1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-01 15:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-01 15:49:46+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63115); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:337
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Параметри доступу на сайт"
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Лише за запрошеннями"
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Немає такої сторінки"
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
99 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
100 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
101 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
102 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
103 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
104 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
105 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
106 #: lib/profileaction.php:77
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Такого користувача немає."
110 #: actions/all.php:84
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s з друзями"
122 #: actions/all.php:99
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
127 #: actions/all.php:107
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
132 #: actions/all.php:115
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
137 #: actions/all.php:127
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
143 #: actions/all.php:132
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
149 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
150 "або напишіть щось самі."
152 #: actions/all.php:134
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
159 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
167 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
168 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Ви з друзями"
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
175 #: actions/apitimelinehome.php:120
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
186 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
189 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
190 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
191 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
192 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
193 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
194 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
195 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
196 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
197 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
198 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
199 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
201 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "API метод не знайдено."
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Цей метод потребує POST."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
227 msgid "Could not update user."
228 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
234 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
235 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
236 #: lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Користувач не має профілю."
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
255 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Повідомлення без тексту!"
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Отримувача не знайдено."
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Цей статус вже є обраним."
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Не можна позначити як обране."
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Цей статус не є обраним."
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
355 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
358 msgid "You cannot unfollow yourself."
359 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
361 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
362 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
363 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
365 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
366 msgid "Could not determine source user."
367 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
370 msgid "Could not find target user."
371 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
373 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
374 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
375 #: actions/register.php:205
376 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
378 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
381 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
387 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
393 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
394 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
400 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
406 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
407 #: actions/newapplication.php:172
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
412 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
418 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
419 #: actions/newgroup.php:159
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
424 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
425 #: actions/newgroup.php:168
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
430 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
431 #: actions/newgroup.php:172
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
436 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Групу не знайдено!"
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
469 #: actions/apigrouplist.php:95
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
484 #: actions/apioauthauthorize.php:101
485 msgid "No oauth_token parameter provided."
486 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
488 #: actions/apioauthauthorize.php:106
489 msgid "Invalid token."
490 msgstr "Невірний токен."
492 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
493 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
494 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
495 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
496 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
497 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
498 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
499 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
500 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
501 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
502 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
503 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
504 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
505 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
506 #: lib/designsettings.php:294
507 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
529 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
532 #: actions/apioauthauthorize.php:227
534 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Несподіване представлення форми."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:259
547 msgid "An application would like to connect to your account"
548 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
550 #: actions/apioauthauthorize.php:276
551 msgid "Allow or deny access"
552 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
554 #: actions/apioauthauthorize.php:292
557 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
558 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
559 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
561 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
562 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
563 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
566 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
570 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
571 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
572 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
573 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
574 #: lib/userprofile.php:131
576 msgstr "Ім’я користувача"
578 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
579 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
583 #: actions/apioauthauthorize.php:328
587 #: actions/apioauthauthorize.php:334
591 #: actions/apioauthauthorize.php:351
592 msgid "Allow or deny access to your account information."
593 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
595 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
596 msgid "This method requires a POST or DELETE."
597 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
599 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
600 msgid "You may not delete another user's status."
601 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
603 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
604 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
605 msgid "No such notice."
606 msgstr "Такого допису немає."
608 #: actions/apistatusesretweet.php:83
609 msgid "Cannot repeat your own notice."
610 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
612 #: actions/apistatusesretweet.php:91
613 msgid "Already repeated that notice."
614 msgstr "Цьому допису вже вторували."
616 #: actions/apistatusesshow.php:138
617 msgid "Status deleted."
618 msgstr "Статус видалено."
620 #: actions/apistatusesshow.php:144
621 msgid "No status with that ID found."
622 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
624 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
625 #: lib/mailhandler.php:60
627 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
628 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
630 #: actions/apistatusesupdate.php:202
634 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
636 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
638 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
641 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
642 msgid "Unsupported format."
643 msgstr "Формат не підтримується."
645 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
647 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
648 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
650 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
652 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
653 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
655 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
656 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
661 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
662 #: actions/userrss.php:92
664 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
665 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
667 #: actions/apitimelinementions.php:117
669 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
670 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
672 #: actions/apitimelinementions.php:127
674 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
675 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
677 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
679 msgid "%s public timeline"
680 msgstr "%s загальна стрічка"
682 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
684 msgid "%s updates from everyone!"
685 msgstr "%s оновлення від усіх!"
687 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
689 msgid "Repeated to %s"
690 msgstr "Вторування за %s"
692 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
694 msgid "Repeats of %s"
695 msgstr "Вторування %s"
697 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
699 msgid "Notices tagged with %s"
700 msgstr "Дописи позначені з %s"
702 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
704 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
705 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
707 #: actions/apiusershow.php:96
709 msgstr "Не знайдено."
711 #: actions/attachment.php:73
712 msgid "No such attachment."
713 msgstr "Такого вкладення немає."
715 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
716 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
717 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
718 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
720 msgstr "Немає імені."
722 #: actions/avatarbynickname.php:64
724 msgstr "Немає розміру."
726 #: actions/avatarbynickname.php:69
727 msgid "Invalid size."
728 msgstr "Недійсний розмір."
730 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
731 #: lib/accountsettingsaction.php:112
735 #: actions/avatarsettings.php:78
737 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
738 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
740 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
741 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
742 #: actions/userrss.php:103
743 msgid "User without matching profile"
744 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
746 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
747 #: actions/grouplogo.php:254
748 msgid "Avatar settings"
749 msgstr "Налаштування аватари"
751 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
752 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
756 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
757 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
761 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
762 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
766 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
770 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
774 #: actions/avatarsettings.php:328
775 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
776 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
778 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
779 msgid "Lost our file data."
780 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
782 #: actions/avatarsettings.php:366
783 msgid "Avatar updated."
784 msgstr "Аватару оновлено."
786 #: actions/avatarsettings.php:369
787 msgid "Failed updating avatar."
788 msgstr "Оновлення аватари невдале."
790 #: actions/avatarsettings.php:393
791 msgid "Avatar deleted."
792 msgstr "Аватару видалено."
794 #: actions/block.php:69
795 msgid "You already blocked that user."
796 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
798 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
800 msgstr "Блокувати користувача"
802 #: actions/block.php:130
804 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
805 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
806 "will not be notified of any @-replies from them."
808 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
809 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
810 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
812 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
813 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
814 #: actions/groupblock.php:178
818 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
819 msgid "Do not block this user"
820 msgstr "Не блокувати цього користувача"
822 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
823 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
824 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
828 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
829 msgid "Block this user"
830 msgstr "Блокувати користувача"
832 #: actions/block.php:167
833 msgid "Failed to save block information."
834 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
836 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
837 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
838 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
839 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
840 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
841 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
842 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
843 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
844 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
845 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
846 #: lib/command.php:260
847 msgid "No such group."
848 msgstr "Такої групи немає."
850 #: actions/blockedfromgroup.php:97
852 msgid "%s blocked profiles"
853 msgstr "Заблоковані профілі %s"
855 #: actions/blockedfromgroup.php:100
857 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
858 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
860 #: actions/blockedfromgroup.php:115
861 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
862 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
864 #: actions/blockedfromgroup.php:288
865 msgid "Unblock user from group"
866 msgstr "Розблокувати користувача"
868 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
870 msgstr "Розблокувати"
872 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
873 msgid "Unblock this user"
874 msgstr "Розблокувати цього користувача"
876 #: actions/bookmarklet.php:50
880 #: actions/confirmaddress.php:75
881 msgid "No confirmation code."
882 msgstr "Немає коду підтвердження."
884 #: actions/confirmaddress.php:80
885 msgid "Confirmation code not found."
886 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
888 #: actions/confirmaddress.php:85
889 msgid "That confirmation code is not for you!"
890 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
892 #: actions/confirmaddress.php:90
894 msgid "Unrecognized address type %s"
895 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
897 #: actions/confirmaddress.php:94
898 msgid "That address has already been confirmed."
899 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
901 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
902 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
903 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
904 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
905 #: actions/smssettings.php:420
906 msgid "Couldn't update user."
907 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
909 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
910 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
911 msgid "Couldn't delete email confirmation."
912 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
914 #: actions/confirmaddress.php:144
915 msgid "Confirm address"
916 msgstr "Підтвердити адресу"
918 #: actions/confirmaddress.php:159
920 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
921 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
923 #: actions/conversation.php:99
927 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
928 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
932 #: actions/deleteapplication.php:63
933 msgid "You must be logged in to delete an application."
934 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
936 #: actions/deleteapplication.php:71
937 msgid "Application not found."
938 msgstr "Додаток не виявлено."
940 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
941 #: actions/showapplication.php:94
942 msgid "You are not the owner of this application."
943 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
945 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
946 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
947 #: lib/action.php:1197
948 msgid "There was a problem with your session token."
949 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
951 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
952 msgid "Delete application"
953 msgstr "Видалити додаток"
955 #: actions/deleteapplication.php:149
957 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
958 "about the application from the database, including all existing user "
961 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
962 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
963 "додатку користувачів."
965 #: actions/deleteapplication.php:156
966 msgid "Do not delete this application"
967 msgstr "Не видаляти додаток"
969 #: actions/deleteapplication.php:160
970 msgid "Delete this application"
971 msgstr "Видалити додаток"
973 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
974 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
975 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
976 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
977 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
978 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
979 #: lib/settingsaction.php:72
980 msgid "Not logged in."
983 #: actions/deletenotice.php:71
984 msgid "Can't delete this notice."
985 msgstr "Не можна видалити цей допис."
987 #: actions/deletenotice.php:103
989 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
991 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
993 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
994 msgid "Delete notice"
995 msgstr "Видалити допис"
997 #: actions/deletenotice.php:144
998 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
999 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1001 #: actions/deletenotice.php:145
1002 msgid "Do not delete this notice"
1003 msgstr "Не видаляти цей допис"
1005 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1006 msgid "Delete this notice"
1007 msgstr "Видалити допис"
1009 #: actions/deleteuser.php:67
1010 msgid "You cannot delete users."
1011 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1013 #: actions/deleteuser.php:74
1014 msgid "You can only delete local users."
1015 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1017 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1019 msgstr "Видалити користувача"
1021 #: actions/deleteuser.php:136
1023 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1024 "the user from the database, without a backup."
1026 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1027 "можливості відновлення."
1029 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1030 msgid "Delete this user"
1031 msgstr "Видалити цього користувача"
1033 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1034 #: lib/adminpanelaction.php:327 lib/groupnav.php:119
1038 #: actions/designadminpanel.php:73
1039 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1040 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1042 #: actions/designadminpanel.php:275
1043 msgid "Invalid logo URL."
1044 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1046 #: actions/designadminpanel.php:279
1048 msgid "Theme not available: %s"
1049 msgstr "Тема не доступна: %s"
1051 #: actions/designadminpanel.php:375
1053 msgstr "Змінити логотип"
1055 #: actions/designadminpanel.php:380
1057 msgstr "Логотип сайту"
1059 #: actions/designadminpanel.php:387
1060 msgid "Change theme"
1061 msgstr "Змінити тему"
1063 #: actions/designadminpanel.php:404
1067 #: actions/designadminpanel.php:405
1068 msgid "Theme for the site."
1069 msgstr "Тема для цього сайту."
1071 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1072 msgid "Change background image"
1073 msgstr "Змінити фонове зображення"
1075 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1076 #: lib/designsettings.php:178
1080 #: actions/designadminpanel.php:427
1083 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1086 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1089 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1093 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1097 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1098 msgid "Turn background image on or off."
1099 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1101 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1102 msgid "Tile background image"
1103 msgstr "Замостити фон"
1105 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1106 msgid "Change colours"
1107 msgstr "Змінити кольори"
1109 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1113 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1115 msgstr "Бічна панель"
1117 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1121 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1125 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1126 msgid "Use defaults"
1129 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1130 msgid "Restore default designs"
1131 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1133 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1134 msgid "Reset back to default"
1135 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1137 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1139 msgstr "Зберегти дизайн"
1141 #: actions/disfavor.php:81
1142 msgid "This notice is not a favorite!"
1143 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1145 #: actions/disfavor.php:94
1146 msgid "Add to favorites"
1147 msgstr "Додати до обраних"
1149 #: actions/doc.php:158
1151 msgid "No such document \"%s\""
1152 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1154 #: actions/editapplication.php:54
1155 msgid "Edit Application"
1156 msgstr "Керувати додатками"
1158 #: actions/editapplication.php:66
1159 msgid "You must be logged in to edit an application."
1160 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1162 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1163 #: actions/showapplication.php:87
1164 msgid "No such application."
1165 msgstr "Такого додатку немає."
1167 #: actions/editapplication.php:161
1168 msgid "Use this form to edit your application."
1169 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1171 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1172 msgid "Name is required."
1173 msgstr "Потрібне ім’я."
1175 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1176 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1177 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1179 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1180 msgid "Name already in use. Try another one."
1181 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1183 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1184 msgid "Description is required."
1185 msgstr "Потрібен опис."
1187 #: actions/editapplication.php:194
1188 msgid "Source URL is too long."
1189 msgstr "URL-адреса надто довга."
1191 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1192 msgid "Source URL is not valid."
1193 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1195 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1196 msgid "Organization is required."
1197 msgstr "Потрібна організація."
1199 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1200 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1201 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1203 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1204 msgid "Organization homepage is required."
1205 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1207 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1208 msgid "Callback is too long."
1209 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1211 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1212 msgid "Callback URL is not valid."
1213 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1215 #: actions/editapplication.php:258
1216 msgid "Could not update application."
1217 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1219 #: actions/editgroup.php:56
1221 msgid "Edit %s group"
1222 msgstr "Редагувати групу %s"
1224 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1225 msgid "You must be logged in to create a group."
1226 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1228 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1229 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1230 msgid "You must be an admin to edit the group."
1231 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1233 #: actions/editgroup.php:158
1234 msgid "Use this form to edit the group."
1235 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1237 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1239 msgid "description is too long (max %d chars)."
1240 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1242 #: actions/editgroup.php:258
1243 msgid "Could not update group."
1244 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1246 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1247 msgid "Could not create aliases."
1248 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1250 #: actions/editgroup.php:280
1251 msgid "Options saved."
1252 msgstr "Опції збережено."
1254 #: actions/emailsettings.php:60
1255 msgid "Email settings"
1256 msgstr "Налаштування пошти"
1258 #: actions/emailsettings.php:71
1260 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1261 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1263 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1264 #: actions/smssettings.php:104
1268 #: actions/emailsettings.php:105
1269 msgid "Current confirmed email address."
1270 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1272 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1273 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1274 #: actions/smssettings.php:158
1278 #: actions/emailsettings.php:113
1280 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1281 "a message with further instructions."
1283 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1284 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1286 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1287 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1288 #: lib/applicationeditform.php:332
1292 #: actions/emailsettings.php:121
1293 msgid "Email address"
1294 msgstr "Електронна адреса"
1296 #: actions/emailsettings.php:123
1297 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1298 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1300 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1301 #: actions/smssettings.php:145
1305 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1306 msgid "Incoming email"
1307 msgstr "Вхідна пошта"
1309 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1310 msgid "Send email to this address to post new notices."
1311 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1313 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1314 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1315 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1317 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1321 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1322 #: actions/smssettings.php:169
1324 msgstr "Преференції"
1326 #: actions/emailsettings.php:158
1327 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1328 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1330 #: actions/emailsettings.php:163
1331 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1332 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1334 #: actions/emailsettings.php:169
1335 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1336 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1338 #: actions/emailsettings.php:174
1339 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1340 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1342 #: actions/emailsettings.php:179
1343 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1344 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1346 #: actions/emailsettings.php:185
1347 msgid "I want to post notices by email."
1348 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1350 #: actions/emailsettings.php:191
1351 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1352 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1354 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1355 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1356 msgid "Preferences saved."
1357 msgstr "Преференції збережно."
1359 #: actions/emailsettings.php:320
1360 msgid "No email address."
1361 msgstr "Немає електронної адреси."
1363 #: actions/emailsettings.php:327
1364 msgid "Cannot normalize that email address"
1365 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1367 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1368 #: actions/siteadminpanel.php:143
1369 msgid "Not a valid email address."
1370 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1372 #: actions/emailsettings.php:334
1373 msgid "That is already your email address."
1374 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1376 #: actions/emailsettings.php:337
1377 msgid "That email address already belongs to another user."
1378 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1380 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1381 #: actions/smssettings.php:337
1382 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1383 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1385 #: actions/emailsettings.php:359
1387 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1388 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1390 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1391 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1392 "подальші інструкції."
1394 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1395 #: actions/smssettings.php:370
1396 msgid "No pending confirmation to cancel."
1397 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1399 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1400 msgid "That is the wrong IM address."
1401 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1403 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1404 #: actions/smssettings.php:386
1405 msgid "Confirmation cancelled."
1406 msgstr "Підтвердження скасовано."
1408 #: actions/emailsettings.php:413
1409 msgid "That is not your email address."
1410 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1412 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1413 #: actions/smssettings.php:425
1414 msgid "The address was removed."
1415 msgstr "Адресу було видалено."
1417 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1418 msgid "No incoming email address."
1419 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1421 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1422 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1423 msgid "Couldn't update user record."
1424 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1426 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1427 msgid "Incoming email address removed."
1428 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1430 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1431 msgid "New incoming email address added."
1432 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1434 #: actions/favor.php:79
1435 msgid "This notice is already a favorite!"
1436 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1438 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1439 msgid "Disfavor favorite"
1440 msgstr "Видалити з обраних"
1442 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1443 #: lib/publicgroupnav.php:93
1444 msgid "Popular notices"
1445 msgstr "Популярні дописи"
1447 #: actions/favorited.php:67
1449 msgid "Popular notices, page %d"
1450 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1452 #: actions/favorited.php:79
1453 msgid "The most popular notices on the site right now."
1454 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1456 #: actions/favorited.php:150
1457 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1458 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1460 #: actions/favorited.php:153
1462 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1463 "next to any notice you like."
1465 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1468 #: actions/favorited.php:156
1471 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1472 "notice to your favorites!"
1474 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1475 "дописи до улюблених!"
1477 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1478 #: lib/personalgroupnav.php:115
1480 msgid "%s's favorite notices"
1481 msgstr "Обрані дописи %s"
1483 #: actions/favoritesrss.php:115
1485 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1486 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1488 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1489 #: lib/publicgroupnav.php:89
1490 msgid "Featured users"
1491 msgstr "Користувачі варті уваги"
1493 #: actions/featured.php:71
1495 msgid "Featured users, page %d"
1496 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1498 #: actions/featured.php:99
1500 msgid "A selection of some great users on %s"
1501 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1503 #: actions/file.php:34
1504 msgid "No notice ID."
1505 msgstr "Немає ID допису."
1507 #: actions/file.php:38
1509 msgstr "Немає допису."
1511 #: actions/file.php:42
1512 msgid "No attachments."
1513 msgstr "Немає вкладень."
1515 #: actions/file.php:51
1516 msgid "No uploaded attachments."
1517 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1519 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1520 msgid "Not expecting this response!"
1521 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1523 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1524 msgid "User being listened to does not exist."
1525 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1527 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1528 msgid "You can use the local subscription!"
1529 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1531 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1532 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1533 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1536 msgid "You are not authorized."
1537 msgstr "Не авторизовано."
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1540 msgid "Could not convert request token to access token."
1541 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1544 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1545 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1548 msgid "Error updating remote profile"
1549 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1551 #: actions/getfile.php:79
1552 msgid "No such file."
1553 msgstr "Такого файлу немає."
1555 #: actions/getfile.php:83
1556 msgid "Cannot read file."
1557 msgstr "Не можу прочитати файл."
1559 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1560 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1561 #: lib/profileformaction.php:70
1562 msgid "No profile specified."
1563 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1565 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1566 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1567 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1568 msgid "No profile with that ID."
1569 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1571 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1572 #: actions/makeadmin.php:81
1573 msgid "No group specified."
1574 msgstr "Групу не визначено."
1576 #: actions/groupblock.php:91
1577 msgid "Only an admin can block group members."
1578 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1580 #: actions/groupblock.php:95
1581 msgid "User is already blocked from group."
1582 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1584 #: actions/groupblock.php:100
1585 msgid "User is not a member of group."
1586 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1588 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1589 msgid "Block user from group"
1590 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1592 #: actions/groupblock.php:162
1595 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1596 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1597 "the group in the future."
1599 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1600 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1603 #: actions/groupblock.php:178
1604 msgid "Do not block this user from this group"
1605 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1607 #: actions/groupblock.php:179
1608 msgid "Block this user from this group"
1609 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1611 #: actions/groupblock.php:196
1612 msgid "Database error blocking user from group."
1613 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1615 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1619 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1620 msgid "You must be logged in to edit a group."
1621 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1623 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1624 msgid "Group design"
1625 msgstr "Дизайн групи"
1627 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1629 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1630 "palette of your choice."
1632 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1635 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1636 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1637 msgid "Couldn't update your design."
1638 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1640 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1641 msgid "Design preferences saved."
1642 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1644 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1646 msgstr "Логотип групи"
1648 #: actions/grouplogo.php:153
1651 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1653 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1656 #: actions/grouplogo.php:181
1657 msgid "User without matching profile."
1658 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1660 #: actions/grouplogo.php:365
1661 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1662 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1664 #: actions/grouplogo.php:399
1665 msgid "Logo updated."
1666 msgstr "Логотип оновлено."
1668 #: actions/grouplogo.php:401
1669 msgid "Failed updating logo."
1670 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1672 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1674 msgid "%s group members"
1675 msgstr "Учасники групи %s"
1677 #: actions/groupmembers.php:103
1679 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1680 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1682 #: actions/groupmembers.php:118
1683 msgid "A list of the users in this group."
1684 msgstr "Список учасників цієї групи."
1686 #: actions/groupmembers.php:182 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1690 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1694 #: actions/groupmembers.php:450
1695 msgid "Make user an admin of the group"
1696 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1698 #: actions/groupmembers.php:482
1700 msgstr "Зробити адміном"
1702 #: actions/groupmembers.php:482
1703 msgid "Make this user an admin"
1704 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1706 #: actions/grouprss.php:140
1708 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1709 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1711 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1712 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1716 #: actions/groups.php:64
1718 msgid "Groups, page %d"
1719 msgstr "Групи, сторінка %d"
1721 #: actions/groups.php:90
1724 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1725 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1726 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1727 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1730 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1731 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1732 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1733 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1734 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1736 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1737 msgid "Create a new group"
1738 msgstr "Створити нову групу"
1740 #: actions/groupsearch.php:52
1743 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1744 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1746 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1747 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1750 #: actions/groupsearch.php:58
1751 msgid "Group search"
1754 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1755 #: actions/peoplesearch.php:83
1757 msgstr "Немає результатів."
1759 #: actions/groupsearch.php:82
1762 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1763 "newgroup%%) yourself."
1765 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1766 "newgroup%%) власну."
1768 #: actions/groupsearch.php:85
1771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1772 "action.newgroup%%) yourself!"
1774 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1775 "newgroup%%) свою власну групу!"
1777 #: actions/groupunblock.php:91
1778 msgid "Only an admin can unblock group members."
1779 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1781 #: actions/groupunblock.php:95
1782 msgid "User is not blocked from group."
1783 msgstr "Користувача не блоковано."
1785 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1786 msgid "Error removing the block."
1787 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1789 #: actions/imsettings.php:59
1791 msgstr "Налаштування ІМ"
1793 #: actions/imsettings.php:70
1796 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1797 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1799 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1800 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1802 #: actions/imsettings.php:89
1803 msgid "IM is not available."
1804 msgstr "ІМ недоступний"
1806 #: actions/imsettings.php:106
1807 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1808 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1810 #: actions/imsettings.php:114
1813 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1814 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1816 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1817 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1818 "Вашого списку контактів?)"
1820 #: actions/imsettings.php:124
1824 #: actions/imsettings.php:126
1827 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1828 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1830 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1831 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1834 #: actions/imsettings.php:143
1835 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1836 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1838 #: actions/imsettings.php:148
1839 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1840 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1842 #: actions/imsettings.php:153
1843 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1845 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1848 #: actions/imsettings.php:159
1849 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1850 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1852 #: actions/imsettings.php:285
1853 msgid "No Jabber ID."
1854 msgstr "Немає Jabber ID."
1856 #: actions/imsettings.php:292
1857 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1858 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1860 #: actions/imsettings.php:296
1861 msgid "Not a valid Jabber ID"
1862 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1864 #: actions/imsettings.php:299
1865 msgid "That is already your Jabber ID."
1866 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1868 #: actions/imsettings.php:302
1869 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1870 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1872 #: actions/imsettings.php:327
1875 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1876 "s for sending messages to you."
1878 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1879 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1881 #: actions/imsettings.php:387
1882 msgid "That is not your Jabber ID."
1883 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1885 #: actions/inbox.php:59
1887 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1888 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1890 #: actions/inbox.php:62
1892 msgid "Inbox for %s"
1893 msgstr "Вхідні для %s"
1895 #: actions/inbox.php:115
1896 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1898 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1900 #: actions/invite.php:39
1901 msgid "Invites have been disabled."
1902 msgstr "Запрошення були скасовані."
1904 #: actions/invite.php:41
1906 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1907 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1909 #: actions/invite.php:72
1911 msgid "Invalid email address: %s"
1912 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1914 #: actions/invite.php:110
1915 msgid "Invitation(s) sent"
1916 msgstr "Запрошення надіслано"
1918 #: actions/invite.php:112
1919 msgid "Invite new users"
1920 msgstr "Запросити нових користувачів"
1922 #: actions/invite.php:128
1923 msgid "You are already subscribed to these users:"
1924 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1926 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1929 msgstr "%1$s (%2$s)"
1931 #: actions/invite.php:136
1933 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1934 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1936 #: actions/invite.php:144
1937 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1938 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1940 #: actions/invite.php:150
1942 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1943 "on the site. Thanks for growing the community!"
1945 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1946 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1948 #: actions/invite.php:162
1950 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1952 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1955 #: actions/invite.php:187
1956 msgid "Email addresses"
1957 msgstr "Електронні адреси"
1959 #: actions/invite.php:189
1960 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1962 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1964 #: actions/invite.php:192
1965 msgid "Personal message"
1966 msgstr "Особисті повідомлення"
1968 #: actions/invite.php:194
1969 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1970 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1972 #: actions/invite.php:197
1974 msgctxt "Send button for inviting friends"
1978 #: actions/invite.php:226
1980 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1981 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1983 #: actions/invite.php:228
1986 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1988 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1989 "you know and people who interest you.\n"
1991 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1992 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1993 "share your interests.\n"
1999 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2003 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2008 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2013 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2015 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2016 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2018 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2019 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2020 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2027 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2031 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2032 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2036 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2041 #: actions/joingroup.php:60
2042 msgid "You must be logged in to join a group."
2043 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2045 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2046 msgid "No nickname or ID."
2047 msgstr "Немає імені або ІД."
2049 #: actions/joingroup.php:141
2051 msgid "%1$s joined group %2$s"
2052 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2054 #: actions/leavegroup.php:60
2055 msgid "You must be logged in to leave a group."
2056 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2058 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2059 msgid "You are not a member of that group."
2060 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2062 #: actions/leavegroup.php:137
2064 msgid "%1$s left group %2$s"
2065 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2067 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2068 msgid "Already logged in."
2069 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2071 #: actions/login.php:126
2072 msgid "Incorrect username or password."
2073 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2075 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2076 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2077 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2079 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2080 #: lib/logingroupnav.php:79
2084 #: actions/login.php:227
2085 msgid "Login to site"
2086 msgstr "Вхід на сайт"
2088 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2090 msgstr "Пам’ятати мене"
2092 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2093 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2095 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2098 #: actions/login.php:247
2099 msgid "Lost or forgotten password?"
2100 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2102 #: actions/login.php:266
2104 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2105 "changing your settings."
2107 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2108 "змінювати налаштування."
2110 #: actions/login.php:270
2113 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2114 "(%%action.register%%) a new account."
2116 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2117 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2119 #: actions/makeadmin.php:92
2120 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2122 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2124 #: actions/makeadmin.php:96
2126 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2127 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2129 #: actions/makeadmin.php:133
2131 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2132 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2134 #: actions/makeadmin.php:146
2136 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2137 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2139 #: actions/microsummary.php:69
2140 msgid "No current status"
2141 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2143 #: actions/newapplication.php:52
2144 msgid "New Application"
2145 msgstr "Новий додаток"
2147 #: actions/newapplication.php:64
2148 msgid "You must be logged in to register an application."
2149 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2151 #: actions/newapplication.php:143
2152 msgid "Use this form to register a new application."
2153 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2155 #: actions/newapplication.php:176
2156 msgid "Source URL is required."
2157 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2159 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2160 msgid "Could not create application."
2161 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2163 #: actions/newgroup.php:53
2167 #: actions/newgroup.php:110
2168 msgid "Use this form to create a new group."
2169 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2171 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2173 msgstr "Нове повідомлення"
2175 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2176 msgid "You can't send a message to this user."
2177 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2179 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2180 #: lib/command.php:475
2182 msgstr "Немає змісту!"
2184 #: actions/newmessage.php:158
2185 msgid "No recipient specified."
2186 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2188 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2190 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2192 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2194 #: actions/newmessage.php:181
2195 msgid "Message sent"
2196 msgstr "Повідомлення надіслано"
2198 #: actions/newmessage.php:185
2200 msgid "Direct message to %s sent."
2201 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2203 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2205 msgstr "Помилка в Ajax"
2207 #: actions/newnotice.php:69
2209 msgstr "Новий допис"
2211 #: actions/newnotice.php:211
2212 msgid "Notice posted"
2213 msgstr "Допис надіслано"
2215 #: actions/noticesearch.php:68
2218 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2219 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2221 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2222 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2224 #: actions/noticesearch.php:78
2226 msgstr "Пошук текстів"
2228 #: actions/noticesearch.php:91
2230 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2231 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2233 #: actions/noticesearch.php:121
2236 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2237 "status_textarea=%s)!"
2239 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2240 "%%?status_textarea=%s)!"
2242 #: actions/noticesearch.php:124
2245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2246 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2248 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2249 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2251 #: actions/noticesearchrss.php:96
2253 msgid "Updates with \"%s\""
2254 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2256 #: actions/noticesearchrss.php:98
2258 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2259 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2261 #: actions/nudge.php:85
2263 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2265 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2266 "налаштував преференції електронної пошти."
2268 #: actions/nudge.php:94
2270 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2272 #: actions/nudge.php:97
2274 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2276 #: actions/oauthappssettings.php:59
2277 msgid "You must be logged in to list your applications."
2278 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2280 #: actions/oauthappssettings.php:74
2281 msgid "OAuth applications"
2282 msgstr "Додатки OAuth"
2284 #: actions/oauthappssettings.php:85
2285 msgid "Applications you have registered"
2286 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2288 #: actions/oauthappssettings.php:135
2290 msgid "You have not registered any applications yet."
2291 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2294 msgid "Connected applications"
2295 msgstr "Під’єднані додатки"
2297 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2298 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2300 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2302 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2303 msgid "You are not a user of that application."
2304 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2306 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2307 msgid "Unable to revoke access for app: "
2308 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2310 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2312 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2313 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2315 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2316 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2317 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2319 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2320 msgid "Notice has no profile"
2321 msgstr "Допис не має профілю"
2323 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2325 msgid "%1$s's status on %2$s"
2326 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2328 #: actions/oembed.php:157
2329 msgid "content type "
2330 msgstr "тип змісту "
2332 #: actions/oembed.php:160
2336 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2337 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2338 msgid "Not a supported data format."
2339 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2341 #: actions/opensearch.php:64
2342 msgid "People Search"
2343 msgstr "Пошук людей"
2345 #: actions/opensearch.php:67
2346 msgid "Notice Search"
2347 msgstr "Пошук дописів"
2349 #: actions/othersettings.php:60
2350 msgid "Other settings"
2353 #: actions/othersettings.php:71
2354 msgid "Manage various other options."
2355 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2357 #: actions/othersettings.php:108
2358 msgid " (free service)"
2359 msgstr " (безкоштовно)"
2361 #: actions/othersettings.php:116
2362 msgid "Shorten URLs with"
2365 #: actions/othersettings.php:117
2366 msgid "Automatic shortening service to use."
2367 msgstr "Доступні сервіси."
2369 #: actions/othersettings.php:122
2370 msgid "View profile designs"
2371 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2373 #: actions/othersettings.php:123
2374 msgid "Show or hide profile designs."
2375 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2377 #: actions/othersettings.php:153
2378 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2379 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2381 #: actions/otp.php:69
2382 msgid "No user ID specified."
2383 msgstr "ID користувача не визначено."
2385 #: actions/otp.php:83
2386 msgid "No login token specified."
2387 msgstr "Токен для входу не визначено."
2389 #: actions/otp.php:90
2390 msgid "No login token requested."
2391 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2393 #: actions/otp.php:95
2394 msgid "Invalid login token specified."
2395 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2397 #: actions/otp.php:104
2398 msgid "Login token expired."
2399 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2401 #: actions/outbox.php:58
2403 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2404 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2406 #: actions/outbox.php:61
2408 msgid "Outbox for %s"
2409 msgstr "Вихідні для %s"
2411 #: actions/outbox.php:116
2412 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2414 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2417 #: actions/passwordsettings.php:58
2418 msgid "Change password"
2419 msgstr "Змінити пароль"
2421 #: actions/passwordsettings.php:69
2422 msgid "Change your password."
2423 msgstr "Змінити пароль."
2425 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2426 msgid "Password change"
2427 msgstr "Пароль замінено"
2429 #: actions/passwordsettings.php:104
2430 msgid "Old password"
2431 msgstr "Старий пароль"
2433 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2434 msgid "New password"
2435 msgstr "Новий пароль"
2437 #: actions/passwordsettings.php:109
2438 msgid "6 or more characters"
2439 msgstr "6 або більше знаків"
2441 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2442 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2444 msgstr "Підтвердити"
2446 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2447 msgid "Same as password above"
2448 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2450 #: actions/passwordsettings.php:117
2454 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2455 msgid "Password must be 6 or more characters."
2456 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2458 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2459 msgid "Passwords don't match."
2460 msgstr "Паролі не співпадають."
2462 #: actions/passwordsettings.php:165
2463 msgid "Incorrect old password"
2464 msgstr "Старий пароль є неточним"
2466 #: actions/passwordsettings.php:181
2467 msgid "Error saving user; invalid."
2468 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2470 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2471 msgid "Can't save new password."
2472 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2474 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2475 msgid "Password saved."
2476 msgstr "Пароль збережено."
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:342
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2483 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2484 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2488 msgid "Theme directory not readable: %s"
2489 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2493 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2494 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2498 msgid "Background directory not writable: %s"
2499 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2503 msgid "Locales directory not readable: %s"
2504 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2507 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2508 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2511 #: lib/adminpanelaction.php:322
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2520 msgid "Site's server hostname."
2521 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2529 msgstr "Шлях до сайту"
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2532 msgid "Path to locales"
2533 msgstr "Шлях до локалей"
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2536 msgid "Directory path to locales"
2537 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2541 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2544 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2545 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2552 msgid "Theme server"
2553 msgstr "Сервер теми"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2557 msgstr "Шлях до теми"
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2560 msgid "Theme directory"
2561 msgstr "Директорія теми"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2568 msgid "Avatar server"
2569 msgstr "Сервер аватари"
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2573 msgstr "Шлях до аватари"
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2576 msgid "Avatar directory"
2577 msgstr "Директорія аватари"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2584 msgid "Background server"
2585 msgstr "Сервер фонів"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2588 msgid "Background path"
2589 msgstr "Шлях до фонів"
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2592 msgid "Background directory"
2593 msgstr "Директорія фонів"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2597 msgstr "SSL-шифрування"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2613 msgstr "Використовувати SSL"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2616 msgid "When to use SSL"
2617 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2624 msgid "Server to direct SSL requests to"
2625 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2629 msgstr "Зберегти шляхи"
2631 #: actions/peoplesearch.php:52
2634 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2635 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2637 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2638 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2641 #: actions/peoplesearch.php:58
2642 msgid "People search"
2643 msgstr "Пошук людей"
2645 #: actions/peopletag.php:70
2647 msgid "Not a valid people tag: %s"
2648 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2650 #: actions/peopletag.php:144
2652 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2653 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2655 #: actions/postnotice.php:84
2656 msgid "Invalid notice content"
2657 msgstr "Недійсний зміст допису"
2659 #: actions/postnotice.php:90
2661 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2662 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2664 #: actions/profilesettings.php:60
2665 msgid "Profile settings"
2666 msgstr "Налаштування профілю"
2668 #: actions/profilesettings.php:71
2670 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2672 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2674 #: actions/profilesettings.php:99
2675 msgid "Profile information"
2676 msgstr "Інформація профілю"
2678 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2679 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2681 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2683 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2684 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2685 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2689 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2690 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2692 msgstr "Веб-сторінка"
2694 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2695 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2696 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2698 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2700 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2701 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2703 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2704 msgid "Describe yourself and your interests"
2705 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2707 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2711 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2712 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2713 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2714 #: lib/userprofile.php:164
2716 msgstr "Розташування"
2718 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2719 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2720 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2722 #: actions/profilesettings.php:138
2723 msgid "Share my current location when posting notices"
2724 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2726 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2727 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2728 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2732 #: actions/profilesettings.php:147
2734 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2736 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2739 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2743 #: actions/profilesettings.php:152
2744 msgid "Preferred language"
2745 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2747 #: actions/profilesettings.php:161
2749 msgstr "Часовий пояс"
2751 #: actions/profilesettings.php:162
2752 msgid "What timezone are you normally in?"
2753 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2755 #: actions/profilesettings.php:167
2757 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2759 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2761 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2763 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2764 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2766 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2767 msgid "Timezone not selected."
2768 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2770 #: actions/profilesettings.php:241
2771 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2772 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2774 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2776 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2777 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2779 #: actions/profilesettings.php:306
2780 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2781 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2783 #: actions/profilesettings.php:363
2784 msgid "Couldn't save location prefs."
2785 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2787 #: actions/profilesettings.php:375
2788 msgid "Couldn't save profile."
2789 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2791 #: actions/profilesettings.php:383
2792 msgid "Couldn't save tags."
2793 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2795 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2796 msgid "Settings saved."
2797 msgstr "Налаштування збережено."
2799 #: actions/public.php:83
2801 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2802 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2804 #: actions/public.php:92
2805 msgid "Could not retrieve public stream."
2806 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2808 #: actions/public.php:129
2810 msgid "Public timeline, page %d"
2811 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2813 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2814 msgid "Public timeline"
2815 msgstr "Загальна стрічка"
2817 #: actions/public.php:159
2818 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2819 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2821 #: actions/public.php:163
2822 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2823 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2825 #: actions/public.php:167
2826 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2827 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2829 #: actions/public.php:187
2832 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2835 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2837 #: actions/public.php:190
2838 msgid "Be the first to post!"
2839 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2841 #: actions/public.php:194
2844 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2846 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2849 #: actions/public.php:241
2852 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2853 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2854 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2855 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2857 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2858 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2859 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2860 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2863 #: actions/public.php:246
2866 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2867 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2870 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2871 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2872 "(http://status.net/)."
2874 #: actions/publictagcloud.php:57
2875 msgid "Public tag cloud"
2876 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2878 #: actions/publictagcloud.php:63
2880 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2881 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2883 #: actions/publictagcloud.php:69
2885 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2886 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2888 #: actions/publictagcloud.php:72
2889 msgid "Be the first to post one!"
2890 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2892 #: actions/publictagcloud.php:75
2895 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2898 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2901 #: actions/publictagcloud.php:134
2903 msgstr "Хмарка теґів"
2905 #: actions/recoverpassword.php:36
2906 msgid "You are already logged in!"
2907 msgstr "Ви вже в системі!"
2909 #: actions/recoverpassword.php:62
2910 msgid "No such recovery code."
2911 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2913 #: actions/recoverpassword.php:66
2914 msgid "Not a recovery code."
2915 msgstr "Це не код відновлення."
2917 #: actions/recoverpassword.php:73
2918 msgid "Recovery code for unknown user."
2919 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2921 #: actions/recoverpassword.php:86
2922 msgid "Error with confirmation code."
2923 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2925 #: actions/recoverpassword.php:97
2926 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2927 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2929 #: actions/recoverpassword.php:111
2930 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2931 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2933 #: actions/recoverpassword.php:152
2935 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2936 "the email address you have stored in your account."
2938 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2939 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2941 #: actions/recoverpassword.php:158
2942 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2943 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2945 #: actions/recoverpassword.php:188
2946 msgid "Password recovery"
2947 msgstr "Відновлення паролю"
2949 #: actions/recoverpassword.php:191
2950 msgid "Nickname or email address"
2951 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2953 #: actions/recoverpassword.php:193
2954 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2956 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2958 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2962 #: actions/recoverpassword.php:208
2963 msgid "Reset password"
2964 msgstr "Скинути пароль"
2966 #: actions/recoverpassword.php:209
2967 msgid "Recover password"
2968 msgstr "Відновити пароль"
2970 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2971 msgid "Password recovery requested"
2972 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2974 #: actions/recoverpassword.php:213
2975 msgid "Unknown action"
2976 msgstr "Дія невідома"
2978 #: actions/recoverpassword.php:236
2979 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2980 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2982 #: actions/recoverpassword.php:243
2986 #: actions/recoverpassword.php:252
2987 msgid "Enter a nickname or email address."
2988 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2990 #: actions/recoverpassword.php:272
2991 msgid "No user with that email address or username."
2992 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2994 #: actions/recoverpassword.php:287
2995 msgid "No registered email address for that user."
2996 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2998 #: actions/recoverpassword.php:301
2999 msgid "Error saving address confirmation."
3000 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3002 #: actions/recoverpassword.php:325
3004 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3005 "address registered to your account."
3007 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3008 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3010 #: actions/recoverpassword.php:344
3011 msgid "Unexpected password reset."
3012 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3014 #: actions/recoverpassword.php:352
3015 msgid "Password must be 6 chars or more."
3016 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3018 #: actions/recoverpassword.php:356
3019 msgid "Password and confirmation do not match."
3020 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3022 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3023 msgid "Error setting user."
3024 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3026 #: actions/recoverpassword.php:382
3027 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3028 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3030 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3031 msgid "Sorry, only invited people can register."
3033 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3035 #: actions/register.php:92
3036 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3037 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3039 #: actions/register.php:112
3040 msgid "Registration successful"
3041 msgstr "Реєстрація успішна"
3043 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3044 #: lib/logingroupnav.php:85
3048 #: actions/register.php:135
3049 msgid "Registration not allowed."
3050 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3052 #: actions/register.php:198
3053 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3054 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3056 #: actions/register.php:212
3057 msgid "Email address already exists."
3058 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3060 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3061 msgid "Invalid username or password."
3062 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3064 #: actions/register.php:343
3066 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3067 "link up to friends and colleagues. "
3069 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3070 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3072 #: actions/register.php:425
3073 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3075 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3078 #: actions/register.php:430
3079 msgid "6 or more characters. Required."
3080 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3082 #: actions/register.php:434
3083 msgid "Same as password above. Required."
3084 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3086 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3087 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3091 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3092 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3093 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3095 #: actions/register.php:450
3096 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3097 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3099 #: actions/register.php:494
3100 msgid "My text and files are available under "
3101 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3103 #: actions/register.php:496
3104 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3105 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3107 #: actions/register.php:497
3109 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3112 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3115 #: actions/register.php:538
3118 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3121 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3122 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3123 "notices through instant messages.\n"
3124 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3125 "share your interests. \n"
3126 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3127 "others more about you. \n"
3128 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3131 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3133 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3135 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3136 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3137 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3138 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3140 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3141 "могли знати про Вас більше.\n"
3142 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3143 "нічого не пропустили. \n"
3145 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3148 #: actions/register.php:562
3150 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3151 "to confirm your email address.)"
3153 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3154 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3156 #: actions/remotesubscribe.php:98
3159 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3160 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3161 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3163 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3164 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3165 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3167 #: actions/remotesubscribe.php:112
3168 msgid "Remote subscribe"
3169 msgstr "Віддалена підписка"
3171 #: actions/remotesubscribe.php:124
3172 msgid "Subscribe to a remote user"
3173 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3175 #: actions/remotesubscribe.php:129
3176 msgid "User nickname"
3177 msgstr "Ім’я користувача"
3179 #: actions/remotesubscribe.php:130
3180 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3181 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3183 #: actions/remotesubscribe.php:133
3185 msgstr "URL-адреса профілю"
3187 #: actions/remotesubscribe.php:134
3188 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3189 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3191 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3192 #: lib/userprofile.php:368
3194 msgstr "Підписатись"
3196 #: actions/remotesubscribe.php:159
3197 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3198 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3200 #: actions/remotesubscribe.php:168
3201 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3203 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3205 #: actions/remotesubscribe.php:176
3206 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3207 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3209 #: actions/remotesubscribe.php:183
3210 msgid "Couldn’t get a request token."
3211 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3213 #: actions/repeat.php:57
3214 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3215 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3217 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3218 msgid "No notice specified."
3219 msgstr "Зазначеного допису немає."
3221 #: actions/repeat.php:76
3222 msgid "You can't repeat your own notice."
3223 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3225 #: actions/repeat.php:90
3226 msgid "You already repeated that notice."
3227 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3229 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3233 #: actions/repeat.php:119
3237 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3238 #: lib/personalgroupnav.php:105
3240 msgid "Replies to %s"
3241 msgstr "Відповіді до %s"
3243 #: actions/replies.php:127
3245 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3246 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3248 #: actions/replies.php:144
3250 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3251 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3253 #: actions/replies.php:151
3255 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3256 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3258 #: actions/replies.php:158
3260 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3261 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3263 #: actions/replies.php:198
3266 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3267 "notice to his attention yet."
3269 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3270 "отримав у відповідь."
3272 #: actions/replies.php:203
3275 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3276 "[join groups](%%action.groups%%)."
3278 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3279 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3281 #: actions/replies.php:205
3284 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3285 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3287 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3288 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3290 #: actions/repliesrss.php:72
3292 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3293 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3295 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3299 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3300 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3301 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3303 #: actions/sandbox.php:72
3304 msgid "User is already sandboxed."
3305 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3307 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3308 #: lib/adminpanelaction.php:347
3312 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3313 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3314 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3316 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3317 msgid "Handle sessions"
3318 msgstr "Сесії обробки даних"
3320 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3321 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3322 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3324 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3325 msgid "Session debugging"
3326 msgstr "Сесія наладки"
3328 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3329 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3330 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3332 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3333 #: actions/useradminpanel.php:293
3334 msgid "Save site settings"
3335 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3337 #: actions/showapplication.php:82
3338 msgid "You must be logged in to view an application."
3339 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3341 #: actions/showapplication.php:157
3342 msgid "Application profile"
3343 msgstr "Профіль додатку"
3345 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3349 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3350 #: lib/applicationeditform.php:195
3354 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3355 msgid "Organization"
3356 msgstr "Організація"
3358 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3359 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3363 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3364 #: lib/profileaction.php:174
3368 #: actions/showapplication.php:203
3370 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3371 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3373 #: actions/showapplication.php:213
3374 msgid "Application actions"
3375 msgstr "Можливості додатку"
3377 #: actions/showapplication.php:236
3378 msgid "Reset key & secret"
3379 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3381 #: actions/showapplication.php:261
3382 msgid "Application info"
3383 msgstr "Інфо додатку"
3385 #: actions/showapplication.php:263
3386 msgid "Consumer key"
3387 msgstr "Ключ споживача"
3389 #: actions/showapplication.php:268
3390 msgid "Consumer secret"
3391 msgstr "Таємно слово споживача"
3393 #: actions/showapplication.php:273
3394 msgid "Request token URL"
3395 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3397 #: actions/showapplication.php:278
3398 msgid "Access token URL"
3399 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3401 #: actions/showapplication.php:283
3402 msgid "Authorize URL"
3403 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3405 #: actions/showapplication.php:288
3407 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3410 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3411 "шифрування підписів відкритим текстом."
3413 #: actions/showapplication.php:309
3414 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3415 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3417 #: actions/showfavorites.php:79
3419 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3420 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3422 #: actions/showfavorites.php:132
3423 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3424 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3426 #: actions/showfavorites.php:170
3428 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3429 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3431 #: actions/showfavorites.php:177
3433 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3434 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3436 #: actions/showfavorites.php:184
3438 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3439 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3441 #: actions/showfavorites.php:205
3443 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3444 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3446 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3447 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3448 "нього увагу інших."
3450 #: actions/showfavorites.php:207
3453 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3454 "they would add to their favorites :)"
3456 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3459 #: actions/showfavorites.php:211
3462 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3463 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3464 "would add to their favorites :)"
3466 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3467 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3470 #: actions/showfavorites.php:242
3471 msgid "This is a way to share what you like."
3472 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3474 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3479 #: actions/showgroup.php:84
3481 msgid "%1$s group, page %2$d"
3482 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3484 #: actions/showgroup.php:226
3485 msgid "Group profile"
3486 msgstr "Профіль групи"
3488 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3489 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3493 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3494 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3498 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3500 msgstr "Додаткові імена"
3502 #: actions/showgroup.php:301
3503 msgid "Group actions"
3504 msgstr "Діяльність групи"
3506 #: actions/showgroup.php:336
3508 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3509 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3511 #: actions/showgroup.php:342
3513 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3514 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3516 #: actions/showgroup.php:348
3518 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3519 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3521 #: actions/showgroup.php:353
3523 msgid "FOAF for %s group"
3524 msgstr "FOAF для групи %s"
3526 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3530 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3531 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3532 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3536 #: actions/showgroup.php:400
3538 msgstr "Всі учасники"
3540 #: actions/showgroup.php:440
3544 #: actions/showgroup.php:456
3547 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3548 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3549 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3550 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3551 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3553 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3554 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3555 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3556 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3557 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3559 #: actions/showgroup.php:462
3562 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3563 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3564 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3565 "their life and interests. "
3567 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3568 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3569 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3570 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3572 #: actions/showgroup.php:490
3576 #: actions/showmessage.php:81
3577 msgid "No such message."
3578 msgstr "Немає такого повідомлення."
3580 #: actions/showmessage.php:98
3581 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3582 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3584 #: actions/showmessage.php:108
3586 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3587 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3589 #: actions/showmessage.php:113
3591 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3592 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3594 #: actions/shownotice.php:90
3595 msgid "Notice deleted."
3596 msgstr "Допис видалено."
3598 #: actions/showstream.php:73
3601 msgstr " позначено з %s"
3603 #: actions/showstream.php:79
3605 msgid "%1$s, page %2$d"
3606 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3608 #: actions/showstream.php:122
3610 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3611 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3613 #: actions/showstream.php:129
3615 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3616 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3618 #: actions/showstream.php:136
3620 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3621 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3623 #: actions/showstream.php:143
3625 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3626 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3628 #: actions/showstream.php:148
3631 msgstr "FOAF для %s"
3633 #: actions/showstream.php:200
3635 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3636 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3638 #: actions/showstream.php:205
3640 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3641 "would be a good time to start :)"
3643 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3646 #: actions/showstream.php:207
3649 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3650 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3652 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3653 "%?status_textarea=%2$s)."
3655 #: actions/showstream.php:243
3658 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3659 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3660 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3661 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3663 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3664 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3665 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3666 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3667 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3669 #: actions/showstream.php:248
3672 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3673 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3674 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3676 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3677 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3678 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3680 #: actions/showstream.php:305
3682 msgid "Repeat of %s"
3683 msgstr "Вторування %s"
3685 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3686 msgid "You cannot silence users on this site."
3687 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3689 #: actions/silence.php:72
3690 msgid "User is already silenced."
3691 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3693 #: actions/siteadminpanel.php:69
3694 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3695 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3697 #: actions/siteadminpanel.php:132
3698 msgid "Site name must have non-zero length."
3699 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3701 #: actions/siteadminpanel.php:140
3702 msgid "You must have a valid contact email address."
3703 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3705 #: actions/siteadminpanel.php:158
3707 msgid "Unknown language \"%s\"."
3708 msgstr "Невідома мова «%s»."
3710 #: actions/siteadminpanel.php:165
3711 msgid "Invalid snapshot report URL."
3712 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3714 #: actions/siteadminpanel.php:171
3715 msgid "Invalid snapshot run value."
3716 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3718 #: actions/siteadminpanel.php:177
3719 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3720 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3722 #: actions/siteadminpanel.php:183
3723 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3724 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3726 #: actions/siteadminpanel.php:189
3727 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3729 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3732 #: actions/siteadminpanel.php:239
3736 #: actions/siteadminpanel.php:242
3738 msgstr "Назва сайту"
3740 #: actions/siteadminpanel.php:243
3741 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3742 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3744 #: actions/siteadminpanel.php:247
3748 #: actions/siteadminpanel.php:248
3749 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3750 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3752 #: actions/siteadminpanel.php:252
3753 msgid "Brought by URL"
3754 msgstr "Наданий URL"
3756 #: actions/siteadminpanel.php:253
3757 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3758 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3760 #: actions/siteadminpanel.php:257
3761 msgid "Contact email address for your site"
3762 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3764 #: actions/siteadminpanel.php:263
3768 #: actions/siteadminpanel.php:274
3769 msgid "Default timezone"
3770 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3772 #: actions/siteadminpanel.php:275
3773 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3774 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3776 #: actions/siteadminpanel.php:281
3777 msgid "Default site language"
3778 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3780 #: actions/siteadminpanel.php:289
3784 #: actions/siteadminpanel.php:292
3785 msgid "Randomly during Web hit"
3786 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3788 #: actions/siteadminpanel.php:293
3789 msgid "In a scheduled job"
3790 msgstr "Згідно плану робіт"
3792 #: actions/siteadminpanel.php:295
3793 msgid "Data snapshots"
3794 msgstr "Снепшоти даних"
3796 #: actions/siteadminpanel.php:296
3797 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3798 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3800 #: actions/siteadminpanel.php:301
3804 #: actions/siteadminpanel.php:302
3805 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3806 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3808 #: actions/siteadminpanel.php:307
3810 msgstr "Звітня URL-адреса"
3812 #: actions/siteadminpanel.php:308
3813 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3814 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3816 #: actions/siteadminpanel.php:315
3820 #: actions/siteadminpanel.php:318
3822 msgstr "Текстові обмеження"
3824 #: actions/siteadminpanel.php:318
3825 msgid "Maximum number of characters for notices."
3826 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3828 #: actions/siteadminpanel.php:322
3830 msgstr "Часове обмеження"
3832 #: actions/siteadminpanel.php:322
3833 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3835 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3838 #: actions/smssettings.php:58
3839 msgid "SMS settings"
3840 msgstr "Налаштування СМС"
3842 #: actions/smssettings.php:69
3844 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3845 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3847 #: actions/smssettings.php:91
3848 msgid "SMS is not available."
3849 msgstr "СМС недоступно."
3851 #: actions/smssettings.php:112
3852 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3853 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3855 #: actions/smssettings.php:123
3856 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3857 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3859 #: actions/smssettings.php:130
3860 msgid "Confirmation code"
3861 msgstr "Код підтвердження"
3863 #: actions/smssettings.php:131
3864 msgid "Enter the code you received on your phone."
3865 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3867 #: actions/smssettings.php:138
3868 msgid "SMS phone number"
3869 msgstr "Телефонний номер"
3871 #: actions/smssettings.php:140
3872 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3873 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3875 #: actions/smssettings.php:174
3877 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3880 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3881 "витрати від мого мобільного оператора."
3883 #: actions/smssettings.php:306
3884 msgid "No phone number."
3885 msgstr "Немає телефонного номера."
3887 #: actions/smssettings.php:311
3888 msgid "No carrier selected."
3889 msgstr "Оператора не обрано."
3891 #: actions/smssettings.php:318
3892 msgid "That is already your phone number."
3893 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3895 #: actions/smssettings.php:321
3896 msgid "That phone number already belongs to another user."
3897 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3899 #: actions/smssettings.php:347
3901 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3902 "for the code and instructions on how to use it."
3904 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3905 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3907 #: actions/smssettings.php:374
3908 msgid "That is the wrong confirmation number."
3909 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3911 #: actions/smssettings.php:405
3912 msgid "That is not your phone number."
3913 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3915 #: actions/smssettings.php:465
3916 msgid "Mobile carrier"
3917 msgstr "Мобільний оператор"
3919 #: actions/smssettings.php:469
3920 msgid "Select a carrier"
3921 msgstr "Оберіть оператора"
3923 #: actions/smssettings.php:476
3926 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3927 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3929 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3930 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3931 "і ми внесемо його до списку."
3933 #: actions/smssettings.php:498
3934 msgid "No code entered"
3935 msgstr "Код не введено"
3937 #: actions/subedit.php:70
3938 msgid "You are not subscribed to that profile."
3939 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3941 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3942 #: classes/Subscription.php:116
3943 msgid "Could not save subscription."
3944 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3946 #: actions/subscribe.php:77
3947 msgid "This action only accepts POST requests."
3948 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3950 #: actions/subscribe.php:107
3951 msgid "No such profile."
3952 msgstr "Немає такого профілю."
3954 #: actions/subscribe.php:117
3955 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3956 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
3958 #: actions/subscribe.php:145
3962 #: actions/subscribers.php:50
3964 msgid "%s subscribers"
3965 msgstr "Підписані до %s"
3967 #: actions/subscribers.php:52
3969 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3970 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3972 #: actions/subscribers.php:63
3973 msgid "These are the people who listen to your notices."
3974 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3976 #: actions/subscribers.php:67
3978 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3979 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3981 #: actions/subscribers.php:108
3983 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3986 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3987 "підпишуться навзаєм."
3989 #: actions/subscribers.php:110
3991 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3992 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3994 #: actions/subscribers.php:114
3997 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3998 "%) and be the first?"
4000 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4001 "%) і не стати першим?"
4003 #: actions/subscriptions.php:52
4005 msgid "%s subscriptions"
4006 msgstr "Підписки %s"
4008 #: actions/subscriptions.php:54
4010 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4011 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4013 #: actions/subscriptions.php:65
4014 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4015 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4017 #: actions/subscriptions.php:69
4019 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4020 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4022 #: actions/subscriptions.php:126
4025 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4026 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4027 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4028 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4029 "automatically subscribe to people you already follow there."
4031 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4032 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4033 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4034 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4035 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4036 "якими слідкуєте там."
4038 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4040 msgid "%s is not listening to anyone."
4041 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4043 #: actions/subscriptions.php:199
4047 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4051 #: actions/tag.php:68
4053 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4054 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4056 #: actions/tag.php:86
4058 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4059 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4061 #: actions/tag.php:92
4063 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4064 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4066 #: actions/tag.php:98
4068 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4069 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4071 #: actions/tagother.php:39
4072 msgid "No ID argument."
4073 msgstr "Немає ID аргументу."
4075 #: actions/tagother.php:65
4078 msgstr "Позначити %s"
4080 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4081 msgid "User profile"
4082 msgstr "Профіль користувача."
4084 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4085 #: lib/userprofile.php:102
4089 #: actions/tagother.php:141
4091 msgstr "Позначити користувача"
4093 #: actions/tagother.php:151
4095 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4098 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4099 "комою або пробілом"
4101 #: actions/tagother.php:193
4103 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4105 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4106 "хто є підписаним до Вас."
4108 #: actions/tagother.php:200
4109 msgid "Could not save tags."
4110 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4112 #: actions/tagother.php:236
4113 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4114 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4116 #: actions/tagrss.php:35
4117 msgid "No such tag."
4118 msgstr "Такого теґу немає."
4120 #: actions/twitapitrends.php:85
4121 msgid "API method under construction."
4122 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4124 #: actions/unblock.php:59
4125 msgid "You haven't blocked that user."
4126 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4128 #: actions/unsandbox.php:72
4129 msgid "User is not sandboxed."
4130 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4132 #: actions/unsilence.php:72
4133 msgid "User is not silenced."
4134 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4136 #: actions/unsubscribe.php:77
4137 msgid "No profile id in request."
4138 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4140 #: actions/unsubscribe.php:98
4141 msgid "Unsubscribed"
4144 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4147 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4148 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4150 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:332
4151 #: lib/personalgroupnav.php:115
4155 #: actions/useradminpanel.php:69
4156 msgid "User settings for this StatusNet site."
4157 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4159 #: actions/useradminpanel.php:148
4160 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4161 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4163 #: actions/useradminpanel.php:154
4164 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4165 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4167 #: actions/useradminpanel.php:164
4169 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4170 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4172 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4173 #: lib/personalgroupnav.php:109
4177 #: actions/useradminpanel.php:221
4179 msgstr "Обмеження біо"
4181 #: actions/useradminpanel.php:222
4182 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4183 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4185 #: actions/useradminpanel.php:230
4187 msgstr "Нові користувачі"
4189 #: actions/useradminpanel.php:234
4190 msgid "New user welcome"
4191 msgstr "Привітання нового користувача"
4193 #: actions/useradminpanel.php:235
4194 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4195 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4197 #: actions/useradminpanel.php:240
4198 msgid "Default subscription"
4199 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4201 #: actions/useradminpanel.php:241
4202 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4203 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4205 #: actions/useradminpanel.php:250
4209 #: actions/useradminpanel.php:255
4210 msgid "Invitations enabled"
4211 msgstr "Запрошення скасовано"
4213 #: actions/useradminpanel.php:257
4214 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4216 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4218 #: actions/userauthorization.php:105
4219 msgid "Authorize subscription"
4220 msgstr "Авторизувати підписку"
4222 #: actions/userauthorization.php:110
4224 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4225 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4228 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4229 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4230 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4232 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4236 #: actions/userauthorization.php:217
4240 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4241 #: lib/subscribeform.php:139
4242 msgid "Subscribe to this user"
4243 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4245 #: actions/userauthorization.php:219
4247 msgstr "Забраковано"
4249 #: actions/userauthorization.php:220
4250 msgid "Reject this subscription"
4251 msgstr "Відмінити цю підписку"
4253 #: actions/userauthorization.php:232
4254 msgid "No authorization request!"
4255 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4257 #: actions/userauthorization.php:254
4258 msgid "Subscription authorized"
4259 msgstr "Підписку авторизовано"
4261 #: actions/userauthorization.php:256
4263 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4264 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4265 "subscription. Your subscription token is:"
4267 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4268 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4269 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4271 #: actions/userauthorization.php:266
4272 msgid "Subscription rejected"
4273 msgstr "Підписку скинуто"
4275 #: actions/userauthorization.php:268
4277 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4278 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4281 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4282 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4285 #: actions/userauthorization.php:303
4287 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4288 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4290 #: actions/userauthorization.php:308
4292 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4293 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4295 #: actions/userauthorization.php:314
4297 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4298 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4300 #: actions/userauthorization.php:329
4302 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4303 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4305 #: actions/userauthorization.php:345
4307 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4308 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4310 #: actions/userauthorization.php:350
4312 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4313 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4315 #: actions/userauthorization.php:355
4317 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4318 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4320 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4321 msgid "Profile design"
4322 msgstr "Дизайн профілю"
4324 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4326 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4327 "palette of your choice."
4329 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4330 "кольори на свій смак."
4332 #: actions/userdesignsettings.php:282
4333 msgid "Enjoy your hotdog!"
4334 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4336 #: actions/usergroups.php:64
4338 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4339 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4341 #: actions/usergroups.php:130
4342 msgid "Search for more groups"
4343 msgstr "Шукати групи ще"
4345 #: actions/usergroups.php:153
4347 msgid "%s is not a member of any group."
4348 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4350 #: actions/usergroups.php:158
4352 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4354 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4356 #: actions/version.php:73
4358 msgid "StatusNet %s"
4359 msgstr "StatusNet %s"
4361 #: actions/version.php:153
4364 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4365 "Inc. and contributors."
4367 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4368 "Inc. і розробники."
4370 #: actions/version.php:161
4371 msgid "Contributors"
4374 #: actions/version.php:168
4376 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4377 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4378 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4379 "any later version. "
4381 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4382 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4383 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4384 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4386 #: actions/version.php:174
4388 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4389 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4390 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4391 "for more details. "
4393 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4394 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4395 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4396 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4398 #: actions/version.php:180
4401 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4402 "along with this program. If not, see %s."
4404 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4405 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4407 #: actions/version.php:189
4411 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4415 #: actions/version.php:197
4419 #: classes/File.php:144
4422 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4423 "to upload a smaller version."
4425 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4426 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4428 #: classes/File.php:154
4430 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4431 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4433 #: classes/File.php:161
4435 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4436 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4438 #: classes/Group_member.php:41
4439 msgid "Group join failed."
4440 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4442 #: classes/Group_member.php:53
4443 msgid "Not part of group."
4444 msgstr "Не є частиною групи."
4446 #: classes/Group_member.php:60
4447 msgid "Group leave failed."
4448 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4450 #: classes/Local_group.php:41
4451 msgid "Could not update local group."
4452 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4454 #: classes/Login_token.php:76
4456 msgid "Could not create login token for %s"
4457 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4459 #: classes/Message.php:45
4460 msgid "You are banned from sending direct messages."
4461 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4463 #: classes/Message.php:61
4464 msgid "Could not insert message."
4465 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4467 #: classes/Message.php:71
4468 msgid "Could not update message with new URI."
4469 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4471 #: classes/Notice.php:172
4473 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4474 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4476 #: classes/Notice.php:239
4477 msgid "Problem saving notice. Too long."
4478 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4480 #: classes/Notice.php:243
4481 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4482 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4484 #: classes/Notice.php:248
4486 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4488 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4489 "повертайтесь за кілька хвилин."
4491 #: classes/Notice.php:254
4493 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4496 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4497 "повертайтесь за кілька хвилин."
4499 #: classes/Notice.php:260
4500 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4501 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4503 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4504 msgid "Problem saving notice."
4505 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4507 #: classes/Notice.php:911
4508 msgid "Problem saving group inbox."
4509 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4511 #: classes/Notice.php:1442
4513 msgid "RT @%1$s %2$s"
4514 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4516 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4517 msgid "You have been banned from subscribing."
4518 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4520 #: classes/Subscription.php:70
4521 msgid "Already subscribed!"
4522 msgstr "Вже підписаний!"
4524 #: classes/Subscription.php:74
4525 msgid "User has blocked you."
4526 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4528 #: classes/Subscription.php:157
4529 msgid "Not subscribed!"
4530 msgstr "Не підписано!"
4532 #: classes/Subscription.php:163
4533 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4534 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4536 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4537 msgid "Couldn't delete subscription."
4538 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4540 #: classes/User.php:373
4542 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4543 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4545 #: classes/User_group.php:462
4546 msgid "Could not create group."
4547 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4549 #: classes/User_group.php:471
4551 msgid "Could not set group URI."
4552 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4554 #: classes/User_group.php:492
4555 msgid "Could not set group membership."
4556 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4558 #: classes/User_group.php:506
4559 msgid "Could not save local group info."
4560 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4562 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4563 msgid "Change your profile settings"
4564 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4566 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4567 msgid "Upload an avatar"
4568 msgstr "Завантаження аватари"
4570 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4571 msgid "Change your password"
4572 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4574 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4575 msgid "Change email handling"
4576 msgstr "Змінити електронну адресу"
4578 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4579 msgid "Design your profile"
4580 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4582 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4586 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4587 msgid "Other options"
4590 #: lib/action.php:144
4593 msgstr "%1$s — %2$s"
4595 #: lib/action.php:159
4596 msgid "Untitled page"
4597 msgstr "Сторінка без заголовку"
4599 #: lib/action.php:433
4600 msgid "Primary site navigation"
4601 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4603 #: lib/action.php:439
4607 #: lib/action.php:439
4608 msgid "Personal profile and friends timeline"
4609 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4611 #: lib/action.php:441
4612 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4613 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4615 #: lib/action.php:444
4619 #: lib/action.php:444
4620 msgid "Connect to services"
4621 msgstr "З’єднання з сервісами"
4623 #: lib/action.php:448
4624 msgid "Change site configuration"
4625 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4627 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4631 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4633 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4634 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4636 #: lib/action.php:458
4640 #: lib/action.php:458
4641 msgid "Logout from the site"
4642 msgstr "Вийти з сайту"
4644 #: lib/action.php:463
4645 msgid "Create an account"
4646 msgstr "Створити новий акаунт"
4648 #: lib/action.php:466
4649 msgid "Login to the site"
4650 msgstr "Увійти на сайт"
4652 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4656 #: lib/action.php:469
4658 msgstr "Допоможіть!"
4660 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4664 #: lib/action.php:472
4665 msgid "Search for people or text"
4666 msgstr "Пошук людей або текстів"
4668 #: lib/action.php:493
4670 msgstr "Зауваження сайту"
4672 #: lib/action.php:559
4676 #: lib/action.php:625
4678 msgstr "Зауваження сторінки"
4680 #: lib/action.php:727
4681 msgid "Secondary site navigation"
4682 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4684 #: lib/action.php:734
4688 #: lib/action.php:736
4692 #: lib/action.php:740
4696 #: lib/action.php:743
4698 msgstr "Конфіденційність"
4700 #: lib/action.php:745
4704 #: lib/action.php:749
4708 #: lib/action.php:751
4712 #: lib/action.php:779
4713 msgid "StatusNet software license"
4714 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4716 #: lib/action.php:782
4719 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4720 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4722 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4723 "site.broughtbyurl%%). "
4725 #: lib/action.php:784
4727 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4728 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4730 #: lib/action.php:786
4733 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4734 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4735 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4737 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4738 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4739 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4741 #: lib/action.php:801
4742 msgid "Site content license"
4743 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4745 #: lib/action.php:806
4747 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4748 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4750 #: lib/action.php:811
4752 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4753 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4755 #: lib/action.php:814
4756 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4758 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4760 #: lib/action.php:827
4764 #: lib/action.php:833
4768 #: lib/action.php:1132
4770 msgstr "Нумерація сторінок"
4772 #: lib/action.php:1141
4776 #: lib/action.php:1149
4780 #: lib/activity.php:449
4781 msgid "Can't handle remote content yet."
4782 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4784 #: lib/activity.php:477
4785 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4786 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4788 #: lib/activity.php:481
4789 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4790 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4792 #: lib/adminpanelaction.php:96
4793 msgid "You cannot make changes to this site."
4794 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4796 #: lib/adminpanelaction.php:107
4797 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4798 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4800 #: lib/adminpanelaction.php:206
4801 msgid "showForm() not implemented."
4802 msgstr "showForm() не виконано."
4804 #: lib/adminpanelaction.php:235
4805 msgid "saveSettings() not implemented."
4806 msgstr "saveSettings() не виконано."
4808 #: lib/adminpanelaction.php:258
4809 msgid "Unable to delete design setting."
4810 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4812 #: lib/adminpanelaction.php:323
4813 msgid "Basic site configuration"
4814 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4816 #: lib/adminpanelaction.php:328
4817 msgid "Design configuration"
4818 msgstr "Конфігурація дизайну"
4820 #: lib/adminpanelaction.php:333
4821 msgid "User configuration"
4822 msgstr "Конфігурація користувача"
4824 #: lib/adminpanelaction.php:338
4825 msgid "Access configuration"
4826 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4828 #: lib/adminpanelaction.php:343
4829 msgid "Paths configuration"
4830 msgstr "Конфігурація шляху"
4832 #: lib/adminpanelaction.php:348
4833 msgid "Sessions configuration"
4834 msgstr "Конфігурація сесій"
4836 #: lib/apiauth.php:94
4837 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4839 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
4842 #: lib/apiauth.php:272
4844 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4846 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4848 #: lib/applicationeditform.php:136
4849 msgid "Edit application"
4850 msgstr "Керувати додатками"
4852 #: lib/applicationeditform.php:184
4853 msgid "Icon for this application"
4854 msgstr "Іконка для цього додатку"
4856 #: lib/applicationeditform.php:204
4858 msgid "Describe your application in %d characters"
4859 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4861 #: lib/applicationeditform.php:207
4862 msgid "Describe your application"
4863 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4865 #: lib/applicationeditform.php:216
4869 #: lib/applicationeditform.php:218
4870 msgid "URL of the homepage of this application"
4871 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4873 #: lib/applicationeditform.php:224
4874 msgid "Organization responsible for this application"
4875 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4877 #: lib/applicationeditform.php:230
4878 msgid "URL for the homepage of the organization"
4879 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4881 #: lib/applicationeditform.php:236
4882 msgid "URL to redirect to after authentication"
4883 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4885 #: lib/applicationeditform.php:258
4889 #: lib/applicationeditform.php:274
4893 #: lib/applicationeditform.php:275
4894 msgid "Type of application, browser or desktop"
4895 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4897 #: lib/applicationeditform.php:297
4899 msgstr "Лише читання"
4901 #: lib/applicationeditform.php:315
4903 msgstr "Читати-писати"
4905 #: lib/applicationeditform.php:316
4906 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4908 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4910 #: lib/applicationlist.php:154
4914 #: lib/attachmentlist.php:87
4918 #: lib/attachmentlist.php:265
4922 #: lib/attachmentlist.php:278
4926 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4927 msgid "Notices where this attachment appears"
4928 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4930 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4931 msgid "Tags for this attachment"
4932 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4934 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4935 msgid "Password changing failed"
4936 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4938 #: lib/authenticationplugin.php:233
4939 msgid "Password changing is not allowed"
4940 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4942 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4943 msgid "Command results"
4944 msgstr "Результати команди"
4946 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4947 msgid "Command complete"
4948 msgstr "Команду виконано"
4950 #: lib/channel.php:221
4951 msgid "Command failed"
4952 msgstr "Команду не виконано"
4954 #: lib/command.php:44
4955 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4956 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4958 #: lib/command.php:88
4960 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4961 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4963 #: lib/command.php:92
4964 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4965 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4967 #: lib/command.php:99
4969 msgid "Nudge sent to %s"
4970 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4972 #: lib/command.php:126
4975 "Subscriptions: %1$s\n"
4976 "Subscribers: %2$s\n"
4980 "Підписчики: %2$s\n"
4983 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4984 msgid "Notice with that id does not exist"
4985 msgstr "Такого допису не існує"
4987 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4988 #: lib/command.php:523
4989 msgid "User has no last notice"
4990 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4992 #: lib/command.php:190
4993 msgid "Notice marked as fave."
4994 msgstr "Допис позначено як обраний."
4996 #: lib/command.php:217
4997 msgid "You are already a member of that group"
4998 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5000 #: lib/command.php:231
5002 msgid "Could not join user %s to group %s"
5003 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5005 #: lib/command.php:236
5007 msgid "%s joined group %s"
5008 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5010 #: lib/command.php:275
5012 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5013 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5015 #: lib/command.php:280
5017 msgid "%s left group %s"
5018 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5020 #: lib/command.php:309
5022 msgid "Fullname: %s"
5023 msgstr "Повне ім’я: %s"
5025 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5027 msgid "Location: %s"
5028 msgstr "Локація: %s"
5030 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5032 msgid "Homepage: %s"
5033 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5035 #: lib/command.php:318
5038 msgstr "Про мене: %s"
5040 #: lib/command.php:349
5042 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5043 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5045 #: lib/command.php:367
5047 msgid "Direct message to %s sent"
5048 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5050 #: lib/command.php:369
5051 msgid "Error sending direct message."
5052 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5054 #: lib/command.php:413
5055 msgid "Cannot repeat your own notice"
5056 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
5058 #: lib/command.php:418
5059 msgid "Already repeated that notice"
5060 msgstr "Цьому допису вже вторували"
5062 #: lib/command.php:426
5064 msgid "Notice from %s repeated"
5065 msgstr "Допису від %s вторували"
5067 #: lib/command.php:428
5068 msgid "Error repeating notice."
5069 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
5071 #: lib/command.php:482
5073 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5074 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5076 #: lib/command.php:491
5078 msgid "Reply to %s sent"
5079 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5081 #: lib/command.php:493
5082 msgid "Error saving notice."
5083 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5085 #: lib/command.php:547
5086 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5087 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5089 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5090 msgid "No such user"
5091 msgstr "Такого користувача немає."
5093 #: lib/command.php:561
5095 msgid "Subscribed to %s"
5096 msgstr "Підписано до %s"
5098 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5099 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5100 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5102 #: lib/command.php:595
5104 msgid "Unsubscribed from %s"
5105 msgstr "Відписано від %s"
5107 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5108 msgid "Command not yet implemented."
5109 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5111 #: lib/command.php:616
5112 msgid "Notification off."
5113 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5115 #: lib/command.php:618
5116 msgid "Can't turn off notification."
5117 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5119 #: lib/command.php:639
5120 msgid "Notification on."
5121 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5123 #: lib/command.php:641
5124 msgid "Can't turn on notification."
5125 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5127 #: lib/command.php:654
5128 msgid "Login command is disabled"
5129 msgstr "Команду входу відключено"
5131 #: lib/command.php:665
5133 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5135 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5137 #: lib/command.php:692
5139 msgid "Unsubscribed %s"
5140 msgstr "Відписано %s"
5142 #: lib/command.php:709
5143 msgid "You are not subscribed to anyone."
5144 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5146 #: lib/command.php:711
5147 msgid "You are subscribed to this person:"
5148 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5149 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5150 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5151 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5153 #: lib/command.php:731
5154 msgid "No one is subscribed to you."
5155 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5157 #: lib/command.php:733
5158 msgid "This person is subscribed to you:"
5159 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5160 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5161 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5162 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5164 #: lib/command.php:753
5165 msgid "You are not a member of any groups."
5166 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5168 #: lib/command.php:755
5169 msgid "You are a member of this group:"
5170 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5171 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5172 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5173 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5175 #: lib/command.php:769
5178 "on - turn on notifications\n"
5179 "off - turn off notifications\n"
5180 "help - show this help\n"
5181 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5182 "groups - lists the groups you have joined\n"
5183 "subscriptions - list the people you follow\n"
5184 "subscribers - list the people that follow you\n"
5185 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5186 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5187 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5188 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5189 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5190 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5191 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5192 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5193 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5194 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5195 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5196 "join <group> - join group\n"
5197 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5198 "drop <group> - leave group\n"
5199 "stats - get your stats\n"
5200 "stop - same as 'off'\n"
5201 "quit - same as 'off'\n"
5202 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5203 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5204 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5205 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5206 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5207 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5208 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5209 "track <word> - not yet implemented.\n"
5210 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5211 "track off - not yet implemented.\n"
5212 "untrack all - not yet implemented.\n"
5213 "tracks - not yet implemented.\n"
5214 "tracking - not yet implemented.\n"
5217 "on — увімкнути сповіщення\n"
5218 "off — вимкнути сповіщення\n"
5219 "help — список команд\n"
5220 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5221 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5222 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5223 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5224 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5225 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5226 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5227 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5228 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5229 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5230 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5231 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5232 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5233 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5234 "drop <group> — залишити групу\n"
5235 "stats — отримати статистику\n"
5236 "stop — те саме що і 'off'\n"
5237 "quit — те саме що і 'off'\n"
5238 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5239 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5240 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5241 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5242 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5243 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5244 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5245 "track <word> — наразі не виконується\n"
5246 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5247 "track off — наразі не виконується\n"
5248 "untrack all — наразі не виконується\n"
5249 "tracks — наразі не виконується\n"
5250 "tracking — наразі не виконується\n"
5252 #: lib/common.php:136
5253 msgid "No configuration file found. "
5254 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5256 #: lib/common.php:137
5257 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5258 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5260 #: lib/common.php:139
5261 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5262 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5264 #: lib/common.php:140
5265 msgid "Go to the installer."
5266 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5268 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5272 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5273 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5274 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5276 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5277 msgid "Updates by SMS"
5278 msgstr "Оновлення через СМС"
5280 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5284 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5285 msgid "Authorized connected applications"
5286 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5288 #: lib/dberroraction.php:60
5289 msgid "Database error"
5290 msgstr "Помилка бази даних"
5292 #: lib/designsettings.php:105
5294 msgstr "Завантажити файл"
5296 #: lib/designsettings.php:109
5298 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5300 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5303 #: lib/designsettings.php:418
5304 msgid "Design defaults restored."
5305 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5307 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5308 msgid "Disfavor this notice"
5309 msgstr "Видалити з обраних"
5311 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5312 msgid "Favor this notice"
5313 msgstr "Позначити як обране"
5315 #: lib/favorform.php:140
5335 #: lib/feedlist.php:64
5337 msgstr "Експорт даних"
5339 #: lib/galleryaction.php:121
5341 msgstr "Фільтр для теґів"
5343 #: lib/galleryaction.php:131
5347 #: lib/galleryaction.php:139
5348 msgid "Select tag to filter"
5349 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5351 #: lib/galleryaction.php:140
5355 #: lib/galleryaction.php:141
5356 msgid "Choose a tag to narrow list"
5357 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5359 #: lib/galleryaction.php:143
5363 #: lib/groupeditform.php:163
5364 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5365 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5367 #: lib/groupeditform.php:168
5368 msgid "Describe the group or topic"
5369 msgstr "Опишіть групу або тему"
5371 #: lib/groupeditform.php:170
5373 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5374 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5376 #: lib/groupeditform.php:179
5378 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5379 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5381 #: lib/groupeditform.php:187
5383 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5385 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5387 #: lib/groupnav.php:85
5391 #: lib/groupnav.php:101
5395 #: lib/groupnav.php:102
5397 msgid "%s blocked users"
5398 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5400 #: lib/groupnav.php:108
5402 msgid "Edit %s group properties"
5403 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5405 #: lib/groupnav.php:113
5409 #: lib/groupnav.php:114
5411 msgid "Add or edit %s logo"
5412 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5414 #: lib/groupnav.php:120
5416 msgid "Add or edit %s design"
5417 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5419 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5420 msgid "Groups with most members"
5421 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5423 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5424 msgid "Groups with most posts"
5425 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5427 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5429 msgid "Tags in %s group's notices"
5430 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5432 #: lib/htmloutputter.php:103
5433 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5434 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5436 #: lib/imagefile.php:75
5438 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5439 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5441 #: lib/imagefile.php:80
5442 msgid "Partial upload."
5443 msgstr "Часткове завантаження."
5445 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5446 msgid "System error uploading file."
5447 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5449 #: lib/imagefile.php:96
5450 msgid "Not an image or corrupt file."
5451 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5453 #: lib/imagefile.php:109
5454 msgid "Unsupported image file format."
5455 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5457 #: lib/imagefile.php:122
5458 msgid "Lost our file."
5459 msgstr "Файл втрачено."
5461 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5462 msgid "Unknown file type"
5463 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5465 #: lib/imagefile.php:251
5469 #: lib/imagefile.php:253
5473 #: lib/jabber.php:220
5478 #: lib/jabber.php:400
5480 msgid "Unknown inbox source %d."
5481 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5483 #: lib/joinform.php:114
5485 msgstr "Приєднатись"
5487 #: lib/leaveform.php:114
5491 #: lib/logingroupnav.php:80
5492 msgid "Login with a username and password"
5493 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5495 #: lib/logingroupnav.php:86
5496 msgid "Sign up for a new account"
5497 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5500 msgid "Email address confirmation"
5501 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5508 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5510 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5514 "If not, just ignore this message.\n"
5516 "Thanks for your time, \n"
5521 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5523 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5527 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5529 "Дякуємо за Ваш час \n"
5534 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5535 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5540 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5545 "Faithfully yours,\n"
5549 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5551 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5560 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5565 msgstr "Про себе: %s"
5569 msgid "New email address for posting to %s"
5570 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5575 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5577 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5579 "More email instructions at %3$s.\n"
5581 "Faithfully yours,\n"
5584 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5586 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5588 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5599 msgid "SMS confirmation"
5600 msgstr "Підтвердження СМС"
5604 msgid "You've been nudged by %s"
5605 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5610 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5611 "to post some news.\n"
5613 "So let's hear from you :)\n"
5617 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5619 "With kind regards,\n"
5622 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5625 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5629 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5631 "З найкращими побажаннями,\n"
5636 msgid "New private message from %s"
5637 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5642 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5644 "------------------------------------------------------\n"
5646 "------------------------------------------------------\n"
5648 "You can reply to their message here:\n"
5652 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5654 "With kind regards,\n"
5657 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5659 "------------------------------------------------------\n"
5661 "------------------------------------------------------\n"
5663 "Можете відповісти тут:\n"
5667 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5669 "З найкращими побажаннями,\n"
5674 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5675 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5680 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5682 "The URL of your notice is:\n"
5686 "The text of your notice is:\n"
5690 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5694 "Faithfully yours,\n"
5697 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5699 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5703 "Текст Вашого допису:\n"
5707 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5716 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5717 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5722 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5724 "The notice is here:\n"
5733 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5745 #: lib/mailbox.php:89
5746 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5748 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5750 #: lib/mailbox.php:139
5752 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5753 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5755 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5756 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5759 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5763 #: lib/mailhandler.php:37
5764 msgid "Could not parse message."
5765 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5767 #: lib/mailhandler.php:42
5768 msgid "Not a registered user."
5769 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5771 #: lib/mailhandler.php:46
5772 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5773 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5775 #: lib/mailhandler.php:50
5776 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5778 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5780 #: lib/mailhandler.php:228
5782 msgid "Unsupported message type: %s"
5783 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5785 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5786 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5787 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5789 #: lib/mediafile.php:142
5790 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5791 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5793 #: lib/mediafile.php:147
5795 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5798 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5801 #: lib/mediafile.php:152
5802 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5803 msgstr "Файл було завантажено частково."
5805 #: lib/mediafile.php:159
5806 msgid "Missing a temporary folder."
5807 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5809 #: lib/mediafile.php:162
5810 msgid "Failed to write file to disk."
5811 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5813 #: lib/mediafile.php:165
5814 msgid "File upload stopped by extension."
5815 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5817 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5818 msgid "File exceeds user's quota."
5819 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5821 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5822 msgid "File could not be moved to destination directory."
5823 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5825 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5826 msgid "Could not determine file's MIME type."
5827 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5829 #: lib/mediafile.php:270
5831 msgid " Try using another %s format."
5832 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5834 #: lib/mediafile.php:275
5836 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5837 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5839 #: lib/messageform.php:120
5840 msgid "Send a direct notice"
5841 msgstr "Надіслати прямий допис"
5843 #: lib/messageform.php:146
5847 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5848 msgid "Available characters"
5849 msgstr "Лишилось знаків"
5851 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
5853 msgctxt "Send button for sending notice"
5857 #: lib/noticeform.php:160
5858 msgid "Send a notice"
5859 msgstr "Надіслати допис"
5861 #: lib/noticeform.php:173
5863 msgid "What's up, %s?"
5864 msgstr "Що нового, %s?"
5866 #: lib/noticeform.php:192
5870 #: lib/noticeform.php:196
5871 msgid "Attach a file"
5872 msgstr "Вкласти файл"
5874 #: lib/noticeform.php:212
5875 msgid "Share my location"
5876 msgstr "Показувати локацію."
5878 #: lib/noticeform.php:215
5879 msgid "Do not share my location"
5880 msgstr "Приховувати мою локацію"
5882 #: lib/noticeform.php:216
5884 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5887 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5888 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5890 #: lib/noticelist.php:429
5892 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5893 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5895 #: lib/noticelist.php:430
5899 #: lib/noticelist.php:430
5903 #: lib/noticelist.php:431
5907 #: lib/noticelist.php:431
5911 #: lib/noticelist.php:438
5915 #: lib/noticelist.php:566
5917 msgstr "в контексті"
5919 #: lib/noticelist.php:601
5923 #: lib/noticelist.php:628
5924 msgid "Reply to this notice"
5925 msgstr "Відповісти на цей допис"
5927 #: lib/noticelist.php:629
5931 #: lib/noticelist.php:673
5932 msgid "Notice repeated"
5933 msgstr "Допис вторували"
5935 #: lib/nudgeform.php:116
5936 msgid "Nudge this user"
5937 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5939 #: lib/nudgeform.php:128
5941 msgstr "«Розштовхати»"
5943 #: lib/nudgeform.php:128
5944 msgid "Send a nudge to this user"
5945 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5947 #: lib/oauthstore.php:283
5948 msgid "Error inserting new profile"
5949 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5951 #: lib/oauthstore.php:291
5952 msgid "Error inserting avatar"
5953 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5955 #: lib/oauthstore.php:311
5956 msgid "Error inserting remote profile"
5957 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5959 #: lib/oauthstore.php:345
5960 msgid "Duplicate notice"
5961 msgstr "Дублікат допису"
5963 #: lib/oauthstore.php:490
5964 msgid "Couldn't insert new subscription."
5965 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5967 #: lib/personalgroupnav.php:99
5971 #: lib/personalgroupnav.php:104
5975 #: lib/personalgroupnav.php:114
5979 #: lib/personalgroupnav.php:125
5983 #: lib/personalgroupnav.php:126
5984 msgid "Your incoming messages"
5985 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5987 #: lib/personalgroupnav.php:130
5991 #: lib/personalgroupnav.php:131
5992 msgid "Your sent messages"
5993 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5995 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5997 msgid "Tags in %s's notices"
5998 msgstr "Теґи у дописах %s"
6000 #: lib/plugin.php:114
6004 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6005 msgid "Subscriptions"
6008 #: lib/profileaction.php:126
6009 msgid "All subscriptions"
6010 msgstr "Всі підписки"
6012 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6016 #: lib/profileaction.php:157
6017 msgid "All subscribers"
6018 msgstr "Всі підписчики"
6020 #: lib/profileaction.php:178
6024 #: lib/profileaction.php:183
6025 msgid "Member since"
6028 #: lib/profileaction.php:245
6032 #: lib/profileformaction.php:123
6033 msgid "No return-to arguments."
6034 msgstr "Немає аргументів return-to."
6036 #: lib/profileformaction.php:137
6037 msgid "Unimplemented method."
6038 msgstr "Метод не виконується."
6040 #: lib/publicgroupnav.php:78
6044 #: lib/publicgroupnav.php:82
6046 msgstr "Групи користувачів"
6048 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6052 #: lib/publicgroupnav.php:88
6056 #: lib/publicgroupnav.php:92
6060 #: lib/repeatform.php:107
6061 msgid "Repeat this notice?"
6062 msgstr "Повторити цей допис?"
6064 #: lib/repeatform.php:132
6065 msgid "Repeat this notice"
6066 msgstr "Вторувати цьому допису"
6068 #: lib/router.php:668
6069 msgid "No single user defined for single-user mode."
6070 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6072 #: lib/sandboxform.php:67
6076 #: lib/sandboxform.php:78
6077 msgid "Sandbox this user"
6078 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6080 #: lib/searchaction.php:120
6084 #: lib/searchaction.php:126
6086 msgstr "Ключові слова"
6088 #: lib/searchaction.php:162
6092 #: lib/searchgroupnav.php:80
6096 #: lib/searchgroupnav.php:81
6097 msgid "Find people on this site"
6098 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6100 #: lib/searchgroupnav.php:83
6101 msgid "Find content of notices"
6102 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6104 #: lib/searchgroupnav.php:85
6105 msgid "Find groups on this site"
6106 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6108 #: lib/section.php:89
6109 msgid "Untitled section"
6110 msgstr "Розділ без заголовку"
6112 #: lib/section.php:106
6116 #: lib/silenceform.php:67
6120 #: lib/silenceform.php:78
6121 msgid "Silence this user"
6122 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6124 #: lib/subgroupnav.php:83
6126 msgid "People %s subscribes to"
6127 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6129 #: lib/subgroupnav.php:91
6131 msgid "People subscribed to %s"
6132 msgstr "Люди підписані до %s"
6134 #: lib/subgroupnav.php:99
6136 msgid "Groups %s is a member of"
6137 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6139 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6140 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6141 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6142 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6144 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6145 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6146 msgid "People Tagcloud as tagged"
6147 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6149 #: lib/tagcloudsection.php:56
6153 #: lib/topposterssection.php:74
6155 msgstr "Топ-дописувачі"
6157 #: lib/unsandboxform.php:69
6159 msgstr "Витягти з пісочниці"
6161 #: lib/unsandboxform.php:80
6162 msgid "Unsandbox this user"
6163 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6165 #: lib/unsilenceform.php:67
6167 msgstr "Витягти кляп"
6169 #: lib/unsilenceform.php:78
6170 msgid "Unsilence this user"
6171 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6173 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6174 msgid "Unsubscribe from this user"
6175 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6177 #: lib/unsubscribeform.php:137
6179 msgstr "Відписатись"
6181 #: lib/userprofile.php:116
6185 #: lib/userprofile.php:236
6186 msgid "User actions"
6187 msgstr "Діяльність користувача"
6189 #: lib/userprofile.php:251
6190 msgid "Edit profile settings"
6191 msgstr "Налаштування профілю"
6193 #: lib/userprofile.php:252
6197 #: lib/userprofile.php:275
6198 msgid "Send a direct message to this user"
6199 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6201 #: lib/userprofile.php:276
6203 msgstr "Повідомлення"
6205 #: lib/userprofile.php:314
6210 msgid "a few seconds ago"
6214 msgid "about a minute ago"
6215 msgstr "хвилину тому"
6219 msgid "about %d minutes ago"
6220 msgstr "близько %d хвилин тому"
6223 msgid "about an hour ago"
6224 msgstr "годину тому"
6226 #: lib/util.php:1001
6228 msgid "about %d hours ago"
6229 msgstr "близько %d годин тому"
6231 #: lib/util.php:1003
6232 msgid "about a day ago"
6235 #: lib/util.php:1005
6237 msgid "about %d days ago"
6238 msgstr "близько %d днів тому"
6240 #: lib/util.php:1007
6241 msgid "about a month ago"
6242 msgstr "місяць тому"
6244 #: lib/util.php:1009
6246 msgid "about %d months ago"
6247 msgstr "близько %d місяців тому"
6249 #: lib/util.php:1011
6250 msgid "about a year ago"
6253 #: lib/webcolor.php:82
6255 msgid "%s is not a valid color!"
6256 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6258 #: lib/webcolor.php:123
6260 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6261 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6263 #: lib/xmppmanager.php:402
6265 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6267 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."