]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'inblob' of git@gitorious.org:~evan/statusnet/evans-mainline into inblob
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-05 22:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 22:12:46+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60693); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgid "No such page"
28 msgstr "Немає такої сторінки"
29
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
32 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
34 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
35 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
36 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
37 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
38 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
39 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
40 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
41 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
42 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
43 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
44 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
45 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
46 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
47 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
48 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
49 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
50 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
51 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
52 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
53 msgid "No such user."
54 msgstr "Такого користувача немає."
55
56 #: actions/all.php:84
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends, page %d"
59 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
60
61 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
62 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
63 #: lib/personalgroupnav.php:100
64 #, php-format
65 msgid "%s and friends"
66 msgstr "%s з друзями"
67
68 #: actions/all.php:99
69 #, php-format
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
71 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
72
73 #: actions/all.php:107
74 #, php-format
75 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
76 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
77
78 #: actions/all.php:115
79 #, php-format
80 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
81 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
82
83 #: actions/all.php:127
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
87 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
88
89 #: actions/all.php:132
90 #, php-format
91 msgid ""
92 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
93 "something yourself."
94 msgstr ""
95 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
96 "або напишіть щось самі."
97
98 #: actions/all.php:134
99 #, php-format
100 msgid ""
101 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
102 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103 msgstr ""
104 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
105 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
106
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
108 #, php-format
109 msgid ""
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
112 msgstr ""
113 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
114 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
115
116 #: actions/all.php:165
117 msgid "You and friends"
118 msgstr "Ви з друзями"
119
120 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
121 #: actions/apitimelinehome.php:122
122 #, php-format
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
125
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 msgid "API method not found."
132 msgstr "API метод не знайдено."
133
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
137 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
139 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
140 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
141 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
142 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
143 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
144 #: actions/apistatusesupdate.php:114
145 msgid "This method requires a POST."
146 msgstr "Цей метод потребує POST."
147
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
149 msgid ""
150 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
151 "none"
152 msgstr ""
153 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
154
155 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
156 msgid "Could not update user."
157 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
158
159 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
160 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
161 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
162 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
163 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
164 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
165 msgid "User has no profile."
166 msgstr "Користувач не має профілю."
167
168 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
169 msgid "Could not save profile."
170 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
171
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
173 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
174 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
175 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
176 #: lib/designsettings.php:283
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
180 "current configuration."
181 msgstr ""
182 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
183 "конфігурації."
184
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
189 msgid "Unable to save your design settings."
190 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
191
192 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
193 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
194 msgid "Could not update your design."
195 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
196
197 #: actions/apiblockcreate.php:105
198 msgid "You cannot block yourself!"
199 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
200
201 #: actions/apiblockcreate.php:126
202 msgid "Block user failed."
203 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
204
205 #: actions/apiblockdestroy.php:114
206 msgid "Unblock user failed."
207 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
208
209 #: actions/apidirectmessage.php:89
210 #, php-format
211 msgid "Direct messages from %s"
212 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
213
214 #: actions/apidirectmessage.php:93
215 #, php-format
216 msgid "All the direct messages sent from %s"
217 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
218
219 #: actions/apidirectmessage.php:101
220 #, php-format
221 msgid "Direct messages to %s"
222 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
223
224 #: actions/apidirectmessage.php:105
225 #, php-format
226 msgid "All the direct messages sent to %s"
227 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
228
229 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
230 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
231 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
232 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
233 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
234 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
235 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
236 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
237 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
238 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
239 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
240 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
241 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
242 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
243 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
244 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
245 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
246 msgid "API method not found!"
247 msgstr "API метод не знайдено!"
248
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
250 msgid "No message text!"
251 msgstr "Повідомлення без тексту!"
252
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
254 #, php-format
255 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
256 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
257
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
259 msgid "Recipient user not found."
260 msgstr "Отримувача не знайдено."
261
262 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
263 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
264 msgstr ""
265 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
266
267 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
268 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
269 msgid "No status found with that ID."
270 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
271
272 #: actions/apifavoritecreate.php:119
273 msgid "This status is already a favorite!"
274 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
275
276 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
277 msgid "Could not create favorite."
278 msgstr "Не можна позначити як обране."
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
281 msgid "That status is not a favorite!"
282 msgstr "Цей допис не є обраним!"
283
284 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
285 msgid "Could not delete favorite."
286 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
287
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
289 msgid "Could not follow user: User not found."
290 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
291
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
293 #, php-format
294 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
295 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
296
297 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
298 msgid "Could not unfollow user: User not found."
299 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
300
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
302 msgid "You cannot unfollow yourself!"
303 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
304
305 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
306 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
307 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
308
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
312
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
316
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 msgstr ""
322 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
323 "інтервалів."
324
325 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
326 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
327 #: actions/register.php:208
328 msgid "Nickname already in use. Try another one."
329 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
330
331 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
332 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
333 #: actions/register.php:210
334 msgid "Not a valid nickname."
335 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
336
337 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
338 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
339 #: actions/register.php:217
340 msgid "Homepage is not a valid URL."
341 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
342
343 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
344 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
345 #: actions/register.php:220
346 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
347 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:213
350 #, php-format
351 msgid "Description is too long (max %d chars)."
352 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
353
354 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
355 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
356 #: actions/register.php:227
357 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
358 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
359
360 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
361 #: actions/newgroup.php:159
362 #, php-format
363 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
364 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
365
366 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
367 #: actions/newgroup.php:168
368 #, php-format
369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
370 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
371
372 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
373 #: actions/newgroup.php:172
374 #, php-format
375 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
376 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
379 #: actions/newgroup.php:178
380 msgid "Alias can't be the same as nickname."
381 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
382
383 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
384 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
385 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
386 msgid "Group not found!"
387 msgstr "Групу не знайдено!"
388
389 #: actions/apigroupjoin.php:110
390 msgid "You are already a member of that group."
391 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
392
393 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
394 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
395 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
396
397 #: actions/apigroupjoin.php:138
398 #, php-format
399 msgid "Could not join user %s to group %s."
400 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
401
402 #: actions/apigroupleave.php:114
403 msgid "You are not a member of this group."
404 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
405
406 #: actions/apigroupleave.php:124
407 #, php-format
408 msgid "Could not remove user %s to group %s."
409 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
410
411 #: actions/apigrouplist.php:95
412 #, php-format
413 msgid "%s's groups"
414 msgstr "%s групи"
415
416 #: actions/apigrouplist.php:103
417 #, php-format
418 msgid "Groups %s is a member of on %s."
419 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
420
421 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
422 #, php-format
423 msgid "%s groups"
424 msgstr "%s групи"
425
426 #: actions/apigrouplistall.php:94
427 #, php-format
428 msgid "groups on %s"
429 msgstr "групи на %s"
430
431 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
432 msgid "This method requires a POST or DELETE."
433 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
434
435 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
436 msgid "You may not delete another user's status."
437 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
438
439 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
440 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
441 msgid "No such notice."
442 msgstr "Такого допису немає."
443
444 #: actions/apistatusesretweet.php:83
445 msgid "Cannot repeat your own notice."
446 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
447
448 #: actions/apistatusesretweet.php:91
449 msgid "Already repeated that notice."
450 msgstr "Цьому допису вже вторували."
451
452 #: actions/apistatusesshow.php:138
453 msgid "Status deleted."
454 msgstr "Статус видалено."
455
456 #: actions/apistatusesshow.php:144
457 msgid "No status with that ID found."
458 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
459
460 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
461 #: scripts/maildaemon.php:71
462 #, php-format
463 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
464 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
465
466 #: actions/apistatusesupdate.php:198
467 msgid "Not found"
468 msgstr "Не знайдено"
469
470 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
471 #, php-format
472 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
473 msgstr ""
474 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
475 "вкладення."
476
477 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
478 msgid "Unsupported format."
479 msgstr "Формат не підтримується."
480
481 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
482 #, php-format
483 msgid "%s / Favorites from %s"
484 msgstr "%s / Обрані від %s"
485
486 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
487 #, php-format
488 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
489 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
490
491 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
492 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
493 #, php-format
494 msgid "%s timeline"
495 msgstr "%s стрічка"
496
497 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
498 #: actions/userrss.php:92
499 #, php-format
500 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
501 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
502
503 #: actions/apitimelinementions.php:117
504 #, php-format
505 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
506 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
507
508 #: actions/apitimelinementions.php:127
509 #, php-format
510 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
511 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
512
513 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
514 #, php-format
515 msgid "%s public timeline"
516 msgstr "%s загальна стрічка"
517
518 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
519 #, php-format
520 msgid "%s updates from everyone!"
521 msgstr "%s оновлення від усіх!"
522
523 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
524 #, php-format
525 msgid "Repeated by %s"
526 msgstr "Вторування %s"
527
528 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
529 #, php-format
530 msgid "Repeated to %s"
531 msgstr "Вторування за %s"
532
533 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
534 #, php-format
535 msgid "Repeats of %s"
536 msgstr "Вторування %s"
537
538 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
539 #, php-format
540 msgid "Notices tagged with %s"
541 msgstr "Дописи позначені з %s"
542
543 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
544 #, php-format
545 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
546 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
547
548 #: actions/apiusershow.php:96
549 msgid "Not found."
550 msgstr "Не знайдено."
551
552 #: actions/attachment.php:73
553 msgid "No such attachment."
554 msgstr "Такого вкладення немає."
555
556 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
557 #: actions/leavegroup.php:76
558 msgid "No nickname."
559 msgstr "Немає імені."
560
561 #: actions/avatarbynickname.php:64
562 msgid "No size."
563 msgstr "Немає розміру."
564
565 #: actions/avatarbynickname.php:69
566 msgid "Invalid size."
567 msgstr "Недійсний розмір."
568
569 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
570 #: lib/accountsettingsaction.php:112
571 msgid "Avatar"
572 msgstr "Аватара"
573
574 #: actions/avatarsettings.php:78
575 #, php-format
576 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
577 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
578
579 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
580 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
581 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
582 msgid "User without matching profile"
583 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
584
585 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
586 #: actions/grouplogo.php:251
587 msgid "Avatar settings"
588 msgstr "Налаштування аватари"
589
590 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
591 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
592 msgid "Original"
593 msgstr "Оригінал"
594
595 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
596 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
597 msgid "Preview"
598 msgstr "Перегляд"
599
600 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
601 #: lib/noticelist.php:611
602 msgid "Delete"
603 msgstr "Видалити"
604
605 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
606 msgid "Upload"
607 msgstr "Завантажити"
608
609 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
610 msgid "Crop"
611 msgstr "Втяти"
612
613 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
614 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
615 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
616 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
617 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
618 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
619 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
620 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
621 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
622 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
623 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
624 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
625 #: lib/designsettings.php:294
626 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
627 msgstr ""
628 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
629
630 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
631 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
632 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
633 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
634 msgid "Unexpected form submission."
635 msgstr "Несподіване представлення форми."
636
637 #: actions/avatarsettings.php:328
638 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
639 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
640
641 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
642 msgid "Lost our file data."
643 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
644
645 #: actions/avatarsettings.php:366
646 msgid "Avatar updated."
647 msgstr "Аватару оновлено."
648
649 #: actions/avatarsettings.php:369
650 msgid "Failed updating avatar."
651 msgstr "Оновлення аватари невдале."
652
653 #: actions/avatarsettings.php:393
654 msgid "Avatar deleted."
655 msgstr "Аватару видалено."
656
657 #: actions/block.php:69
658 msgid "You already blocked that user."
659 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
660
661 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
662 msgid "Block user"
663 msgstr "Блокувати користувача"
664
665 #: actions/block.php:130
666 msgid ""
667 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
668 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
669 "will not be notified of any @-replies from them."
670 msgstr ""
671 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
672 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
673 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
674
675 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
676 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
677 msgid "No"
678 msgstr "Ні"
679
680 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
681 msgid "Do not block this user"
682 msgstr "Не блокувати цього користувача"
683
684 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
685 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
686 #: lib/repeatform.php:132
687 msgid "Yes"
688 msgstr "Так"
689
690 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
691 msgid "Block this user"
692 msgstr "Блокувати користувача"
693
694 #: actions/block.php:167
695 msgid "Failed to save block information."
696 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
697
698 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
699 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
700 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
701 #: actions/showgroup.php:121
702 msgid "No nickname"
703 msgstr "Немає імені"
704
705 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
706 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
707 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
708 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
709 msgid "No such group"
710 msgstr "Такої групи немає"
711
712 #: actions/blockedfromgroup.php:90
713 #, php-format
714 msgid "%s blocked profiles"
715 msgstr "Заблоковані профілі %s"
716
717 #: actions/blockedfromgroup.php:93
718 #, php-format
719 msgid "%s blocked profiles, page %d"
720 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
721
722 #: actions/blockedfromgroup.php:108
723 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
724 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
725
726 #: actions/blockedfromgroup.php:281
727 msgid "Unblock user from group"
728 msgstr "Розблокувати користувача"
729
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
731 msgid "Unblock"
732 msgstr "Розблокувати"
733
734 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
735 msgid "Unblock this user"
736 msgstr "Розблокувати цього користувача"
737
738 #: actions/bookmarklet.php:50
739 msgid "Post to "
740 msgstr "Написати "
741
742 #: actions/confirmaddress.php:75
743 msgid "No confirmation code."
744 msgstr "Немає коду підтвердження."
745
746 #: actions/confirmaddress.php:80
747 msgid "Confirmation code not found."
748 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
749
750 #: actions/confirmaddress.php:85
751 msgid "That confirmation code is not for you!"
752 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
753
754 #: actions/confirmaddress.php:90
755 #, php-format
756 msgid "Unrecognized address type %s"
757 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
758
759 #: actions/confirmaddress.php:94
760 msgid "That address has already been confirmed."
761 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
762
763 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
764 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
765 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
766 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
767 #: actions/smssettings.php:420
768 msgid "Couldn't update user."
769 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
770
771 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
772 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
773 msgid "Couldn't delete email confirmation."
774 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
775
776 #: actions/confirmaddress.php:144
777 msgid "Confirm Address"
778 msgstr "Підтвердити адресу"
779
780 #: actions/confirmaddress.php:159
781 #, php-format
782 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
783 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
784
785 #: actions/conversation.php:99
786 msgid "Conversation"
787 msgstr "Розмова"
788
789 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
790 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
791 msgid "Notices"
792 msgstr "Дописи"
793
794 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
795 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
796 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
797 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
798 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
799 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
800 #: lib/settingsaction.php:72
801 msgid "Not logged in."
802 msgstr "Не увійшли."
803
804 #: actions/deletenotice.php:71
805 msgid "Can't delete this notice."
806 msgstr "Не можна видалити цей допис."
807
808 #: actions/deletenotice.php:103
809 msgid ""
810 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
811 "be undone."
812 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
813
814 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
815 msgid "Delete notice"
816 msgstr "Видалити допис"
817
818 #: actions/deletenotice.php:144
819 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
820 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
821
822 #: actions/deletenotice.php:145
823 msgid "Do not delete this notice"
824 msgstr "Не видаляти цей допис"
825
826 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
827 msgid "Delete this notice"
828 msgstr "Видалити допис"
829
830 #: actions/deletenotice.php:157
831 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
832 msgstr ""
833 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
834
835 #: actions/deleteuser.php:67
836 msgid "You cannot delete users."
837 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
838
839 #: actions/deleteuser.php:74
840 msgid "You can only delete local users."
841 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
842
843 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
844 msgid "Delete user"
845 msgstr "Видалити користувача"
846
847 #: actions/deleteuser.php:135
848 msgid ""
849 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
850 "the user from the database, without a backup."
851 msgstr ""
852 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
853 "можливості відновлення."
854
855 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
856 msgid "Delete this user"
857 msgstr "Видалити цього користувача"
858
859 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
860 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
861 msgid "Design"
862 msgstr "Дизайн"
863
864 #: actions/designadminpanel.php:73
865 msgid "Design settings for this StatusNet site."
866 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
867
868 #: actions/designadminpanel.php:275
869 msgid "Invalid logo URL."
870 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
871
872 #: actions/designadminpanel.php:279
873 #, php-format
874 msgid "Theme not available: %s"
875 msgstr "Тема не доступна: %s"
876
877 #: actions/designadminpanel.php:375
878 msgid "Change logo"
879 msgstr "Змінити логотип"
880
881 #: actions/designadminpanel.php:380
882 msgid "Site logo"
883 msgstr "Логотип сайту"
884
885 #: actions/designadminpanel.php:387
886 msgid "Change theme"
887 msgstr "Змінити тему"
888
889 #: actions/designadminpanel.php:404
890 msgid "Site theme"
891 msgstr "Тема сайту"
892
893 #: actions/designadminpanel.php:405
894 msgid "Theme for the site."
895 msgstr "Тема для цього сайту."
896
897 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
898 msgid "Change background image"
899 msgstr "Змінити фонове зображення"
900
901 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
902 #: lib/designsettings.php:178
903 msgid "Background"
904 msgstr "Фон"
905
906 #: actions/designadminpanel.php:427
907 #, php-format
908 msgid ""
909 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
910 "$s."
911 msgstr ""
912 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
913 "%1$s."
914
915 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
916 msgid "On"
917 msgstr "Увімк."
918
919 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
920 msgid "Off"
921 msgstr "Вимк."
922
923 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
924 msgid "Turn background image on or off."
925 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
926
927 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
928 msgid "Tile background image"
929 msgstr "Замостити фон"
930
931 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
932 msgid "Change colours"
933 msgstr "Змінити кольори"
934
935 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
936 msgid "Content"
937 msgstr "Зміст"
938
939 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
940 msgid "Sidebar"
941 msgstr "Бічна панель"
942
943 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
944 msgid "Text"
945 msgstr "Текст"
946
947 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
948 msgid "Links"
949 msgstr "Посилання"
950
951 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
952 msgid "Use defaults"
953 msgstr "За замовч."
954
955 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
956 msgid "Restore default designs"
957 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
958
959 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
960 msgid "Reset back to default"
961 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
962
963 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
964 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
965 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
966 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
967 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
968 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
969 #: lib/groupeditform.php:202
970 msgid "Save"
971 msgstr "Зберегти"
972
973 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
974 msgid "Save design"
975 msgstr "Зберегти дизайн"
976
977 #: actions/disfavor.php:81
978 msgid "This notice is not a favorite!"
979 msgstr "Цей допис не є обраним!"
980
981 #: actions/disfavor.php:94
982 msgid "Add to favorites"
983 msgstr "Додати до обраних"
984
985 #: actions/doc.php:69
986 msgid "No such document."
987 msgstr "Такого документа немає."
988
989 #: actions/editgroup.php:56
990 #, php-format
991 msgid "Edit %s group"
992 msgstr "Редагувати групу %s"
993
994 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
995 msgid "You must be logged in to create a group."
996 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
997
998 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
999 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1000 msgid "You must be an admin to edit the group"
1001 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1002
1003 #: actions/editgroup.php:154
1004 msgid "Use this form to edit the group."
1005 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1006
1007 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1008 #, php-format
1009 msgid "description is too long (max %d chars)."
1010 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1011
1012 #: actions/editgroup.php:253
1013 msgid "Could not update group."
1014 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1015
1016 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1017 msgid "Could not create aliases."
1018 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1019
1020 #: actions/editgroup.php:269
1021 msgid "Options saved."
1022 msgstr "Опції збережено."
1023
1024 #: actions/emailsettings.php:60
1025 msgid "Email Settings"
1026 msgstr "Налаштування пошти"
1027
1028 #: actions/emailsettings.php:71
1029 #, php-format
1030 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1031 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1032
1033 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1034 #: actions/smssettings.php:104
1035 msgid "Address"
1036 msgstr "Адреса"
1037
1038 #: actions/emailsettings.php:105
1039 msgid "Current confirmed email address."
1040 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1041
1042 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1043 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1044 #: actions/smssettings.php:158
1045 msgid "Remove"
1046 msgstr "Видалити"
1047
1048 #: actions/emailsettings.php:113
1049 msgid ""
1050 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1051 "a message with further instructions."
1052 msgstr ""
1053 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1054 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1055
1056 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1057 #: actions/smssettings.php:126
1058 msgid "Cancel"
1059 msgstr "Скасувати"
1060
1061 #: actions/emailsettings.php:121
1062 msgid "Email Address"
1063 msgstr "Електронна адреса"
1064
1065 #: actions/emailsettings.php:123
1066 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1067 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1068
1069 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1070 #: actions/smssettings.php:145
1071 msgid "Add"
1072 msgstr "Додати"
1073
1074 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1075 msgid "Incoming email"
1076 msgstr "Вхідна пошта"
1077
1078 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1079 msgid "Send email to this address to post new notices."
1080 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1081
1082 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1083 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1084 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1085
1086 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1087 msgid "New"
1088 msgstr "Нове"
1089
1090 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1091 #: actions/smssettings.php:169
1092 msgid "Preferences"
1093 msgstr "Преференції"
1094
1095 #: actions/emailsettings.php:158
1096 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1097 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1098
1099 #: actions/emailsettings.php:163
1100 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1101 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1102
1103 #: actions/emailsettings.php:169
1104 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1105 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1106
1107 #: actions/emailsettings.php:174
1108 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1109 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1110
1111 #: actions/emailsettings.php:179
1112 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1113 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1114
1115 #: actions/emailsettings.php:185
1116 msgid "I want to post notices by email."
1117 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1118
1119 #: actions/emailsettings.php:191
1120 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1121 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1122
1123 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1124 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1125 msgid "Preferences saved."
1126 msgstr "Преференції збережно."
1127
1128 #: actions/emailsettings.php:320
1129 msgid "No email address."
1130 msgstr "Немає електронної адреси."
1131
1132 #: actions/emailsettings.php:327
1133 msgid "Cannot normalize that email address"
1134 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1135
1136 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1137 msgid "Not a valid email address"
1138 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1139
1140 #: actions/emailsettings.php:334
1141 msgid "That is already your email address."
1142 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1143
1144 #: actions/emailsettings.php:337
1145 msgid "That email address already belongs to another user."
1146 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1147
1148 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1149 #: actions/smssettings.php:337
1150 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1151 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1152
1153 #: actions/emailsettings.php:359
1154 msgid ""
1155 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1156 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1157 msgstr ""
1158 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1159 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1160 "подальші інструкції."
1161
1162 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1163 #: actions/smssettings.php:370
1164 msgid "No pending confirmation to cancel."
1165 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1166
1167 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1168 msgid "That is the wrong IM address."
1169 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1170
1171 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1172 #: actions/smssettings.php:386
1173 msgid "Confirmation cancelled."
1174 msgstr "Підтвердження скасовано."
1175
1176 #: actions/emailsettings.php:413
1177 msgid "That is not your email address."
1178 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1179
1180 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1181 #: actions/smssettings.php:425
1182 msgid "The address was removed."
1183 msgstr "Адресу було видалено."
1184
1185 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1186 msgid "No incoming email address."
1187 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1188
1189 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1190 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1191 msgid "Couldn't update user record."
1192 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1193
1194 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1195 msgid "Incoming email address removed."
1196 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1197
1198 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1199 msgid "New incoming email address added."
1200 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1201
1202 #: actions/favor.php:79
1203 msgid "This notice is already a favorite!"
1204 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1205
1206 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1207 msgid "Disfavor favorite"
1208 msgstr "Видалити з обраних"
1209
1210 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1211 #: lib/publicgroupnav.php:93
1212 msgid "Popular notices"
1213 msgstr "Популярні дописи"
1214
1215 #: actions/favorited.php:67
1216 #, php-format
1217 msgid "Popular notices, page %d"
1218 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1219
1220 #: actions/favorited.php:79
1221 msgid "The most popular notices on the site right now."
1222 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1223
1224 #: actions/favorited.php:150
1225 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1226 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1227
1228 #: actions/favorited.php:153
1229 msgid ""
1230 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1231 "next to any notice you like."
1232 msgstr ""
1233 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1234 "кнопку."
1235
1236 #: actions/favorited.php:156
1237 #, php-format
1238 msgid ""
1239 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1240 "notice to your favorites!"
1241 msgstr ""
1242 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1243 "дописи до улюблених!"
1244
1245 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1246 #: lib/personalgroupnav.php:115
1247 #, php-format
1248 msgid "%s's favorite notices"
1249 msgstr "Обрані дописи %s"
1250
1251 #: actions/favoritesrss.php:115
1252 #, php-format
1253 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1254 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1255
1256 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1257 #: lib/publicgroupnav.php:89
1258 msgid "Featured users"
1259 msgstr "Користувачі варті уваги"
1260
1261 #: actions/featured.php:71
1262 #, php-format
1263 msgid "Featured users, page %d"
1264 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1265
1266 #: actions/featured.php:99
1267 #, php-format
1268 msgid "A selection of some great users on %s"
1269 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1270
1271 #: actions/file.php:34
1272 msgid "No notice ID."
1273 msgstr "Немає ID допису."
1274
1275 #: actions/file.php:38
1276 msgid "No notice."
1277 msgstr "Немає допису."
1278
1279 #: actions/file.php:42
1280 msgid "No attachments."
1281 msgstr "Немає вкладень."
1282
1283 #: actions/file.php:51
1284 msgid "No uploaded attachments."
1285 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1286
1287 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1288 msgid "Not expecting this response!"
1289 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1290
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1292 msgid "User being listened to does not exist."
1293 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1294
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1296 msgid "You can use the local subscription!"
1297 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1300 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1301 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1302
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1304 msgid "You are not authorized."
1305 msgstr "Не авторизовано."
1306
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1308 msgid "Could not convert request token to access token."
1309 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1310
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1312 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1313 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1314
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1316 msgid "Error updating remote profile"
1317 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1318
1319 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1320 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1321 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1322 #: lib/command.php:263
1323 msgid "No such group."
1324 msgstr "Такої групи немає."
1325
1326 #: actions/getfile.php:75
1327 msgid "No such file."
1328 msgstr "Такого файлу немає."
1329
1330 #: actions/getfile.php:79
1331 msgid "Cannot read file."
1332 msgstr "Не можу прочитати файл."
1333
1334 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1335 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1336 #: lib/profileformaction.php:70
1337 msgid "No profile specified."
1338 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1339
1340 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1341 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1342 #: lib/profileformaction.php:77
1343 msgid "No profile with that ID."
1344 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1345
1346 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1347 #: actions/makeadmin.php:81
1348 msgid "No group specified."
1349 msgstr "Групу не визначено."
1350
1351 #: actions/groupblock.php:91
1352 msgid "Only an admin can block group members."
1353 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1354
1355 #: actions/groupblock.php:95
1356 msgid "User is already blocked from group."
1357 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1358
1359 #: actions/groupblock.php:100
1360 msgid "User is not a member of group."
1361 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1362
1363 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1364 msgid "Block user from group"
1365 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1366
1367 #: actions/groupblock.php:162
1368 #, php-format
1369 msgid ""
1370 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1371 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1372 "group in the future."
1373 msgstr ""
1374 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1375 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1376 "знову вступити до групи."
1377
1378 #: actions/groupblock.php:178
1379 msgid "Do not block this user from this group"
1380 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1381
1382 #: actions/groupblock.php:179
1383 msgid "Block this user from this group"
1384 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1385
1386 #: actions/groupblock.php:196
1387 msgid "Database error blocking user from group."
1388 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1389
1390 #: actions/groupbyid.php:74
1391 msgid "No ID"
1392 msgstr "Немає ID"
1393
1394 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1395 msgid "You must be logged in to edit a group."
1396 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1397
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1399 msgid "Group design"
1400 msgstr "Дизайн групи"
1401
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1403 msgid ""
1404 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1405 "palette of your choice."
1406 msgstr ""
1407 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1408 "на свій смак."
1409
1410 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1411 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1412 msgid "Couldn't update your design."
1413 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1414
1415 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1416 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1417 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1418 msgid "Unable to save your design settings!"
1419 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1420
1421 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1422 msgid "Design preferences saved."
1423 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1424
1425 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1426 msgid "Group logo"
1427 msgstr "Логотип групи"
1428
1429 #: actions/grouplogo.php:150
1430 #, php-format
1431 msgid ""
1432 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1433 msgstr ""
1434 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1435 "розмір файлу %s."
1436
1437 #: actions/grouplogo.php:362
1438 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1439 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1440
1441 #: actions/grouplogo.php:396
1442 msgid "Logo updated."
1443 msgstr "Логотип оновлено."
1444
1445 #: actions/grouplogo.php:398
1446 msgid "Failed updating logo."
1447 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1448
1449 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1450 #, php-format
1451 msgid "%s group members"
1452 msgstr "Учасники групи %s"
1453
1454 #: actions/groupmembers.php:96
1455 #, php-format
1456 msgid "%s group members, page %d"
1457 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1458
1459 #: actions/groupmembers.php:111
1460 msgid "A list of the users in this group."
1461 msgstr "Список учасників цієї групи."
1462
1463 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:441 lib/groupnav.php:107
1464 msgid "Admin"
1465 msgstr "Адмін"
1466
1467 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1468 msgid "Block"
1469 msgstr "Блок"
1470
1471 #: actions/groupmembers.php:441
1472 msgid "Make user an admin of the group"
1473 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1474
1475 #: actions/groupmembers.php:473
1476 msgid "Make Admin"
1477 msgstr "Зробити адміном"
1478
1479 #: actions/groupmembers.php:473
1480 msgid "Make this user an admin"
1481 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1482
1483 #: actions/grouprss.php:133
1484 #, php-format
1485 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1486 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1487
1488 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1489 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1490 msgid "Groups"
1491 msgstr "Групи"
1492
1493 #: actions/groups.php:64
1494 #, php-format
1495 msgid "Groups, page %d"
1496 msgstr "Групи, сторінка %d"
1497
1498 #: actions/groups.php:90
1499 #, php-format
1500 msgid ""
1501 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1502 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1503 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1504 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1505 "%%%%)"
1506 msgstr ""
1507 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1508 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1509 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1510 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1511 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1512
1513 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1514 msgid "Create a new group"
1515 msgstr "Створити нову групу"
1516
1517 #: actions/groupsearch.php:52
1518 #, php-format
1519 msgid ""
1520 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1521 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1522 msgstr ""
1523 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1524 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1525 "або більше."
1526
1527 #: actions/groupsearch.php:58
1528 msgid "Group search"
1529 msgstr "Пошук груп"
1530
1531 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1532 #: actions/peoplesearch.php:83
1533 msgid "No results."
1534 msgstr "Немає результатів."
1535
1536 #: actions/groupsearch.php:82
1537 #, php-format
1538 msgid ""
1539 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1540 "newgroup%%) yourself."
1541 msgstr ""
1542 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1543 "newgroup%%) власну."
1544
1545 #: actions/groupsearch.php:85
1546 #, php-format
1547 msgid ""
1548 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1549 "action.newgroup%%) yourself!"
1550 msgstr ""
1551 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1552 "newgroup%%) свою власну групу!"
1553
1554 #: actions/groupunblock.php:91
1555 msgid "Only an admin can unblock group members."
1556 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1557
1558 #: actions/groupunblock.php:95
1559 msgid "User is not blocked from group."
1560 msgstr "Користувача не блоковано."
1561
1562 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1563 msgid "Error removing the block."
1564 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1565
1566 #: actions/imsettings.php:59
1567 msgid "IM Settings"
1568 msgstr "Налаштування IM"
1569
1570 #: actions/imsettings.php:70
1571 #, php-format
1572 msgid ""
1573 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1574 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1575 msgstr ""
1576 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1577 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1578
1579 #: actions/imsettings.php:89
1580 msgid "IM is not available."
1581 msgstr "ІМ недоступний"
1582
1583 #: actions/imsettings.php:106
1584 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1585 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1586
1587 #: actions/imsettings.php:114
1588 #, php-format
1589 msgid ""
1590 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1591 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1592 msgstr ""
1593 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1594 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1595 "Вашого списку контактів?)"
1596
1597 #: actions/imsettings.php:124
1598 msgid "IM Address"
1599 msgstr "Адреса IM"
1600
1601 #: actions/imsettings.php:126
1602 #, php-format
1603 msgid ""
1604 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1605 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1606 msgstr ""
1607 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1608 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1609 "GTalk."
1610
1611 #: actions/imsettings.php:143
1612 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1613 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1614
1615 #: actions/imsettings.php:148
1616 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1617 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1618
1619 #: actions/imsettings.php:153
1620 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1621 msgstr ""
1622 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1623 "підписаний."
1624
1625 #: actions/imsettings.php:159
1626 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1627 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1628
1629 #: actions/imsettings.php:285
1630 msgid "No Jabber ID."
1631 msgstr "Немає Jabber ID."
1632
1633 #: actions/imsettings.php:292
1634 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1635 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1636
1637 #: actions/imsettings.php:296
1638 msgid "Not a valid Jabber ID"
1639 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1640
1641 #: actions/imsettings.php:299
1642 msgid "That is already your Jabber ID."
1643 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1644
1645 #: actions/imsettings.php:302
1646 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1647 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1648
1649 #: actions/imsettings.php:327
1650 #, php-format
1651 msgid ""
1652 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1653 "s for sending messages to you."
1654 msgstr ""
1655 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1656 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1657
1658 #: actions/imsettings.php:387
1659 msgid "That is not your Jabber ID."
1660 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1661
1662 #: actions/inbox.php:59
1663 #, php-format
1664 msgid "Inbox for %s - page %d"
1665 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1666
1667 #: actions/inbox.php:62
1668 #, php-format
1669 msgid "Inbox for %s"
1670 msgstr "Вхідні для %s"
1671
1672 #: actions/inbox.php:115
1673 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1674 msgstr ""
1675 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1676
1677 #: actions/invite.php:39
1678 msgid "Invites have been disabled."
1679 msgstr "Запрошення були скасовані."
1680
1681 #: actions/invite.php:41
1682 #, php-format
1683 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1684 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1685
1686 #: actions/invite.php:72
1687 #, php-format
1688 msgid "Invalid email address: %s"
1689 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1690
1691 #: actions/invite.php:110
1692 msgid "Invitation(s) sent"
1693 msgstr "Запрошення надіслано"
1694
1695 #: actions/invite.php:112
1696 msgid "Invite new users"
1697 msgstr "Запросити нових користувачів"
1698
1699 #: actions/invite.php:128
1700 msgid "You are already subscribed to these users:"
1701 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1702
1703 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1704 #, php-format
1705 msgid "%s (%s)"
1706 msgstr "%s (%s)"
1707
1708 #: actions/invite.php:136
1709 msgid ""
1710 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1711 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1712
1713 #: actions/invite.php:144
1714 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1715 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1716
1717 #: actions/invite.php:150
1718 msgid ""
1719 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1720 "on the site. Thanks for growing the community!"
1721 msgstr ""
1722 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1723 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1724
1725 #: actions/invite.php:162
1726 msgid ""
1727 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1728 msgstr ""
1729 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1730 "сервісу."
1731
1732 #: actions/invite.php:187
1733 msgid "Email addresses"
1734 msgstr "Електронні адреси"
1735
1736 #: actions/invite.php:189
1737 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1738 msgstr ""
1739 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1740
1741 #: actions/invite.php:192
1742 msgid "Personal message"
1743 msgstr "Особисті повідомлення"
1744
1745 #: actions/invite.php:194
1746 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1747 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1748
1749 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:232
1750 msgid "Send"
1751 msgstr "Так!"
1752
1753 #: actions/invite.php:226
1754 #, php-format
1755 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1756 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1757
1758 #: actions/invite.php:228
1759 #, php-format
1760 msgid ""
1761 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1762 "\n"
1763 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1764 "you know and people who interest you.\n"
1765 "\n"
1766 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1767 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1768 "share your interests.\n"
1769 "\n"
1770 "%1$s said:\n"
1771 "\n"
1772 "%4$s\n"
1773 "\n"
1774 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1775 "\n"
1776 "%5$s\n"
1777 "\n"
1778 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1779 "invitation.\n"
1780 "\n"
1781 "%6$s\n"
1782 "\n"
1783 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1784 "time.\n"
1785 "\n"
1786 "Sincerely, %2$s\n"
1787 msgstr ""
1788 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1789 "\n"
1790 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1791 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1792 "\n"
1793 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1794 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1795 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1796 "інтересами.\n"
1797 "\n"
1798 "%1$s говорить:\n"
1799 "\n"
1800 "%4$s\n"
1801 "\n"
1802 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1803 "\n"
1804 "%5$s\n"
1805 "\n"
1806 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1807 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1808 "\n"
1809 "%6$s\n"
1810 "\n"
1811 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1812 "витрачений час.\n"
1813 "\n"
1814 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1815
1816 #: actions/joingroup.php:60
1817 msgid "You must be logged in to join a group."
1818 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1819
1820 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1821 msgid "You are already a member of that group"
1822 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1823
1824 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1825 #, php-format
1826 msgid "Could not join user %s to group %s"
1827 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1828
1829 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1830 #, php-format
1831 msgid "%s joined group %s"
1832 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1833
1834 #: actions/leavegroup.php:60
1835 msgid "You must be logged in to leave a group."
1836 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1837
1838 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1839 msgid "You are not a member of that group."
1840 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1841
1842 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1843 msgid "Could not find membership record."
1844 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1845
1846 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1847 #, php-format
1848 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1849 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1850
1851 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1852 #, php-format
1853 msgid "%s left group %s"
1854 msgstr "%s залишив групу %s"
1855
1856 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1857 msgid "Already logged in."
1858 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1859
1860 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1861 msgid "Invalid or expired token."
1862 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1863
1864 #: actions/login.php:147
1865 msgid "Incorrect username or password."
1866 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1867
1868 #: actions/login.php:153
1869 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1870 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1871
1872 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:459
1873 #: lib/logingroupnav.php:79
1874 msgid "Login"
1875 msgstr "Увійти"
1876
1877 #: actions/login.php:247
1878 msgid "Login to site"
1879 msgstr "Вхід на сайт"
1880
1881 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1882 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1883 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1884 msgid "Nickname"
1885 msgstr "Ім’я користувача"
1886
1887 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1888 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1889 msgid "Password"
1890 msgstr "Пароль"
1891
1892 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1893 msgid "Remember me"
1894 msgstr "Пам’ятати мене"
1895
1896 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1897 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1898 msgstr ""
1899 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1900 "користування!"
1901
1902 #: actions/login.php:267
1903 msgid "Lost or forgotten password?"
1904 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1905
1906 #: actions/login.php:286
1907 msgid ""
1908 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1909 "changing your settings."
1910 msgstr ""
1911 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1912 "змінювати налаштування."
1913
1914 #: actions/login.php:290
1915 #, php-format
1916 msgid ""
1917 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1918 "(%%action.register%%) a new account."
1919 msgstr ""
1920 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1921 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1922
1923 #: actions/makeadmin.php:91
1924 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1925 msgstr ""
1926 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1927
1928 #: actions/makeadmin.php:95
1929 #, php-format
1930 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1931 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1932
1933 #: actions/makeadmin.php:132
1934 #, php-format
1935 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1936 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1937
1938 #: actions/makeadmin.php:145
1939 #, php-format
1940 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1941 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1942
1943 #: actions/microsummary.php:69
1944 msgid "No current status"
1945 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1946
1947 #: actions/newgroup.php:53
1948 msgid "New group"
1949 msgstr "Нова група"
1950
1951 #: actions/newgroup.php:110
1952 msgid "Use this form to create a new group."
1953 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1954
1955 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1956 msgid "New message"
1957 msgstr "Нове повідомлення"
1958
1959 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1960 msgid "You can't send a message to this user."
1961 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1962
1963 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1964 #: lib/command.php:484
1965 msgid "No content!"
1966 msgstr "Немає змісту!"
1967
1968 #: actions/newmessage.php:158
1969 msgid "No recipient specified."
1970 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1971
1972 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1973 msgid ""
1974 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1975 msgstr ""
1976 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1977
1978 #: actions/newmessage.php:181
1979 msgid "Message sent"
1980 msgstr "Повідомлення надіслано"
1981
1982 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1983 #, php-format
1984 msgid "Direct message to %s sent"
1985 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1986
1987 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1988 msgid "Ajax Error"
1989 msgstr "Помилка в Ajax"
1990
1991 #: actions/newnotice.php:69
1992 msgid "New notice"
1993 msgstr "Новий допис"
1994
1995 #: actions/newnotice.php:211
1996 msgid "Notice posted"
1997 msgstr "Допис надіслано"
1998
1999 #: actions/noticesearch.php:68
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2003 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2004 msgstr ""
2005 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2006 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2007
2008 #: actions/noticesearch.php:78
2009 msgid "Text search"
2010 msgstr "Пошук текстів"
2011
2012 #: actions/noticesearch.php:91
2013 #, php-format
2014 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2015 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
2016
2017 #: actions/noticesearch.php:121
2018 #, php-format
2019 msgid ""
2020 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2021 "status_textarea=%s)!"
2022 msgstr ""
2023 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2024 "%%?status_textarea=%s)!"
2025
2026 #: actions/noticesearch.php:124
2027 #, php-format
2028 msgid ""
2029 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2030 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2031 msgstr ""
2032 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2033 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2034
2035 #: actions/noticesearchrss.php:96
2036 #, php-format
2037 msgid "Updates with \"%s\""
2038 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2039
2040 #: actions/noticesearchrss.php:98
2041 #, php-format
2042 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2043 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2044
2045 #: actions/nudge.php:85
2046 msgid ""
2047 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2048 msgstr ""
2049 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2050 "налаштував преференції електронної пошти."
2051
2052 #: actions/nudge.php:94
2053 msgid "Nudge sent"
2054 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2055
2056 #: actions/nudge.php:97
2057 msgid "Nudge sent!"
2058 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2059
2060 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2061 msgid "Notice has no profile"
2062 msgstr "Допис не має профілю"
2063
2064 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2065 #, php-format
2066 msgid "%1$s's status on %2$s"
2067 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2068
2069 #: actions/oembed.php:157
2070 msgid "content type "
2071 msgstr "тип змісту "
2072
2073 #: actions/oembed.php:160
2074 msgid "Only "
2075 msgstr "Лише "
2076
2077 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2078 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2079 msgid "Not a supported data format."
2080 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2081
2082 #: actions/opensearch.php:64
2083 msgid "People Search"
2084 msgstr "Пошук людей"
2085
2086 #: actions/opensearch.php:67
2087 msgid "Notice Search"
2088 msgstr "Пошук дописів"
2089
2090 #: actions/othersettings.php:60
2091 msgid "Other Settings"
2092 msgstr "Інші опції"
2093
2094 #: actions/othersettings.php:71
2095 msgid "Manage various other options."
2096 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2097
2098 #: actions/othersettings.php:108
2099 msgid " (free service)"
2100 msgstr " (безкоштовно)"
2101
2102 #: actions/othersettings.php:116
2103 msgid "Shorten URLs with"
2104 msgstr "Зручні URL"
2105
2106 #: actions/othersettings.php:117
2107 msgid "Automatic shortening service to use."
2108 msgstr "Доступні сервіси."
2109
2110 #: actions/othersettings.php:122
2111 msgid "View profile designs"
2112 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2113
2114 #: actions/othersettings.php:123
2115 msgid "Show or hide profile designs."
2116 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2117
2118 #: actions/othersettings.php:153
2119 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2120 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2121
2122 #: actions/outbox.php:58
2123 #, php-format
2124 msgid "Outbox for %s - page %d"
2125 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2126
2127 #: actions/outbox.php:61
2128 #, php-format
2129 msgid "Outbox for %s"
2130 msgstr "Вихідні для %s"
2131
2132 #: actions/outbox.php:116
2133 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2134 msgstr ""
2135 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2136 "приватно."
2137
2138 #: actions/passwordsettings.php:58
2139 msgid "Change password"
2140 msgstr "Змінити пароль"
2141
2142 #: actions/passwordsettings.php:69
2143 msgid "Change your password."
2144 msgstr "Змінити пароль."
2145
2146 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2147 msgid "Password change"
2148 msgstr "Пароль замінено"
2149
2150 #: actions/passwordsettings.php:104
2151 msgid "Old password"
2152 msgstr "Старий пароль"
2153
2154 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2155 msgid "New password"
2156 msgstr "Новий пароль"
2157
2158 #: actions/passwordsettings.php:109
2159 msgid "6 or more characters"
2160 msgstr "6 або більше знаків"
2161
2162 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2163 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2164 msgid "Confirm"
2165 msgstr "Підтвердити"
2166
2167 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2168 msgid "Same as password above"
2169 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2170
2171 #: actions/passwordsettings.php:117
2172 msgid "Change"
2173 msgstr "Змінити"
2174
2175 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2176 msgid "Password must be 6 or more characters."
2177 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2178
2179 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2180 msgid "Passwords don't match."
2181 msgstr "Паролі не співпадають."
2182
2183 #: actions/passwordsettings.php:165
2184 msgid "Incorrect old password"
2185 msgstr "Старий пароль є неточним"
2186
2187 #: actions/passwordsettings.php:181
2188 msgid "Error saving user; invalid."
2189 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2190
2191 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2192 msgid "Can't save new password."
2193 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2194
2195 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2196 msgid "Password saved."
2197 msgstr "Пароль збережено."
2198
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2200 msgid "Paths"
2201 msgstr "Шлях"
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2204 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2205 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2206
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2208 #, php-format
2209 msgid "Theme directory not readable: %s"
2210 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2211
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2213 #, php-format
2214 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2215 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2216
2217 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2218 #, php-format
2219 msgid "Background directory not writable: %s"
2220 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2221
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2223 #, php-format
2224 msgid "Locales directory not readable: %s"
2225 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2228 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2229 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2230
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2232 #: lib/adminpanelaction.php:299
2233 msgid "Site"
2234 msgstr "Сайт"
2235
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2237 msgid "Path"
2238 msgstr "Шлях"
2239
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2241 msgid "Site path"
2242 msgstr "Шлях до сайту"
2243
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2245 msgid "Path to locales"
2246 msgstr "Шлях до локалей"
2247
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2249 msgid "Directory path to locales"
2250 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2253 msgid "Theme"
2254 msgstr "Тема"
2255
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2257 msgid "Theme server"
2258 msgstr "Сервер теми"
2259
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2261 msgid "Theme path"
2262 msgstr "Шлях до теми"
2263
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2265 msgid "Theme directory"
2266 msgstr "Директорія теми"
2267
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2269 msgid "Avatars"
2270 msgstr "Аватари"
2271
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2273 msgid "Avatar server"
2274 msgstr "Сервер аватари"
2275
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2277 msgid "Avatar path"
2278 msgstr "Шлях до аватари"
2279
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2281 msgid "Avatar directory"
2282 msgstr "Директорія аватари"
2283
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2285 msgid "Backgrounds"
2286 msgstr "Фони"
2287
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2289 msgid "Background server"
2290 msgstr "Сервер фонів"
2291
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2293 msgid "Background path"
2294 msgstr "Шлях до фонів"
2295
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2297 msgid "Background directory"
2298 msgstr "Директорія фонів"
2299
2300 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2301 msgid "SSL"
2302 msgstr "SSL-шифрування"
2303
2304 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2305 msgid "Never"
2306 msgstr "Ніколи"
2307
2308 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2309 msgid "Sometimes"
2310 msgstr "Іноді"
2311
2312 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2313 msgid "Always"
2314 msgstr "Завжди"
2315
2316 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2317 msgid "Use SSL"
2318 msgstr "Використовувати SSL"
2319
2320 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2321 msgid "When to use SSL"
2322 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2323
2324 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2325 msgid "SSL Server"
2326 msgstr "SSL-сервер"
2327
2328 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2329 msgid "Server to direct SSL requests to"
2330 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2331
2332 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2333 msgid "Save paths"
2334 msgstr "Зберегти шляхи"
2335
2336 #: actions/peoplesearch.php:52
2337 #, php-format
2338 msgid ""
2339 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2340 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2341 msgstr ""
2342 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2343 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2344 "або більше."
2345
2346 #: actions/peoplesearch.php:58
2347 msgid "People search"
2348 msgstr "Пошук людей"
2349
2350 #: actions/peopletag.php:70
2351 #, php-format
2352 msgid "Not a valid people tag: %s"
2353 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2354
2355 #: actions/peopletag.php:144
2356 #, php-format
2357 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2358 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2359
2360 #: actions/postnotice.php:84
2361 msgid "Invalid notice content"
2362 msgstr "Недійсний зміст допису"
2363
2364 #: actions/postnotice.php:90
2365 #, php-format
2366 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2367 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2368
2369 #: actions/profilesettings.php:60
2370 msgid "Profile settings"
2371 msgstr "Налаштування профілю"
2372
2373 #: actions/profilesettings.php:71
2374 msgid ""
2375 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2376 msgstr ""
2377 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2378
2379 #: actions/profilesettings.php:99
2380 msgid "Profile information"
2381 msgstr "Інформація профілю"
2382
2383 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2384 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2385 msgstr ""
2386 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2387
2388 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2389 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2390 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2391 msgid "Full name"
2392 msgstr "Повне ім’я"
2393
2394 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2395 #: lib/groupeditform.php:161
2396 msgid "Homepage"
2397 msgstr "Веб-сторінка"
2398
2399 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2400 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2401 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2402
2403 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2404 #, php-format
2405 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2406 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2407
2408 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2409 msgid "Describe yourself and your interests"
2410 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2411
2412 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2413 msgid "Bio"
2414 msgstr "Про себе"
2415
2416 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2417 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2418 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2419 #: lib/userprofile.php:164
2420 msgid "Location"
2421 msgstr "Локація"
2422
2423 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2424 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2425 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2426
2427 #: actions/profilesettings.php:138
2428 msgid "Share my current location when posting notices"
2429 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2430
2431 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2432 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2433 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2434 msgid "Tags"
2435 msgstr "Теґи"
2436
2437 #: actions/profilesettings.php:147
2438 msgid ""
2439 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2440 msgstr ""
2441 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2442 "або пробілом"
2443
2444 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2445 msgid "Language"
2446 msgstr "Мова"
2447
2448 #: actions/profilesettings.php:152
2449 msgid "Preferred language"
2450 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2451
2452 #: actions/profilesettings.php:161
2453 msgid "Timezone"
2454 msgstr "Часовий пояс"
2455
2456 #: actions/profilesettings.php:162
2457 msgid "What timezone are you normally in?"
2458 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2459
2460 #: actions/profilesettings.php:167
2461 msgid ""
2462 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2463 msgstr ""
2464 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2465
2466 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2467 #, php-format
2468 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2469 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2470
2471 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2472 msgid "Timezone not selected."
2473 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2474
2475 #: actions/profilesettings.php:241
2476 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2477 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2478
2479 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2480 #, php-format
2481 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2482 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2483
2484 #: actions/profilesettings.php:302
2485 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2486 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2487
2488 #: actions/profilesettings.php:354
2489 msgid "Couldn't save location prefs."
2490 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2491
2492 #: actions/profilesettings.php:366
2493 msgid "Couldn't save profile."
2494 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2495
2496 #: actions/profilesettings.php:374
2497 msgid "Couldn't save tags."
2498 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2499
2500 #: actions/profilesettings.php:382 lib/adminpanelaction.php:126
2501 msgid "Settings saved."
2502 msgstr "Налаштування збережено."
2503
2504 #: actions/public.php:83
2505 #, php-format
2506 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2507 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2508
2509 #: actions/public.php:92
2510 msgid "Could not retrieve public stream."
2511 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2512
2513 #: actions/public.php:129
2514 #, php-format
2515 msgid "Public timeline, page %d"
2516 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2517
2518 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2519 msgid "Public timeline"
2520 msgstr "Загальна стрічка"
2521
2522 #: actions/public.php:151
2523 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2524 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2525
2526 #: actions/public.php:155
2527 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2528 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2529
2530 #: actions/public.php:159
2531 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2532 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2533
2534 #: actions/public.php:179
2535 #, php-format
2536 msgid ""
2537 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2538 "yet."
2539 msgstr ""
2540 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2541
2542 #: actions/public.php:182
2543 msgid "Be the first to post!"
2544 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2545
2546 #: actions/public.php:186
2547 #, php-format
2548 msgid ""
2549 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2550 msgstr ""
2551 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2552 "допис!"
2553
2554 #: actions/public.php:233
2555 #, php-format
2556 msgid ""
2557 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2558 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2559 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2560 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2561 msgstr ""
2562 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2563 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2564 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2565 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2566 "doc.help%%))"
2567
2568 #: actions/public.php:238
2569 #, php-format
2570 msgid ""
2571 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2572 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2573 "tool."
2574 msgstr ""
2575 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2576 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2577 "(http://status.net/)."
2578
2579 #: actions/publictagcloud.php:57
2580 msgid "Public tag cloud"
2581 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2582
2583 #: actions/publictagcloud.php:63
2584 #, php-format
2585 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2586 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2587
2588 #: actions/publictagcloud.php:69
2589 #, php-format
2590 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2591 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2592
2593 #: actions/publictagcloud.php:72
2594 msgid "Be the first to post one!"
2595 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2596
2597 #: actions/publictagcloud.php:75
2598 #, php-format
2599 msgid ""
2600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2601 "one!"
2602 msgstr ""
2603 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2604 "цікаве!"
2605
2606 #: actions/publictagcloud.php:131
2607 msgid "Tag cloud"
2608 msgstr "Хмарка теґів"
2609
2610 #: actions/recoverpassword.php:36
2611 msgid "You are already logged in!"
2612 msgstr "Ви вже в системі!"
2613
2614 #: actions/recoverpassword.php:62
2615 msgid "No such recovery code."
2616 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2617
2618 #: actions/recoverpassword.php:66
2619 msgid "Not a recovery code."
2620 msgstr "Це не код відновлення."
2621
2622 #: actions/recoverpassword.php:73
2623 msgid "Recovery code for unknown user."
2624 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2625
2626 #: actions/recoverpassword.php:86
2627 msgid "Error with confirmation code."
2628 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2629
2630 #: actions/recoverpassword.php:97
2631 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2632 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2633
2634 #: actions/recoverpassword.php:111
2635 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2636 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2637
2638 #: actions/recoverpassword.php:152
2639 msgid ""
2640 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2641 "the email address you have stored in your account."
2642 msgstr ""
2643 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2644 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2645
2646 #: actions/recoverpassword.php:158
2647 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2648 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2649
2650 #: actions/recoverpassword.php:188
2651 msgid "Password recovery"
2652 msgstr "Відновлення паролю"
2653
2654 #: actions/recoverpassword.php:191
2655 msgid "Nickname or email address"
2656 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2657
2658 #: actions/recoverpassword.php:193
2659 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2660 msgstr ""
2661 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2662
2663 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2664 msgid "Recover"
2665 msgstr "Відновити"
2666
2667 #: actions/recoverpassword.php:208
2668 msgid "Reset password"
2669 msgstr "Скинути пароль"
2670
2671 #: actions/recoverpassword.php:209
2672 msgid "Recover password"
2673 msgstr "Відновити пароль"
2674
2675 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2676 msgid "Password recovery requested"
2677 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2678
2679 #: actions/recoverpassword.php:213
2680 msgid "Unknown action"
2681 msgstr "Дія невідома"
2682
2683 #: actions/recoverpassword.php:236
2684 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2685 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2686
2687 #: actions/recoverpassword.php:243
2688 msgid "Reset"
2689 msgstr "Скинути"
2690
2691 #: actions/recoverpassword.php:252
2692 msgid "Enter a nickname or email address."
2693 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2694
2695 #: actions/recoverpassword.php:272
2696 msgid "No user with that email address or username."
2697 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2698
2699 #: actions/recoverpassword.php:287
2700 msgid "No registered email address for that user."
2701 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2702
2703 #: actions/recoverpassword.php:301
2704 msgid "Error saving address confirmation."
2705 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2706
2707 #: actions/recoverpassword.php:325
2708 msgid ""
2709 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2710 "address registered to your account."
2711 msgstr ""
2712 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2713 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2714
2715 #: actions/recoverpassword.php:344
2716 msgid "Unexpected password reset."
2717 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2718
2719 #: actions/recoverpassword.php:352
2720 msgid "Password must be 6 chars or more."
2721 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2722
2723 #: actions/recoverpassword.php:356
2724 msgid "Password and confirmation do not match."
2725 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2726
2727 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2728 msgid "Error setting user."
2729 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2730
2731 #: actions/recoverpassword.php:382
2732 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2733 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2734
2735 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2736 msgid "Sorry, only invited people can register."
2737 msgstr ""
2738 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2739
2740 #: actions/register.php:92
2741 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2742 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2743
2744 #: actions/register.php:112
2745 msgid "Registration successful"
2746 msgstr "Реєстрація успішна"
2747
2748 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:456
2749 #: lib/logingroupnav.php:85
2750 msgid "Register"
2751 msgstr "Реєстрація"
2752
2753 #: actions/register.php:135
2754 msgid "Registration not allowed."
2755 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2756
2757 #: actions/register.php:198
2758 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2759 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2760
2761 #: actions/register.php:201
2762 msgid "Not a valid email address."
2763 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2764
2765 #: actions/register.php:212
2766 msgid "Email address already exists."
2767 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2768
2769 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2770 msgid "Invalid username or password."
2771 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2772
2773 #: actions/register.php:342
2774 msgid ""
2775 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2776 "link up to friends and colleagues. "
2777 msgstr ""
2778 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2779 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2780
2781 #: actions/register.php:424
2782 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2783 msgstr ""
2784 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2785 "Неодмінно."
2786
2787 #: actions/register.php:429
2788 msgid "6 or more characters. Required."
2789 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2790
2791 #: actions/register.php:433
2792 msgid "Same as password above. Required."
2793 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2794
2795 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2796 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2797 msgid "Email"
2798 msgstr "Пошта"
2799
2800 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2801 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2802 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2803
2804 #: actions/register.php:449
2805 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2806 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2807
2808 #: actions/register.php:493
2809 msgid "My text and files are available under "
2810 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2811
2812 #: actions/register.php:495
2813 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2814 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2815
2816 #: actions/register.php:496
2817 msgid ""
2818 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2819 "number."
2820 msgstr ""
2821 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2822 "номер."
2823
2824 #: actions/register.php:537
2825 #, php-format
2826 msgid ""
2827 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2828 "want to...\n"
2829 "\n"
2830 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2831 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2832 "notices through instant messages.\n"
2833 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2834 "share your interests. \n"
2835 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2836 "others more about you. \n"
2837 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2838 "missed. \n"
2839 "\n"
2840 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2841 msgstr ""
2842 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2843 "схочете...\n"
2844 "\n"
2845 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2846 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2847 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2848 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2849 "інтереси.\n"
2850 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2851 "могли знати про Вас більше.\n"
2852 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2853 "нічого не пропустили. \n"
2854 "\n"
2855 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2856 "сервіс."
2857
2858 #: actions/register.php:561
2859 msgid ""
2860 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2861 "to confirm your email address.)"
2862 msgstr ""
2863 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2864 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2865
2866 #: actions/remotesubscribe.php:98
2867 #, php-format
2868 msgid ""
2869 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2870 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2871 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2872 msgstr ""
2873 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2874 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2875 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2876
2877 #: actions/remotesubscribe.php:112
2878 msgid "Remote subscribe"
2879 msgstr "Віддалена підписка"
2880
2881 #: actions/remotesubscribe.php:124
2882 msgid "Subscribe to a remote user"
2883 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2884
2885 #: actions/remotesubscribe.php:129
2886 msgid "User nickname"
2887 msgstr "Ім’я користувача"
2888
2889 #: actions/remotesubscribe.php:130
2890 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2891 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2892
2893 #: actions/remotesubscribe.php:133
2894 msgid "Profile URL"
2895 msgstr "URL-адреса профілю"
2896
2897 #: actions/remotesubscribe.php:134
2898 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2899 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2900
2901 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2902 #: lib/userprofile.php:365
2903 msgid "Subscribe"
2904 msgstr "Підписатись"
2905
2906 #: actions/remotesubscribe.php:159
2907 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2908 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2909
2910 #: actions/remotesubscribe.php:168
2911 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2912 msgstr ""
2913 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2914
2915 #: actions/remotesubscribe.php:176
2916 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2917 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2918
2919 #: actions/remotesubscribe.php:183
2920 msgid "Couldn’t get a request token."
2921 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2922
2923 #: actions/repeat.php:57
2924 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2925 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
2926
2927 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2928 msgid "No notice specified."
2929 msgstr "Зазначеного допису немає."
2930
2931 #: actions/repeat.php:76
2932 msgid "You can't repeat your own notice."
2933 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
2934
2935 #: actions/repeat.php:90
2936 msgid "You already repeated that notice."
2937 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
2938
2939 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2940 msgid "Repeated"
2941 msgstr "Вторування"
2942
2943 #: actions/repeat.php:119
2944 msgid "Repeated!"
2945 msgstr "Вторувати!"
2946
2947 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2948 #: lib/personalgroupnav.php:105
2949 #, php-format
2950 msgid "Replies to %s"
2951 msgstr "Відповіді до %s"
2952
2953 #: actions/replies.php:127
2954 #, php-format
2955 msgid "Replies to %s, page %d"
2956 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2957
2958 #: actions/replies.php:144
2959 #, php-format
2960 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2961 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2962
2963 #: actions/replies.php:151
2964 #, php-format
2965 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2966 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2967
2968 #: actions/replies.php:158
2969 #, php-format
2970 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2971 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2972
2973 #: actions/replies.php:198
2974 #, php-format
2975 msgid ""
2976 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2977 "to his attention yet."
2978 msgstr ""
2979 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2980 "відповідь."
2981
2982 #: actions/replies.php:203
2983 #, php-format
2984 msgid ""
2985 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2986 "[join groups](%%action.groups%%)."
2987 msgstr ""
2988 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2989 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2990
2991 #: actions/replies.php:205
2992 #, php-format
2993 msgid ""
2994 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2995 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2996 msgstr ""
2997 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2998 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2999
3000 #: actions/repliesrss.php:72
3001 #, php-format
3002 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3003 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3004
3005 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3006 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3007 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3008
3009 #: actions/sandbox.php:72
3010 msgid "User is already sandboxed."
3011 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3012
3013 #: actions/showfavorites.php:79
3014 #, php-format
3015 msgid "%s's favorite notices, page %d"
3016 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
3017
3018 #: actions/showfavorites.php:132
3019 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3020 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3021
3022 #: actions/showfavorites.php:170
3023 #, php-format
3024 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3025 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3026
3027 #: actions/showfavorites.php:177
3028 #, php-format
3029 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3030 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3031
3032 #: actions/showfavorites.php:184
3033 #, php-format
3034 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3035 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3036
3037 #: actions/showfavorites.php:205
3038 msgid ""
3039 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3040 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3041 msgstr ""
3042 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3043 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3044 "нього увагу інших."
3045
3046 #: actions/showfavorites.php:207
3047 #, php-format
3048 msgid ""
3049 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3050 "they would add to their favorites :)"
3051 msgstr ""
3052 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3053 "цікаве? :)"
3054
3055 #: actions/showfavorites.php:211
3056 #, php-format
3057 msgid ""
3058 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3059 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3060 "would add to their favorites :)"
3061 msgstr ""
3062 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3063 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3064 "користувачеві :)"
3065
3066 #: actions/showfavorites.php:242
3067 msgid "This is a way to share what you like."
3068 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3069
3070 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3071 #, php-format
3072 msgid "%s group"
3073 msgstr "Група %s"
3074
3075 #: actions/showgroup.php:84
3076 #, php-format
3077 msgid "%s group, page %d"
3078 msgstr "Група %s, сторінка %d"
3079
3080 #: actions/showgroup.php:218
3081 msgid "Group profile"
3082 msgstr "Профіль групи"
3083
3084 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3085 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3086 msgid "URL"
3087 msgstr "URL"
3088
3089 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3090 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3091 msgid "Note"
3092 msgstr "Зауваження"
3093
3094 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3095 msgid "Aliases"
3096 msgstr "Додаткові імена"
3097
3098 #: actions/showgroup.php:293
3099 msgid "Group actions"
3100 msgstr "Діяльність групи"
3101
3102 #: actions/showgroup.php:328
3103 #, php-format
3104 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3105 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3106
3107 #: actions/showgroup.php:334
3108 #, php-format
3109 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3110 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3111
3112 #: actions/showgroup.php:340
3113 #, php-format
3114 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3115 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3116
3117 #: actions/showgroup.php:345
3118 #, php-format
3119 msgid "FOAF for %s group"
3120 msgstr "FOAF для групи %s"
3121
3122 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3123 msgid "Members"
3124 msgstr "Учасники"
3125
3126 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3127 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3128 #: lib/tagcloudsection.php:71
3129 msgid "(None)"
3130 msgstr "(Пусто)"
3131
3132 #: actions/showgroup.php:392
3133 msgid "All members"
3134 msgstr "Всі учасники"
3135
3136 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3137 msgid "Statistics"
3138 msgstr "Статистика"
3139
3140 #: actions/showgroup.php:432
3141 msgid "Created"
3142 msgstr "Створено"
3143
3144 #: actions/showgroup.php:448
3145 #, php-format
3146 msgid ""
3147 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3148 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3149 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3150 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3151 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3152 msgstr ""
3153 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3154 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3155 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3156 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3157 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3158
3159 #: actions/showgroup.php:454
3160 #, php-format
3161 msgid ""
3162 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3163 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3164 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3165 "their life and interests. "
3166 msgstr ""
3167 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3168 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3169 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3170 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3171
3172 #: actions/showgroup.php:482
3173 msgid "Admins"
3174 msgstr "Адміни"
3175
3176 #: actions/showmessage.php:81
3177 msgid "No such message."
3178 msgstr "Немає такого повідомлення."
3179
3180 #: actions/showmessage.php:98
3181 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3182 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3183
3184 #: actions/showmessage.php:108
3185 #, php-format
3186 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3187 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3188
3189 #: actions/showmessage.php:113
3190 #, php-format
3191 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3192 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3193
3194 #: actions/shownotice.php:90
3195 msgid "Notice deleted."
3196 msgstr "Допис видалено."
3197
3198 #: actions/showstream.php:73
3199 #, php-format
3200 msgid " tagged %s"
3201 msgstr " позначено з %s"
3202
3203 #: actions/showstream.php:79
3204 #, php-format
3205 msgid "%s, page %d"
3206 msgstr "%s, сторінка %d"
3207
3208 #: actions/showstream.php:122
3209 #, php-format
3210 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3211 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3212
3213 #: actions/showstream.php:129
3214 #, php-format
3215 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3216 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3217
3218 #: actions/showstream.php:136
3219 #, php-format
3220 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3221 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3222
3223 #: actions/showstream.php:143
3224 #, php-format
3225 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3226 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3227
3228 #: actions/showstream.php:148
3229 #, php-format
3230 msgid "FOAF for %s"
3231 msgstr "FOAF для %s"
3232
3233 #: actions/showstream.php:191
3234 #, php-format
3235 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3236 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3237
3238 #: actions/showstream.php:196
3239 msgid ""
3240 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3241 "would be a good time to start :)"
3242 msgstr ""
3243 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3244 "аби розпочати! :)"
3245
3246 #: actions/showstream.php:198
3247 #, php-format
3248 msgid ""
3249 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3250 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3251 msgstr ""
3252 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3253 "status_textarea=%s)."
3254
3255 #: actions/showstream.php:234
3256 #, php-format
3257 msgid ""
3258 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3259 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3260 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3261 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3262 msgstr ""
3263 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3264 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3265 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3266 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3267 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3268
3269 #: actions/showstream.php:239
3270 #, php-format
3271 msgid ""
3272 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3273 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3274 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3275 msgstr ""
3276 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3277 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3278 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3279
3280 #: actions/showstream.php:313
3281 #, php-format
3282 msgid "Repeat of %s"
3283 msgstr "Вторування %s"
3284
3285 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3286 msgid "You cannot silence users on this site."
3287 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3288
3289 #: actions/silence.php:72
3290 msgid "User is already silenced."
3291 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3292
3293 #: actions/siteadminpanel.php:69
3294 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3295 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3296
3297 #: actions/siteadminpanel.php:146
3298 msgid "Site name must have non-zero length."
3299 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3300
3301 #: actions/siteadminpanel.php:154
3302 msgid "You must have a valid contact email address"
3303 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3304
3305 #: actions/siteadminpanel.php:172
3306 #, php-format
3307 msgid "Unknown language \"%s\""
3308 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3309
3310 #: actions/siteadminpanel.php:179
3311 msgid "Invalid snapshot report URL."
3312 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3313
3314 #: actions/siteadminpanel.php:185
3315 msgid "Invalid snapshot run value."
3316 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3317
3318 #: actions/siteadminpanel.php:191
3319 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3320 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3321
3322 #: actions/siteadminpanel.php:197
3323 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3324 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3325
3326 #: actions/siteadminpanel.php:203
3327 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3328 msgstr ""
3329 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3330 "більше секунд."
3331
3332 #: actions/siteadminpanel.php:253
3333 msgid "General"
3334 msgstr "Основні"
3335
3336 #: actions/siteadminpanel.php:256
3337 msgid "Site name"
3338 msgstr "Назва сайту"
3339
3340 #: actions/siteadminpanel.php:257
3341 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3342 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3343
3344 #: actions/siteadminpanel.php:261
3345 msgid "Brought by"
3346 msgstr "Надано"
3347
3348 #: actions/siteadminpanel.php:262
3349 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3350 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3351
3352 #: actions/siteadminpanel.php:266
3353 msgid "Brought by URL"
3354 msgstr "Наданий URL"
3355
3356 #: actions/siteadminpanel.php:267
3357 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3358 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3359
3360 #: actions/siteadminpanel.php:271
3361 msgid "Contact email address for your site"
3362 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3363
3364 #: actions/siteadminpanel.php:277
3365 msgid "Local"
3366 msgstr "Локаль"
3367
3368 #: actions/siteadminpanel.php:288
3369 msgid "Default timezone"
3370 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3371
3372 #: actions/siteadminpanel.php:289
3373 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3374 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3375
3376 #: actions/siteadminpanel.php:295
3377 msgid "Default site language"
3378 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3379
3380 #: actions/siteadminpanel.php:303
3381 msgid "URLs"
3382 msgstr "URL-адреси"
3383
3384 #: actions/siteadminpanel.php:306
3385 msgid "Server"
3386 msgstr "Сервер"
3387
3388 #: actions/siteadminpanel.php:306
3389 msgid "Site's server hostname."
3390 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3391
3392 #: actions/siteadminpanel.php:310
3393 msgid "Fancy URLs"
3394 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3395
3396 #: actions/siteadminpanel.php:312
3397 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3398 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3399
3400 #: actions/siteadminpanel.php:318
3401 msgid "Access"
3402 msgstr "Погодитись"
3403
3404 #: actions/siteadminpanel.php:321
3405 msgid "Private"
3406 msgstr "Приватно"
3407
3408 #: actions/siteadminpanel.php:323
3409 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3410 msgstr ""
3411 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3412 "сайт?"
3413
3414 #: actions/siteadminpanel.php:327
3415 msgid "Invite only"
3416 msgstr "Лише за запрошеннями"
3417
3418 #: actions/siteadminpanel.php:329
3419 msgid "Make registration invitation only."
3420 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3421
3422 #: actions/siteadminpanel.php:333
3423 msgid "Closed"
3424 msgstr "Закрито"
3425
3426 #: actions/siteadminpanel.php:335
3427 msgid "Disable new registrations."
3428 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3429
3430 #: actions/siteadminpanel.php:341
3431 msgid "Snapshots"
3432 msgstr "Снепшоти"
3433
3434 #: actions/siteadminpanel.php:344
3435 msgid "Randomly during Web hit"
3436 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3437
3438 #: actions/siteadminpanel.php:345
3439 msgid "In a scheduled job"
3440 msgstr "Згідно плану робіт"
3441
3442 #: actions/siteadminpanel.php:347
3443 msgid "Data snapshots"
3444 msgstr "Снепшоти даних"
3445
3446 #: actions/siteadminpanel.php:348
3447 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3448 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3449
3450 #: actions/siteadminpanel.php:353
3451 msgid "Frequency"
3452 msgstr "Частота"
3453
3454 #: actions/siteadminpanel.php:354
3455 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3456 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3457
3458 #: actions/siteadminpanel.php:359
3459 msgid "Report URL"
3460 msgstr "Звітня URL-адреса"
3461
3462 #: actions/siteadminpanel.php:360
3463 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3464 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3465
3466 #: actions/siteadminpanel.php:367
3467 msgid "Limits"
3468 msgstr "Обмеження"
3469
3470 #: actions/siteadminpanel.php:370
3471 msgid "Text limit"
3472 msgstr "Текстові обмеження"
3473
3474 #: actions/siteadminpanel.php:370
3475 msgid "Maximum number of characters for notices."
3476 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3477
3478 #: actions/siteadminpanel.php:374
3479 msgid "Dupe limit"
3480 msgstr "Часове обмеження"
3481
3482 #: actions/siteadminpanel.php:374
3483 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3484 msgstr ""
3485 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3486 "допис ще раз."
3487
3488 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3489 msgid "Save site settings"
3490 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3491
3492 #: actions/smssettings.php:58
3493 msgid "SMS Settings"
3494 msgstr "Налаштування СМС"
3495
3496 #: actions/smssettings.php:69
3497 #, php-format
3498 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3499 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3500
3501 #: actions/smssettings.php:91
3502 msgid "SMS is not available."
3503 msgstr "СМС недоступно."
3504
3505 #: actions/smssettings.php:112
3506 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3507 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3508
3509 #: actions/smssettings.php:123
3510 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3511 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3512
3513 #: actions/smssettings.php:130
3514 msgid "Confirmation code"
3515 msgstr "Код підтвердження"
3516
3517 #: actions/smssettings.php:131
3518 msgid "Enter the code you received on your phone."
3519 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3520
3521 #: actions/smssettings.php:138
3522 msgid "SMS Phone number"
3523 msgstr "Телефонний номер"
3524
3525 #: actions/smssettings.php:140
3526 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3527 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3528
3529 #: actions/smssettings.php:174
3530 msgid ""
3531 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3532 "from my carrier."
3533 msgstr ""
3534 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3535 "витрати від мого мобільного оператора."
3536
3537 #: actions/smssettings.php:306
3538 msgid "No phone number."
3539 msgstr "Немає телефонного номера."
3540
3541 #: actions/smssettings.php:311
3542 msgid "No carrier selected."
3543 msgstr "Оператора не обрано."
3544
3545 #: actions/smssettings.php:318
3546 msgid "That is already your phone number."
3547 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3548
3549 #: actions/smssettings.php:321
3550 msgid "That phone number already belongs to another user."
3551 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3552
3553 #: actions/smssettings.php:347
3554 msgid ""
3555 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3556 "for the code and instructions on how to use it."
3557 msgstr ""
3558 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3559 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3560
3561 #: actions/smssettings.php:374
3562 msgid "That is the wrong confirmation number."
3563 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3564
3565 #: actions/smssettings.php:405
3566 msgid "That is not your phone number."
3567 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3568
3569 #: actions/smssettings.php:465
3570 msgid "Mobile carrier"
3571 msgstr "Мобільний оператор"
3572
3573 #: actions/smssettings.php:469
3574 msgid "Select a carrier"
3575 msgstr "Оберіть оператора"
3576
3577 #: actions/smssettings.php:476
3578 #, php-format
3579 msgid ""
3580 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3581 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3582 msgstr ""
3583 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3584 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3585 "і ми внесемо його до списку."
3586
3587 #: actions/smssettings.php:498
3588 msgid "No code entered"
3589 msgstr "Код не введено"
3590
3591 #: actions/subedit.php:70
3592 msgid "You are not subscribed to that profile."
3593 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3594
3595 #: actions/subedit.php:83
3596 msgid "Could not save subscription."
3597 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3598
3599 #: actions/subscribe.php:55
3600 msgid "Not a local user."
3601 msgstr "Такого користувача немає."
3602
3603 #: actions/subscribe.php:69
3604 msgid "Subscribed"
3605 msgstr "Підписані"
3606
3607 #: actions/subscribers.php:50
3608 #, php-format
3609 msgid "%s subscribers"
3610 msgstr "Підписані до %s"
3611
3612 #: actions/subscribers.php:52
3613 #, php-format
3614 msgid "%s subscribers, page %d"
3615 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3616
3617 #: actions/subscribers.php:63
3618 msgid "These are the people who listen to your notices."
3619 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3620
3621 #: actions/subscribers.php:67
3622 #, php-format
3623 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3624 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3625
3626 #: actions/subscribers.php:108
3627 msgid ""
3628 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3629 "return the favor"
3630 msgstr ""
3631 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3632 "підпишуться навзаєм."
3633
3634 #: actions/subscribers.php:110
3635 #, php-format
3636 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3637 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3638
3639 #: actions/subscribers.php:114
3640 #, php-format
3641 msgid ""
3642 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3643 "%) and be the first?"
3644 msgstr ""
3645 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3646 "%) і не стати першим?"
3647
3648 #: actions/subscriptions.php:52
3649 #, php-format
3650 msgid "%s subscriptions"
3651 msgstr "Підписки %s"
3652
3653 #: actions/subscriptions.php:54
3654 #, php-format
3655 msgid "%s subscriptions, page %d"
3656 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3657
3658 #: actions/subscriptions.php:65
3659 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3660 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3661
3662 #: actions/subscriptions.php:69
3663 #, php-format
3664 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3665 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3666
3667 #: actions/subscriptions.php:121
3668 #, php-format
3669 msgid ""
3670 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3671 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3672 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3673 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3674 "automatically subscribe to people you already follow there."
3675 msgstr ""
3676 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3677 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3678 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3679 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3680 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3681 "якими слідкуєте там."
3682
3683 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3684 #, php-format
3685 msgid "%s is not listening to anyone."
3686 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3687
3688 #: actions/subscriptions.php:194
3689 msgid "Jabber"
3690 msgstr "Jabber"
3691
3692 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3693 msgid "SMS"
3694 msgstr "СМС"
3695
3696 #: actions/tag.php:68
3697 #, php-format
3698 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3699 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3700
3701 #: actions/tag.php:86
3702 #, php-format
3703 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3704 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3705
3706 #: actions/tag.php:92
3707 #, php-format
3708 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3709 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3710
3711 #: actions/tag.php:98
3712 #, php-format
3713 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3714 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3715
3716 #: actions/tagother.php:39
3717 msgid "No ID argument."
3718 msgstr "Немає ID аргументу."
3719
3720 #: actions/tagother.php:65
3721 #, php-format
3722 msgid "Tag %s"
3723 msgstr "Позначити %s"
3724
3725 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3726 msgid "User profile"
3727 msgstr "Профіль користувача."
3728
3729 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3730 msgid "Photo"
3731 msgstr "Фото"
3732
3733 #: actions/tagother.php:141
3734 msgid "Tag user"
3735 msgstr "Позначити користувача"
3736
3737 #: actions/tagother.php:151
3738 msgid ""
3739 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3740 "separated"
3741 msgstr ""
3742 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3743 "комою або пробілом"
3744
3745 #: actions/tagother.php:193
3746 msgid ""
3747 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3748 msgstr ""
3749 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3750 "хто є підписаним до Вас."
3751
3752 #: actions/tagother.php:200
3753 msgid "Could not save tags."
3754 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3755
3756 #: actions/tagother.php:236
3757 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3758 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3759
3760 #: actions/tagrss.php:35
3761 msgid "No such tag."
3762 msgstr "Такого теґу немає."
3763
3764 #: actions/twitapitrends.php:87
3765 msgid "API method under construction."
3766 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3767
3768 #: actions/unblock.php:59
3769 msgid "You haven't blocked that user."
3770 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3771
3772 #: actions/unsandbox.php:72
3773 msgid "User is not sandboxed."
3774 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3775
3776 #: actions/unsilence.php:72
3777 msgid "User is not silenced."
3778 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3779
3780 #: actions/unsubscribe.php:77
3781 msgid "No profile id in request."
3782 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3783
3784 #: actions/unsubscribe.php:84
3785 msgid "No profile with that id."
3786 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3787
3788 #: actions/unsubscribe.php:98
3789 msgid "Unsubscribed"
3790 msgstr "Відписано"
3791
3792 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3793 #, php-format
3794 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3795 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3796
3797 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3798 #: lib/personalgroupnav.php:115
3799 msgid "User"
3800 msgstr "Користувач"
3801
3802 #: actions/useradminpanel.php:69
3803 msgid "User settings for this StatusNet site."
3804 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3805
3806 #: actions/useradminpanel.php:149
3807 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3808 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3809
3810 #: actions/useradminpanel.php:155
3811 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3812 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3813
3814 #: actions/useradminpanel.php:165
3815 #, php-format
3816 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3817 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3818
3819 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3820 #: lib/personalgroupnav.php:109
3821 msgid "Profile"
3822 msgstr "Профіль"
3823
3824 #: actions/useradminpanel.php:222
3825 msgid "Bio Limit"
3826 msgstr "Обмеження біо"
3827
3828 #: actions/useradminpanel.php:223
3829 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3830 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3831
3832 #: actions/useradminpanel.php:231
3833 msgid "New users"
3834 msgstr "Нові користувачі"
3835
3836 #: actions/useradminpanel.php:235
3837 msgid "New user welcome"
3838 msgstr "Привітання нового користувача"
3839
3840 #: actions/useradminpanel.php:236
3841 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3842 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3843
3844 #: actions/useradminpanel.php:241
3845 msgid "Default subscription"
3846 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3847
3848 #: actions/useradminpanel.php:242
3849 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3850 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3851
3852 #: actions/useradminpanel.php:251
3853 msgid "Invitations"
3854 msgstr "Запрошення"
3855
3856 #: actions/useradminpanel.php:256
3857 msgid "Invitations enabled"
3858 msgstr "Запрошення скасовано"
3859
3860 #: actions/useradminpanel.php:258
3861 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3862 msgstr ""
3863 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3864
3865 #: actions/useradminpanel.php:265
3866 msgid "Sessions"
3867 msgstr "Сесії"
3868
3869 #: actions/useradminpanel.php:270
3870 msgid "Handle sessions"
3871 msgstr "Сесії обробки даних"
3872
3873 #: actions/useradminpanel.php:272
3874 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3875 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3876
3877 #: actions/useradminpanel.php:276
3878 msgid "Session debugging"
3879 msgstr "Сесія наладки"
3880
3881 #: actions/useradminpanel.php:278
3882 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3883 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3884
3885 #: actions/userauthorization.php:105
3886 msgid "Authorize subscription"
3887 msgstr "Авторизувати підписку"
3888
3889 #: actions/userauthorization.php:110
3890 msgid ""
3891 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3892 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3893 "click “Reject”."
3894 msgstr ""
3895 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3896 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3897 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3898
3899 #: actions/userauthorization.php:188
3900 msgid "License"
3901 msgstr "Ліцензія"
3902
3903 #: actions/userauthorization.php:209
3904 msgid "Accept"
3905 msgstr "Погодитись"
3906
3907 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3908 #: lib/subscribeform.php:139
3909 msgid "Subscribe to this user"
3910 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3911
3912 #: actions/userauthorization.php:211
3913 msgid "Reject"
3914 msgstr "Забраковано"
3915
3916 #: actions/userauthorization.php:212
3917 msgid "Reject this subscription"
3918 msgstr "Відмінити цю підписку"
3919
3920 #: actions/userauthorization.php:225
3921 msgid "No authorization request!"
3922 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3923
3924 #: actions/userauthorization.php:247
3925 msgid "Subscription authorized"
3926 msgstr "Підписку авторизовано"
3927
3928 #: actions/userauthorization.php:249
3929 msgid ""
3930 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3931 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3932 "subscription. Your subscription token is:"
3933 msgstr ""
3934 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3935 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3936 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3937
3938 #: actions/userauthorization.php:259
3939 msgid "Subscription rejected"
3940 msgstr "Підписку скинуто"
3941
3942 #: actions/userauthorization.php:261
3943 msgid ""
3944 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3945 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3946 "subscription."
3947 msgstr ""
3948 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3949 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3950 "підписку."
3951
3952 #: actions/userauthorization.php:296
3953 #, php-format
3954 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3955 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3956
3957 #: actions/userauthorization.php:301
3958 #, php-format
3959 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3960 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3961
3962 #: actions/userauthorization.php:307
3963 #, php-format
3964 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3965 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3966
3967 #: actions/userauthorization.php:322
3968 #, php-format
3969 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3970 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3971
3972 #: actions/userauthorization.php:338
3973 #, php-format
3974 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3975 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3976
3977 #: actions/userauthorization.php:343
3978 #, php-format
3979 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3980 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3981
3982 #: actions/userauthorization.php:348
3983 #, php-format
3984 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3985 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3986
3987 #: actions/userbyid.php:70
3988 msgid "No ID."
3989 msgstr "Немає ID."
3990
3991 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3992 msgid "Profile design"
3993 msgstr "Дизайн профілю"
3994
3995 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3996 msgid ""
3997 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3998 "palette of your choice."
3999 msgstr ""
4000 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4001 "кольори на свій смак."
4002
4003 #: actions/userdesignsettings.php:282
4004 msgid "Enjoy your hotdog!"
4005 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4006
4007 #: actions/usergroups.php:64
4008 #, php-format
4009 msgid "%s groups, page %d"
4010 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
4011
4012 #: actions/usergroups.php:130
4013 msgid "Search for more groups"
4014 msgstr "Шукати групи ще"
4015
4016 #: actions/usergroups.php:153
4017 #, php-format
4018 msgid "%s is not a member of any group."
4019 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4020
4021 #: actions/usergroups.php:158
4022 #, php-format
4023 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4024 msgstr ""
4025 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4026
4027 #: classes/File.php:137
4028 #, php-format
4029 msgid ""
4030 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4031 "to upload a smaller version."
4032 msgstr ""
4033 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4034 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4035
4036 #: classes/File.php:147
4037 #, php-format
4038 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4039 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4040
4041 #: classes/File.php:154
4042 #, php-format
4043 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4044 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4045
4046 #: classes/Message.php:45
4047 msgid "You are banned from sending direct messages."
4048 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4049
4050 #: classes/Message.php:61
4051 msgid "Could not insert message."
4052 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4053
4054 #: classes/Message.php:71
4055 msgid "Could not update message with new URI."
4056 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4057
4058 #: classes/Notice.php:172
4059 #, php-format
4060 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4061 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4062
4063 #: classes/Notice.php:226
4064 msgid "Problem saving notice. Too long."
4065 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4066
4067 #: classes/Notice.php:230
4068 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4069 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4070
4071 #: classes/Notice.php:235
4072 msgid ""
4073 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4074 msgstr ""
4075 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4076 "повертайтесь за кілька хвилин."
4077
4078 #: classes/Notice.php:241
4079 msgid ""
4080 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4081 "few minutes."
4082 msgstr ""
4083 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4084 "повертайтесь за кілька хвилин."
4085
4086 #: classes/Notice.php:247
4087 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4088 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4089
4090 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4091 msgid "Problem saving notice."
4092 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4093
4094 #: classes/Notice.php:1034
4095 #, php-format
4096 msgid "DB error inserting reply: %s"
4097 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4098
4099 #: classes/Notice.php:1361
4100 #, php-format
4101 msgid "RT @%1$s %2$s"
4102 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4103
4104 #: classes/User.php:368
4105 #, php-format
4106 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4107 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4108
4109 #: classes/User_group.php:380
4110 msgid "Could not create group."
4111 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4112
4113 #: classes/User_group.php:409
4114 msgid "Could not set group membership."
4115 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4116
4117 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4118 msgid "Change your profile settings"
4119 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4120
4121 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4122 msgid "Upload an avatar"
4123 msgstr "Завантаження аватари"
4124
4125 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4126 msgid "Change your password"
4127 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4128
4129 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4130 msgid "Change email handling"
4131 msgstr "Змінити електронну адресу"
4132
4133 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4134 msgid "Design your profile"
4135 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4136
4137 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4138 msgid "Other"
4139 msgstr "Інше"
4140
4141 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4142 msgid "Other options"
4143 msgstr "Інші опції"
4144
4145 #: lib/action.php:144
4146 #, php-format
4147 msgid "%s - %s"
4148 msgstr "%s — %s"
4149
4150 #: lib/action.php:159
4151 msgid "Untitled page"
4152 msgstr "Сторінка без заголовку"
4153
4154 #: lib/action.php:426
4155 msgid "Primary site navigation"
4156 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4157
4158 #: lib/action.php:432
4159 msgid "Home"
4160 msgstr "Дім"
4161
4162 #: lib/action.php:432
4163 msgid "Personal profile and friends timeline"
4164 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4165
4166 #: lib/action.php:434
4167 msgid "Account"
4168 msgstr "Акаунт"
4169
4170 #: lib/action.php:434
4171 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4172 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4173
4174 #: lib/action.php:437
4175 msgid "Connect"
4176 msgstr "З’єднання"
4177
4178 #: lib/action.php:437
4179 msgid "Connect to services"
4180 msgstr "З’єднання з сервісами"
4181
4182 #: lib/action.php:441
4183 msgid "Change site configuration"
4184 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4185
4186 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:105
4187 msgid "Invite"
4188 msgstr "Запросити"
4189
4190 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:106
4191 #, php-format
4192 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4193 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4194
4195 #: lib/action.php:451
4196 msgid "Logout"
4197 msgstr "Вийти"
4198
4199 #: lib/action.php:451
4200 msgid "Logout from the site"
4201 msgstr "Вийти з сайту"
4202
4203 #: lib/action.php:456
4204 msgid "Create an account"
4205 msgstr "Створити новий акаунт"
4206
4207 #: lib/action.php:459
4208 msgid "Login to the site"
4209 msgstr "Увійти на сайт"
4210
4211 #: lib/action.php:462 lib/action.php:725
4212 msgid "Help"
4213 msgstr "Допомога"
4214
4215 #: lib/action.php:462
4216 msgid "Help me!"
4217 msgstr "Допоможіть!"
4218
4219 #: lib/action.php:465 lib/searchaction.php:127
4220 msgid "Search"
4221 msgstr "Пошук"
4222
4223 #: lib/action.php:465
4224 msgid "Search for people or text"
4225 msgstr "Пошук людей або текстів"
4226
4227 #: lib/action.php:486
4228 msgid "Site notice"
4229 msgstr "Зауваження сайту"
4230
4231 #: lib/action.php:552
4232 msgid "Local views"
4233 msgstr "Огляд"
4234
4235 #: lib/action.php:618
4236 msgid "Page notice"
4237 msgstr "Зауваження сторінки"
4238
4239 #: lib/action.php:720
4240 msgid "Secondary site navigation"
4241 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4242
4243 #: lib/action.php:727
4244 msgid "About"
4245 msgstr "Про"
4246
4247 #: lib/action.php:729
4248 msgid "FAQ"
4249 msgstr "ЧаПи"
4250
4251 #: lib/action.php:733
4252 msgid "TOS"
4253 msgstr "Умови"
4254
4255 #: lib/action.php:736
4256 msgid "Privacy"
4257 msgstr "Конфіденційність"
4258
4259 #: lib/action.php:738
4260 msgid "Source"
4261 msgstr "Джерело"
4262
4263 #: lib/action.php:740
4264 msgid "Contact"
4265 msgstr "Контакт"
4266
4267 #: lib/action.php:742
4268 msgid "Badge"
4269 msgstr "Бедж"
4270
4271 #: lib/action.php:770
4272 msgid "StatusNet software license"
4273 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4274
4275 #: lib/action.php:773
4276 #, php-format
4277 msgid ""
4278 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4279 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4280 msgstr ""
4281 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4282 "site.broughtbyurl%%). "
4283
4284 #: lib/action.php:775
4285 #, php-format
4286 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4287 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4288
4289 #: lib/action.php:777
4290 #, php-format
4291 msgid ""
4292 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4293 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4294 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4295 msgstr ""
4296 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4297 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4298 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4299
4300 #: lib/action.php:791
4301 msgid "Site content license"
4302 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4303
4304 #: lib/action.php:800
4305 msgid "All "
4306 msgstr "Всі "
4307
4308 #: lib/action.php:805
4309 msgid "license."
4310 msgstr "ліцензія."
4311
4312 #: lib/action.php:1099
4313 msgid "Pagination"
4314 msgstr "Нумерація сторінок"
4315
4316 #: lib/action.php:1108
4317 msgid "After"
4318 msgstr "Вперед"
4319
4320 #: lib/action.php:1116
4321 msgid "Before"
4322 msgstr "Назад"
4323
4324 #: lib/action.php:1164
4325 msgid "There was a problem with your session token."
4326 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4327
4328 #: lib/adminpanelaction.php:96
4329 msgid "You cannot make changes to this site."
4330 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4331
4332 #: lib/adminpanelaction.php:195
4333 msgid "showForm() not implemented."
4334 msgstr "showForm() не виконано."
4335
4336 #: lib/adminpanelaction.php:224
4337 msgid "saveSettings() not implemented."
4338 msgstr "saveSettings() не виконано."
4339
4340 #: lib/adminpanelaction.php:247
4341 msgid "Unable to delete design setting."
4342 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4343
4344 #: lib/adminpanelaction.php:300
4345 msgid "Basic site configuration"
4346 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4347
4348 #: lib/adminpanelaction.php:303
4349 msgid "Design configuration"
4350 msgstr "Конфігурація дизайну"
4351
4352 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4353 msgid "Paths configuration"
4354 msgstr "Конфігурація шляху"
4355
4356 #: lib/attachmentlist.php:87
4357 msgid "Attachments"
4358 msgstr "Вкладення"
4359
4360 #: lib/attachmentlist.php:265
4361 msgid "Author"
4362 msgstr "Автор"
4363
4364 #: lib/attachmentlist.php:278
4365 msgid "Provider"
4366 msgstr "Провайдер"
4367
4368 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4369 msgid "Notices where this attachment appears"
4370 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4371
4372 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4373 msgid "Tags for this attachment"
4374 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4375
4376 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Password changing failed"
4379 msgstr "Пароль замінено"
4380
4381 #: lib/authenticationplugin.php:197
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Password changing is not allowed"
4384 msgstr "Пароль замінено"
4385
4386 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4387 msgid "Command results"
4388 msgstr "Результати команди"
4389
4390 #: lib/channel.php:210
4391 msgid "Command complete"
4392 msgstr "Команду виконано"
4393
4394 #: lib/channel.php:221
4395 msgid "Command failed"
4396 msgstr "Команду не виконано"
4397
4398 #: lib/command.php:44
4399 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4400 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4401
4402 #: lib/command.php:88
4403 #, php-format
4404 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4405 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4406
4407 #: lib/command.php:92
4408 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4409 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4410
4411 #: lib/command.php:99
4412 #, php-format
4413 msgid "Nudge sent to %s"
4414 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4415
4416 #: lib/command.php:126
4417 #, php-format
4418 msgid ""
4419 "Subscriptions: %1$s\n"
4420 "Subscribers: %2$s\n"
4421 "Notices: %3$s"
4422 msgstr ""
4423 "Підписки: %1$s\n"
4424 "Підписчики: %2$s\n"
4425 "Дописи: %3$s"
4426
4427 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4428 msgid "Notice with that id does not exist"
4429 msgstr "Такого допису не існує"
4430
4431 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4432 #: lib/command.php:532
4433 msgid "User has no last notice"
4434 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4435
4436 #: lib/command.php:190
4437 msgid "Notice marked as fave."
4438 msgstr "Допис позначено як обраний."
4439
4440 #: lib/command.php:315
4441 #, php-format
4442 msgid "%1$s (%2$s)"
4443 msgstr "%1$s (%2$s)"
4444
4445 #: lib/command.php:318
4446 #, php-format
4447 msgid "Fullname: %s"
4448 msgstr "Повне ім’я: %s"
4449
4450 #: lib/command.php:321
4451 #, php-format
4452 msgid "Location: %s"
4453 msgstr "Локація: %s"
4454
4455 #: lib/command.php:324
4456 #, php-format
4457 msgid "Homepage: %s"
4458 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4459
4460 #: lib/command.php:327
4461 #, php-format
4462 msgid "About: %s"
4463 msgstr "Про мене: %s"
4464
4465 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4466 #, php-format
4467 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4468 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4469
4470 #: lib/command.php:378
4471 msgid "Error sending direct message."
4472 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4473
4474 #: lib/command.php:422
4475 msgid "Cannot repeat your own notice"
4476 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4477
4478 #: lib/command.php:427
4479 msgid "Already repeated that notice"
4480 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4481
4482 #: lib/command.php:435
4483 #, php-format
4484 msgid "Notice from %s repeated"
4485 msgstr "Допису від %s вторували"
4486
4487 #: lib/command.php:437
4488 msgid "Error repeating notice."
4489 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4490
4491 #: lib/command.php:491
4492 #, php-format
4493 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4494 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4495
4496 #: lib/command.php:500
4497 #, php-format
4498 msgid "Reply to %s sent"
4499 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4500
4501 #: lib/command.php:502
4502 msgid "Error saving notice."
4503 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4504
4505 #: lib/command.php:556
4506 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4507 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4508
4509 #: lib/command.php:563
4510 #, php-format
4511 msgid "Subscribed to %s"
4512 msgstr "Підписано до %s"
4513
4514 #: lib/command.php:584
4515 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4516 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4517
4518 #: lib/command.php:591
4519 #, php-format
4520 msgid "Unsubscribed from %s"
4521 msgstr "Відписано від %s"
4522
4523 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4524 msgid "Command not yet implemented."
4525 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4526
4527 #: lib/command.php:612
4528 msgid "Notification off."
4529 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4530
4531 #: lib/command.php:614
4532 msgid "Can't turn off notification."
4533 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4534
4535 #: lib/command.php:635
4536 msgid "Notification on."
4537 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4538
4539 #: lib/command.php:637
4540 msgid "Can't turn on notification."
4541 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4542
4543 #: lib/command.php:650
4544 msgid "Login command is disabled"
4545 msgstr "Команду входу відключено"
4546
4547 #: lib/command.php:664
4548 #, php-format
4549 msgid "Could not create login token for %s"
4550 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4551
4552 #: lib/command.php:669
4553 #, php-format
4554 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4555 msgstr ""
4556 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4557
4558 #: lib/command.php:685
4559 msgid "You are not subscribed to anyone."
4560 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4561
4562 #: lib/command.php:687
4563 msgid "You are subscribed to this person:"
4564 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4565 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4566 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4567 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4568
4569 #: lib/command.php:707
4570 msgid "No one is subscribed to you."
4571 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4572
4573 #: lib/command.php:709
4574 msgid "This person is subscribed to you:"
4575 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4576 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4577 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4578 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4579
4580 #: lib/command.php:729
4581 msgid "You are not a member of any groups."
4582 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4583
4584 #: lib/command.php:731
4585 msgid "You are a member of this group:"
4586 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4587 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4588 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4589 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4590
4591 #: lib/command.php:745
4592 msgid ""
4593 "Commands:\n"
4594 "on - turn on notifications\n"
4595 "off - turn off notifications\n"
4596 "help - show this help\n"
4597 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4598 "groups - lists the groups you have joined\n"
4599 "subscriptions - list the people you follow\n"
4600 "subscribers - list the people that follow you\n"
4601 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4602 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4603 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4604 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4605 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4606 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4607 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4608 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4609 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4610 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4611 "join <group> - join group\n"
4612 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4613 "drop <group> - leave group\n"
4614 "stats - get your stats\n"
4615 "stop - same as 'off'\n"
4616 "quit - same as 'off'\n"
4617 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4618 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4619 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4620 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4621 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4622 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4623 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4624 "track <word> - not yet implemented.\n"
4625 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4626 "track off - not yet implemented.\n"
4627 "untrack all - not yet implemented.\n"
4628 "tracks - not yet implemented.\n"
4629 "tracking - not yet implemented.\n"
4630 msgstr ""
4631 "Команди:\n"
4632 "on — увімкнути сповіщення\n"
4633 "off — вимкнути сповіщення\n"
4634 "help — список команд\n"
4635 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4636 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4637 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4638 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4639 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4640 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4641 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4642 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4643 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4644 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4645 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4646 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4647 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4648 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4649 "drop <group> — залишити групу\n"
4650 "stats — отримати статистику\n"
4651 "stop — те саме що і 'off'\n"
4652 "quit — те саме що і 'off'\n"
4653 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4654 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4655 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4656 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4657 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4658 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4659 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4660 "track <word> — наразі не виконується\n"
4661 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4662 "track off — наразі не виконується\n"
4663 "untrack all — наразі не виконується\n"
4664 "tracks — наразі не виконується\n"
4665 "tracking — наразі не виконується\n"
4666
4667 #: lib/common.php:199
4668 msgid "No configuration file found. "
4669 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4670
4671 #: lib/common.php:200
4672 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4673 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4674
4675 #: lib/common.php:201
4676 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4677 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4678
4679 #: lib/common.php:202
4680 msgid "Go to the installer."
4681 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4682
4683 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4684 msgid "IM"
4685 msgstr "ІМ"
4686
4687 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4688 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4689 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4690
4691 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4692 msgid "Updates by SMS"
4693 msgstr "Оновлення через СМС"
4694
4695 #: lib/dberroraction.php:60
4696 msgid "Database error"
4697 msgstr "Помилка бази даних"
4698
4699 #: lib/designsettings.php:105
4700 msgid "Upload file"
4701 msgstr "Завантажити файл"
4702
4703 #: lib/designsettings.php:109
4704 msgid ""
4705 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4706 msgstr ""
4707 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4708 "становить 2Мб."
4709
4710 #: lib/designsettings.php:418
4711 msgid "Design defaults restored."
4712 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4713
4714 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4715 msgid "Disfavor this notice"
4716 msgstr "Видалити з обраних"
4717
4718 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4719 msgid "Favor this notice"
4720 msgstr "Позначити як обране"
4721
4722 #: lib/favorform.php:140
4723 msgid "Favor"
4724 msgstr "Обрати"
4725
4726 #: lib/feed.php:85
4727 msgid "RSS 1.0"
4728 msgstr "RSS 1.0"
4729
4730 #: lib/feed.php:87
4731 msgid "RSS 2.0"
4732 msgstr "RSS 2.0"
4733
4734 #: lib/feed.php:89
4735 msgid "Atom"
4736 msgstr "Atom"
4737
4738 #: lib/feed.php:91
4739 msgid "FOAF"
4740 msgstr "FOAF"
4741
4742 #: lib/feedlist.php:64
4743 msgid "Export data"
4744 msgstr "Експорт даних"
4745
4746 #: lib/galleryaction.php:121
4747 msgid "Filter tags"
4748 msgstr "Фільтр для теґів"
4749
4750 #: lib/galleryaction.php:131
4751 msgid "All"
4752 msgstr "Всі"
4753
4754 #: lib/galleryaction.php:139
4755 msgid "Select tag to filter"
4756 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4757
4758 #: lib/galleryaction.php:140
4759 msgid "Tag"
4760 msgstr "Теґ"
4761
4762 #: lib/galleryaction.php:141
4763 msgid "Choose a tag to narrow list"
4764 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4765
4766 #: lib/galleryaction.php:143
4767 msgid "Go"
4768 msgstr "Вперед"
4769
4770 #: lib/groupeditform.php:163
4771 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4772 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4773
4774 #: lib/groupeditform.php:168
4775 msgid "Describe the group or topic"
4776 msgstr "Опишіть групу або тему"
4777
4778 #: lib/groupeditform.php:170
4779 #, php-format
4780 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4781 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4782
4783 #: lib/groupeditform.php:172
4784 msgid "Description"
4785 msgstr "Опис"
4786
4787 #: lib/groupeditform.php:179
4788 msgid ""
4789 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4790 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4791
4792 #: lib/groupeditform.php:187
4793 #, php-format
4794 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4795 msgstr ""
4796 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4797
4798 #: lib/groupnav.php:85
4799 msgid "Group"
4800 msgstr "Група"
4801
4802 #: lib/groupnav.php:101
4803 msgid "Blocked"
4804 msgstr "Блок"
4805
4806 #: lib/groupnav.php:102
4807 #, php-format
4808 msgid "%s blocked users"
4809 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4810
4811 #: lib/groupnav.php:108
4812 #, php-format
4813 msgid "Edit %s group properties"
4814 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4815
4816 #: lib/groupnav.php:113
4817 msgid "Logo"
4818 msgstr "Лого"
4819
4820 #: lib/groupnav.php:114
4821 #, php-format
4822 msgid "Add or edit %s logo"
4823 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4824
4825 #: lib/groupnav.php:120
4826 #, php-format
4827 msgid "Add or edit %s design"
4828 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4829
4830 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4831 msgid "Groups with most members"
4832 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4833
4834 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4835 msgid "Groups with most posts"
4836 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4837
4838 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4839 #, php-format
4840 msgid "Tags in %s group's notices"
4841 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4842
4843 #: lib/htmloutputter.php:103
4844 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4845 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4846
4847 #: lib/imagefile.php:75
4848 #, php-format
4849 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4850 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4851
4852 #: lib/imagefile.php:80
4853 msgid "Partial upload."
4854 msgstr "Часткове завантаження."
4855
4856 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4857 msgid "System error uploading file."
4858 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4859
4860 #: lib/imagefile.php:96
4861 msgid "Not an image or corrupt file."
4862 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4863
4864 #: lib/imagefile.php:105
4865 msgid "Unsupported image file format."
4866 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4867
4868 #: lib/imagefile.php:118
4869 msgid "Lost our file."
4870 msgstr "Файл втрачено."
4871
4872 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4873 msgid "Unknown file type"
4874 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4875
4876 #: lib/imagefile.php:217
4877 msgid "MB"
4878 msgstr "Мб"
4879
4880 #: lib/imagefile.php:219
4881 msgid "kB"
4882 msgstr "кб"
4883
4884 #: lib/jabber.php:191
4885 #, php-format
4886 msgid "[%s]"
4887 msgstr "[%s]"
4888
4889 #: lib/joinform.php:114
4890 msgid "Join"
4891 msgstr "Приєднатись"
4892
4893 #: lib/leaveform.php:114
4894 msgid "Leave"
4895 msgstr "Залишити"
4896
4897 #: lib/logingroupnav.php:80
4898 msgid "Login with a username and password"
4899 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4900
4901 #: lib/logingroupnav.php:86
4902 msgid "Sign up for a new account"
4903 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4904
4905 #: lib/mail.php:172
4906 msgid "Email address confirmation"
4907 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4908
4909 #: lib/mail.php:174
4910 #, php-format
4911 msgid ""
4912 "Hey, %s.\n"
4913 "\n"
4914 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4915 "\n"
4916 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4917 "\n"
4918 "\t%s\n"
4919 "\n"
4920 "If not, just ignore this message.\n"
4921 "\n"
4922 "Thanks for your time, \n"
4923 "%s\n"
4924 msgstr ""
4925 "Агов, %s.\n"
4926 "\n"
4927 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4928 "\n"
4929 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4930 "\n"
4931 "\t%s\n"
4932 "\n"
4933 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4934 "\n"
4935 "Дякуємо за Ваш час \n"
4936 "%s\n"
4937
4938 #: lib/mail.php:236
4939 #, php-format
4940 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4941 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4942
4943 #: lib/mail.php:241
4944 #, php-format
4945 msgid ""
4946 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4947 "\n"
4948 "\t%3$s\n"
4949 "\n"
4950 "%4$s%5$s%6$s\n"
4951 "Faithfully yours,\n"
4952 "%7$s.\n"
4953 "\n"
4954 "----\n"
4955 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4956 msgstr ""
4957 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4958 "\n"
4959 "\t%3$s\n"
4960 "\n"
4961 "%4$s%5$s%6$s\n"
4962 "Щиро Ваші,\n"
4963 "%7$s.\n"
4964 "\n"
4965 "----\n"
4966 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4967
4968 #: lib/mail.php:254
4969 #, php-format
4970 msgid "Location: %s\n"
4971 msgstr "Локація: %s\n"
4972
4973 #: lib/mail.php:256
4974 #, php-format
4975 msgid "Homepage: %s\n"
4976 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4977
4978 #: lib/mail.php:258
4979 #, php-format
4980 msgid ""
4981 "Bio: %s\n"
4982 "\n"
4983 msgstr ""
4984 "Про себе: %s\n"
4985 "\n"
4986
4987 #: lib/mail.php:286
4988 #, php-format
4989 msgid "New email address for posting to %s"
4990 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4991
4992 #: lib/mail.php:289
4993 #, php-format
4994 msgid ""
4995 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4996 "\n"
4997 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4998 "\n"
4999 "More email instructions at %3$s.\n"
5000 "\n"
5001 "Faithfully yours,\n"
5002 "%4$s"
5003 msgstr ""
5004 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5005 "\n"
5006 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5007 "\n"
5008 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5009 "\n"
5010 "Щиро Ваші,\n"
5011 "%4$s"
5012
5013 #: lib/mail.php:413
5014 #, php-format
5015 msgid "%s status"
5016 msgstr "%s статус"
5017
5018 #: lib/mail.php:439
5019 msgid "SMS confirmation"
5020 msgstr "Підтвердження СМС"
5021
5022 #: lib/mail.php:463
5023 #, php-format
5024 msgid "You've been nudged by %s"
5025 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5026
5027 #: lib/mail.php:467
5028 #, php-format
5029 msgid ""
5030 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5031 "to post some news.\n"
5032 "\n"
5033 "So let's hear from you :)\n"
5034 "\n"
5035 "%3$s\n"
5036 "\n"
5037 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5038 "\n"
5039 "With kind regards,\n"
5040 "%4$s\n"
5041 msgstr ""
5042 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5043 "написати.\n"
5044 "\n"
5045 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5046 "\n"
5047 "%3$s\n"
5048 "\n"
5049 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5050 "\n"
5051 "З найкращими побажаннями,\n"
5052 "%4$s\n"
5053
5054 #: lib/mail.php:510
5055 #, php-format
5056 msgid "New private message from %s"
5057 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5058
5059 #: lib/mail.php:514
5060 #, php-format
5061 msgid ""
5062 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5063 "\n"
5064 "------------------------------------------------------\n"
5065 "%3$s\n"
5066 "------------------------------------------------------\n"
5067 "\n"
5068 "You can reply to their message here:\n"
5069 "\n"
5070 "%4$s\n"
5071 "\n"
5072 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5073 "\n"
5074 "With kind regards,\n"
5075 "%5$s\n"
5076 msgstr ""
5077 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5078 "\n"
5079 "------------------------------------------------------\n"
5080 "%3$s\n"
5081 "------------------------------------------------------\n"
5082 "\n"
5083 "Можете відповісти тут:\n"
5084 "\n"
5085 "%4$s\n"
5086 "\n"
5087 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5088 "\n"
5089 "З найкращими побажаннями,\n"
5090 "%5$s\n"
5091
5092 #: lib/mail.php:559
5093 #, php-format
5094 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5095 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5096
5097 #: lib/mail.php:561
5098 #, php-format
5099 msgid ""
5100 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5101 "\n"
5102 "The URL of your notice is:\n"
5103 "\n"
5104 "%3$s\n"
5105 "\n"
5106 "The text of your notice is:\n"
5107 "\n"
5108 "%4$s\n"
5109 "\n"
5110 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5111 "\n"
5112 "%5$s\n"
5113 "\n"
5114 "Faithfully yours,\n"
5115 "%6$s\n"
5116 msgstr ""
5117 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5118 "\n"
5119 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5120 "\n"
5121 "%3$s\n"
5122 "\n"
5123 "Текст Вашого допису:\n"
5124 "\n"
5125 "%4$s\n"
5126 "\n"
5127 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5128 "\n"
5129 "%5$s\n"
5130 "\n"
5131 "Щиро Ваші,\n"
5132 "%6$s\n"
5133
5134 #: lib/mail.php:624
5135 #, php-format
5136 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5137 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5138
5139 #: lib/mail.php:626
5140 #, php-format
5141 msgid ""
5142 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5143 "\n"
5144 "The notice is here:\n"
5145 "\n"
5146 "\t%3$s\n"
5147 "\n"
5148 "It reads:\n"
5149 "\n"
5150 "\t%4$s\n"
5151 "\n"
5152 msgstr ""
5153 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5154 "$s.\n"
5155 "\n"
5156 "Допис тут:\n"
5157 "\n"
5158 "\t%3$s\n"
5159 "\n"
5160 "Текст:\n"
5161 "\n"
5162 "\t%4$s\n"
5163 "\n"
5164
5165 #: lib/mailbox.php:89
5166 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5167 msgstr ""
5168 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5169
5170 #: lib/mailbox.php:139
5171 msgid ""
5172 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5173 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5174 msgstr ""
5175 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5176 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5177 "лише Ви."
5178
5179 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5180 msgid "from"
5181 msgstr "від"
5182
5183 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5184 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5185 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5186
5187 #: lib/mediafile.php:142
5188 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5189 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5190
5191 #: lib/mediafile.php:147
5192 msgid ""
5193 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5194 "the HTML form."
5195 msgstr ""
5196 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5197 "HTML."
5198
5199 #: lib/mediafile.php:152
5200 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5201 msgstr "Файл було завантажено частково."
5202
5203 #: lib/mediafile.php:159
5204 msgid "Missing a temporary folder."
5205 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5206
5207 #: lib/mediafile.php:162
5208 msgid "Failed to write file to disk."
5209 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5210
5211 #: lib/mediafile.php:165
5212 msgid "File upload stopped by extension."
5213 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5214
5215 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5216 msgid "File exceeds user's quota!"
5217 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5218
5219 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5220 msgid "File could not be moved to destination directory."
5221 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5222
5223 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5224 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5225 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5226
5227 #: lib/mediafile.php:270
5228 #, php-format
5229 msgid " Try using another %s format."
5230 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5231
5232 #: lib/mediafile.php:275
5233 #, php-format
5234 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5235 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5236
5237 #: lib/messageform.php:120
5238 msgid "Send a direct notice"
5239 msgstr "Надіслати прямий допис"
5240
5241 #: lib/messageform.php:146
5242 msgid "To"
5243 msgstr "До"
5244
5245 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5246 msgid "Available characters"
5247 msgstr "Лишилось знаків"
5248
5249 #: lib/noticeform.php:160
5250 msgid "Send a notice"
5251 msgstr "Надіслати допис"
5252
5253 #: lib/noticeform.php:173
5254 #, php-format
5255 msgid "What's up, %s?"
5256 msgstr "Що нового, %s?"
5257
5258 #: lib/noticeform.php:192
5259 msgid "Attach"
5260 msgstr "Вкласти"
5261
5262 #: lib/noticeform.php:196
5263 msgid "Attach a file"
5264 msgstr "Вкласти файл"
5265
5266 #: lib/noticeform.php:212
5267 msgid "Share your location"
5268 msgstr "Показувати місцезнаходження"
5269
5270 #: lib/noticelist.php:428
5271 #, php-format
5272 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5273 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5274
5275 #: lib/noticelist.php:429
5276 msgid "N"
5277 msgstr "Півн."
5278
5279 #: lib/noticelist.php:429
5280 msgid "S"
5281 msgstr "Півд."
5282
5283 #: lib/noticelist.php:430
5284 msgid "E"
5285 msgstr "Сх."
5286
5287 #: lib/noticelist.php:430
5288 msgid "W"
5289 msgstr "Зах."
5290
5291 #: lib/noticelist.php:436
5292 msgid "at"
5293 msgstr "в"
5294
5295 #: lib/noticelist.php:531
5296 msgid "in context"
5297 msgstr "в контексті"
5298
5299 #: lib/noticelist.php:556
5300 msgid "Repeated by"
5301 msgstr "Вторуванні"
5302
5303 #: lib/noticelist.php:585
5304 msgid "Reply to this notice"
5305 msgstr "Відповісти на цей допис"
5306
5307 #: lib/noticelist.php:586
5308 msgid "Reply"
5309 msgstr "Відповісти"
5310
5311 #: lib/noticelist.php:628
5312 msgid "Notice repeated"
5313 msgstr "Допис вторували"
5314
5315 #: lib/nudgeform.php:116
5316 msgid "Nudge this user"
5317 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5318
5319 #: lib/nudgeform.php:128
5320 msgid "Nudge"
5321 msgstr "«Розштовхати»"
5322
5323 #: lib/nudgeform.php:128
5324 msgid "Send a nudge to this user"
5325 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5326
5327 #: lib/oauthstore.php:283
5328 msgid "Error inserting new profile"
5329 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5330
5331 #: lib/oauthstore.php:291
5332 msgid "Error inserting avatar"
5333 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5334
5335 #: lib/oauthstore.php:311
5336 msgid "Error inserting remote profile"
5337 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5338
5339 #: lib/oauthstore.php:345
5340 msgid "Duplicate notice"
5341 msgstr "Дублікат допису"
5342
5343 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5344 msgid "You have been banned from subscribing."
5345 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5346
5347 #: lib/oauthstore.php:491
5348 msgid "Couldn't insert new subscription."
5349 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5350
5351 #: lib/personalgroupnav.php:99
5352 msgid "Personal"
5353 msgstr "Особисте"
5354
5355 #: lib/personalgroupnav.php:104
5356 msgid "Replies"
5357 msgstr "Відповіді"
5358
5359 #: lib/personalgroupnav.php:114
5360 msgid "Favorites"
5361 msgstr "Обрані"
5362
5363 #: lib/personalgroupnav.php:124
5364 msgid "Inbox"
5365 msgstr "Вхідні"
5366
5367 #: lib/personalgroupnav.php:125
5368 msgid "Your incoming messages"
5369 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5370
5371 #: lib/personalgroupnav.php:129
5372 msgid "Outbox"
5373 msgstr "Вихідні"
5374
5375 #: lib/personalgroupnav.php:130
5376 msgid "Your sent messages"
5377 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5378
5379 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5380 #, php-format
5381 msgid "Tags in %s's notices"
5382 msgstr "Теґи у дописах %s"
5383
5384 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5385 msgid "Subscriptions"
5386 msgstr "Підписки"
5387
5388 #: lib/profileaction.php:126
5389 msgid "All subscriptions"
5390 msgstr "Всі підписки"
5391
5392 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5393 msgid "Subscribers"
5394 msgstr "Підписчики"
5395
5396 #: lib/profileaction.php:157
5397 msgid "All subscribers"
5398 msgstr "Всі підписчики"
5399
5400 #: lib/profileaction.php:178
5401 msgid "User ID"
5402 msgstr "ІД"
5403
5404 #: lib/profileaction.php:183
5405 msgid "Member since"
5406 msgstr "З нами від"
5407
5408 #: lib/profileaction.php:245
5409 msgid "All groups"
5410 msgstr "Всі групи"
5411
5412 #: lib/profileformaction.php:123
5413 msgid "No return-to arguments."
5414 msgstr "Немає аргументів return-to."
5415
5416 #: lib/profileformaction.php:137
5417 msgid "Unimplemented method."
5418 msgstr "Метод не виконується."
5419
5420 #: lib/publicgroupnav.php:78
5421 msgid "Public"
5422 msgstr "Загал"
5423
5424 #: lib/publicgroupnav.php:82
5425 msgid "User groups"
5426 msgstr "Групи користувачів"
5427
5428 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5429 msgid "Recent tags"
5430 msgstr "Нові теґи"
5431
5432 #: lib/publicgroupnav.php:88
5433 msgid "Featured"
5434 msgstr "Постаті"
5435
5436 #: lib/publicgroupnav.php:92
5437 msgid "Popular"
5438 msgstr "Популярне"
5439
5440 #: lib/repeatform.php:107
5441 msgid "Repeat this notice?"
5442 msgstr "Повторити цей допис?"
5443
5444 #: lib/repeatform.php:132
5445 msgid "Repeat this notice"
5446 msgstr "Вторувати цьому допису"
5447
5448 #: lib/sandboxform.php:67
5449 msgid "Sandbox"
5450 msgstr "Пісочниця"
5451
5452 #: lib/sandboxform.php:78
5453 msgid "Sandbox this user"
5454 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5455
5456 #: lib/searchaction.php:120
5457 msgid "Search site"
5458 msgstr "Пошук"
5459
5460 #: lib/searchaction.php:126
5461 msgid "Keyword(s)"
5462 msgstr "Ключові слова"
5463
5464 #: lib/searchaction.php:162
5465 msgid "Search help"
5466 msgstr "Пошук"
5467
5468 #: lib/searchgroupnav.php:80
5469 msgid "People"
5470 msgstr "Люди"
5471
5472 #: lib/searchgroupnav.php:81
5473 msgid "Find people on this site"
5474 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5475
5476 #: lib/searchgroupnav.php:83
5477 msgid "Find content of notices"
5478 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5479
5480 #: lib/searchgroupnav.php:85
5481 msgid "Find groups on this site"
5482 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5483
5484 #: lib/section.php:89
5485 msgid "Untitled section"
5486 msgstr "Розділ без заголовку"
5487
5488 #: lib/section.php:106
5489 msgid "More..."
5490 msgstr "Ще..."
5491
5492 #: lib/silenceform.php:67
5493 msgid "Silence"
5494 msgstr "Нічичирк!"
5495
5496 #: lib/silenceform.php:78
5497 msgid "Silence this user"
5498 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5499
5500 #: lib/subgroupnav.php:83
5501 #, php-format
5502 msgid "People %s subscribes to"
5503 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5504
5505 #: lib/subgroupnav.php:91
5506 #, php-format
5507 msgid "People subscribed to %s"
5508 msgstr "Люди підписані до %s"
5509
5510 #: lib/subgroupnav.php:99
5511 #, php-format
5512 msgid "Groups %s is a member of"
5513 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5514
5515 #: lib/subs.php:52
5516 msgid "Already subscribed!"
5517 msgstr "Вже підписаний!"
5518
5519 #: lib/subs.php:56
5520 msgid "User has blocked you."
5521 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5522
5523 #: lib/subs.php:60
5524 msgid "Could not subscribe."
5525 msgstr "Невдала підписка."
5526
5527 #: lib/subs.php:79
5528 msgid "Could not subscribe other to you."
5529 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5530
5531 #: lib/subs.php:128
5532 msgid "Not subscribed!"
5533 msgstr "Не підписано!"
5534
5535 #: lib/subs.php:133
5536 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5537 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5538
5539 #: lib/subs.php:146
5540 msgid "Couldn't delete subscription."
5541 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5542
5543 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5544 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5545 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5546 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5547
5548 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5549 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5550 msgid "People Tagcloud as tagged"
5551 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5552
5553 #: lib/subscriptionlist.php:126
5554 msgid "(none)"
5555 msgstr "(пусто)"
5556
5557 #: lib/tagcloudsection.php:56
5558 msgid "None"
5559 msgstr "Пусто"
5560
5561 #: lib/topposterssection.php:74
5562 msgid "Top posters"
5563 msgstr "Топ-дописувачі"
5564
5565 #: lib/unsandboxform.php:69
5566 msgid "Unsandbox"
5567 msgstr "Витягти з пісочниці"
5568
5569 #: lib/unsandboxform.php:80
5570 msgid "Unsandbox this user"
5571 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5572
5573 #: lib/unsilenceform.php:67
5574 msgid "Unsilence"
5575 msgstr "Витягти кляп"
5576
5577 #: lib/unsilenceform.php:78
5578 msgid "Unsilence this user"
5579 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5580
5581 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5582 msgid "Unsubscribe from this user"
5583 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5584
5585 #: lib/unsubscribeform.php:137
5586 msgid "Unsubscribe"
5587 msgstr "Відписатись"
5588
5589 #: lib/userprofile.php:116
5590 msgid "Edit Avatar"
5591 msgstr "Аватара"
5592
5593 #: lib/userprofile.php:236
5594 msgid "User actions"
5595 msgstr "Діяльність користувача"
5596
5597 #: lib/userprofile.php:248
5598 msgid "Edit profile settings"
5599 msgstr "Налаштування профілю"
5600
5601 #: lib/userprofile.php:249
5602 msgid "Edit"
5603 msgstr "Правка"
5604
5605 #: lib/userprofile.php:272
5606 msgid "Send a direct message to this user"
5607 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5608
5609 #: lib/userprofile.php:273
5610 msgid "Message"
5611 msgstr "Повідомлення"
5612
5613 #: lib/userprofile.php:311
5614 msgid "Moderate"
5615 msgstr "Модерувати"
5616
5617 #: lib/util.php:837
5618 msgid "a few seconds ago"
5619 msgstr "мить тому"
5620
5621 #: lib/util.php:839
5622 msgid "about a minute ago"
5623 msgstr "хвилину тому"
5624
5625 #: lib/util.php:841
5626 #, php-format
5627 msgid "about %d minutes ago"
5628 msgstr "близько %d хвилин тому"
5629
5630 #: lib/util.php:843
5631 msgid "about an hour ago"
5632 msgstr "годину тому"
5633
5634 #: lib/util.php:845
5635 #, php-format
5636 msgid "about %d hours ago"
5637 msgstr "близько %d годин тому"
5638
5639 #: lib/util.php:847
5640 msgid "about a day ago"
5641 msgstr "день тому"
5642
5643 #: lib/util.php:849
5644 #, php-format
5645 msgid "about %d days ago"
5646 msgstr "близько %d днів тому"
5647
5648 #: lib/util.php:851
5649 msgid "about a month ago"
5650 msgstr "місяць тому"
5651
5652 #: lib/util.php:853
5653 #, php-format
5654 msgid "about %d months ago"
5655 msgstr "близько %d місяців тому"
5656
5657 #: lib/util.php:855
5658 msgid "about a year ago"
5659 msgstr "рік тому"
5660
5661 #: lib/webcolor.php:82
5662 #, php-format
5663 msgid "%s is not a valid color!"
5664 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5665
5666 #: lib/webcolor.php:123
5667 #, php-format
5668 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5669 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5670
5671 #: scripts/maildaemon.php:48
5672 msgid "Could not parse message."
5673 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5674
5675 #: scripts/maildaemon.php:53
5676 msgid "Not a registered user."
5677 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5678
5679 #: scripts/maildaemon.php:57
5680 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5681 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5682
5683 #: scripts/maildaemon.php:61
5684 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5685 msgstr ""
5686 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."