sorry, only invited people can register."
3326 msgstr ""
3327 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3328
3329 #: actions/register.php:99
3330 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3331 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3332
3333 #: actions/register.php:119
3334 msgid "Registration successful"
3335 msgstr "Реєстрація успішна"
3336
3337 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3338 msgid "Register"
3339 msgstr "Реєстрація"
3340
3341 #: actions/register.php:142
3342 msgid "Registration not allowed."
3343 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3344
3345 #: actions/register.php:205
3346 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3347 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3348
3349 #: actions/register.php:219
3350 msgid "Email address already exists."
3351 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3352
3353 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3354 msgid "Invalid username or password."
3355 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3356
3357 #: actions/register.php:350
3358 msgid ""
3359 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3360 "link up to friends and colleagues. "
3361 msgstr ""
3362 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3363 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3364
3365 #: actions/register.php:432
3366 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3367 msgstr ""
3368 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3369 "Неодмінно."
3370
3371 #: actions/register.php:437
3372 msgid "6 or more characters. Required."
3373 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3374
3375 #: actions/register.php:441
3376 msgid "Same as password above. Required."
3377 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3378
3379 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3380 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3381 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3382 msgid "Email"
3383 msgstr "Пошта"
3384
3385 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3386 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3387 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3388
3389 #: actions/register.php:457
3390 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3391 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3392
3393 #: actions/register.php:518
3394 #, php-format
3395 msgid ""
3396 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3397 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3398
3399 #: actions/register.php:528
3400 #, php-format
3401 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3402 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3403
3404 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3405 #: actions/register.php:532
3406 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3407 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3408
3409 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3410 #: actions/register.php:535
3411 msgid "All rights reserved."
3412 msgstr "Всі права захищені."
3413
3414 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3415 #: actions/register.php:540
3416 #, php-format
3417 msgid ""
3418 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3419 "email address, IM address, and phone number."
3420 msgstr ""
3421 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3422 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3423
3424 #: actions/register.php:583
3425 #, php-format
3426 msgid ""
3427 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3428 "want to...\n"
3429 "\n"
3430 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3431 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3432 "notices through instant messages.\n"
3433 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3434 "share your interests. \n"
3435 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3436 "others more about you. \n"
3437 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3438 "missed. \n"
3439 "\n"
3440 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3441 msgstr ""
3442 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3443 "\n"
3444 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3445 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3446 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3447 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3448 "інтереси.\n"
3449 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3450 "могли знати про Вас більше.\n"
3451 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3452 "нічого не пропустили. \n"
3453 "\n"
3454 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3455 "сервіс."
3456
3457 #: actions/register.php:607
3458 msgid ""
3459 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3460 "to confirm your email address.)"
3461 msgstr ""
3462 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3463 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:98
3466 #, php-format
3467 msgid ""
3468 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3469 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3470 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3471 msgstr ""
3472 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3473 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3474 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3475
3476 #: actions/remotesubscribe.php:112
3477 msgid "Remote subscribe"
3478 msgstr "Віддалена підписка"
3479
3480 #: actions/remotesubscribe.php:124
3481 msgid "Subscribe to a remote user"
3482 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3483
3484 #: actions/remotesubscribe.php:129
3485 msgid "User nickname"
3486 msgstr "Ім’я користувача"
3487
3488 #: actions/remotesubscribe.php:130
3489 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3490 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3491
3492 #: actions/remotesubscribe.php:133
3493 msgid "Profile URL"
3494 msgstr "URL-адреса профілю"
3495
3496 #: actions/remotesubscribe.php:134
3497 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3498 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3499
3500 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3501 #: lib/userprofile.php:406
3502 msgid "Subscribe"
3503 msgstr "Підписатись"
3504
3505 #: actions/remotesubscribe.php:159
3506 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3507 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3508
3509 #: actions/remotesubscribe.php:168
3510 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3511 msgstr ""
3512 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3513
3514 #: actions/remotesubscribe.php:176
3515 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3516 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3517
3518 #: actions/remotesubscribe.php:183
3519 msgid "Couldn’t get a request token."
3520 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3521
3522 #: actions/repeat.php:57
3523 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3524 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3525
3526 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3527 msgid "No notice specified."
3528 msgstr "Зазначеного допису немає."
3529
3530 #: actions/repeat.php:76
3531 msgid "You can't repeat your own notice."
3532 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3533
3534 #: actions/repeat.php:90
3535 msgid "You already repeated that notice."
3536 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3537
3538 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3539 msgid "Repeated"
3540 msgstr "Повторено"
3541
3542 #: actions/repeat.php:119
3543 msgid "Repeated!"
3544 msgstr "Повторено!"
3545
3546 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3547 #: lib/personalgroupnav.php:105
3548 #, php-format
3549 msgid "Replies to %s"
3550 msgstr "Відповіді до %s"
3551
3552 #: actions/replies.php:128
3553 #, php-format
3554 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3555 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3556
3557 #: actions/replies.php:145
3558 #, php-format
3559 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3560 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3561
3562 #: actions/replies.php:152
3563 #, php-format
3564 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3565 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3566
3567 #: actions/replies.php:159
3568 #, php-format
3569 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3570 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3571
3572 #: actions/replies.php:199
3573 #, php-format
3574 msgid ""
3575 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3576 "notice to them yet."
3577 msgstr ""
3578 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3579 "отримав у відповідь."
3580
3581 #: actions/replies.php:204
3582 #, php-format
3583 msgid ""
3584 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3585 "[join groups](%%action.groups%%)."
3586 msgstr ""
3587 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3588 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3589
3590 #: actions/replies.php:206
3591 #, php-format
3592 msgid ""
3593 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3594 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3595 msgstr ""
3596 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3597 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3598
3599 #: actions/repliesrss.php:72
3600 #, php-format
3601 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3602 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3603
3604 #: actions/revokerole.php:75
3605 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3606 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3607
3608 #: actions/revokerole.php:82
3609 msgid "User doesn't have this role."
3610 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3611
3612 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3613 msgid "StatusNet"
3614 msgstr "StatusNet"
3615
3616 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3617 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3618 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3619
3620 #: actions/sandbox.php:72
3621 msgid "User is already sandboxed."
3622 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3623
3624 #. TRANS: Menu item for site administration
3625 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3626 #: lib/adminpanelaction.php:379
3627 msgid "Sessions"
3628 msgstr "Сесії"
3629
3630 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3631 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3632 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3633
3634 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3635 msgid "Handle sessions"
3636 msgstr "Сесії обробки даних"
3637
3638 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3639 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3640 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3641
3642 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3643 msgid "Session debugging"
3644 msgstr "Сесія наладки"
3645
3646 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3647 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3648 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3649
3650 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3651 #: actions/useradminpanel.php:294
3652 msgid "Save site settings"
3653 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:82
3656 msgid "You must be logged in to view an application."
3657 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3658
3659 #: actions/showapplication.php:157
3660 msgid "Application profile"
3661 msgstr "Профіль додатку"
3662
3663 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3664 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3665 msgid "Icon"
3666 msgstr "Іконка"
3667
3668 #. TRANS: Form input field label for application name.
3669 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3670 #: lib/applicationeditform.php:190
3671 msgid "Name"
3672 msgstr "Ім’я"
3673
3674 #. TRANS: Form input field label.
3675 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3676 msgid "Organization"
3677 msgstr "Організація"
3678
3679 #. TRANS: Form input field label.
3680 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3681 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3682 msgid "Description"
3683 msgstr "Опис"
3684
3685 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3686 #: lib/profileaction.php:187
3687 msgid "Statistics"
3688 msgstr "Статистика"
3689
3690 #: actions/showapplication.php:203
3691 #, php-format
3692 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3693 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3694
3695 #: actions/showapplication.php:213
3696 msgid "Application actions"
3697 msgstr "Можливості додатку"
3698
3699 #: actions/showapplication.php:236
3700 msgid "Reset key & secret"
3701 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3702
3703 #: actions/showapplication.php:261
3704 msgid "Application info"
3705 msgstr "Інфо додатку"
3706
3707 #: actions/showapplication.php:263
3708 msgid "Consumer key"
3709 msgstr "Ключ споживача"
3710
3711 #: actions/showapplication.php:268
3712 msgid "Consumer secret"
3713 msgstr "Таємно слово споживача"
3714
3715 #: actions/showapplication.php:273
3716 msgid "Request token URL"
3717 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3718
3719 #: actions/showapplication.php:278
3720 msgid "Access token URL"
3721 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3722
3723 #: actions/showapplication.php:283
3724 msgid "Authorize URL"
3725 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3726
3727 #: actions/showapplication.php:288
3728 msgid ""
3729 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3730 "signature method."
3731 msgstr ""
3732 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3733 "шифрування підписів відкритим текстом."
3734
3735 #: actions/showapplication.php:309
3736 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3737 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3738
3739 #: actions/showfavorites.php:79
3740 #, php-format
3741 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3742 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3743
3744 #: actions/showfavorites.php:132
3745 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3746 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3747
3748 #: actions/showfavorites.php:171
3749 #, php-format
3750 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3751 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3752
3753 #: actions/showfavorites.php:178
3754 #, php-format
3755 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3756 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3757
3758 #: actions/showfavorites.php:185
3759 #, php-format
3760 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3761 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3762
3763 #: actions/showfavorites.php:206
3764 msgid ""
3765 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3766 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3767 msgstr ""
3768 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3769 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3770 "нього увагу інших."
3771
3772 #: actions/showfavorites.php:208
3773 #, php-format
3774 msgid ""
3775 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3776 "would add to their favorites :)"
3777 msgstr ""
3778 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може Ви б написали йому щось "
3779 "цікаве? :)"
3780
3781 #: actions/showfavorites.php:212
3782 #, php-format
3783 msgid ""
3784 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3785 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3786 "their favorites :)"
3787 msgstr ""
3788 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3789 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3790 "користувачеві :)"
3791
3792 #: actions/showfavorites.php:243
3793 msgid "This is a way to share what you like."
3794 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3795
3796 #: actions/showgroup.php:82
3797 #, php-format
3798 msgid "%s group"
3799 msgstr "Група %s"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:84
3802 #, php-format
3803 msgid "%1$s group, page %2$d"
3804 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3805
3806 #: actions/showgroup.php:227
3807 msgid "Group profile"
3808 msgstr "Профіль групи"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3811 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3812 msgid "URL"
3813 msgstr "URL"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3816 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3817 msgid "Note"
3818 msgstr "Зауваження"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3821 msgid "Aliases"
3822 msgstr "Додаткові імена"
3823
3824 #: actions/showgroup.php:302
3825 msgid "Group actions"
3826 msgstr "Діяльність групи"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:338
3829 #, php-format
3830 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3831 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3832
3833 #: actions/showgroup.php:344
3834 #, php-format
3835 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3836 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3837
3838 #: actions/showgroup.php:350
3839 #, php-format
3840 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3841 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:355
3844 #, php-format
3845 msgid "FOAF for %s group"
3846 msgstr "FOAF для групи %s"
3847
3848 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3849 msgid "Members"
3850 msgstr "Учасники"
3851
3852 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3853 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3854 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3855 msgid "(None)"
3856 msgstr "(Пусто)"
3857
3858 #: actions/showgroup.php:404
3859 msgid "All members"
3860 msgstr "Всі учасники"
3861
3862 #: actions/showgroup.php:439
3863 msgid "Created"
3864 msgstr "Створено"
3865
3866 #: actions/showgroup.php:455
3867 #, php-format
3868 msgid ""
3869 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3870 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3871 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3872 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3873 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3874 msgstr ""
3875 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3876 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3877 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3878 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action.register"
3879 "%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%"
3880 "%))"
3881
3882 #: actions/showgroup.php:461
3883 #, php-format
3884 msgid ""
3885 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3886 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3887 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3888 "their life and interests. "
3889 msgstr ""
3890 "**%s** це група користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3891 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3892 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи "
3893 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3894
3895 #: actions/showgroup.php:489
3896 msgid "Admins"
3897 msgstr "Адміни"
3898
3899 #: actions/showmessage.php:81
3900 msgid "No such message."
3901 msgstr "Немає такого повідомлення."
3902
3903 #: actions/showmessage.php:98
3904 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3905 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3906
3907 #: actions/showmessage.php:108
3908 #, php-format
3909 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3910 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3911
3912 #: actions/showmessage.php:113
3913 #, php-format
3914 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3915 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3916
3917 #: actions/shownotice.php:90
3918 msgid "Notice deleted."
3919 msgstr "Допис видалено."
3920
3921 #: actions/showstream.php:73
3922 #, php-format
3923 msgid " tagged %s"
3924 msgstr " позначено з %s"
3925
3926 #: actions/showstream.php:79
3927 #, php-format
3928 msgid "%1$s, page %2$d"
3929 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3930
3931 #: actions/showstream.php:122
3932 #, php-format
3933 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3934 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3935
3936 #: actions/showstream.php:129
3937 #, php-format
3938 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3939 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3940
3941 #: actions/showstream.php:136
3942 #, php-format
3943 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3944 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3945
3946 #: actions/showstream.php:143
3947 #, php-format
3948 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3949 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3950
3951 #: actions/showstream.php:148
3952 #, php-format
3953 msgid "FOAF for %s"
3954 msgstr "FOAF для %s"
3955
3956 #: actions/showstream.php:200
3957 #, php-format
3958 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3959 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3960
3961 #: actions/showstream.php:205
3962 msgid ""
3963 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3964 "would be a good time to start :)"
3965 msgstr ""
3966 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3967 "аби розпочати! :)"
3968
3969 #: actions/showstream.php:207
3970 #, php-format
3971 msgid ""
3972 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3973 "%?status_textarea=%2$s)."
3974 msgstr ""
3975 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3976 "%?status_textarea=%2$s)."
3977
3978 #: actions/showstream.php:243
3979 #, php-format
3980 msgid ""
3981 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3982 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3983 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3984 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3985 msgstr ""
3986 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3987 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3988 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
3989 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає "
3990 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
3991
3992 #: actions/showstream.php:248
3993 #, php-format
3994 msgid ""
3995 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3996 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3997 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3998 msgstr ""
3999 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4000 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4001 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4002
4003 #: actions/showstream.php:305
4004 #, php-format
4005 msgid "Repeat of %s"
4006 msgstr "Повторення за %s"
4007
4008 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4009 msgid "You cannot silence users on this site."
4010 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4011
4012 #: actions/silence.php:72
4013 msgid "User is already silenced."
4014 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:69
4017 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4018 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:133
4021 msgid "Site name must have non-zero length."
4022 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:141
4025 msgid "You must have a valid contact email address."
4026 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:159
4029 #, php-format
4030 msgid "Unknown language \"%s\"."
4031 msgstr "Невідома мова «%s»."
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:165
4034 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4035 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:171
4038 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4039 msgstr ""
4040 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4041 "становити одну і більше секунд."
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:221
4044 msgid "General"
4045 msgstr "Основні"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:224
4048 msgid "Site name"
4049 msgstr "Назва сайту"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:225
4052 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4053 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:229
4056 msgid "Brought by"
4057 msgstr "Надано"
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:230
4060 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4061 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:234
4064 msgid "Brought by URL"
4065 msgstr "Наданий URL"
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:235
4068 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4069 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:239
4072 msgid "Contact email address for your site"
4073 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:245
4076 msgid "Local"
4077 msgstr "Локаль"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:256
4080 msgid "Default timezone"
4081 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:257
4084 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4085 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4086
4087 #: actions/siteadminpanel.php:262
4088 msgid "Default language"
4089 msgstr "Мова за замовчуванням"
4090
4091 #: actions/siteadminpanel.php:263
4092 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4093 msgstr ""
4094 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4095 "доступно"
4096
4097 #: actions/siteadminpanel.php:271
4098 msgid "Limits"
4099 msgstr "Обмеження"
4100
4101 #: actions/siteadminpanel.php:274
4102 msgid "Text limit"
4103 msgstr "Текстові обмеження"
4104
4105 #: actions/siteadminpanel.php:274
4106 msgid "Maximum number of characters for notices."
4107 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4108
4109 #: actions/siteadminpanel.php:278
4110 msgid "Dupe limit"
4111 msgstr "Часове обмеження"
4112
4113 #: actions/siteadminpanel.php:278
4114 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4115 msgstr ""
4116 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4117 "допис ще раз."
4118
4119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4120 msgid "Site Notice"
4121 msgstr "Повідомлення сайту"
4122
4123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4124 msgid "Edit site-wide message"
4125 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4126
4127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4128 msgid "Unable to save site notice."
4129 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4130
4131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4132 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4133 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4134
4135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4136 msgid "Site notice text"
4137 msgstr "Текст повідомлення"
4138
4139 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4140 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4141 msgstr ""
4142 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4143
4144 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4145 msgid "Save site notice"
4146 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4147
4148 #. TRANS: Title for SMS settings.
4149 #: actions/smssettings.php:59
4150 msgid "SMS settings"
4151 msgstr "Налаштування СМС"
4152
4153 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4154 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4155 #: actions/smssettings.php:74
4156 #, php-format
4157 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4158 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4159
4160 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4161 #: actions/smssettings.php:97
4162 msgid "SMS is not available."
4163 msgstr "СМС недоступно."
4164
4165 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:111
4167 msgid "SMS address"
4168 msgstr "SMS-адреса"
4169
4170 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:120
4172 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4173 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4174
4175 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:133
4177 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4178 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4179
4180 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:142
4182 msgid "Confirmation code"
4183 msgstr "Код підтвердження"
4184
4185 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4186 #: actions/smssettings.php:144
4187 msgid "Enter the code you received on your phone."
4188 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4189
4190 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4191 #: actions/smssettings.php:148
4192 msgctxt "BUTTON"
4193 msgid "Confirm"
4194 msgstr "Підтвердити"
4195
4196 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4197 #: actions/smssettings.php:153
4198 msgid "SMS phone number"
4199 msgstr "Телефонний номер"
4200
4201 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4202 #: actions/smssettings.php:156
4203 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4204 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4205
4206 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4207 #: actions/smssettings.php:195
4208 msgid "SMS preferences"
4209 msgstr "Преференції SMS"
4210
4211 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4212 #: actions/smssettings.php:201
4213 msgid ""
4214 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4215 "from my carrier."
4216 msgstr ""
4217 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4218 "витрати від мого мобільного оператора."
4219
4220 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4221 #: actions/smssettings.php:315
4222 msgid "SMS preferences saved."
4223 msgstr "Преференції SMS збережено."
4224
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4226 #: actions/smssettings.php:338
4227 msgid "No phone number."
4228 msgstr "Немає телефонного номера."
4229
4230 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4231 #: actions/smssettings.php:344
4232 msgid "No carrier selected."
4233 msgstr "Оператора не обрано."
4234
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4236 #: actions/smssettings.php:352
4237 msgid "That is already your phone number."
4238 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4239
4240 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4241 #: actions/smssettings.php:356
4242 msgid "That phone number already belongs to another user."
4243 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4244
4245 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4246 #: actions/smssettings.php:384
4247 msgid ""
4248 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4249 "for the code and instructions on how to use it."
4250 msgstr ""
4251 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4252 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4253
4254 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4255 #: actions/smssettings.php:413
4256 msgid "That is the wrong confirmation number."
4257 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4258
4259 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4260 #: actions/smssettings.php:427
4261 msgid "SMS confirmation cancelled."
4262 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4263
4264 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4265 #. TRANS: registered for the active user.
4266 #: actions/smssettings.php:448
4267 msgid "That is not your phone number."
4268 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4269
4270 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4271 #: actions/smssettings.php:470
4272 msgid "The SMS phone number was removed."
4273 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4274
4275 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4276 #: actions/smssettings.php:511
4277 msgid "Mobile carrier"
4278 msgstr "Мобільний оператор"
4279
4280 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4281 #: actions/smssettings.php:516
4282 msgid "Select a carrier"
4283 msgstr "Оберіть оператора"
4284
4285 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4286 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4287 #: actions/smssettings.php:525
4288 #, php-format
4289 msgid ""
4290 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4291 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4292 msgstr ""
4293 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4294 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4295 "і ми внесемо його до списку."
4296
4297 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4298 #: actions/smssettings.php:548
4299 msgid "No code entered"
4300 msgstr "Код не введено"
4301
4302 #. TRANS: Menu item for site administration
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4304 #: lib/adminpanelaction.php:395
4305 msgid "Snapshots"
4306 msgstr "Снепшоти"
4307
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4309 msgid "Manage snapshot configuration"
4310 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4311
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4313 msgid "Invalid snapshot run value."
4314 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4315
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4317 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4318 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4319
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4321 msgid "Invalid snapshot report URL."
4322 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4323
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4325 msgid "Randomly during web hit"
4326 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4327
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4329 msgid "In a scheduled job"
4330 msgstr "Згідно плану робіт"
4331
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4333 msgid "Data snapshots"
4334 msgstr "Снепшоти даних"
4335
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4337 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4338 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4339
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4341 msgid "Frequency"
4342 msgstr "Частота"
4343
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4345 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4346 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4347
4348 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4349 msgid "Report URL"
4350 msgstr "Звітня URL-адреса"
4351
4352 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4353 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4354 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4355
4356 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4357 msgid "Save snapshot settings"
4358 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4359
4360 #: actions/subedit.php:70
4361 msgid "You are not subscribed to that profile."
4362 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4363
4364 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4365 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4366 msgid "Could not save subscription."
4367 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4368
4369 #: actions/subscribe.php:77
4370 msgid "This action only accepts POST requests."
4371 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4372
4373 #: actions/subscribe.php:107
4374 msgid "No such profile."
4375 msgstr "Немає такого профілю."
4376
4377 #: actions/subscribe.php:117
4378 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4379 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4380
4381 #: actions/subscribe.php:145
4382 msgid "Subscribed"
4383 msgstr "Підписані"
4384
4385 #: actions/subscribers.php:50
4386 #, php-format
4387 msgid "%s subscribers"
4388 msgstr "Підписані до %s"
4389
4390 #: actions/subscribers.php:52
4391 #, php-format
4392 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4393 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4394
4395 #: actions/subscribers.php:63
4396 msgid "These are the people who listen to your notices."
4397 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4398
4399 #: actions/subscribers.php:67
4400 #, php-format
4401 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4402 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4403
4404 #: actions/subscribers.php:108
4405 msgid ""
4406 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4407 "return the favor"
4408 msgstr ""
4409 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4410 "підпишуться навзаєм."
4411
4412 #: actions/subscribers.php:110
4413 #, php-format
4414 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4415 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4416
4417 #: actions/subscribers.php:114
4418 #, php-format
4419 msgid ""
4420 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4421 "%) and be the first?"
4422 msgstr ""
4423 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4424 "%) і не стати першим?"
4425
4426 #: actions/subscriptions.php:52
4427 #, php-format
4428 msgid "%s subscriptions"
4429 msgstr "Підписки %s"
4430
4431 #: actions/subscriptions.php:54
4432 #, php-format
4433 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4434 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4435
4436 #: actions/subscriptions.php:65
4437 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4438 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4439
4440 #: actions/subscriptions.php:69
4441 #, php-format
4442 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4443 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4444
4445 #: actions/subscriptions.php:126
4446 #, php-format
4447 msgid ""
4448 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4449 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4450 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4451 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4452 "automatically subscribe to people you already follow there."
4453 msgstr ""
4454 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4455 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4456 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4457 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4458 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4459 "якими слідкуєте там."
4460
4461 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4462 #, php-format
4463 msgid "%s is not listening to anyone."
4464 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4465
4466 #: actions/subscriptions.php:208
4467 msgid "Jabber"
4468 msgstr "Jabber"
4469
4470 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4471 msgid "SMS"
4472 msgstr "СМС"
4473
4474 #: actions/tag.php:69
4475 #, php-format
4476 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4477 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4478
4479 #: actions/tag.php:87
4480 #, php-format
4481 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4482 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4483
4484 #: actions/tag.php:93
4485 #, php-format
4486 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4487 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4488
4489 #: actions/tag.php:99
4490 #, php-format
4491 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4492 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4493
4494 #: actions/tagother.php:39
4495 msgid "No ID argument."
4496 msgstr "Немає ID аргументу."
4497
4498 #: actions/tagother.php:65
4499 #, php-format
4500 msgid "Tag %s"
4501 msgstr "Позначити %s"
4502
4503 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4504 msgid "User profile"
4505 msgstr "Профіль користувача."
4506
4507 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4508 #: lib/userprofile.php:103
4509 msgid "Photo"
4510 msgstr "Фото"
4511
4512 #: actions/tagother.php:141
4513 msgid "Tag user"
4514 msgstr "Позначити користувача"
4515
4516 #: actions/tagother.php:151
4517 msgid ""
4518 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4519 "separated"
4520 msgstr ""
4521 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4522 "комою або пробілом"
4523
4524 #: actions/tagother.php:193
4525 msgid ""
4526 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4527 msgstr ""
4528 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4529 "хто є підписаним до Вас."
4530
4531 #: actions/tagother.php:200
4532 msgid "Could not save tags."
4533 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4534
4535 #: actions/tagother.php:236
4536 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4537 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4538
4539 #: actions/tagrss.php:35
4540 msgid "No such tag."
4541 msgstr "Такого теґу немає."
4542
4543 #: actions/unblock.php:59
4544 msgid "You haven't blocked that user."
4545 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4546
4547 #: actions/unsandbox.php:72
4548 msgid "User is not sandboxed."
4549 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4550
4551 #: actions/unsilence.php:72
4552 msgid "User is not silenced."
4553 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4554
4555 #: actions/unsubscribe.php:77
4556 msgid "No profile ID in request."
4557 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4558
4559 #: actions/unsubscribe.php:98
4560 msgid "Unsubscribed"
4561 msgstr "Відписано"
4562
4563 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4564 #, php-format
4565 msgid ""
4566 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4567 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4568
4569 #. TRANS: User admin panel title
4570 #: actions/useradminpanel.php:59
4571 msgctxt "TITLE"
4572 msgid "User"
4573 msgstr "Користувач"
4574
4575 #: actions/useradminpanel.php:70
4576 msgid "User settings for this StatusNet site."
4577 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4578
4579 #: actions/useradminpanel.php:149
4580 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4581 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4582
4583 #: actions/useradminpanel.php:155
4584 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4585 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4586
4587 #: actions/useradminpanel.php:165
4588 #, php-format
4589 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4590 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4591
4592 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4593 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4594 #: lib/personalgroupnav.php:109
4595 msgid "Profile"
4596 msgstr "Профіль"
4597
4598 #: actions/useradminpanel.php:222
4599 msgid "Bio Limit"
4600 msgstr "Обмеження біо"
4601
4602 #: actions/useradminpanel.php:223
4603 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4604 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4605
4606 #: actions/useradminpanel.php:231
4607 msgid "New users"
4608 msgstr "Нові користувачі"
4609
4610 #: actions/useradminpanel.php:235
4611 msgid "New user welcome"
4612 msgstr "Привітання нового користувача"
4613
4614 #: actions/useradminpanel.php:236
4615 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4616 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4617
4618 #: actions/useradminpanel.php:241
4619 msgid "Default subscription"
4620 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4621
4622 #: actions/useradminpanel.php:242
4623 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4624 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4625
4626 #: actions/useradminpanel.php:251
4627 msgid "Invitations"
4628 msgstr "Запрошення"
4629
4630 #: actions/useradminpanel.php:256
4631 msgid "Invitations enabled"
4632 msgstr "Запрошення скасовано"
4633
4634 #: actions/useradminpanel.php:258
4635 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4636 msgstr ""
4637 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:105
4640 msgid "Authorize subscription"
4641 msgstr "Авторизувати підписку"
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:110
4644 msgid ""
4645 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4646 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4647 "click “Reject”."
4648 msgstr ""
4649 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4650 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4651 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4654 msgid "License"
4655 msgstr "Ліцензія"
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:217
4658 msgid "Accept"
4659 msgstr "Погодитись"
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4662 #: lib/subscribeform.php:139
4663 msgid "Subscribe to this user"
4664 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:219
4667 msgid "Reject"
4668 msgstr "Забраковано"
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:220
4671 msgid "Reject this subscription"
4672 msgstr "Відмінити цю підписку"
4673
4674 #: actions/userauthorization.php:232
4675 msgid "No authorization request!"
4676 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:254
4679 msgid "Subscription authorized"
4680 msgstr "Підписку авторизовано"
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:256
4683 msgid ""
4684 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4685 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4686 "subscription. Your subscription token is:"
4687 msgstr ""
4688 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4689 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4690 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4691
4692 #: actions/userauthorization.php:266
4693 msgid "Subscription rejected"
4694 msgstr "Підписку скинуто"
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:268
4697 msgid ""
4698 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4699 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4700 "subscription."
4701 msgstr ""
4702 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4703 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4704 "підписку."
4705
4706 #: actions/userauthorization.php:303
4707 #, php-format
4708 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4709 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4710
4711 #: actions/userauthorization.php:308
4712 #, php-format
4713 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4714 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4715
4716 #: actions/userauthorization.php:314
4717 #, php-format
4718 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4719 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4720
4721 #: actions/userauthorization.php:329
4722 #, php-format
4723 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4724 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4725
4726 #: actions/userauthorization.php:345
4727 #, php-format
4728 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4729 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4730
4731 #: actions/userauthorization.php:350
4732 #, php-format
4733 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4734 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4735
4736 #: actions/userauthorization.php:355
4737 #, php-format
4738 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4739 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4740
4741 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4742 msgid "Profile design"
4743 msgstr "Дизайн профілю"
4744
4745 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4746 msgid ""
4747 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4748 "palette of your choice."
4749 msgstr ""
4750 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4751 "кольори на свій смак."
4752
4753 #: actions/userdesignsettings.php:282
4754 msgid "Enjoy your hotdog!"
4755 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4756
4757 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4758 #: actions/usergroups.php:66
4759 #, php-format
4760 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4761 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4762
4763 #: actions/usergroups.php:132
4764 msgid "Search for more groups"
4765 msgstr "Шукати групи ще"
4766
4767 #: actions/usergroups.php:159
4768 #, php-format
4769 msgid "%s is not a member of any group."
4770 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4771
4772 #: actions/usergroups.php:164
4773 #, php-format
4774 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4775 msgstr ""
4776 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4777
4778 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4779 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4780 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4781 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4782 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4783 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4784 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4785 #, php-format
4786 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4787 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4788
4789 #: actions/version.php:75
4790 #, php-format
4791 msgid "StatusNet %s"
4792 msgstr "StatusNet %s"
4793
4794 #: actions/version.php:155
4795 #, php-format
4796 msgid ""
4797 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4798 "Inc. and contributors."
4799 msgstr ""
4800 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4801 "Inc. і розробники."
4802
4803 #: actions/version.php:163
4804 msgid "Contributors"
4805 msgstr "Розробники"
4806
4807 #: actions/version.php:170
4808 msgid ""
4809 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4810 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4811 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4812 "any later version. "
4813 msgstr ""
4814 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4815 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4816 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4817 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4818
4819 #: actions/version.php:176
4820 msgid ""
4821 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4822 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4823 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4824 "for more details. "
4825 msgstr ""
4826 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4827 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4828 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4829 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4830
4831 #: actions/version.php:182
4832 #, php-format
4833 msgid ""
4834 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4835 "along with this program.  If not, see %s."
4836 msgstr ""
4837 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4838 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4839
4840 #: actions/version.php:191
4841 msgid "Plugins"
4842 msgstr "Додатки"
4843
4844 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4845 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4846 msgid "Version"
4847 msgstr "Версія"
4848
4849 #: actions/version.php:199
4850 msgid "Author(s)"
4851 msgstr "Автор(и)"
4852
4853 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4854 #: classes/File.php:143
4855 #, php-format
4856 msgid "Cannot process URL '%s'"
4857 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
4858
4859 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4860 #: classes/File.php:175
4861 msgid "Robin thinks something is impossible."
4862 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
4863
4864 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4865 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4866 #: classes/File.php:190
4867 #, php-format
4868 msgid ""
4869 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4870 "Try to upload a smaller version."
4871 msgstr ""
4872 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4873 "важить %d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
4874
4875 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4876 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4877 #: classes/File.php:202
4878 #, php-format
4879 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4880 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4881
4882 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4883 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4884 #: classes/File.php:211
4885 #, php-format
4886 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4887 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4888
4889 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4890 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4891 msgid "Invalid filename."
4892 msgstr "Невірне ім’я файлу."
4893
4894 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4895 #: classes/Group_member.php:42
4896 msgid "Group join failed."
4897 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4898
4899 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4900 #: classes/Group_member.php:55
4901 msgid "Not part of group."
4902 msgstr "Не є частиною групи."
4903
4904 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4905 #: classes/Group_member.php:63
4906 msgid "Group leave failed."
4907 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4908
4909 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4910 #: classes/Local_group.php:42
4911 msgid "Could not update local group."
4912 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4913
4914 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4915 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4916 #: classes/Login_token.php:78
4917 #, php-format
4918 msgid "Could not create login token for %s"
4919 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4920
4921 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4922 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4923 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4924 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
4925
4926 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4927 #: classes/Message.php:46
4928 msgid "You are banned from sending direct messages."
4929 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4930
4931 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4932 #: classes/Message.php:63
4933 msgid "Could not insert message."
4934 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4935
4936 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4937 #: classes/Message.php:74
4938 msgid "Could not update message with new URI."
4939 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4940
4941 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4942 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4943 #: classes/Notice.php:98
4944 #, php-format
4945 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4946 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
4947
4948 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4949 #: classes/Notice.php:193
4950 #, php-format
4951 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4952 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4953
4954 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4955 #: classes/Notice.php:265
4956 msgid "Problem saving notice. Too long."
4957 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4958
4959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4960 #: classes/Notice.php:270
4961 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4962 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4963
4964 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4965 #: classes/Notice.php:276
4966 msgid ""
4967 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4968 msgstr ""
4969 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4970 "повертайтесь за кілька хвилин."
4971
4972 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4973 #: classes/Notice.php:283
4974 msgid ""
4975 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4976 "few minutes."
4977 msgstr ""
4978 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4979 "повертайтесь за кілька хвилин."
4980
4981 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4982 #: classes/Notice.php:291
4983 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4984 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4985
4986 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4987 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4988 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4989 msgid "Problem saving notice."
4990 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4991
4992 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4993 #: classes/Notice.php:899
4994 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4995 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
4996
4997 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4998 #: classes/Notice.php:998
4999 msgid "Problem saving group inbox."
5000 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
5001
5002 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5003 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5004 #: classes/Notice.php:1759
5005 #, php-format
5006 msgid "RT @%1$s %2$s"
5007 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5008
5009 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5010 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5011 #: classes/Profile.php:737
5012 #, php-format
5013 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5014 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5015
5016 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5017 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5018 #: classes/Profile.php:746
5019 #, php-format
5020 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5021 msgstr ""
5022 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5023
5024 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5025 #: classes/Remote_profile.php:54
5026 msgid "Missing profile."
5027 msgstr "Загублений профіль."
5028
5029 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5030 #: classes/Status_network.php:339
5031 msgid "Unable to save tag."
5032 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5033
5034 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5035 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5036 msgid "You have been banned from subscribing."
5037 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5038
5039 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5040 #: classes/Subscription.php:80
5041 msgid "Already subscribed!"
5042 msgstr "Вже підписаний!"
5043
5044 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5045 #: classes/Subscription.php:85
5046 msgid "User has blocked you."
5047 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5048
5049 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5050 #: classes/Subscription.php:171
5051 msgid "Not subscribed!"
5052 msgstr "Не підписано!"
5053
5054 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5055 #: classes/Subscription.php:178
5056 msgid "Could not delete self-subscription."
5057 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5058
5059 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5060 #: classes/Subscription.php:206
5061 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5062 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5063
5064 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5065 #: classes/Subscription.php:218
5066 msgid "Could not delete subscription."
5067 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5068
5069 #. TRANS: Notice given on user registration.
5070 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5071 #: classes/User.php:365
5072 #, php-format
5073 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5074 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5075
5076 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5077 #: classes/User_group.php:496
5078 msgid "Could not create group."
5079 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
5080
5081 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5082 #: classes/User_group.php:506
5083 msgid "Could not set group URI."
5084 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
5085
5086 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5087 #: classes/User_group.php:529
5088 msgid "Could not set group membership."
5089 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5090
5091 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5092 #: classes/User_group.php:544
5093 msgid "Could not save local group info."
5094 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
5095
5096 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5097 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5098 msgid "Change your profile settings"
5099 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5100
5101 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5102 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5103 msgid "Upload an avatar"
5104 msgstr "Завантаження аватари"
5105
5106 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5107 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5108 msgid "Change your password"
5109 msgstr "Змінити Ваш пароль"
5110
5111 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5112 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5113 msgid "Change email handling"
5114 msgstr "Змінити електронну адресу"
5115
5116 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5117 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5118 msgid "Design your profile"
5119 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
5120
5121 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5122 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5123 msgid "Other options"
5124 msgstr "Інші опції"
5125
5126 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5127 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5128 msgid "Other"
5129 msgstr "Інше"
5130
5131 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5132 #: lib/action.php:148
5133 #, php-format
5134 msgid "%1$s - %2$s"
5135 msgstr "%1$s — %2$s"
5136
5137 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5138 #: lib/action.php:164
5139 msgid "Untitled page"
5140 msgstr "Сторінка без заголовку"
5141
5142 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5143 #: lib/action.php:449
5144 msgid "Primary site navigation"
5145 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5146
5147 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5148 #: lib/action.php:455
5149 msgctxt "TOOLTIP"
5150 msgid "Personal profile and friends timeline"
5151 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5152
5153 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5154 #: lib/action.php:458
5155 msgctxt "MENU"
5156 msgid "Personal"
5157 msgstr "Особисте"
5158
5159 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5160 #: lib/action.php:460
5161 msgctxt "TOOLTIP"
5162 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5163 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5166 #: lib/action.php:465
5167 msgctxt "TOOLTIP"
5168 msgid "Connect to services"
5169 msgstr "З’єднання з сервісами"
5170
5171 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5172 #: lib/action.php:468
5173 msgid "Connect"
5174 msgstr "З’єднання"
5175
5176 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5177 #: lib/action.php:471
5178 msgctxt "TOOLTIP"
5179 msgid "Change site configuration"
5180 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5181
5182 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5183 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5184 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5185 msgctxt "MENU"
5186 msgid "Admin"
5187 msgstr "Адмін"
5188
5189 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5190 #: lib/action.php:478
5191 #, php-format
5192 msgctxt "TOOLTIP"
5193 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5194 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5195
5196 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5197 #: lib/action.php:481
5198 msgctxt "MENU"
5199 msgid "Invite"
5200 msgstr "Запросити"
5201
5202 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5203 #: lib/action.php:487
5204 msgctxt "TOOLTIP"
5205 msgid "Logout from the site"
5206 msgstr "Вийти з сайту"
5207
5208 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5209 #: lib/action.php:490
5210 msgctxt "MENU"
5211 msgid "Logout"
5212 msgstr "Вийти"
5213
5214 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5215 #: lib/action.php:495
5216 msgctxt "TOOLTIP"
5217 msgid "Create an account"
5218 msgstr "Створити новий акаунт"
5219
5220 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5221 #: lib/action.php:498
5222 msgctxt "MENU"
5223 msgid "Register"
5224 msgstr "Реєстрація"
5225
5226 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5227 #: lib/action.php:501
5228 msgctxt "TOOLTIP"
5229 msgid "Login to the site"
5230 msgstr "Увійти на сайт"
5231
5232 #: lib/action.php:504
5233 msgctxt "MENU"
5234 msgid "Login"
5235 msgstr "Увійти"
5236
5237 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5238 #: lib/action.php:507
5239 msgctxt "TOOLTIP"
5240 msgid "Help me!"
5241 msgstr "Допоможіть!"
5242
5243 #: lib/action.php:510
5244 msgctxt "MENU"
5245 msgid "Help"
5246 msgstr "Довідка"
5247
5248 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5249 #: lib/action.php:513
5250 msgctxt "TOOLTIP"
5251 msgid "Search for people or text"
5252 msgstr "Пошук людей або текстів"
5253
5254 #: lib/action.php:516
5255 msgctxt "MENU"
5256 msgid "Search"
5257 msgstr "Пошук"
5258
5259 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5260 #. TRANS: Menu item for site administration
5261 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5262 msgid "Site notice"
5263 msgstr "Об’яви на сайті"
5264
5265 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5266 #: lib/action.php:605
5267 msgid "Local views"
5268 msgstr "Огляд"
5269
5270 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5271 #: lib/action.php:675
5272 msgid "Page notice"
5273 msgstr "Зауваження сторінки"
5274
5275 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5276 #: lib/action.php:778
5277 msgid "Secondary site navigation"
5278 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5279
5280 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5281 #: lib/action.php:784
5282 msgid "Help"
5283 msgstr "Допомога"
5284
5285 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5286 #: lib/action.php:787
5287 msgid "About"
5288 msgstr "Про"
5289
5290 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5291 #: lib/action.php:790
5292 msgid "FAQ"
5293 msgstr "ЧаП"
5294
5295 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5296 #: lib/action.php:795
5297 msgid "TOS"
5298 msgstr "Умови"
5299
5300 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5301 #: lib/action.php:799
5302 msgid "Privacy"
5303 msgstr "Приватність"
5304
5305 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5306 #: lib/action.php:802
5307 msgid "Source"
5308 msgstr "Джерело"
5309
5310 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5311 #: lib/action.php:808
5312 msgid "Contact"
5313 msgstr "Контакт"
5314
5315 #: lib/action.php:810
5316 msgid "Badge"
5317 msgstr "Бедж"
5318
5319 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5320 #: lib/action.php:839
5321 msgid "StatusNet software license"
5322 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5323
5324 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5325 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5326 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5327 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5328 #: lib/action.php:846
5329 #, php-format
5330 msgid ""
5331 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5332 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5333 msgstr ""
5334 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5335 "site.broughtbyurl%%)."
5336
5337 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5338 #: lib/action.php:849
5339 #, php-format
5340 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5341 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5342
5343 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5344 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5345 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5346 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5347 #: lib/action.php:856
5348 #, php-format
5349 msgid ""
5350 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5351 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5352 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5353 msgstr ""
5354 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5355 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5356 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5357
5358 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5359 #: lib/action.php:872
5360 msgid "Site content license"
5361 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5362
5363 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5364 #. TRANS: %1$s is the site name.
5365 #: lib/action.php:879
5366 #, php-format
5367 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5368 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5369
5370 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5371 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5372 #: lib/action.php:886
5373 #, php-format
5374 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5375 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5376
5377 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5378 #: lib/action.php:890
5379 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5380 msgstr ""
5381 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5382
5383 #. TRANS: license message in footer.
5384 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5385 #: lib/action.php:904
5386 #, php-format
5387 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5388 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5389
5390 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5391 #: lib/action.php:1243
5392 msgid "Pagination"
5393 msgstr "Нумерація сторінок"
5394
5395 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5396 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5397 #: lib/action.php:1254
5398 msgid "After"
5399 msgstr "Вперед"
5400
5401 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5402 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5403 #: lib/action.php:1264
5404 msgid "Before"
5405 msgstr "Назад"
5406
5407 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5408 #: lib/activity.php:122
5409 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5410 msgstr ""
5411 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5412
5413 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5414 #: lib/activityutils.php:203
5415 msgid "Can't handle remote content yet."
5416 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5417
5418 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5419 #: lib/activityutils.php:240
5420 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5421 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5422
5423 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5424 #: lib/activityutils.php:245
5425 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5426 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5427
5428 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5429 #: lib/adminpanelaction.php:96
5430 msgid "You cannot make changes to this site."
5431 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5432
5433 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5434 #: lib/adminpanelaction.php:108
5435 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5436 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5437
5438 #. TRANS: Client error message.
5439 #: lib/adminpanelaction.php:222
5440 msgid "showForm() not implemented."
5441 msgstr "showForm() не виконано."
5442
5443 #. TRANS: Client error message
5444 #: lib/adminpanelaction.php:250
5445 msgid "saveSettings() not implemented."
5446 msgstr "saveSettings() не виконано."
5447
5448 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5449 #. TRANS: the admin panel Design.
5450 #: lib/adminpanelaction.php:274
5451 msgid "Unable to delete design setting."
5452 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5453
5454 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5455 #: lib/adminpanelaction.php:337
5456 msgid "Basic site configuration"
5457 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5458
5459 #. TRANS: Menu item for site administration
5460 #: lib/adminpanelaction.php:339
5461 msgctxt "MENU"
5462 msgid "Site"
5463 msgstr "Сайт"
5464
5465 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5466 #: lib/adminpanelaction.php:345
5467 msgid "Design configuration"
5468 msgstr "Конфігурація дизайну"
5469
5470 #. TRANS: Menu item for site administration
5471 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5472 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5473 msgctxt "MENU"
5474 msgid "Design"
5475 msgstr "Дизайн"
5476
5477 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5478 #: lib/adminpanelaction.php:353
5479 msgid "User configuration"
5480 msgstr "Конфігурація користувача"
5481
5482 #. TRANS: Menu item for site administration
5483 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5484 msgid "User"
5485 msgstr "Користувач"
5486
5487 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5488 #: lib/adminpanelaction.php:361
5489 msgid "Access configuration"
5490 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5491
5492 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5493 #: lib/adminpanelaction.php:369
5494 msgid "Paths configuration"
5495 msgstr "Конфігурація шляху"
5496
5497 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5498 #: lib/adminpanelaction.php:377
5499 msgid "Sessions configuration"
5500 msgstr "Конфігурація сесій"
5501
5502 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5503 #: lib/adminpanelaction.php:385
5504 msgid "Edit site notice"
5505 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5506
5507 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5508 #: lib/adminpanelaction.php:393
5509 msgid "Snapshots configuration"
5510 msgstr "Конфігурація знімків"
5511
5512 #. TRANS: Client error 401.
5513 #: lib/apiauth.php:111
5514 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5515 msgstr ""
5516 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5517 "читання."
5518
5519 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5520 #: lib/apiauth.php:175
5521 msgid "No application for that consumer key."
5522 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
5523
5524 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5525 #: lib/apiauth.php:212
5526 msgid "Bad access token."
5527 msgstr "Токен погодження невірний."
5528
5529 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5530 #: lib/apiauth.php:217
5531 msgid "No user for that token."
5532 msgstr "Немає користувача для цього токену."
5533
5534 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5535 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5536 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5537 msgid "Could not authenticate you."
5538 msgstr "Не вдалося автентифікувати Вас."
5539
5540 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5541 #: lib/apioauthstore.php:178
5542 msgid "Tried to revoke unknown token."
5543 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
5544
5545 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5546 #: lib/apioauthstore.php:182
5547 msgid "Failed to delete revoked token."
5548 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
5549
5550 #. TRANS: Form legend.
5551 #: lib/applicationeditform.php:129
5552 msgid "Edit application"
5553 msgstr "Керувати додатками"
5554
5555 #. TRANS: Form guide.
5556 #: lib/applicationeditform.php:178
5557 msgid "Icon for this application"
5558 msgstr "Іконка для цього додатку"
5559
5560 #. TRANS: Form input field instructions.
5561 #: lib/applicationeditform.php:200
5562 #, php-format
5563 msgid "Describe your application in %d characters"
5564 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5565
5566 #. TRANS: Form input field instructions.
5567 #: lib/applicationeditform.php:204
5568 msgid "Describe your application"
5569 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5570
5571 #. TRANS: Form input field instructions.
5572 #: lib/applicationeditform.php:215
5573 msgid "URL of the homepage of this application"
5574 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5575
5576 #. TRANS: Form input field label.
5577 #: lib/applicationeditform.php:217
5578 msgid "Source URL"
5579 msgstr "URL-адреса"
5580
5581 #. TRANS: Form input field instructions.
5582 #: lib/applicationeditform.php:224
5583 msgid "Organization responsible for this application"
5584 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5585
5586 #. TRANS: Form input field instructions.
5587 #: lib/applicationeditform.php:233
5588 msgid "URL for the homepage of the organization"
5589 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5590
5591 #. TRANS: Form input field instructions.
5592 #: lib/applicationeditform.php:242
5593 msgid "URL to redirect to after authentication"
5594 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5595
5596 #. TRANS: Radio button label for application type
5597 #: lib/applicationeditform.php:269
5598 msgid "Browser"
5599 msgstr "Браузер"
5600
5601 #. TRANS: Radio button label for application type
5602 #: lib/applicationeditform.php:286
5603 msgid "Desktop"
5604 msgstr "Десктоп"
5605
5606 #. TRANS: Form guide.
5607 #: lib/applicationeditform.php:288
5608 msgid "Type of application, browser or desktop"
5609 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5610
5611 #. TRANS: Radio button label for access type.
5612 #: lib/applicationeditform.php:311
5613 msgid "Read-only"
5614 msgstr "Лише читання"
5615
5616 #. TRANS: Radio button label for access type.
5617 #: lib/applicationeditform.php:330
5618 msgid "Read-write"
5619 msgstr "Читати-писати"
5620
5621 #. TRANS: Form guide.
5622 #: lib/applicationeditform.php:332
5623 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5624 msgstr ""
5625 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5626
5627 #. TRANS: Submit button title.
5628 #: lib/applicationeditform.php:349
5629 msgid "Cancel"
5630 msgstr "Скасувати"
5631
5632 #. TRANS: Application access type
5633 #: lib/applicationlist.php:135
5634 msgid "read-write"
5635 msgstr "читання/запис"
5636
5637 #. TRANS: Application access type
5638 #: lib/applicationlist.php:137
5639 msgid "read-only"
5640 msgstr "лише читання"
5641
5642 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5643 #: lib/applicationlist.php:143
5644 #, php-format
5645 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5646 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5647
5648 #. TRANS: Button label
5649 #: lib/applicationlist.php:158
5650 msgctxt "BUTTON"
5651 msgid "Revoke"
5652 msgstr "Відкликати"
5653
5654 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5655 #: lib/attachmentlist.php:88
5656 msgid "Attachments"
5657 msgstr "Вкладення"
5658
5659 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5660 #: lib/attachmentlist.php:265
5661 msgid "Author"
5662 msgstr "Автор"
5663
5664 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5665 #: lib/attachmentlist.php:279
5666 msgid "Provider"
5667 msgstr "Провайдер"
5668
5669 #. TRANS: Title.
5670 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5671 msgid "Notices where this attachment appears"
5672 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5673
5674 #. TRANS: Title.
5675 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5676 msgid "Tags for this attachment"
5677 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5678
5679 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5680 msgid "Password changing failed"
5681 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5682
5683 #: lib/authenticationplugin.php:236
5684 msgid "Password changing is not allowed"
5685 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5686
5687 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5688 #: lib/blockform.php:70
5689 msgid "Block"
5690 msgstr "Блок"
5691
5692 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5693 msgid "Command results"
5694 msgstr "Результати команди"
5695
5696 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5697 msgid "Command complete"
5698 msgstr "Команду виконано"
5699
5700 #: lib/channel.php:240
5701 msgid "Command failed"
5702 msgstr "Команду не виконано"
5703
5704 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5705 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5706 msgid "Notice with that id does not exist."
5707 msgstr "Допису з таким id не існує."
5708
5709 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5710 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5711 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5712 msgid "User has no last notice."
5713 msgstr "Користувач не має останнього допису."
5714
5715 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5716 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5717 #: lib/command.php:130
5718 #, php-format
5719 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5720 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
5721
5722 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5723 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5724 #: lib/command.php:150
5725 #, php-format
5726 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5727 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
5728
5729 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5730 #: lib/command.php:185
5731 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5732 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5733
5734 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5735 #: lib/command.php:231
5736 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5737 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5738
5739 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5740 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5741 #: lib/command.php:240
5742 #, php-format
5743 msgid "Nudge sent to %s."
5744 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
5745
5746 #. TRANS: User statistics text.
5747 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5748 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5749 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5750 #: lib/command.php:270
5751 #, php-format
5752 msgid ""
5753 "Subscriptions: %1$s\n"
5754 "Subscribers: %2$s\n"
5755 "Notices: %3$s"
5756 msgstr ""
5757 "Підписки: %1$s\n"
5758 "Підписчики: %2$s\n"
5759 "Дописи: %3$s"
5760
5761 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5762 #: lib/command.php:314
5763 msgid "Notice marked as fave."
5764 msgstr "Допис позначено як обраний."
5765
5766 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5767 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5768 #: lib/command.php:360
5769 #, php-format
5770 msgid "%1$s joined group %2$s."
5771 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s."
5772
5773 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5774 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5775 #: lib/command.php:408
5776 #, php-format
5777 msgid "%1$s left group %2$s."
5778 msgstr "%1$s залишив групу %2$s."
5779
5780 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5781 #: lib/command.php:434
5782 #, php-format
5783 msgid "Fullname: %s"
5784 msgstr "Повне ім’я: %s"
5785
5786 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5787 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5788 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5789 #, php-format
5790 msgid "Location: %s"
5791 msgstr "Розташування: %s"
5792
5793 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5794 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5795 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5796 #, php-format
5797 msgid "Homepage: %s"
5798 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5799
5800 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5801 #: lib/command.php:446
5802 #, php-format
5803 msgid "About: %s"
5804 msgstr "Про мене: %s"
5805
5806 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5807 #: lib/command.php:474
5808 #, php-format
5809 msgid ""
5810 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5811 "same server."
5812 msgstr ""
5813 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5814 "користувачам одного з вами сервісу."
5815
5816 #. TRANS: Message given if content is too long.
5817 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5818 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5819 #, php-format
5820 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5821 msgstr ""
5822 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."
5823
5824 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5825 #: lib/command.php:517
5826 msgid "Error sending direct message."
5827 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5828
5829 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5830 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5831 #: lib/command.php:554
5832 #, php-format
5833 msgid "Notice from %s repeated."
5834 msgstr "Допису від %s вторували."
5835
5836 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5837 #: lib/command.php:557
5838 msgid "Error repeating notice."
5839 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5840
5841 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5842 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5843 #: lib/command.php:592
5844 #, php-format
5845 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5846 msgstr "Допис надто довгий — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."
5847
5848 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5849 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5850 #: lib/command.php:603
5851 #, php-format
5852 msgid "Reply to %s sent."
5853 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
5854
5855 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5856 #: lib/command.php:606
5857 msgid "Error saving notice."
5858 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5859
5860 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5861 #: lib/command.php:655
5862 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5863 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
5864
5865 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5866 #: lib/command.php:664
5867 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5868 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5869
5870 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5871 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5872 #: lib/command.php:672
5873 #, php-format
5874 msgid "Subscribed to %s."
5875 msgstr "Тепер Ви підписані на дописи %s."
5876
5877 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5878 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5879 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5880 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5881 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
5882
5883 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5884 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5885 #: lib/command.php:705
5886 #, php-format
5887 msgid "Unsubscribed from %s."
5888 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
5889
5890 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5891 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5892 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5893 msgid "Command not yet implemented."
5894 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5895
5896 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5897 #: lib/command.php:728
5898 msgid "Notification off."
5899 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5900
5901 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5902 #: lib/command.php:731
5903 msgid "Can't turn off notification."
5904 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5905
5906 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5907 #: lib/command.php:754
5908 msgid "Notification on."
5909 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5910
5911 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5912 #: lib/command.php:757
5913 msgid "Can't turn on notification."
5914 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5915
5916 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5917 #: lib/command.php:771
5918 msgid "Login command is disabled."
5919 msgstr "Команду входу відключено."
5920
5921 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5922 #. TRANS: %s is a logon link..
5923 #: lib/command.php:784
5924 #, php-format
5925 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5926 msgstr ""
5927 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
5928
5929 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5930 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5931 #: lib/command.php:813
5932 #, php-format
5933 msgid "Unsubscribed %s."
5934 msgstr "Підписку %s скасовано."
5935
5936 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5937 #: lib/command.php:831
5938 msgid "You are not subscribed to anyone."
5939 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5940
5941 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5942 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5943 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5944 #: lib/command.php:836
5945 msgid "You are subscribed to this person:"
5946 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5947 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5948 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5949 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5950
5951 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5952 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5953 #: lib/command.php:858
5954 msgid "No one is subscribed to you."
5955 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5956
5957 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5958 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5959 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5960 #: lib/command.php:863
5961 msgid "This person is subscribed to you:"
5962 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5963 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5964 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5965 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5966
5967 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5968 #. TRANS: any group subscriptions.
5969 #: lib/command.php:885
5970 msgid "You are not a member of any groups."
5971 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5972
5973 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5974 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5975 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5976 #: lib/command.php:890
5977 msgid "You are a member of this group:"
5978 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5979 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5980 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5981 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5982
5983 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
5984 #: lib/command.php:905
5985 msgid ""
5986 "Commands:\n"
5987 "on - turn on notifications\n"
5988 "off - turn off notifications\n"
5989 "help - show this help\n"
5990 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5991 "groups - lists the groups you have joined\n"
5992 "subscriptions - list the people you follow\n"
5993 "subscribers - list the people that follow you\n"
5994 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5995 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5996 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5997 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5998 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5999 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6000 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6001 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6002 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6003 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6004 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6005 "join <group> - join group\n"
6006 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6007 "drop <group> - leave group\n"
6008 "stats - get your stats\n"
6009 "stop - same as 'off'\n"
6010 "quit - same as 'off'\n"
6011 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6012 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6013 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6014 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6015 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6016 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6017 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6018 "track <word> - not yet implemented.\n"
6019 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6020 "track off - not yet implemented.\n"
6021 "untrack all - not yet implemented.\n"
6022 "tracks - not yet implemented.\n"
6023 "tracking - not yet implemented.\n"
6024 msgstr ""
6025 "Команди:\n"
6026 "on — увімкнути сповіщення\n"
6027 "off — вимкнути сповіщення\n"
6028 "help — список команд\n"
6029 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6030 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
6031 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
6032 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
6033 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6034 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6035 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6036 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6037 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6038 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6039 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6040 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6041 "join <group> — приєднатися до групи\n"
6042 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6043 "drop <group> — залишити групу\n"
6044 "stats — отримати статистику\n"
6045 "stop — те саме що і 'off'\n"
6046 "quit — те саме що і 'off'\n"
6047 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6048 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6049 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6050 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6051 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6052 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6053 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6054 "track <word> — наразі не виконується\n"
6055 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6056 "track off — наразі не виконується\n"
6057 "untrack all — наразі не виконується\n"
6058 "tracks — наразі не виконується\n"
6059 "tracking — наразі не виконується\n"
6060
6061 #: lib/common.php:135
6062 msgid "No configuration file found. "
6063 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
6064
6065 #: lib/common.php:136
6066 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6067 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
6068
6069 #: lib/common.php:138
6070 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6071 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6072
6073 #: lib/common.php:139
6074 msgid "Go to the installer."
6075 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6076
6077 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6078 msgid "IM"
6079 msgstr "ІМ"
6080
6081 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6082 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6083 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
6084
6085 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6086 msgid "Updates by SMS"
6087 msgstr "Оновлення через СМС"
6088
6089 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6090 msgid "Connections"
6091 msgstr "З’єднання"
6092
6093 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6094 msgid "Authorized connected applications"
6095 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
6096
6097 #: lib/dberroraction.php:60
6098 msgid "Database error"
6099 msgstr "Помилка бази даних"
6100
6101 #: lib/designsettings.php:105
6102 msgid "Upload file"
6103 msgstr "Завантажити файл"
6104
6105 #: lib/designsettings.php:109
6106 msgid ""
6107 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6108 msgstr ""
6109 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
6110 "становить 2Мб."
6111
6112 #: lib/designsettings.php:418
6113 msgid "Design defaults restored."
6114 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6115
6116 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6117 msgid "Disfavor this notice"
6118 msgstr "Видалити з обраних"
6119
6120 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6121 msgid "Favor this notice"
6122 msgstr "Позначити як обране"
6123
6124 #: lib/favorform.php:140
6125 msgid "Favor"
6126 msgstr "Обрати"
6127
6128 #: lib/feed.php:85
6129 msgid "RSS 1.0"
6130 msgstr "RSS 1.0"
6131
6132 #: lib/feed.php:87
6133 msgid "RSS 2.0"
6134 msgstr "RSS 2.0"
6135
6136 #: lib/feed.php:89
6137 msgid "Atom"
6138 msgstr "Atom"
6139
6140 #: lib/feed.php:91
6141 msgid "FOAF"
6142 msgstr "FOAF"
6143
6144 #: lib/feedlist.php:64
6145 msgid "Export data"
6146 msgstr "Експорт даних"
6147
6148 #: lib/galleryaction.php:121
6149 msgid "Filter tags"
6150 msgstr "Фільтр для теґів"
6151
6152 #: lib/galleryaction.php:131
6153 msgid "All"
6154 msgstr "Всі"
6155
6156 #: lib/galleryaction.php:139
6157 msgid "Select tag to filter"
6158 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6159
6160 #: lib/galleryaction.php:140
6161 msgid "Tag"
6162 msgstr "Теґ"
6163
6164 #: lib/galleryaction.php:141
6165 msgid "Choose a tag to narrow list"
6166 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6167
6168 #: lib/galleryaction.php:143
6169 msgid "Go"
6170 msgstr "Вперед"
6171
6172 #: lib/grantroleform.php:91
6173 #, php-format
6174 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6175 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6176
6177 #: lib/groupeditform.php:163
6178 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6179 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
6180
6181 #: lib/groupeditform.php:168
6182 msgid "Describe the group or topic"
6183 msgstr "Опишіть групу або тему"
6184
6185 #: lib/groupeditform.php:170
6186 #, php-format
6187 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6188 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
6189
6190 #: lib/groupeditform.php:179
6191 msgid ""
6192 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6193 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6194
6195 #: lib/groupeditform.php:187
6196 #, php-format
6197 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6198 msgstr ""
6199 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
6200
6201 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6202 #: lib/groupnav.php:86
6203 msgctxt "MENU"
6204 msgid "Group"
6205 msgstr "Група"
6206
6207 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6208 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6209 #: lib/groupnav.php:89
6210 #, php-format
6211 msgctxt "TOOLTIP"
6212 msgid "%s group"
6213 msgstr "Група %s"
6214
6215 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6216 #: lib/groupnav.php:95
6217 msgctxt "MENU"
6218 msgid "Members"
6219 msgstr "Учасники"
6220
6221 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6222 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6223 #: lib/groupnav.php:98
6224 #, php-format
6225 msgctxt "TOOLTIP"
6226 msgid "%s group members"
6227 msgstr "Учасники групи %s"
6228
6229 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6230 #: lib/groupnav.php:108
6231 msgctxt "MENU"
6232 msgid "Blocked"
6233 msgstr "Заблоковані"
6234
6235 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6236 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6237 #: lib/groupnav.php:111
6238 #, php-format
6239 msgctxt "TOOLTIP"
6240 msgid "%s blocked users"
6241 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
6242
6243 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6244 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6245 #: lib/groupnav.php:120
6246 #, php-format
6247 msgctxt "TOOLTIP"
6248 msgid "Edit %s group properties"
6249 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
6250
6251 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6252 #: lib/groupnav.php:126
6253 msgctxt "MENU"
6254 msgid "Logo"
6255 msgstr "Логотип"
6256
6257 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6258 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6259 #: lib/groupnav.php:129
6260 #, php-format
6261 msgctxt "TOOLTIP"
6262 msgid "Add or edit %s logo"
6263 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6264
6265 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6266 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6267 #: lib/groupnav.php:138
6268 #, php-format
6269 msgctxt "TOOLTIP"
6270 msgid "Add or edit %s design"
6271 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6272
6273 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6274 msgid "Groups with most members"
6275 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
6276
6277 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6278 msgid "Groups with most posts"
6279 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
6280
6281 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6282 #, php-format
6283 msgid "Tags in %s group's notices"
6284 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6285
6286 #. TRANS: Client exception 406
6287 #: lib/htmloutputter.php:104
6288 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6289 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6290
6291 #: lib/imagefile.php:72
6292 msgid "Unsupported image file format."
6293 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6294
6295 #: lib/imagefile.php:88
6296 #, php-format
6297 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6298 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6299
6300 #: lib/imagefile.php:93
6301 msgid "Partial upload."
6302 msgstr "Часткове завантаження."
6303
6304 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6305 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6306 msgid "System error uploading file."
6307 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6308
6309 #: lib/imagefile.php:109
6310 msgid "Not an image or corrupt file."
6311 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6312
6313 #: lib/imagefile.php:122
6314 msgid "Lost our file."
6315 msgstr "Файл втрачено."
6316
6317 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6318 msgid "Unknown file type"
6319 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6320
6321 #: lib/imagefile.php:244
6322 msgid "MB"
6323 msgstr "Мб"
6324
6325 #: lib/imagefile.php:246
6326 msgid "kB"
6327 msgstr "кб"
6328
6329 #: lib/jabber.php:387
6330 #, php-format
6331 msgid "[%s]"
6332 msgstr "[%s]"
6333
6334 #: lib/jabber.php:567
6335 #, php-format
6336 msgid "Unknown inbox source %d."
6337 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6338
6339 #: lib/joinform.php:114
6340 msgid "Join"
6341 msgstr "Приєднатись"
6342
6343 #: lib/leaveform.php:114
6344 msgid "Leave"
6345 msgstr "Залишити"
6346
6347 #: lib/logingroupnav.php:80
6348 msgid "Login with a username and password"
6349 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6350
6351 #: lib/logingroupnav.php:86
6352 msgid "Sign up for a new account"
6353 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6354
6355 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6356 #: lib/mail.php:174
6357 msgid "Email address confirmation"
6358 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6359
6360 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6361 #: lib/mail.php:177
6362 #, php-format
6363 msgid ""
6364 "Hey, %s.\n"
6365 "\n"
6366 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6367 "\n"
6368 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6369 "\n"
6370 "\t%s\n"
6371 "\n"
6372 "If not, just ignore this message.\n"
6373 "\n"
6374 "Thanks for your time, \n"
6375 "%s\n"
6376 msgstr ""
6377 "Агов, %s!\n"
6378 "\n"
6379 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6380 "\n"
6381 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
6382 "\n"
6383 "%s\n"
6384 "\n"
6385 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
6386 "\n"
6387 "Вибачте за турботу, \n"
6388 "%s\n"
6389
6390 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6391 #: lib/mail.php:243
6392 #, php-format
6393 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6394 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6395
6396 #: lib/mail.php:248
6397 #, php-format
6398 msgid ""
6399 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6400 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6401 msgstr ""
6402 "Якщо Ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, Ви можете "
6403 "заблокувати його у списку своїх підписчиків і повідомити адміністраторів "
6404 "сайту про факт спаму на %s"
6405
6406 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6407 #: lib/mail.php:254
6408 #, php-format
6409 msgid ""
6410 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6411 "\n"
6412 "\t%3$s\n"
6413 "\n"
6414 "%4$s%5$s%6$s\n"
6415 "Faithfully yours,\n"
6416 "%7$s.\n"
6417 "\n"
6418 "----\n"
6419 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6420 msgstr ""
6421 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6422 "\n"
6423 "\t%3$s\n"
6424 "\n"
6425 "%4$s%5$s%6$s\n"
6426 "Щиро Ваші,\n"
6427 "%7$s.\n"
6428 "\n"
6429 "----\n"
6430 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6431
6432 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6433 #: lib/mail.php:274
6434 #, php-format
6435 msgid "Bio: %s"
6436 msgstr "Про себе: %s"
6437
6438 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6439 #: lib/mail.php:304
6440 #, php-format
6441 msgid "New email address for posting to %s"
6442 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6443
6444 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6445 #: lib/mail.php:308
6446 #, php-format
6447 msgid ""
6448 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6449 "\n"
6450 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6451 "\n"
6452 "More email instructions at %3$s.\n"
6453 "\n"
6454 "Faithfully yours,\n"
6455 "%4$s"
6456 msgstr ""
6457 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6458 "\n"
6459 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6460 "\n"
6461 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6462 "\n"
6463 "Щиро Ваші,\n"
6464 "%4$s"
6465
6466 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6467 #: lib/mail.php:433
6468 #, php-format
6469 msgid "%s status"
6470 msgstr "%s статус"
6471
6472 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6473 #: lib/mail.php:460
6474 msgid "SMS confirmation"
6475 msgstr "Підтвердження СМС"
6476
6477 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6478 #: lib/mail.php:463
6479 #, php-format
6480 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6481 msgstr ""
6482 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6483 "скориставшись даним кодом:"
6484
6485 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6486 #: lib/mail.php:484
6487 #, php-format
6488 msgid "You've been nudged by %s"
6489 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6490
6491 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6492 #: lib/mail.php:489
6493 #, php-format
6494 msgid ""
6495 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6496 "to post some news.\n"
6497 "\n"
6498 "So let's hear from you :)\n"
6499 "\n"
6500 "%3$s\n"
6501 "\n"
6502 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6503 "\n"
6504 "With kind regards,\n"
6505 "%4$s\n"
6506 msgstr ""
6507 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6508 "написати.\n"
6509 "\n"
6510 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6511 "\n"
6512 "%3$s\n"
6513 "\n"
6514 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6515 "\n"
6516 "З найкращими побажаннями,\n"
6517 "%4$s\n"
6518
6519 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6520 #: lib/mail.php:536
6521 #, php-format
6522 msgid "New private message from %s"
6523 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6524
6525 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6526 #: lib/mail.php:541
6527 #, php-format
6528 msgid ""
6529 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6530 "\n"
6531 "------------------------------------------------------\n"
6532 "%3$s\n"
6533 "------------------------------------------------------\n"
6534 "\n"
6535 "You can reply to their message here:\n"
6536 "\n"
6537 "%4$s\n"
6538 "\n"
6539 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6540 "\n"
6541 "With kind regards,\n"
6542 "%5$s\n"
6543 msgstr ""
6544 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6545 "\n"
6546 "------------------------------------------------------\n"
6547 "%3$s\n"
6548 "------------------------------------------------------\n"
6549 "\n"
6550 "Можете відповісти тут:\n"
6551 "\n"
6552 "%4$s\n"
6553 "\n"
6554 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6555 "\n"
6556 "З найкращими побажаннями,\n"
6557 "%5$s\n"
6558
6559 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6560 #: lib/mail.php:589
6561 #, php-format
6562 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6563 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6564
6565 #. TRANS: Body for favorite notification email
6566 #: lib/mail.php:592
6567 #, php-format
6568 msgid ""
6569 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6570 "\n"
6571 "The URL of your notice is:\n"
6572 "\n"
6573 "%3$s\n"
6574 "\n"
6575 "The text of your notice is:\n"
6576 "\n"
6577 "%4$s\n"
6578 "\n"
6579 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6580 "\n"
6581 "%5$s\n"
6582 "\n"
6583 "Faithfully yours,\n"
6584 "%6$s\n"
6585 msgstr ""
6586 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6587 "\n"
6588 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6589 "\n"
6590 "%3$s\n"
6591 "\n"
6592 "Текст Вашого допису:\n"
6593 "\n"
6594 "%4$s\n"
6595 "\n"
6596 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6597 "\n"
6598 "%5$s\n"
6599 "\n"
6600 "Щиро Ваші,\n"
6601 "%6$s\n"
6602
6603 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6604 #: lib/mail.php:651
6605 #, php-format
6606 msgid ""
6607 "The full conversation can be read here:\n"
6608 "\n"
6609 "\t%s"
6610 msgstr ""
6611 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6612 "\n"
6613 "%s"
6614
6615 #: lib/mail.php:657
6616 #, php-format
6617 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6618 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6619
6620 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6621 #: lib/mail.php:660
6622 #, php-format
6623 msgid ""
6624 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6625 "\n"
6626 "The notice is here:\n"
6627 "\n"
6628 "\t%3$s\n"
6629 "\n"
6630 "It reads:\n"
6631 "\n"
6632 "\t%4$s\n"
6633 "\n"
6634 "%5$sYou can reply back here:\n"
6635 "\n"
6636 "\t%6$s\n"
6637 "\n"
6638 "The list of all @-replies for you here:\n"
6639 "\n"
6640 "%7$s\n"
6641 "\n"
6642 "Faithfully yours,\n"
6643 "%2$s\n"
6644 "\n"
6645 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6646 msgstr ""
6647 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6648 "\n"
6649 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6650 "\n"
6651 "%3$s\n"
6652 "\n"
6653 "Ось його зміст:\n"
6654 "\n"
6655 "%4$s\n"
6656 "\n"
6657 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6658 "\n"
6659 "%6$s\n"
6660 "\n"
6661 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6662 "\n"
6663 "%7$s\n"
6664 "\n"
6665 "З повагою,\n"
6666 "%2$s\n"
6667 "\n"
6668 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6669
6670 #: lib/mailbox.php:89
6671 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6672 msgstr ""
6673 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6674
6675 #: lib/mailbox.php:139
6676 msgid ""
6677 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6678 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6679 msgstr ""
6680 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6681 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6682 "лише Ви."
6683
6684 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6685 msgid "from"
6686 msgstr "через"
6687
6688 #: lib/mailhandler.php:37
6689 msgid "Could not parse message."
6690 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6691
6692 #: lib/mailhandler.php:42
6693 msgid "Not a registered user."
6694 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6695
6696 #: lib/mailhandler.php:46
6697 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6698 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6699
6700 #: lib/mailhandler.php:50
6701 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6702 msgstr ""
6703 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6704
6705 #: lib/mailhandler.php:228
6706 #, php-format
6707 msgid "Unsupported message type: %s"
6708 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6709
6710 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6711 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6712 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6713 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6714
6715 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6716 #: lib/mediafile.php:145
6717 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6718 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6719
6720 #. TRANS: Client exception.
6721 #: lib/mediafile.php:151
6722 msgid ""
6723 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6724 "the HTML form."
6725 msgstr ""
6726 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6727 "HTML."
6728
6729 #. TRANS: Client exception.
6730 #: lib/mediafile.php:157
6731 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6732 msgstr "Файл було завантажено частково."
6733
6734 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6735 #: lib/mediafile.php:165
6736 msgid "Missing a temporary folder."
6737 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6738
6739 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6740 #: lib/mediafile.php:169
6741 msgid "Failed to write file to disk."
6742 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6743
6744 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6745 #: lib/mediafile.php:173
6746 msgid "File upload stopped by extension."
6747 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6748
6749 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6750 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6751 msgid "File exceeds user's quota."
6752 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6753
6754 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6755 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6756 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6757 msgid "File could not be moved to destination directory."
6758 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6759
6760 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6761 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6762 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6763 msgid "Could not determine file's MIME type."
6764 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6765
6766 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6767 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6768 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6769 #: lib/mediafile.php:340
6770 #, php-format
6771 msgid ""
6772 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6773 "format."
6774 msgstr ""
6775 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
6776 "використати інший формат %2$s."
6777
6778 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6779 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6780 #: lib/mediafile.php:345
6781 #, php-format
6782 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6783 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
6784
6785 #: lib/messageform.php:120
6786 msgid "Send a direct notice"
6787 msgstr "Надіслати прямий допис"
6788
6789 #: lib/messageform.php:146
6790 msgid "To"
6791 msgstr "До"
6792
6793 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6794 msgid "Available characters"
6795 msgstr "Лишилось знаків"
6796
6797 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6798 msgctxt "Send button for sending notice"
6799 msgid "Send"
6800 msgstr "Так!"
6801
6802 #: lib/noticeform.php:160
6803 msgid "Send a notice"
6804 msgstr "Надіслати допис"
6805
6806 #: lib/noticeform.php:174
6807 #, php-format
6808 msgid "What's up, %s?"
6809 msgstr "Що нового, %s?"
6810
6811 #: lib/noticeform.php:193
6812 msgid "Attach"
6813 msgstr "Вкласти"
6814
6815 #: lib/noticeform.php:197
6816 msgid "Attach a file"
6817 msgstr "Вкласти файл"
6818
6819 #: lib/noticeform.php:213
6820 msgid "Share my location"
6821 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6822
6823 #: lib/noticeform.php:216
6824 msgid "Do not share my location"
6825 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6826
6827 #: lib/noticeform.php:217
6828 msgid ""
6829 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6830 "try again later"
6831 msgstr ""
6832 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6833 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6834
6835 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6836 #: lib/noticelist.php:436
6837 msgid "N"
6838 msgstr "Півн."
6839
6840 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6841 #: lib/noticelist.php:438
6842 msgid "S"
6843 msgstr "Півд."
6844
6845 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6846 #: lib/noticelist.php:440
6847 msgid "E"
6848 msgstr "Сх."
6849
6850 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6851 #: lib/noticelist.php:442
6852 msgid "W"
6853 msgstr "Зах."
6854
6855 #: lib/noticelist.php:444
6856 #, php-format
6857 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6858 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6859
6860 #: lib/noticelist.php:453
6861 msgid "at"
6862 msgstr "в"
6863
6864 #: lib/noticelist.php:502
6865 msgid "web"
6866 msgstr "веб"
6867
6868 #: lib/noticelist.php:568
6869 msgid "in context"
6870 msgstr "в контексті"
6871
6872 #: lib/noticelist.php:603
6873 msgid "Repeated by"
6874 msgstr "Повторено"
6875
6876 #: lib/noticelist.php:630
6877 msgid "Reply to this notice"
6878 msgstr "Відповісти на цей допис"
6879
6880 #: lib/noticelist.php:631
6881 msgid "Reply"
6882 msgstr "Відповісти"
6883
6884 #: lib/noticelist.php:675
6885 msgid "Notice repeated"
6886 msgstr "Допис повторили"
6887
6888 #: lib/nudgeform.php:116
6889 msgid "Nudge this user"
6890 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6891
6892 #: lib/nudgeform.php:128
6893 msgid "Nudge"
6894 msgstr "«Розштовхати»"
6895
6896 #: lib/nudgeform.php:128
6897 msgid "Send a nudge to this user"
6898 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6899
6900 #: lib/oauthstore.php:283
6901 msgid "Error inserting new profile."
6902 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
6903
6904 #: lib/oauthstore.php:291
6905 msgid "Error inserting avatar."
6906 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
6907
6908 #: lib/oauthstore.php:311
6909 msgid "Error inserting remote profile."
6910 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
6911
6912 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6913 #: lib/oauthstore.php:346
6914 msgid "Duplicate notice."
6915 msgstr "Дублікат допису."
6916
6917 #: lib/oauthstore.php:491
6918 msgid "Couldn't insert new subscription."
6919 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6920
6921 #: lib/personalgroupnav.php:99
6922 msgid "Personal"
6923 msgstr "Особисте"
6924
6925 #: lib/personalgroupnav.php:104
6926 msgid "Replies"
6927 msgstr "Відповіді"
6928
6929 #: lib/personalgroupnav.php:114
6930 msgid "Favorites"
6931 msgstr "Обрані"
6932
6933 #: lib/personalgroupnav.php:125
6934 msgid "Inbox"
6935 msgstr "Вхідні"
6936
6937 #: lib/personalgroupnav.php:126
6938 msgid "Your incoming messages"
6939 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6940
6941 #: lib/personalgroupnav.php:130
6942 msgid "Outbox"
6943 msgstr "Вихідні"
6944
6945 #: lib/personalgroupnav.php:131
6946 msgid "Your sent messages"
6947 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6948
6949 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6950 #, php-format
6951 msgid "Tags in %s's notices"
6952 msgstr "Теґи у дописах %s"
6953
6954 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6955 #: lib/plugin.php:116
6956 msgid "Unknown"
6957 msgstr "Невідомо"
6958
6959 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6960 msgid "Subscriptions"
6961 msgstr "Підписки"
6962
6963 #: lib/profileaction.php:126
6964 msgid "All subscriptions"
6965 msgstr "Всі підписки"
6966
6967 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6968 msgid "Subscribers"
6969 msgstr "Підписчики"
6970
6971 #: lib/profileaction.php:161
6972 msgid "All subscribers"
6973 msgstr "Всі підписчики"
6974
6975 #: lib/profileaction.php:191
6976 msgid "User ID"
6977 msgstr "ІД"
6978
6979 #: lib/profileaction.php:196
6980 msgid "Member since"
6981 msgstr "Реєстрація"
6982
6983 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6984 #: lib/profileaction.php:235
6985 msgid "Daily average"
6986 msgstr "За добу"
6987
6988 #: lib/profileaction.php:264
6989 msgid "All groups"
6990 msgstr "Всі групи"
6991
6992 #: lib/profileformaction.php:123
6993 msgid "Unimplemented method."
6994 msgstr "Метод не виконується."
6995
6996 #: lib/publicgroupnav.php:78
6997 msgid "Public"
6998 msgstr "Загал"
6999
7000 #: lib/publicgroupnav.php:82
7001 msgid "User groups"
7002 msgstr "Групи користувачів"
7003
7004 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7005 msgid "Recent tags"
7006 msgstr "Нові теґи"
7007
7008 #: lib/publicgroupnav.php:88
7009 msgid "Featured"
7010 msgstr "Постаті"
7011
7012 #: lib/publicgroupnav.php:92
7013 msgid "Popular"
7014 msgstr "Популярне"
7015
7016 #: lib/redirectingaction.php:95
7017 msgid "No return-to arguments."
7018 msgstr "Немає аргументів return-to."
7019
7020 #: lib/repeatform.php:107
7021 msgid "Repeat this notice?"
7022 msgstr "Повторити цей допис?"
7023
7024 #: lib/repeatform.php:132
7025 msgid "Yes"
7026 msgstr "Так"
7027
7028 #: lib/repeatform.php:132
7029 msgid "Repeat this notice"
7030 msgstr "Повторити цей допис"
7031
7032 #: lib/revokeroleform.php:91
7033 #, php-format
7034 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7035 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7036
7037 #: lib/router.php:709
7038 msgid "No single user defined for single-user mode."
7039 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7040
7041 #: lib/sandboxform.php:67
7042 msgid "Sandbox"
7043 msgstr "Пісочниця"
7044
7045 #: lib/sandboxform.php:78
7046 msgid "Sandbox this user"
7047 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7048
7049 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7050 #: lib/searchaction.php:121
7051 msgid "Search site"
7052 msgstr "Пошук"
7053
7054 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7055 #. TRANS: for searching can be entered.
7056 #: lib/searchaction.php:129
7057 msgid "Keyword(s)"
7058 msgstr "Ключові слова"
7059
7060 #: lib/searchaction.php:130
7061 msgctxt "BUTTON"
7062 msgid "Search"
7063 msgstr "Пошук"
7064
7065 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7066 #: lib/searchaction.php:170
7067 msgid "Search help"
7068 msgstr "Пошук"
7069
7070 #: lib/searchgroupnav.php:80
7071 msgid "People"
7072 msgstr "Люди"
7073
7074 #: lib/searchgroupnav.php:81
7075 msgid "Find people on this site"
7076 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
7077
7078 #: lib/searchgroupnav.php:83
7079 msgid "Find content of notices"
7080 msgstr "Знайти за змістом дописів"
7081
7082 #: lib/searchgroupnav.php:85
7083 msgid "Find groups on this site"
7084 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
7085
7086 #: lib/section.php:89
7087 msgid "Untitled section"
7088 msgstr "Розділ без заголовку"
7089
7090 #: lib/section.php:106
7091 msgid "More..."
7092 msgstr "Ще..."
7093
7094 #: lib/silenceform.php:67
7095 msgid "Silence"
7096 msgstr "Нічичирк!"
7097
7098 #: lib/silenceform.php:78
7099 msgid "Silence this user"
7100 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7101
7102 #: lib/subgroupnav.php:83
7103 #, php-format
7104 msgid "People %s subscribes to"
7105 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7106
7107 #: lib/subgroupnav.php:91
7108 #, php-format
7109 msgid "People subscribed to %s"
7110 msgstr "Люди підписані до %s"
7111
7112 #: lib/subgroupnav.php:99
7113 #, php-format
7114 msgid "Groups %s is a member of"
7115 msgstr "%s бере участь в цих групах"
7116
7117 #: lib/subgroupnav.php:105
7118 msgid "Invite"
7119 msgstr "Запросити"
7120
7121 #: lib/subgroupnav.php:106
7122 #, php-format
7123 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7124 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
7125
7126 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7127 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7128 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7129 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7130
7131 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7132 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7133 msgid "People Tagcloud as tagged"
7134 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
7135
7136 #: lib/tagcloudsection.php:56
7137 msgid "None"
7138 msgstr "Пусто"
7139
7140 #: lib/themeuploader.php:50
7141 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7142 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
7143
7144 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7145 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7146 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
7147
7148 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7149 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7150 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7151 msgid "Failed saving theme."
7152 msgstr "Помилка при збереженні теми."
7153
7154 #: lib/themeuploader.php:147
7155 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7156 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
7157
7158 #: lib/themeuploader.php:166
7159 #, php-format
7160 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7161 msgstr ""
7162 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
7163 "становити менше ніж %d байтів."
7164
7165 #: lib/themeuploader.php:178
7166 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7167 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
7168
7169 #: lib/themeuploader.php:218
7170 msgid ""
7171 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7172 "digits, underscore, and minus sign."
7173 msgstr ""
7174 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
7175 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
7176
7177 #: lib/themeuploader.php:224
7178 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7179 msgstr ""
7180 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
7181 "небезпечним."
7182
7183 #: lib/themeuploader.php:241
7184 #, php-format
7185 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7186 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
7187
7188 #: lib/themeuploader.php:259
7189 msgid "Error opening theme archive."
7190 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
7191
7192 #: lib/topposterssection.php:74
7193 msgid "Top posters"
7194 msgstr "Топ-дописувачі"
7195
7196 #: lib/unsandboxform.php:69
7197 msgid "Unsandbox"
7198 msgstr "Витягти з пісочниці"
7199
7200 #: lib/unsandboxform.php:80
7201 msgid "Unsandbox this user"
7202 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
7203
7204 #: lib/unsilenceform.php:67
7205 msgid "Unsilence"
7206 msgstr "Витягти кляп"
7207
7208 #: lib/unsilenceform.php:78
7209 msgid "Unsilence this user"
7210 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7211
7212 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7213 msgid "Unsubscribe from this user"
7214 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7215
7216 #: lib/unsubscribeform.php:137
7217 msgid "Unsubscribe"
7218 msgstr "Відписатись"
7219
7220 #: lib/userprofile.php:117
7221 msgid "Edit Avatar"
7222 msgstr "Аватара"
7223
7224 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7225 msgid "User actions"
7226 msgstr "Діяльність користувача"
7227
7228 #: lib/userprofile.php:237
7229 msgid "User deletion in progress..."
7230 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7231
7232 #: lib/userprofile.php:263
7233 msgid "Edit profile settings"
7234 msgstr "Налаштування профілю"
7235
7236 #: lib/userprofile.php:264
7237 msgid "Edit"
7238 msgstr "Правка"
7239
7240 #: lib/userprofile.php:287
7241 msgid "Send a direct message to this user"
7242 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7243
7244 #: lib/userprofile.php:288
7245 msgid "Message"
7246 msgstr "Повідомлення"
7247
7248 #: lib/userprofile.php:326
7249 msgid "Moderate"
7250 msgstr "Модерувати"
7251
7252 #: lib/userprofile.php:364
7253 msgid "User role"
7254 msgstr "Роль користувача"
7255
7256 #: lib/userprofile.php:366
7257 msgctxt "role"
7258 msgid "Administrator"
7259 msgstr "Адміністратор"
7260
7261 #: lib/userprofile.php:367
7262 msgctxt "role"
7263 msgid "Moderator"
7264 msgstr "Модератор"
7265
7266 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7267 #: lib/util.php:1103
7268 msgid "a few seconds ago"
7269 msgstr "мить тому"
7270
7271 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7272 #: lib/util.php:1106
7273 msgid "about a minute ago"
7274 msgstr "хвилину тому"
7275
7276 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7277 #: lib/util.php:1110
7278 #, php-format
7279 msgid "about one minute ago"
7280 msgid_plural "about %d minutes ago"
7281 msgstr[0] "хвилину тому"
7282 msgstr[1] "%d хвилин тому"
7283 msgstr[2] ""
7284
7285 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7286 #: lib/util.php:1113
7287 msgid "about an hour ago"
7288 msgstr "годину тому"
7289
7290 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7291 #: lib/util.php:1117
7292 #, php-format
7293 msgid "about one hour ago"
7294 msgid_plural "about %d hours ago"
7295 msgstr[0] "годину тому"
7296 msgstr[1] "%d годин тому"
7297 msgstr[2] ""
7298
7299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7300 #: lib/util.php:1120
7301 msgid "about a day ago"
7302 msgstr "день тому"
7303
7304 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7305 #: lib/util.php:1124
7306 #, php-format
7307 msgid "about one day ago"
7308 msgid_plural "about %d days ago"
7309 msgstr[0] "день тому"
7310 msgstr[1] "%d днів тому"
7311 msgstr[2] ""
7312
7313 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7314 #: lib/util.php:1127
7315 msgid "about a month ago"
7316 msgstr "місяць тому"
7317
7318 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7319 #: lib/util.php:1131
7320 #, php-format
7321 msgid "about one month ago"
7322 msgid_plural "about %d months ago"
7323 msgstr[0] "місяць тому"
7324 msgstr[1] "%d місяців тому"
7325 msgstr[2] ""
7326
7327 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7328 #: lib/util.php:1134
7329 msgid "about a year ago"
7330 msgstr "рік тому"
7331
7332 #: lib/webcolor.php:82
7333 #, php-format
7334 msgid "%s is not a valid color!"
7335 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7336
7337 #: lib/webcolor.php:123
7338 #, php-format
7339 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7340 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"