1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 23:04+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:05:35+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61646); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Параметри доступу на сайт"
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Лише за запрошеннями"
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
67 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
68 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
69 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
70 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgstr "Немає такої сторінки"
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
98 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
99 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
100 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
101 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
102 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
103 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
104 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
105 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Такого користувача немає."
109 #: actions/all.php:84
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 msgid "%s and friends"
119 msgstr "%s з друзями"
121 #: actions/all.php:99
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
126 #: actions/all.php:107
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
131 #: actions/all.php:115
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
136 #: actions/all.php:127
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
142 #: actions/all.php:132
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
148 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
149 "або напишіть щось самі."
151 #: actions/all.php:134
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
158 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
163 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
164 "post a notice to his or her attention."
166 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
167 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
169 #: actions/all.php:165
170 msgid "You and friends"
171 msgstr "Ви з друзями"
173 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
174 #: actions/apitimelinehome.php:122
176 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
177 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
179 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
180 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
181 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
182 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
184 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
185 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
186 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
187 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
188 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
189 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
190 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
191 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
192 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
193 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
194 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
195 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
196 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
197 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
198 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
199 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
200 msgid "API method not found."
201 msgstr "API метод не знайдено."
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
207 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
208 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
209 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
211 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
212 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
213 #: actions/apistatusesupdate.php:118
214 msgid "This method requires a POST."
215 msgstr "Цей метод потребує POST."
217 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
219 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
222 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
225 msgid "Could not update user."
226 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
232 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
233 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
234 msgid "User has no profile."
235 msgstr "Користувач не має профілю."
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
238 msgid "Could not save profile."
239 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
241 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
243 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
244 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
245 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
246 #: lib/designsettings.php:283
249 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
250 "current configuration."
252 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
259 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
260 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
261 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
262 msgid "Unable to save your design settings."
263 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
267 msgid "Could not update your design."
268 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
270 #: actions/apiblockcreate.php:105
271 msgid "You cannot block yourself!"
272 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
274 #: actions/apiblockcreate.php:126
275 msgid "Block user failed."
276 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
278 #: actions/apiblockdestroy.php:114
279 msgid "Unblock user failed."
280 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
282 #: actions/apidirectmessage.php:89
284 msgid "Direct messages from %s"
285 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
287 #: actions/apidirectmessage.php:93
289 msgid "All the direct messages sent from %s"
290 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
292 #: actions/apidirectmessage.php:101
294 msgid "Direct messages to %s"
295 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
297 #: actions/apidirectmessage.php:105
299 msgid "All the direct messages sent to %s"
300 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
302 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
303 msgid "No message text!"
304 msgstr "Повідомлення без тексту!"
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
308 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
309 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
312 msgid "Recipient user not found."
313 msgstr "Отримувача не знайдено."
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
316 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
318 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
320 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
321 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
322 msgid "No status found with that ID."
323 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
325 #: actions/apifavoritecreate.php:119
326 msgid "This status is already a favorite."
327 msgstr "Цей статус вже є обраним."
329 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
330 msgid "Could not create favorite."
331 msgstr "Не можна позначити як обране."
333 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
334 msgid "That status is not a favorite."
335 msgstr "Цей статус не є обраним."
337 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
338 msgid "Could not delete favorite."
339 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
341 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
342 msgid "Could not follow user: User not found."
343 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
347 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
348 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
350 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
351 msgid "Could not unfollow user: User not found."
352 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
354 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
355 msgid "You cannot unfollow yourself."
356 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
358 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
359 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
360 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
362 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
363 msgid "Could not determine source user."
364 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
366 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
367 msgid "Could not find target user."
368 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
370 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
371 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
372 #: actions/register.php:205
373 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
375 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
378 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
379 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
380 #: actions/register.php:208
381 msgid "Nickname already in use. Try another one."
382 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
384 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
385 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
386 #: actions/register.php:210
387 msgid "Not a valid nickname."
388 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
390 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
391 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
392 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
393 #: actions/register.php:217
394 msgid "Homepage is not a valid URL."
395 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
397 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
398 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
399 #: actions/register.php:220
400 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
401 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
403 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
404 #: actions/newapplication.php:169
406 msgid "Description is too long (max %d chars)."
407 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
409 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
410 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
411 #: actions/register.php:227
412 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
413 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
415 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
416 #: actions/newgroup.php:159
418 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
419 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
421 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
422 #: actions/newgroup.php:168
424 msgid "Invalid alias: \"%s\""
425 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
427 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
428 #: actions/newgroup.php:172
430 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
431 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
433 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
434 #: actions/newgroup.php:178
435 msgid "Alias can't be the same as nickname."
436 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
438 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
439 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
440 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
441 msgid "Group not found!"
442 msgstr "Групу не знайдено!"
444 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
445 msgid "You are already a member of that group."
446 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
448 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
449 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
450 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
452 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
454 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
455 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
457 #: actions/apigroupleave.php:114
458 msgid "You are not a member of this group."
459 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
461 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
463 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
464 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
466 #: actions/apigrouplist.php:95
471 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
476 #: actions/apigrouplistall.php:94
481 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
483 msgstr "Невірний запит."
485 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
486 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
487 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
488 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
489 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
490 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
491 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
492 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
493 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
494 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
495 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
496 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
497 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
498 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
499 #: lib/designsettings.php:294
500 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
502 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
504 #: actions/apioauthauthorize.php:146
505 msgid "Invalid nickname / password!"
506 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
508 #: actions/apioauthauthorize.php:170
510 msgid "Database error deleting OAuth application user."
511 msgstr "Помилка бази даних при видаленні OAuth користувача."
513 #: actions/apioauthauthorize.php:196
515 msgid "Database error inserting OAuth application user."
516 msgstr "Помилка бази даних при додаванні OAuth користувача."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:231
521 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
524 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
527 #: actions/apioauthauthorize.php:241
529 msgid "The request token %s has been denied."
530 msgstr "Токен запиту %s було відхилено."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
533 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
534 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
535 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
537 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
538 msgid "Unexpected form submission."
539 msgstr "Несподіване представлення форми."
541 #: actions/apioauthauthorize.php:273
542 msgid "An application would like to connect to your account"
543 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
545 #: actions/apioauthauthorize.php:290
546 msgid "Allow or deny access"
547 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
549 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
553 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
554 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
555 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
556 #: lib/userprofile.php:131
558 msgstr "Ім’я користувача"
560 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
561 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
565 #: actions/apioauthauthorize.php:338
569 #: actions/apioauthauthorize.php:344
573 #: actions/apioauthauthorize.php:361
574 msgid "Allow or deny access to your account information."
575 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
577 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
578 msgid "This method requires a POST or DELETE."
579 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
581 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
582 msgid "You may not delete another user's status."
583 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
585 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
586 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
587 msgid "No such notice."
588 msgstr "Такого допису немає."
590 #: actions/apistatusesretweet.php:83
591 msgid "Cannot repeat your own notice."
592 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
594 #: actions/apistatusesretweet.php:91
595 msgid "Already repeated that notice."
596 msgstr "Цьому допису вже вторували."
598 #: actions/apistatusesshow.php:138
599 msgid "Status deleted."
600 msgstr "Статус видалено."
602 #: actions/apistatusesshow.php:144
603 msgid "No status with that ID found."
604 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
606 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
607 #: lib/mailhandler.php:60
609 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
610 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
612 #: actions/apistatusesupdate.php:202
616 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
618 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
620 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
623 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
624 msgid "Unsupported format."
625 msgstr "Формат не підтримується."
627 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
629 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
630 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
632 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
634 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
635 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
637 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
638 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
643 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
644 #: actions/userrss.php:92
646 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
647 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
649 #: actions/apitimelinementions.php:117
651 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
652 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
654 #: actions/apitimelinementions.php:127
656 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
657 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
659 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
661 msgid "%s public timeline"
662 msgstr "%s загальна стрічка"
664 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
666 msgid "%s updates from everyone!"
667 msgstr "%s оновлення від усіх!"
669 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
671 msgid "Repeated to %s"
672 msgstr "Вторування за %s"
674 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
676 msgid "Repeats of %s"
677 msgstr "Вторування %s"
679 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
681 msgid "Notices tagged with %s"
682 msgstr "Дописи позначені з %s"
684 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
686 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
687 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
689 #: actions/apiusershow.php:96
691 msgstr "Не знайдено."
693 #: actions/attachment.php:73
694 msgid "No such attachment."
695 msgstr "Такого вкладення немає."
697 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
698 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
699 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
700 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
701 #: actions/showgroup.php:121
703 msgstr "Немає імені."
705 #: actions/avatarbynickname.php:64
707 msgstr "Немає розміру."
709 #: actions/avatarbynickname.php:69
710 msgid "Invalid size."
711 msgstr "Недійсний розмір."
713 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
714 #: lib/accountsettingsaction.php:112
718 #: actions/avatarsettings.php:78
720 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
721 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
723 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
724 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
725 #: actions/userrss.php:103
726 msgid "User without matching profile"
727 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
729 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
730 #: actions/grouplogo.php:251
731 msgid "Avatar settings"
732 msgstr "Налаштування аватари"
734 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
735 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
739 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
740 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
744 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
745 #: lib/noticelist.php:608
749 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
753 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
757 #: actions/avatarsettings.php:328
758 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
759 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
761 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
762 msgid "Lost our file data."
763 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
765 #: actions/avatarsettings.php:366
766 msgid "Avatar updated."
767 msgstr "Аватару оновлено."
769 #: actions/avatarsettings.php:369
770 msgid "Failed updating avatar."
771 msgstr "Оновлення аватари невдале."
773 #: actions/avatarsettings.php:393
774 msgid "Avatar deleted."
775 msgstr "Аватару видалено."
777 #: actions/block.php:69
778 msgid "You already blocked that user."
779 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
781 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
783 msgstr "Блокувати користувача"
785 #: actions/block.php:130
787 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
788 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
789 "will not be notified of any @-replies from them."
791 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
792 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
793 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
795 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
796 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
800 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
801 msgid "Do not block this user"
802 msgstr "Не блокувати цього користувача"
804 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
805 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
806 #: lib/repeatform.php:132
810 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
811 msgid "Block this user"
812 msgstr "Блокувати користувача"
814 #: actions/block.php:167
815 msgid "Failed to save block information."
816 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
818 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
819 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
820 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
821 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
822 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
823 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
824 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
825 msgid "No such group."
826 msgstr "Такої групи немає."
828 #: actions/blockedfromgroup.php:90
830 msgid "%s blocked profiles"
831 msgstr "Заблоковані профілі %s"
833 #: actions/blockedfromgroup.php:93
835 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
836 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
838 #: actions/blockedfromgroup.php:108
839 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
840 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
842 #: actions/blockedfromgroup.php:281
843 msgid "Unblock user from group"
844 msgstr "Розблокувати користувача"
846 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
848 msgstr "Розблокувати"
850 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
851 msgid "Unblock this user"
852 msgstr "Розблокувати цього користувача"
854 #: actions/bookmarklet.php:50
858 #: actions/confirmaddress.php:75
859 msgid "No confirmation code."
860 msgstr "Немає коду підтвердження."
862 #: actions/confirmaddress.php:80
863 msgid "Confirmation code not found."
864 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
866 #: actions/confirmaddress.php:85
867 msgid "That confirmation code is not for you!"
868 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
870 #: actions/confirmaddress.php:90
872 msgid "Unrecognized address type %s"
873 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
875 #: actions/confirmaddress.php:94
876 msgid "That address has already been confirmed."
877 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
879 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
880 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
881 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
882 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
883 #: actions/smssettings.php:420
884 msgid "Couldn't update user."
885 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
887 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
888 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
889 msgid "Couldn't delete email confirmation."
890 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
892 #: actions/confirmaddress.php:144
893 msgid "Confirm address"
894 msgstr "Підтвердити адресу"
896 #: actions/confirmaddress.php:159
898 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
899 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
901 #: actions/conversation.php:99
905 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
906 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
910 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
911 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
912 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
913 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
914 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
915 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
916 #: lib/settingsaction.php:72
917 msgid "Not logged in."
920 #: actions/deletenotice.php:71
921 msgid "Can't delete this notice."
922 msgstr "Не можна видалити цей допис."
924 #: actions/deletenotice.php:103
926 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
928 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
930 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
931 msgid "Delete notice"
932 msgstr "Видалити допис"
934 #: actions/deletenotice.php:144
935 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
936 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
938 #: actions/deletenotice.php:145
939 msgid "Do not delete this notice"
940 msgstr "Не видаляти цей допис"
942 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
943 msgid "Delete this notice"
944 msgstr "Видалити допис"
946 #: actions/deleteuser.php:67
947 msgid "You cannot delete users."
948 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
950 #: actions/deleteuser.php:74
951 msgid "You can only delete local users."
952 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
954 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
956 msgstr "Видалити користувача"
958 #: actions/deleteuser.php:135
960 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
961 "the user from the database, without a backup."
963 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
964 "можливості відновлення."
966 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
967 msgid "Delete this user"
968 msgstr "Видалити цього користувача"
970 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
971 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
975 #: actions/designadminpanel.php:73
976 msgid "Design settings for this StatusNet site."
977 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
979 #: actions/designadminpanel.php:275
980 msgid "Invalid logo URL."
981 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
983 #: actions/designadminpanel.php:279
985 msgid "Theme not available: %s"
986 msgstr "Тема не доступна: %s"
988 #: actions/designadminpanel.php:375
990 msgstr "Змінити логотип"
992 #: actions/designadminpanel.php:380
994 msgstr "Логотип сайту"
996 #: actions/designadminpanel.php:387
998 msgstr "Змінити тему"
1000 #: actions/designadminpanel.php:404
1004 #: actions/designadminpanel.php:405
1005 msgid "Theme for the site."
1006 msgstr "Тема для цього сайту."
1008 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1009 msgid "Change background image"
1010 msgstr "Змінити фонове зображення"
1012 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1013 #: lib/designsettings.php:178
1017 #: actions/designadminpanel.php:427
1020 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1023 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1026 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1030 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1034 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1035 msgid "Turn background image on or off."
1036 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1038 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1039 msgid "Tile background image"
1040 msgstr "Замостити фон"
1042 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1043 msgid "Change colours"
1044 msgstr "Змінити кольори"
1046 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1050 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1052 msgstr "Бічна панель"
1054 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1058 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1062 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1063 msgid "Use defaults"
1066 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1067 msgid "Restore default designs"
1068 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1070 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1071 msgid "Reset back to default"
1072 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1074 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1076 msgstr "Зберегти дизайн"
1078 #: actions/disfavor.php:81
1079 msgid "This notice is not a favorite!"
1080 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1082 #: actions/disfavor.php:94
1083 msgid "Add to favorites"
1084 msgstr "Додати до обраних"
1086 #: actions/doc.php:155
1088 msgid "No such document \"%s\""
1089 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1091 #: actions/editapplication.php:54
1092 msgid "Edit Application"
1093 msgstr "Керувати додатками"
1095 #: actions/editapplication.php:66
1096 msgid "You must be logged in to edit an application."
1097 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1099 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1100 msgid "You are not the owner of this application."
1101 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1103 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1104 #: actions/showapplication.php:87
1105 msgid "No such application."
1106 msgstr "Такого додатку немає."
1108 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1109 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1110 msgid "There was a problem with your session token."
1111 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1113 #: actions/editapplication.php:161
1114 msgid "Use this form to edit your application."
1115 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1117 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1118 msgid "Name is required."
1119 msgstr "Потрібне ім’я."
1121 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1122 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1123 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1125 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1126 msgid "Description is required."
1127 msgstr "Потрібен опис."
1129 #: actions/editapplication.php:191
1130 msgid "Source URL is too long."
1131 msgstr "URL-адреса надто довга."
1133 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1134 msgid "Source URL is not valid."
1135 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1137 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1138 msgid "Organization is required."
1139 msgstr "Потрібна організація."
1141 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1142 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1143 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1145 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1146 msgid "Organization homepage is required."
1147 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1149 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1150 msgid "Callback is too long."
1151 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1153 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1154 msgid "Callback URL is not valid."
1155 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1157 #: actions/editapplication.php:255
1158 msgid "Could not update application."
1159 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1161 #: actions/editgroup.php:56
1163 msgid "Edit %s group"
1164 msgstr "Редагувати групу %s"
1166 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1167 msgid "You must be logged in to create a group."
1168 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1170 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1171 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1172 msgid "You must be an admin to edit the group."
1173 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1175 #: actions/editgroup.php:154
1176 msgid "Use this form to edit the group."
1177 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1179 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1181 msgid "description is too long (max %d chars)."
1182 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1184 #: actions/editgroup.php:253
1185 msgid "Could not update group."
1186 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1188 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1189 msgid "Could not create aliases."
1190 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1192 #: actions/editgroup.php:269
1193 msgid "Options saved."
1194 msgstr "Опції збережено."
1196 #: actions/emailsettings.php:60
1197 msgid "Email settings"
1198 msgstr "Налаштування пошти"
1200 #: actions/emailsettings.php:71
1202 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1203 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1205 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1206 #: actions/smssettings.php:104
1210 #: actions/emailsettings.php:105
1211 msgid "Current confirmed email address."
1212 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1214 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1215 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1216 #: actions/smssettings.php:158
1220 #: actions/emailsettings.php:113
1222 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1223 "a message with further instructions."
1225 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1226 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1228 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1229 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1230 #: lib/applicationeditform.php:332
1234 #: actions/emailsettings.php:121
1235 msgid "Email address"
1236 msgstr "Електронна адреса"
1238 #: actions/emailsettings.php:123
1239 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1240 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1242 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1243 #: actions/smssettings.php:145
1247 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1248 msgid "Incoming email"
1249 msgstr "Вхідна пошта"
1251 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1252 msgid "Send email to this address to post new notices."
1253 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1255 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1256 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1257 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1259 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1263 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1264 #: actions/smssettings.php:169
1266 msgstr "Преференції"
1268 #: actions/emailsettings.php:158
1269 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1270 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1272 #: actions/emailsettings.php:163
1273 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1274 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1276 #: actions/emailsettings.php:169
1277 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1278 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1280 #: actions/emailsettings.php:174
1281 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1282 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1284 #: actions/emailsettings.php:179
1285 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1286 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1288 #: actions/emailsettings.php:185
1289 msgid "I want to post notices by email."
1290 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1292 #: actions/emailsettings.php:191
1293 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1294 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1296 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1297 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1298 msgid "Preferences saved."
1299 msgstr "Преференції збережно."
1301 #: actions/emailsettings.php:320
1302 msgid "No email address."
1303 msgstr "Немає електронної адреси."
1305 #: actions/emailsettings.php:327
1306 msgid "Cannot normalize that email address"
1307 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1309 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1310 #: actions/siteadminpanel.php:143
1311 msgid "Not a valid email address."
1312 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1314 #: actions/emailsettings.php:334
1315 msgid "That is already your email address."
1316 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1318 #: actions/emailsettings.php:337
1319 msgid "That email address already belongs to another user."
1320 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1322 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1323 #: actions/smssettings.php:337
1324 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1325 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1327 #: actions/emailsettings.php:359
1329 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1330 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1332 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1333 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1334 "подальші інструкції."
1336 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1337 #: actions/smssettings.php:370
1338 msgid "No pending confirmation to cancel."
1339 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1341 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1342 msgid "That is the wrong IM address."
1343 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1345 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1346 #: actions/smssettings.php:386
1347 msgid "Confirmation cancelled."
1348 msgstr "Підтвердження скасовано."
1350 #: actions/emailsettings.php:413
1351 msgid "That is not your email address."
1352 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1354 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1355 #: actions/smssettings.php:425
1356 msgid "The address was removed."
1357 msgstr "Адресу було видалено."
1359 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1360 msgid "No incoming email address."
1361 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1363 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1364 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1365 msgid "Couldn't update user record."
1366 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1368 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1369 msgid "Incoming email address removed."
1370 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1372 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1373 msgid "New incoming email address added."
1374 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1376 #: actions/favor.php:79
1377 msgid "This notice is already a favorite!"
1378 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1380 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1381 msgid "Disfavor favorite"
1382 msgstr "Видалити з обраних"
1384 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1385 #: lib/publicgroupnav.php:93
1386 msgid "Popular notices"
1387 msgstr "Популярні дописи"
1389 #: actions/favorited.php:67
1391 msgid "Popular notices, page %d"
1392 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1394 #: actions/favorited.php:79
1395 msgid "The most popular notices on the site right now."
1396 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1398 #: actions/favorited.php:150
1399 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1400 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1402 #: actions/favorited.php:153
1404 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1405 "next to any notice you like."
1407 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1410 #: actions/favorited.php:156
1413 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1414 "notice to your favorites!"
1416 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1417 "дописи до улюблених!"
1419 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1420 #: lib/personalgroupnav.php:115
1422 msgid "%s's favorite notices"
1423 msgstr "Обрані дописи %s"
1425 #: actions/favoritesrss.php:115
1427 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1428 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1430 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1431 #: lib/publicgroupnav.php:89
1432 msgid "Featured users"
1433 msgstr "Користувачі варті уваги"
1435 #: actions/featured.php:71
1437 msgid "Featured users, page %d"
1438 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1440 #: actions/featured.php:99
1442 msgid "A selection of some great users on %s"
1443 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1445 #: actions/file.php:34
1446 msgid "No notice ID."
1447 msgstr "Немає ID допису."
1449 #: actions/file.php:38
1451 msgstr "Немає допису."
1453 #: actions/file.php:42
1454 msgid "No attachments."
1455 msgstr "Немає вкладень."
1457 #: actions/file.php:51
1458 msgid "No uploaded attachments."
1459 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1461 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1462 msgid "Not expecting this response!"
1463 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1465 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1466 msgid "User being listened to does not exist."
1467 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1469 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1470 msgid "You can use the local subscription!"
1471 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1473 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1474 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1475 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1477 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1478 msgid "You are not authorized."
1479 msgstr "Не авторизовано."
1481 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1482 msgid "Could not convert request token to access token."
1483 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1485 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1486 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1487 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1489 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1490 msgid "Error updating remote profile"
1491 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1493 #: actions/getfile.php:79
1494 msgid "No such file."
1495 msgstr "Такого файлу немає."
1497 #: actions/getfile.php:83
1498 msgid "Cannot read file."
1499 msgstr "Не можу прочитати файл."
1501 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1502 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1503 #: lib/profileformaction.php:70
1504 msgid "No profile specified."
1505 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1507 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1508 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1509 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1510 msgid "No profile with that ID."
1511 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1513 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1514 #: actions/makeadmin.php:81
1515 msgid "No group specified."
1516 msgstr "Групу не визначено."
1518 #: actions/groupblock.php:91
1519 msgid "Only an admin can block group members."
1520 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1522 #: actions/groupblock.php:95
1523 msgid "User is already blocked from group."
1524 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1526 #: actions/groupblock.php:100
1527 msgid "User is not a member of group."
1528 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1530 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1531 msgid "Block user from group"
1532 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1534 #: actions/groupblock.php:162
1537 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1538 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1539 "the group in the future."
1541 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1542 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1545 #: actions/groupblock.php:178
1546 msgid "Do not block this user from this group"
1547 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1549 #: actions/groupblock.php:179
1550 msgid "Block this user from this group"
1551 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1553 #: actions/groupblock.php:196
1554 msgid "Database error blocking user from group."
1555 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1557 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1561 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1562 msgid "You must be logged in to edit a group."
1563 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1565 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1566 msgid "Group design"
1567 msgstr "Дизайн групи"
1569 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1571 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1572 "palette of your choice."
1574 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1577 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1578 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1579 msgid "Couldn't update your design."
1580 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1582 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1583 msgid "Design preferences saved."
1584 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1586 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1588 msgstr "Логотип групи"
1590 #: actions/grouplogo.php:150
1593 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1595 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1598 #: actions/grouplogo.php:178
1599 msgid "User without matching profile."
1600 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1602 #: actions/grouplogo.php:362
1603 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1604 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1606 #: actions/grouplogo.php:396
1607 msgid "Logo updated."
1608 msgstr "Логотип оновлено."
1610 #: actions/grouplogo.php:398
1611 msgid "Failed updating logo."
1612 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1614 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1616 msgid "%s group members"
1617 msgstr "Учасники групи %s"
1619 #: actions/groupmembers.php:96
1621 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1622 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1624 #: actions/groupmembers.php:111
1625 msgid "A list of the users in this group."
1626 msgstr "Список учасників цієї групи."
1628 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1632 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1636 #: actions/groupmembers.php:441
1637 msgid "Make user an admin of the group"
1638 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1640 #: actions/groupmembers.php:473
1642 msgstr "Зробити адміном"
1644 #: actions/groupmembers.php:473
1645 msgid "Make this user an admin"
1646 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1648 #: actions/grouprss.php:133
1650 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1651 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1653 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1654 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1658 #: actions/groups.php:64
1660 msgid "Groups, page %d"
1661 msgstr "Групи, сторінка %d"
1663 #: actions/groups.php:90
1666 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1667 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1668 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1669 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1672 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1673 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1674 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1675 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1676 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1678 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1679 msgid "Create a new group"
1680 msgstr "Створити нову групу"
1682 #: actions/groupsearch.php:52
1685 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1686 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1688 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1689 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1692 #: actions/groupsearch.php:58
1693 msgid "Group search"
1696 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1697 #: actions/peoplesearch.php:83
1699 msgstr "Немає результатів."
1701 #: actions/groupsearch.php:82
1704 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1705 "newgroup%%) yourself."
1707 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1708 "newgroup%%) власну."
1710 #: actions/groupsearch.php:85
1713 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1714 "action.newgroup%%) yourself!"
1716 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1717 "newgroup%%) свою власну групу!"
1719 #: actions/groupunblock.php:91
1720 msgid "Only an admin can unblock group members."
1721 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1723 #: actions/groupunblock.php:95
1724 msgid "User is not blocked from group."
1725 msgstr "Користувача не блоковано."
1727 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1728 msgid "Error removing the block."
1729 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1731 #: actions/imsettings.php:59
1733 msgstr "Налаштування ІМ"
1735 #: actions/imsettings.php:70
1738 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1739 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1741 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1742 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1744 #: actions/imsettings.php:89
1745 msgid "IM is not available."
1746 msgstr "ІМ недоступний"
1748 #: actions/imsettings.php:106
1749 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1750 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1752 #: actions/imsettings.php:114
1755 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1756 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1758 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1759 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1760 "Вашого списку контактів?)"
1762 #: actions/imsettings.php:124
1766 #: actions/imsettings.php:126
1769 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1770 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1772 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1773 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1776 #: actions/imsettings.php:143
1777 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1778 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1780 #: actions/imsettings.php:148
1781 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1782 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1784 #: actions/imsettings.php:153
1785 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1787 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1790 #: actions/imsettings.php:159
1791 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1792 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1794 #: actions/imsettings.php:285
1795 msgid "No Jabber ID."
1796 msgstr "Немає Jabber ID."
1798 #: actions/imsettings.php:292
1799 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1800 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1802 #: actions/imsettings.php:296
1803 msgid "Not a valid Jabber ID"
1804 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1806 #: actions/imsettings.php:299
1807 msgid "That is already your Jabber ID."
1808 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1810 #: actions/imsettings.php:302
1811 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1812 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1814 #: actions/imsettings.php:327
1817 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1818 "s for sending messages to you."
1820 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1821 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1823 #: actions/imsettings.php:387
1824 msgid "That is not your Jabber ID."
1825 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1827 #: actions/inbox.php:59
1829 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1830 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1832 #: actions/inbox.php:62
1834 msgid "Inbox for %s"
1835 msgstr "Вхідні для %s"
1837 #: actions/inbox.php:115
1838 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1840 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1842 #: actions/invite.php:39
1843 msgid "Invites have been disabled."
1844 msgstr "Запрошення були скасовані."
1846 #: actions/invite.php:41
1848 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1849 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1851 #: actions/invite.php:72
1853 msgid "Invalid email address: %s"
1854 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1856 #: actions/invite.php:110
1857 msgid "Invitation(s) sent"
1858 msgstr "Запрошення надіслано"
1860 #: actions/invite.php:112
1861 msgid "Invite new users"
1862 msgstr "Запросити нових користувачів"
1864 #: actions/invite.php:128
1865 msgid "You are already subscribed to these users:"
1866 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1868 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1871 msgstr "%1$s (%2$s)"
1873 #: actions/invite.php:136
1875 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1876 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1878 #: actions/invite.php:144
1879 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1880 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1882 #: actions/invite.php:150
1884 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1885 "on the site. Thanks for growing the community!"
1887 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1888 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1890 #: actions/invite.php:162
1892 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1894 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1897 #: actions/invite.php:187
1898 msgid "Email addresses"
1899 msgstr "Електронні адреси"
1901 #: actions/invite.php:189
1902 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1904 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1906 #: actions/invite.php:192
1907 msgid "Personal message"
1908 msgstr "Особисті повідомлення"
1910 #: actions/invite.php:194
1911 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1912 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1914 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1918 #: actions/invite.php:226
1920 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1921 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1923 #: actions/invite.php:228
1926 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1928 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1929 "you know and people who interest you.\n"
1931 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1932 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1933 "share your interests.\n"
1939 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1943 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1948 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1953 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1955 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1956 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1958 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1959 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1960 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1967 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1971 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1972 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1976 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1981 #: actions/joingroup.php:60
1982 msgid "You must be logged in to join a group."
1983 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1985 #: actions/joingroup.php:131
1987 msgid "%1$s joined group %2$s"
1988 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
1990 #: actions/leavegroup.php:60
1991 msgid "You must be logged in to leave a group."
1992 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1994 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1995 msgid "You are not a member of that group."
1996 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1998 #: actions/leavegroup.php:127
2000 msgid "%1$s left group %2$s"
2001 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2003 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2004 msgid "Already logged in."
2005 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2007 #: actions/login.php:126
2008 msgid "Incorrect username or password."
2009 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2011 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2012 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2013 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2015 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2016 #: lib/logingroupnav.php:79
2020 #: actions/login.php:227
2021 msgid "Login to site"
2022 msgstr "Вхід на сайт"
2024 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2026 msgstr "Пам’ятати мене"
2028 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2029 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2031 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2034 #: actions/login.php:247
2035 msgid "Lost or forgotten password?"
2036 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2038 #: actions/login.php:266
2040 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2041 "changing your settings."
2043 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2044 "змінювати налаштування."
2046 #: actions/login.php:270
2049 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2050 "(%%action.register%%) a new account."
2052 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2053 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2055 #: actions/makeadmin.php:91
2056 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2058 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2060 #: actions/makeadmin.php:95
2062 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2063 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2065 #: actions/makeadmin.php:132
2067 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2068 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2070 #: actions/makeadmin.php:145
2072 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2073 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2075 #: actions/microsummary.php:69
2076 msgid "No current status"
2077 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2079 #: actions/newapplication.php:52
2080 msgid "New Application"
2081 msgstr "Новий додаток"
2083 #: actions/newapplication.php:64
2084 msgid "You must be logged in to register an application."
2085 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2087 #: actions/newapplication.php:143
2088 msgid "Use this form to register a new application."
2089 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2091 #: actions/newapplication.php:173
2092 msgid "Source URL is required."
2093 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2095 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2096 msgid "Could not create application."
2097 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2099 #: actions/newgroup.php:53
2103 #: actions/newgroup.php:110
2104 msgid "Use this form to create a new group."
2105 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2107 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2109 msgstr "Нове повідомлення"
2111 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2112 msgid "You can't send a message to this user."
2113 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2115 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2116 #: lib/command.php:475
2118 msgstr "Немає змісту!"
2120 #: actions/newmessage.php:158
2121 msgid "No recipient specified."
2122 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2124 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2126 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2128 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2130 #: actions/newmessage.php:181
2131 msgid "Message sent"
2132 msgstr "Повідомлення надіслано"
2134 #: actions/newmessage.php:185
2136 msgid "Direct message to %s sent."
2137 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2139 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2141 msgstr "Помилка в Ajax"
2143 #: actions/newnotice.php:69
2145 msgstr "Новий допис"
2147 #: actions/newnotice.php:211
2148 msgid "Notice posted"
2149 msgstr "Допис надіслано"
2151 #: actions/noticesearch.php:68
2154 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2155 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2157 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2158 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2160 #: actions/noticesearch.php:78
2162 msgstr "Пошук текстів"
2164 #: actions/noticesearch.php:91
2166 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2167 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2169 #: actions/noticesearch.php:121
2172 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2173 "status_textarea=%s)!"
2175 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2176 "%%?status_textarea=%s)!"
2178 #: actions/noticesearch.php:124
2181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2182 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2184 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2185 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2187 #: actions/noticesearchrss.php:96
2189 msgid "Updates with \"%s\""
2190 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2192 #: actions/noticesearchrss.php:98
2194 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2195 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2197 #: actions/nudge.php:85
2199 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2201 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2202 "налаштував преференції електронної пошти."
2204 #: actions/nudge.php:94
2206 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2208 #: actions/nudge.php:97
2210 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2212 #: actions/oauthappssettings.php:59
2213 msgid "You must be logged in to list your applications."
2214 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2216 #: actions/oauthappssettings.php:74
2217 msgid "OAuth applications"
2218 msgstr "Додатки OAuth"
2220 #: actions/oauthappssettings.php:85
2221 msgid "Applications you have registered"
2222 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2224 #: actions/oauthappssettings.php:135
2226 msgid "You have not registered any applications yet."
2227 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2229 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2230 msgid "Connected applications"
2231 msgstr "Під’єднані додатки"
2233 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2234 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2236 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2238 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2239 msgid "You are not a user of that application."
2240 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2242 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2243 msgid "Unable to revoke access for app: "
2244 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2246 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2248 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2249 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2251 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2252 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2253 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2255 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2256 msgid "Notice has no profile"
2257 msgstr "Допис не має профілю"
2259 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2261 msgid "%1$s's status on %2$s"
2262 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2264 #: actions/oembed.php:157
2265 msgid "content type "
2266 msgstr "тип змісту "
2268 #: actions/oembed.php:160
2272 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2273 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2274 msgid "Not a supported data format."
2275 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2277 #: actions/opensearch.php:64
2278 msgid "People Search"
2279 msgstr "Пошук людей"
2281 #: actions/opensearch.php:67
2282 msgid "Notice Search"
2283 msgstr "Пошук дописів"
2285 #: actions/othersettings.php:60
2286 msgid "Other settings"
2289 #: actions/othersettings.php:71
2290 msgid "Manage various other options."
2291 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2293 #: actions/othersettings.php:108
2294 msgid " (free service)"
2295 msgstr " (безкоштовно)"
2297 #: actions/othersettings.php:116
2298 msgid "Shorten URLs with"
2301 #: actions/othersettings.php:117
2302 msgid "Automatic shortening service to use."
2303 msgstr "Доступні сервіси."
2305 #: actions/othersettings.php:122
2306 msgid "View profile designs"
2307 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2309 #: actions/othersettings.php:123
2310 msgid "Show or hide profile designs."
2311 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2313 #: actions/othersettings.php:153
2314 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2315 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2317 #: actions/otp.php:69
2318 msgid "No user ID specified."
2319 msgstr "ID користувача не визначено."
2321 #: actions/otp.php:83
2322 msgid "No login token specified."
2323 msgstr "Токен для входу не визначено."
2325 #: actions/otp.php:90
2326 msgid "No login token requested."
2327 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2329 #: actions/otp.php:95
2330 msgid "Invalid login token specified."
2331 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2333 #: actions/otp.php:104
2334 msgid "Login token expired."
2335 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2337 #: actions/outbox.php:58
2339 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2340 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2342 #: actions/outbox.php:61
2344 msgid "Outbox for %s"
2345 msgstr "Вихідні для %s"
2347 #: actions/outbox.php:116
2348 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2350 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2353 #: actions/passwordsettings.php:58
2354 msgid "Change password"
2355 msgstr "Змінити пароль"
2357 #: actions/passwordsettings.php:69
2358 msgid "Change your password."
2359 msgstr "Змінити пароль."
2361 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2362 msgid "Password change"
2363 msgstr "Пароль замінено"
2365 #: actions/passwordsettings.php:104
2366 msgid "Old password"
2367 msgstr "Старий пароль"
2369 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2370 msgid "New password"
2371 msgstr "Новий пароль"
2373 #: actions/passwordsettings.php:109
2374 msgid "6 or more characters"
2375 msgstr "6 або більше знаків"
2377 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2378 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2380 msgstr "Підтвердити"
2382 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2383 msgid "Same as password above"
2384 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2386 #: actions/passwordsettings.php:117
2390 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2391 msgid "Password must be 6 or more characters."
2392 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2394 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2395 msgid "Passwords don't match."
2396 msgstr "Паролі не співпадають."
2398 #: actions/passwordsettings.php:165
2399 msgid "Incorrect old password"
2400 msgstr "Старий пароль є неточним"
2402 #: actions/passwordsettings.php:181
2403 msgid "Error saving user; invalid."
2404 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2406 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2407 msgid "Can't save new password."
2408 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2410 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2411 msgid "Password saved."
2412 msgstr "Пароль збережено."
2414 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2418 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2419 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2420 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2422 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2424 msgid "Theme directory not readable: %s"
2425 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2427 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2429 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2430 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2432 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2434 msgid "Background directory not writable: %s"
2435 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2437 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2439 msgid "Locales directory not readable: %s"
2440 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2443 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2444 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2447 #: lib/adminpanelaction.php:311
2451 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2455 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2456 msgid "Site's server hostname."
2457 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2459 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2463 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2465 msgstr "Шлях до сайту"
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2468 msgid "Path to locales"
2469 msgstr "Шлях до локалей"
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2472 msgid "Directory path to locales"
2473 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2477 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2480 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2481 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2488 msgid "Theme server"
2489 msgstr "Сервер теми"
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2493 msgstr "Шлях до теми"
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2496 msgid "Theme directory"
2497 msgstr "Директорія теми"
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2504 msgid "Avatar server"
2505 msgstr "Сервер аватари"
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2509 msgstr "Шлях до аватари"
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2512 msgid "Avatar directory"
2513 msgstr "Директорія аватари"
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2520 msgid "Background server"
2521 msgstr "Сервер фонів"
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2524 msgid "Background path"
2525 msgstr "Шлях до фонів"
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2528 msgid "Background directory"
2529 msgstr "Директорія фонів"
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2533 msgstr "SSL-шифрування"
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2549 msgstr "Використовувати SSL"
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2552 msgid "When to use SSL"
2553 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2560 msgid "Server to direct SSL requests to"
2561 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2565 msgstr "Зберегти шляхи"
2567 #: actions/peoplesearch.php:52
2570 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2571 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2573 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2574 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2577 #: actions/peoplesearch.php:58
2578 msgid "People search"
2579 msgstr "Пошук людей"
2581 #: actions/peopletag.php:70
2583 msgid "Not a valid people tag: %s"
2584 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2586 #: actions/peopletag.php:144
2588 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2589 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2591 #: actions/postnotice.php:84
2592 msgid "Invalid notice content"
2593 msgstr "Недійсний зміст допису"
2595 #: actions/postnotice.php:90
2597 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2598 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2600 #: actions/profilesettings.php:60
2601 msgid "Profile settings"
2602 msgstr "Налаштування профілю"
2604 #: actions/profilesettings.php:71
2606 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2608 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2610 #: actions/profilesettings.php:99
2611 msgid "Profile information"
2612 msgstr "Інформація профілю"
2614 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2615 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2617 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2619 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2620 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2621 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2625 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2626 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2628 msgstr "Веб-сторінка"
2630 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2631 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2632 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2634 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2636 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2637 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2639 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2640 msgid "Describe yourself and your interests"
2641 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2643 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2647 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2648 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2649 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2650 #: lib/userprofile.php:164
2652 msgstr "Розташування"
2654 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2655 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2656 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2658 #: actions/profilesettings.php:138
2659 msgid "Share my current location when posting notices"
2660 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2662 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2663 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2664 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2668 #: actions/profilesettings.php:147
2670 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2672 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2675 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2679 #: actions/profilesettings.php:152
2680 msgid "Preferred language"
2681 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2683 #: actions/profilesettings.php:161
2685 msgstr "Часовий пояс"
2687 #: actions/profilesettings.php:162
2688 msgid "What timezone are you normally in?"
2689 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2691 #: actions/profilesettings.php:167
2693 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2695 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2697 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2699 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2700 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2702 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2703 msgid "Timezone not selected."
2704 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2706 #: actions/profilesettings.php:241
2707 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2708 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2710 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2712 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2713 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2715 #: actions/profilesettings.php:302
2716 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2717 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2719 #: actions/profilesettings.php:359
2720 msgid "Couldn't save location prefs."
2721 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2723 #: actions/profilesettings.php:371
2724 msgid "Couldn't save profile."
2725 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2727 #: actions/profilesettings.php:379
2728 msgid "Couldn't save tags."
2729 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2731 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2732 msgid "Settings saved."
2733 msgstr "Налаштування збережено."
2735 #: actions/public.php:83
2737 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2738 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2740 #: actions/public.php:92
2741 msgid "Could not retrieve public stream."
2742 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2744 #: actions/public.php:129
2746 msgid "Public timeline, page %d"
2747 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2749 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2750 msgid "Public timeline"
2751 msgstr "Загальна стрічка"
2753 #: actions/public.php:151
2754 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2755 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2757 #: actions/public.php:155
2758 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2759 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2761 #: actions/public.php:159
2762 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2763 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2765 #: actions/public.php:179
2768 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2771 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2773 #: actions/public.php:182
2774 msgid "Be the first to post!"
2775 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2777 #: actions/public.php:186
2780 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2782 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2785 #: actions/public.php:233
2788 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2789 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2790 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2791 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2793 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2794 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2795 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2796 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2799 #: actions/public.php:238
2802 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2803 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2806 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2807 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2808 "(http://status.net/)."
2810 #: actions/publictagcloud.php:57
2811 msgid "Public tag cloud"
2812 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2814 #: actions/publictagcloud.php:63
2816 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2817 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2819 #: actions/publictagcloud.php:69
2821 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2822 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2824 #: actions/publictagcloud.php:72
2825 msgid "Be the first to post one!"
2826 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2828 #: actions/publictagcloud.php:75
2831 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2834 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2837 #: actions/publictagcloud.php:131
2839 msgstr "Хмарка теґів"
2841 #: actions/recoverpassword.php:36
2842 msgid "You are already logged in!"
2843 msgstr "Ви вже в системі!"
2845 #: actions/recoverpassword.php:62
2846 msgid "No such recovery code."
2847 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2849 #: actions/recoverpassword.php:66
2850 msgid "Not a recovery code."
2851 msgstr "Це не код відновлення."
2853 #: actions/recoverpassword.php:73
2854 msgid "Recovery code for unknown user."
2855 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2857 #: actions/recoverpassword.php:86
2858 msgid "Error with confirmation code."
2859 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2861 #: actions/recoverpassword.php:97
2862 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2863 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2865 #: actions/recoverpassword.php:111
2866 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2867 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2869 #: actions/recoverpassword.php:152
2871 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2872 "the email address you have stored in your account."
2874 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2875 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2877 #: actions/recoverpassword.php:158
2878 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2879 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2881 #: actions/recoverpassword.php:188
2882 msgid "Password recovery"
2883 msgstr "Відновлення паролю"
2885 #: actions/recoverpassword.php:191
2886 msgid "Nickname or email address"
2887 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2889 #: actions/recoverpassword.php:193
2890 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2892 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2894 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2898 #: actions/recoverpassword.php:208
2899 msgid "Reset password"
2900 msgstr "Скинути пароль"
2902 #: actions/recoverpassword.php:209
2903 msgid "Recover password"
2904 msgstr "Відновити пароль"
2906 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2907 msgid "Password recovery requested"
2908 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2910 #: actions/recoverpassword.php:213
2911 msgid "Unknown action"
2912 msgstr "Дія невідома"
2914 #: actions/recoverpassword.php:236
2915 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2916 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2918 #: actions/recoverpassword.php:243
2922 #: actions/recoverpassword.php:252
2923 msgid "Enter a nickname or email address."
2924 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2926 #: actions/recoverpassword.php:272
2927 msgid "No user with that email address or username."
2928 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2930 #: actions/recoverpassword.php:287
2931 msgid "No registered email address for that user."
2932 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2934 #: actions/recoverpassword.php:301
2935 msgid "Error saving address confirmation."
2936 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2938 #: actions/recoverpassword.php:325
2940 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2941 "address registered to your account."
2943 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2944 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2946 #: actions/recoverpassword.php:344
2947 msgid "Unexpected password reset."
2948 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2950 #: actions/recoverpassword.php:352
2951 msgid "Password must be 6 chars or more."
2952 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2954 #: actions/recoverpassword.php:356
2955 msgid "Password and confirmation do not match."
2956 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2958 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2959 msgid "Error setting user."
2960 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2962 #: actions/recoverpassword.php:382
2963 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2964 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2966 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2967 msgid "Sorry, only invited people can register."
2969 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2971 #: actions/register.php:92
2972 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2973 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2975 #: actions/register.php:112
2976 msgid "Registration successful"
2977 msgstr "Реєстрація успішна"
2979 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
2980 #: lib/logingroupnav.php:85
2984 #: actions/register.php:135
2985 msgid "Registration not allowed."
2986 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2988 #: actions/register.php:198
2989 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2990 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2992 #: actions/register.php:212
2993 msgid "Email address already exists."
2994 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2996 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2997 msgid "Invalid username or password."
2998 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3000 #: actions/register.php:343
3002 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3003 "link up to friends and colleagues. "
3005 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3006 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3008 #: actions/register.php:425
3009 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3011 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3014 #: actions/register.php:430
3015 msgid "6 or more characters. Required."
3016 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3018 #: actions/register.php:434
3019 msgid "Same as password above. Required."
3020 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3022 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3023 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3027 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3028 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3029 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3031 #: actions/register.php:450
3032 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3033 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3035 #: actions/register.php:494
3036 msgid "My text and files are available under "
3037 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3039 #: actions/register.php:496
3040 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3041 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3043 #: actions/register.php:497
3045 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3048 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3051 #: actions/register.php:538
3054 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3057 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3058 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3059 "notices through instant messages.\n"
3060 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3061 "share your interests. \n"
3062 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3063 "others more about you. \n"
3064 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3067 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3069 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3071 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3072 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3073 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3074 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3076 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3077 "могли знати про Вас більше.\n"
3078 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3079 "нічого не пропустили. \n"
3081 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3084 #: actions/register.php:562
3086 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3087 "to confirm your email address.)"
3089 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3090 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3092 #: actions/remotesubscribe.php:98
3095 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3096 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3097 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3099 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3100 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3101 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3103 #: actions/remotesubscribe.php:112
3104 msgid "Remote subscribe"
3105 msgstr "Віддалена підписка"
3107 #: actions/remotesubscribe.php:124
3108 msgid "Subscribe to a remote user"
3109 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3111 #: actions/remotesubscribe.php:129
3112 msgid "User nickname"
3113 msgstr "Ім’я користувача"
3115 #: actions/remotesubscribe.php:130
3116 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3117 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3119 #: actions/remotesubscribe.php:133
3121 msgstr "URL-адреса профілю"
3123 #: actions/remotesubscribe.php:134
3124 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3125 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3127 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3128 #: lib/userprofile.php:365
3130 msgstr "Підписатись"
3132 #: actions/remotesubscribe.php:159
3133 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3134 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3136 #: actions/remotesubscribe.php:168
3137 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3139 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3141 #: actions/remotesubscribe.php:176
3142 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3143 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3145 #: actions/remotesubscribe.php:183
3146 msgid "Couldn’t get a request token."
3147 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3149 #: actions/repeat.php:57
3150 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3151 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3153 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3154 msgid "No notice specified."
3155 msgstr "Зазначеного допису немає."
3157 #: actions/repeat.php:76
3158 msgid "You can't repeat your own notice."
3159 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3161 #: actions/repeat.php:90
3162 msgid "You already repeated that notice."
3163 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3165 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3169 #: actions/repeat.php:119
3173 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3174 #: lib/personalgroupnav.php:105
3176 msgid "Replies to %s"
3177 msgstr "Відповіді до %s"
3179 #: actions/replies.php:127
3181 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3182 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3184 #: actions/replies.php:144
3186 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3187 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3189 #: actions/replies.php:151
3191 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3192 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3194 #: actions/replies.php:158
3196 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3197 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3199 #: actions/replies.php:198
3202 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3203 "notice to his attention yet."
3205 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3206 "отримав у відповідь."
3208 #: actions/replies.php:203
3211 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3212 "[join groups](%%action.groups%%)."
3214 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3215 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3217 #: actions/replies.php:205
3220 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3221 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3223 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3224 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3226 #: actions/repliesrss.php:72
3228 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3229 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3231 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3232 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3233 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3235 #: actions/sandbox.php:72
3236 msgid "User is already sandboxed."
3237 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3239 #: actions/showapplication.php:82
3240 msgid "You must be logged in to view an application."
3241 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3243 #: actions/showapplication.php:158
3244 msgid "Application profile"
3245 msgstr "Профіль додатку"
3247 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3251 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3252 #: lib/applicationeditform.php:195
3256 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3257 msgid "Organization"
3258 msgstr "Організація"
3260 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3261 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3265 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3266 #: lib/profileaction.php:174
3270 #: actions/showapplication.php:204
3272 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3273 msgstr "створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3275 #: actions/showapplication.php:214
3276 msgid "Application actions"
3277 msgstr "Можливості додатку"
3279 #: actions/showapplication.php:233
3280 msgid "Reset key & secret"
3281 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3283 #: actions/showapplication.php:241
3284 msgid "Application info"
3285 msgstr "Інфо додатку"
3287 #: actions/showapplication.php:243
3288 msgid "Consumer key"
3289 msgstr "Ключ споживача"
3291 #: actions/showapplication.php:248
3292 msgid "Consumer secret"
3293 msgstr "Таємно слово споживача"
3295 #: actions/showapplication.php:253
3296 msgid "Request token URL"
3297 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3299 #: actions/showapplication.php:258
3300 msgid "Access token URL"
3301 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3303 #: actions/showapplication.php:263
3304 msgid "Authorize URL"
3305 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3307 #: actions/showapplication.php:268
3309 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3312 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3313 "шифрування підписів відкритим текстом."
3315 #: actions/showfavorites.php:79
3317 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3318 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3320 #: actions/showfavorites.php:132
3321 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3322 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3324 #: actions/showfavorites.php:170
3326 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3327 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3329 #: actions/showfavorites.php:177
3331 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3332 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3334 #: actions/showfavorites.php:184
3336 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3337 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3339 #: actions/showfavorites.php:205
3341 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3342 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3344 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3345 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3346 "нього увагу інших."
3348 #: actions/showfavorites.php:207
3351 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3352 "they would add to their favorites :)"
3354 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3357 #: actions/showfavorites.php:211
3360 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3361 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3362 "would add to their favorites :)"
3364 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3365 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3368 #: actions/showfavorites.php:242
3369 msgid "This is a way to share what you like."
3370 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3372 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3377 #: actions/showgroup.php:84
3379 msgid "%1$s group, page %2$d"
3380 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3382 #: actions/showgroup.php:218
3383 msgid "Group profile"
3384 msgstr "Профіль групи"
3386 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3387 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3391 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3392 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3396 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3398 msgstr "Додаткові імена"
3400 #: actions/showgroup.php:293
3401 msgid "Group actions"
3402 msgstr "Діяльність групи"
3404 #: actions/showgroup.php:328
3406 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3407 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3409 #: actions/showgroup.php:334
3411 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3412 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3414 #: actions/showgroup.php:340
3416 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3417 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3419 #: actions/showgroup.php:345
3421 msgid "FOAF for %s group"
3422 msgstr "FOAF для групи %s"
3424 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3428 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3429 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3430 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3434 #: actions/showgroup.php:392
3436 msgstr "Всі учасники"
3438 #: actions/showgroup.php:432
3442 #: actions/showgroup.php:448
3445 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3446 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3447 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3448 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3449 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3451 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3452 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3453 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3454 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3455 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3457 #: actions/showgroup.php:454
3460 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3461 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3462 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3463 "their life and interests. "
3465 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3466 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3467 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3468 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3470 #: actions/showgroup.php:482
3474 #: actions/showmessage.php:81
3475 msgid "No such message."
3476 msgstr "Немає такого повідомлення."
3478 #: actions/showmessage.php:98
3479 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3480 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3482 #: actions/showmessage.php:108
3484 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3485 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3487 #: actions/showmessage.php:113
3489 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3490 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3492 #: actions/shownotice.php:90
3493 msgid "Notice deleted."
3494 msgstr "Допис видалено."
3496 #: actions/showstream.php:73
3499 msgstr " позначено з %s"
3501 #: actions/showstream.php:79
3503 msgid "%1$s, page %2$d"
3504 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3506 #: actions/showstream.php:122
3508 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3509 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3511 #: actions/showstream.php:129
3513 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3514 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3516 #: actions/showstream.php:136
3518 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3519 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3521 #: actions/showstream.php:143
3523 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3524 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3526 #: actions/showstream.php:148
3529 msgstr "FOAF для %s"
3531 #: actions/showstream.php:191
3533 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3534 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3536 #: actions/showstream.php:196
3538 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3539 "would be a good time to start :)"
3541 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3544 #: actions/showstream.php:198
3547 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3548 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3550 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3551 "%?status_textarea=%2$s)."
3553 #: actions/showstream.php:234
3556 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3557 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3558 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3559 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3561 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3562 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3563 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3564 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3565 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3567 #: actions/showstream.php:239
3570 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3571 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3572 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3574 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3575 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3576 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3578 #: actions/showstream.php:296
3580 msgid "Repeat of %s"
3581 msgstr "Вторування %s"
3583 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3584 msgid "You cannot silence users on this site."
3585 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3587 #: actions/silence.php:72
3588 msgid "User is already silenced."
3589 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3591 #: actions/siteadminpanel.php:69
3592 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3593 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3595 #: actions/siteadminpanel.php:132
3596 msgid "Site name must have non-zero length."
3597 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3599 #: actions/siteadminpanel.php:140
3600 msgid "You must have a valid contact email address."
3601 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3603 #: actions/siteadminpanel.php:158
3605 msgid "Unknown language \"%s\"."
3606 msgstr "Невідома мова «%s»."
3608 #: actions/siteadminpanel.php:165
3609 msgid "Invalid snapshot report URL."
3610 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3612 #: actions/siteadminpanel.php:171
3613 msgid "Invalid snapshot run value."
3614 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3616 #: actions/siteadminpanel.php:177
3617 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3618 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3620 #: actions/siteadminpanel.php:183
3621 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3622 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3624 #: actions/siteadminpanel.php:189
3625 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3627 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3630 #: actions/siteadminpanel.php:239
3634 #: actions/siteadminpanel.php:242
3636 msgstr "Назва сайту"
3638 #: actions/siteadminpanel.php:243
3639 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3640 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3642 #: actions/siteadminpanel.php:247
3646 #: actions/siteadminpanel.php:248
3647 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3648 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3650 #: actions/siteadminpanel.php:252
3651 msgid "Brought by URL"
3652 msgstr "Наданий URL"
3654 #: actions/siteadminpanel.php:253
3655 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3656 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3658 #: actions/siteadminpanel.php:257
3659 msgid "Contact email address for your site"
3660 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3662 #: actions/siteadminpanel.php:263
3666 #: actions/siteadminpanel.php:274
3667 msgid "Default timezone"
3668 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3670 #: actions/siteadminpanel.php:275
3671 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3672 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3674 #: actions/siteadminpanel.php:281
3675 msgid "Default site language"
3676 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3678 #: actions/siteadminpanel.php:289
3682 #: actions/siteadminpanel.php:292
3683 msgid "Randomly during Web hit"
3684 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3686 #: actions/siteadminpanel.php:293
3687 msgid "In a scheduled job"
3688 msgstr "Згідно плану робіт"
3690 #: actions/siteadminpanel.php:295
3691 msgid "Data snapshots"
3692 msgstr "Снепшоти даних"
3694 #: actions/siteadminpanel.php:296
3695 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3696 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3698 #: actions/siteadminpanel.php:301
3702 #: actions/siteadminpanel.php:302
3703 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3704 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3706 #: actions/siteadminpanel.php:307
3708 msgstr "Звітня URL-адреса"
3710 #: actions/siteadminpanel.php:308
3711 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3712 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3714 #: actions/siteadminpanel.php:315
3718 #: actions/siteadminpanel.php:318
3720 msgstr "Текстові обмеження"
3722 #: actions/siteadminpanel.php:318
3723 msgid "Maximum number of characters for notices."
3724 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3726 #: actions/siteadminpanel.php:322
3728 msgstr "Часове обмеження"
3730 #: actions/siteadminpanel.php:322
3731 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3733 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3736 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3737 msgid "Save site settings"
3738 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3740 #: actions/smssettings.php:58
3741 msgid "SMS settings"
3742 msgstr "Налаштування СМС"
3744 #: actions/smssettings.php:69
3746 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3747 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3749 #: actions/smssettings.php:91
3750 msgid "SMS is not available."
3751 msgstr "СМС недоступно."
3753 #: actions/smssettings.php:112
3754 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3755 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3757 #: actions/smssettings.php:123
3758 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3759 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3761 #: actions/smssettings.php:130
3762 msgid "Confirmation code"
3763 msgstr "Код підтвердження"
3765 #: actions/smssettings.php:131
3766 msgid "Enter the code you received on your phone."
3767 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3769 #: actions/smssettings.php:138
3770 msgid "SMS phone number"
3771 msgstr "Телефонний номер"
3773 #: actions/smssettings.php:140
3774 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3775 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3777 #: actions/smssettings.php:174
3779 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3782 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3783 "витрати від мого мобільного оператора."
3785 #: actions/smssettings.php:306
3786 msgid "No phone number."
3787 msgstr "Немає телефонного номера."
3789 #: actions/smssettings.php:311
3790 msgid "No carrier selected."
3791 msgstr "Оператора не обрано."
3793 #: actions/smssettings.php:318
3794 msgid "That is already your phone number."
3795 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3797 #: actions/smssettings.php:321
3798 msgid "That phone number already belongs to another user."
3799 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3801 #: actions/smssettings.php:347
3803 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3804 "for the code and instructions on how to use it."
3806 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3807 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3809 #: actions/smssettings.php:374
3810 msgid "That is the wrong confirmation number."
3811 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3813 #: actions/smssettings.php:405
3814 msgid "That is not your phone number."
3815 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3817 #: actions/smssettings.php:465
3818 msgid "Mobile carrier"
3819 msgstr "Мобільний оператор"
3821 #: actions/smssettings.php:469
3822 msgid "Select a carrier"
3823 msgstr "Оберіть оператора"
3825 #: actions/smssettings.php:476
3828 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3829 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3831 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3832 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3833 "і ми внесемо його до списку."
3835 #: actions/smssettings.php:498
3836 msgid "No code entered"
3837 msgstr "Код не введено"
3839 #: actions/subedit.php:70
3840 msgid "You are not subscribed to that profile."
3841 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3843 #: actions/subedit.php:83
3844 msgid "Could not save subscription."
3845 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3847 #: actions/subscribe.php:55
3848 msgid "Not a local user."
3849 msgstr "Такого користувача немає."
3851 #: actions/subscribe.php:69
3855 #: actions/subscribers.php:50
3857 msgid "%s subscribers"
3858 msgstr "Підписані до %s"
3860 #: actions/subscribers.php:52
3862 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3863 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3865 #: actions/subscribers.php:63
3866 msgid "These are the people who listen to your notices."
3867 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3869 #: actions/subscribers.php:67
3871 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3872 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3874 #: actions/subscribers.php:108
3876 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3879 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3880 "підпишуться навзаєм."
3882 #: actions/subscribers.php:110
3884 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3885 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3887 #: actions/subscribers.php:114
3890 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3891 "%) and be the first?"
3893 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3894 "%) і не стати першим?"
3896 #: actions/subscriptions.php:52
3898 msgid "%s subscriptions"
3899 msgstr "Підписки %s"
3901 #: actions/subscriptions.php:54
3903 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3904 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3906 #: actions/subscriptions.php:65
3907 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3908 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3910 #: actions/subscriptions.php:69
3912 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3913 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3915 #: actions/subscriptions.php:121
3918 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3919 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3920 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3921 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3922 "automatically subscribe to people you already follow there."
3924 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3925 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3926 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3927 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3928 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3929 "якими слідкуєте там."
3931 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3933 msgid "%s is not listening to anyone."
3934 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3936 #: actions/subscriptions.php:194
3940 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3944 #: actions/tag.php:68
3946 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3947 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
3949 #: actions/tag.php:86
3951 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3952 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3954 #: actions/tag.php:92
3956 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3957 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3959 #: actions/tag.php:98
3961 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3962 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3964 #: actions/tagother.php:39
3965 msgid "No ID argument."
3966 msgstr "Немає ID аргументу."
3968 #: actions/tagother.php:65
3971 msgstr "Позначити %s"
3973 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3974 msgid "User profile"
3975 msgstr "Профіль користувача."
3977 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3981 #: actions/tagother.php:141
3983 msgstr "Позначити користувача"
3985 #: actions/tagother.php:151
3987 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3990 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3991 "комою або пробілом"
3993 #: actions/tagother.php:193
3995 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3997 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3998 "хто є підписаним до Вас."
4000 #: actions/tagother.php:200
4001 msgid "Could not save tags."
4002 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4004 #: actions/tagother.php:236
4005 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4006 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4008 #: actions/tagrss.php:35
4009 msgid "No such tag."
4010 msgstr "Такого теґу немає."
4012 #: actions/twitapitrends.php:87
4013 msgid "API method under construction."
4014 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4016 #: actions/unblock.php:59
4017 msgid "You haven't blocked that user."
4018 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4020 #: actions/unsandbox.php:72
4021 msgid "User is not sandboxed."
4022 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4024 #: actions/unsilence.php:72
4025 msgid "User is not silenced."
4026 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4028 #: actions/unsubscribe.php:77
4029 msgid "No profile id in request."
4030 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4032 #: actions/unsubscribe.php:98
4033 msgid "Unsubscribed"
4036 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4039 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4040 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4042 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4043 #: lib/personalgroupnav.php:115
4047 #: actions/useradminpanel.php:69
4048 msgid "User settings for this StatusNet site."
4049 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4051 #: actions/useradminpanel.php:149
4052 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4053 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4055 #: actions/useradminpanel.php:155
4056 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4057 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4059 #: actions/useradminpanel.php:165
4061 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4062 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4064 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4065 #: lib/personalgroupnav.php:109
4069 #: actions/useradminpanel.php:222
4071 msgstr "Обмеження біо"
4073 #: actions/useradminpanel.php:223
4074 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4075 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4077 #: actions/useradminpanel.php:231
4079 msgstr "Нові користувачі"
4081 #: actions/useradminpanel.php:235
4082 msgid "New user welcome"
4083 msgstr "Привітання нового користувача"
4085 #: actions/useradminpanel.php:236
4086 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4087 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4089 #: actions/useradminpanel.php:241
4090 msgid "Default subscription"
4091 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4093 #: actions/useradminpanel.php:242
4094 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4095 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4097 #: actions/useradminpanel.php:251
4101 #: actions/useradminpanel.php:256
4102 msgid "Invitations enabled"
4103 msgstr "Запрошення скасовано"
4105 #: actions/useradminpanel.php:258
4106 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4108 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4110 #: actions/useradminpanel.php:265
4114 #: actions/useradminpanel.php:270
4115 msgid "Handle sessions"
4116 msgstr "Сесії обробки даних"
4118 #: actions/useradminpanel.php:272
4119 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4120 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4122 #: actions/useradminpanel.php:276
4123 msgid "Session debugging"
4124 msgstr "Сесія наладки"
4126 #: actions/useradminpanel.php:278
4127 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4128 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4130 #: actions/userauthorization.php:105
4131 msgid "Authorize subscription"
4132 msgstr "Авторизувати підписку"
4134 #: actions/userauthorization.php:110
4136 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4137 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4140 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4141 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4142 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4144 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4148 #: actions/userauthorization.php:209
4152 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4153 #: lib/subscribeform.php:139
4154 msgid "Subscribe to this user"
4155 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4157 #: actions/userauthorization.php:211
4159 msgstr "Забраковано"
4161 #: actions/userauthorization.php:212
4162 msgid "Reject this subscription"
4163 msgstr "Відмінити цю підписку"
4165 #: actions/userauthorization.php:225
4166 msgid "No authorization request!"
4167 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4169 #: actions/userauthorization.php:247
4170 msgid "Subscription authorized"
4171 msgstr "Підписку авторизовано"
4173 #: actions/userauthorization.php:249
4175 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4176 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4177 "subscription. Your subscription token is:"
4179 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4180 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4181 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4183 #: actions/userauthorization.php:259
4184 msgid "Subscription rejected"
4185 msgstr "Підписку скинуто"
4187 #: actions/userauthorization.php:261
4189 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4190 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4193 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4194 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4197 #: actions/userauthorization.php:296
4199 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4200 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4202 #: actions/userauthorization.php:301
4204 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4205 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4207 #: actions/userauthorization.php:307
4209 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4210 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4212 #: actions/userauthorization.php:322
4214 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4215 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4217 #: actions/userauthorization.php:338
4219 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4220 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4222 #: actions/userauthorization.php:343
4224 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4225 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4227 #: actions/userauthorization.php:348
4229 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4230 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4232 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4233 msgid "Profile design"
4234 msgstr "Дизайн профілю"
4236 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4238 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4239 "palette of your choice."
4241 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4242 "кольори на свій смак."
4244 #: actions/userdesignsettings.php:282
4245 msgid "Enjoy your hotdog!"
4246 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4248 #: actions/usergroups.php:64
4250 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4251 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4253 #: actions/usergroups.php:130
4254 msgid "Search for more groups"
4255 msgstr "Шукати групи ще"
4257 #: actions/usergroups.php:153
4259 msgid "%s is not a member of any group."
4260 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4262 #: actions/usergroups.php:158
4264 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4266 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4268 #: actions/version.php:73
4270 msgid "StatusNet %s"
4271 msgstr "StatusNet %s"
4273 #: actions/version.php:153
4276 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4277 "Inc. and contributors."
4279 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4280 "Inc. і розробники."
4282 #: actions/version.php:157
4286 #: actions/version.php:161
4287 msgid "Contributors"
4290 #: actions/version.php:168
4292 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4293 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4294 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4295 "any later version. "
4297 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4298 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4299 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4300 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4302 #: actions/version.php:174
4304 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4305 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4306 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4307 "for more details. "
4309 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4310 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4311 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4312 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4314 #: actions/version.php:180
4317 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4318 "along with this program. If not, see %s."
4320 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4321 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4323 #: actions/version.php:189
4327 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4331 #: actions/version.php:197
4335 #: classes/File.php:144
4338 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4339 "to upload a smaller version."
4341 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4342 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4344 #: classes/File.php:154
4346 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4347 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4349 #: classes/File.php:161
4351 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4352 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4354 #: classes/Group_member.php:41
4355 msgid "Group join failed."
4356 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4358 #: classes/Group_member.php:53
4359 msgid "Not part of group."
4360 msgstr "Не є частиною групи."
4362 #: classes/Group_member.php:60
4363 msgid "Group leave failed."
4364 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4366 #: classes/Login_token.php:76
4368 msgid "Could not create login token for %s"
4369 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4371 #: classes/Message.php:45
4372 msgid "You are banned from sending direct messages."
4373 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4375 #: classes/Message.php:61
4376 msgid "Could not insert message."
4377 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4379 #: classes/Message.php:71
4380 msgid "Could not update message with new URI."
4381 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4383 #: classes/Notice.php:157
4385 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4386 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4388 #: classes/Notice.php:214
4389 msgid "Problem saving notice. Too long."
4390 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4392 #: classes/Notice.php:218
4393 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4394 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4396 #: classes/Notice.php:223
4398 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4400 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4401 "повертайтесь за кілька хвилин."
4403 #: classes/Notice.php:229
4405 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4408 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4409 "повертайтесь за кілька хвилин."
4411 #: classes/Notice.php:235
4412 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4413 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4415 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4416 msgid "Problem saving notice."
4417 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4419 #: classes/Notice.php:790
4420 msgid "Problem saving group inbox."
4421 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4423 #: classes/Notice.php:850
4425 msgid "DB error inserting reply: %s"
4426 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4428 #: classes/Notice.php:1233
4430 msgid "RT @%1$s %2$s"
4431 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4433 #: classes/User.php:382
4435 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4436 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4438 #: classes/User_group.php:380
4439 msgid "Could not create group."
4440 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4442 #: classes/User_group.php:409
4443 msgid "Could not set group membership."
4444 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4446 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4447 msgid "Change your profile settings"
4448 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4450 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4451 msgid "Upload an avatar"
4452 msgstr "Завантаження аватари"
4454 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4455 msgid "Change your password"
4456 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4458 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4459 msgid "Change email handling"
4460 msgstr "Змінити електронну адресу"
4462 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4463 msgid "Design your profile"
4464 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4466 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4470 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4471 msgid "Other options"
4474 #: lib/action.php:144
4477 msgstr "%1$s — %2$s"
4479 #: lib/action.php:159
4480 msgid "Untitled page"
4481 msgstr "Сторінка без заголовку"
4483 #: lib/action.php:433
4484 msgid "Primary site navigation"
4485 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4487 #: lib/action.php:439
4491 #: lib/action.php:439
4492 msgid "Personal profile and friends timeline"
4493 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4495 #: lib/action.php:441
4496 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4497 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4499 #: lib/action.php:444
4503 #: lib/action.php:444
4504 msgid "Connect to services"
4505 msgstr "З’єднання з сервісами"
4507 #: lib/action.php:448
4508 msgid "Change site configuration"
4509 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4511 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4515 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4517 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4518 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4520 #: lib/action.php:458
4524 #: lib/action.php:458
4525 msgid "Logout from the site"
4526 msgstr "Вийти з сайту"
4528 #: lib/action.php:463
4529 msgid "Create an account"
4530 msgstr "Створити новий акаунт"
4532 #: lib/action.php:466
4533 msgid "Login to the site"
4534 msgstr "Увійти на сайт"
4536 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4540 #: lib/action.php:469
4542 msgstr "Допоможіть!"
4544 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4548 #: lib/action.php:472
4549 msgid "Search for people or text"
4550 msgstr "Пошук людей або текстів"
4552 #: lib/action.php:493
4554 msgstr "Зауваження сайту"
4556 #: lib/action.php:559
4560 #: lib/action.php:625
4562 msgstr "Зауваження сторінки"
4564 #: lib/action.php:727
4565 msgid "Secondary site navigation"
4566 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4568 #: lib/action.php:734
4572 #: lib/action.php:736
4576 #: lib/action.php:740
4580 #: lib/action.php:743
4582 msgstr "Конфіденційність"
4584 #: lib/action.php:745
4588 #: lib/action.php:749
4592 #: lib/action.php:751
4596 #: lib/action.php:779
4597 msgid "StatusNet software license"
4598 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4600 #: lib/action.php:782
4603 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4604 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4606 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4607 "site.broughtbyurl%%). "
4609 #: lib/action.php:784
4611 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4612 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4614 #: lib/action.php:786
4617 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4618 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4619 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4621 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4622 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4623 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4625 #: lib/action.php:801
4626 msgid "Site content license"
4627 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4629 #: lib/action.php:806
4631 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4632 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4634 #: lib/action.php:811
4636 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4637 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4639 #: lib/action.php:814
4640 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4642 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4644 #: lib/action.php:826
4648 #: lib/action.php:831
4652 #: lib/action.php:1130
4654 msgstr "Нумерація сторінок"
4656 #: lib/action.php:1139
4660 #: lib/action.php:1147
4664 #: lib/adminpanelaction.php:96
4665 msgid "You cannot make changes to this site."
4666 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4668 #: lib/adminpanelaction.php:107
4669 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4670 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4672 #: lib/adminpanelaction.php:206
4673 msgid "showForm() not implemented."
4674 msgstr "showForm() не виконано."
4676 #: lib/adminpanelaction.php:235
4677 msgid "saveSettings() not implemented."
4678 msgstr "saveSettings() не виконано."
4680 #: lib/adminpanelaction.php:258
4681 msgid "Unable to delete design setting."
4682 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4684 #: lib/adminpanelaction.php:312
4685 msgid "Basic site configuration"
4686 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4688 #: lib/adminpanelaction.php:317
4689 msgid "Design configuration"
4690 msgstr "Конфігурація дизайну"
4692 #: lib/adminpanelaction.php:322
4693 msgid "User configuration"
4694 msgstr "Конфігурація користувача"
4696 #: lib/adminpanelaction.php:327
4697 msgid "Access configuration"
4698 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4700 #: lib/adminpanelaction.php:332
4701 msgid "Paths configuration"
4702 msgstr "Конфігурація шляху"
4704 #: lib/apiauth.php:103
4705 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4708 #: lib/apiauth.php:257
4710 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4713 #: lib/applicationeditform.php:136
4714 msgid "Edit application"
4715 msgstr "Керувати додатками"
4717 #: lib/applicationeditform.php:184
4718 msgid "Icon for this application"
4719 msgstr "Іконка для цього додатку"
4721 #: lib/applicationeditform.php:204
4723 msgid "Describe your application in %d characters"
4724 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4726 #: lib/applicationeditform.php:207
4727 msgid "Describe your application"
4728 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4730 #: lib/applicationeditform.php:216
4734 #: lib/applicationeditform.php:218
4735 msgid "URL of the homepage of this application"
4736 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4738 #: lib/applicationeditform.php:224
4739 msgid "Organization responsible for this application"
4740 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4742 #: lib/applicationeditform.php:230
4743 msgid "URL for the homepage of the organization"
4744 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4746 #: lib/applicationeditform.php:236
4747 msgid "URL to redirect to after authentication"
4748 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4750 #: lib/applicationeditform.php:258
4754 #: lib/applicationeditform.php:274
4758 #: lib/applicationeditform.php:275
4759 msgid "Type of application, browser or desktop"
4760 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4762 #: lib/applicationeditform.php:297
4764 msgstr "Лише читання"
4766 #: lib/applicationeditform.php:315
4768 msgstr "Читати-писати"
4770 #: lib/applicationeditform.php:316
4771 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4773 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4775 #: lib/applicationlist.php:154
4779 #: lib/attachmentlist.php:87
4783 #: lib/attachmentlist.php:265
4787 #: lib/attachmentlist.php:278
4791 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4792 msgid "Notices where this attachment appears"
4793 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4795 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4796 msgid "Tags for this attachment"
4797 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4799 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4800 msgid "Password changing failed"
4801 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4803 #: lib/authenticationplugin.php:229
4804 msgid "Password changing is not allowed"
4805 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4807 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4808 msgid "Command results"
4809 msgstr "Результати команди"
4811 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4812 msgid "Command complete"
4813 msgstr "Команду виконано"
4815 #: lib/channel.php:221
4816 msgid "Command failed"
4817 msgstr "Команду не виконано"
4819 #: lib/command.php:44
4820 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4821 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4823 #: lib/command.php:88
4825 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4826 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4828 #: lib/command.php:92
4829 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4830 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4832 #: lib/command.php:99
4834 msgid "Nudge sent to %s"
4835 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4837 #: lib/command.php:126
4840 "Subscriptions: %1$s\n"
4841 "Subscribers: %2$s\n"
4845 "Підписчики: %2$s\n"
4848 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4849 msgid "Notice with that id does not exist"
4850 msgstr "Такого допису не існує"
4852 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4853 #: lib/command.php:523
4854 msgid "User has no last notice"
4855 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4857 #: lib/command.php:190
4858 msgid "Notice marked as fave."
4859 msgstr "Допис позначено як обраний."
4861 #: lib/command.php:217
4862 msgid "You are already a member of that group"
4863 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4865 #: lib/command.php:231
4867 msgid "Could not join user %s to group %s"
4868 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4870 #: lib/command.php:236
4872 msgid "%s joined group %s"
4873 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4875 #: lib/command.php:275
4877 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4878 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4880 #: lib/command.php:280
4882 msgid "%s left group %s"
4883 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4885 #: lib/command.php:309
4887 msgid "Fullname: %s"
4888 msgstr "Повне ім’я: %s"
4890 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4892 msgid "Location: %s"
4893 msgstr "Локація: %s"
4895 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4897 msgid "Homepage: %s"
4898 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4900 #: lib/command.php:318
4903 msgstr "Про мене: %s"
4905 #: lib/command.php:349
4907 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4908 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4910 #: lib/command.php:367
4912 msgid "Direct message to %s sent"
4913 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4915 #: lib/command.php:369
4916 msgid "Error sending direct message."
4917 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4919 #: lib/command.php:413
4920 msgid "Cannot repeat your own notice"
4921 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4923 #: lib/command.php:418
4924 msgid "Already repeated that notice"
4925 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4927 #: lib/command.php:426
4929 msgid "Notice from %s repeated"
4930 msgstr "Допису від %s вторували"
4932 #: lib/command.php:428
4933 msgid "Error repeating notice."
4934 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4936 #: lib/command.php:482
4938 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4939 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4941 #: lib/command.php:491
4943 msgid "Reply to %s sent"
4944 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4946 #: lib/command.php:493
4947 msgid "Error saving notice."
4948 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4950 #: lib/command.php:547
4951 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4952 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4954 #: lib/command.php:554
4956 msgid "Subscribed to %s"
4957 msgstr "Підписано до %s"
4959 #: lib/command.php:575
4960 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4961 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4963 #: lib/command.php:582
4965 msgid "Unsubscribed from %s"
4966 msgstr "Відписано від %s"
4968 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4969 msgid "Command not yet implemented."
4970 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4972 #: lib/command.php:603
4973 msgid "Notification off."
4974 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4976 #: lib/command.php:605
4977 msgid "Can't turn off notification."
4978 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4980 #: lib/command.php:626
4981 msgid "Notification on."
4982 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4984 #: lib/command.php:628
4985 msgid "Can't turn on notification."
4986 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4988 #: lib/command.php:641
4989 msgid "Login command is disabled"
4990 msgstr "Команду входу відключено"
4992 #: lib/command.php:652
4994 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4996 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4998 #: lib/command.php:668
4999 msgid "You are not subscribed to anyone."
5000 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5002 #: lib/command.php:670
5003 msgid "You are subscribed to this person:"
5004 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5005 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5006 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5007 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5009 #: lib/command.php:690
5010 msgid "No one is subscribed to you."
5011 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5013 #: lib/command.php:692
5014 msgid "This person is subscribed to you:"
5015 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5016 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5017 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5018 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5020 #: lib/command.php:712
5021 msgid "You are not a member of any groups."
5022 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5024 #: lib/command.php:714
5025 msgid "You are a member of this group:"
5026 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5027 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5028 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5029 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5031 #: lib/command.php:728
5034 "on - turn on notifications\n"
5035 "off - turn off notifications\n"
5036 "help - show this help\n"
5037 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5038 "groups - lists the groups you have joined\n"
5039 "subscriptions - list the people you follow\n"
5040 "subscribers - list the people that follow you\n"
5041 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5042 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5043 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5044 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5045 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5046 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5047 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5048 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5049 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5050 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5051 "join <group> - join group\n"
5052 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5053 "drop <group> - leave group\n"
5054 "stats - get your stats\n"
5055 "stop - same as 'off'\n"
5056 "quit - same as 'off'\n"
5057 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5058 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5059 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5060 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5061 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5062 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5063 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5064 "track <word> - not yet implemented.\n"
5065 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5066 "track off - not yet implemented.\n"
5067 "untrack all - not yet implemented.\n"
5068 "tracks - not yet implemented.\n"
5069 "tracking - not yet implemented.\n"
5072 "on — увімкнути сповіщення\n"
5073 "off — вимкнути сповіщення\n"
5074 "help — список команд\n"
5075 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5076 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5077 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5078 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5079 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5080 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5081 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5082 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5083 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5084 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5085 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5086 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5087 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5088 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5089 "drop <group> — залишити групу\n"
5090 "stats — отримати статистику\n"
5091 "stop — те саме що і 'off'\n"
5092 "quit — те саме що і 'off'\n"
5093 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5094 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5095 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5096 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5097 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5098 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5099 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5100 "track <word> — наразі не виконується\n"
5101 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5102 "track off — наразі не виконується\n"
5103 "untrack all — наразі не виконується\n"
5104 "tracks — наразі не виконується\n"
5105 "tracking — наразі не виконується\n"
5107 #: lib/common.php:131
5108 msgid "No configuration file found. "
5109 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5111 #: lib/common.php:132
5112 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5113 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5115 #: lib/common.php:134
5116 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5117 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5119 #: lib/common.php:135
5120 msgid "Go to the installer."
5121 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5123 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5127 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5128 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5129 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5131 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5132 msgid "Updates by SMS"
5133 msgstr "Оновлення через СМС"
5135 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5139 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5140 msgid "Authorized connected applications"
5141 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5143 #: lib/dberroraction.php:60
5144 msgid "Database error"
5145 msgstr "Помилка бази даних"
5147 #: lib/designsettings.php:105
5149 msgstr "Завантажити файл"
5151 #: lib/designsettings.php:109
5153 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5155 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5158 #: lib/designsettings.php:418
5159 msgid "Design defaults restored."
5160 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5162 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5163 msgid "Disfavor this notice"
5164 msgstr "Видалити з обраних"
5166 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5167 msgid "Favor this notice"
5168 msgstr "Позначити як обране"
5170 #: lib/favorform.php:140
5190 #: lib/feedlist.php:64
5192 msgstr "Експорт даних"
5194 #: lib/galleryaction.php:121
5196 msgstr "Фільтр для теґів"
5198 #: lib/galleryaction.php:131
5202 #: lib/galleryaction.php:139
5203 msgid "Select tag to filter"
5204 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5206 #: lib/galleryaction.php:140
5210 #: lib/galleryaction.php:141
5211 msgid "Choose a tag to narrow list"
5212 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5214 #: lib/galleryaction.php:143
5218 #: lib/groupeditform.php:163
5219 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5220 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5222 #: lib/groupeditform.php:168
5223 msgid "Describe the group or topic"
5224 msgstr "Опишіть групу або тему"
5226 #: lib/groupeditform.php:170
5228 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5229 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5231 #: lib/groupeditform.php:179
5233 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5234 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5236 #: lib/groupeditform.php:187
5238 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5240 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5242 #: lib/groupnav.php:85
5246 #: lib/groupnav.php:101
5250 #: lib/groupnav.php:102
5252 msgid "%s blocked users"
5253 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5255 #: lib/groupnav.php:108
5257 msgid "Edit %s group properties"
5258 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5260 #: lib/groupnav.php:113
5264 #: lib/groupnav.php:114
5266 msgid "Add or edit %s logo"
5267 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5269 #: lib/groupnav.php:120
5271 msgid "Add or edit %s design"
5272 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5274 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5275 msgid "Groups with most members"
5276 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5278 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5279 msgid "Groups with most posts"
5280 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5282 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5284 msgid "Tags in %s group's notices"
5285 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5287 #: lib/htmloutputter.php:103
5288 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5289 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5291 #: lib/imagefile.php:75
5293 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5294 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5296 #: lib/imagefile.php:80
5297 msgid "Partial upload."
5298 msgstr "Часткове завантаження."
5300 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5301 msgid "System error uploading file."
5302 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5304 #: lib/imagefile.php:96
5305 msgid "Not an image or corrupt file."
5306 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5308 #: lib/imagefile.php:105
5309 msgid "Unsupported image file format."
5310 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5312 #: lib/imagefile.php:118
5313 msgid "Lost our file."
5314 msgstr "Файл втрачено."
5316 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5317 msgid "Unknown file type"
5318 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5320 #: lib/imagefile.php:217
5324 #: lib/imagefile.php:219
5328 #: lib/jabber.php:220
5333 #: lib/jabber.php:400
5335 msgid "Unknown inbox source %d."
5336 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5338 #: lib/joinform.php:114
5340 msgstr "Приєднатись"
5342 #: lib/leaveform.php:114
5346 #: lib/logingroupnav.php:80
5347 msgid "Login with a username and password"
5348 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5350 #: lib/logingroupnav.php:86
5351 msgid "Sign up for a new account"
5352 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5355 msgid "Email address confirmation"
5356 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5363 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5365 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5369 "If not, just ignore this message.\n"
5371 "Thanks for your time, \n"
5376 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5378 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5382 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5384 "Дякуємо за Ваш час \n"
5389 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5390 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5395 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5400 "Faithfully yours,\n"
5404 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5406 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5415 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5420 msgstr "Про себе: %s"
5424 msgid "New email address for posting to %s"
5425 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5430 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5432 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5434 "More email instructions at %3$s.\n"
5436 "Faithfully yours,\n"
5439 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5441 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5443 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5454 msgid "SMS confirmation"
5455 msgstr "Підтвердження СМС"
5459 msgid "You've been nudged by %s"
5460 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5465 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5466 "to post some news.\n"
5468 "So let's hear from you :)\n"
5472 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5474 "With kind regards,\n"
5477 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5480 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5484 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5486 "З найкращими побажаннями,\n"
5491 msgid "New private message from %s"
5492 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5497 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5499 "------------------------------------------------------\n"
5501 "------------------------------------------------------\n"
5503 "You can reply to their message here:\n"
5507 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5509 "With kind regards,\n"
5512 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5514 "------------------------------------------------------\n"
5516 "------------------------------------------------------\n"
5518 "Можете відповісти тут:\n"
5522 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5524 "З найкращими побажаннями,\n"
5529 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5530 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5535 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5537 "The URL of your notice is:\n"
5541 "The text of your notice is:\n"
5545 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5549 "Faithfully yours,\n"
5552 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5554 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5558 "Текст Вашого допису:\n"
5562 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5571 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5572 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5577 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5579 "The notice is here:\n"
5588 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5600 #: lib/mailbox.php:89
5601 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5603 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5605 #: lib/mailbox.php:139
5607 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5608 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5610 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5611 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5614 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5618 #: lib/mailhandler.php:37
5619 msgid "Could not parse message."
5620 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5622 #: lib/mailhandler.php:42
5623 msgid "Not a registered user."
5624 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5626 #: lib/mailhandler.php:46
5627 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5628 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5630 #: lib/mailhandler.php:50
5631 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5633 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5635 #: lib/mailhandler.php:228
5637 msgid "Unsupported message type: %s"
5638 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5640 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5641 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5642 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5644 #: lib/mediafile.php:142
5645 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5646 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5648 #: lib/mediafile.php:147
5650 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5653 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5656 #: lib/mediafile.php:152
5657 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5658 msgstr "Файл було завантажено частково."
5660 #: lib/mediafile.php:159
5661 msgid "Missing a temporary folder."
5662 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5664 #: lib/mediafile.php:162
5665 msgid "Failed to write file to disk."
5666 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5668 #: lib/mediafile.php:165
5669 msgid "File upload stopped by extension."
5670 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5672 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5673 msgid "File exceeds user's quota."
5674 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5676 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5677 msgid "File could not be moved to destination directory."
5678 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5680 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5681 msgid "Could not determine file's MIME type."
5682 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5684 #: lib/mediafile.php:270
5686 msgid " Try using another %s format."
5687 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5689 #: lib/mediafile.php:275
5691 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5692 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5694 #: lib/messageform.php:120
5695 msgid "Send a direct notice"
5696 msgstr "Надіслати прямий допис"
5698 #: lib/messageform.php:146
5702 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5703 msgid "Available characters"
5704 msgstr "Лишилось знаків"
5706 #: lib/noticeform.php:160
5707 msgid "Send a notice"
5708 msgstr "Надіслати допис"
5710 #: lib/noticeform.php:173
5712 msgid "What's up, %s?"
5713 msgstr "Що нового, %s?"
5715 #: lib/noticeform.php:192
5719 #: lib/noticeform.php:196
5720 msgid "Attach a file"
5721 msgstr "Вкласти файл"
5723 #: lib/noticeform.php:212
5724 msgid "Share my location"
5725 msgstr "Показувати локацію."
5727 #: lib/noticeform.php:215
5728 msgid "Do not share my location"
5729 msgstr "Приховувати мою локацію"
5731 #: lib/noticeform.php:216
5733 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5736 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5737 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5739 #: lib/noticelist.php:428
5741 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5742 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5744 #: lib/noticelist.php:429
5748 #: lib/noticelist.php:429
5752 #: lib/noticelist.php:430
5756 #: lib/noticelist.php:430
5760 #: lib/noticelist.php:436
5764 #: lib/noticelist.php:531
5766 msgstr "в контексті"
5768 #: lib/noticelist.php:556
5772 #: lib/noticelist.php:582
5773 msgid "Reply to this notice"
5774 msgstr "Відповісти на цей допис"
5776 #: lib/noticelist.php:583
5780 #: lib/noticelist.php:625
5781 msgid "Notice repeated"
5782 msgstr "Допис вторували"
5784 #: lib/nudgeform.php:116
5785 msgid "Nudge this user"
5786 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5788 #: lib/nudgeform.php:128
5790 msgstr "«Розштовхати»"
5792 #: lib/nudgeform.php:128
5793 msgid "Send a nudge to this user"
5794 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5796 #: lib/oauthstore.php:283
5797 msgid "Error inserting new profile"
5798 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5800 #: lib/oauthstore.php:291
5801 msgid "Error inserting avatar"
5802 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5804 #: lib/oauthstore.php:311
5805 msgid "Error inserting remote profile"
5806 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5808 #: lib/oauthstore.php:345
5809 msgid "Duplicate notice"
5810 msgstr "Дублікат допису"
5812 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5813 msgid "You have been banned from subscribing."
5814 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5816 #: lib/oauthstore.php:491
5817 msgid "Couldn't insert new subscription."
5818 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5820 #: lib/personalgroupnav.php:99
5824 #: lib/personalgroupnav.php:104
5828 #: lib/personalgroupnav.php:114
5832 #: lib/personalgroupnav.php:125
5836 #: lib/personalgroupnav.php:126
5837 msgid "Your incoming messages"
5838 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5840 #: lib/personalgroupnav.php:130
5844 #: lib/personalgroupnav.php:131
5845 msgid "Your sent messages"
5846 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5848 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5850 msgid "Tags in %s's notices"
5851 msgstr "Теґи у дописах %s"
5853 #: lib/plugin.php:114
5857 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5858 msgid "Subscriptions"
5861 #: lib/profileaction.php:126
5862 msgid "All subscriptions"
5863 msgstr "Всі підписки"
5865 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5869 #: lib/profileaction.php:157
5870 msgid "All subscribers"
5871 msgstr "Всі підписчики"
5873 #: lib/profileaction.php:178
5877 #: lib/profileaction.php:183
5878 msgid "Member since"
5881 #: lib/profileaction.php:245
5885 #: lib/profileformaction.php:123
5886 msgid "No return-to arguments."
5887 msgstr "Немає аргументів return-to."
5889 #: lib/profileformaction.php:137
5890 msgid "Unimplemented method."
5891 msgstr "Метод не виконується."
5893 #: lib/publicgroupnav.php:78
5897 #: lib/publicgroupnav.php:82
5899 msgstr "Групи користувачів"
5901 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5905 #: lib/publicgroupnav.php:88
5909 #: lib/publicgroupnav.php:92
5913 #: lib/repeatform.php:107
5914 msgid "Repeat this notice?"
5915 msgstr "Повторити цей допис?"
5917 #: lib/repeatform.php:132
5918 msgid "Repeat this notice"
5919 msgstr "Вторувати цьому допису"
5921 #: lib/sandboxform.php:67
5925 #: lib/sandboxform.php:78
5926 msgid "Sandbox this user"
5927 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5929 #: lib/searchaction.php:120
5933 #: lib/searchaction.php:126
5935 msgstr "Ключові слова"
5937 #: lib/searchaction.php:162
5941 #: lib/searchgroupnav.php:80
5945 #: lib/searchgroupnav.php:81
5946 msgid "Find people on this site"
5947 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5949 #: lib/searchgroupnav.php:83
5950 msgid "Find content of notices"
5951 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5953 #: lib/searchgroupnav.php:85
5954 msgid "Find groups on this site"
5955 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5957 #: lib/section.php:89
5958 msgid "Untitled section"
5959 msgstr "Розділ без заголовку"
5961 #: lib/section.php:106
5965 #: lib/silenceform.php:67
5969 #: lib/silenceform.php:78
5970 msgid "Silence this user"
5971 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5973 #: lib/subgroupnav.php:83
5975 msgid "People %s subscribes to"
5976 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5978 #: lib/subgroupnav.php:91
5980 msgid "People subscribed to %s"
5981 msgstr "Люди підписані до %s"
5983 #: lib/subgroupnav.php:99
5985 msgid "Groups %s is a member of"
5986 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5989 msgid "Already subscribed!"
5990 msgstr "Вже підписаний!"
5993 msgid "User has blocked you."
5994 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5997 msgid "Could not subscribe."
5998 msgstr "Невдала підписка."
6001 msgid "Could not subscribe other to you."
6002 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
6005 msgid "Not subscribed!"
6006 msgstr "Не підписано!"
6009 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6010 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6013 msgid "Couldn't delete subscription."
6014 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6016 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6017 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6018 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6019 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6021 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6022 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6023 msgid "People Tagcloud as tagged"
6024 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6026 #: lib/tagcloudsection.php:56
6030 #: lib/topposterssection.php:74
6032 msgstr "Топ-дописувачі"
6034 #: lib/unsandboxform.php:69
6036 msgstr "Витягти з пісочниці"
6038 #: lib/unsandboxform.php:80
6039 msgid "Unsandbox this user"
6040 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6042 #: lib/unsilenceform.php:67
6044 msgstr "Витягти кляп"
6046 #: lib/unsilenceform.php:78
6047 msgid "Unsilence this user"
6048 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6050 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6051 msgid "Unsubscribe from this user"
6052 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6054 #: lib/unsubscribeform.php:137
6056 msgstr "Відписатись"
6058 #: lib/userprofile.php:116
6062 #: lib/userprofile.php:236
6063 msgid "User actions"
6064 msgstr "Діяльність користувача"
6066 #: lib/userprofile.php:248
6067 msgid "Edit profile settings"
6068 msgstr "Налаштування профілю"
6070 #: lib/userprofile.php:249
6074 #: lib/userprofile.php:272
6075 msgid "Send a direct message to this user"
6076 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6078 #: lib/userprofile.php:273
6080 msgstr "Повідомлення"
6082 #: lib/userprofile.php:311
6087 msgid "a few seconds ago"
6091 msgid "about a minute ago"
6092 msgstr "хвилину тому"
6096 msgid "about %d minutes ago"
6097 msgstr "близько %d хвилин тому"
6100 msgid "about an hour ago"
6101 msgstr "годину тому"
6105 msgid "about %d hours ago"
6106 msgstr "близько %d годин тому"
6109 msgid "about a day ago"
6114 msgid "about %d days ago"
6115 msgstr "близько %d днів тому"
6118 msgid "about a month ago"
6119 msgstr "місяць тому"
6123 msgid "about %d months ago"
6124 msgstr "близько %d місяців тому"
6127 msgid "about a year ago"
6130 #: lib/webcolor.php:82
6132 msgid "%s is not a valid color!"
6133 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6135 #: lib/webcolor.php:123
6137 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6138 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6140 #: lib/xmppmanager.php:402
6142 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6144 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."