]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
21aa77c4703c0544d8ddee999bffc399b3727178
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 23:04+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:05:35+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61646); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
26 msgid "Access"
27 msgstr "Погодитись"
28
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Параметри доступу на сайт"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Реєстрація"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Приватно"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
45 "сайт?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Лише за запрошеннями"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Закрито"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
67 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
68 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
69 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
70 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
71 msgid "Save"
72 msgstr "Зберегти"
73
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Зберегти параметри доступу"
77
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgid "No such page"
81 msgstr "Немає такої сторінки"
82
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
98 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
99 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
100 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
101 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
102 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
103 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
104 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
105 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Такого користувача немає."
108
109 #: actions/all.php:84
110 #, php-format
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
113
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 #, php-format
118 msgid "%s and friends"
119 msgstr "%s з друзями"
120
121 #: actions/all.php:99
122 #, php-format
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
125
126 #: actions/all.php:107
127 #, php-format
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
130
131 #: actions/all.php:115
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
135
136 #: actions/all.php:127
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
141
142 #: actions/all.php:132
143 #, php-format
144 msgid ""
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
147 msgstr ""
148 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
149 "або напишіть щось самі."
150
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
156 msgstr ""
157 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
158 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159
160 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
164 "post a notice to his or her attention."
165 msgstr ""
166 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
167 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
168
169 #: actions/all.php:165
170 msgid "You and friends"
171 msgstr "Ви з друзями"
172
173 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
174 #: actions/apitimelinehome.php:122
175 #, php-format
176 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
177 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
178
179 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
180 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
181 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
182 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
184 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
185 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
186 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
187 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
188 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
189 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
190 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
191 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
192 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
193 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
194 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
195 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
196 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
197 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
198 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
199 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
200 msgid "API method not found."
201 msgstr "API метод не знайдено."
202
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
207 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
208 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
209 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
211 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
212 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
213 #: actions/apistatusesupdate.php:118
214 msgid "This method requires a POST."
215 msgstr "Цей метод потребує POST."
216
217 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
218 msgid ""
219 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
220 "none"
221 msgstr ""
222 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
223
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
225 msgid "Could not update user."
226 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
227
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
232 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
233 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
234 msgid "User has no profile."
235 msgstr "Користувач не має профілю."
236
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
238 msgid "Could not save profile."
239 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
240
241 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
243 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
244 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
245 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
246 #: lib/designsettings.php:283
247 #, php-format
248 msgid ""
249 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
250 "current configuration."
251 msgstr ""
252 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
253 "конфігурації."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
259 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
260 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
261 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
262 msgid "Unable to save your design settings."
263 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
267 msgid "Could not update your design."
268 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
269
270 #: actions/apiblockcreate.php:105
271 msgid "You cannot block yourself!"
272 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
273
274 #: actions/apiblockcreate.php:126
275 msgid "Block user failed."
276 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
277
278 #: actions/apiblockdestroy.php:114
279 msgid "Unblock user failed."
280 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
281
282 #: actions/apidirectmessage.php:89
283 #, php-format
284 msgid "Direct messages from %s"
285 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
286
287 #: actions/apidirectmessage.php:93
288 #, php-format
289 msgid "All the direct messages sent from %s"
290 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
291
292 #: actions/apidirectmessage.php:101
293 #, php-format
294 msgid "Direct messages to %s"
295 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
296
297 #: actions/apidirectmessage.php:105
298 #, php-format
299 msgid "All the direct messages sent to %s"
300 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
301
302 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
303 msgid "No message text!"
304 msgstr "Повідомлення без тексту!"
305
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
307 #, php-format
308 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
309 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
310
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
312 msgid "Recipient user not found."
313 msgstr "Отримувача не знайдено."
314
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
316 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
317 msgstr ""
318 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
319
320 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
321 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
322 msgid "No status found with that ID."
323 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
324
325 #: actions/apifavoritecreate.php:119
326 msgid "This status is already a favorite."
327 msgstr "Цей статус вже є обраним."
328
329 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
330 msgid "Could not create favorite."
331 msgstr "Не можна позначити як обране."
332
333 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
334 msgid "That status is not a favorite."
335 msgstr "Цей статус не є обраним."
336
337 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
338 msgid "Could not delete favorite."
339 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
340
341 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
342 msgid "Could not follow user: User not found."
343 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
344
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
346 #, php-format
347 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
348 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
349
350 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
351 msgid "Could not unfollow user: User not found."
352 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
353
354 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
355 msgid "You cannot unfollow yourself."
356 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
357
358 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
359 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
360 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
361
362 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
363 msgid "Could not determine source user."
364 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
365
366 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
367 msgid "Could not find target user."
368 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
369
370 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
371 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
372 #: actions/register.php:205
373 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
374 msgstr ""
375 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
376 "інтервалів."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
379 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
380 #: actions/register.php:208
381 msgid "Nickname already in use. Try another one."
382 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
383
384 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
385 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
386 #: actions/register.php:210
387 msgid "Not a valid nickname."
388 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
391 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
392 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
393 #: actions/register.php:217
394 msgid "Homepage is not a valid URL."
395 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
398 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
399 #: actions/register.php:220
400 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
401 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
404 #: actions/newapplication.php:169
405 #, php-format
406 msgid "Description is too long (max %d chars)."
407 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
410 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
411 #: actions/register.php:227
412 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
413 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
416 #: actions/newgroup.php:159
417 #, php-format
418 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
419 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
422 #: actions/newgroup.php:168
423 #, php-format
424 msgid "Invalid alias: \"%s\""
425 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
428 #: actions/newgroup.php:172
429 #, php-format
430 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
431 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
434 #: actions/newgroup.php:178
435 msgid "Alias can't be the same as nickname."
436 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
437
438 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
439 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
440 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
441 msgid "Group not found!"
442 msgstr "Групу не знайдено!"
443
444 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
445 msgid "You are already a member of that group."
446 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
447
448 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
449 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
450 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
451
452 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
453 #, php-format
454 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
455 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
456
457 #: actions/apigroupleave.php:114
458 msgid "You are not a member of this group."
459 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
460
461 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
462 #, php-format
463 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
464 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
465
466 #: actions/apigrouplist.php:95
467 #, php-format
468 msgid "%s's groups"
469 msgstr "%s групи"
470
471 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
472 #, php-format
473 msgid "%s groups"
474 msgstr "%s групи"
475
476 #: actions/apigrouplistall.php:94
477 #, php-format
478 msgid "groups on %s"
479 msgstr "групи на %s"
480
481 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
482 msgid "Bad request."
483 msgstr "Невірний запит."
484
485 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
486 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
487 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
488 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
489 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
490 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
491 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
492 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
493 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
494 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
495 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
496 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
497 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
498 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
499 #: lib/designsettings.php:294
500 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
501 msgstr ""
502 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
503
504 #: actions/apioauthauthorize.php:146
505 msgid "Invalid nickname / password!"
506 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:170
509 #, fuzzy
510 msgid "Database error deleting OAuth application user."
511 msgstr "Помилка бази даних при видаленні OAuth користувача."
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:196
514 #, fuzzy
515 msgid "Database error inserting OAuth application user."
516 msgstr "Помилка бази даних при додаванні OAuth користувача."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:231
519 #, php-format
520 msgid ""
521 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
522 "token."
523 msgstr ""
524 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
525 "доступу."
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:241
528 #, php-format
529 msgid "The request token %s has been denied."
530 msgstr "Токен запиту %s було відхилено."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
533 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
534 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
535 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
537 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
538 msgid "Unexpected form submission."
539 msgstr "Несподіване представлення форми."
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:273
542 msgid "An application would like to connect to your account"
543 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:290
546 msgid "Allow or deny access"
547 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
550 msgid "Account"
551 msgstr "Акаунт"
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
554 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
555 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
556 #: lib/userprofile.php:131
557 msgid "Nickname"
558 msgstr "Ім’я користувача"
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
561 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
562 msgid "Password"
563 msgstr "Пароль"
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:338
566 msgid "Deny"
567 msgstr "Відхилити"
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:344
570 msgid "Allow"
571 msgstr "Дозволити"
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:361
574 msgid "Allow or deny access to your account information."
575 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
576
577 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
578 msgid "This method requires a POST or DELETE."
579 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
580
581 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
582 msgid "You may not delete another user's status."
583 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
584
585 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
586 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
587 msgid "No such notice."
588 msgstr "Такого допису немає."
589
590 #: actions/apistatusesretweet.php:83
591 msgid "Cannot repeat your own notice."
592 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
593
594 #: actions/apistatusesretweet.php:91
595 msgid "Already repeated that notice."
596 msgstr "Цьому допису вже вторували."
597
598 #: actions/apistatusesshow.php:138
599 msgid "Status deleted."
600 msgstr "Статус видалено."
601
602 #: actions/apistatusesshow.php:144
603 msgid "No status with that ID found."
604 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
605
606 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
607 #: lib/mailhandler.php:60
608 #, php-format
609 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
610 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
611
612 #: actions/apistatusesupdate.php:202
613 msgid "Not found"
614 msgstr "Не знайдено"
615
616 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
617 #, php-format
618 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
619 msgstr ""
620 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
621 "вкладення."
622
623 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
624 msgid "Unsupported format."
625 msgstr "Формат не підтримується."
626
627 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
628 #, php-format
629 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
630 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
631
632 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
633 #, php-format
634 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
635 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
636
637 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
638 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
639 #, php-format
640 msgid "%s timeline"
641 msgstr "%s стрічка"
642
643 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
644 #: actions/userrss.php:92
645 #, php-format
646 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
647 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
648
649 #: actions/apitimelinementions.php:117
650 #, php-format
651 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
652 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
653
654 #: actions/apitimelinementions.php:127
655 #, php-format
656 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
657 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
658
659 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
660 #, php-format
661 msgid "%s public timeline"
662 msgstr "%s загальна стрічка"
663
664 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
665 #, php-format
666 msgid "%s updates from everyone!"
667 msgstr "%s оновлення від усіх!"
668
669 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
670 #, php-format
671 msgid "Repeated to %s"
672 msgstr "Вторування за %s"
673
674 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
675 #, php-format
676 msgid "Repeats of %s"
677 msgstr "Вторування %s"
678
679 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
680 #, php-format
681 msgid "Notices tagged with %s"
682 msgstr "Дописи позначені з %s"
683
684 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
685 #, php-format
686 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
687 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
688
689 #: actions/apiusershow.php:96
690 msgid "Not found."
691 msgstr "Не знайдено."
692
693 #: actions/attachment.php:73
694 msgid "No such attachment."
695 msgstr "Такого вкладення немає."
696
697 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
698 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
699 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
700 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
701 #: actions/showgroup.php:121
702 msgid "No nickname."
703 msgstr "Немає імені."
704
705 #: actions/avatarbynickname.php:64
706 msgid "No size."
707 msgstr "Немає розміру."
708
709 #: actions/avatarbynickname.php:69
710 msgid "Invalid size."
711 msgstr "Недійсний розмір."
712
713 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
714 #: lib/accountsettingsaction.php:112
715 msgid "Avatar"
716 msgstr "Аватара"
717
718 #: actions/avatarsettings.php:78
719 #, php-format
720 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
721 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
722
723 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
724 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
725 #: actions/userrss.php:103
726 msgid "User without matching profile"
727 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
728
729 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
730 #: actions/grouplogo.php:251
731 msgid "Avatar settings"
732 msgstr "Налаштування аватари"
733
734 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
735 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
736 msgid "Original"
737 msgstr "Оригінал"
738
739 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
740 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
741 msgid "Preview"
742 msgstr "Перегляд"
743
744 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
745 #: lib/noticelist.php:608
746 msgid "Delete"
747 msgstr "Видалити"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
750 msgid "Upload"
751 msgstr "Завантажити"
752
753 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
754 msgid "Crop"
755 msgstr "Втяти"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:328
758 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
759 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
760
761 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
762 msgid "Lost our file data."
763 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
764
765 #: actions/avatarsettings.php:366
766 msgid "Avatar updated."
767 msgstr "Аватару оновлено."
768
769 #: actions/avatarsettings.php:369
770 msgid "Failed updating avatar."
771 msgstr "Оновлення аватари невдале."
772
773 #: actions/avatarsettings.php:393
774 msgid "Avatar deleted."
775 msgstr "Аватару видалено."
776
777 #: actions/block.php:69
778 msgid "You already blocked that user."
779 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
780
781 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
782 msgid "Block user"
783 msgstr "Блокувати користувача"
784
785 #: actions/block.php:130
786 msgid ""
787 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
788 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
789 "will not be notified of any @-replies from them."
790 msgstr ""
791 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
792 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
793 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
794
795 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
796 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
797 msgid "No"
798 msgstr "Ні"
799
800 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
801 msgid "Do not block this user"
802 msgstr "Не блокувати цього користувача"
803
804 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
805 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
806 #: lib/repeatform.php:132
807 msgid "Yes"
808 msgstr "Так"
809
810 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
811 msgid "Block this user"
812 msgstr "Блокувати користувача"
813
814 #: actions/block.php:167
815 msgid "Failed to save block information."
816 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
817
818 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
819 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
820 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
821 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
822 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
823 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
824 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
825 msgid "No such group."
826 msgstr "Такої групи немає."
827
828 #: actions/blockedfromgroup.php:90
829 #, php-format
830 msgid "%s blocked profiles"
831 msgstr "Заблоковані профілі %s"
832
833 #: actions/blockedfromgroup.php:93
834 #, php-format
835 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
836 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
837
838 #: actions/blockedfromgroup.php:108
839 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
840 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
841
842 #: actions/blockedfromgroup.php:281
843 msgid "Unblock user from group"
844 msgstr "Розблокувати користувача"
845
846 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
847 msgid "Unblock"
848 msgstr "Розблокувати"
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
851 msgid "Unblock this user"
852 msgstr "Розблокувати цього користувача"
853
854 #: actions/bookmarklet.php:50
855 msgid "Post to "
856 msgstr "Написати "
857
858 #: actions/confirmaddress.php:75
859 msgid "No confirmation code."
860 msgstr "Немає коду підтвердження."
861
862 #: actions/confirmaddress.php:80
863 msgid "Confirmation code not found."
864 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
865
866 #: actions/confirmaddress.php:85
867 msgid "That confirmation code is not for you!"
868 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
869
870 #: actions/confirmaddress.php:90
871 #, php-format
872 msgid "Unrecognized address type %s"
873 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
874
875 #: actions/confirmaddress.php:94
876 msgid "That address has already been confirmed."
877 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
878
879 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
880 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
881 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
882 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
883 #: actions/smssettings.php:420
884 msgid "Couldn't update user."
885 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
886
887 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
888 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
889 msgid "Couldn't delete email confirmation."
890 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
891
892 #: actions/confirmaddress.php:144
893 msgid "Confirm address"
894 msgstr "Підтвердити адресу"
895
896 #: actions/confirmaddress.php:159
897 #, php-format
898 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
899 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
900
901 #: actions/conversation.php:99
902 msgid "Conversation"
903 msgstr "Розмова"
904
905 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
906 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
907 msgid "Notices"
908 msgstr "Дописи"
909
910 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
911 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
912 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
913 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
914 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
915 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
916 #: lib/settingsaction.php:72
917 msgid "Not logged in."
918 msgstr "Не увійшли."
919
920 #: actions/deletenotice.php:71
921 msgid "Can't delete this notice."
922 msgstr "Не можна видалити цей допис."
923
924 #: actions/deletenotice.php:103
925 msgid ""
926 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
927 "be undone."
928 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
929
930 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
931 msgid "Delete notice"
932 msgstr "Видалити допис"
933
934 #: actions/deletenotice.php:144
935 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
936 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
937
938 #: actions/deletenotice.php:145
939 msgid "Do not delete this notice"
940 msgstr "Не видаляти цей допис"
941
942 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
943 msgid "Delete this notice"
944 msgstr "Видалити допис"
945
946 #: actions/deleteuser.php:67
947 msgid "You cannot delete users."
948 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
949
950 #: actions/deleteuser.php:74
951 msgid "You can only delete local users."
952 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
953
954 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
955 msgid "Delete user"
956 msgstr "Видалити користувача"
957
958 #: actions/deleteuser.php:135
959 msgid ""
960 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
961 "the user from the database, without a backup."
962 msgstr ""
963 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
964 "можливості відновлення."
965
966 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
967 msgid "Delete this user"
968 msgstr "Видалити цього користувача"
969
970 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
971 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
972 msgid "Design"
973 msgstr "Дизайн"
974
975 #: actions/designadminpanel.php:73
976 msgid "Design settings for this StatusNet site."
977 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
978
979 #: actions/designadminpanel.php:275
980 msgid "Invalid logo URL."
981 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
982
983 #: actions/designadminpanel.php:279
984 #, php-format
985 msgid "Theme not available: %s"
986 msgstr "Тема не доступна: %s"
987
988 #: actions/designadminpanel.php:375
989 msgid "Change logo"
990 msgstr "Змінити логотип"
991
992 #: actions/designadminpanel.php:380
993 msgid "Site logo"
994 msgstr "Логотип сайту"
995
996 #: actions/designadminpanel.php:387
997 msgid "Change theme"
998 msgstr "Змінити тему"
999
1000 #: actions/designadminpanel.php:404
1001 msgid "Site theme"
1002 msgstr "Тема сайту"
1003
1004 #: actions/designadminpanel.php:405
1005 msgid "Theme for the site."
1006 msgstr "Тема для цього сайту."
1007
1008 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1009 msgid "Change background image"
1010 msgstr "Змінити фонове зображення"
1011
1012 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1013 #: lib/designsettings.php:178
1014 msgid "Background"
1015 msgstr "Фон"
1016
1017 #: actions/designadminpanel.php:427
1018 #, php-format
1019 msgid ""
1020 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1021 "$s."
1022 msgstr ""
1023 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1024 "%1$s."
1025
1026 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1027 msgid "On"
1028 msgstr "Увімк."
1029
1030 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1031 msgid "Off"
1032 msgstr "Вимк."
1033
1034 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1035 msgid "Turn background image on or off."
1036 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1039 msgid "Tile background image"
1040 msgstr "Замостити фон"
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1043 msgid "Change colours"
1044 msgstr "Змінити кольори"
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1047 msgid "Content"
1048 msgstr "Зміст"
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1051 msgid "Sidebar"
1052 msgstr "Бічна панель"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1055 msgid "Text"
1056 msgstr "Текст"
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1059 msgid "Links"
1060 msgstr "Посилання"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1063 msgid "Use defaults"
1064 msgstr "За замовч."
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1067 msgid "Restore default designs"
1068 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1071 msgid "Reset back to default"
1072 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1075 msgid "Save design"
1076 msgstr "Зберегти дизайн"
1077
1078 #: actions/disfavor.php:81
1079 msgid "This notice is not a favorite!"
1080 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1081
1082 #: actions/disfavor.php:94
1083 msgid "Add to favorites"
1084 msgstr "Додати до обраних"
1085
1086 #: actions/doc.php:155
1087 #, php-format
1088 msgid "No such document \"%s\""
1089 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1090
1091 #: actions/editapplication.php:54
1092 msgid "Edit Application"
1093 msgstr "Керувати додатками"
1094
1095 #: actions/editapplication.php:66
1096 msgid "You must be logged in to edit an application."
1097 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1098
1099 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1100 msgid "You are not the owner of this application."
1101 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1102
1103 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1104 #: actions/showapplication.php:87
1105 msgid "No such application."
1106 msgstr "Такого додатку немає."
1107
1108 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1109 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1110 msgid "There was a problem with your session token."
1111 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1112
1113 #: actions/editapplication.php:161
1114 msgid "Use this form to edit your application."
1115 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1116
1117 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1118 msgid "Name is required."
1119 msgstr "Потрібне ім’я."
1120
1121 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1122 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1123 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1124
1125 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1126 msgid "Description is required."
1127 msgstr "Потрібен опис."
1128
1129 #: actions/editapplication.php:191
1130 msgid "Source URL is too long."
1131 msgstr "URL-адреса надто довга."
1132
1133 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1134 msgid "Source URL is not valid."
1135 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1136
1137 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1138 msgid "Organization is required."
1139 msgstr "Потрібна організація."
1140
1141 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1142 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1143 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1144
1145 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1146 msgid "Organization homepage is required."
1147 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1148
1149 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1150 msgid "Callback is too long."
1151 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1152
1153 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1154 msgid "Callback URL is not valid."
1155 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1156
1157 #: actions/editapplication.php:255
1158 msgid "Could not update application."
1159 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1160
1161 #: actions/editgroup.php:56
1162 #, php-format
1163 msgid "Edit %s group"
1164 msgstr "Редагувати групу %s"
1165
1166 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1167 msgid "You must be logged in to create a group."
1168 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1169
1170 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1171 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1172 msgid "You must be an admin to edit the group."
1173 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1174
1175 #: actions/editgroup.php:154
1176 msgid "Use this form to edit the group."
1177 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1178
1179 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1180 #, php-format
1181 msgid "description is too long (max %d chars)."
1182 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1183
1184 #: actions/editgroup.php:253
1185 msgid "Could not update group."
1186 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1187
1188 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1189 msgid "Could not create aliases."
1190 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1191
1192 #: actions/editgroup.php:269
1193 msgid "Options saved."
1194 msgstr "Опції збережено."
1195
1196 #: actions/emailsettings.php:60
1197 msgid "Email settings"
1198 msgstr "Налаштування пошти"
1199
1200 #: actions/emailsettings.php:71
1201 #, php-format
1202 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1203 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1204
1205 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1206 #: actions/smssettings.php:104
1207 msgid "Address"
1208 msgstr "Адреса"
1209
1210 #: actions/emailsettings.php:105
1211 msgid "Current confirmed email address."
1212 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1213
1214 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1215 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1216 #: actions/smssettings.php:158
1217 msgid "Remove"
1218 msgstr "Видалити"
1219
1220 #: actions/emailsettings.php:113
1221 msgid ""
1222 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1223 "a message with further instructions."
1224 msgstr ""
1225 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1226 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1227
1228 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1229 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1230 #: lib/applicationeditform.php:332
1231 msgid "Cancel"
1232 msgstr "Скасувати"
1233
1234 #: actions/emailsettings.php:121
1235 msgid "Email address"
1236 msgstr "Електронна адреса"
1237
1238 #: actions/emailsettings.php:123
1239 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1240 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1241
1242 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1243 #: actions/smssettings.php:145
1244 msgid "Add"
1245 msgstr "Додати"
1246
1247 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1248 msgid "Incoming email"
1249 msgstr "Вхідна пошта"
1250
1251 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1252 msgid "Send email to this address to post new notices."
1253 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1254
1255 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1256 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1257 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1258
1259 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1260 msgid "New"
1261 msgstr "Нове"
1262
1263 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1264 #: actions/smssettings.php:169
1265 msgid "Preferences"
1266 msgstr "Преференції"
1267
1268 #: actions/emailsettings.php:158
1269 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1270 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1271
1272 #: actions/emailsettings.php:163
1273 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1274 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1275
1276 #: actions/emailsettings.php:169
1277 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1278 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1279
1280 #: actions/emailsettings.php:174
1281 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1282 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1283
1284 #: actions/emailsettings.php:179
1285 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1286 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:185
1289 msgid "I want to post notices by email."
1290 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:191
1293 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1294 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1297 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1298 msgid "Preferences saved."
1299 msgstr "Преференції збережно."
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:320
1302 msgid "No email address."
1303 msgstr "Немає електронної адреси."
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:327
1306 msgid "Cannot normalize that email address"
1307 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1310 #: actions/siteadminpanel.php:143
1311 msgid "Not a valid email address."
1312 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:334
1315 msgid "That is already your email address."
1316 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:337
1319 msgid "That email address already belongs to another user."
1320 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1323 #: actions/smssettings.php:337
1324 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1325 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:359
1328 msgid ""
1329 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1330 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1331 msgstr ""
1332 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1333 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1334 "подальші інструкції."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1337 #: actions/smssettings.php:370
1338 msgid "No pending confirmation to cancel."
1339 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1342 msgid "That is the wrong IM address."
1343 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1346 #: actions/smssettings.php:386
1347 msgid "Confirmation cancelled."
1348 msgstr "Підтвердження скасовано."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:413
1351 msgid "That is not your email address."
1352 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1355 #: actions/smssettings.php:425
1356 msgid "The address was removed."
1357 msgstr "Адресу було видалено."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1360 msgid "No incoming email address."
1361 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1364 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1365 msgid "Couldn't update user record."
1366 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1369 msgid "Incoming email address removed."
1370 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1373 msgid "New incoming email address added."
1374 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1375
1376 #: actions/favor.php:79
1377 msgid "This notice is already a favorite!"
1378 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1379
1380 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1381 msgid "Disfavor favorite"
1382 msgstr "Видалити з обраних"
1383
1384 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1385 #: lib/publicgroupnav.php:93
1386 msgid "Popular notices"
1387 msgstr "Популярні дописи"
1388
1389 #: actions/favorited.php:67
1390 #, php-format
1391 msgid "Popular notices, page %d"
1392 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1393
1394 #: actions/favorited.php:79
1395 msgid "The most popular notices on the site right now."
1396 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1397
1398 #: actions/favorited.php:150
1399 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1400 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1401
1402 #: actions/favorited.php:153
1403 msgid ""
1404 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1405 "next to any notice you like."
1406 msgstr ""
1407 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1408 "кнопку."
1409
1410 #: actions/favorited.php:156
1411 #, php-format
1412 msgid ""
1413 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1414 "notice to your favorites!"
1415 msgstr ""
1416 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1417 "дописи до улюблених!"
1418
1419 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1420 #: lib/personalgroupnav.php:115
1421 #, php-format
1422 msgid "%s's favorite notices"
1423 msgstr "Обрані дописи %s"
1424
1425 #: actions/favoritesrss.php:115
1426 #, php-format
1427 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1428 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1429
1430 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1431 #: lib/publicgroupnav.php:89
1432 msgid "Featured users"
1433 msgstr "Користувачі варті уваги"
1434
1435 #: actions/featured.php:71
1436 #, php-format
1437 msgid "Featured users, page %d"
1438 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1439
1440 #: actions/featured.php:99
1441 #, php-format
1442 msgid "A selection of some great users on %s"
1443 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1444
1445 #: actions/file.php:34
1446 msgid "No notice ID."
1447 msgstr "Немає ID допису."
1448
1449 #: actions/file.php:38
1450 msgid "No notice."
1451 msgstr "Немає допису."
1452
1453 #: actions/file.php:42
1454 msgid "No attachments."
1455 msgstr "Немає вкладень."
1456
1457 #: actions/file.php:51
1458 msgid "No uploaded attachments."
1459 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1460
1461 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1462 msgid "Not expecting this response!"
1463 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1464
1465 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1466 msgid "User being listened to does not exist."
1467 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1468
1469 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1470 msgid "You can use the local subscription!"
1471 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1472
1473 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1474 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1475 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1476
1477 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1478 msgid "You are not authorized."
1479 msgstr "Не авторизовано."
1480
1481 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1482 msgid "Could not convert request token to access token."
1483 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1484
1485 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1486 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1487 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1488
1489 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1490 msgid "Error updating remote profile"
1491 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1492
1493 #: actions/getfile.php:79
1494 msgid "No such file."
1495 msgstr "Такого файлу немає."
1496
1497 #: actions/getfile.php:83
1498 msgid "Cannot read file."
1499 msgstr "Не можу прочитати файл."
1500
1501 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1502 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1503 #: lib/profileformaction.php:70
1504 msgid "No profile specified."
1505 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1506
1507 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1508 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1509 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1510 msgid "No profile with that ID."
1511 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1512
1513 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1514 #: actions/makeadmin.php:81
1515 msgid "No group specified."
1516 msgstr "Групу не визначено."
1517
1518 #: actions/groupblock.php:91
1519 msgid "Only an admin can block group members."
1520 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1521
1522 #: actions/groupblock.php:95
1523 msgid "User is already blocked from group."
1524 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1525
1526 #: actions/groupblock.php:100
1527 msgid "User is not a member of group."
1528 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1529
1530 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1531 msgid "Block user from group"
1532 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1533
1534 #: actions/groupblock.php:162
1535 #, php-format
1536 msgid ""
1537 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1538 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1539 "the group in the future."
1540 msgstr ""
1541 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1542 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1543 "до групи знов."
1544
1545 #: actions/groupblock.php:178
1546 msgid "Do not block this user from this group"
1547 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1548
1549 #: actions/groupblock.php:179
1550 msgid "Block this user from this group"
1551 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1552
1553 #: actions/groupblock.php:196
1554 msgid "Database error blocking user from group."
1555 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1556
1557 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1558 msgid "No ID."
1559 msgstr "Немає ID."
1560
1561 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1562 msgid "You must be logged in to edit a group."
1563 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1564
1565 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1566 msgid "Group design"
1567 msgstr "Дизайн групи"
1568
1569 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1570 msgid ""
1571 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1572 "palette of your choice."
1573 msgstr ""
1574 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1575 "на свій смак."
1576
1577 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1578 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1579 msgid "Couldn't update your design."
1580 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1581
1582 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1583 msgid "Design preferences saved."
1584 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1585
1586 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1587 msgid "Group logo"
1588 msgstr "Логотип групи"
1589
1590 #: actions/grouplogo.php:150
1591 #, php-format
1592 msgid ""
1593 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1594 msgstr ""
1595 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1596 "розмір файлу %s."
1597
1598 #: actions/grouplogo.php:178
1599 msgid "User without matching profile."
1600 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1601
1602 #: actions/grouplogo.php:362
1603 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1604 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1605
1606 #: actions/grouplogo.php:396
1607 msgid "Logo updated."
1608 msgstr "Логотип оновлено."
1609
1610 #: actions/grouplogo.php:398
1611 msgid "Failed updating logo."
1612 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1613
1614 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1615 #, php-format
1616 msgid "%s group members"
1617 msgstr "Учасники групи %s"
1618
1619 #: actions/groupmembers.php:96
1620 #, php-format
1621 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1622 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1623
1624 #: actions/groupmembers.php:111
1625 msgid "A list of the users in this group."
1626 msgstr "Список учасників цієї групи."
1627
1628 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1629 msgid "Admin"
1630 msgstr "Адмін"
1631
1632 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1633 msgid "Block"
1634 msgstr "Блок"
1635
1636 #: actions/groupmembers.php:441
1637 msgid "Make user an admin of the group"
1638 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1639
1640 #: actions/groupmembers.php:473
1641 msgid "Make Admin"
1642 msgstr "Зробити адміном"
1643
1644 #: actions/groupmembers.php:473
1645 msgid "Make this user an admin"
1646 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1647
1648 #: actions/grouprss.php:133
1649 #, php-format
1650 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1651 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1652
1653 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1654 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1655 msgid "Groups"
1656 msgstr "Групи"
1657
1658 #: actions/groups.php:64
1659 #, php-format
1660 msgid "Groups, page %d"
1661 msgstr "Групи, сторінка %d"
1662
1663 #: actions/groups.php:90
1664 #, php-format
1665 msgid ""
1666 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1667 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1668 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1669 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1670 "%%%%)"
1671 msgstr ""
1672 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1673 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1674 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1675 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1676 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1677
1678 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1679 msgid "Create a new group"
1680 msgstr "Створити нову групу"
1681
1682 #: actions/groupsearch.php:52
1683 #, php-format
1684 msgid ""
1685 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1686 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1687 msgstr ""
1688 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1689 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1690 "або більше."
1691
1692 #: actions/groupsearch.php:58
1693 msgid "Group search"
1694 msgstr "Пошук груп"
1695
1696 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1697 #: actions/peoplesearch.php:83
1698 msgid "No results."
1699 msgstr "Немає результатів."
1700
1701 #: actions/groupsearch.php:82
1702 #, php-format
1703 msgid ""
1704 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1705 "newgroup%%) yourself."
1706 msgstr ""
1707 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1708 "newgroup%%) власну."
1709
1710 #: actions/groupsearch.php:85
1711 #, php-format
1712 msgid ""
1713 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1714 "action.newgroup%%) yourself!"
1715 msgstr ""
1716 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1717 "newgroup%%) свою власну групу!"
1718
1719 #: actions/groupunblock.php:91
1720 msgid "Only an admin can unblock group members."
1721 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1722
1723 #: actions/groupunblock.php:95
1724 msgid "User is not blocked from group."
1725 msgstr "Користувача не блоковано."
1726
1727 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1728 msgid "Error removing the block."
1729 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1730
1731 #: actions/imsettings.php:59
1732 msgid "IM settings"
1733 msgstr "Налаштування ІМ"
1734
1735 #: actions/imsettings.php:70
1736 #, php-format
1737 msgid ""
1738 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1739 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1740 msgstr ""
1741 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1742 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1743
1744 #: actions/imsettings.php:89
1745 msgid "IM is not available."
1746 msgstr "ІМ недоступний"
1747
1748 #: actions/imsettings.php:106
1749 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1750 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1751
1752 #: actions/imsettings.php:114
1753 #, php-format
1754 msgid ""
1755 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1756 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1757 msgstr ""
1758 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1759 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1760 "Вашого списку контактів?)"
1761
1762 #: actions/imsettings.php:124
1763 msgid "IM address"
1764 msgstr "ІМ-адреса"
1765
1766 #: actions/imsettings.php:126
1767 #, php-format
1768 msgid ""
1769 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1770 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1771 msgstr ""
1772 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1773 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1774 "GTalk."
1775
1776 #: actions/imsettings.php:143
1777 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1778 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1779
1780 #: actions/imsettings.php:148
1781 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1782 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1783
1784 #: actions/imsettings.php:153
1785 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1786 msgstr ""
1787 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1788 "підписаний."
1789
1790 #: actions/imsettings.php:159
1791 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1792 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1793
1794 #: actions/imsettings.php:285
1795 msgid "No Jabber ID."
1796 msgstr "Немає Jabber ID."
1797
1798 #: actions/imsettings.php:292
1799 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1800 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1801
1802 #: actions/imsettings.php:296
1803 msgid "Not a valid Jabber ID"
1804 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1805
1806 #: actions/imsettings.php:299
1807 msgid "That is already your Jabber ID."
1808 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1809
1810 #: actions/imsettings.php:302
1811 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1812 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1813
1814 #: actions/imsettings.php:327
1815 #, php-format
1816 msgid ""
1817 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1818 "s for sending messages to you."
1819 msgstr ""
1820 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1821 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1822
1823 #: actions/imsettings.php:387
1824 msgid "That is not your Jabber ID."
1825 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1826
1827 #: actions/inbox.php:59
1828 #, php-format
1829 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1830 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1831
1832 #: actions/inbox.php:62
1833 #, php-format
1834 msgid "Inbox for %s"
1835 msgstr "Вхідні для %s"
1836
1837 #: actions/inbox.php:115
1838 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1839 msgstr ""
1840 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1841
1842 #: actions/invite.php:39
1843 msgid "Invites have been disabled."
1844 msgstr "Запрошення були скасовані."
1845
1846 #: actions/invite.php:41
1847 #, php-format
1848 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1849 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1850
1851 #: actions/invite.php:72
1852 #, php-format
1853 msgid "Invalid email address: %s"
1854 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1855
1856 #: actions/invite.php:110
1857 msgid "Invitation(s) sent"
1858 msgstr "Запрошення надіслано"
1859
1860 #: actions/invite.php:112
1861 msgid "Invite new users"
1862 msgstr "Запросити нових користувачів"
1863
1864 #: actions/invite.php:128
1865 msgid "You are already subscribed to these users:"
1866 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1867
1868 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1869 #, php-format
1870 msgid "%1$s (%2$s)"
1871 msgstr "%1$s (%2$s)"
1872
1873 #: actions/invite.php:136
1874 msgid ""
1875 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1876 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1877
1878 #: actions/invite.php:144
1879 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1880 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1881
1882 #: actions/invite.php:150
1883 msgid ""
1884 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1885 "on the site. Thanks for growing the community!"
1886 msgstr ""
1887 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1888 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1889
1890 #: actions/invite.php:162
1891 msgid ""
1892 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1893 msgstr ""
1894 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1895 "сервісу."
1896
1897 #: actions/invite.php:187
1898 msgid "Email addresses"
1899 msgstr "Електронні адреси"
1900
1901 #: actions/invite.php:189
1902 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1903 msgstr ""
1904 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1905
1906 #: actions/invite.php:192
1907 msgid "Personal message"
1908 msgstr "Особисті повідомлення"
1909
1910 #: actions/invite.php:194
1911 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1912 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1913
1914 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1915 msgid "Send"
1916 msgstr "Так!"
1917
1918 #: actions/invite.php:226
1919 #, php-format
1920 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1921 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1922
1923 #: actions/invite.php:228
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1927 "\n"
1928 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1929 "you know and people who interest you.\n"
1930 "\n"
1931 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1932 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1933 "share your interests.\n"
1934 "\n"
1935 "%1$s said:\n"
1936 "\n"
1937 "%4$s\n"
1938 "\n"
1939 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1940 "\n"
1941 "%5$s\n"
1942 "\n"
1943 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1944 "invitation.\n"
1945 "\n"
1946 "%6$s\n"
1947 "\n"
1948 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1949 "time.\n"
1950 "\n"
1951 "Sincerely, %2$s\n"
1952 msgstr ""
1953 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1954 "\n"
1955 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1956 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1957 "\n"
1958 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1959 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1960 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1961 "інтересами.\n"
1962 "\n"
1963 "%1$s говорить:\n"
1964 "\n"
1965 "%4$s\n"
1966 "\n"
1967 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1968 "\n"
1969 "%5$s\n"
1970 "\n"
1971 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1972 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1973 "\n"
1974 "%6$s\n"
1975 "\n"
1976 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1977 "витрачений час.\n"
1978 "\n"
1979 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1980
1981 #: actions/joingroup.php:60
1982 msgid "You must be logged in to join a group."
1983 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1984
1985 #: actions/joingroup.php:131
1986 #, php-format
1987 msgid "%1$s joined group %2$s"
1988 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
1989
1990 #: actions/leavegroup.php:60
1991 msgid "You must be logged in to leave a group."
1992 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1993
1994 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1995 msgid "You are not a member of that group."
1996 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1997
1998 #: actions/leavegroup.php:127
1999 #, php-format
2000 msgid "%1$s left group %2$s"
2001 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2002
2003 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2004 msgid "Already logged in."
2005 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2006
2007 #: actions/login.php:126
2008 msgid "Incorrect username or password."
2009 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2010
2011 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2012 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2013 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2014
2015 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2016 #: lib/logingroupnav.php:79
2017 msgid "Login"
2018 msgstr "Увійти"
2019
2020 #: actions/login.php:227
2021 msgid "Login to site"
2022 msgstr "Вхід на сайт"
2023
2024 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2025 msgid "Remember me"
2026 msgstr "Пам’ятати мене"
2027
2028 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2029 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2030 msgstr ""
2031 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2032 "користування!"
2033
2034 #: actions/login.php:247
2035 msgid "Lost or forgotten password?"
2036 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2037
2038 #: actions/login.php:266
2039 msgid ""
2040 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2041 "changing your settings."
2042 msgstr ""
2043 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2044 "змінювати налаштування."
2045
2046 #: actions/login.php:270
2047 #, php-format
2048 msgid ""
2049 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2050 "(%%action.register%%) a new account."
2051 msgstr ""
2052 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2053 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2054
2055 #: actions/makeadmin.php:91
2056 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2057 msgstr ""
2058 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2059
2060 #: actions/makeadmin.php:95
2061 #, php-format
2062 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2063 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2064
2065 #: actions/makeadmin.php:132
2066 #, php-format
2067 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2068 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2069
2070 #: actions/makeadmin.php:145
2071 #, php-format
2072 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2073 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2074
2075 #: actions/microsummary.php:69
2076 msgid "No current status"
2077 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2078
2079 #: actions/newapplication.php:52
2080 msgid "New Application"
2081 msgstr "Новий додаток"
2082
2083 #: actions/newapplication.php:64
2084 msgid "You must be logged in to register an application."
2085 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2086
2087 #: actions/newapplication.php:143
2088 msgid "Use this form to register a new application."
2089 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2090
2091 #: actions/newapplication.php:173
2092 msgid "Source URL is required."
2093 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2094
2095 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2096 msgid "Could not create application."
2097 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2098
2099 #: actions/newgroup.php:53
2100 msgid "New group"
2101 msgstr "Нова група"
2102
2103 #: actions/newgroup.php:110
2104 msgid "Use this form to create a new group."
2105 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2106
2107 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2108 msgid "New message"
2109 msgstr "Нове повідомлення"
2110
2111 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2112 msgid "You can't send a message to this user."
2113 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2114
2115 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2116 #: lib/command.php:475
2117 msgid "No content!"
2118 msgstr "Немає змісту!"
2119
2120 #: actions/newmessage.php:158
2121 msgid "No recipient specified."
2122 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2123
2124 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2125 msgid ""
2126 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2127 msgstr ""
2128 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2129
2130 #: actions/newmessage.php:181
2131 msgid "Message sent"
2132 msgstr "Повідомлення надіслано"
2133
2134 #: actions/newmessage.php:185
2135 #, php-format
2136 msgid "Direct message to %s sent."
2137 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2138
2139 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2140 msgid "Ajax Error"
2141 msgstr "Помилка в Ajax"
2142
2143 #: actions/newnotice.php:69
2144 msgid "New notice"
2145 msgstr "Новий допис"
2146
2147 #: actions/newnotice.php:211
2148 msgid "Notice posted"
2149 msgstr "Допис надіслано"
2150
2151 #: actions/noticesearch.php:68
2152 #, php-format
2153 msgid ""
2154 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2155 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2156 msgstr ""
2157 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2158 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2159
2160 #: actions/noticesearch.php:78
2161 msgid "Text search"
2162 msgstr "Пошук текстів"
2163
2164 #: actions/noticesearch.php:91
2165 #, php-format
2166 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2167 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2168
2169 #: actions/noticesearch.php:121
2170 #, php-format
2171 msgid ""
2172 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2173 "status_textarea=%s)!"
2174 msgstr ""
2175 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2176 "%%?status_textarea=%s)!"
2177
2178 #: actions/noticesearch.php:124
2179 #, php-format
2180 msgid ""
2181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2182 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2183 msgstr ""
2184 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2185 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2186
2187 #: actions/noticesearchrss.php:96
2188 #, php-format
2189 msgid "Updates with \"%s\""
2190 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2191
2192 #: actions/noticesearchrss.php:98
2193 #, php-format
2194 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2195 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2196
2197 #: actions/nudge.php:85
2198 msgid ""
2199 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2200 msgstr ""
2201 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2202 "налаштував преференції електронної пошти."
2203
2204 #: actions/nudge.php:94
2205 msgid "Nudge sent"
2206 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2207
2208 #: actions/nudge.php:97
2209 msgid "Nudge sent!"
2210 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2211
2212 #: actions/oauthappssettings.php:59
2213 msgid "You must be logged in to list your applications."
2214 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2215
2216 #: actions/oauthappssettings.php:74
2217 msgid "OAuth applications"
2218 msgstr "Додатки OAuth"
2219
2220 #: actions/oauthappssettings.php:85
2221 msgid "Applications you have registered"
2222 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2223
2224 #: actions/oauthappssettings.php:135
2225 #, php-format
2226 msgid "You have not registered any applications yet."
2227 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2228
2229 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2230 msgid "Connected applications"
2231 msgstr "Під’єднані додатки"
2232
2233 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2234 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2235 msgstr ""
2236 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2237
2238 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2239 msgid "You are not a user of that application."
2240 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2241
2242 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2243 msgid "Unable to revoke access for app: "
2244 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2245
2246 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2247 #, php-format
2248 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2249 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2250
2251 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2252 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2253 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2254
2255 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2256 msgid "Notice has no profile"
2257 msgstr "Допис не має профілю"
2258
2259 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2260 #, php-format
2261 msgid "%1$s's status on %2$s"
2262 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2263
2264 #: actions/oembed.php:157
2265 msgid "content type "
2266 msgstr "тип змісту "
2267
2268 #: actions/oembed.php:160
2269 msgid "Only "
2270 msgstr "Лише "
2271
2272 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2273 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2274 msgid "Not a supported data format."
2275 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2276
2277 #: actions/opensearch.php:64
2278 msgid "People Search"
2279 msgstr "Пошук людей"
2280
2281 #: actions/opensearch.php:67
2282 msgid "Notice Search"
2283 msgstr "Пошук дописів"
2284
2285 #: actions/othersettings.php:60
2286 msgid "Other settings"
2287 msgstr "Інші опції"
2288
2289 #: actions/othersettings.php:71
2290 msgid "Manage various other options."
2291 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2292
2293 #: actions/othersettings.php:108
2294 msgid " (free service)"
2295 msgstr " (безкоштовно)"
2296
2297 #: actions/othersettings.php:116
2298 msgid "Shorten URLs with"
2299 msgstr "Зручні URL"
2300
2301 #: actions/othersettings.php:117
2302 msgid "Automatic shortening service to use."
2303 msgstr "Доступні сервіси."
2304
2305 #: actions/othersettings.php:122
2306 msgid "View profile designs"
2307 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2308
2309 #: actions/othersettings.php:123
2310 msgid "Show or hide profile designs."
2311 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2312
2313 #: actions/othersettings.php:153
2314 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2315 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2316
2317 #: actions/otp.php:69
2318 msgid "No user ID specified."
2319 msgstr "ID користувача не визначено."
2320
2321 #: actions/otp.php:83
2322 msgid "No login token specified."
2323 msgstr "Токен для входу не визначено."
2324
2325 #: actions/otp.php:90
2326 msgid "No login token requested."
2327 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2328
2329 #: actions/otp.php:95
2330 msgid "Invalid login token specified."
2331 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2332
2333 #: actions/otp.php:104
2334 msgid "Login token expired."
2335 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2336
2337 #: actions/outbox.php:58
2338 #, php-format
2339 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2340 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2341
2342 #: actions/outbox.php:61
2343 #, php-format
2344 msgid "Outbox for %s"
2345 msgstr "Вихідні для %s"
2346
2347 #: actions/outbox.php:116
2348 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2349 msgstr ""
2350 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2351 "приватно."
2352
2353 #: actions/passwordsettings.php:58
2354 msgid "Change password"
2355 msgstr "Змінити пароль"
2356
2357 #: actions/passwordsettings.php:69
2358 msgid "Change your password."
2359 msgstr "Змінити пароль."
2360
2361 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2362 msgid "Password change"
2363 msgstr "Пароль замінено"
2364
2365 #: actions/passwordsettings.php:104
2366 msgid "Old password"
2367 msgstr "Старий пароль"
2368
2369 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2370 msgid "New password"
2371 msgstr "Новий пароль"
2372
2373 #: actions/passwordsettings.php:109
2374 msgid "6 or more characters"
2375 msgstr "6 або більше знаків"
2376
2377 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2378 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2379 msgid "Confirm"
2380 msgstr "Підтвердити"
2381
2382 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2383 msgid "Same as password above"
2384 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2385
2386 #: actions/passwordsettings.php:117
2387 msgid "Change"
2388 msgstr "Змінити"
2389
2390 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2391 msgid "Password must be 6 or more characters."
2392 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2393
2394 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2395 msgid "Passwords don't match."
2396 msgstr "Паролі не співпадають."
2397
2398 #: actions/passwordsettings.php:165
2399 msgid "Incorrect old password"
2400 msgstr "Старий пароль є неточним"
2401
2402 #: actions/passwordsettings.php:181
2403 msgid "Error saving user; invalid."
2404 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2405
2406 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2407 msgid "Can't save new password."
2408 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2409
2410 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2411 msgid "Password saved."
2412 msgstr "Пароль збережено."
2413
2414 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2415 msgid "Paths"
2416 msgstr "Шлях"
2417
2418 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2419 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2420 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2421
2422 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2423 #, php-format
2424 msgid "Theme directory not readable: %s"
2425 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2426
2427 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2428 #, php-format
2429 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2430 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2431
2432 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2433 #, php-format
2434 msgid "Background directory not writable: %s"
2435 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2436
2437 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2438 #, php-format
2439 msgid "Locales directory not readable: %s"
2440 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2441
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2443 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2444 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2445
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2447 #: lib/adminpanelaction.php:311
2448 msgid "Site"
2449 msgstr "Сайт"
2450
2451 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2452 msgid "Server"
2453 msgstr "Сервер"
2454
2455 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2456 msgid "Site's server hostname."
2457 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2458
2459 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2460 msgid "Path"
2461 msgstr "Шлях"
2462
2463 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2464 msgid "Site path"
2465 msgstr "Шлях до сайту"
2466
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2468 msgid "Path to locales"
2469 msgstr "Шлях до локалей"
2470
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2472 msgid "Directory path to locales"
2473 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2474
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2476 msgid "Fancy URLs"
2477 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2478
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2480 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2481 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2482
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2484 msgid "Theme"
2485 msgstr "Тема"
2486
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2488 msgid "Theme server"
2489 msgstr "Сервер теми"
2490
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2492 msgid "Theme path"
2493 msgstr "Шлях до теми"
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2496 msgid "Theme directory"
2497 msgstr "Директорія теми"
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2500 msgid "Avatars"
2501 msgstr "Аватари"
2502
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2504 msgid "Avatar server"
2505 msgstr "Сервер аватари"
2506
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2508 msgid "Avatar path"
2509 msgstr "Шлях до аватари"
2510
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2512 msgid "Avatar directory"
2513 msgstr "Директорія аватари"
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2516 msgid "Backgrounds"
2517 msgstr "Фони"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2520 msgid "Background server"
2521 msgstr "Сервер фонів"
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2524 msgid "Background path"
2525 msgstr "Шлях до фонів"
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2528 msgid "Background directory"
2529 msgstr "Директорія фонів"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2532 msgid "SSL"
2533 msgstr "SSL-шифрування"
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2536 msgid "Never"
2537 msgstr "Ніколи"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2540 msgid "Sometimes"
2541 msgstr "Іноді"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2544 msgid "Always"
2545 msgstr "Завжди"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2548 msgid "Use SSL"
2549 msgstr "Використовувати SSL"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2552 msgid "When to use SSL"
2553 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2556 msgid "SSL server"
2557 msgstr "SSL-сервер"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2560 msgid "Server to direct SSL requests to"
2561 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2564 msgid "Save paths"
2565 msgstr "Зберегти шляхи"
2566
2567 #: actions/peoplesearch.php:52
2568 #, php-format
2569 msgid ""
2570 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2571 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2572 msgstr ""
2573 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2574 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2575 "або більше."
2576
2577 #: actions/peoplesearch.php:58
2578 msgid "People search"
2579 msgstr "Пошук людей"
2580
2581 #: actions/peopletag.php:70
2582 #, php-format
2583 msgid "Not a valid people tag: %s"
2584 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2585
2586 #: actions/peopletag.php:144
2587 #, php-format
2588 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2589 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2590
2591 #: actions/postnotice.php:84
2592 msgid "Invalid notice content"
2593 msgstr "Недійсний зміст допису"
2594
2595 #: actions/postnotice.php:90
2596 #, php-format
2597 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2598 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2599
2600 #: actions/profilesettings.php:60
2601 msgid "Profile settings"
2602 msgstr "Налаштування профілю"
2603
2604 #: actions/profilesettings.php:71
2605 msgid ""
2606 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2607 msgstr ""
2608 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2609
2610 #: actions/profilesettings.php:99
2611 msgid "Profile information"
2612 msgstr "Інформація профілю"
2613
2614 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2615 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2616 msgstr ""
2617 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2618
2619 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2620 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2621 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2622 msgid "Full name"
2623 msgstr "Повне ім’я"
2624
2625 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2626 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2627 msgid "Homepage"
2628 msgstr "Веб-сторінка"
2629
2630 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2631 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2632 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2633
2634 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2635 #, php-format
2636 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2637 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2638
2639 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2640 msgid "Describe yourself and your interests"
2641 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2642
2643 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2644 msgid "Bio"
2645 msgstr "Про себе"
2646
2647 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2648 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2649 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2650 #: lib/userprofile.php:164
2651 msgid "Location"
2652 msgstr "Розташування"
2653
2654 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2655 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2656 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2657
2658 #: actions/profilesettings.php:138
2659 msgid "Share my current location when posting notices"
2660 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2661
2662 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2663 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2664 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2665 msgid "Tags"
2666 msgstr "Теґи"
2667
2668 #: actions/profilesettings.php:147
2669 msgid ""
2670 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2671 msgstr ""
2672 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2673 "або пробілом"
2674
2675 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2676 msgid "Language"
2677 msgstr "Мова"
2678
2679 #: actions/profilesettings.php:152
2680 msgid "Preferred language"
2681 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2682
2683 #: actions/profilesettings.php:161
2684 msgid "Timezone"
2685 msgstr "Часовий пояс"
2686
2687 #: actions/profilesettings.php:162
2688 msgid "What timezone are you normally in?"
2689 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2690
2691 #: actions/profilesettings.php:167
2692 msgid ""
2693 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2694 msgstr ""
2695 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2696
2697 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2698 #, php-format
2699 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2700 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2701
2702 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2703 msgid "Timezone not selected."
2704 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2705
2706 #: actions/profilesettings.php:241
2707 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2708 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2709
2710 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2711 #, php-format
2712 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2713 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2714
2715 #: actions/profilesettings.php:302
2716 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2717 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2718
2719 #: actions/profilesettings.php:359
2720 msgid "Couldn't save location prefs."
2721 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2722
2723 #: actions/profilesettings.php:371
2724 msgid "Couldn't save profile."
2725 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2726
2727 #: actions/profilesettings.php:379
2728 msgid "Couldn't save tags."
2729 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2732 msgid "Settings saved."
2733 msgstr "Налаштування збережено."
2734
2735 #: actions/public.php:83
2736 #, php-format
2737 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2738 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2739
2740 #: actions/public.php:92
2741 msgid "Could not retrieve public stream."
2742 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2743
2744 #: actions/public.php:129
2745 #, php-format
2746 msgid "Public timeline, page %d"
2747 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2748
2749 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2750 msgid "Public timeline"
2751 msgstr "Загальна стрічка"
2752
2753 #: actions/public.php:151
2754 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2755 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2756
2757 #: actions/public.php:155
2758 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2759 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2760
2761 #: actions/public.php:159
2762 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2763 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2764
2765 #: actions/public.php:179
2766 #, php-format
2767 msgid ""
2768 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2769 "yet."
2770 msgstr ""
2771 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2772
2773 #: actions/public.php:182
2774 msgid "Be the first to post!"
2775 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2776
2777 #: actions/public.php:186
2778 #, php-format
2779 msgid ""
2780 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2781 msgstr ""
2782 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2783 "допис!"
2784
2785 #: actions/public.php:233
2786 #, php-format
2787 msgid ""
2788 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2789 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2790 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2791 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2792 msgstr ""
2793 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2794 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2795 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2796 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2797 "doc.help%%))"
2798
2799 #: actions/public.php:238
2800 #, php-format
2801 msgid ""
2802 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2803 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2804 "tool."
2805 msgstr ""
2806 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2807 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2808 "(http://status.net/)."
2809
2810 #: actions/publictagcloud.php:57
2811 msgid "Public tag cloud"
2812 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2813
2814 #: actions/publictagcloud.php:63
2815 #, php-format
2816 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2817 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2818
2819 #: actions/publictagcloud.php:69
2820 #, php-format
2821 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2822 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2823
2824 #: actions/publictagcloud.php:72
2825 msgid "Be the first to post one!"
2826 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2827
2828 #: actions/publictagcloud.php:75
2829 #, php-format
2830 msgid ""
2831 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2832 "one!"
2833 msgstr ""
2834 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2835 "цікаве!"
2836
2837 #: actions/publictagcloud.php:131
2838 msgid "Tag cloud"
2839 msgstr "Хмарка теґів"
2840
2841 #: actions/recoverpassword.php:36
2842 msgid "You are already logged in!"
2843 msgstr "Ви вже в системі!"
2844
2845 #: actions/recoverpassword.php:62
2846 msgid "No such recovery code."
2847 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2848
2849 #: actions/recoverpassword.php:66
2850 msgid "Not a recovery code."
2851 msgstr "Це не код відновлення."
2852
2853 #: actions/recoverpassword.php:73
2854 msgid "Recovery code for unknown user."
2855 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2856
2857 #: actions/recoverpassword.php:86
2858 msgid "Error with confirmation code."
2859 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2860
2861 #: actions/recoverpassword.php:97
2862 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2863 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2864
2865 #: actions/recoverpassword.php:111
2866 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2867 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2868
2869 #: actions/recoverpassword.php:152
2870 msgid ""
2871 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2872 "the email address you have stored in your account."
2873 msgstr ""
2874 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2875 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2876
2877 #: actions/recoverpassword.php:158
2878 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2879 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2880
2881 #: actions/recoverpassword.php:188
2882 msgid "Password recovery"
2883 msgstr "Відновлення паролю"
2884
2885 #: actions/recoverpassword.php:191
2886 msgid "Nickname or email address"
2887 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2888
2889 #: actions/recoverpassword.php:193
2890 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2891 msgstr ""
2892 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2893
2894 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2895 msgid "Recover"
2896 msgstr "Відновити"
2897
2898 #: actions/recoverpassword.php:208
2899 msgid "Reset password"
2900 msgstr "Скинути пароль"
2901
2902 #: actions/recoverpassword.php:209
2903 msgid "Recover password"
2904 msgstr "Відновити пароль"
2905
2906 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2907 msgid "Password recovery requested"
2908 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2909
2910 #: actions/recoverpassword.php:213
2911 msgid "Unknown action"
2912 msgstr "Дія невідома"
2913
2914 #: actions/recoverpassword.php:236
2915 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2916 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2917
2918 #: actions/recoverpassword.php:243
2919 msgid "Reset"
2920 msgstr "Скинути"
2921
2922 #: actions/recoverpassword.php:252
2923 msgid "Enter a nickname or email address."
2924 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2925
2926 #: actions/recoverpassword.php:272
2927 msgid "No user with that email address or username."
2928 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2929
2930 #: actions/recoverpassword.php:287
2931 msgid "No registered email address for that user."
2932 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2933
2934 #: actions/recoverpassword.php:301
2935 msgid "Error saving address confirmation."
2936 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2937
2938 #: actions/recoverpassword.php:325
2939 msgid ""
2940 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2941 "address registered to your account."
2942 msgstr ""
2943 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2944 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2945
2946 #: actions/recoverpassword.php:344
2947 msgid "Unexpected password reset."
2948 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2949
2950 #: actions/recoverpassword.php:352
2951 msgid "Password must be 6 chars or more."
2952 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2953
2954 #: actions/recoverpassword.php:356
2955 msgid "Password and confirmation do not match."
2956 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2957
2958 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2959 msgid "Error setting user."
2960 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2961
2962 #: actions/recoverpassword.php:382
2963 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2964 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2965
2966 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2967 msgid "Sorry, only invited people can register."
2968 msgstr ""
2969 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2970
2971 #: actions/register.php:92
2972 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2973 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2974
2975 #: actions/register.php:112
2976 msgid "Registration successful"
2977 msgstr "Реєстрація успішна"
2978
2979 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
2980 #: lib/logingroupnav.php:85
2981 msgid "Register"
2982 msgstr "Реєстрація"
2983
2984 #: actions/register.php:135
2985 msgid "Registration not allowed."
2986 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2987
2988 #: actions/register.php:198
2989 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2990 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2991
2992 #: actions/register.php:212
2993 msgid "Email address already exists."
2994 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2995
2996 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2997 msgid "Invalid username or password."
2998 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2999
3000 #: actions/register.php:343
3001 msgid ""
3002 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3003 "link up to friends and colleagues. "
3004 msgstr ""
3005 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3006 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3007
3008 #: actions/register.php:425
3009 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3010 msgstr ""
3011 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3012 "Неодмінно."
3013
3014 #: actions/register.php:430
3015 msgid "6 or more characters. Required."
3016 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3017
3018 #: actions/register.php:434
3019 msgid "Same as password above. Required."
3020 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3021
3022 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3023 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3024 msgid "Email"
3025 msgstr "Пошта"
3026
3027 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3028 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3029 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3030
3031 #: actions/register.php:450
3032 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3033 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3034
3035 #: actions/register.php:494
3036 msgid "My text and files are available under "
3037 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3038
3039 #: actions/register.php:496
3040 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3041 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3042
3043 #: actions/register.php:497
3044 msgid ""
3045 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3046 "number."
3047 msgstr ""
3048 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3049 "номер."
3050
3051 #: actions/register.php:538
3052 #, php-format
3053 msgid ""
3054 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3055 "want to...\n"
3056 "\n"
3057 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3058 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3059 "notices through instant messages.\n"
3060 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3061 "share your interests. \n"
3062 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3063 "others more about you. \n"
3064 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3065 "missed. \n"
3066 "\n"
3067 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3068 msgstr ""
3069 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3070 "\n"
3071 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3072 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3073 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3074 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3075 "інтереси.\n"
3076 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3077 "могли знати про Вас більше.\n"
3078 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3079 "нічого не пропустили. \n"
3080 "\n"
3081 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3082 "сервіс."
3083
3084 #: actions/register.php:562
3085 msgid ""
3086 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3087 "to confirm your email address.)"
3088 msgstr ""
3089 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3090 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3091
3092 #: actions/remotesubscribe.php:98
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3096 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3097 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3098 msgstr ""
3099 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3100 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3101 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3102
3103 #: actions/remotesubscribe.php:112
3104 msgid "Remote subscribe"
3105 msgstr "Віддалена підписка"
3106
3107 #: actions/remotesubscribe.php:124
3108 msgid "Subscribe to a remote user"
3109 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3110
3111 #: actions/remotesubscribe.php:129
3112 msgid "User nickname"
3113 msgstr "Ім’я користувача"
3114
3115 #: actions/remotesubscribe.php:130
3116 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3117 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3118
3119 #: actions/remotesubscribe.php:133
3120 msgid "Profile URL"
3121 msgstr "URL-адреса профілю"
3122
3123 #: actions/remotesubscribe.php:134
3124 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3125 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3126
3127 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3128 #: lib/userprofile.php:365
3129 msgid "Subscribe"
3130 msgstr "Підписатись"
3131
3132 #: actions/remotesubscribe.php:159
3133 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3134 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3135
3136 #: actions/remotesubscribe.php:168
3137 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3138 msgstr ""
3139 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3140
3141 #: actions/remotesubscribe.php:176
3142 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3143 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3144
3145 #: actions/remotesubscribe.php:183
3146 msgid "Couldn’t get a request token."
3147 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3148
3149 #: actions/repeat.php:57
3150 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3151 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3152
3153 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3154 msgid "No notice specified."
3155 msgstr "Зазначеного допису немає."
3156
3157 #: actions/repeat.php:76
3158 msgid "You can't repeat your own notice."
3159 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3160
3161 #: actions/repeat.php:90
3162 msgid "You already repeated that notice."
3163 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3164
3165 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3166 msgid "Repeated"
3167 msgstr "Вторування"
3168
3169 #: actions/repeat.php:119
3170 msgid "Repeated!"
3171 msgstr "Вторувати!"
3172
3173 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3174 #: lib/personalgroupnav.php:105
3175 #, php-format
3176 msgid "Replies to %s"
3177 msgstr "Відповіді до %s"
3178
3179 #: actions/replies.php:127
3180 #, php-format
3181 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3182 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3183
3184 #: actions/replies.php:144
3185 #, php-format
3186 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3187 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3188
3189 #: actions/replies.php:151
3190 #, php-format
3191 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3192 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3193
3194 #: actions/replies.php:158
3195 #, php-format
3196 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3197 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3198
3199 #: actions/replies.php:198
3200 #, php-format
3201 msgid ""
3202 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3203 "notice to his attention yet."
3204 msgstr ""
3205 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3206 "отримав у відповідь."
3207
3208 #: actions/replies.php:203
3209 #, php-format
3210 msgid ""
3211 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3212 "[join groups](%%action.groups%%)."
3213 msgstr ""
3214 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3215 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3216
3217 #: actions/replies.php:205
3218 #, php-format
3219 msgid ""
3220 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3221 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3222 msgstr ""
3223 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3224 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3225
3226 #: actions/repliesrss.php:72
3227 #, php-format
3228 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3229 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3230
3231 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3232 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3233 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3234
3235 #: actions/sandbox.php:72
3236 msgid "User is already sandboxed."
3237 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3238
3239 #: actions/showapplication.php:82
3240 msgid "You must be logged in to view an application."
3241 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3242
3243 #: actions/showapplication.php:158
3244 msgid "Application profile"
3245 msgstr "Профіль додатку"
3246
3247 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3248 msgid "Icon"
3249 msgstr "Іконка"
3250
3251 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3252 #: lib/applicationeditform.php:195
3253 msgid "Name"
3254 msgstr "Ім’я"
3255
3256 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3257 msgid "Organization"
3258 msgstr "Організація"
3259
3260 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3261 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3262 msgid "Description"
3263 msgstr "Опис"
3264
3265 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3266 #: lib/profileaction.php:174
3267 msgid "Statistics"
3268 msgstr "Статистика"
3269
3270 #: actions/showapplication.php:204
3271 #, php-format
3272 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3273 msgstr "створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3274
3275 #: actions/showapplication.php:214
3276 msgid "Application actions"
3277 msgstr "Можливості додатку"
3278
3279 #: actions/showapplication.php:233
3280 msgid "Reset key & secret"
3281 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3282
3283 #: actions/showapplication.php:241
3284 msgid "Application info"
3285 msgstr "Інфо додатку"
3286
3287 #: actions/showapplication.php:243
3288 msgid "Consumer key"
3289 msgstr "Ключ споживача"
3290
3291 #: actions/showapplication.php:248
3292 msgid "Consumer secret"
3293 msgstr "Таємно слово споживача"
3294
3295 #: actions/showapplication.php:253
3296 msgid "Request token URL"
3297 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3298
3299 #: actions/showapplication.php:258
3300 msgid "Access token URL"
3301 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3302
3303 #: actions/showapplication.php:263
3304 msgid "Authorize URL"
3305 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3306
3307 #: actions/showapplication.php:268
3308 msgid ""
3309 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3310 "signature method."
3311 msgstr ""
3312 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3313 "шифрування підписів відкритим текстом."
3314
3315 #: actions/showfavorites.php:79
3316 #, php-format
3317 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3318 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3319
3320 #: actions/showfavorites.php:132
3321 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3322 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3323
3324 #: actions/showfavorites.php:170
3325 #, php-format
3326 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3327 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3328
3329 #: actions/showfavorites.php:177
3330 #, php-format
3331 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3332 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3333
3334 #: actions/showfavorites.php:184
3335 #, php-format
3336 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3337 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3338
3339 #: actions/showfavorites.php:205
3340 msgid ""
3341 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3342 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3343 msgstr ""
3344 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3345 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3346 "нього увагу інших."
3347
3348 #: actions/showfavorites.php:207
3349 #, php-format
3350 msgid ""
3351 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3352 "they would add to their favorites :)"
3353 msgstr ""
3354 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3355 "цікаве? :)"
3356
3357 #: actions/showfavorites.php:211
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3361 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3362 "would add to their favorites :)"
3363 msgstr ""
3364 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3365 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3366 "користувачеві :)"
3367
3368 #: actions/showfavorites.php:242
3369 msgid "This is a way to share what you like."
3370 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3371
3372 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3373 #, php-format
3374 msgid "%s group"
3375 msgstr "Група %s"
3376
3377 #: actions/showgroup.php:84
3378 #, php-format
3379 msgid "%1$s group, page %2$d"
3380 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3381
3382 #: actions/showgroup.php:218
3383 msgid "Group profile"
3384 msgstr "Профіль групи"
3385
3386 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3387 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3388 msgid "URL"
3389 msgstr "URL"
3390
3391 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3392 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3393 msgid "Note"
3394 msgstr "Зауваження"
3395
3396 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3397 msgid "Aliases"
3398 msgstr "Додаткові імена"
3399
3400 #: actions/showgroup.php:293
3401 msgid "Group actions"
3402 msgstr "Діяльність групи"
3403
3404 #: actions/showgroup.php:328
3405 #, php-format
3406 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3407 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3408
3409 #: actions/showgroup.php:334
3410 #, php-format
3411 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3412 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3413
3414 #: actions/showgroup.php:340
3415 #, php-format
3416 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3417 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3418
3419 #: actions/showgroup.php:345
3420 #, php-format
3421 msgid "FOAF for %s group"
3422 msgstr "FOAF для групи %s"
3423
3424 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3425 msgid "Members"
3426 msgstr "Учасники"
3427
3428 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3429 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3430 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3431 msgid "(None)"
3432 msgstr "(Пусто)"
3433
3434 #: actions/showgroup.php:392
3435 msgid "All members"
3436 msgstr "Всі учасники"
3437
3438 #: actions/showgroup.php:432
3439 msgid "Created"
3440 msgstr "Створено"
3441
3442 #: actions/showgroup.php:448
3443 #, php-format
3444 msgid ""
3445 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3446 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3447 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3448 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3449 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3450 msgstr ""
3451 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3452 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3453 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3454 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3455 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3456
3457 #: actions/showgroup.php:454
3458 #, php-format
3459 msgid ""
3460 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3461 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3462 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3463 "their life and interests. "
3464 msgstr ""
3465 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3466 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3467 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3468 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3469
3470 #: actions/showgroup.php:482
3471 msgid "Admins"
3472 msgstr "Адміни"
3473
3474 #: actions/showmessage.php:81
3475 msgid "No such message."
3476 msgstr "Немає такого повідомлення."
3477
3478 #: actions/showmessage.php:98
3479 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3480 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3481
3482 #: actions/showmessage.php:108
3483 #, php-format
3484 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3485 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3486
3487 #: actions/showmessage.php:113
3488 #, php-format
3489 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3490 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3491
3492 #: actions/shownotice.php:90
3493 msgid "Notice deleted."
3494 msgstr "Допис видалено."
3495
3496 #: actions/showstream.php:73
3497 #, php-format
3498 msgid " tagged %s"
3499 msgstr " позначено з %s"
3500
3501 #: actions/showstream.php:79
3502 #, php-format
3503 msgid "%1$s, page %2$d"
3504 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3505
3506 #: actions/showstream.php:122
3507 #, php-format
3508 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3509 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3510
3511 #: actions/showstream.php:129
3512 #, php-format
3513 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3514 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3515
3516 #: actions/showstream.php:136
3517 #, php-format
3518 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3519 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3520
3521 #: actions/showstream.php:143
3522 #, php-format
3523 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3524 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3525
3526 #: actions/showstream.php:148
3527 #, php-format
3528 msgid "FOAF for %s"
3529 msgstr "FOAF для %s"
3530
3531 #: actions/showstream.php:191
3532 #, php-format
3533 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3534 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3535
3536 #: actions/showstream.php:196
3537 msgid ""
3538 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3539 "would be a good time to start :)"
3540 msgstr ""
3541 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3542 "аби розпочати! :)"
3543
3544 #: actions/showstream.php:198
3545 #, php-format
3546 msgid ""
3547 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3548 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3549 msgstr ""
3550 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3551 "%?status_textarea=%2$s)."
3552
3553 #: actions/showstream.php:234
3554 #, php-format
3555 msgid ""
3556 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3557 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3558 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3559 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3560 msgstr ""
3561 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3562 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3563 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3564 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3565 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3566
3567 #: actions/showstream.php:239
3568 #, php-format
3569 msgid ""
3570 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3571 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3572 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3573 msgstr ""
3574 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3575 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3576 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3577
3578 #: actions/showstream.php:296
3579 #, php-format
3580 msgid "Repeat of %s"
3581 msgstr "Вторування %s"
3582
3583 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3584 msgid "You cannot silence users on this site."
3585 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3586
3587 #: actions/silence.php:72
3588 msgid "User is already silenced."
3589 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3590
3591 #: actions/siteadminpanel.php:69
3592 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3593 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3594
3595 #: actions/siteadminpanel.php:132
3596 msgid "Site name must have non-zero length."
3597 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3598
3599 #: actions/siteadminpanel.php:140
3600 msgid "You must have a valid contact email address."
3601 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3602
3603 #: actions/siteadminpanel.php:158
3604 #, php-format
3605 msgid "Unknown language \"%s\"."
3606 msgstr "Невідома мова «%s»."
3607
3608 #: actions/siteadminpanel.php:165
3609 msgid "Invalid snapshot report URL."
3610 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3611
3612 #: actions/siteadminpanel.php:171
3613 msgid "Invalid snapshot run value."
3614 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3615
3616 #: actions/siteadminpanel.php:177
3617 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3618 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3619
3620 #: actions/siteadminpanel.php:183
3621 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3622 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3623
3624 #: actions/siteadminpanel.php:189
3625 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3626 msgstr ""
3627 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3628 "більше секунд."
3629
3630 #: actions/siteadminpanel.php:239
3631 msgid "General"
3632 msgstr "Основні"
3633
3634 #: actions/siteadminpanel.php:242
3635 msgid "Site name"
3636 msgstr "Назва сайту"
3637
3638 #: actions/siteadminpanel.php:243
3639 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3640 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3641
3642 #: actions/siteadminpanel.php:247
3643 msgid "Brought by"
3644 msgstr "Надано"
3645
3646 #: actions/siteadminpanel.php:248
3647 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3648 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3649
3650 #: actions/siteadminpanel.php:252
3651 msgid "Brought by URL"
3652 msgstr "Наданий URL"
3653
3654 #: actions/siteadminpanel.php:253
3655 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3656 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3657
3658 #: actions/siteadminpanel.php:257
3659 msgid "Contact email address for your site"
3660 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3661
3662 #: actions/siteadminpanel.php:263
3663 msgid "Local"
3664 msgstr "Локаль"
3665
3666 #: actions/siteadminpanel.php:274
3667 msgid "Default timezone"
3668 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3669
3670 #: actions/siteadminpanel.php:275
3671 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3672 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3673
3674 #: actions/siteadminpanel.php:281
3675 msgid "Default site language"
3676 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3677
3678 #: actions/siteadminpanel.php:289
3679 msgid "Snapshots"
3680 msgstr "Снепшоти"
3681
3682 #: actions/siteadminpanel.php:292
3683 msgid "Randomly during Web hit"
3684 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3685
3686 #: actions/siteadminpanel.php:293
3687 msgid "In a scheduled job"
3688 msgstr "Згідно плану робіт"
3689
3690 #: actions/siteadminpanel.php:295
3691 msgid "Data snapshots"
3692 msgstr "Снепшоти даних"
3693
3694 #: actions/siteadminpanel.php:296
3695 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3696 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3697
3698 #: actions/siteadminpanel.php:301
3699 msgid "Frequency"
3700 msgstr "Частота"
3701
3702 #: actions/siteadminpanel.php:302
3703 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3704 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3705
3706 #: actions/siteadminpanel.php:307
3707 msgid "Report URL"
3708 msgstr "Звітня URL-адреса"
3709
3710 #: actions/siteadminpanel.php:308
3711 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3712 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3713
3714 #: actions/siteadminpanel.php:315
3715 msgid "Limits"
3716 msgstr "Обмеження"
3717
3718 #: actions/siteadminpanel.php:318
3719 msgid "Text limit"
3720 msgstr "Текстові обмеження"
3721
3722 #: actions/siteadminpanel.php:318
3723 msgid "Maximum number of characters for notices."
3724 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3725
3726 #: actions/siteadminpanel.php:322
3727 msgid "Dupe limit"
3728 msgstr "Часове обмеження"
3729
3730 #: actions/siteadminpanel.php:322
3731 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3732 msgstr ""
3733 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3734 "допис ще раз."
3735
3736 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3737 msgid "Save site settings"
3738 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3739
3740 #: actions/smssettings.php:58
3741 msgid "SMS settings"
3742 msgstr "Налаштування СМС"
3743
3744 #: actions/smssettings.php:69
3745 #, php-format
3746 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3747 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3748
3749 #: actions/smssettings.php:91
3750 msgid "SMS is not available."
3751 msgstr "СМС недоступно."
3752
3753 #: actions/smssettings.php:112
3754 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3755 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3756
3757 #: actions/smssettings.php:123
3758 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3759 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3760
3761 #: actions/smssettings.php:130
3762 msgid "Confirmation code"
3763 msgstr "Код підтвердження"
3764
3765 #: actions/smssettings.php:131
3766 msgid "Enter the code you received on your phone."
3767 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3768
3769 #: actions/smssettings.php:138
3770 msgid "SMS phone number"
3771 msgstr "Телефонний номер"
3772
3773 #: actions/smssettings.php:140
3774 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3775 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3776
3777 #: actions/smssettings.php:174
3778 msgid ""
3779 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3780 "from my carrier."
3781 msgstr ""
3782 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3783 "витрати від мого мобільного оператора."
3784
3785 #: actions/smssettings.php:306
3786 msgid "No phone number."
3787 msgstr "Немає телефонного номера."
3788
3789 #: actions/smssettings.php:311
3790 msgid "No carrier selected."
3791 msgstr "Оператора не обрано."
3792
3793 #: actions/smssettings.php:318
3794 msgid "That is already your phone number."
3795 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3796
3797 #: actions/smssettings.php:321
3798 msgid "That phone number already belongs to another user."
3799 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3800
3801 #: actions/smssettings.php:347
3802 msgid ""
3803 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3804 "for the code and instructions on how to use it."
3805 msgstr ""
3806 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3807 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3808
3809 #: actions/smssettings.php:374
3810 msgid "That is the wrong confirmation number."
3811 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3812
3813 #: actions/smssettings.php:405
3814 msgid "That is not your phone number."
3815 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3816
3817 #: actions/smssettings.php:465
3818 msgid "Mobile carrier"
3819 msgstr "Мобільний оператор"
3820
3821 #: actions/smssettings.php:469
3822 msgid "Select a carrier"
3823 msgstr "Оберіть оператора"
3824
3825 #: actions/smssettings.php:476
3826 #, php-format
3827 msgid ""
3828 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3829 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3830 msgstr ""
3831 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3832 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3833 "і ми внесемо його до списку."
3834
3835 #: actions/smssettings.php:498
3836 msgid "No code entered"
3837 msgstr "Код не введено"
3838
3839 #: actions/subedit.php:70
3840 msgid "You are not subscribed to that profile."
3841 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3842
3843 #: actions/subedit.php:83
3844 msgid "Could not save subscription."
3845 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3846
3847 #: actions/subscribe.php:55
3848 msgid "Not a local user."
3849 msgstr "Такого користувача немає."
3850
3851 #: actions/subscribe.php:69
3852 msgid "Subscribed"
3853 msgstr "Підписані"
3854
3855 #: actions/subscribers.php:50
3856 #, php-format
3857 msgid "%s subscribers"
3858 msgstr "Підписані до %s"
3859
3860 #: actions/subscribers.php:52
3861 #, php-format
3862 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3863 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3864
3865 #: actions/subscribers.php:63
3866 msgid "These are the people who listen to your notices."
3867 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3868
3869 #: actions/subscribers.php:67
3870 #, php-format
3871 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3872 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3873
3874 #: actions/subscribers.php:108
3875 msgid ""
3876 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3877 "return the favor"
3878 msgstr ""
3879 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3880 "підпишуться навзаєм."
3881
3882 #: actions/subscribers.php:110
3883 #, php-format
3884 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3885 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3886
3887 #: actions/subscribers.php:114
3888 #, php-format
3889 msgid ""
3890 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3891 "%) and be the first?"
3892 msgstr ""
3893 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3894 "%) і не стати першим?"
3895
3896 #: actions/subscriptions.php:52
3897 #, php-format
3898 msgid "%s subscriptions"
3899 msgstr "Підписки %s"
3900
3901 #: actions/subscriptions.php:54
3902 #, php-format
3903 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3904 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3905
3906 #: actions/subscriptions.php:65
3907 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3908 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3909
3910 #: actions/subscriptions.php:69
3911 #, php-format
3912 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3913 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3914
3915 #: actions/subscriptions.php:121
3916 #, php-format
3917 msgid ""
3918 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3919 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3920 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3921 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3922 "automatically subscribe to people you already follow there."
3923 msgstr ""
3924 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3925 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3926 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3927 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3928 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3929 "якими слідкуєте там."
3930
3931 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3932 #, php-format
3933 msgid "%s is not listening to anyone."
3934 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3935
3936 #: actions/subscriptions.php:194
3937 msgid "Jabber"
3938 msgstr "Jabber"
3939
3940 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3941 msgid "SMS"
3942 msgstr "СМС"
3943
3944 #: actions/tag.php:68
3945 #, php-format
3946 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3947 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
3948
3949 #: actions/tag.php:86
3950 #, php-format
3951 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3952 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3953
3954 #: actions/tag.php:92
3955 #, php-format
3956 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3957 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3958
3959 #: actions/tag.php:98
3960 #, php-format
3961 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3962 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3963
3964 #: actions/tagother.php:39
3965 msgid "No ID argument."
3966 msgstr "Немає ID аргументу."
3967
3968 #: actions/tagother.php:65
3969 #, php-format
3970 msgid "Tag %s"
3971 msgstr "Позначити %s"
3972
3973 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3974 msgid "User profile"
3975 msgstr "Профіль користувача."
3976
3977 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3978 msgid "Photo"
3979 msgstr "Фото"
3980
3981 #: actions/tagother.php:141
3982 msgid "Tag user"
3983 msgstr "Позначити користувача"
3984
3985 #: actions/tagother.php:151
3986 msgid ""
3987 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3988 "separated"
3989 msgstr ""
3990 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3991 "комою або пробілом"
3992
3993 #: actions/tagother.php:193
3994 msgid ""
3995 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3996 msgstr ""
3997 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3998 "хто є підписаним до Вас."
3999
4000 #: actions/tagother.php:200
4001 msgid "Could not save tags."
4002 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4003
4004 #: actions/tagother.php:236
4005 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4006 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4007
4008 #: actions/tagrss.php:35
4009 msgid "No such tag."
4010 msgstr "Такого теґу немає."
4011
4012 #: actions/twitapitrends.php:87
4013 msgid "API method under construction."
4014 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4015
4016 #: actions/unblock.php:59
4017 msgid "You haven't blocked that user."
4018 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4019
4020 #: actions/unsandbox.php:72
4021 msgid "User is not sandboxed."
4022 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4023
4024 #: actions/unsilence.php:72
4025 msgid "User is not silenced."
4026 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4027
4028 #: actions/unsubscribe.php:77
4029 msgid "No profile id in request."
4030 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4031
4032 #: actions/unsubscribe.php:98
4033 msgid "Unsubscribed"
4034 msgstr "Відписано"
4035
4036 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4037 #, php-format
4038 msgid ""
4039 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4040 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4041
4042 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4043 #: lib/personalgroupnav.php:115
4044 msgid "User"
4045 msgstr "Користувач"
4046
4047 #: actions/useradminpanel.php:69
4048 msgid "User settings for this StatusNet site."
4049 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4050
4051 #: actions/useradminpanel.php:149
4052 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4053 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4054
4055 #: actions/useradminpanel.php:155
4056 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4057 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4058
4059 #: actions/useradminpanel.php:165
4060 #, php-format
4061 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4062 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4063
4064 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4065 #: lib/personalgroupnav.php:109
4066 msgid "Profile"
4067 msgstr "Профіль"
4068
4069 #: actions/useradminpanel.php:222
4070 msgid "Bio Limit"
4071 msgstr "Обмеження біо"
4072
4073 #: actions/useradminpanel.php:223
4074 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4075 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4076
4077 #: actions/useradminpanel.php:231
4078 msgid "New users"
4079 msgstr "Нові користувачі"
4080
4081 #: actions/useradminpanel.php:235
4082 msgid "New user welcome"
4083 msgstr "Привітання нового користувача"
4084
4085 #: actions/useradminpanel.php:236
4086 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4087 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4088
4089 #: actions/useradminpanel.php:241
4090 msgid "Default subscription"
4091 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4092
4093 #: actions/useradminpanel.php:242
4094 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4095 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4096
4097 #: actions/useradminpanel.php:251
4098 msgid "Invitations"
4099 msgstr "Запрошення"
4100
4101 #: actions/useradminpanel.php:256
4102 msgid "Invitations enabled"
4103 msgstr "Запрошення скасовано"
4104
4105 #: actions/useradminpanel.php:258
4106 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4107 msgstr ""
4108 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4109
4110 #: actions/useradminpanel.php:265
4111 msgid "Sessions"
4112 msgstr "Сесії"
4113
4114 #: actions/useradminpanel.php:270
4115 msgid "Handle sessions"
4116 msgstr "Сесії обробки даних"
4117
4118 #: actions/useradminpanel.php:272
4119 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4120 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4121
4122 #: actions/useradminpanel.php:276
4123 msgid "Session debugging"
4124 msgstr "Сесія наладки"
4125
4126 #: actions/useradminpanel.php:278
4127 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4128 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4129
4130 #: actions/userauthorization.php:105
4131 msgid "Authorize subscription"
4132 msgstr "Авторизувати підписку"
4133
4134 #: actions/userauthorization.php:110
4135 msgid ""
4136 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4137 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4138 "click “Reject”."
4139 msgstr ""
4140 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4141 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4142 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4143
4144 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4145 msgid "License"
4146 msgstr "Ліцензія"
4147
4148 #: actions/userauthorization.php:209
4149 msgid "Accept"
4150 msgstr "Погодитись"
4151
4152 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4153 #: lib/subscribeform.php:139
4154 msgid "Subscribe to this user"
4155 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4156
4157 #: actions/userauthorization.php:211
4158 msgid "Reject"
4159 msgstr "Забраковано"
4160
4161 #: actions/userauthorization.php:212
4162 msgid "Reject this subscription"
4163 msgstr "Відмінити цю підписку"
4164
4165 #: actions/userauthorization.php:225
4166 msgid "No authorization request!"
4167 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4168
4169 #: actions/userauthorization.php:247
4170 msgid "Subscription authorized"
4171 msgstr "Підписку авторизовано"
4172
4173 #: actions/userauthorization.php:249
4174 msgid ""
4175 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4176 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4177 "subscription. Your subscription token is:"
4178 msgstr ""
4179 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4180 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4181 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4182
4183 #: actions/userauthorization.php:259
4184 msgid "Subscription rejected"
4185 msgstr "Підписку скинуто"
4186
4187 #: actions/userauthorization.php:261
4188 msgid ""
4189 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4190 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4191 "subscription."
4192 msgstr ""
4193 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4194 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4195 "підписку."
4196
4197 #: actions/userauthorization.php:296
4198 #, php-format
4199 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4200 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4201
4202 #: actions/userauthorization.php:301
4203 #, php-format
4204 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4205 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4206
4207 #: actions/userauthorization.php:307
4208 #, php-format
4209 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4210 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4211
4212 #: actions/userauthorization.php:322
4213 #, php-format
4214 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4215 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4216
4217 #: actions/userauthorization.php:338
4218 #, php-format
4219 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4220 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4221
4222 #: actions/userauthorization.php:343
4223 #, php-format
4224 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4225 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4226
4227 #: actions/userauthorization.php:348
4228 #, php-format
4229 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4230 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4231
4232 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4233 msgid "Profile design"
4234 msgstr "Дизайн профілю"
4235
4236 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4237 msgid ""
4238 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4239 "palette of your choice."
4240 msgstr ""
4241 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4242 "кольори на свій смак."
4243
4244 #: actions/userdesignsettings.php:282
4245 msgid "Enjoy your hotdog!"
4246 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4247
4248 #: actions/usergroups.php:64
4249 #, php-format
4250 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4251 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4252
4253 #: actions/usergroups.php:130
4254 msgid "Search for more groups"
4255 msgstr "Шукати групи ще"
4256
4257 #: actions/usergroups.php:153
4258 #, php-format
4259 msgid "%s is not a member of any group."
4260 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4261
4262 #: actions/usergroups.php:158
4263 #, php-format
4264 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4265 msgstr ""
4266 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4267
4268 #: actions/version.php:73
4269 #, php-format
4270 msgid "StatusNet %s"
4271 msgstr "StatusNet %s"
4272
4273 #: actions/version.php:153
4274 #, php-format
4275 msgid ""
4276 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4277 "Inc. and contributors."
4278 msgstr ""
4279 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4280 "Inc. і розробники."
4281
4282 #: actions/version.php:157
4283 msgid "StatusNet"
4284 msgstr "StatusNet"
4285
4286 #: actions/version.php:161
4287 msgid "Contributors"
4288 msgstr "Розробники"
4289
4290 #: actions/version.php:168
4291 msgid ""
4292 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4293 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4294 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4295 "any later version. "
4296 msgstr ""
4297 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4298 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4299 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4300 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4301
4302 #: actions/version.php:174
4303 msgid ""
4304 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4305 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4306 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4307 "for more details. "
4308 msgstr ""
4309 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4310 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4311 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4312 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4313
4314 #: actions/version.php:180
4315 #, php-format
4316 msgid ""
4317 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4318 "along with this program.  If not, see %s."
4319 msgstr ""
4320 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4321 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4322
4323 #: actions/version.php:189
4324 msgid "Plugins"
4325 msgstr "Додатки"
4326
4327 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4328 msgid "Version"
4329 msgstr "Версія"
4330
4331 #: actions/version.php:197
4332 msgid "Author(s)"
4333 msgstr "Автор(и)"
4334
4335 #: classes/File.php:144
4336 #, php-format
4337 msgid ""
4338 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4339 "to upload a smaller version."
4340 msgstr ""
4341 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4342 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4343
4344 #: classes/File.php:154
4345 #, php-format
4346 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4347 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4348
4349 #: classes/File.php:161
4350 #, php-format
4351 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4352 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4353
4354 #: classes/Group_member.php:41
4355 msgid "Group join failed."
4356 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4357
4358 #: classes/Group_member.php:53
4359 msgid "Not part of group."
4360 msgstr "Не є частиною групи."
4361
4362 #: classes/Group_member.php:60
4363 msgid "Group leave failed."
4364 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4365
4366 #: classes/Login_token.php:76
4367 #, php-format
4368 msgid "Could not create login token for %s"
4369 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4370
4371 #: classes/Message.php:45
4372 msgid "You are banned from sending direct messages."
4373 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4374
4375 #: classes/Message.php:61
4376 msgid "Could not insert message."
4377 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4378
4379 #: classes/Message.php:71
4380 msgid "Could not update message with new URI."
4381 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4382
4383 #: classes/Notice.php:157
4384 #, php-format
4385 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4386 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4387
4388 #: classes/Notice.php:214
4389 msgid "Problem saving notice. Too long."
4390 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4391
4392 #: classes/Notice.php:218
4393 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4394 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4395
4396 #: classes/Notice.php:223
4397 msgid ""
4398 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4399 msgstr ""
4400 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4401 "повертайтесь за кілька хвилин."
4402
4403 #: classes/Notice.php:229
4404 msgid ""
4405 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4406 "few minutes."
4407 msgstr ""
4408 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4409 "повертайтесь за кілька хвилин."
4410
4411 #: classes/Notice.php:235
4412 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4413 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4414
4415 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4416 msgid "Problem saving notice."
4417 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4418
4419 #: classes/Notice.php:790
4420 msgid "Problem saving group inbox."
4421 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4422
4423 #: classes/Notice.php:850
4424 #, php-format
4425 msgid "DB error inserting reply: %s"
4426 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4427
4428 #: classes/Notice.php:1233
4429 #, php-format
4430 msgid "RT @%1$s %2$s"
4431 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4432
4433 #: classes/User.php:382
4434 #, php-format
4435 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4436 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4437
4438 #: classes/User_group.php:380
4439 msgid "Could not create group."
4440 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4441
4442 #: classes/User_group.php:409
4443 msgid "Could not set group membership."
4444 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4445
4446 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4447 msgid "Change your profile settings"
4448 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4449
4450 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4451 msgid "Upload an avatar"
4452 msgstr "Завантаження аватари"
4453
4454 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4455 msgid "Change your password"
4456 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4457
4458 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4459 msgid "Change email handling"
4460 msgstr "Змінити електронну адресу"
4461
4462 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4463 msgid "Design your profile"
4464 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4465
4466 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4467 msgid "Other"
4468 msgstr "Інше"
4469
4470 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4471 msgid "Other options"
4472 msgstr "Інші опції"
4473
4474 #: lib/action.php:144
4475 #, php-format
4476 msgid "%1$s - %2$s"
4477 msgstr "%1$s — %2$s"
4478
4479 #: lib/action.php:159
4480 msgid "Untitled page"
4481 msgstr "Сторінка без заголовку"
4482
4483 #: lib/action.php:433
4484 msgid "Primary site navigation"
4485 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4486
4487 #: lib/action.php:439
4488 msgid "Home"
4489 msgstr "Дім"
4490
4491 #: lib/action.php:439
4492 msgid "Personal profile and friends timeline"
4493 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4494
4495 #: lib/action.php:441
4496 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4497 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4498
4499 #: lib/action.php:444
4500 msgid "Connect"
4501 msgstr "З’єднання"
4502
4503 #: lib/action.php:444
4504 msgid "Connect to services"
4505 msgstr "З’єднання з сервісами"
4506
4507 #: lib/action.php:448
4508 msgid "Change site configuration"
4509 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4510
4511 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4512 msgid "Invite"
4513 msgstr "Запросити"
4514
4515 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4516 #, php-format
4517 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4518 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4519
4520 #: lib/action.php:458
4521 msgid "Logout"
4522 msgstr "Вийти"
4523
4524 #: lib/action.php:458
4525 msgid "Logout from the site"
4526 msgstr "Вийти з сайту"
4527
4528 #: lib/action.php:463
4529 msgid "Create an account"
4530 msgstr "Створити новий акаунт"
4531
4532 #: lib/action.php:466
4533 msgid "Login to the site"
4534 msgstr "Увійти на сайт"
4535
4536 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4537 msgid "Help"
4538 msgstr "Допомога"
4539
4540 #: lib/action.php:469
4541 msgid "Help me!"
4542 msgstr "Допоможіть!"
4543
4544 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4545 msgid "Search"
4546 msgstr "Пошук"
4547
4548 #: lib/action.php:472
4549 msgid "Search for people or text"
4550 msgstr "Пошук людей або текстів"
4551
4552 #: lib/action.php:493
4553 msgid "Site notice"
4554 msgstr "Зауваження сайту"
4555
4556 #: lib/action.php:559
4557 msgid "Local views"
4558 msgstr "Огляд"
4559
4560 #: lib/action.php:625
4561 msgid "Page notice"
4562 msgstr "Зауваження сторінки"
4563
4564 #: lib/action.php:727
4565 msgid "Secondary site navigation"
4566 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4567
4568 #: lib/action.php:734
4569 msgid "About"
4570 msgstr "Про"
4571
4572 #: lib/action.php:736
4573 msgid "FAQ"
4574 msgstr "ЧаПи"
4575
4576 #: lib/action.php:740
4577 msgid "TOS"
4578 msgstr "Умови"
4579
4580 #: lib/action.php:743
4581 msgid "Privacy"
4582 msgstr "Конфіденційність"
4583
4584 #: lib/action.php:745
4585 msgid "Source"
4586 msgstr "Джерело"
4587
4588 #: lib/action.php:749
4589 msgid "Contact"
4590 msgstr "Контакт"
4591
4592 #: lib/action.php:751
4593 msgid "Badge"
4594 msgstr "Бедж"
4595
4596 #: lib/action.php:779
4597 msgid "StatusNet software license"
4598 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4599
4600 #: lib/action.php:782
4601 #, php-format
4602 msgid ""
4603 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4604 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4605 msgstr ""
4606 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4607 "site.broughtbyurl%%). "
4608
4609 #: lib/action.php:784
4610 #, php-format
4611 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4612 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4613
4614 #: lib/action.php:786
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4618 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4619 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4620 msgstr ""
4621 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4622 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4623 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4624
4625 #: lib/action.php:801
4626 msgid "Site content license"
4627 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4628
4629 #: lib/action.php:806
4630 #, php-format
4631 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4632 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4633
4634 #: lib/action.php:811
4635 #, php-format
4636 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4637 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4638
4639 #: lib/action.php:814
4640 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4641 msgstr ""
4642 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4643
4644 #: lib/action.php:826
4645 msgid "All "
4646 msgstr "Всі "
4647
4648 #: lib/action.php:831
4649 msgid "license."
4650 msgstr "ліцензія."
4651
4652 #: lib/action.php:1130
4653 msgid "Pagination"
4654 msgstr "Нумерація сторінок"
4655
4656 #: lib/action.php:1139
4657 msgid "After"
4658 msgstr "Вперед"
4659
4660 #: lib/action.php:1147
4661 msgid "Before"
4662 msgstr "Назад"
4663
4664 #: lib/adminpanelaction.php:96
4665 msgid "You cannot make changes to this site."
4666 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4667
4668 #: lib/adminpanelaction.php:107
4669 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4670 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4671
4672 #: lib/adminpanelaction.php:206
4673 msgid "showForm() not implemented."
4674 msgstr "showForm() не виконано."
4675
4676 #: lib/adminpanelaction.php:235
4677 msgid "saveSettings() not implemented."
4678 msgstr "saveSettings() не виконано."
4679
4680 #: lib/adminpanelaction.php:258
4681 msgid "Unable to delete design setting."
4682 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4683
4684 #: lib/adminpanelaction.php:312
4685 msgid "Basic site configuration"
4686 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4687
4688 #: lib/adminpanelaction.php:317
4689 msgid "Design configuration"
4690 msgstr "Конфігурація дизайну"
4691
4692 #: lib/adminpanelaction.php:322
4693 msgid "User configuration"
4694 msgstr "Конфігурація користувача"
4695
4696 #: lib/adminpanelaction.php:327
4697 msgid "Access configuration"
4698 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4699
4700 #: lib/adminpanelaction.php:332
4701 msgid "Paths configuration"
4702 msgstr "Конфігурація шляху"
4703
4704 #: lib/apiauth.php:103
4705 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: lib/apiauth.php:257
4709 #, php-format
4710 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: lib/applicationeditform.php:136
4714 msgid "Edit application"
4715 msgstr "Керувати додатками"
4716
4717 #: lib/applicationeditform.php:184
4718 msgid "Icon for this application"
4719 msgstr "Іконка для цього додатку"
4720
4721 #: lib/applicationeditform.php:204
4722 #, php-format
4723 msgid "Describe your application in %d characters"
4724 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4725
4726 #: lib/applicationeditform.php:207
4727 msgid "Describe your application"
4728 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4729
4730 #: lib/applicationeditform.php:216
4731 msgid "Source URL"
4732 msgstr "URL-адреса"
4733
4734 #: lib/applicationeditform.php:218
4735 msgid "URL of the homepage of this application"
4736 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4737
4738 #: lib/applicationeditform.php:224
4739 msgid "Organization responsible for this application"
4740 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4741
4742 #: lib/applicationeditform.php:230
4743 msgid "URL for the homepage of the organization"
4744 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4745
4746 #: lib/applicationeditform.php:236
4747 msgid "URL to redirect to after authentication"
4748 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4749
4750 #: lib/applicationeditform.php:258
4751 msgid "Browser"
4752 msgstr "Браузер"
4753
4754 #: lib/applicationeditform.php:274
4755 msgid "Desktop"
4756 msgstr "Десктоп"
4757
4758 #: lib/applicationeditform.php:275
4759 msgid "Type of application, browser or desktop"
4760 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4761
4762 #: lib/applicationeditform.php:297
4763 msgid "Read-only"
4764 msgstr "Лише читання"
4765
4766 #: lib/applicationeditform.php:315
4767 msgid "Read-write"
4768 msgstr "Читати-писати"
4769
4770 #: lib/applicationeditform.php:316
4771 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4772 msgstr ""
4773 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4774
4775 #: lib/applicationlist.php:154
4776 msgid "Revoke"
4777 msgstr "Відкликати"
4778
4779 #: lib/attachmentlist.php:87
4780 msgid "Attachments"
4781 msgstr "Вкладення"
4782
4783 #: lib/attachmentlist.php:265
4784 msgid "Author"
4785 msgstr "Автор"
4786
4787 #: lib/attachmentlist.php:278
4788 msgid "Provider"
4789 msgstr "Провайдер"
4790
4791 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4792 msgid "Notices where this attachment appears"
4793 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4794
4795 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4796 msgid "Tags for this attachment"
4797 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4798
4799 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4800 msgid "Password changing failed"
4801 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4802
4803 #: lib/authenticationplugin.php:229
4804 msgid "Password changing is not allowed"
4805 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4806
4807 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4808 msgid "Command results"
4809 msgstr "Результати команди"
4810
4811 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4812 msgid "Command complete"
4813 msgstr "Команду виконано"
4814
4815 #: lib/channel.php:221
4816 msgid "Command failed"
4817 msgstr "Команду не виконано"
4818
4819 #: lib/command.php:44
4820 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4821 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4822
4823 #: lib/command.php:88
4824 #, php-format
4825 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4826 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4827
4828 #: lib/command.php:92
4829 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4830 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4831
4832 #: lib/command.php:99
4833 #, php-format
4834 msgid "Nudge sent to %s"
4835 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4836
4837 #: lib/command.php:126
4838 #, php-format
4839 msgid ""
4840 "Subscriptions: %1$s\n"
4841 "Subscribers: %2$s\n"
4842 "Notices: %3$s"
4843 msgstr ""
4844 "Підписки: %1$s\n"
4845 "Підписчики: %2$s\n"
4846 "Дописи: %3$s"
4847
4848 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4849 msgid "Notice with that id does not exist"
4850 msgstr "Такого допису не існує"
4851
4852 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4853 #: lib/command.php:523
4854 msgid "User has no last notice"
4855 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4856
4857 #: lib/command.php:190
4858 msgid "Notice marked as fave."
4859 msgstr "Допис позначено як обраний."
4860
4861 #: lib/command.php:217
4862 msgid "You are already a member of that group"
4863 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4864
4865 #: lib/command.php:231
4866 #, php-format
4867 msgid "Could not join user %s to group %s"
4868 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4869
4870 #: lib/command.php:236
4871 #, php-format
4872 msgid "%s joined group %s"
4873 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4874
4875 #: lib/command.php:275
4876 #, php-format
4877 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4878 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4879
4880 #: lib/command.php:280
4881 #, php-format
4882 msgid "%s left group %s"
4883 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4884
4885 #: lib/command.php:309
4886 #, php-format
4887 msgid "Fullname: %s"
4888 msgstr "Повне ім’я: %s"
4889
4890 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4891 #, php-format
4892 msgid "Location: %s"
4893 msgstr "Локація: %s"
4894
4895 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4896 #, php-format
4897 msgid "Homepage: %s"
4898 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4899
4900 #: lib/command.php:318
4901 #, php-format
4902 msgid "About: %s"
4903 msgstr "Про мене: %s"
4904
4905 #: lib/command.php:349
4906 #, php-format
4907 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4908 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4909
4910 #: lib/command.php:367
4911 #, php-format
4912 msgid "Direct message to %s sent"
4913 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4914
4915 #: lib/command.php:369
4916 msgid "Error sending direct message."
4917 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4918
4919 #: lib/command.php:413
4920 msgid "Cannot repeat your own notice"
4921 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4922
4923 #: lib/command.php:418
4924 msgid "Already repeated that notice"
4925 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4926
4927 #: lib/command.php:426
4928 #, php-format
4929 msgid "Notice from %s repeated"
4930 msgstr "Допису від %s вторували"
4931
4932 #: lib/command.php:428
4933 msgid "Error repeating notice."
4934 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4935
4936 #: lib/command.php:482
4937 #, php-format
4938 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4939 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4940
4941 #: lib/command.php:491
4942 #, php-format
4943 msgid "Reply to %s sent"
4944 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4945
4946 #: lib/command.php:493
4947 msgid "Error saving notice."
4948 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4949
4950 #: lib/command.php:547
4951 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4952 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4953
4954 #: lib/command.php:554
4955 #, php-format
4956 msgid "Subscribed to %s"
4957 msgstr "Підписано до %s"
4958
4959 #: lib/command.php:575
4960 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4961 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4962
4963 #: lib/command.php:582
4964 #, php-format
4965 msgid "Unsubscribed from %s"
4966 msgstr "Відписано від %s"
4967
4968 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4969 msgid "Command not yet implemented."
4970 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4971
4972 #: lib/command.php:603
4973 msgid "Notification off."
4974 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4975
4976 #: lib/command.php:605
4977 msgid "Can't turn off notification."
4978 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4979
4980 #: lib/command.php:626
4981 msgid "Notification on."
4982 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4983
4984 #: lib/command.php:628
4985 msgid "Can't turn on notification."
4986 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4987
4988 #: lib/command.php:641
4989 msgid "Login command is disabled"
4990 msgstr "Команду входу відключено"
4991
4992 #: lib/command.php:652
4993 #, php-format
4994 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4995 msgstr ""
4996 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4997
4998 #: lib/command.php:668
4999 msgid "You are not subscribed to anyone."
5000 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5001
5002 #: lib/command.php:670
5003 msgid "You are subscribed to this person:"
5004 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5005 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5006 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5007 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5008
5009 #: lib/command.php:690
5010 msgid "No one is subscribed to you."
5011 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5012
5013 #: lib/command.php:692
5014 msgid "This person is subscribed to you:"
5015 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5016 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5017 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5018 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5019
5020 #: lib/command.php:712
5021 msgid "You are not a member of any groups."
5022 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5023
5024 #: lib/command.php:714
5025 msgid "You are a member of this group:"
5026 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5027 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5028 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5029 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5030
5031 #: lib/command.php:728
5032 msgid ""
5033 "Commands:\n"
5034 "on - turn on notifications\n"
5035 "off - turn off notifications\n"
5036 "help - show this help\n"
5037 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5038 "groups - lists the groups you have joined\n"
5039 "subscriptions - list the people you follow\n"
5040 "subscribers - list the people that follow you\n"
5041 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5042 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5043 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5044 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5045 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5046 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5047 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5048 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5049 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5050 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5051 "join <group> - join group\n"
5052 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5053 "drop <group> - leave group\n"
5054 "stats - get your stats\n"
5055 "stop - same as 'off'\n"
5056 "quit - same as 'off'\n"
5057 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5058 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5059 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5060 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5061 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5062 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5063 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5064 "track <word> - not yet implemented.\n"
5065 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5066 "track off - not yet implemented.\n"
5067 "untrack all - not yet implemented.\n"
5068 "tracks - not yet implemented.\n"
5069 "tracking - not yet implemented.\n"
5070 msgstr ""
5071 "Команди:\n"
5072 "on — увімкнути сповіщення\n"
5073 "off — вимкнути сповіщення\n"
5074 "help — список команд\n"
5075 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5076 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5077 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5078 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5079 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5080 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5081 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5082 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5083 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5084 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5085 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5086 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5087 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5088 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5089 "drop <group> — залишити групу\n"
5090 "stats — отримати статистику\n"
5091 "stop — те саме що і 'off'\n"
5092 "quit — те саме що і 'off'\n"
5093 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5094 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5095 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5096 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5097 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5098 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5099 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5100 "track <word> — наразі не виконується\n"
5101 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5102 "track off — наразі не виконується\n"
5103 "untrack all — наразі не виконується\n"
5104 "tracks — наразі не виконується\n"
5105 "tracking — наразі не виконується\n"
5106
5107 #: lib/common.php:131
5108 msgid "No configuration file found. "
5109 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5110
5111 #: lib/common.php:132
5112 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5113 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5114
5115 #: lib/common.php:134
5116 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5117 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5118
5119 #: lib/common.php:135
5120 msgid "Go to the installer."
5121 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5122
5123 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5124 msgid "IM"
5125 msgstr "ІМ"
5126
5127 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5128 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5129 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5130
5131 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5132 msgid "Updates by SMS"
5133 msgstr "Оновлення через СМС"
5134
5135 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5136 msgid "Connections"
5137 msgstr "З’єднання"
5138
5139 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5140 msgid "Authorized connected applications"
5141 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5142
5143 #: lib/dberroraction.php:60
5144 msgid "Database error"
5145 msgstr "Помилка бази даних"
5146
5147 #: lib/designsettings.php:105
5148 msgid "Upload file"
5149 msgstr "Завантажити файл"
5150
5151 #: lib/designsettings.php:109
5152 msgid ""
5153 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5154 msgstr ""
5155 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5156 "становить 2Мб."
5157
5158 #: lib/designsettings.php:418
5159 msgid "Design defaults restored."
5160 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5161
5162 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5163 msgid "Disfavor this notice"
5164 msgstr "Видалити з обраних"
5165
5166 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5167 msgid "Favor this notice"
5168 msgstr "Позначити як обране"
5169
5170 #: lib/favorform.php:140
5171 msgid "Favor"
5172 msgstr "Обрати"
5173
5174 #: lib/feed.php:85
5175 msgid "RSS 1.0"
5176 msgstr "RSS 1.0"
5177
5178 #: lib/feed.php:87
5179 msgid "RSS 2.0"
5180 msgstr "RSS 2.0"
5181
5182 #: lib/feed.php:89
5183 msgid "Atom"
5184 msgstr "Atom"
5185
5186 #: lib/feed.php:91
5187 msgid "FOAF"
5188 msgstr "FOAF"
5189
5190 #: lib/feedlist.php:64
5191 msgid "Export data"
5192 msgstr "Експорт даних"
5193
5194 #: lib/galleryaction.php:121
5195 msgid "Filter tags"
5196 msgstr "Фільтр для теґів"
5197
5198 #: lib/galleryaction.php:131
5199 msgid "All"
5200 msgstr "Всі"
5201
5202 #: lib/galleryaction.php:139
5203 msgid "Select tag to filter"
5204 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5205
5206 #: lib/galleryaction.php:140
5207 msgid "Tag"
5208 msgstr "Теґ"
5209
5210 #: lib/galleryaction.php:141
5211 msgid "Choose a tag to narrow list"
5212 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5213
5214 #: lib/galleryaction.php:143
5215 msgid "Go"
5216 msgstr "Вперед"
5217
5218 #: lib/groupeditform.php:163
5219 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5220 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5221
5222 #: lib/groupeditform.php:168
5223 msgid "Describe the group or topic"
5224 msgstr "Опишіть групу або тему"
5225
5226 #: lib/groupeditform.php:170
5227 #, php-format
5228 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5229 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5230
5231 #: lib/groupeditform.php:179
5232 msgid ""
5233 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5234 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5235
5236 #: lib/groupeditform.php:187
5237 #, php-format
5238 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5239 msgstr ""
5240 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5241
5242 #: lib/groupnav.php:85
5243 msgid "Group"
5244 msgstr "Група"
5245
5246 #: lib/groupnav.php:101
5247 msgid "Blocked"
5248 msgstr "Блок"
5249
5250 #: lib/groupnav.php:102
5251 #, php-format
5252 msgid "%s blocked users"
5253 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5254
5255 #: lib/groupnav.php:108
5256 #, php-format
5257 msgid "Edit %s group properties"
5258 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5259
5260 #: lib/groupnav.php:113
5261 msgid "Logo"
5262 msgstr "Лого"
5263
5264 #: lib/groupnav.php:114
5265 #, php-format
5266 msgid "Add or edit %s logo"
5267 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5268
5269 #: lib/groupnav.php:120
5270 #, php-format
5271 msgid "Add or edit %s design"
5272 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5273
5274 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5275 msgid "Groups with most members"
5276 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5277
5278 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5279 msgid "Groups with most posts"
5280 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5281
5282 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5283 #, php-format
5284 msgid "Tags in %s group's notices"
5285 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5286
5287 #: lib/htmloutputter.php:103
5288 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5289 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5290
5291 #: lib/imagefile.php:75
5292 #, php-format
5293 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5294 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5295
5296 #: lib/imagefile.php:80
5297 msgid "Partial upload."
5298 msgstr "Часткове завантаження."
5299
5300 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5301 msgid "System error uploading file."
5302 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5303
5304 #: lib/imagefile.php:96
5305 msgid "Not an image or corrupt file."
5306 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5307
5308 #: lib/imagefile.php:105
5309 msgid "Unsupported image file format."
5310 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5311
5312 #: lib/imagefile.php:118
5313 msgid "Lost our file."
5314 msgstr "Файл втрачено."
5315
5316 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5317 msgid "Unknown file type"
5318 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5319
5320 #: lib/imagefile.php:217
5321 msgid "MB"
5322 msgstr "Мб"
5323
5324 #: lib/imagefile.php:219
5325 msgid "kB"
5326 msgstr "кб"
5327
5328 #: lib/jabber.php:220
5329 #, php-format
5330 msgid "[%s]"
5331 msgstr "[%s]"
5332
5333 #: lib/jabber.php:400
5334 #, php-format
5335 msgid "Unknown inbox source %d."
5336 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5337
5338 #: lib/joinform.php:114
5339 msgid "Join"
5340 msgstr "Приєднатись"
5341
5342 #: lib/leaveform.php:114
5343 msgid "Leave"
5344 msgstr "Залишити"
5345
5346 #: lib/logingroupnav.php:80
5347 msgid "Login with a username and password"
5348 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5349
5350 #: lib/logingroupnav.php:86
5351 msgid "Sign up for a new account"
5352 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5353
5354 #: lib/mail.php:172
5355 msgid "Email address confirmation"
5356 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5357
5358 #: lib/mail.php:174
5359 #, php-format
5360 msgid ""
5361 "Hey, %s.\n"
5362 "\n"
5363 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5364 "\n"
5365 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5366 "\n"
5367 "\t%s\n"
5368 "\n"
5369 "If not, just ignore this message.\n"
5370 "\n"
5371 "Thanks for your time, \n"
5372 "%s\n"
5373 msgstr ""
5374 "Агов, %s.\n"
5375 "\n"
5376 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5377 "\n"
5378 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5379 "\n"
5380 "\t%s\n"
5381 "\n"
5382 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5383 "\n"
5384 "Дякуємо за Ваш час \n"
5385 "%s\n"
5386
5387 #: lib/mail.php:236
5388 #, php-format
5389 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5390 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5391
5392 #: lib/mail.php:241
5393 #, php-format
5394 msgid ""
5395 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5396 "\n"
5397 "\t%3$s\n"
5398 "\n"
5399 "%4$s%5$s%6$s\n"
5400 "Faithfully yours,\n"
5401 "%7$s.\n"
5402 "\n"
5403 "----\n"
5404 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5405 msgstr ""
5406 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5407 "\n"
5408 "\t%3$s\n"
5409 "\n"
5410 "%4$s%5$s%6$s\n"
5411 "Щиро Ваші,\n"
5412 "%7$s.\n"
5413 "\n"
5414 "----\n"
5415 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5416
5417 #: lib/mail.php:258
5418 #, php-format
5419 msgid "Bio: %s"
5420 msgstr "Про себе: %s"
5421
5422 #: lib/mail.php:286
5423 #, php-format
5424 msgid "New email address for posting to %s"
5425 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5426
5427 #: lib/mail.php:289
5428 #, php-format
5429 msgid ""
5430 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5431 "\n"
5432 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5433 "\n"
5434 "More email instructions at %3$s.\n"
5435 "\n"
5436 "Faithfully yours,\n"
5437 "%4$s"
5438 msgstr ""
5439 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5440 "\n"
5441 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5442 "\n"
5443 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5444 "\n"
5445 "Щиро Ваші,\n"
5446 "%4$s"
5447
5448 #: lib/mail.php:413
5449 #, php-format
5450 msgid "%s status"
5451 msgstr "%s статус"
5452
5453 #: lib/mail.php:439
5454 msgid "SMS confirmation"
5455 msgstr "Підтвердження СМС"
5456
5457 #: lib/mail.php:463
5458 #, php-format
5459 msgid "You've been nudged by %s"
5460 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5461
5462 #: lib/mail.php:467
5463 #, php-format
5464 msgid ""
5465 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5466 "to post some news.\n"
5467 "\n"
5468 "So let's hear from you :)\n"
5469 "\n"
5470 "%3$s\n"
5471 "\n"
5472 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5473 "\n"
5474 "With kind regards,\n"
5475 "%4$s\n"
5476 msgstr ""
5477 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5478 "написати.\n"
5479 "\n"
5480 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5481 "\n"
5482 "%3$s\n"
5483 "\n"
5484 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5485 "\n"
5486 "З найкращими побажаннями,\n"
5487 "%4$s\n"
5488
5489 #: lib/mail.php:510
5490 #, php-format
5491 msgid "New private message from %s"
5492 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5493
5494 #: lib/mail.php:514
5495 #, php-format
5496 msgid ""
5497 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5498 "\n"
5499 "------------------------------------------------------\n"
5500 "%3$s\n"
5501 "------------------------------------------------------\n"
5502 "\n"
5503 "You can reply to their message here:\n"
5504 "\n"
5505 "%4$s\n"
5506 "\n"
5507 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5508 "\n"
5509 "With kind regards,\n"
5510 "%5$s\n"
5511 msgstr ""
5512 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5513 "\n"
5514 "------------------------------------------------------\n"
5515 "%3$s\n"
5516 "------------------------------------------------------\n"
5517 "\n"
5518 "Можете відповісти тут:\n"
5519 "\n"
5520 "%4$s\n"
5521 "\n"
5522 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5523 "\n"
5524 "З найкращими побажаннями,\n"
5525 "%5$s\n"
5526
5527 #: lib/mail.php:559
5528 #, php-format
5529 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5530 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5531
5532 #: lib/mail.php:561
5533 #, php-format
5534 msgid ""
5535 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5536 "\n"
5537 "The URL of your notice is:\n"
5538 "\n"
5539 "%3$s\n"
5540 "\n"
5541 "The text of your notice is:\n"
5542 "\n"
5543 "%4$s\n"
5544 "\n"
5545 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5546 "\n"
5547 "%5$s\n"
5548 "\n"
5549 "Faithfully yours,\n"
5550 "%6$s\n"
5551 msgstr ""
5552 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5553 "\n"
5554 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5555 "\n"
5556 "%3$s\n"
5557 "\n"
5558 "Текст Вашого допису:\n"
5559 "\n"
5560 "%4$s\n"
5561 "\n"
5562 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5563 "\n"
5564 "%5$s\n"
5565 "\n"
5566 "Щиро Ваші,\n"
5567 "%6$s\n"
5568
5569 #: lib/mail.php:624
5570 #, php-format
5571 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5572 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5573
5574 #: lib/mail.php:626
5575 #, php-format
5576 msgid ""
5577 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5578 "\n"
5579 "The notice is here:\n"
5580 "\n"
5581 "\t%3$s\n"
5582 "\n"
5583 "It reads:\n"
5584 "\n"
5585 "\t%4$s\n"
5586 "\n"
5587 msgstr ""
5588 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5589 "$s.\n"
5590 "\n"
5591 "Допис тут:\n"
5592 "\n"
5593 "\t%3$s\n"
5594 "\n"
5595 "Текст:\n"
5596 "\n"
5597 "\t%4$s\n"
5598 "\n"
5599
5600 #: lib/mailbox.php:89
5601 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5602 msgstr ""
5603 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5604
5605 #: lib/mailbox.php:139
5606 msgid ""
5607 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5608 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5609 msgstr ""
5610 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5611 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5612 "лише Ви."
5613
5614 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5615 msgid "from"
5616 msgstr "від"
5617
5618 #: lib/mailhandler.php:37
5619 msgid "Could not parse message."
5620 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5621
5622 #: lib/mailhandler.php:42
5623 msgid "Not a registered user."
5624 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5625
5626 #: lib/mailhandler.php:46
5627 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5628 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5629
5630 #: lib/mailhandler.php:50
5631 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5632 msgstr ""
5633 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5634
5635 #: lib/mailhandler.php:228
5636 #, php-format
5637 msgid "Unsupported message type: %s"
5638 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5639
5640 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5641 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5642 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5643
5644 #: lib/mediafile.php:142
5645 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5646 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5647
5648 #: lib/mediafile.php:147
5649 msgid ""
5650 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5651 "the HTML form."
5652 msgstr ""
5653 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5654 "HTML."
5655
5656 #: lib/mediafile.php:152
5657 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5658 msgstr "Файл було завантажено частково."
5659
5660 #: lib/mediafile.php:159
5661 msgid "Missing a temporary folder."
5662 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5663
5664 #: lib/mediafile.php:162
5665 msgid "Failed to write file to disk."
5666 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5667
5668 #: lib/mediafile.php:165
5669 msgid "File upload stopped by extension."
5670 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5671
5672 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5673 msgid "File exceeds user's quota."
5674 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5675
5676 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5677 msgid "File could not be moved to destination directory."
5678 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5679
5680 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5681 msgid "Could not determine file's MIME type."
5682 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5683
5684 #: lib/mediafile.php:270
5685 #, php-format
5686 msgid " Try using another %s format."
5687 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5688
5689 #: lib/mediafile.php:275
5690 #, php-format
5691 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5692 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5693
5694 #: lib/messageform.php:120
5695 msgid "Send a direct notice"
5696 msgstr "Надіслати прямий допис"
5697
5698 #: lib/messageform.php:146
5699 msgid "To"
5700 msgstr "До"
5701
5702 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5703 msgid "Available characters"
5704 msgstr "Лишилось знаків"
5705
5706 #: lib/noticeform.php:160
5707 msgid "Send a notice"
5708 msgstr "Надіслати допис"
5709
5710 #: lib/noticeform.php:173
5711 #, php-format
5712 msgid "What's up, %s?"
5713 msgstr "Що нового, %s?"
5714
5715 #: lib/noticeform.php:192
5716 msgid "Attach"
5717 msgstr "Вкласти"
5718
5719 #: lib/noticeform.php:196
5720 msgid "Attach a file"
5721 msgstr "Вкласти файл"
5722
5723 #: lib/noticeform.php:212
5724 msgid "Share my location"
5725 msgstr "Показувати локацію."
5726
5727 #: lib/noticeform.php:215
5728 msgid "Do not share my location"
5729 msgstr "Приховувати мою локацію"
5730
5731 #: lib/noticeform.php:216
5732 msgid ""
5733 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5734 "try again later"
5735 msgstr ""
5736 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5737 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5738
5739 #: lib/noticelist.php:428
5740 #, php-format
5741 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5742 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5743
5744 #: lib/noticelist.php:429
5745 msgid "N"
5746 msgstr "Півн."
5747
5748 #: lib/noticelist.php:429
5749 msgid "S"
5750 msgstr "Півд."
5751
5752 #: lib/noticelist.php:430
5753 msgid "E"
5754 msgstr "Сх."
5755
5756 #: lib/noticelist.php:430
5757 msgid "W"
5758 msgstr "Зах."
5759
5760 #: lib/noticelist.php:436
5761 msgid "at"
5762 msgstr "в"
5763
5764 #: lib/noticelist.php:531
5765 msgid "in context"
5766 msgstr "в контексті"
5767
5768 #: lib/noticelist.php:556
5769 msgid "Repeated by"
5770 msgstr "Вторуванні"
5771
5772 #: lib/noticelist.php:582
5773 msgid "Reply to this notice"
5774 msgstr "Відповісти на цей допис"
5775
5776 #: lib/noticelist.php:583
5777 msgid "Reply"
5778 msgstr "Відповісти"
5779
5780 #: lib/noticelist.php:625
5781 msgid "Notice repeated"
5782 msgstr "Допис вторували"
5783
5784 #: lib/nudgeform.php:116
5785 msgid "Nudge this user"
5786 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5787
5788 #: lib/nudgeform.php:128
5789 msgid "Nudge"
5790 msgstr "«Розштовхати»"
5791
5792 #: lib/nudgeform.php:128
5793 msgid "Send a nudge to this user"
5794 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5795
5796 #: lib/oauthstore.php:283
5797 msgid "Error inserting new profile"
5798 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5799
5800 #: lib/oauthstore.php:291
5801 msgid "Error inserting avatar"
5802 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5803
5804 #: lib/oauthstore.php:311
5805 msgid "Error inserting remote profile"
5806 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5807
5808 #: lib/oauthstore.php:345
5809 msgid "Duplicate notice"
5810 msgstr "Дублікат допису"
5811
5812 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5813 msgid "You have been banned from subscribing."
5814 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5815
5816 #: lib/oauthstore.php:491
5817 msgid "Couldn't insert new subscription."
5818 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5819
5820 #: lib/personalgroupnav.php:99
5821 msgid "Personal"
5822 msgstr "Особисте"
5823
5824 #: lib/personalgroupnav.php:104
5825 msgid "Replies"
5826 msgstr "Відповіді"
5827
5828 #: lib/personalgroupnav.php:114
5829 msgid "Favorites"
5830 msgstr "Обрані"
5831
5832 #: lib/personalgroupnav.php:125
5833 msgid "Inbox"
5834 msgstr "Вхідні"
5835
5836 #: lib/personalgroupnav.php:126
5837 msgid "Your incoming messages"
5838 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5839
5840 #: lib/personalgroupnav.php:130
5841 msgid "Outbox"
5842 msgstr "Вихідні"
5843
5844 #: lib/personalgroupnav.php:131
5845 msgid "Your sent messages"
5846 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5847
5848 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5849 #, php-format
5850 msgid "Tags in %s's notices"
5851 msgstr "Теґи у дописах %s"
5852
5853 #: lib/plugin.php:114
5854 msgid "Unknown"
5855 msgstr "Невідомо"
5856
5857 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5858 msgid "Subscriptions"
5859 msgstr "Підписки"
5860
5861 #: lib/profileaction.php:126
5862 msgid "All subscriptions"
5863 msgstr "Всі підписки"
5864
5865 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5866 msgid "Subscribers"
5867 msgstr "Підписчики"
5868
5869 #: lib/profileaction.php:157
5870 msgid "All subscribers"
5871 msgstr "Всі підписчики"
5872
5873 #: lib/profileaction.php:178
5874 msgid "User ID"
5875 msgstr "ІД"
5876
5877 #: lib/profileaction.php:183
5878 msgid "Member since"
5879 msgstr "З нами від"
5880
5881 #: lib/profileaction.php:245
5882 msgid "All groups"
5883 msgstr "Всі групи"
5884
5885 #: lib/profileformaction.php:123
5886 msgid "No return-to arguments."
5887 msgstr "Немає аргументів return-to."
5888
5889 #: lib/profileformaction.php:137
5890 msgid "Unimplemented method."
5891 msgstr "Метод не виконується."
5892
5893 #: lib/publicgroupnav.php:78
5894 msgid "Public"
5895 msgstr "Загал"
5896
5897 #: lib/publicgroupnav.php:82
5898 msgid "User groups"
5899 msgstr "Групи користувачів"
5900
5901 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5902 msgid "Recent tags"
5903 msgstr "Нові теґи"
5904
5905 #: lib/publicgroupnav.php:88
5906 msgid "Featured"
5907 msgstr "Постаті"
5908
5909 #: lib/publicgroupnav.php:92
5910 msgid "Popular"
5911 msgstr "Популярне"
5912
5913 #: lib/repeatform.php:107
5914 msgid "Repeat this notice?"
5915 msgstr "Повторити цей допис?"
5916
5917 #: lib/repeatform.php:132
5918 msgid "Repeat this notice"
5919 msgstr "Вторувати цьому допису"
5920
5921 #: lib/sandboxform.php:67
5922 msgid "Sandbox"
5923 msgstr "Пісочниця"
5924
5925 #: lib/sandboxform.php:78
5926 msgid "Sandbox this user"
5927 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5928
5929 #: lib/searchaction.php:120
5930 msgid "Search site"
5931 msgstr "Пошук"
5932
5933 #: lib/searchaction.php:126
5934 msgid "Keyword(s)"
5935 msgstr "Ключові слова"
5936
5937 #: lib/searchaction.php:162
5938 msgid "Search help"
5939 msgstr "Пошук"
5940
5941 #: lib/searchgroupnav.php:80
5942 msgid "People"
5943 msgstr "Люди"
5944
5945 #: lib/searchgroupnav.php:81
5946 msgid "Find people on this site"
5947 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5948
5949 #: lib/searchgroupnav.php:83
5950 msgid "Find content of notices"
5951 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5952
5953 #: lib/searchgroupnav.php:85
5954 msgid "Find groups on this site"
5955 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5956
5957 #: lib/section.php:89
5958 msgid "Untitled section"
5959 msgstr "Розділ без заголовку"
5960
5961 #: lib/section.php:106
5962 msgid "More..."
5963 msgstr "Ще..."
5964
5965 #: lib/silenceform.php:67
5966 msgid "Silence"
5967 msgstr "Нічичирк!"
5968
5969 #: lib/silenceform.php:78
5970 msgid "Silence this user"
5971 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5972
5973 #: lib/subgroupnav.php:83
5974 #, php-format
5975 msgid "People %s subscribes to"
5976 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5977
5978 #: lib/subgroupnav.php:91
5979 #, php-format
5980 msgid "People subscribed to %s"
5981 msgstr "Люди підписані до %s"
5982
5983 #: lib/subgroupnav.php:99
5984 #, php-format
5985 msgid "Groups %s is a member of"
5986 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5987
5988 #: lib/subs.php:52
5989 msgid "Already subscribed!"
5990 msgstr "Вже підписаний!"
5991
5992 #: lib/subs.php:56
5993 msgid "User has blocked you."
5994 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5995
5996 #: lib/subs.php:63
5997 msgid "Could not subscribe."
5998 msgstr "Невдала підписка."
5999
6000 #: lib/subs.php:82
6001 msgid "Could not subscribe other to you."
6002 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
6003
6004 #: lib/subs.php:137
6005 msgid "Not subscribed!"
6006 msgstr "Не підписано!"
6007
6008 #: lib/subs.php:142
6009 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6010 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6011
6012 #: lib/subs.php:158
6013 msgid "Couldn't delete subscription."
6014 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6015
6016 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6017 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6018 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6019 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6020
6021 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6022 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6023 msgid "People Tagcloud as tagged"
6024 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6025
6026 #: lib/tagcloudsection.php:56
6027 msgid "None"
6028 msgstr "Пусто"
6029
6030 #: lib/topposterssection.php:74
6031 msgid "Top posters"
6032 msgstr "Топ-дописувачі"
6033
6034 #: lib/unsandboxform.php:69
6035 msgid "Unsandbox"
6036 msgstr "Витягти з пісочниці"
6037
6038 #: lib/unsandboxform.php:80
6039 msgid "Unsandbox this user"
6040 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6041
6042 #: lib/unsilenceform.php:67
6043 msgid "Unsilence"
6044 msgstr "Витягти кляп"
6045
6046 #: lib/unsilenceform.php:78
6047 msgid "Unsilence this user"
6048 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6049
6050 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6051 msgid "Unsubscribe from this user"
6052 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6053
6054 #: lib/unsubscribeform.php:137
6055 msgid "Unsubscribe"
6056 msgstr "Відписатись"
6057
6058 #: lib/userprofile.php:116
6059 msgid "Edit Avatar"
6060 msgstr "Аватара"
6061
6062 #: lib/userprofile.php:236
6063 msgid "User actions"
6064 msgstr "Діяльність користувача"
6065
6066 #: lib/userprofile.php:248
6067 msgid "Edit profile settings"
6068 msgstr "Налаштування профілю"
6069
6070 #: lib/userprofile.php:249
6071 msgid "Edit"
6072 msgstr "Правка"
6073
6074 #: lib/userprofile.php:272
6075 msgid "Send a direct message to this user"
6076 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6077
6078 #: lib/userprofile.php:273
6079 msgid "Message"
6080 msgstr "Повідомлення"
6081
6082 #: lib/userprofile.php:311
6083 msgid "Moderate"
6084 msgstr "Модерувати"
6085
6086 #: lib/util.php:868
6087 msgid "a few seconds ago"
6088 msgstr "мить тому"
6089
6090 #: lib/util.php:870
6091 msgid "about a minute ago"
6092 msgstr "хвилину тому"
6093
6094 #: lib/util.php:872
6095 #, php-format
6096 msgid "about %d minutes ago"
6097 msgstr "близько %d хвилин тому"
6098
6099 #: lib/util.php:874
6100 msgid "about an hour ago"
6101 msgstr "годину тому"
6102
6103 #: lib/util.php:876
6104 #, php-format
6105 msgid "about %d hours ago"
6106 msgstr "близько %d годин тому"
6107
6108 #: lib/util.php:878
6109 msgid "about a day ago"
6110 msgstr "день тому"
6111
6112 #: lib/util.php:880
6113 #, php-format
6114 msgid "about %d days ago"
6115 msgstr "близько %d днів тому"
6116
6117 #: lib/util.php:882
6118 msgid "about a month ago"
6119 msgstr "місяць тому"
6120
6121 #: lib/util.php:884
6122 #, php-format
6123 msgid "about %d months ago"
6124 msgstr "близько %d місяців тому"
6125
6126 #: lib/util.php:886
6127 msgid "about a year ago"
6128 msgstr "рік тому"
6129
6130 #: lib/webcolor.php:82
6131 #, php-format
6132 msgid "%s is not a valid color!"
6133 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6134
6135 #: lib/webcolor.php:123
6136 #, php-format
6137 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6138 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6139
6140 #: lib/xmppmanager.php:402
6141 #, php-format
6142 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6143 msgstr ""
6144 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."