]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 23:25+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 23:28:27+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60950); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgid "No such page"
28 msgstr "Немає такої сторінки"
29
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
32 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
34 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
35 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
36 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
37 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
38 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
39 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
40 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
41 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
42 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
43 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
44 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
45 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
46 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
47 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
48 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
49 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
50 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
51 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
52 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
53 msgid "No such user."
54 msgstr "Такого користувача немає."
55
56 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
57 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
58 #: lib/personalgroupnav.php:100
59 #, php-format
60 msgid "%s and friends"
61 msgstr "%s з друзями"
62
63 #: actions/all.php:99
64 #, php-format
65 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
66 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
67
68 #: actions/all.php:107
69 #, php-format
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
71 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
72
73 #: actions/all.php:115
74 #, php-format
75 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
76 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
77
78 #: actions/all.php:127
79 #, php-format
80 msgid ""
81 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
83
84 #: actions/all.php:132
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
88 "something yourself."
89 msgstr ""
90 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
91 "або напишіть щось самі."
92
93 #: actions/all.php:134
94 #, php-format
95 msgid ""
96 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
97 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
98 msgstr ""
99 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
100 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
101
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
107 msgstr ""
108 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
109 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
110
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Ви з друзями"
114
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
116 #: actions/apitimelinehome.php:122
117 #, php-format
118 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
119 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
120
121 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
122 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
123 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
125 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
126 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
127 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
128 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
129 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
130 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
131 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
132 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
133 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
134 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
135 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
136 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
137 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
138 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
139 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
140 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
141 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
142 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
143 msgid "API method not found."
144 msgstr "API метод не знайдено."
145
146 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
147 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
148 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
149 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
151 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
152 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
153 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
154 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
155 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
156 #: actions/apistatusesupdate.php:114
157 msgid "This method requires a POST."
158 msgstr "Цей метод потребує POST."
159
160 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
161 msgid ""
162 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
163 "none"
164 msgstr ""
165 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
166
167 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
168 msgid "Could not update user."
169 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
170
171 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
173 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
174 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
175 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
176 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
177 msgid "User has no profile."
178 msgstr "Користувач не має профілю."
179
180 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
181 msgid "Could not save profile."
182 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
183
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
186 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
187 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
188 #: lib/designsettings.php:283
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
192 "current configuration."
193 msgstr ""
194 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
195 "конфігурації."
196
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
201 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
202 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
203 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
204 msgid "Unable to save your design settings."
205 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
206
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
209 msgid "Could not update your design."
210 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
211
212 #: actions/apiblockcreate.php:105
213 msgid "You cannot block yourself!"
214 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
215
216 #: actions/apiblockcreate.php:126
217 msgid "Block user failed."
218 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
219
220 #: actions/apiblockdestroy.php:114
221 msgid "Unblock user failed."
222 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
223
224 #: actions/apidirectmessage.php:89
225 #, php-format
226 msgid "Direct messages from %s"
227 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
228
229 #: actions/apidirectmessage.php:93
230 #, php-format
231 msgid "All the direct messages sent from %s"
232 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
233
234 #: actions/apidirectmessage.php:101
235 #, php-format
236 msgid "Direct messages to %s"
237 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
238
239 #: actions/apidirectmessage.php:105
240 #, php-format
241 msgid "All the direct messages sent to %s"
242 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
243
244 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
245 msgid "No message text!"
246 msgstr "Повідомлення без тексту!"
247
248 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
249 #, php-format
250 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
251 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
252
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
254 msgid "Recipient user not found."
255 msgstr "Отримувача не знайдено."
256
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
258 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
259 msgstr ""
260 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
261
262 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
263 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
264 msgid "No status found with that ID."
265 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
266
267 #: actions/apifavoritecreate.php:119
268 msgid "This status is already a favorite."
269 msgstr "Цей статус вже є обраним."
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
272 msgid "Could not create favorite."
273 msgstr "Не можна позначити як обране."
274
275 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
276 msgid "That status is not a favorite."
277 msgstr "Цей статус не є обраним."
278
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
280 msgid "Could not delete favorite."
281 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
282
283 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
284 msgid "Could not follow user: User not found."
285 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
286
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
288 #, php-format
289 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
290 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
291
292 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
293 msgid "Could not unfollow user: User not found."
294 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
295
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
297 msgid "You cannot unfollow yourself."
298 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
299
300 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
301 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
302 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
303
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
305 msgid "Could not determine source user."
306 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
307
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
309 msgid "Could not find target user."
310 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
311
312 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
313 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
314 #: actions/register.php:205
315 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
316 msgstr ""
317 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
318 "інтервалів."
319
320 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
321 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
322 #: actions/register.php:208
323 msgid "Nickname already in use. Try another one."
324 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
325
326 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
327 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
328 #: actions/register.php:210
329 msgid "Not a valid nickname."
330 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
331
332 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
333 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
334 #: actions/register.php:217
335 msgid "Homepage is not a valid URL."
336 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
337
338 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
339 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
340 #: actions/register.php:220
341 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
342 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
343
344 #: actions/apigroupcreate.php:213
345 #, php-format
346 msgid "Description is too long (max %d chars)."
347 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
350 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
351 #: actions/register.php:227
352 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
353 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
354
355 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
356 #: actions/newgroup.php:159
357 #, php-format
358 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
359 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
360
361 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
362 #: actions/newgroup.php:168
363 #, php-format
364 msgid "Invalid alias: \"%s\""
365 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
366
367 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
368 #: actions/newgroup.php:172
369 #, php-format
370 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
371 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
372
373 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
374 #: actions/newgroup.php:178
375 msgid "Alias can't be the same as nickname."
376 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
377
378 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
379 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
380 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
381 msgid "Group not found!"
382 msgstr "Групу не знайдено!"
383
384 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
385 msgid "You are already a member of that group."
386 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
387
388 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
389 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
390 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
391
392 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128
393 #, php-format
394 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
395 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
396
397 #: actions/apigroupleave.php:114
398 msgid "You are not a member of this group."
399 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
400
401 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
402 #, php-format
403 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
404 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
405
406 #: actions/apigrouplist.php:95
407 #, php-format
408 msgid "%s's groups"
409 msgstr "%s групи"
410
411 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
412 #, php-format
413 msgid "%s groups"
414 msgstr "%s групи"
415
416 #: actions/apigrouplistall.php:94
417 #, php-format
418 msgid "groups on %s"
419 msgstr "групи на %s"
420
421 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
422 msgid "This method requires a POST or DELETE."
423 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
424
425 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
426 msgid "You may not delete another user's status."
427 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
428
429 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
430 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
431 msgid "No such notice."
432 msgstr "Такого допису немає."
433
434 #: actions/apistatusesretweet.php:83
435 msgid "Cannot repeat your own notice."
436 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
437
438 #: actions/apistatusesretweet.php:91
439 msgid "Already repeated that notice."
440 msgstr "Цьому допису вже вторували."
441
442 #: actions/apistatusesshow.php:138
443 msgid "Status deleted."
444 msgstr "Статус видалено."
445
446 #: actions/apistatusesshow.php:144
447 msgid "No status with that ID found."
448 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
449
450 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
451 #: lib/mailhandler.php:60
452 #, php-format
453 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
454 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
455
456 #: actions/apistatusesupdate.php:198
457 msgid "Not found"
458 msgstr "Не знайдено"
459
460 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
461 #, php-format
462 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
463 msgstr ""
464 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
465 "вкладення."
466
467 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
468 msgid "Unsupported format."
469 msgstr "Формат не підтримується."
470
471 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
472 #, php-format
473 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
474 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
475
476 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
477 #, php-format
478 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
479 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
480
481 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
482 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
483 #, php-format
484 msgid "%s timeline"
485 msgstr "%s стрічка"
486
487 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
488 #: actions/userrss.php:92
489 #, php-format
490 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
491 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
492
493 #: actions/apitimelinementions.php:117
494 #, php-format
495 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
496 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
497
498 #: actions/apitimelinementions.php:127
499 #, php-format
500 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
501 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
502
503 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
504 #, php-format
505 msgid "%s public timeline"
506 msgstr "%s загальна стрічка"
507
508 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
509 #, php-format
510 msgid "%s updates from everyone!"
511 msgstr "%s оновлення від усіх!"
512
513 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
514 #, php-format
515 msgid "Repeated by %s"
516 msgstr "Вторування %s"
517
518 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
519 #, php-format
520 msgid "Repeated to %s"
521 msgstr "Вторування за %s"
522
523 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
524 #, php-format
525 msgid "Repeats of %s"
526 msgstr "Вторування %s"
527
528 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
529 #, php-format
530 msgid "Notices tagged with %s"
531 msgstr "Дописи позначені з %s"
532
533 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
534 #, php-format
535 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
536 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
537
538 #: actions/apiusershow.php:96
539 msgid "Not found."
540 msgstr "Не знайдено."
541
542 #: actions/attachment.php:73
543 msgid "No such attachment."
544 msgstr "Такого вкладення немає."
545
546 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
547 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
548 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
549 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
550 #: actions/showgroup.php:121
551 msgid "No nickname."
552 msgstr "Немає імені."
553
554 #: actions/avatarbynickname.php:64
555 msgid "No size."
556 msgstr "Немає розміру."
557
558 #: actions/avatarbynickname.php:69
559 msgid "Invalid size."
560 msgstr "Недійсний розмір."
561
562 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
563 #: lib/accountsettingsaction.php:112
564 msgid "Avatar"
565 msgstr "Аватара"
566
567 #: actions/avatarsettings.php:78
568 #, php-format
569 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
570 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
571
572 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
573 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
574 #: actions/userrss.php:103
575 msgid "User without matching profile"
576 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
577
578 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
579 #: actions/grouplogo.php:251
580 msgid "Avatar settings"
581 msgstr "Налаштування аватари"
582
583 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
584 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
585 msgid "Original"
586 msgstr "Оригінал"
587
588 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
589 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
590 msgid "Preview"
591 msgstr "Перегляд"
592
593 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
594 #: lib/noticelist.php:611
595 msgid "Delete"
596 msgstr "Видалити"
597
598 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
599 msgid "Upload"
600 msgstr "Завантажити"
601
602 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
603 msgid "Crop"
604 msgstr "Втяти"
605
606 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
607 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
608 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
609 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
610 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
611 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
612 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
613 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
614 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
615 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
616 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
617 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
618 #: lib/designsettings.php:294
619 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
620 msgstr ""
621 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
622
623 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
624 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
625 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
626 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
627 msgid "Unexpected form submission."
628 msgstr "Несподіване представлення форми."
629
630 #: actions/avatarsettings.php:328
631 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
632 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
633
634 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
635 msgid "Lost our file data."
636 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
637
638 #: actions/avatarsettings.php:366
639 msgid "Avatar updated."
640 msgstr "Аватару оновлено."
641
642 #: actions/avatarsettings.php:369
643 msgid "Failed updating avatar."
644 msgstr "Оновлення аватари невдале."
645
646 #: actions/avatarsettings.php:393
647 msgid "Avatar deleted."
648 msgstr "Аватару видалено."
649
650 #: actions/block.php:69
651 msgid "You already blocked that user."
652 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
653
654 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
655 msgid "Block user"
656 msgstr "Блокувати користувача"
657
658 #: actions/block.php:130
659 msgid ""
660 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
661 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
662 "will not be notified of any @-replies from them."
663 msgstr ""
664 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
665 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
666 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
667
668 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
669 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
670 msgid "No"
671 msgstr "Ні"
672
673 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
674 msgid "Do not block this user"
675 msgstr "Не блокувати цього користувача"
676
677 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
678 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
679 #: lib/repeatform.php:132
680 msgid "Yes"
681 msgstr "Так"
682
683 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
684 msgid "Block this user"
685 msgstr "Блокувати користувача"
686
687 #: actions/block.php:167
688 msgid "Failed to save block information."
689 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
690
691 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
692 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
693 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
694 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
695 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
696 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
697 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:263
698 msgid "No such group."
699 msgstr "Такої групи немає."
700
701 #: actions/blockedfromgroup.php:90
702 #, php-format
703 msgid "%s blocked profiles"
704 msgstr "Заблоковані профілі %s"
705
706 #: actions/blockedfromgroup.php:93
707 #, php-format
708 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
709 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
710
711 #: actions/blockedfromgroup.php:108
712 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
713 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
714
715 #: actions/blockedfromgroup.php:281
716 msgid "Unblock user from group"
717 msgstr "Розблокувати користувача"
718
719 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
720 msgid "Unblock"
721 msgstr "Розблокувати"
722
723 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
724 msgid "Unblock this user"
725 msgstr "Розблокувати цього користувача"
726
727 #: actions/bookmarklet.php:50
728 msgid "Post to "
729 msgstr "Написати "
730
731 #: actions/confirmaddress.php:75
732 msgid "No confirmation code."
733 msgstr "Немає коду підтвердження."
734
735 #: actions/confirmaddress.php:80
736 msgid "Confirmation code not found."
737 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
738
739 #: actions/confirmaddress.php:85
740 msgid "That confirmation code is not for you!"
741 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
742
743 #: actions/confirmaddress.php:90
744 #, php-format
745 msgid "Unrecognized address type %s"
746 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
747
748 #: actions/confirmaddress.php:94
749 msgid "That address has already been confirmed."
750 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
751
752 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
753 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
754 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
755 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
756 #: actions/smssettings.php:420
757 msgid "Couldn't update user."
758 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
759
760 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
761 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
762 msgid "Couldn't delete email confirmation."
763 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
764
765 #: actions/confirmaddress.php:144
766 msgid "Confirm Address"
767 msgstr "Підтвердити адресу"
768
769 #: actions/confirmaddress.php:159
770 #, php-format
771 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
772 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
773
774 #: actions/conversation.php:99
775 msgid "Conversation"
776 msgstr "Розмова"
777
778 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
779 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
780 msgid "Notices"
781 msgstr "Дописи"
782
783 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
784 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
785 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
786 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
787 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
788 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
789 #: lib/settingsaction.php:72
790 msgid "Not logged in."
791 msgstr "Не увійшли."
792
793 #: actions/deletenotice.php:71
794 msgid "Can't delete this notice."
795 msgstr "Не можна видалити цей допис."
796
797 #: actions/deletenotice.php:103
798 msgid ""
799 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
800 "be undone."
801 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
802
803 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
804 msgid "Delete notice"
805 msgstr "Видалити допис"
806
807 #: actions/deletenotice.php:144
808 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
809 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
810
811 #: actions/deletenotice.php:145
812 msgid "Do not delete this notice"
813 msgstr "Не видаляти цей допис"
814
815 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
816 msgid "Delete this notice"
817 msgstr "Видалити допис"
818
819 #: actions/deleteuser.php:67
820 msgid "You cannot delete users."
821 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
822
823 #: actions/deleteuser.php:74
824 msgid "You can only delete local users."
825 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
826
827 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
828 msgid "Delete user"
829 msgstr "Видалити користувача"
830
831 #: actions/deleteuser.php:135
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
834 "the user from the database, without a backup."
835 msgstr ""
836 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
837 "можливості відновлення."
838
839 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
840 msgid "Delete this user"
841 msgstr "Видалити цього користувача"
842
843 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
844 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
845 msgid "Design"
846 msgstr "Дизайн"
847
848 #: actions/designadminpanel.php:73
849 msgid "Design settings for this StatusNet site."
850 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
851
852 #: actions/designadminpanel.php:275
853 msgid "Invalid logo URL."
854 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
855
856 #: actions/designadminpanel.php:279
857 #, php-format
858 msgid "Theme not available: %s"
859 msgstr "Тема не доступна: %s"
860
861 #: actions/designadminpanel.php:375
862 msgid "Change logo"
863 msgstr "Змінити логотип"
864
865 #: actions/designadminpanel.php:380
866 msgid "Site logo"
867 msgstr "Логотип сайту"
868
869 #: actions/designadminpanel.php:387
870 msgid "Change theme"
871 msgstr "Змінити тему"
872
873 #: actions/designadminpanel.php:404
874 msgid "Site theme"
875 msgstr "Тема сайту"
876
877 #: actions/designadminpanel.php:405
878 msgid "Theme for the site."
879 msgstr "Тема для цього сайту."
880
881 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
882 msgid "Change background image"
883 msgstr "Змінити фонове зображення"
884
885 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
886 #: lib/designsettings.php:178
887 msgid "Background"
888 msgstr "Фон"
889
890 #: actions/designadminpanel.php:427
891 #, php-format
892 msgid ""
893 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
894 "$s."
895 msgstr ""
896 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
897 "%1$s."
898
899 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
900 msgid "On"
901 msgstr "Увімк."
902
903 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
904 msgid "Off"
905 msgstr "Вимк."
906
907 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
908 msgid "Turn background image on or off."
909 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
910
911 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
912 msgid "Tile background image"
913 msgstr "Замостити фон"
914
915 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
916 msgid "Change colours"
917 msgstr "Змінити кольори"
918
919 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
920 msgid "Content"
921 msgstr "Зміст"
922
923 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
924 msgid "Sidebar"
925 msgstr "Бічна панель"
926
927 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
928 msgid "Text"
929 msgstr "Текст"
930
931 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
932 msgid "Links"
933 msgstr "Посилання"
934
935 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
936 msgid "Use defaults"
937 msgstr "За замовч."
938
939 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
940 msgid "Restore default designs"
941 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
942
943 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
944 msgid "Reset back to default"
945 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
946
947 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
948 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
949 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
950 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
951 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
952 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
953 #: lib/groupeditform.php:202
954 msgid "Save"
955 msgstr "Зберегти"
956
957 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
958 msgid "Save design"
959 msgstr "Зберегти дизайн"
960
961 #: actions/disfavor.php:81
962 msgid "This notice is not a favorite!"
963 msgstr "Цей допис не є обраним!"
964
965 #: actions/disfavor.php:94
966 msgid "Add to favorites"
967 msgstr "Додати до обраних"
968
969 #: actions/doc.php:69
970 msgid "No such document."
971 msgstr "Такого документа немає."
972
973 #: actions/editgroup.php:56
974 #, php-format
975 msgid "Edit %s group"
976 msgstr "Редагувати групу %s"
977
978 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
979 msgid "You must be logged in to create a group."
980 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
981
982 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
983 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
984 msgid "You must be an admin to edit the group."
985 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
986
987 #: actions/editgroup.php:154
988 msgid "Use this form to edit the group."
989 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
990
991 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
992 #, php-format
993 msgid "description is too long (max %d chars)."
994 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
995
996 #: actions/editgroup.php:253
997 msgid "Could not update group."
998 msgstr "Не вдалося оновити групу."
999
1000 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1001 msgid "Could not create aliases."
1002 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1003
1004 #: actions/editgroup.php:269
1005 msgid "Options saved."
1006 msgstr "Опції збережено."
1007
1008 #: actions/emailsettings.php:60
1009 msgid "Email settings"
1010 msgstr "Налаштування пошти"
1011
1012 #: actions/emailsettings.php:71
1013 #, php-format
1014 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1015 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1016
1017 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1018 #: actions/smssettings.php:104
1019 msgid "Address"
1020 msgstr "Адреса"
1021
1022 #: actions/emailsettings.php:105
1023 msgid "Current confirmed email address."
1024 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1025
1026 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1027 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1028 #: actions/smssettings.php:158
1029 msgid "Remove"
1030 msgstr "Видалити"
1031
1032 #: actions/emailsettings.php:113
1033 msgid ""
1034 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1035 "a message with further instructions."
1036 msgstr ""
1037 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1038 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1039
1040 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1041 #: actions/smssettings.php:126
1042 msgid "Cancel"
1043 msgstr "Скасувати"
1044
1045 #: actions/emailsettings.php:121
1046 msgid "Email address"
1047 msgstr "Електронна адреса"
1048
1049 #: actions/emailsettings.php:123
1050 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1051 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1052
1053 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1054 #: actions/smssettings.php:145
1055 msgid "Add"
1056 msgstr "Додати"
1057
1058 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1059 msgid "Incoming email"
1060 msgstr "Вхідна пошта"
1061
1062 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1063 msgid "Send email to this address to post new notices."
1064 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1065
1066 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1067 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1068 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1069
1070 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1071 msgid "New"
1072 msgstr "Нове"
1073
1074 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1075 #: actions/smssettings.php:169
1076 msgid "Preferences"
1077 msgstr "Преференції"
1078
1079 #: actions/emailsettings.php:158
1080 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1081 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1082
1083 #: actions/emailsettings.php:163
1084 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1085 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1086
1087 #: actions/emailsettings.php:169
1088 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1089 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1090
1091 #: actions/emailsettings.php:174
1092 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1093 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1094
1095 #: actions/emailsettings.php:179
1096 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1097 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1098
1099 #: actions/emailsettings.php:185
1100 msgid "I want to post notices by email."
1101 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1102
1103 #: actions/emailsettings.php:191
1104 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1105 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1106
1107 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1108 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1109 msgid "Preferences saved."
1110 msgstr "Преференції збережно."
1111
1112 #: actions/emailsettings.php:320
1113 msgid "No email address."
1114 msgstr "Немає електронної адреси."
1115
1116 #: actions/emailsettings.php:327
1117 msgid "Cannot normalize that email address"
1118 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1119
1120 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1121 #: actions/siteadminpanel.php:157
1122 msgid "Not a valid email address."
1123 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1124
1125 #: actions/emailsettings.php:334
1126 msgid "That is already your email address."
1127 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1128
1129 #: actions/emailsettings.php:337
1130 msgid "That email address already belongs to another user."
1131 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1132
1133 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1134 #: actions/smssettings.php:337
1135 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1136 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:359
1139 msgid ""
1140 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1141 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1142 msgstr ""
1143 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1144 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1145 "подальші інструкції."
1146
1147 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1148 #: actions/smssettings.php:370
1149 msgid "No pending confirmation to cancel."
1150 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1151
1152 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1153 msgid "That is the wrong IM address."
1154 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1155
1156 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1157 #: actions/smssettings.php:386
1158 msgid "Confirmation cancelled."
1159 msgstr "Підтвердження скасовано."
1160
1161 #: actions/emailsettings.php:413
1162 msgid "That is not your email address."
1163 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1164
1165 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1166 #: actions/smssettings.php:425
1167 msgid "The address was removed."
1168 msgstr "Адресу було видалено."
1169
1170 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1171 msgid "No incoming email address."
1172 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1173
1174 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1175 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1176 msgid "Couldn't update user record."
1177 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1178
1179 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1180 msgid "Incoming email address removed."
1181 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1182
1183 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1184 msgid "New incoming email address added."
1185 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1186
1187 #: actions/favor.php:79
1188 msgid "This notice is already a favorite!"
1189 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1190
1191 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1192 msgid "Disfavor favorite"
1193 msgstr "Видалити з обраних"
1194
1195 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1196 #: lib/publicgroupnav.php:93
1197 msgid "Popular notices"
1198 msgstr "Популярні дописи"
1199
1200 #: actions/favorited.php:67
1201 #, php-format
1202 msgid "Popular notices, page %d"
1203 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1204
1205 #: actions/favorited.php:79
1206 msgid "The most popular notices on the site right now."
1207 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1208
1209 #: actions/favorited.php:150
1210 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1211 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1212
1213 #: actions/favorited.php:153
1214 msgid ""
1215 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1216 "next to any notice you like."
1217 msgstr ""
1218 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1219 "кнопку."
1220
1221 #: actions/favorited.php:156
1222 #, php-format
1223 msgid ""
1224 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1225 "notice to your favorites!"
1226 msgstr ""
1227 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1228 "дописи до улюблених!"
1229
1230 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1231 #: lib/personalgroupnav.php:115
1232 #, php-format
1233 msgid "%s's favorite notices"
1234 msgstr "Обрані дописи %s"
1235
1236 #: actions/favoritesrss.php:115
1237 #, php-format
1238 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1239 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1240
1241 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1242 #: lib/publicgroupnav.php:89
1243 msgid "Featured users"
1244 msgstr "Користувачі варті уваги"
1245
1246 #: actions/featured.php:71
1247 #, php-format
1248 msgid "Featured users, page %d"
1249 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1250
1251 #: actions/featured.php:99
1252 #, php-format
1253 msgid "A selection of some great users on %s"
1254 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1255
1256 #: actions/file.php:34
1257 msgid "No notice ID."
1258 msgstr "Немає ID допису."
1259
1260 #: actions/file.php:38
1261 msgid "No notice."
1262 msgstr "Немає допису."
1263
1264 #: actions/file.php:42
1265 msgid "No attachments."
1266 msgstr "Немає вкладень."
1267
1268 #: actions/file.php:51
1269 msgid "No uploaded attachments."
1270 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1271
1272 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1273 msgid "Not expecting this response!"
1274 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1275
1276 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1277 msgid "User being listened to does not exist."
1278 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1279
1280 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1281 msgid "You can use the local subscription!"
1282 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1283
1284 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1285 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1286 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1287
1288 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1289 msgid "You are not authorized."
1290 msgstr "Не авторизовано."
1291
1292 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1293 msgid "Could not convert request token to access token."
1294 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1295
1296 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1297 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1298 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1299
1300 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1301 msgid "Error updating remote profile"
1302 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1303
1304 #: actions/getfile.php:79
1305 msgid "No such file."
1306 msgstr "Такого файлу немає."
1307
1308 #: actions/getfile.php:83
1309 msgid "Cannot read file."
1310 msgstr "Не можу прочитати файл."
1311
1312 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1313 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1314 #: lib/profileformaction.php:70
1315 msgid "No profile specified."
1316 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1317
1318 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1319 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1320 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1321 msgid "No profile with that ID."
1322 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1323
1324 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1325 #: actions/makeadmin.php:81
1326 msgid "No group specified."
1327 msgstr "Групу не визначено."
1328
1329 #: actions/groupblock.php:91
1330 msgid "Only an admin can block group members."
1331 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1332
1333 #: actions/groupblock.php:95
1334 msgid "User is already blocked from group."
1335 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1336
1337 #: actions/groupblock.php:100
1338 msgid "User is not a member of group."
1339 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1340
1341 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1342 msgid "Block user from group"
1343 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1344
1345 #: actions/groupblock.php:162
1346 #, php-format
1347 msgid ""
1348 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1349 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1350 "the group in the future."
1351 msgstr ""
1352 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1353 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1354 "до групи знов."
1355
1356 #: actions/groupblock.php:178
1357 msgid "Do not block this user from this group"
1358 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1359
1360 #: actions/groupblock.php:179
1361 msgid "Block this user from this group"
1362 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1363
1364 #: actions/groupblock.php:196
1365 msgid "Database error blocking user from group."
1366 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1367
1368 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1369 msgid "No ID."
1370 msgstr "Немає ID."
1371
1372 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1373 msgid "You must be logged in to edit a group."
1374 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1375
1376 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1377 msgid "Group design"
1378 msgstr "Дизайн групи"
1379
1380 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1381 msgid ""
1382 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1383 "palette of your choice."
1384 msgstr ""
1385 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1386 "на свій смак."
1387
1388 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1389 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1390 msgid "Couldn't update your design."
1391 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1392
1393 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1394 msgid "Design preferences saved."
1395 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1396
1397 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1398 msgid "Group logo"
1399 msgstr "Логотип групи"
1400
1401 #: actions/grouplogo.php:150
1402 #, php-format
1403 msgid ""
1404 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1405 msgstr ""
1406 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1407 "розмір файлу %s."
1408
1409 #: actions/grouplogo.php:178
1410 msgid "User without matching profile."
1411 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1412
1413 #: actions/grouplogo.php:362
1414 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1415 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1416
1417 #: actions/grouplogo.php:396
1418 msgid "Logo updated."
1419 msgstr "Логотип оновлено."
1420
1421 #: actions/grouplogo.php:398
1422 msgid "Failed updating logo."
1423 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1424
1425 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1426 #, php-format
1427 msgid "%s group members"
1428 msgstr "Учасники групи %s"
1429
1430 #: actions/groupmembers.php:96
1431 #, php-format
1432 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1433 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1434
1435 #: actions/groupmembers.php:111
1436 msgid "A list of the users in this group."
1437 msgstr "Список учасників цієї групи."
1438
1439 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1440 msgid "Admin"
1441 msgstr "Адмін"
1442
1443 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1444 msgid "Block"
1445 msgstr "Блок"
1446
1447 #: actions/groupmembers.php:441
1448 msgid "Make user an admin of the group"
1449 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1450
1451 #: actions/groupmembers.php:473
1452 msgid "Make Admin"
1453 msgstr "Зробити адміном"
1454
1455 #: actions/groupmembers.php:473
1456 msgid "Make this user an admin"
1457 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1458
1459 #: actions/grouprss.php:133
1460 #, php-format
1461 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1462 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1463
1464 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1465 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1466 msgid "Groups"
1467 msgstr "Групи"
1468
1469 #: actions/groups.php:64
1470 #, php-format
1471 msgid "Groups, page %d"
1472 msgstr "Групи, сторінка %d"
1473
1474 #: actions/groups.php:90
1475 #, php-format
1476 msgid ""
1477 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1478 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1479 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1480 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1481 "%%%%)"
1482 msgstr ""
1483 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1484 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1485 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1486 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1487 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1488
1489 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1490 msgid "Create a new group"
1491 msgstr "Створити нову групу"
1492
1493 #: actions/groupsearch.php:52
1494 #, php-format
1495 msgid ""
1496 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1497 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1498 msgstr ""
1499 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1500 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1501 "або більше."
1502
1503 #: actions/groupsearch.php:58
1504 msgid "Group search"
1505 msgstr "Пошук груп"
1506
1507 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1508 #: actions/peoplesearch.php:83
1509 msgid "No results."
1510 msgstr "Немає результатів."
1511
1512 #: actions/groupsearch.php:82
1513 #, php-format
1514 msgid ""
1515 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1516 "newgroup%%) yourself."
1517 msgstr ""
1518 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1519 "newgroup%%) власну."
1520
1521 #: actions/groupsearch.php:85
1522 #, php-format
1523 msgid ""
1524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1525 "action.newgroup%%) yourself!"
1526 msgstr ""
1527 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1528 "newgroup%%) свою власну групу!"
1529
1530 #: actions/groupunblock.php:91
1531 msgid "Only an admin can unblock group members."
1532 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1533
1534 #: actions/groupunblock.php:95
1535 msgid "User is not blocked from group."
1536 msgstr "Користувача не блоковано."
1537
1538 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1539 msgid "Error removing the block."
1540 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1541
1542 #: actions/imsettings.php:59
1543 msgid "IM settings"
1544 msgstr "Налаштування ІМ"
1545
1546 #: actions/imsettings.php:70
1547 #, php-format
1548 msgid ""
1549 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1550 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1551 msgstr ""
1552 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1553 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1554
1555 #: actions/imsettings.php:89
1556 msgid "IM is not available."
1557 msgstr "ІМ недоступний"
1558
1559 #: actions/imsettings.php:106
1560 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1561 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1562
1563 #: actions/imsettings.php:114
1564 #, php-format
1565 msgid ""
1566 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1567 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1568 msgstr ""
1569 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1570 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1571 "Вашого списку контактів?)"
1572
1573 #: actions/imsettings.php:124
1574 msgid "IM address"
1575 msgstr "ІМ-адреса"
1576
1577 #: actions/imsettings.php:126
1578 #, php-format
1579 msgid ""
1580 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1581 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1582 msgstr ""
1583 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1584 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1585 "GTalk."
1586
1587 #: actions/imsettings.php:143
1588 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1589 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1590
1591 #: actions/imsettings.php:148
1592 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1593 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1594
1595 #: actions/imsettings.php:153
1596 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1597 msgstr ""
1598 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1599 "підписаний."
1600
1601 #: actions/imsettings.php:159
1602 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1603 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1604
1605 #: actions/imsettings.php:285
1606 msgid "No Jabber ID."
1607 msgstr "Немає Jabber ID."
1608
1609 #: actions/imsettings.php:292
1610 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1611 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1612
1613 #: actions/imsettings.php:296
1614 msgid "Not a valid Jabber ID"
1615 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1616
1617 #: actions/imsettings.php:299
1618 msgid "That is already your Jabber ID."
1619 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1620
1621 #: actions/imsettings.php:302
1622 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1623 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1624
1625 #: actions/imsettings.php:327
1626 #, php-format
1627 msgid ""
1628 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1629 "s for sending messages to you."
1630 msgstr ""
1631 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1632 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1633
1634 #: actions/imsettings.php:387
1635 msgid "That is not your Jabber ID."
1636 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1637
1638 #: actions/inbox.php:62
1639 #, php-format
1640 msgid "Inbox for %s"
1641 msgstr "Вхідні для %s"
1642
1643 #: actions/inbox.php:115
1644 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1645 msgstr ""
1646 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1647
1648 #: actions/invite.php:39
1649 msgid "Invites have been disabled."
1650 msgstr "Запрошення були скасовані."
1651
1652 #: actions/invite.php:41
1653 #, php-format
1654 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1655 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1656
1657 #: actions/invite.php:72
1658 #, php-format
1659 msgid "Invalid email address: %s"
1660 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1661
1662 #: actions/invite.php:110
1663 msgid "Invitation(s) sent"
1664 msgstr "Запрошення надіслано"
1665
1666 #: actions/invite.php:112
1667 msgid "Invite new users"
1668 msgstr "Запросити нових користувачів"
1669
1670 #: actions/invite.php:128
1671 msgid "You are already subscribed to these users:"
1672 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1673
1674 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1675 #, php-format
1676 msgid "%1$s (%2$s)"
1677 msgstr "%1$s (%2$s)"
1678
1679 #: actions/invite.php:136
1680 msgid ""
1681 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1682 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1683
1684 #: actions/invite.php:144
1685 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1686 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1687
1688 #: actions/invite.php:150
1689 msgid ""
1690 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1691 "on the site. Thanks for growing the community!"
1692 msgstr ""
1693 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1694 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1695
1696 #: actions/invite.php:162
1697 msgid ""
1698 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1699 msgstr ""
1700 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1701 "сервісу."
1702
1703 #: actions/invite.php:187
1704 msgid "Email addresses"
1705 msgstr "Електронні адреси"
1706
1707 #: actions/invite.php:189
1708 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1709 msgstr ""
1710 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1711
1712 #: actions/invite.php:192
1713 msgid "Personal message"
1714 msgstr "Особисті повідомлення"
1715
1716 #: actions/invite.php:194
1717 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1718 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1719
1720 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1721 msgid "Send"
1722 msgstr "Так!"
1723
1724 #: actions/invite.php:226
1725 #, php-format
1726 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1727 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1728
1729 #: actions/invite.php:228
1730 #, php-format
1731 msgid ""
1732 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1733 "\n"
1734 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1735 "you know and people who interest you.\n"
1736 "\n"
1737 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1738 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1739 "share your interests.\n"
1740 "\n"
1741 "%1$s said:\n"
1742 "\n"
1743 "%4$s\n"
1744 "\n"
1745 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1746 "\n"
1747 "%5$s\n"
1748 "\n"
1749 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1750 "invitation.\n"
1751 "\n"
1752 "%6$s\n"
1753 "\n"
1754 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1755 "time.\n"
1756 "\n"
1757 "Sincerely, %2$s\n"
1758 msgstr ""
1759 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1760 "\n"
1761 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1762 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1763 "\n"
1764 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1765 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1766 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1767 "інтересами.\n"
1768 "\n"
1769 "%1$s говорить:\n"
1770 "\n"
1771 "%4$s\n"
1772 "\n"
1773 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1774 "\n"
1775 "%5$s\n"
1776 "\n"
1777 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1778 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1779 "\n"
1780 "%6$s\n"
1781 "\n"
1782 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1783 "витрачений час.\n"
1784 "\n"
1785 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1786
1787 #: actions/joingroup.php:60
1788 msgid "You must be logged in to join a group."
1789 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1790
1791 #: actions/joingroup.php:135
1792 #, php-format
1793 msgid "%1$s joined group %2$s"
1794 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
1795
1796 #: actions/leavegroup.php:60
1797 msgid "You must be logged in to leave a group."
1798 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1799
1800 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1801 msgid "You are not a member of that group."
1802 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1803
1804 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1805 msgid "Could not find membership record."
1806 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1807
1808 #: actions/leavegroup.php:134
1809 #, php-format
1810 msgid "%1$s left group %2$s"
1811 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
1812
1813 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1814 msgid "Already logged in."
1815 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1816
1817 #: actions/login.php:126
1818 msgid "Incorrect username or password."
1819 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1820
1821 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1822 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1823 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1824
1825 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1826 #: lib/logingroupnav.php:79
1827 msgid "Login"
1828 msgstr "Увійти"
1829
1830 #: actions/login.php:227
1831 msgid "Login to site"
1832 msgstr "Вхід на сайт"
1833
1834 #: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
1835 #: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1836 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1837 msgid "Nickname"
1838 msgstr "Ім’я користувача"
1839
1840 #: actions/login.php:233 actions/register.php:429
1841 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1842 msgid "Password"
1843 msgstr "Пароль"
1844
1845 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1846 msgid "Remember me"
1847 msgstr "Пам’ятати мене"
1848
1849 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1850 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1851 msgstr ""
1852 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1853 "користування!"
1854
1855 #: actions/login.php:247
1856 msgid "Lost or forgotten password?"
1857 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1858
1859 #: actions/login.php:266
1860 msgid ""
1861 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1862 "changing your settings."
1863 msgstr ""
1864 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1865 "змінювати налаштування."
1866
1867 #: actions/login.php:270
1868 #, php-format
1869 msgid ""
1870 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1871 "(%%action.register%%) a new account."
1872 msgstr ""
1873 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1874 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1875
1876 #: actions/makeadmin.php:91
1877 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1878 msgstr ""
1879 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1880
1881 #: actions/makeadmin.php:95
1882 #, php-format
1883 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1884 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
1885
1886 #: actions/makeadmin.php:132
1887 #, php-format
1888 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1889 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
1890
1891 #: actions/makeadmin.php:145
1892 #, php-format
1893 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1894 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
1895
1896 #: actions/microsummary.php:69
1897 msgid "No current status"
1898 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1899
1900 #: actions/newgroup.php:53
1901 msgid "New group"
1902 msgstr "Нова група"
1903
1904 #: actions/newgroup.php:110
1905 msgid "Use this form to create a new group."
1906 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1907
1908 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1909 msgid "New message"
1910 msgstr "Нове повідомлення"
1911
1912 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1913 msgid "You can't send a message to this user."
1914 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1915
1916 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1917 #: lib/command.php:484
1918 msgid "No content!"
1919 msgstr "Немає змісту!"
1920
1921 #: actions/newmessage.php:158
1922 msgid "No recipient specified."
1923 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1924
1925 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1926 msgid ""
1927 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1928 msgstr ""
1929 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1930
1931 #: actions/newmessage.php:181
1932 msgid "Message sent"
1933 msgstr "Повідомлення надіслано"
1934
1935 #: actions/newmessage.php:185
1936 #, php-format
1937 msgid "Direct message to %s sent."
1938 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
1939
1940 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1941 msgid "Ajax Error"
1942 msgstr "Помилка в Ajax"
1943
1944 #: actions/newnotice.php:69
1945 msgid "New notice"
1946 msgstr "Новий допис"
1947
1948 #: actions/newnotice.php:211
1949 msgid "Notice posted"
1950 msgstr "Допис надіслано"
1951
1952 #: actions/noticesearch.php:68
1953 #, php-format
1954 msgid ""
1955 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1956 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1957 msgstr ""
1958 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
1959 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1960
1961 #: actions/noticesearch.php:78
1962 msgid "Text search"
1963 msgstr "Пошук текстів"
1964
1965 #: actions/noticesearch.php:91
1966 #, php-format
1967 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1968 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
1969
1970 #: actions/noticesearch.php:121
1971 #, php-format
1972 msgid ""
1973 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1974 "status_textarea=%s)!"
1975 msgstr ""
1976 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
1977 "%%?status_textarea=%s)!"
1978
1979 #: actions/noticesearch.php:124
1980 #, php-format
1981 msgid ""
1982 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1983 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1984 msgstr ""
1985 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
1986 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1987
1988 #: actions/noticesearchrss.php:96
1989 #, php-format
1990 msgid "Updates with \"%s\""
1991 msgstr "Оновлення з \"%s\""
1992
1993 #: actions/noticesearchrss.php:98
1994 #, php-format
1995 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1996 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
1997
1998 #: actions/nudge.php:85
1999 msgid ""
2000 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2001 msgstr ""
2002 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2003 "налаштував преференції електронної пошти."
2004
2005 #: actions/nudge.php:94
2006 msgid "Nudge sent"
2007 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2008
2009 #: actions/nudge.php:97
2010 msgid "Nudge sent!"
2011 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2012
2013 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2014 msgid "Notice has no profile"
2015 msgstr "Допис не має профілю"
2016
2017 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2018 #, php-format
2019 msgid "%1$s's status on %2$s"
2020 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2021
2022 #: actions/oembed.php:157
2023 msgid "content type "
2024 msgstr "тип змісту "
2025
2026 #: actions/oembed.php:160
2027 msgid "Only "
2028 msgstr "Лише "
2029
2030 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
2031 #: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
2032 msgid "Not a supported data format."
2033 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2034
2035 #: actions/opensearch.php:64
2036 msgid "People Search"
2037 msgstr "Пошук людей"
2038
2039 #: actions/opensearch.php:67
2040 msgid "Notice Search"
2041 msgstr "Пошук дописів"
2042
2043 #: actions/othersettings.php:60
2044 msgid "Other Settings"
2045 msgstr "Інші опції"
2046
2047 #: actions/othersettings.php:71
2048 msgid "Manage various other options."
2049 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2050
2051 #: actions/othersettings.php:108
2052 msgid " (free service)"
2053 msgstr " (безкоштовно)"
2054
2055 #: actions/othersettings.php:116
2056 msgid "Shorten URLs with"
2057 msgstr "Зручні URL"
2058
2059 #: actions/othersettings.php:117
2060 msgid "Automatic shortening service to use."
2061 msgstr "Доступні сервіси."
2062
2063 #: actions/othersettings.php:122
2064 msgid "View profile designs"
2065 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2066
2067 #: actions/othersettings.php:123
2068 msgid "Show or hide profile designs."
2069 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2070
2071 #: actions/othersettings.php:153
2072 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2073 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2074
2075 #: actions/otp.php:69
2076 #, fuzzy
2077 msgid "No user ID specified."
2078 msgstr "Групу не визначено."
2079
2080 #: actions/otp.php:83
2081 #, fuzzy
2082 msgid "No login token specified."
2083 msgstr "Зазначеного допису немає."
2084
2085 #: actions/otp.php:90
2086 #, fuzzy
2087 msgid "No login token requested."
2088 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
2089
2090 #: actions/otp.php:95
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Invalid login token specified."
2093 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
2094
2095 #: actions/otp.php:104
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Login token expired."
2098 msgstr "Вхід на сайт"
2099
2100 #: actions/outbox.php:61
2101 #, php-format
2102 msgid "Outbox for %s"
2103 msgstr "Вихідні для %s"
2104
2105 #: actions/outbox.php:116
2106 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2107 msgstr ""
2108 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2109 "приватно."
2110
2111 #: actions/passwordsettings.php:58
2112 msgid "Change password"
2113 msgstr "Змінити пароль"
2114
2115 #: actions/passwordsettings.php:69
2116 msgid "Change your password."
2117 msgstr "Змінити пароль."
2118
2119 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2120 msgid "Password change"
2121 msgstr "Пароль замінено"
2122
2123 #: actions/passwordsettings.php:104
2124 msgid "Old password"
2125 msgstr "Старий пароль"
2126
2127 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2128 msgid "New password"
2129 msgstr "Новий пароль"
2130
2131 #: actions/passwordsettings.php:109
2132 msgid "6 or more characters"
2133 msgstr "6 або більше знаків"
2134
2135 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2136 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2137 msgid "Confirm"
2138 msgstr "Підтвердити"
2139
2140 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2141 msgid "Same as password above"
2142 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2143
2144 #: actions/passwordsettings.php:117
2145 msgid "Change"
2146 msgstr "Змінити"
2147
2148 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2149 msgid "Password must be 6 or more characters."
2150 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2151
2152 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2153 msgid "Passwords don't match."
2154 msgstr "Паролі не співпадають."
2155
2156 #: actions/passwordsettings.php:165
2157 msgid "Incorrect old password"
2158 msgstr "Старий пароль є неточним"
2159
2160 #: actions/passwordsettings.php:181
2161 msgid "Error saving user; invalid."
2162 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2163
2164 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2165 msgid "Can't save new password."
2166 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2167
2168 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2169 msgid "Password saved."
2170 msgstr "Пароль збережено."
2171
2172 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2173 msgid "Paths"
2174 msgstr "Шлях"
2175
2176 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2177 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2178 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2179
2180 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2181 #, php-format
2182 msgid "Theme directory not readable: %s"
2183 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2184
2185 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2186 #, php-format
2187 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2188 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2189
2190 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2191 #, php-format
2192 msgid "Background directory not writable: %s"
2193 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2194
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2196 #, php-format
2197 msgid "Locales directory not readable: %s"
2198 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2199
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2201 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2202 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2203
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2205 #: lib/adminpanelaction.php:311
2206 msgid "Site"
2207 msgstr "Сайт"
2208
2209 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2210 msgid "Path"
2211 msgstr "Шлях"
2212
2213 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2214 msgid "Site path"
2215 msgstr "Шлях до сайту"
2216
2217 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2218 msgid "Path to locales"
2219 msgstr "Шлях до локалей"
2220
2221 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2222 msgid "Directory path to locales"
2223 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2224
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2226 msgid "Theme"
2227 msgstr "Тема"
2228
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2230 msgid "Theme server"
2231 msgstr "Сервер теми"
2232
2233 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2234 msgid "Theme path"
2235 msgstr "Шлях до теми"
2236
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2238 msgid "Theme directory"
2239 msgstr "Директорія теми"
2240
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2242 msgid "Avatars"
2243 msgstr "Аватари"
2244
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2246 msgid "Avatar server"
2247 msgstr "Сервер аватари"
2248
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2250 msgid "Avatar path"
2251 msgstr "Шлях до аватари"
2252
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2254 msgid "Avatar directory"
2255 msgstr "Директорія аватари"
2256
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2258 msgid "Backgrounds"
2259 msgstr "Фони"
2260
2261 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2262 msgid "Background server"
2263 msgstr "Сервер фонів"
2264
2265 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2266 msgid "Background path"
2267 msgstr "Шлях до фонів"
2268
2269 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2270 msgid "Background directory"
2271 msgstr "Директорія фонів"
2272
2273 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2274 msgid "SSL"
2275 msgstr "SSL-шифрування"
2276
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2278 msgid "Never"
2279 msgstr "Ніколи"
2280
2281 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2282 msgid "Sometimes"
2283 msgstr "Іноді"
2284
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2286 msgid "Always"
2287 msgstr "Завжди"
2288
2289 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2290 msgid "Use SSL"
2291 msgstr "Використовувати SSL"
2292
2293 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2294 msgid "When to use SSL"
2295 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2296
2297 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2298 msgid "SSL server"
2299 msgstr "SSL-сервер"
2300
2301 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2302 msgid "Server to direct SSL requests to"
2303 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2304
2305 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2306 msgid "Save paths"
2307 msgstr "Зберегти шляхи"
2308
2309 #: actions/peoplesearch.php:52
2310 #, php-format
2311 msgid ""
2312 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2313 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2314 msgstr ""
2315 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2316 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2317 "або більше."
2318
2319 #: actions/peoplesearch.php:58
2320 msgid "People search"
2321 msgstr "Пошук людей"
2322
2323 #: actions/peopletag.php:70
2324 #, php-format
2325 msgid "Not a valid people tag: %s"
2326 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2327
2328 #: actions/peopletag.php:144
2329 #, php-format
2330 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2331 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2332
2333 #: actions/postnotice.php:84
2334 msgid "Invalid notice content"
2335 msgstr "Недійсний зміст допису"
2336
2337 #: actions/postnotice.php:90
2338 #, php-format
2339 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2340 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2341
2342 #: actions/profilesettings.php:60
2343 msgid "Profile settings"
2344 msgstr "Налаштування профілю"
2345
2346 #: actions/profilesettings.php:71
2347 msgid ""
2348 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2349 msgstr ""
2350 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2351
2352 #: actions/profilesettings.php:99
2353 msgid "Profile information"
2354 msgstr "Інформація профілю"
2355
2356 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2357 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2358 msgstr ""
2359 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2360
2361 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2362 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2363 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2364 msgid "Full name"
2365 msgstr "Повне ім’я"
2366
2367 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2368 #: lib/groupeditform.php:161
2369 msgid "Homepage"
2370 msgstr "Веб-сторінка"
2371
2372 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2373 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2374 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2375
2376 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2377 #, php-format
2378 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2379 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2380
2381 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2382 msgid "Describe yourself and your interests"
2383 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2384
2385 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2386 msgid "Bio"
2387 msgstr "Про себе"
2388
2389 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2390 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2391 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2392 #: lib/userprofile.php:164
2393 msgid "Location"
2394 msgstr "Локація"
2395
2396 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2397 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2398 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2399
2400 #: actions/profilesettings.php:138
2401 msgid "Share my current location when posting notices"
2402 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2403
2404 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2405 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2406 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2407 msgid "Tags"
2408 msgstr "Теґи"
2409
2410 #: actions/profilesettings.php:147
2411 msgid ""
2412 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2413 msgstr ""
2414 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2415 "або пробілом"
2416
2417 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2418 msgid "Language"
2419 msgstr "Мова"
2420
2421 #: actions/profilesettings.php:152
2422 msgid "Preferred language"
2423 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2424
2425 #: actions/profilesettings.php:161
2426 msgid "Timezone"
2427 msgstr "Часовий пояс"
2428
2429 #: actions/profilesettings.php:162
2430 msgid "What timezone are you normally in?"
2431 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2432
2433 #: actions/profilesettings.php:167
2434 msgid ""
2435 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2436 msgstr ""
2437 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2438
2439 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2440 #, php-format
2441 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2442 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2443
2444 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2445 msgid "Timezone not selected."
2446 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2447
2448 #: actions/profilesettings.php:241
2449 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2450 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2451
2452 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2453 #, php-format
2454 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2455 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2456
2457 #: actions/profilesettings.php:302
2458 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2459 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2460
2461 #: actions/profilesettings.php:359
2462 msgid "Couldn't save location prefs."
2463 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2464
2465 #: actions/profilesettings.php:371
2466 msgid "Couldn't save profile."
2467 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2468
2469 #: actions/profilesettings.php:379
2470 msgid "Couldn't save tags."
2471 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2472
2473 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2474 msgid "Settings saved."
2475 msgstr "Налаштування збережено."
2476
2477 #: actions/public.php:83
2478 #, php-format
2479 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2480 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2481
2482 #: actions/public.php:92
2483 msgid "Could not retrieve public stream."
2484 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2485
2486 #: actions/public.php:129
2487 #, php-format
2488 msgid "Public timeline, page %d"
2489 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2490
2491 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2492 msgid "Public timeline"
2493 msgstr "Загальна стрічка"
2494
2495 #: actions/public.php:151
2496 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2497 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2498
2499 #: actions/public.php:155
2500 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2501 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2502
2503 #: actions/public.php:159
2504 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2505 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2506
2507 #: actions/public.php:179
2508 #, php-format
2509 msgid ""
2510 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2511 "yet."
2512 msgstr ""
2513 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2514
2515 #: actions/public.php:182
2516 msgid "Be the first to post!"
2517 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2518
2519 #: actions/public.php:186
2520 #, php-format
2521 msgid ""
2522 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2523 msgstr ""
2524 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2525 "допис!"
2526
2527 #: actions/public.php:233
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2531 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2532 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2533 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2534 msgstr ""
2535 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2536 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2537 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2538 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2539 "doc.help%%))"
2540
2541 #: actions/public.php:238
2542 #, php-format
2543 msgid ""
2544 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2545 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2546 "tool."
2547 msgstr ""
2548 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2549 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2550 "(http://status.net/)."
2551
2552 #: actions/publictagcloud.php:57
2553 msgid "Public tag cloud"
2554 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2555
2556 #: actions/publictagcloud.php:63
2557 #, php-format
2558 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2559 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2560
2561 #: actions/publictagcloud.php:69
2562 #, php-format
2563 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2564 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2565
2566 #: actions/publictagcloud.php:72
2567 msgid "Be the first to post one!"
2568 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2569
2570 #: actions/publictagcloud.php:75
2571 #, php-format
2572 msgid ""
2573 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2574 "one!"
2575 msgstr ""
2576 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2577 "цікаве!"
2578
2579 #: actions/publictagcloud.php:131
2580 msgid "Tag cloud"
2581 msgstr "Хмарка теґів"
2582
2583 #: actions/recoverpassword.php:36
2584 msgid "You are already logged in!"
2585 msgstr "Ви вже в системі!"
2586
2587 #: actions/recoverpassword.php:62
2588 msgid "No such recovery code."
2589 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2590
2591 #: actions/recoverpassword.php:66
2592 msgid "Not a recovery code."
2593 msgstr "Це не код відновлення."
2594
2595 #: actions/recoverpassword.php:73
2596 msgid "Recovery code for unknown user."
2597 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2598
2599 #: actions/recoverpassword.php:86
2600 msgid "Error with confirmation code."
2601 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2602
2603 #: actions/recoverpassword.php:97
2604 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2605 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2606
2607 #: actions/recoverpassword.php:111
2608 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2609 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2610
2611 #: actions/recoverpassword.php:152
2612 msgid ""
2613 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2614 "the email address you have stored in your account."
2615 msgstr ""
2616 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2617 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2618
2619 #: actions/recoverpassword.php:158
2620 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2621 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2622
2623 #: actions/recoverpassword.php:188
2624 msgid "Password recovery"
2625 msgstr "Відновлення паролю"
2626
2627 #: actions/recoverpassword.php:191
2628 msgid "Nickname or email address"
2629 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2630
2631 #: actions/recoverpassword.php:193
2632 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2633 msgstr ""
2634 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2635
2636 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2637 msgid "Recover"
2638 msgstr "Відновити"
2639
2640 #: actions/recoverpassword.php:208
2641 msgid "Reset password"
2642 msgstr "Скинути пароль"
2643
2644 #: actions/recoverpassword.php:209
2645 msgid "Recover password"
2646 msgstr "Відновити пароль"
2647
2648 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2649 msgid "Password recovery requested"
2650 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2651
2652 #: actions/recoverpassword.php:213
2653 msgid "Unknown action"
2654 msgstr "Дія невідома"
2655
2656 #: actions/recoverpassword.php:236
2657 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2658 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2659
2660 #: actions/recoverpassword.php:243
2661 msgid "Reset"
2662 msgstr "Скинути"
2663
2664 #: actions/recoverpassword.php:252
2665 msgid "Enter a nickname or email address."
2666 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2667
2668 #: actions/recoverpassword.php:272
2669 msgid "No user with that email address or username."
2670 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2671
2672 #: actions/recoverpassword.php:287
2673 msgid "No registered email address for that user."
2674 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2675
2676 #: actions/recoverpassword.php:301
2677 msgid "Error saving address confirmation."
2678 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2679
2680 #: actions/recoverpassword.php:325
2681 msgid ""
2682 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2683 "address registered to your account."
2684 msgstr ""
2685 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2686 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2687
2688 #: actions/recoverpassword.php:344
2689 msgid "Unexpected password reset."
2690 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2691
2692 #: actions/recoverpassword.php:352
2693 msgid "Password must be 6 chars or more."
2694 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2695
2696 #: actions/recoverpassword.php:356
2697 msgid "Password and confirmation do not match."
2698 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2699
2700 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2701 msgid "Error setting user."
2702 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2703
2704 #: actions/recoverpassword.php:382
2705 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2706 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2707
2708 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2709 msgid "Sorry, only invited people can register."
2710 msgstr ""
2711 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2712
2713 #: actions/register.php:92
2714 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2715 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2716
2717 #: actions/register.php:112
2718 msgid "Registration successful"
2719 msgstr "Реєстрація успішна"
2720
2721 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2722 #: lib/logingroupnav.php:85
2723 msgid "Register"
2724 msgstr "Реєстрація"
2725
2726 #: actions/register.php:135
2727 msgid "Registration not allowed."
2728 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2729
2730 #: actions/register.php:198
2731 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2732 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2733
2734 #: actions/register.php:212
2735 msgid "Email address already exists."
2736 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2737
2738 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2739 msgid "Invalid username or password."
2740 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2741
2742 #: actions/register.php:343
2743 msgid ""
2744 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2745 "link up to friends and colleagues. "
2746 msgstr ""
2747 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2748 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2749
2750 #: actions/register.php:425
2751 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2752 msgstr ""
2753 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2754 "Неодмінно."
2755
2756 #: actions/register.php:430
2757 msgid "6 or more characters. Required."
2758 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2759
2760 #: actions/register.php:434
2761 msgid "Same as password above. Required."
2762 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2763
2764 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2765 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2766 msgid "Email"
2767 msgstr "Пошта"
2768
2769 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2770 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2771 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2772
2773 #: actions/register.php:450
2774 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2775 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2776
2777 #: actions/register.php:494
2778 msgid "My text and files are available under "
2779 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2780
2781 #: actions/register.php:496
2782 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2783 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2784
2785 #: actions/register.php:497
2786 msgid ""
2787 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2788 "number."
2789 msgstr ""
2790 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2791 "номер."
2792
2793 #: actions/register.php:538
2794 #, php-format
2795 msgid ""
2796 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2797 "want to...\n"
2798 "\n"
2799 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2800 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2801 "notices through instant messages.\n"
2802 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2803 "share your interests. \n"
2804 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2805 "others more about you. \n"
2806 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2807 "missed. \n"
2808 "\n"
2809 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2810 msgstr ""
2811 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
2812 "\n"
2813 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
2814 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2815 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2816 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2817 "інтереси.\n"
2818 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
2819 "могли знати про Вас більше.\n"
2820 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2821 "нічого не пропустили. \n"
2822 "\n"
2823 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2824 "сервіс."
2825
2826 #: actions/register.php:562
2827 msgid ""
2828 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2829 "to confirm your email address.)"
2830 msgstr ""
2831 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2832 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2833
2834 #: actions/remotesubscribe.php:98
2835 #, php-format
2836 msgid ""
2837 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2838 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2839 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2840 msgstr ""
2841 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2842 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2843 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2844
2845 #: actions/remotesubscribe.php:112
2846 msgid "Remote subscribe"
2847 msgstr "Віддалена підписка"
2848
2849 #: actions/remotesubscribe.php:124
2850 msgid "Subscribe to a remote user"
2851 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2852
2853 #: actions/remotesubscribe.php:129
2854 msgid "User nickname"
2855 msgstr "Ім’я користувача"
2856
2857 #: actions/remotesubscribe.php:130
2858 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2859 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2860
2861 #: actions/remotesubscribe.php:133
2862 msgid "Profile URL"
2863 msgstr "URL-адреса профілю"
2864
2865 #: actions/remotesubscribe.php:134
2866 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2867 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2868
2869 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2870 #: lib/userprofile.php:365
2871 msgid "Subscribe"
2872 msgstr "Підписатись"
2873
2874 #: actions/remotesubscribe.php:159
2875 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2876 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2877
2878 #: actions/remotesubscribe.php:168
2879 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2880 msgstr ""
2881 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2882
2883 #: actions/remotesubscribe.php:176
2884 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2885 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2886
2887 #: actions/remotesubscribe.php:183
2888 msgid "Couldn’t get a request token."
2889 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2890
2891 #: actions/repeat.php:57
2892 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2893 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
2894
2895 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2896 msgid "No notice specified."
2897 msgstr "Зазначеного допису немає."
2898
2899 #: actions/repeat.php:76
2900 msgid "You can't repeat your own notice."
2901 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
2902
2903 #: actions/repeat.php:90
2904 msgid "You already repeated that notice."
2905 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
2906
2907 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2908 msgid "Repeated"
2909 msgstr "Вторування"
2910
2911 #: actions/repeat.php:119
2912 msgid "Repeated!"
2913 msgstr "Вторувати!"
2914
2915 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2916 #: lib/personalgroupnav.php:105
2917 #, php-format
2918 msgid "Replies to %s"
2919 msgstr "Відповіді до %s"
2920
2921 #: actions/replies.php:144
2922 #, php-format
2923 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2924 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2925
2926 #: actions/replies.php:151
2927 #, php-format
2928 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2929 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2930
2931 #: actions/replies.php:158
2932 #, php-format
2933 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2934 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2935
2936 #: actions/replies.php:198
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2940 "notice to his attention yet."
2941 msgstr ""
2942 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
2943 "отримав у відповідь."
2944
2945 #: actions/replies.php:203
2946 #, php-format
2947 msgid ""
2948 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2949 "[join groups](%%action.groups%%)."
2950 msgstr ""
2951 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2952 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2953
2954 #: actions/replies.php:205
2955 #, php-format
2956 msgid ""
2957 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2958 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2959 msgstr ""
2960 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
2961 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2962
2963 #: actions/repliesrss.php:72
2964 #, php-format
2965 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2966 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2967
2968 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2969 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2970 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2971
2972 #: actions/sandbox.php:72
2973 msgid "User is already sandboxed."
2974 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2975
2976 #: actions/showfavorites.php:132
2977 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2978 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2979
2980 #: actions/showfavorites.php:170
2981 #, php-format
2982 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2983 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2984
2985 #: actions/showfavorites.php:177
2986 #, php-format
2987 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2988 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2989
2990 #: actions/showfavorites.php:184
2991 #, php-format
2992 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2993 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2994
2995 #: actions/showfavorites.php:205
2996 msgid ""
2997 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2998 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2999 msgstr ""
3000 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3001 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3002 "нього увагу інших."
3003
3004 #: actions/showfavorites.php:207
3005 #, php-format
3006 msgid ""
3007 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3008 "they would add to their favorites :)"
3009 msgstr ""
3010 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3011 "цікаве? :)"
3012
3013 #: actions/showfavorites.php:211
3014 #, php-format
3015 msgid ""
3016 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3017 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3018 "would add to their favorites :)"
3019 msgstr ""
3020 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3021 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3022 "користувачеві :)"
3023
3024 #: actions/showfavorites.php:242
3025 msgid "This is a way to share what you like."
3026 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3027
3028 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3029 #, php-format
3030 msgid "%s group"
3031 msgstr "Група %s"
3032
3033 #: actions/showgroup.php:218
3034 msgid "Group profile"
3035 msgstr "Профіль групи"
3036
3037 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3038 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3039 msgid "URL"
3040 msgstr "URL"
3041
3042 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3043 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3044 msgid "Note"
3045 msgstr "Зауваження"
3046
3047 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3048 msgid "Aliases"
3049 msgstr "Додаткові імена"
3050
3051 #: actions/showgroup.php:293
3052 msgid "Group actions"
3053 msgstr "Діяльність групи"
3054
3055 #: actions/showgroup.php:328
3056 #, php-format
3057 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3058 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3059
3060 #: actions/showgroup.php:334
3061 #, php-format
3062 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3063 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3064
3065 #: actions/showgroup.php:340
3066 #, php-format
3067 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3068 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3069
3070 #: actions/showgroup.php:345
3071 #, php-format
3072 msgid "FOAF for %s group"
3073 msgstr "FOAF для групи %s"
3074
3075 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3076 msgid "Members"
3077 msgstr "Учасники"
3078
3079 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3080 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3081 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3082 msgid "(None)"
3083 msgstr "(Пусто)"
3084
3085 #: actions/showgroup.php:392
3086 msgid "All members"
3087 msgstr "Всі учасники"
3088
3089 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3090 msgid "Statistics"
3091 msgstr "Статистика"
3092
3093 #: actions/showgroup.php:432
3094 msgid "Created"
3095 msgstr "Створено"
3096
3097 #: actions/showgroup.php:448
3098 #, php-format
3099 msgid ""
3100 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3101 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3102 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3103 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3104 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3105 msgstr ""
3106 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3107 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3108 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3109 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3110 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3111
3112 #: actions/showgroup.php:454
3113 #, php-format
3114 msgid ""
3115 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3116 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3117 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3118 "their life and interests. "
3119 msgstr ""
3120 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3121 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3122 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3123 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3124
3125 #: actions/showgroup.php:482
3126 msgid "Admins"
3127 msgstr "Адміни"
3128
3129 #: actions/showmessage.php:81
3130 msgid "No such message."
3131 msgstr "Немає такого повідомлення."
3132
3133 #: actions/showmessage.php:98
3134 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3135 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3136
3137 #: actions/showmessage.php:108
3138 #, php-format
3139 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3140 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3141
3142 #: actions/showmessage.php:113
3143 #, php-format
3144 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3145 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3146
3147 #: actions/shownotice.php:90
3148 msgid "Notice deleted."
3149 msgstr "Допис видалено."
3150
3151 #: actions/showstream.php:73
3152 #, php-format
3153 msgid " tagged %s"
3154 msgstr " позначено з %s"
3155
3156 #: actions/showstream.php:122
3157 #, php-format
3158 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3159 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3160
3161 #: actions/showstream.php:129
3162 #, php-format
3163 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3164 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3165
3166 #: actions/showstream.php:136
3167 #, php-format
3168 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3169 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3170
3171 #: actions/showstream.php:143
3172 #, php-format
3173 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3174 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3175
3176 #: actions/showstream.php:148
3177 #, php-format
3178 msgid "FOAF for %s"
3179 msgstr "FOAF для %s"
3180
3181 #: actions/showstream.php:191
3182 #, php-format
3183 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3184 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3185
3186 #: actions/showstream.php:196
3187 msgid ""
3188 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3189 "would be a good time to start :)"
3190 msgstr ""
3191 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3192 "аби розпочати! :)"
3193
3194 #: actions/showstream.php:198
3195 #, php-format
3196 msgid ""
3197 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3198 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3199 msgstr ""
3200 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3201 "%?status_textarea=%2$s)."
3202
3203 #: actions/showstream.php:234
3204 #, php-format
3205 msgid ""
3206 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3207 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3208 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3209 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3210 msgstr ""
3211 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3212 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3213 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3214 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3215 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3216
3217 #: actions/showstream.php:239
3218 #, php-format
3219 msgid ""
3220 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3221 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3222 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3223 msgstr ""
3224 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3225 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3226 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3227
3228 #: actions/showstream.php:313
3229 #, php-format
3230 msgid "Repeat of %s"
3231 msgstr "Вторування %s"
3232
3233 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3234 msgid "You cannot silence users on this site."
3235 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3236
3237 #: actions/silence.php:72
3238 msgid "User is already silenced."
3239 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3240
3241 #: actions/siteadminpanel.php:69
3242 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3243 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3244
3245 #: actions/siteadminpanel.php:146
3246 msgid "Site name must have non-zero length."
3247 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3248
3249 #: actions/siteadminpanel.php:154
3250 msgid "You must have a valid contact email address."
3251 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3252
3253 #: actions/siteadminpanel.php:172
3254 #, php-format
3255 msgid "Unknown language \"%s\"."
3256 msgstr "Невідома мова «%s»."
3257
3258 #: actions/siteadminpanel.php:179
3259 msgid "Invalid snapshot report URL."
3260 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3261
3262 #: actions/siteadminpanel.php:185
3263 msgid "Invalid snapshot run value."
3264 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3265
3266 #: actions/siteadminpanel.php:191
3267 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3268 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3269
3270 #: actions/siteadminpanel.php:197
3271 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3272 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3273
3274 #: actions/siteadminpanel.php:203
3275 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3276 msgstr ""
3277 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3278 "більше секунд."
3279
3280 #: actions/siteadminpanel.php:253
3281 msgid "General"
3282 msgstr "Основні"
3283
3284 #: actions/siteadminpanel.php:256
3285 msgid "Site name"
3286 msgstr "Назва сайту"
3287
3288 #: actions/siteadminpanel.php:257
3289 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3290 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3291
3292 #: actions/siteadminpanel.php:261
3293 msgid "Brought by"
3294 msgstr "Надано"
3295
3296 #: actions/siteadminpanel.php:262
3297 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3298 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3299
3300 #: actions/siteadminpanel.php:266
3301 msgid "Brought by URL"
3302 msgstr "Наданий URL"
3303
3304 #: actions/siteadminpanel.php:267
3305 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3306 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3307
3308 #: actions/siteadminpanel.php:271
3309 msgid "Contact email address for your site"
3310 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3311
3312 #: actions/siteadminpanel.php:277
3313 msgid "Local"
3314 msgstr "Локаль"
3315
3316 #: actions/siteadminpanel.php:288
3317 msgid "Default timezone"
3318 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3319
3320 #: actions/siteadminpanel.php:289
3321 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3322 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3323
3324 #: actions/siteadminpanel.php:295
3325 msgid "Default site language"
3326 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3327
3328 #: actions/siteadminpanel.php:303
3329 msgid "URLs"
3330 msgstr "URL-адреси"
3331
3332 #: actions/siteadminpanel.php:306
3333 msgid "Server"
3334 msgstr "Сервер"
3335
3336 #: actions/siteadminpanel.php:306
3337 msgid "Site's server hostname."
3338 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3339
3340 #: actions/siteadminpanel.php:310
3341 msgid "Fancy URLs"
3342 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3343
3344 #: actions/siteadminpanel.php:312
3345 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3346 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3347
3348 #: actions/siteadminpanel.php:318
3349 msgid "Access"
3350 msgstr "Погодитись"
3351
3352 #: actions/siteadminpanel.php:321
3353 msgid "Private"
3354 msgstr "Приватно"
3355
3356 #: actions/siteadminpanel.php:323
3357 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3358 msgstr ""
3359 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3360 "сайт?"
3361
3362 #: actions/siteadminpanel.php:327
3363 msgid "Invite only"
3364 msgstr "Лише за запрошеннями"
3365
3366 #: actions/siteadminpanel.php:329
3367 msgid "Make registration invitation only."
3368 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3369
3370 #: actions/siteadminpanel.php:333
3371 msgid "Closed"
3372 msgstr "Закрито"
3373
3374 #: actions/siteadminpanel.php:335
3375 msgid "Disable new registrations."
3376 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3377
3378 #: actions/siteadminpanel.php:341
3379 msgid "Snapshots"
3380 msgstr "Снепшоти"
3381
3382 #: actions/siteadminpanel.php:344
3383 msgid "Randomly during Web hit"
3384 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3385
3386 #: actions/siteadminpanel.php:345
3387 msgid "In a scheduled job"
3388 msgstr "Згідно плану робіт"
3389
3390 #: actions/siteadminpanel.php:347
3391 msgid "Data snapshots"
3392 msgstr "Снепшоти даних"
3393
3394 #: actions/siteadminpanel.php:348
3395 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3396 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3397
3398 #: actions/siteadminpanel.php:353
3399 msgid "Frequency"
3400 msgstr "Частота"
3401
3402 #: actions/siteadminpanel.php:354
3403 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3404 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3405
3406 #: actions/siteadminpanel.php:359
3407 msgid "Report URL"
3408 msgstr "Звітня URL-адреса"
3409
3410 #: actions/siteadminpanel.php:360
3411 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3412 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3413
3414 #: actions/siteadminpanel.php:367
3415 msgid "Limits"
3416 msgstr "Обмеження"
3417
3418 #: actions/siteadminpanel.php:370
3419 msgid "Text limit"
3420 msgstr "Текстові обмеження"
3421
3422 #: actions/siteadminpanel.php:370
3423 msgid "Maximum number of characters for notices."
3424 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3425
3426 #: actions/siteadminpanel.php:374
3427 msgid "Dupe limit"
3428 msgstr "Часове обмеження"
3429
3430 #: actions/siteadminpanel.php:374
3431 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3432 msgstr ""
3433 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3434 "допис ще раз."
3435
3436 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3437 msgid "Save site settings"
3438 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3439
3440 #: actions/smssettings.php:58
3441 msgid "SMS settings"
3442 msgstr "Налаштування СМС"
3443
3444 #: actions/smssettings.php:69
3445 #, php-format
3446 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3447 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3448
3449 #: actions/smssettings.php:91
3450 msgid "SMS is not available."
3451 msgstr "СМС недоступно."
3452
3453 #: actions/smssettings.php:112
3454 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3455 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3456
3457 #: actions/smssettings.php:123
3458 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3459 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3460
3461 #: actions/smssettings.php:130
3462 msgid "Confirmation code"
3463 msgstr "Код підтвердження"
3464
3465 #: actions/smssettings.php:131
3466 msgid "Enter the code you received on your phone."
3467 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3468
3469 #: actions/smssettings.php:138
3470 msgid "SMS phone number"
3471 msgstr "Телефонний номер"
3472
3473 #: actions/smssettings.php:140
3474 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3475 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3476
3477 #: actions/smssettings.php:174
3478 msgid ""
3479 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3480 "from my carrier."
3481 msgstr ""
3482 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3483 "витрати від мого мобільного оператора."
3484
3485 #: actions/smssettings.php:306
3486 msgid "No phone number."
3487 msgstr "Немає телефонного номера."
3488
3489 #: actions/smssettings.php:311
3490 msgid "No carrier selected."
3491 msgstr "Оператора не обрано."
3492
3493 #: actions/smssettings.php:318
3494 msgid "That is already your phone number."
3495 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3496
3497 #: actions/smssettings.php:321
3498 msgid "That phone number already belongs to another user."
3499 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3500
3501 #: actions/smssettings.php:347
3502 msgid ""
3503 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3504 "for the code and instructions on how to use it."
3505 msgstr ""
3506 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3507 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3508
3509 #: actions/smssettings.php:374
3510 msgid "That is the wrong confirmation number."
3511 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3512
3513 #: actions/smssettings.php:405
3514 msgid "That is not your phone number."
3515 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3516
3517 #: actions/smssettings.php:465
3518 msgid "Mobile carrier"
3519 msgstr "Мобільний оператор"
3520
3521 #: actions/smssettings.php:469
3522 msgid "Select a carrier"
3523 msgstr "Оберіть оператора"
3524
3525 #: actions/smssettings.php:476
3526 #, php-format
3527 msgid ""
3528 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3529 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3530 msgstr ""
3531 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3532 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3533 "і ми внесемо його до списку."
3534
3535 #: actions/smssettings.php:498
3536 msgid "No code entered"
3537 msgstr "Код не введено"
3538
3539 #: actions/subedit.php:70
3540 msgid "You are not subscribed to that profile."
3541 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3542
3543 #: actions/subedit.php:83
3544 msgid "Could not save subscription."
3545 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3546
3547 #: actions/subscribe.php:55
3548 msgid "Not a local user."
3549 msgstr "Такого користувача немає."
3550
3551 #: actions/subscribe.php:69
3552 msgid "Subscribed"
3553 msgstr "Підписані"
3554
3555 #: actions/subscribers.php:50
3556 #, php-format
3557 msgid "%s subscribers"
3558 msgstr "Підписані до %s"
3559
3560 #: actions/subscribers.php:52
3561 #, php-format
3562 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3563 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3564
3565 #: actions/subscribers.php:63
3566 msgid "These are the people who listen to your notices."
3567 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3568
3569 #: actions/subscribers.php:67
3570 #, php-format
3571 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3572 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3573
3574 #: actions/subscribers.php:108
3575 msgid ""
3576 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3577 "return the favor"
3578 msgstr ""
3579 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3580 "підпишуться навзаєм."
3581
3582 #: actions/subscribers.php:110
3583 #, php-format
3584 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3585 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3586
3587 #: actions/subscribers.php:114
3588 #, php-format
3589 msgid ""
3590 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3591 "%) and be the first?"
3592 msgstr ""
3593 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3594 "%) і не стати першим?"
3595
3596 #: actions/subscriptions.php:52
3597 #, php-format
3598 msgid "%s subscriptions"
3599 msgstr "Підписки %s"
3600
3601 #: actions/subscriptions.php:54
3602 #, php-format
3603 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3604 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3605
3606 #: actions/subscriptions.php:65
3607 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3608 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3609
3610 #: actions/subscriptions.php:69
3611 #, php-format
3612 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3613 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3614
3615 #: actions/subscriptions.php:121
3616 #, php-format
3617 msgid ""
3618 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3619 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3620 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3621 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3622 "automatically subscribe to people you already follow there."
3623 msgstr ""
3624 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3625 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3626 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3627 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3628 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3629 "якими слідкуєте там."
3630
3631 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3632 #, php-format
3633 msgid "%s is not listening to anyone."
3634 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3635
3636 #: actions/subscriptions.php:194
3637 msgid "Jabber"
3638 msgstr "Jabber"
3639
3640 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3641 msgid "SMS"
3642 msgstr "СМС"
3643
3644 #: actions/tag.php:86
3645 #, php-format
3646 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3647 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3648
3649 #: actions/tag.php:92
3650 #, php-format
3651 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3652 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3653
3654 #: actions/tag.php:98
3655 #, php-format
3656 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3657 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3658
3659 #: actions/tagother.php:39
3660 msgid "No ID argument."
3661 msgstr "Немає ID аргументу."
3662
3663 #: actions/tagother.php:65
3664 #, php-format
3665 msgid "Tag %s"
3666 msgstr "Позначити %s"
3667
3668 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3669 msgid "User profile"
3670 msgstr "Профіль користувача."
3671
3672 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3673 msgid "Photo"
3674 msgstr "Фото"
3675
3676 #: actions/tagother.php:141
3677 msgid "Tag user"
3678 msgstr "Позначити користувача"
3679
3680 #: actions/tagother.php:151
3681 msgid ""
3682 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3683 "separated"
3684 msgstr ""
3685 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3686 "комою або пробілом"
3687
3688 #: actions/tagother.php:193
3689 msgid ""
3690 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3691 msgstr ""
3692 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3693 "хто є підписаним до Вас."
3694
3695 #: actions/tagother.php:200
3696 msgid "Could not save tags."
3697 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3698
3699 #: actions/tagother.php:236
3700 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3701 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3702
3703 #: actions/tagrss.php:35
3704 msgid "No such tag."
3705 msgstr "Такого теґу немає."
3706
3707 #: actions/twitapitrends.php:87
3708 msgid "API method under construction."
3709 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3710
3711 #: actions/unblock.php:59
3712 msgid "You haven't blocked that user."
3713 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3714
3715 #: actions/unsandbox.php:72
3716 msgid "User is not sandboxed."
3717 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3718
3719 #: actions/unsilence.php:72
3720 msgid "User is not silenced."
3721 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3722
3723 #: actions/unsubscribe.php:77
3724 msgid "No profile id in request."
3725 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3726
3727 #: actions/unsubscribe.php:98
3728 msgid "Unsubscribed"
3729 msgstr "Відписано"
3730
3731 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3732 #, php-format
3733 msgid ""
3734 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3735 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
3736
3737 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3738 #: lib/personalgroupnav.php:115
3739 msgid "User"
3740 msgstr "Користувач"
3741
3742 #: actions/useradminpanel.php:69
3743 msgid "User settings for this StatusNet site."
3744 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3745
3746 #: actions/useradminpanel.php:149
3747 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3748 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3749
3750 #: actions/useradminpanel.php:155
3751 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3752 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3753
3754 #: actions/useradminpanel.php:165
3755 #, php-format
3756 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3757 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3758
3759 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3760 #: lib/personalgroupnav.php:109
3761 msgid "Profile"
3762 msgstr "Профіль"
3763
3764 #: actions/useradminpanel.php:222
3765 msgid "Bio Limit"
3766 msgstr "Обмеження біо"
3767
3768 #: actions/useradminpanel.php:223
3769 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3770 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3771
3772 #: actions/useradminpanel.php:231
3773 msgid "New users"
3774 msgstr "Нові користувачі"
3775
3776 #: actions/useradminpanel.php:235
3777 msgid "New user welcome"
3778 msgstr "Привітання нового користувача"
3779
3780 #: actions/useradminpanel.php:236
3781 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3782 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3783
3784 #: actions/useradminpanel.php:241
3785 msgid "Default subscription"
3786 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3787
3788 #: actions/useradminpanel.php:242
3789 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3790 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3791
3792 #: actions/useradminpanel.php:251
3793 msgid "Invitations"
3794 msgstr "Запрошення"
3795
3796 #: actions/useradminpanel.php:256
3797 msgid "Invitations enabled"
3798 msgstr "Запрошення скасовано"
3799
3800 #: actions/useradminpanel.php:258
3801 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3802 msgstr ""
3803 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3804
3805 #: actions/useradminpanel.php:265
3806 msgid "Sessions"
3807 msgstr "Сесії"
3808
3809 #: actions/useradminpanel.php:270
3810 msgid "Handle sessions"
3811 msgstr "Сесії обробки даних"
3812
3813 #: actions/useradminpanel.php:272
3814 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3815 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3816
3817 #: actions/useradminpanel.php:276
3818 msgid "Session debugging"
3819 msgstr "Сесія наладки"
3820
3821 #: actions/useradminpanel.php:278
3822 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3823 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3824
3825 #: actions/userauthorization.php:105
3826 msgid "Authorize subscription"
3827 msgstr "Авторизувати підписку"
3828
3829 #: actions/userauthorization.php:110
3830 msgid ""
3831 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3832 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3833 "click “Reject”."
3834 msgstr ""
3835 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3836 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3837 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3838
3839 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3840 msgid "License"
3841 msgstr "Ліцензія"
3842
3843 #: actions/userauthorization.php:209
3844 msgid "Accept"
3845 msgstr "Погодитись"
3846
3847 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3848 #: lib/subscribeform.php:139
3849 msgid "Subscribe to this user"
3850 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3851
3852 #: actions/userauthorization.php:211
3853 msgid "Reject"
3854 msgstr "Забраковано"
3855
3856 #: actions/userauthorization.php:212
3857 msgid "Reject this subscription"
3858 msgstr "Відмінити цю підписку"
3859
3860 #: actions/userauthorization.php:225
3861 msgid "No authorization request!"
3862 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3863
3864 #: actions/userauthorization.php:247
3865 msgid "Subscription authorized"
3866 msgstr "Підписку авторизовано"
3867
3868 #: actions/userauthorization.php:249
3869 msgid ""
3870 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3871 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3872 "subscription. Your subscription token is:"
3873 msgstr ""
3874 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3875 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3876 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3877
3878 #: actions/userauthorization.php:259
3879 msgid "Subscription rejected"
3880 msgstr "Підписку скинуто"
3881
3882 #: actions/userauthorization.php:261
3883 msgid ""
3884 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3885 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3886 "subscription."
3887 msgstr ""
3888 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3889 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3890 "підписку."
3891
3892 #: actions/userauthorization.php:296
3893 #, php-format
3894 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3895 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
3896
3897 #: actions/userauthorization.php:301
3898 #, php-format
3899 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3900 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3901
3902 #: actions/userauthorization.php:307
3903 #, php-format
3904 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3905 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3906
3907 #: actions/userauthorization.php:322
3908 #, php-format
3909 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3910 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3911
3912 #: actions/userauthorization.php:338
3913 #, php-format
3914 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3915 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3916
3917 #: actions/userauthorization.php:343
3918 #, php-format
3919 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3920 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3921
3922 #: actions/userauthorization.php:348
3923 #, php-format
3924 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3925 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3926
3927 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3928 msgid "Profile design"
3929 msgstr "Дизайн профілю"
3930
3931 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3932 msgid ""
3933 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3934 "palette of your choice."
3935 msgstr ""
3936 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3937 "кольори на свій смак."
3938
3939 #: actions/userdesignsettings.php:282
3940 msgid "Enjoy your hotdog!"
3941 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3942
3943 #: actions/usergroups.php:130
3944 msgid "Search for more groups"
3945 msgstr "Шукати групи ще"
3946
3947 #: actions/usergroups.php:153
3948 #, php-format
3949 msgid "%s is not a member of any group."
3950 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
3951
3952 #: actions/usergroups.php:158
3953 #, php-format
3954 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3955 msgstr ""
3956 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
3957
3958 #: actions/version.php:73
3959 #, php-format
3960 msgid "StatusNet %s"
3961 msgstr "StatusNet %s"
3962
3963 #: actions/version.php:153
3964 #, php-format
3965 msgid ""
3966 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3967 "Inc. and contributors."
3968 msgstr ""
3969 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
3970 "Inc. і розробники."
3971
3972 #: actions/version.php:157
3973 msgid "StatusNet"
3974 msgstr "StatusNet"
3975
3976 #: actions/version.php:161
3977 msgid "Contributors"
3978 msgstr "Розробники"
3979
3980 #: actions/version.php:168
3981 msgid ""
3982 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3983 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3984 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3985 "any later version. "
3986 msgstr ""
3987 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
3988 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
3989 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
3990 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
3991
3992 #: actions/version.php:174
3993 msgid ""
3994 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3995 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3996 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
3997 "for more details. "
3998 msgstr ""
3999 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4000 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4001 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4002 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4003
4004 #: actions/version.php:180
4005 #, php-format
4006 msgid ""
4007 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4008 "along with this program.  If not, see %s."
4009 msgstr ""
4010 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4011 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4012
4013 #: actions/version.php:189
4014 msgid "Plugins"
4015 msgstr "Додатки"
4016
4017 #: actions/version.php:195
4018 msgid "Name"
4019 msgstr "Ім’я"
4020
4021 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4022 msgid "Version"
4023 msgstr "Версія"
4024
4025 #: actions/version.php:197
4026 msgid "Author(s)"
4027 msgstr "Автор(и)"
4028
4029 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4030 msgid "Description"
4031 msgstr "Опис"
4032
4033 #: classes/File.php:144
4034 #, php-format
4035 msgid ""
4036 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4037 "to upload a smaller version."
4038 msgstr ""
4039 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4040 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4041
4042 #: classes/File.php:154
4043 #, php-format
4044 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4045 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4046
4047 #: classes/File.php:161
4048 #, php-format
4049 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4050 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4051
4052 #: classes/Login_token.php:76
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Could not create login token for %s"
4055 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s."
4056
4057 #: classes/Message.php:45
4058 msgid "You are banned from sending direct messages."
4059 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4060
4061 #: classes/Message.php:61
4062 msgid "Could not insert message."
4063 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4064
4065 #: classes/Message.php:71
4066 msgid "Could not update message with new URI."
4067 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4068
4069 #: classes/Notice.php:172
4070 #, php-format
4071 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4072 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4073
4074 #: classes/Notice.php:226
4075 msgid "Problem saving notice. Too long."
4076 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4077
4078 #: classes/Notice.php:230
4079 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4080 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4081
4082 #: classes/Notice.php:235
4083 msgid ""
4084 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4085 msgstr ""
4086 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4087 "повертайтесь за кілька хвилин."
4088
4089 #: classes/Notice.php:241
4090 msgid ""
4091 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4092 "few minutes."
4093 msgstr ""
4094 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4095 "повертайтесь за кілька хвилин."
4096
4097 #: classes/Notice.php:247
4098 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4099 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4100
4101 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4102 msgid "Problem saving notice."
4103 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4104
4105 #: classes/Notice.php:1034
4106 #, php-format
4107 msgid "DB error inserting reply: %s"
4108 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4109
4110 #: classes/Notice.php:1359
4111 #, php-format
4112 msgid "RT @%1$s %2$s"
4113 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4114
4115 #: classes/User.php:368
4116 #, php-format
4117 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4118 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4119
4120 #: classes/User_group.php:380
4121 msgid "Could not create group."
4122 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4123
4124 #: classes/User_group.php:409
4125 msgid "Could not set group membership."
4126 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4127
4128 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4129 msgid "Change your profile settings"
4130 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4131
4132 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4133 msgid "Upload an avatar"
4134 msgstr "Завантаження аватари"
4135
4136 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4137 msgid "Change your password"
4138 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4139
4140 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4141 msgid "Change email handling"
4142 msgstr "Змінити електронну адресу"
4143
4144 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4145 msgid "Design your profile"
4146 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4147
4148 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4149 msgid "Other"
4150 msgstr "Інше"
4151
4152 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4153 msgid "Other options"
4154 msgstr "Інші опції"
4155
4156 #: lib/action.php:144
4157 #, fuzzy, php-format
4158 msgid "%1$s - %2$s"
4159 msgstr "%1$s (%2$s)"
4160
4161 #: lib/action.php:159
4162 msgid "Untitled page"
4163 msgstr "Сторінка без заголовку"
4164
4165 #: lib/action.php:427
4166 msgid "Primary site navigation"
4167 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4168
4169 #: lib/action.php:433
4170 msgid "Home"
4171 msgstr "Дім"
4172
4173 #: lib/action.php:433
4174 msgid "Personal profile and friends timeline"
4175 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4176
4177 #: lib/action.php:435
4178 msgid "Account"
4179 msgstr "Акаунт"
4180
4181 #: lib/action.php:435
4182 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4183 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4184
4185 #: lib/action.php:438
4186 msgid "Connect"
4187 msgstr "З’єднання"
4188
4189 #: lib/action.php:438
4190 msgid "Connect to services"
4191 msgstr "З’єднання з сервісами"
4192
4193 #: lib/action.php:442
4194 msgid "Change site configuration"
4195 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4196
4197 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4198 msgid "Invite"
4199 msgstr "Запросити"
4200
4201 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4202 #, php-format
4203 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4204 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4205
4206 #: lib/action.php:452
4207 msgid "Logout"
4208 msgstr "Вийти"
4209
4210 #: lib/action.php:452
4211 msgid "Logout from the site"
4212 msgstr "Вийти з сайту"
4213
4214 #: lib/action.php:457
4215 msgid "Create an account"
4216 msgstr "Створити новий акаунт"
4217
4218 #: lib/action.php:460
4219 msgid "Login to the site"
4220 msgstr "Увійти на сайт"
4221
4222 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4223 msgid "Help"
4224 msgstr "Допомога"
4225
4226 #: lib/action.php:463
4227 msgid "Help me!"
4228 msgstr "Допоможіть!"
4229
4230 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4231 msgid "Search"
4232 msgstr "Пошук"
4233
4234 #: lib/action.php:466
4235 msgid "Search for people or text"
4236 msgstr "Пошук людей або текстів"
4237
4238 #: lib/action.php:487
4239 msgid "Site notice"
4240 msgstr "Зауваження сайту"
4241
4242 #: lib/action.php:553
4243 msgid "Local views"
4244 msgstr "Огляд"
4245
4246 #: lib/action.php:619
4247 msgid "Page notice"
4248 msgstr "Зауваження сторінки"
4249
4250 #: lib/action.php:721
4251 msgid "Secondary site navigation"
4252 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4253
4254 #: lib/action.php:728
4255 msgid "About"
4256 msgstr "Про"
4257
4258 #: lib/action.php:730
4259 msgid "FAQ"
4260 msgstr "ЧаПи"
4261
4262 #: lib/action.php:734
4263 msgid "TOS"
4264 msgstr "Умови"
4265
4266 #: lib/action.php:737
4267 msgid "Privacy"
4268 msgstr "Конфіденційність"
4269
4270 #: lib/action.php:739
4271 msgid "Source"
4272 msgstr "Джерело"
4273
4274 #: lib/action.php:743
4275 msgid "Contact"
4276 msgstr "Контакт"
4277
4278 #: lib/action.php:745
4279 msgid "Badge"
4280 msgstr "Бедж"
4281
4282 #: lib/action.php:773
4283 msgid "StatusNet software license"
4284 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4285
4286 #: lib/action.php:776
4287 #, php-format
4288 msgid ""
4289 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4290 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4291 msgstr ""
4292 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4293 "site.broughtbyurl%%). "
4294
4295 #: lib/action.php:778
4296 #, php-format
4297 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4298 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4299
4300 #: lib/action.php:780
4301 #, php-format
4302 msgid ""
4303 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4304 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4305 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4306 msgstr ""
4307 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4308 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4309 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4310
4311 #: lib/action.php:794
4312 msgid "Site content license"
4313 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4314
4315 #: lib/action.php:803
4316 msgid "All "
4317 msgstr "Всі "
4318
4319 #: lib/action.php:808
4320 msgid "license."
4321 msgstr "ліцензія."
4322
4323 #: lib/action.php:1102
4324 msgid "Pagination"
4325 msgstr "Нумерація сторінок"
4326
4327 #: lib/action.php:1111
4328 msgid "After"
4329 msgstr "Вперед"
4330
4331 #: lib/action.php:1119
4332 msgid "Before"
4333 msgstr "Назад"
4334
4335 #: lib/action.php:1167
4336 msgid "There was a problem with your session token."
4337 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4338
4339 #: lib/adminpanelaction.php:96
4340 msgid "You cannot make changes to this site."
4341 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4342
4343 #: lib/adminpanelaction.php:107
4344 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4345 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4346
4347 #: lib/adminpanelaction.php:206
4348 msgid "showForm() not implemented."
4349 msgstr "showForm() не виконано."
4350
4351 #: lib/adminpanelaction.php:235
4352 msgid "saveSettings() not implemented."
4353 msgstr "saveSettings() не виконано."
4354
4355 #: lib/adminpanelaction.php:258
4356 msgid "Unable to delete design setting."
4357 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4358
4359 #: lib/adminpanelaction.php:312
4360 msgid "Basic site configuration"
4361 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4362
4363 #: lib/adminpanelaction.php:317
4364 msgid "Design configuration"
4365 msgstr "Конфігурація дизайну"
4366
4367 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4368 msgid "Paths configuration"
4369 msgstr "Конфігурація шляху"
4370
4371 #: lib/attachmentlist.php:87
4372 msgid "Attachments"
4373 msgstr "Вкладення"
4374
4375 #: lib/attachmentlist.php:265
4376 msgid "Author"
4377 msgstr "Автор"
4378
4379 #: lib/attachmentlist.php:278
4380 msgid "Provider"
4381 msgstr "Провайдер"
4382
4383 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4384 msgid "Notices where this attachment appears"
4385 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4386
4387 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4388 msgid "Tags for this attachment"
4389 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4390
4391 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4392 msgid "Password changing failed"
4393 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4394
4395 #: lib/authenticationplugin.php:197
4396 msgid "Password changing is not allowed"
4397 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4398
4399 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4400 msgid "Command results"
4401 msgstr "Результати команди"
4402
4403 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4404 msgid "Command complete"
4405 msgstr "Команду виконано"
4406
4407 #: lib/channel.php:221
4408 msgid "Command failed"
4409 msgstr "Команду не виконано"
4410
4411 #: lib/command.php:44
4412 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4413 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4414
4415 #: lib/command.php:88
4416 #, fuzzy, php-format
4417 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4418 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
4419
4420 #: lib/command.php:92
4421 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4422 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4423
4424 #: lib/command.php:99
4425 #, fuzzy, php-format
4426 msgid "Nudge sent to %s"
4427 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
4428
4429 #: lib/command.php:126
4430 #, php-format
4431 msgid ""
4432 "Subscriptions: %1$s\n"
4433 "Subscribers: %2$s\n"
4434 "Notices: %3$s"
4435 msgstr ""
4436 "Підписки: %1$s\n"
4437 "Підписчики: %2$s\n"
4438 "Дописи: %3$s"
4439
4440 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Notice with that id does not exist"
4443 msgstr "Допису з таким id не існує."
4444
4445 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4446 #: lib/command.php:532
4447 #, fuzzy
4448 msgid "User has no last notice"
4449 msgstr "Користувач не має останнього допису."
4450
4451 #: lib/command.php:190
4452 msgid "Notice marked as fave."
4453 msgstr "Допис позначено як обраний."
4454
4455 #: lib/command.php:217
4456 #, fuzzy
4457 msgid "You are already a member of that group"
4458 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4459
4460 #: lib/command.php:234
4461 #, fuzzy, php-format
4462 msgid "Could not join user %s to group %s"
4463 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4464
4465 #: lib/command.php:239
4466 #, fuzzy, php-format
4467 msgid "%s joined group %s"
4468 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4469
4470 #: lib/command.php:284
4471 #, fuzzy, php-format
4472 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4473 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4474
4475 #: lib/command.php:289
4476 #, fuzzy, php-format
4477 msgid "%s left group %s"
4478 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4479
4480 #: lib/command.php:318
4481 #, fuzzy, php-format
4482 msgid "Fullname: %s"
4483 msgstr "Повне ім’я: %s"
4484
4485 #: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
4486 #, php-format
4487 msgid "Location: %s"
4488 msgstr "Локація: %s"
4489
4490 #: lib/command.php:324 lib/mail.php:256
4491 #, php-format
4492 msgid "Homepage: %s"
4493 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4494
4495 #: lib/command.php:327
4496 #, php-format
4497 msgid "About: %s"
4498 msgstr "Про мене: %s"
4499
4500 #: lib/command.php:358
4501 #, fuzzy, php-format
4502 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4503 msgstr ""
4504 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."
4505
4506 #: lib/command.php:376
4507 #, fuzzy, php-format
4508 msgid "Direct message to %s sent"
4509 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4510
4511 #: lib/command.php:378
4512 msgid "Error sending direct message."
4513 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4514
4515 #: lib/command.php:422
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Cannot repeat your own notice"
4518 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
4519
4520 #: lib/command.php:427
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Already repeated that notice"
4523 msgstr "Цьому допису вже вторували."
4524
4525 #: lib/command.php:435
4526 #, fuzzy, php-format
4527 msgid "Notice from %s repeated"
4528 msgstr "Допису від %s вторували."
4529
4530 #: lib/command.php:437
4531 msgid "Error repeating notice."
4532 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4533
4534 #: lib/command.php:491
4535 #, fuzzy, php-format
4536 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4537 msgstr "Допис надто довгий — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."
4538
4539 #: lib/command.php:500
4540 #, fuzzy, php-format
4541 msgid "Reply to %s sent"
4542 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
4543
4544 #: lib/command.php:502
4545 msgid "Error saving notice."
4546 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4547
4548 #: lib/command.php:556
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4551 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
4552
4553 #: lib/command.php:563
4554 #, php-format
4555 msgid "Subscribed to %s"
4556 msgstr "Підписано до %s"
4557
4558 #: lib/command.php:584
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4561 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
4562
4563 #: lib/command.php:591
4564 #, php-format
4565 msgid "Unsubscribed from %s"
4566 msgstr "Відписано від %s"
4567
4568 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4569 msgid "Command not yet implemented."
4570 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4571
4572 #: lib/command.php:612
4573 msgid "Notification off."
4574 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4575
4576 #: lib/command.php:614
4577 msgid "Can't turn off notification."
4578 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4579
4580 #: lib/command.php:635
4581 msgid "Notification on."
4582 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4583
4584 #: lib/command.php:637
4585 msgid "Can't turn on notification."
4586 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4587
4588 #: lib/command.php:650
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Login command is disabled"
4591 msgstr "Команду входу відключено."
4592
4593 #: lib/command.php:661
4594 #, fuzzy, php-format
4595 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4596 msgstr ""
4597 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
4598
4599 #: lib/command.php:677
4600 msgid "You are not subscribed to anyone."
4601 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4602
4603 #: lib/command.php:679
4604 msgid "You are subscribed to this person:"
4605 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4606 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4607 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4608 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4609
4610 #: lib/command.php:699
4611 msgid "No one is subscribed to you."
4612 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4613
4614 #: lib/command.php:701
4615 msgid "This person is subscribed to you:"
4616 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4617 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4618 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4619 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4620
4621 #: lib/command.php:721
4622 msgid "You are not a member of any groups."
4623 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4624
4625 #: lib/command.php:723
4626 msgid "You are a member of this group:"
4627 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4628 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4629 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4630 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4631
4632 #: lib/command.php:737
4633 msgid ""
4634 "Commands:\n"
4635 "on - turn on notifications\n"
4636 "off - turn off notifications\n"
4637 "help - show this help\n"
4638 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4639 "groups - lists the groups you have joined\n"
4640 "subscriptions - list the people you follow\n"
4641 "subscribers - list the people that follow you\n"
4642 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4643 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4644 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4645 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4646 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4647 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4648 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4649 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4650 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4651 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4652 "join <group> - join group\n"
4653 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4654 "drop <group> - leave group\n"
4655 "stats - get your stats\n"
4656 "stop - same as 'off'\n"
4657 "quit - same as 'off'\n"
4658 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4659 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4660 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4661 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4662 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4663 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4664 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4665 "track <word> - not yet implemented.\n"
4666 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4667 "track off - not yet implemented.\n"
4668 "untrack all - not yet implemented.\n"
4669 "tracks - not yet implemented.\n"
4670 "tracking - not yet implemented.\n"
4671 msgstr ""
4672 "Команди:\n"
4673 "on — увімкнути сповіщення\n"
4674 "off — вимкнути сповіщення\n"
4675 "help — список команд\n"
4676 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4677 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4678 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4679 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4680 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4681 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4682 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4683 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4684 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4685 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4686 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4687 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4688 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4689 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4690 "drop <group> — залишити групу\n"
4691 "stats — отримати статистику\n"
4692 "stop — те саме що і 'off'\n"
4693 "quit — те саме що і 'off'\n"
4694 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4695 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4696 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4697 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4698 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4699 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4700 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4701 "track <word> — наразі не виконується\n"
4702 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4703 "track off — наразі не виконується\n"
4704 "untrack all — наразі не виконується\n"
4705 "tracks — наразі не виконується\n"
4706 "tracking — наразі не виконується\n"
4707
4708 #: lib/common.php:199
4709 msgid "No configuration file found. "
4710 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4711
4712 #: lib/common.php:200
4713 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4714 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4715
4716 #: lib/common.php:201
4717 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4718 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4719
4720 #: lib/common.php:202
4721 msgid "Go to the installer."
4722 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4723
4724 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4725 msgid "IM"
4726 msgstr "ІМ"
4727
4728 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4729 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4730 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4731
4732 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4733 msgid "Updates by SMS"
4734 msgstr "Оновлення через СМС"
4735
4736 #: lib/dberroraction.php:60
4737 msgid "Database error"
4738 msgstr "Помилка бази даних"
4739
4740 #: lib/designsettings.php:105
4741 msgid "Upload file"
4742 msgstr "Завантажити файл"
4743
4744 #: lib/designsettings.php:109
4745 msgid ""
4746 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4747 msgstr ""
4748 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4749 "становить 2Мб."
4750
4751 #: lib/designsettings.php:418
4752 msgid "Design defaults restored."
4753 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4754
4755 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4756 msgid "Disfavor this notice"
4757 msgstr "Видалити з обраних"
4758
4759 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4760 msgid "Favor this notice"
4761 msgstr "Позначити як обране"
4762
4763 #: lib/favorform.php:140
4764 msgid "Favor"
4765 msgstr "Обрати"
4766
4767 #: lib/feed.php:85
4768 msgid "RSS 1.0"
4769 msgstr "RSS 1.0"
4770
4771 #: lib/feed.php:87
4772 msgid "RSS 2.0"
4773 msgstr "RSS 2.0"
4774
4775 #: lib/feed.php:89
4776 msgid "Atom"
4777 msgstr "Atom"
4778
4779 #: lib/feed.php:91
4780 msgid "FOAF"
4781 msgstr "FOAF"
4782
4783 #: lib/feedlist.php:64
4784 msgid "Export data"
4785 msgstr "Експорт даних"
4786
4787 #: lib/galleryaction.php:121
4788 msgid "Filter tags"
4789 msgstr "Фільтр для теґів"
4790
4791 #: lib/galleryaction.php:131
4792 msgid "All"
4793 msgstr "Всі"
4794
4795 #: lib/galleryaction.php:139
4796 msgid "Select tag to filter"
4797 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4798
4799 #: lib/galleryaction.php:140
4800 msgid "Tag"
4801 msgstr "Теґ"
4802
4803 #: lib/galleryaction.php:141
4804 msgid "Choose a tag to narrow list"
4805 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4806
4807 #: lib/galleryaction.php:143
4808 msgid "Go"
4809 msgstr "Вперед"
4810
4811 #: lib/groupeditform.php:163
4812 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4813 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4814
4815 #: lib/groupeditform.php:168
4816 msgid "Describe the group or topic"
4817 msgstr "Опишіть групу або тему"
4818
4819 #: lib/groupeditform.php:170
4820 #, php-format
4821 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4822 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4823
4824 #: lib/groupeditform.php:179
4825 msgid ""
4826 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4827 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4828
4829 #: lib/groupeditform.php:187
4830 #, php-format
4831 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4832 msgstr ""
4833 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4834
4835 #: lib/groupnav.php:85
4836 msgid "Group"
4837 msgstr "Група"
4838
4839 #: lib/groupnav.php:101
4840 msgid "Blocked"
4841 msgstr "Блок"
4842
4843 #: lib/groupnav.php:102
4844 #, php-format
4845 msgid "%s blocked users"
4846 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4847
4848 #: lib/groupnav.php:108
4849 #, php-format
4850 msgid "Edit %s group properties"
4851 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4852
4853 #: lib/groupnav.php:113
4854 msgid "Logo"
4855 msgstr "Лого"
4856
4857 #: lib/groupnav.php:114
4858 #, php-format
4859 msgid "Add or edit %s logo"
4860 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4861
4862 #: lib/groupnav.php:120
4863 #, php-format
4864 msgid "Add or edit %s design"
4865 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4866
4867 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4868 msgid "Groups with most members"
4869 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4870
4871 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4872 msgid "Groups with most posts"
4873 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4874
4875 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4876 #, php-format
4877 msgid "Tags in %s group's notices"
4878 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4879
4880 #: lib/htmloutputter.php:103
4881 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4882 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4883
4884 #: lib/imagefile.php:75
4885 #, php-format
4886 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4887 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4888
4889 #: lib/imagefile.php:80
4890 msgid "Partial upload."
4891 msgstr "Часткове завантаження."
4892
4893 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4894 msgid "System error uploading file."
4895 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4896
4897 #: lib/imagefile.php:96
4898 msgid "Not an image or corrupt file."
4899 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4900
4901 #: lib/imagefile.php:105
4902 msgid "Unsupported image file format."
4903 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4904
4905 #: lib/imagefile.php:118
4906 msgid "Lost our file."
4907 msgstr "Файл втрачено."
4908
4909 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4910 msgid "Unknown file type"
4911 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4912
4913 #: lib/imagefile.php:217
4914 msgid "MB"
4915 msgstr "Мб"
4916
4917 #: lib/imagefile.php:219
4918 msgid "kB"
4919 msgstr "кб"
4920
4921 #: lib/jabber.php:191
4922 #, php-format
4923 msgid "[%s]"
4924 msgstr "[%s]"
4925
4926 #: lib/joinform.php:114
4927 msgid "Join"
4928 msgstr "Приєднатись"
4929
4930 #: lib/leaveform.php:114
4931 msgid "Leave"
4932 msgstr "Залишити"
4933
4934 #: lib/logingroupnav.php:80
4935 msgid "Login with a username and password"
4936 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4937
4938 #: lib/logingroupnav.php:86
4939 msgid "Sign up for a new account"
4940 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4941
4942 #: lib/mail.php:172
4943 msgid "Email address confirmation"
4944 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4945
4946 #: lib/mail.php:174
4947 #, php-format
4948 msgid ""
4949 "Hey, %s.\n"
4950 "\n"
4951 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4952 "\n"
4953 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4954 "\n"
4955 "\t%s\n"
4956 "\n"
4957 "If not, just ignore this message.\n"
4958 "\n"
4959 "Thanks for your time, \n"
4960 "%s\n"
4961 msgstr ""
4962 "Агов, %s.\n"
4963 "\n"
4964 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4965 "\n"
4966 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4967 "\n"
4968 "\t%s\n"
4969 "\n"
4970 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4971 "\n"
4972 "Дякуємо за Ваш час \n"
4973 "%s\n"
4974
4975 #: lib/mail.php:236
4976 #, php-format
4977 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4978 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4979
4980 #: lib/mail.php:241
4981 #, php-format
4982 msgid ""
4983 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4984 "\n"
4985 "\t%3$s\n"
4986 "\n"
4987 "%4$s%5$s%6$s\n"
4988 "Faithfully yours,\n"
4989 "%7$s.\n"
4990 "\n"
4991 "----\n"
4992 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4993 msgstr ""
4994 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4995 "\n"
4996 "\t%3$s\n"
4997 "\n"
4998 "%4$s%5$s%6$s\n"
4999 "Щиро Ваші,\n"
5000 "%7$s.\n"
5001 "\n"
5002 "----\n"
5003 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5004
5005 #: lib/mail.php:258
5006 #, php-format
5007 msgid "Bio: %s"
5008 msgstr "Про себе: %s"
5009
5010 #: lib/mail.php:286
5011 #, php-format
5012 msgid "New email address for posting to %s"
5013 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5014
5015 #: lib/mail.php:289
5016 #, php-format
5017 msgid ""
5018 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5019 "\n"
5020 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5021 "\n"
5022 "More email instructions at %3$s.\n"
5023 "\n"
5024 "Faithfully yours,\n"
5025 "%4$s"
5026 msgstr ""
5027 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5028 "\n"
5029 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5030 "\n"
5031 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5032 "\n"
5033 "Щиро Ваші,\n"
5034 "%4$s"
5035
5036 #: lib/mail.php:413
5037 #, php-format
5038 msgid "%s status"
5039 msgstr "%s статус"
5040
5041 #: lib/mail.php:439
5042 msgid "SMS confirmation"
5043 msgstr "Підтвердження СМС"
5044
5045 #: lib/mail.php:463
5046 #, php-format
5047 msgid "You've been nudged by %s"
5048 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5049
5050 #: lib/mail.php:467
5051 #, php-format
5052 msgid ""
5053 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5054 "to post some news.\n"
5055 "\n"
5056 "So let's hear from you :)\n"
5057 "\n"
5058 "%3$s\n"
5059 "\n"
5060 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5061 "\n"
5062 "With kind regards,\n"
5063 "%4$s\n"
5064 msgstr ""
5065 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5066 "написати.\n"
5067 "\n"
5068 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5069 "\n"
5070 "%3$s\n"
5071 "\n"
5072 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5073 "\n"
5074 "З найкращими побажаннями,\n"
5075 "%4$s\n"
5076
5077 #: lib/mail.php:510
5078 #, php-format
5079 msgid "New private message from %s"
5080 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5081
5082 #: lib/mail.php:514
5083 #, php-format
5084 msgid ""
5085 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5086 "\n"
5087 "------------------------------------------------------\n"
5088 "%3$s\n"
5089 "------------------------------------------------------\n"
5090 "\n"
5091 "You can reply to their message here:\n"
5092 "\n"
5093 "%4$s\n"
5094 "\n"
5095 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5096 "\n"
5097 "With kind regards,\n"
5098 "%5$s\n"
5099 msgstr ""
5100 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5101 "\n"
5102 "------------------------------------------------------\n"
5103 "%3$s\n"
5104 "------------------------------------------------------\n"
5105 "\n"
5106 "Можете відповісти тут:\n"
5107 "\n"
5108 "%4$s\n"
5109 "\n"
5110 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5111 "\n"
5112 "З найкращими побажаннями,\n"
5113 "%5$s\n"
5114
5115 #: lib/mail.php:559
5116 #, php-format
5117 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5118 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5119
5120 #: lib/mail.php:561
5121 #, php-format
5122 msgid ""
5123 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5124 "\n"
5125 "The URL of your notice is:\n"
5126 "\n"
5127 "%3$s\n"
5128 "\n"
5129 "The text of your notice is:\n"
5130 "\n"
5131 "%4$s\n"
5132 "\n"
5133 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5134 "\n"
5135 "%5$s\n"
5136 "\n"
5137 "Faithfully yours,\n"
5138 "%6$s\n"
5139 msgstr ""
5140 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5141 "\n"
5142 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5143 "\n"
5144 "%3$s\n"
5145 "\n"
5146 "Текст Вашого допису:\n"
5147 "\n"
5148 "%4$s\n"
5149 "\n"
5150 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5151 "\n"
5152 "%5$s\n"
5153 "\n"
5154 "Щиро Ваші,\n"
5155 "%6$s\n"
5156
5157 #: lib/mail.php:624
5158 #, php-format
5159 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5160 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5161
5162 #: lib/mail.php:626
5163 #, php-format
5164 msgid ""
5165 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5166 "\n"
5167 "The notice is here:\n"
5168 "\n"
5169 "\t%3$s\n"
5170 "\n"
5171 "It reads:\n"
5172 "\n"
5173 "\t%4$s\n"
5174 "\n"
5175 msgstr ""
5176 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5177 "$s.\n"
5178 "\n"
5179 "Допис тут:\n"
5180 "\n"
5181 "\t%3$s\n"
5182 "\n"
5183 "Текст:\n"
5184 "\n"
5185 "\t%4$s\n"
5186 "\n"
5187
5188 #: lib/mailbox.php:89
5189 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5190 msgstr ""
5191 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5192
5193 #: lib/mailbox.php:139
5194 msgid ""
5195 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5196 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5197 msgstr ""
5198 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5199 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5200 "лише Ви."
5201
5202 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5203 msgid "from"
5204 msgstr "від"
5205
5206 #: lib/mailhandler.php:37
5207 msgid "Could not parse message."
5208 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5209
5210 #: lib/mailhandler.php:42
5211 msgid "Not a registered user."
5212 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5213
5214 #: lib/mailhandler.php:46
5215 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5216 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5217
5218 #: lib/mailhandler.php:50
5219 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5220 msgstr ""
5221 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5222
5223 #: lib/mailhandler.php:228
5224 #, php-format
5225 msgid "Unsupported message type: %s"
5226 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5227
5228 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5229 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5230 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5231
5232 #: lib/mediafile.php:142
5233 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5234 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5235
5236 #: lib/mediafile.php:147
5237 msgid ""
5238 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5239 "the HTML form."
5240 msgstr ""
5241 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5242 "HTML."
5243
5244 #: lib/mediafile.php:152
5245 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5246 msgstr "Файл було завантажено частково."
5247
5248 #: lib/mediafile.php:159
5249 msgid "Missing a temporary folder."
5250 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5251
5252 #: lib/mediafile.php:162
5253 msgid "Failed to write file to disk."
5254 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5255
5256 #: lib/mediafile.php:165
5257 msgid "File upload stopped by extension."
5258 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5259
5260 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5261 msgid "File exceeds user's quota."
5262 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5263
5264 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5265 msgid "File could not be moved to destination directory."
5266 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5267
5268 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5269 msgid "Could not determine file's MIME type."
5270 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5271
5272 #: lib/mediafile.php:270
5273 #, php-format
5274 msgid " Try using another %s format."
5275 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5276
5277 #: lib/mediafile.php:275
5278 #, php-format
5279 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5280 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5281
5282 #: lib/messageform.php:120
5283 msgid "Send a direct notice"
5284 msgstr "Надіслати прямий допис"
5285
5286 #: lib/messageform.php:146
5287 msgid "To"
5288 msgstr "До"
5289
5290 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5291 msgid "Available characters"
5292 msgstr "Лишилось знаків"
5293
5294 #: lib/noticeform.php:160
5295 msgid "Send a notice"
5296 msgstr "Надіслати допис"
5297
5298 #: lib/noticeform.php:173
5299 #, php-format
5300 msgid "What's up, %s?"
5301 msgstr "Що нового, %s?"
5302
5303 #: lib/noticeform.php:192
5304 msgid "Attach"
5305 msgstr "Вкласти"
5306
5307 #: lib/noticeform.php:196
5308 msgid "Attach a file"
5309 msgstr "Вкласти файл"
5310
5311 #: lib/noticeform.php:212
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Share my location"
5314 msgstr "Показувати локацію."
5315
5316 #: lib/noticeform.php:214
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Do not share my location"
5319 msgstr "Приховувати локацію."
5320
5321 #: lib/noticeform.php:215
5322 msgid "Hide this info"
5323 msgstr "Сховати інформацію"
5324
5325 #: lib/noticelist.php:428
5326 #, php-format
5327 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5328 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5329
5330 #: lib/noticelist.php:429
5331 msgid "N"
5332 msgstr "Півн."
5333
5334 #: lib/noticelist.php:429
5335 msgid "S"
5336 msgstr "Півд."
5337
5338 #: lib/noticelist.php:430
5339 msgid "E"
5340 msgstr "Сх."
5341
5342 #: lib/noticelist.php:430
5343 msgid "W"
5344 msgstr "Зах."
5345
5346 #: lib/noticelist.php:436
5347 msgid "at"
5348 msgstr "в"
5349
5350 #: lib/noticelist.php:531
5351 msgid "in context"
5352 msgstr "в контексті"
5353
5354 #: lib/noticelist.php:556
5355 msgid "Repeated by"
5356 msgstr "Вторуванні"
5357
5358 #: lib/noticelist.php:585
5359 msgid "Reply to this notice"
5360 msgstr "Відповісти на цей допис"
5361
5362 #: lib/noticelist.php:586
5363 msgid "Reply"
5364 msgstr "Відповісти"
5365
5366 #: lib/noticelist.php:628
5367 msgid "Notice repeated"
5368 msgstr "Допис вторували"
5369
5370 #: lib/nudgeform.php:116
5371 msgid "Nudge this user"
5372 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5373
5374 #: lib/nudgeform.php:128
5375 msgid "Nudge"
5376 msgstr "«Розштовхати»"
5377
5378 #: lib/nudgeform.php:128
5379 msgid "Send a nudge to this user"
5380 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5381
5382 #: lib/oauthstore.php:283
5383 msgid "Error inserting new profile"
5384 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5385
5386 #: lib/oauthstore.php:291
5387 msgid "Error inserting avatar"
5388 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5389
5390 #: lib/oauthstore.php:311
5391 msgid "Error inserting remote profile"
5392 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5393
5394 #: lib/oauthstore.php:345
5395 msgid "Duplicate notice"
5396 msgstr "Дублікат допису"
5397
5398 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5399 msgid "You have been banned from subscribing."
5400 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5401
5402 #: lib/oauthstore.php:491
5403 msgid "Couldn't insert new subscription."
5404 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5405
5406 #: lib/personalgroupnav.php:99
5407 msgid "Personal"
5408 msgstr "Особисте"
5409
5410 #: lib/personalgroupnav.php:104
5411 msgid "Replies"
5412 msgstr "Відповіді"
5413
5414 #: lib/personalgroupnav.php:114
5415 msgid "Favorites"
5416 msgstr "Обрані"
5417
5418 #: lib/personalgroupnav.php:124
5419 msgid "Inbox"
5420 msgstr "Вхідні"
5421
5422 #: lib/personalgroupnav.php:125
5423 msgid "Your incoming messages"
5424 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5425
5426 #: lib/personalgroupnav.php:129
5427 msgid "Outbox"
5428 msgstr "Вихідні"
5429
5430 #: lib/personalgroupnav.php:130
5431 msgid "Your sent messages"
5432 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5433
5434 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5435 #, php-format
5436 msgid "Tags in %s's notices"
5437 msgstr "Теґи у дописах %s"
5438
5439 #: lib/plugin.php:114
5440 msgid "Unknown"
5441 msgstr "Невідомо"
5442
5443 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5444 msgid "Subscriptions"
5445 msgstr "Підписки"
5446
5447 #: lib/profileaction.php:126
5448 msgid "All subscriptions"
5449 msgstr "Всі підписки"
5450
5451 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5452 msgid "Subscribers"
5453 msgstr "Підписчики"
5454
5455 #: lib/profileaction.php:157
5456 msgid "All subscribers"
5457 msgstr "Всі підписчики"
5458
5459 #: lib/profileaction.php:178
5460 msgid "User ID"
5461 msgstr "ІД"
5462
5463 #: lib/profileaction.php:183
5464 msgid "Member since"
5465 msgstr "З нами від"
5466
5467 #: lib/profileaction.php:245
5468 msgid "All groups"
5469 msgstr "Всі групи"
5470
5471 #: lib/profileformaction.php:123
5472 msgid "No return-to arguments."
5473 msgstr "Немає аргументів return-to."
5474
5475 #: lib/profileformaction.php:137
5476 msgid "Unimplemented method."
5477 msgstr "Метод не виконується."
5478
5479 #: lib/publicgroupnav.php:78
5480 msgid "Public"
5481 msgstr "Загал"
5482
5483 #: lib/publicgroupnav.php:82
5484 msgid "User groups"
5485 msgstr "Групи користувачів"
5486
5487 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5488 msgid "Recent tags"
5489 msgstr "Нові теґи"
5490
5491 #: lib/publicgroupnav.php:88
5492 msgid "Featured"
5493 msgstr "Постаті"
5494
5495 #: lib/publicgroupnav.php:92
5496 msgid "Popular"
5497 msgstr "Популярне"
5498
5499 #: lib/repeatform.php:107
5500 msgid "Repeat this notice?"
5501 msgstr "Повторити цей допис?"
5502
5503 #: lib/repeatform.php:132
5504 msgid "Repeat this notice"
5505 msgstr "Вторувати цьому допису"
5506
5507 #: lib/sandboxform.php:67
5508 msgid "Sandbox"
5509 msgstr "Пісочниця"
5510
5511 #: lib/sandboxform.php:78
5512 msgid "Sandbox this user"
5513 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5514
5515 #: lib/searchaction.php:120
5516 msgid "Search site"
5517 msgstr "Пошук"
5518
5519 #: lib/searchaction.php:126
5520 msgid "Keyword(s)"
5521 msgstr "Ключові слова"
5522
5523 #: lib/searchaction.php:162
5524 msgid "Search help"
5525 msgstr "Пошук"
5526
5527 #: lib/searchgroupnav.php:80
5528 msgid "People"
5529 msgstr "Люди"
5530
5531 #: lib/searchgroupnav.php:81
5532 msgid "Find people on this site"
5533 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5534
5535 #: lib/searchgroupnav.php:83
5536 msgid "Find content of notices"
5537 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5538
5539 #: lib/searchgroupnav.php:85
5540 msgid "Find groups on this site"
5541 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5542
5543 #: lib/section.php:89
5544 msgid "Untitled section"
5545 msgstr "Розділ без заголовку"
5546
5547 #: lib/section.php:106
5548 msgid "More..."
5549 msgstr "Ще..."
5550
5551 #: lib/silenceform.php:67
5552 msgid "Silence"
5553 msgstr "Нічичирк!"
5554
5555 #: lib/silenceform.php:78
5556 msgid "Silence this user"
5557 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5558
5559 #: lib/subgroupnav.php:83
5560 #, php-format
5561 msgid "People %s subscribes to"
5562 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5563
5564 #: lib/subgroupnav.php:91
5565 #, php-format
5566 msgid "People subscribed to %s"
5567 msgstr "Люди підписані до %s"
5568
5569 #: lib/subgroupnav.php:99
5570 #, php-format
5571 msgid "Groups %s is a member of"
5572 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5573
5574 #: lib/subs.php:52
5575 msgid "Already subscribed!"
5576 msgstr "Вже підписаний!"
5577
5578 #: lib/subs.php:56
5579 msgid "User has blocked you."
5580 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5581
5582 #: lib/subs.php:60
5583 msgid "Could not subscribe."
5584 msgstr "Невдала підписка."
5585
5586 #: lib/subs.php:79
5587 msgid "Could not subscribe other to you."
5588 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5589
5590 #: lib/subs.php:128
5591 msgid "Not subscribed!"
5592 msgstr "Не підписано!"
5593
5594 #: lib/subs.php:133
5595 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5596 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5597
5598 #: lib/subs.php:146
5599 msgid "Couldn't delete subscription."
5600 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5601
5602 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5603 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5604 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5605 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5606
5607 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5608 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5609 msgid "People Tagcloud as tagged"
5610 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5611
5612 #: lib/tagcloudsection.php:56
5613 msgid "None"
5614 msgstr "Пусто"
5615
5616 #: lib/topposterssection.php:74
5617 msgid "Top posters"
5618 msgstr "Топ-дописувачі"
5619
5620 #: lib/unsandboxform.php:69
5621 msgid "Unsandbox"
5622 msgstr "Витягти з пісочниці"
5623
5624 #: lib/unsandboxform.php:80
5625 msgid "Unsandbox this user"
5626 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5627
5628 #: lib/unsilenceform.php:67
5629 msgid "Unsilence"
5630 msgstr "Витягти кляп"
5631
5632 #: lib/unsilenceform.php:78
5633 msgid "Unsilence this user"
5634 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5635
5636 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5637 msgid "Unsubscribe from this user"
5638 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5639
5640 #: lib/unsubscribeform.php:137
5641 msgid "Unsubscribe"
5642 msgstr "Відписатись"
5643
5644 #: lib/userprofile.php:116
5645 msgid "Edit Avatar"
5646 msgstr "Аватара"
5647
5648 #: lib/userprofile.php:236
5649 msgid "User actions"
5650 msgstr "Діяльність користувача"
5651
5652 #: lib/userprofile.php:248
5653 msgid "Edit profile settings"
5654 msgstr "Налаштування профілю"
5655
5656 #: lib/userprofile.php:249
5657 msgid "Edit"
5658 msgstr "Правка"
5659
5660 #: lib/userprofile.php:272
5661 msgid "Send a direct message to this user"
5662 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5663
5664 #: lib/userprofile.php:273
5665 msgid "Message"
5666 msgstr "Повідомлення"
5667
5668 #: lib/userprofile.php:311
5669 msgid "Moderate"
5670 msgstr "Модерувати"
5671
5672 #: lib/util.php:884
5673 msgid "a few seconds ago"
5674 msgstr "мить тому"
5675
5676 #: lib/util.php:886
5677 msgid "about a minute ago"
5678 msgstr "хвилину тому"
5679
5680 #: lib/util.php:888
5681 #, php-format
5682 msgid "about %d minutes ago"
5683 msgstr "близько %d хвилин тому"
5684
5685 #: lib/util.php:890
5686 msgid "about an hour ago"
5687 msgstr "годину тому"
5688
5689 #: lib/util.php:892
5690 #, php-format
5691 msgid "about %d hours ago"
5692 msgstr "близько %d годин тому"
5693
5694 #: lib/util.php:894
5695 msgid "about a day ago"
5696 msgstr "день тому"
5697
5698 #: lib/util.php:896
5699 #, php-format
5700 msgid "about %d days ago"
5701 msgstr "близько %d днів тому"
5702
5703 #: lib/util.php:898
5704 msgid "about a month ago"
5705 msgstr "місяць тому"
5706
5707 #: lib/util.php:900
5708 #, php-format
5709 msgid "about %d months ago"
5710 msgstr "близько %d місяців тому"
5711
5712 #: lib/util.php:902
5713 msgid "about a year ago"
5714 msgstr "рік тому"
5715
5716 #: lib/webcolor.php:82
5717 #, php-format
5718 msgid "%s is not a valid color!"
5719 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5720
5721 #: lib/webcolor.php:123
5722 #, php-format
5723 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5724 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5725
5726 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5727 #, php-format
5728 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5729 msgstr ""
5730 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."