]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-20 09:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-20 09:29:50+0000\n"
14 "Language-Team: Ukrainian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60237); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: uk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgid "No such page"
27 msgstr "Немає такої сторінки"
28
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
41 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
42 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
43 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
44 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
45 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
46 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
47 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
48 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
49 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgid "No such user."
53 msgstr "Такого користувача немає."
54
55 #: actions/all.php:84
56 #, php-format
57 msgid "%s and friends, page %d"
58 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
59
60 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
61 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
62 #: lib/personalgroupnav.php:100
63 #, php-format
64 msgid "%s and friends"
65 msgstr "%s з друзями"
66
67 #: actions/all.php:99
68 #, php-format
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
70 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
71
72 #: actions/all.php:107
73 #, php-format
74 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
75 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
76
77 #: actions/all.php:115
78 #, php-format
79 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
80 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
81
82 #: actions/all.php:127
83 #, php-format
84 msgid ""
85 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
86 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
87
88 #: actions/all.php:132
89 #, php-format
90 msgid ""
91 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
92 "something yourself."
93 msgstr ""
94 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
95 "або напишіть щось самі."
96
97 #: actions/all.php:134
98 #, php-format
99 msgid ""
100 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
101 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
102 msgstr ""
103 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
104 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
105
106 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
107 #, php-format
108 msgid ""
109 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
110 "post a notice to his or her attention."
111 msgstr ""
112 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
113 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
114
115 #: actions/all.php:165
116 msgid "You and friends"
117 msgstr "Ви з друзями"
118
119 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
120 #: actions/apitimelinehome.php:122
121 #, php-format
122 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
123 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
124
125 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
126 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
129 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
130 msgid "API method not found."
131 msgstr "API метод не знайдено."
132
133 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
136 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
138 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
139 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
140 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
141 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
142 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
143 #: actions/apistatusesupdate.php:114
144 msgid "This method requires a POST."
145 msgstr "Цей метод потребує POST."
146
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
148 msgid ""
149 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
150 "none"
151 msgstr ""
152 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
153
154 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
155 msgid "Could not update user."
156 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
157
158 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
159 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
160 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
161 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
162 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
163 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
164 msgid "User has no profile."
165 msgstr "Користувач не має профілю."
166
167 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
168 msgid "Could not save profile."
169 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
170
171 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
172 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
173 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
174 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
175 #: lib/designsettings.php:283
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
179 "current configuration."
180 msgstr ""
181 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
182 "конфігурації."
183
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
188 msgid "Unable to save your design settings."
189 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
190
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
192 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
193 msgid "Could not update your design."
194 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
195
196 #: actions/apiblockcreate.php:105
197 msgid "You cannot block yourself!"
198 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
199
200 #: actions/apiblockcreate.php:119
201 msgid "Block user failed."
202 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
203
204 #: actions/apiblockdestroy.php:107
205 msgid "Unblock user failed."
206 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
207
208 #: actions/apidirectmessage.php:89
209 #, php-format
210 msgid "Direct messages from %s"
211 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
212
213 #: actions/apidirectmessage.php:93
214 #, php-format
215 msgid "All the direct messages sent from %s"
216 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
217
218 #: actions/apidirectmessage.php:101
219 #, php-format
220 msgid "Direct messages to %s"
221 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
222
223 #: actions/apidirectmessage.php:105
224 #, php-format
225 msgid "All the direct messages sent to %s"
226 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
227
228 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
229 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
230 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
231 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
232 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
233 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
234 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
235 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
236 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
237 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
238 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
239 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
240 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
241 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
242 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
243 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
244 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
245 msgid "API method not found!"
246 msgstr "API метод не знайдено!"
247
248 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
249 msgid "No message text!"
250 msgstr "Повідомлення без тексту!"
251
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
253 #, php-format
254 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
255 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
256
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
258 msgid "Recipient user not found."
259 msgstr "Отримувача не знайдено."
260
261 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
262 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
263 msgstr ""
264 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
272 msgid "This status is already a favorite!"
273 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
274
275 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
276 msgid "Could not create favorite."
277 msgstr "Не можна позначити як обране."
278
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
280 msgid "That status is not a favorite!"
281 msgstr "Цей допис не є обраним!"
282
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
284 msgid "Could not delete favorite."
285 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
286
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
288 msgid "Could not follow user: User not found."
289 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
290
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
292 #, php-format
293 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
294 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
295
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
297 msgid "Could not unfollow user: User not found."
298 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
299
300 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
301 msgid "You cannot unfollow yourself!"
302 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
303
304 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
305 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
306 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
307
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
309 msgid "Could not determine source user."
310 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
311
312 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
313 msgid "Could not find target user."
314 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
315
316 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
317 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
318 #: actions/register.php:205
319 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
320 msgstr ""
321 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
322 "інтервалів."
323
324 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
325 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
326 #: actions/register.php:208
327 msgid "Nickname already in use. Try another one."
328 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
331 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
332 #: actions/register.php:210
333 msgid "Not a valid nickname."
334 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
337 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
338 #: actions/register.php:217
339 msgid "Homepage is not a valid URL."
340 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
343 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
344 #: actions/register.php:220
345 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
346 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
347
348 #: actions/apigroupcreate.php:213
349 #, php-format
350 msgid "Description is too long (max %d chars)."
351 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
352
353 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
354 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
355 #: actions/register.php:227
356 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
357 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
360 #: actions/newgroup.php:159
361 #, php-format
362 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
363 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
366 #: actions/newgroup.php:168
367 #, php-format
368 msgid "Invalid alias: \"%s\""
369 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
372 #: actions/newgroup.php:172
373 #, php-format
374 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
375 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
376
377 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
378 #: actions/newgroup.php:178
379 msgid "Alias can't be the same as nickname."
380 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
381
382 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
383 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
384 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
385 msgid "Group not found!"
386 msgstr "Групу не знайдено!"
387
388 #: actions/apigroupjoin.php:110
389 msgid "You are already a member of that group."
390 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
391
392 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
393 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
394 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
395
396 #: actions/apigroupjoin.php:138
397 #, php-format
398 msgid "Could not join user %s to group %s."
399 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
400
401 #: actions/apigroupleave.php:114
402 msgid "You are not a member of this group."
403 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
404
405 #: actions/apigroupleave.php:124
406 #, php-format
407 msgid "Could not remove user %s to group %s."
408 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
409
410 #: actions/apigrouplist.php:95
411 #, php-format
412 msgid "%s's groups"
413 msgstr "%s групи"
414
415 #: actions/apigrouplist.php:103
416 #, php-format
417 msgid "Groups %s is a member of on %s."
418 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
419
420 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
421 #, php-format
422 msgid "%s groups"
423 msgstr "%s групи"
424
425 #: actions/apigrouplistall.php:94
426 #, php-format
427 msgid "groups on %s"
428 msgstr "групи на %s"
429
430 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
431 msgid "This method requires a POST or DELETE."
432 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
433
434 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
435 msgid "You may not delete another user's status."
436 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
437
438 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
439 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
440 msgid "No such notice."
441 msgstr "Такого допису немає."
442
443 #: actions/apistatusesretweet.php:83
444 msgid "Cannot repeat your own notice."
445 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
446
447 #: actions/apistatusesretweet.php:91
448 msgid "Already repeated that notice."
449 msgstr "Цьому допису вже вторували."
450
451 #: actions/apistatusesshow.php:138
452 msgid "Status deleted."
453 msgstr "Статус видалено."
454
455 #: actions/apistatusesshow.php:144
456 msgid "No status with that ID found."
457 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
458
459 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
460 #: scripts/maildaemon.php:71
461 #, php-format
462 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
463 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
464
465 #: actions/apistatusesupdate.php:198
466 msgid "Not found"
467 msgstr "Не знайдено"
468
469 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
470 #, php-format
471 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
472 msgstr ""
473 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
474 "вкладення."
475
476 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
477 msgid "Unsupported format."
478 msgstr "Формат не підтримується."
479
480 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
481 #, php-format
482 msgid "%s / Favorites from %s"
483 msgstr "%s / Обрані від %s"
484
485 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
486 #, php-format
487 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
488 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
489
490 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
491 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
492 #, php-format
493 msgid "%s timeline"
494 msgstr "%s стрічка"
495
496 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
497 #: actions/userrss.php:92
498 #, php-format
499 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
500 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
501
502 #: actions/apitimelinementions.php:117
503 #, php-format
504 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
505 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
506
507 #: actions/apitimelinementions.php:127
508 #, php-format
509 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
510 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
511
512 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
513 #, php-format
514 msgid "%s public timeline"
515 msgstr "%s загальна стрічка"
516
517 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
518 #, php-format
519 msgid "%s updates from everyone!"
520 msgstr "%s оновлення від усіх!"
521
522 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
523 #, php-format
524 msgid "Repeated by %s"
525 msgstr "Вторування %s"
526
527 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
528 #, php-format
529 msgid "Repeated to %s"
530 msgstr "Вторування за %s"
531
532 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
533 #, php-format
534 msgid "Repeats of %s"
535 msgstr "Вторування %s"
536
537 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
538 #, php-format
539 msgid "Notices tagged with %s"
540 msgstr "Дописи позначені з %s"
541
542 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
543 #, php-format
544 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
545 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
546
547 #: actions/apiusershow.php:96
548 msgid "Not found."
549 msgstr "Не знайдено."
550
551 #: actions/attachment.php:73
552 msgid "No such attachment."
553 msgstr "Такого вкладення немає."
554
555 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
556 #: actions/leavegroup.php:76
557 msgid "No nickname."
558 msgstr "Немає імені."
559
560 #: actions/avatarbynickname.php:64
561 msgid "No size."
562 msgstr "Немає розміру."
563
564 #: actions/avatarbynickname.php:69
565 msgid "Invalid size."
566 msgstr "Недійсний розмір."
567
568 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
569 #: lib/accountsettingsaction.php:112
570 msgid "Avatar"
571 msgstr "Аватара"
572
573 #: actions/avatarsettings.php:78
574 #, php-format
575 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
576 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
577
578 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
579 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
580 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
581 msgid "User without matching profile"
582 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
583
584 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
585 #: actions/grouplogo.php:251
586 msgid "Avatar settings"
587 msgstr "Налаштування аватари"
588
589 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
590 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
591 msgid "Original"
592 msgstr "Оригінал"
593
594 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
595 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
596 msgid "Preview"
597 msgstr "Перегляд"
598
599 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
600 #: lib/noticelist.php:603
601 msgid "Delete"
602 msgstr "Видалити"
603
604 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
605 msgid "Upload"
606 msgstr "Завантажити"
607
608 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
609 msgid "Crop"
610 msgstr "Втяти"
611
612 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
613 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
614 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
615 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
616 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
617 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
618 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
619 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
620 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
621 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
622 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
623 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
624 #: lib/designsettings.php:294
625 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
626 msgstr ""
627 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
628
629 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
630 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
631 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
632 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
633 msgid "Unexpected form submission."
634 msgstr "Несподіване представлення форми."
635
636 #: actions/avatarsettings.php:328
637 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
638 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
639
640 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
641 msgid "Lost our file data."
642 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
643
644 #: actions/avatarsettings.php:366
645 msgid "Avatar updated."
646 msgstr "Аватару оновлено."
647
648 #: actions/avatarsettings.php:369
649 msgid "Failed updating avatar."
650 msgstr "Оновлення аватари невдале."
651
652 #: actions/avatarsettings.php:393
653 msgid "Avatar deleted."
654 msgstr "Аватару видалено."
655
656 #: actions/block.php:69
657 msgid "You already blocked that user."
658 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
659
660 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
661 msgid "Block user"
662 msgstr "Блокувати користувача"
663
664 #: actions/block.php:130
665 msgid ""
666 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
667 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
668 "will not be notified of any @-replies from them."
669 msgstr ""
670 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
671 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
672 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
673
674 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
675 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
676 msgid "No"
677 msgstr "Ні"
678
679 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
680 msgid "Do not block this user"
681 msgstr "Не блокувати цього користувача"
682
683 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
684 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
685 msgid "Yes"
686 msgstr "Так"
687
688 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
689 msgid "Block this user"
690 msgstr "Блокувати користувача"
691
692 #: actions/block.php:162
693 msgid "Failed to save block information."
694 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
695
696 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
697 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
698 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
699 #: actions/showgroup.php:121
700 msgid "No nickname"
701 msgstr "Немає імені"
702
703 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
704 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
705 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
706 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
707 msgid "No such group"
708 msgstr "Такої групи немає"
709
710 #: actions/blockedfromgroup.php:90
711 #, php-format
712 msgid "%s blocked profiles"
713 msgstr "Заблоковані профілі %s"
714
715 #: actions/blockedfromgroup.php:93
716 #, php-format
717 msgid "%s blocked profiles, page %d"
718 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
719
720 #: actions/blockedfromgroup.php:108
721 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
722 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
723
724 #: actions/blockedfromgroup.php:281
725 msgid "Unblock user from group"
726 msgstr "Розблокувати користувача"
727
728 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
729 msgid "Unblock"
730 msgstr "Розблокувати"
731
732 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
733 msgid "Unblock this user"
734 msgstr "Розблокувати цього користувача"
735
736 #: actions/bookmarklet.php:50
737 msgid "Post to "
738 msgstr "Написати "
739
740 #: actions/confirmaddress.php:75
741 msgid "No confirmation code."
742 msgstr "Немає коду підтвердження."
743
744 #: actions/confirmaddress.php:80
745 msgid "Confirmation code not found."
746 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
747
748 #: actions/confirmaddress.php:85
749 msgid "That confirmation code is not for you!"
750 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
751
752 #: actions/confirmaddress.php:90
753 #, php-format
754 msgid "Unrecognized address type %s"
755 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
756
757 #: actions/confirmaddress.php:94
758 msgid "That address has already been confirmed."
759 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
760
761 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
762 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
763 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
764 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
765 #: actions/smssettings.php:420
766 msgid "Couldn't update user."
767 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
768
769 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
770 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
771 msgid "Couldn't delete email confirmation."
772 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
773
774 #: actions/confirmaddress.php:144
775 msgid "Confirm Address"
776 msgstr "Підтвердити адресу"
777
778 #: actions/confirmaddress.php:159
779 #, php-format
780 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
781 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
782
783 #: actions/conversation.php:99
784 msgid "Conversation"
785 msgstr "Розмова"
786
787 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
788 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
789 msgid "Notices"
790 msgstr "Дописи"
791
792 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
793 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
794 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
795 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
796 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
797 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
798 #: lib/settingsaction.php:72
799 msgid "Not logged in."
800 msgstr "Не увійшли."
801
802 #: actions/deletenotice.php:71
803 msgid "Can't delete this notice."
804 msgstr "Не можна видалити цей допис."
805
806 #: actions/deletenotice.php:103
807 msgid ""
808 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
809 "be undone."
810 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
811
812 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
813 msgid "Delete notice"
814 msgstr "Видалити допис"
815
816 #: actions/deletenotice.php:144
817 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
818 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
819
820 #: actions/deletenotice.php:145
821 msgid "Do not delete this notice"
822 msgstr "Не видаляти цей допис"
823
824 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603
825 msgid "Delete this notice"
826 msgstr "Видалити допис"
827
828 #: actions/deletenotice.php:157
829 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
830 msgstr ""
831 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
832
833 #: actions/deleteuser.php:67
834 msgid "You cannot delete users."
835 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
836
837 #: actions/deleteuser.php:74
838 msgid "You can only delete local users."
839 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
840
841 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
842 msgid "Delete user"
843 msgstr "Видалити користувача"
844
845 #: actions/deleteuser.php:135
846 msgid ""
847 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
848 "the user from the database, without a backup."
849 msgstr ""
850 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
851 "можливості відновлення."
852
853 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
854 msgid "Delete this user"
855 msgstr "Видалити цього користувача"
856
857 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
858 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
859 msgid "Design"
860 msgstr "Дизайн"
861
862 #: actions/designadminpanel.php:73
863 msgid "Design settings for this StatusNet site."
864 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
865
866 #: actions/designadminpanel.php:275
867 msgid "Invalid logo URL."
868 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
869
870 #: actions/designadminpanel.php:279
871 #, php-format
872 msgid "Theme not available: %s"
873 msgstr "Тема не доступна: %s"
874
875 #: actions/designadminpanel.php:375
876 msgid "Change logo"
877 msgstr "Змінити логотип"
878
879 #: actions/designadminpanel.php:380
880 msgid "Site logo"
881 msgstr "Логотип сайту"
882
883 #: actions/designadminpanel.php:387
884 msgid "Change theme"
885 msgstr "Змінити тему"
886
887 #: actions/designadminpanel.php:404
888 msgid "Site theme"
889 msgstr "Тема сайту"
890
891 #: actions/designadminpanel.php:405
892 msgid "Theme for the site."
893 msgstr "Тема для цього сайту."
894
895 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
896 msgid "Change background image"
897 msgstr "Змінити фонове зображення"
898
899 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
900 #: lib/designsettings.php:178
901 msgid "Background"
902 msgstr "Фон"
903
904 #: actions/designadminpanel.php:427
905 #, php-format
906 msgid ""
907 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
908 "$s."
909 msgstr ""
910 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
911 "%1$s."
912
913 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
914 msgid "On"
915 msgstr "Увімк."
916
917 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
918 msgid "Off"
919 msgstr "Вимк."
920
921 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
922 msgid "Turn background image on or off."
923 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
924
925 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
926 msgid "Tile background image"
927 msgstr "Замостити фон"
928
929 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
930 msgid "Change colours"
931 msgstr "Змінити кольори"
932
933 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
934 msgid "Content"
935 msgstr "Зміст"
936
937 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
938 msgid "Sidebar"
939 msgstr "Бічна панель"
940
941 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
942 msgid "Text"
943 msgstr "Текст"
944
945 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
946 msgid "Links"
947 msgstr "Посилання"
948
949 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
950 msgid "Use defaults"
951 msgstr "За замовч."
952
953 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
954 msgid "Restore default designs"
955 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
956
957 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
958 msgid "Reset back to default"
959 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
960
961 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
962 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
963 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
964 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
965 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
966 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
967 #: lib/groupeditform.php:202
968 msgid "Save"
969 msgstr "Зберегти"
970
971 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
972 msgid "Save design"
973 msgstr "Зберегти дизайн"
974
975 #: actions/disfavor.php:81
976 msgid "This notice is not a favorite!"
977 msgstr "Цей допис не є обраним!"
978
979 #: actions/disfavor.php:94
980 msgid "Add to favorites"
981 msgstr "Додати до обраних"
982
983 #: actions/doc.php:69
984 msgid "No such document."
985 msgstr "Такого документа немає."
986
987 #: actions/editgroup.php:56
988 #, php-format
989 msgid "Edit %s group"
990 msgstr "Редагувати групу %s"
991
992 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
993 msgid "You must be logged in to create a group."
994 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
995
996 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
997 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
998 msgid "You must be an admin to edit the group"
999 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1000
1001 #: actions/editgroup.php:154
1002 msgid "Use this form to edit the group."
1003 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1004
1005 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1006 #, php-format
1007 msgid "description is too long (max %d chars)."
1008 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1009
1010 #: actions/editgroup.php:253
1011 msgid "Could not update group."
1012 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1013
1014 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1015 msgid "Could not create aliases."
1016 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1017
1018 #: actions/editgroup.php:269
1019 msgid "Options saved."
1020 msgstr "Опції збережено."
1021
1022 #: actions/emailsettings.php:60
1023 msgid "Email Settings"
1024 msgstr "Налаштування пошти"
1025
1026 #: actions/emailsettings.php:71
1027 #, php-format
1028 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1029 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1030
1031 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1032 #: actions/smssettings.php:104
1033 msgid "Address"
1034 msgstr "Адреса"
1035
1036 #: actions/emailsettings.php:105
1037 msgid "Current confirmed email address."
1038 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1039
1040 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1041 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1042 #: actions/smssettings.php:158
1043 msgid "Remove"
1044 msgstr "Видалити"
1045
1046 #: actions/emailsettings.php:113
1047 msgid ""
1048 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1049 "a message with further instructions."
1050 msgstr ""
1051 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1052 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1053
1054 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1055 #: actions/smssettings.php:126
1056 msgid "Cancel"
1057 msgstr "Скасувати"
1058
1059 #: actions/emailsettings.php:121
1060 msgid "Email Address"
1061 msgstr "Електронна адреса"
1062
1063 #: actions/emailsettings.php:123
1064 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1065 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1066
1067 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1068 #: actions/smssettings.php:145
1069 msgid "Add"
1070 msgstr "Додати"
1071
1072 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1073 msgid "Incoming email"
1074 msgstr "Вхідна пошта"
1075
1076 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1077 msgid "Send email to this address to post new notices."
1078 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1079
1080 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1081 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1082 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1083
1084 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1085 msgid "New"
1086 msgstr "Нове"
1087
1088 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1089 #: actions/smssettings.php:169
1090 msgid "Preferences"
1091 msgstr "Преференції"
1092
1093 #: actions/emailsettings.php:158
1094 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1095 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1096
1097 #: actions/emailsettings.php:163
1098 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1099 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1100
1101 #: actions/emailsettings.php:169
1102 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1103 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1104
1105 #: actions/emailsettings.php:174
1106 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1107 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1108
1109 #: actions/emailsettings.php:179
1110 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1111 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1112
1113 #: actions/emailsettings.php:185
1114 msgid "I want to post notices by email."
1115 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1116
1117 #: actions/emailsettings.php:191
1118 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1119 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1120
1121 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1122 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1123 msgid "Preferences saved."
1124 msgstr "Преференції збережно."
1125
1126 #: actions/emailsettings.php:320
1127 msgid "No email address."
1128 msgstr "Немає електронної адреси."
1129
1130 #: actions/emailsettings.php:327
1131 msgid "Cannot normalize that email address"
1132 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1133
1134 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1135 msgid "Not a valid email address"
1136 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:334
1139 msgid "That is already your email address."
1140 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1141
1142 #: actions/emailsettings.php:337
1143 msgid "That email address already belongs to another user."
1144 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1145
1146 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1147 #: actions/smssettings.php:337
1148 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1149 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1150
1151 #: actions/emailsettings.php:359
1152 msgid ""
1153 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1154 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1155 msgstr ""
1156 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1157 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1158 "подальші інструкції."
1159
1160 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1161 #: actions/smssettings.php:370
1162 msgid "No pending confirmation to cancel."
1163 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1164
1165 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1166 msgid "That is the wrong IM address."
1167 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1168
1169 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1170 #: actions/smssettings.php:386
1171 msgid "Confirmation cancelled."
1172 msgstr "Підтвердження скасовано."
1173
1174 #: actions/emailsettings.php:413
1175 msgid "That is not your email address."
1176 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1177
1178 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1179 #: actions/smssettings.php:425
1180 msgid "The address was removed."
1181 msgstr "Адресу було видалено."
1182
1183 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1184 msgid "No incoming email address."
1185 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1186
1187 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1188 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1189 msgid "Couldn't update user record."
1190 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1191
1192 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1193 msgid "Incoming email address removed."
1194 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1195
1196 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1197 msgid "New incoming email address added."
1198 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1199
1200 #: actions/favor.php:79
1201 msgid "This notice is already a favorite!"
1202 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1203
1204 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1205 msgid "Disfavor favorite"
1206 msgstr "Видалити з обраних"
1207
1208 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1209 #: lib/publicgroupnav.php:93
1210 msgid "Popular notices"
1211 msgstr "Популярні дописи"
1212
1213 #: actions/favorited.php:67
1214 #, php-format
1215 msgid "Popular notices, page %d"
1216 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1217
1218 #: actions/favorited.php:79
1219 msgid "The most popular notices on the site right now."
1220 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1221
1222 #: actions/favorited.php:150
1223 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1224 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1225
1226 #: actions/favorited.php:153
1227 msgid ""
1228 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1229 "next to any notice you like."
1230 msgstr ""
1231 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1232 "кнопку."
1233
1234 #: actions/favorited.php:156
1235 #, php-format
1236 msgid ""
1237 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1238 "notice to your favorites!"
1239 msgstr ""
1240 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1241 "дописи до улюблених!"
1242
1243 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1244 #: lib/personalgroupnav.php:115
1245 #, php-format
1246 msgid "%s's favorite notices"
1247 msgstr "Обрані дописи %s"
1248
1249 #: actions/favoritesrss.php:115
1250 #, php-format
1251 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1252 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1253
1254 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1255 #: lib/publicgroupnav.php:89
1256 msgid "Featured users"
1257 msgstr "Користувачі варті уваги"
1258
1259 #: actions/featured.php:71
1260 #, php-format
1261 msgid "Featured users, page %d"
1262 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1263
1264 #: actions/featured.php:99
1265 #, php-format
1266 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1267 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1268
1269 #: actions/file.php:34
1270 msgid "No notice ID."
1271 msgstr "Немає ID допису."
1272
1273 #: actions/file.php:38
1274 msgid "No notice."
1275 msgstr "Немає допису."
1276
1277 #: actions/file.php:42
1278 msgid "No attachments."
1279 msgstr "Немає вкладень."
1280
1281 #: actions/file.php:51
1282 msgid "No uploaded attachments."
1283 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1284
1285 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1286 msgid "Not expecting this response!"
1287 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1288
1289 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1290 msgid "User being listened to does not exist."
1291 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1292
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1294 msgid "You can use the local subscription!"
1295 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1296
1297 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1298 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1299 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1300
1301 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1302 msgid "You are not authorized."
1303 msgstr "Не авторизовано."
1304
1305 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1306 msgid "Could not convert request token to access token."
1307 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1308
1309 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1310 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1311 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1312
1313 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1314 msgid "Error updating remote profile"
1315 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1316
1317 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1318 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1319 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1320 #: lib/command.php:263
1321 msgid "No such group."
1322 msgstr "Такої групи немає."
1323
1324 #: actions/getfile.php:75
1325 msgid "No such file."
1326 msgstr "Такого файлу немає."
1327
1328 #: actions/getfile.php:79
1329 msgid "Cannot read file."
1330 msgstr "Не можу прочитати файл."
1331
1332 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1333 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1334 #: lib/profileformaction.php:70
1335 msgid "No profile specified."
1336 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1337
1338 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1339 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1340 #: lib/profileformaction.php:77
1341 msgid "No profile with that ID."
1342 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1343
1344 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1345 #: actions/makeadmin.php:81
1346 msgid "No group specified."
1347 msgstr "Групу не визначено."
1348
1349 #: actions/groupblock.php:91
1350 msgid "Only an admin can block group members."
1351 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1352
1353 #: actions/groupblock.php:95
1354 msgid "User is already blocked from group."
1355 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1356
1357 #: actions/groupblock.php:100
1358 msgid "User is not a member of group."
1359 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1360
1361 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1362 msgid "Block user from group"
1363 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1364
1365 #: actions/groupblock.php:162
1366 #, php-format
1367 msgid ""
1368 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1369 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1370 "group in the future."
1371 msgstr ""
1372 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1373 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1374 "знову вступити до групи."
1375
1376 #: actions/groupblock.php:178
1377 msgid "Do not block this user from this group"
1378 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1379
1380 #: actions/groupblock.php:179
1381 msgid "Block this user from this group"
1382 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1383
1384 #: actions/groupblock.php:196
1385 msgid "Database error blocking user from group."
1386 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1387
1388 #: actions/groupbyid.php:74
1389 msgid "No ID"
1390 msgstr "Немає ID"
1391
1392 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1393 msgid "You must be logged in to edit a group."
1394 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1395
1396 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1397 msgid "Group design"
1398 msgstr "Дизайн групи"
1399
1400 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1401 msgid ""
1402 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1403 "palette of your choice."
1404 msgstr ""
1405 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1406 "на свій смак."
1407
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1409 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1410 msgid "Couldn't update your design."
1411 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1412
1413 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1414 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1415 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1416 msgid "Unable to save your design settings!"
1417 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1418
1419 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1420 msgid "Design preferences saved."
1421 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1422
1423 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1424 msgid "Group logo"
1425 msgstr "Логотип групи"
1426
1427 #: actions/grouplogo.php:150
1428 #, php-format
1429 msgid ""
1430 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1431 msgstr ""
1432 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1433 "розмір файлу %s."
1434
1435 #: actions/grouplogo.php:362
1436 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1437 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1438
1439 #: actions/grouplogo.php:396
1440 msgid "Logo updated."
1441 msgstr "Логотип оновлено."
1442
1443 #: actions/grouplogo.php:398
1444 msgid "Failed updating logo."
1445 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1446
1447 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1448 #, php-format
1449 msgid "%s group members"
1450 msgstr "Учасники групи %s"
1451
1452 #: actions/groupmembers.php:96
1453 #, php-format
1454 msgid "%s group members, page %d"
1455 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1456
1457 #: actions/groupmembers.php:111
1458 msgid "A list of the users in this group."
1459 msgstr "Список учасників цієї групи."
1460
1461 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1462 msgid "Admin"
1463 msgstr "Адмін"
1464
1465 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1466 msgid "Block"
1467 msgstr "Блок"
1468
1469 #: actions/groupmembers.php:441
1470 msgid "Make user an admin of the group"
1471 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1472
1473 #: actions/groupmembers.php:473
1474 msgid "Make Admin"
1475 msgstr "Зробити адміном"
1476
1477 #: actions/groupmembers.php:473
1478 msgid "Make this user an admin"
1479 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1480
1481 #: actions/grouprss.php:133
1482 #, php-format
1483 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1484 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1485
1486 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1487 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1488 msgid "Groups"
1489 msgstr "Групи"
1490
1491 #: actions/groups.php:64
1492 #, php-format
1493 msgid "Groups, page %d"
1494 msgstr "Групи, сторінка %d"
1495
1496 #: actions/groups.php:90
1497 #, php-format
1498 msgid ""
1499 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1500 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1501 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1502 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1503 "%%%%)"
1504 msgstr ""
1505 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1506 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1507 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1508 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1509 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1510
1511 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1512 msgid "Create a new group"
1513 msgstr "Створити нову групу"
1514
1515 #: actions/groupsearch.php:52
1516 #, php-format
1517 msgid ""
1518 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1519 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1520 msgstr ""
1521 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1522 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1523 "або більше."
1524
1525 #: actions/groupsearch.php:58
1526 msgid "Group search"
1527 msgstr "Пошук груп"
1528
1529 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1530 #: actions/peoplesearch.php:83
1531 msgid "No results."
1532 msgstr "Немає результатів."
1533
1534 #: actions/groupsearch.php:82
1535 #, php-format
1536 msgid ""
1537 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1538 "newgroup%%) yourself."
1539 msgstr ""
1540 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1541 "newgroup%%) власну."
1542
1543 #: actions/groupsearch.php:85
1544 #, php-format
1545 msgid ""
1546 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1547 "action.newgroup%%) yourself!"
1548 msgstr ""
1549 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1550 "newgroup%%) свою власну групу!"
1551
1552 #: actions/groupunblock.php:91
1553 msgid "Only an admin can unblock group members."
1554 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1555
1556 #: actions/groupunblock.php:95
1557 msgid "User is not blocked from group."
1558 msgstr "Користувача не блоковано."
1559
1560 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1561 msgid "Error removing the block."
1562 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1563
1564 #: actions/imsettings.php:59
1565 msgid "IM Settings"
1566 msgstr "Налаштування IM"
1567
1568 #: actions/imsettings.php:70
1569 #, php-format
1570 msgid ""
1571 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1572 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1573 msgstr ""
1574 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1575 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1576
1577 #: actions/imsettings.php:89
1578 msgid "IM is not available."
1579 msgstr "ІМ недоступний"
1580
1581 #: actions/imsettings.php:106
1582 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1583 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1584
1585 #: actions/imsettings.php:114
1586 #, php-format
1587 msgid ""
1588 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1589 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1590 msgstr ""
1591 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1592 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1593 "Вашого списку контактів?)"
1594
1595 #: actions/imsettings.php:124
1596 msgid "IM Address"
1597 msgstr "Адреса IM"
1598
1599 #: actions/imsettings.php:126
1600 #, php-format
1601 msgid ""
1602 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1603 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1604 msgstr ""
1605 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1606 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1607 "GTalk."
1608
1609 #: actions/imsettings.php:143
1610 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1611 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1612
1613 #: actions/imsettings.php:148
1614 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1615 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1616
1617 #: actions/imsettings.php:153
1618 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1619 msgstr ""
1620 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1621 "підписаний."
1622
1623 #: actions/imsettings.php:159
1624 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1625 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1626
1627 #: actions/imsettings.php:285
1628 msgid "No Jabber ID."
1629 msgstr "Немає Jabber ID."
1630
1631 #: actions/imsettings.php:292
1632 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1633 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1634
1635 #: actions/imsettings.php:296
1636 msgid "Not a valid Jabber ID"
1637 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1638
1639 #: actions/imsettings.php:299
1640 msgid "That is already your Jabber ID."
1641 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1642
1643 #: actions/imsettings.php:302
1644 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1645 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1646
1647 #: actions/imsettings.php:327
1648 #, php-format
1649 msgid ""
1650 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1651 "s for sending messages to you."
1652 msgstr ""
1653 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1654 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1655
1656 #: actions/imsettings.php:387
1657 msgid "That is not your Jabber ID."
1658 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1659
1660 #: actions/inbox.php:59
1661 #, php-format
1662 msgid "Inbox for %s - page %d"
1663 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1664
1665 #: actions/inbox.php:62
1666 #, php-format
1667 msgid "Inbox for %s"
1668 msgstr "Вхідні для %s"
1669
1670 #: actions/inbox.php:115
1671 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1672 msgstr ""
1673 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1674
1675 #: actions/invite.php:39
1676 msgid "Invites have been disabled."
1677 msgstr "Запрошення були скасовані."
1678
1679 #: actions/invite.php:41
1680 #, php-format
1681 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1682 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1683
1684 #: actions/invite.php:72
1685 #, php-format
1686 msgid "Invalid email address: %s"
1687 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1688
1689 #: actions/invite.php:110
1690 msgid "Invitation(s) sent"
1691 msgstr "Запрошення надіслано"
1692
1693 #: actions/invite.php:112
1694 msgid "Invite new users"
1695 msgstr "Запросити нових користувачів"
1696
1697 #: actions/invite.php:128
1698 msgid "You are already subscribed to these users:"
1699 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1700
1701 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1702 #, php-format
1703 msgid "%s (%s)"
1704 msgstr "%s (%s)"
1705
1706 #: actions/invite.php:136
1707 msgid ""
1708 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1709 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1710
1711 #: actions/invite.php:144
1712 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1713 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1714
1715 #: actions/invite.php:150
1716 msgid ""
1717 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1718 "on the site. Thanks for growing the community!"
1719 msgstr ""
1720 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1721 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1722
1723 #: actions/invite.php:162
1724 msgid ""
1725 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1726 msgstr ""
1727 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1728 "сервісу."
1729
1730 #: actions/invite.php:187
1731 msgid "Email addresses"
1732 msgstr "Електронні адреси"
1733
1734 #: actions/invite.php:189
1735 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1736 msgstr ""
1737 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1738
1739 #: actions/invite.php:192
1740 msgid "Personal message"
1741 msgstr "Особисті повідомлення"
1742
1743 #: actions/invite.php:194
1744 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1745 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1746
1747 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1748 msgid "Send"
1749 msgstr "Так!"
1750
1751 #: actions/invite.php:226
1752 #, php-format
1753 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1754 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1755
1756 #: actions/invite.php:228
1757 #, php-format
1758 msgid ""
1759 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1760 "\n"
1761 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1762 "you know and people who interest you.\n"
1763 "\n"
1764 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1765 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1766 "share your interests.\n"
1767 "\n"
1768 "%1$s said:\n"
1769 "\n"
1770 "%4$s\n"
1771 "\n"
1772 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1773 "\n"
1774 "%5$s\n"
1775 "\n"
1776 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1777 "invitation.\n"
1778 "\n"
1779 "%6$s\n"
1780 "\n"
1781 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1782 "time.\n"
1783 "\n"
1784 "Sincerely, %2$s\n"
1785 msgstr ""
1786 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1787 "\n"
1788 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1789 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1790 "\n"
1791 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1792 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1793 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1794 "інтересами.\n"
1795 "\n"
1796 "%1$s говорить:\n"
1797 "\n"
1798 "%4$s\n"
1799 "\n"
1800 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1801 "\n"
1802 "%5$s\n"
1803 "\n"
1804 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1805 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1806 "\n"
1807 "%6$s\n"
1808 "\n"
1809 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1810 "витрачений час.\n"
1811 "\n"
1812 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1813
1814 #: actions/joingroup.php:60
1815 msgid "You must be logged in to join a group."
1816 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1817
1818 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1819 msgid "You are already a member of that group"
1820 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1821
1822 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1823 #, php-format
1824 msgid "Could not join user %s to group %s"
1825 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1826
1827 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1828 #, php-format
1829 msgid "%s joined group %s"
1830 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1831
1832 #: actions/leavegroup.php:60
1833 msgid "You must be logged in to leave a group."
1834 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1835
1836 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1837 msgid "You are not a member of that group."
1838 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1839
1840 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1841 msgid "Could not find membership record."
1842 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1843
1844 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1845 #, php-format
1846 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1847 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1848
1849 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1850 #, php-format
1851 msgid "%s left group %s"
1852 msgstr "%s залишив групу %s"
1853
1854 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1855 msgid "Already logged in."
1856 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1857
1858 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1859 msgid "Invalid or expired token."
1860 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1861
1862 #: actions/login.php:147
1863 msgid "Incorrect username or password."
1864 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1865
1866 #: actions/login.php:153
1867 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1868 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1869
1870 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1871 #: lib/logingroupnav.php:79
1872 msgid "Login"
1873 msgstr "Увійти"
1874
1875 #: actions/login.php:247
1876 msgid "Login to site"
1877 msgstr "Вхід на сайт"
1878
1879 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1880 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1881 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1882 msgid "Nickname"
1883 msgstr "Ім’я користувача"
1884
1885 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1886 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1887 msgid "Password"
1888 msgstr "Пароль"
1889
1890 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1891 msgid "Remember me"
1892 msgstr "Пам’ятати мене"
1893
1894 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1895 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1896 msgstr ""
1897 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1898 "користування!"
1899
1900 #: actions/login.php:267
1901 msgid "Lost or forgotten password?"
1902 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1903
1904 #: actions/login.php:286
1905 msgid ""
1906 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1907 "changing your settings."
1908 msgstr ""
1909 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1910 "змінювати налаштування."
1911
1912 #: actions/login.php:290
1913 #, php-format
1914 msgid ""
1915 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1916 "(%%action.register%%) a new account."
1917 msgstr ""
1918 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1919 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1920
1921 #: actions/makeadmin.php:91
1922 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1923 msgstr ""
1924 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1925
1926 #: actions/makeadmin.php:95
1927 #, php-format
1928 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1929 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1930
1931 #: actions/makeadmin.php:132
1932 #, php-format
1933 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1934 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1935
1936 #: actions/makeadmin.php:145
1937 #, php-format
1938 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1939 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1940
1941 #: actions/microsummary.php:69
1942 msgid "No current status"
1943 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1944
1945 #: actions/newgroup.php:53
1946 msgid "New group"
1947 msgstr "Нова група"
1948
1949 #: actions/newgroup.php:110
1950 msgid "Use this form to create a new group."
1951 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1952
1953 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1954 msgid "New message"
1955 msgstr "Нове повідомлення"
1956
1957 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1958 msgid "You can't send a message to this user."
1959 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1960
1961 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1962 #: lib/command.php:484
1963 msgid "No content!"
1964 msgstr "Немає змісту!"
1965
1966 #: actions/newmessage.php:158
1967 msgid "No recipient specified."
1968 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1969
1970 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1971 msgid ""
1972 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1973 msgstr ""
1974 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1975
1976 #: actions/newmessage.php:181
1977 msgid "Message sent"
1978 msgstr "Повідомлення надіслано"
1979
1980 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1981 #, php-format
1982 msgid "Direct message to %s sent"
1983 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1984
1985 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1986 msgid "Ajax Error"
1987 msgstr "Помилка в Ajax"
1988
1989 #: actions/newnotice.php:69
1990 msgid "New notice"
1991 msgstr "Новий допис"
1992
1993 #: actions/newnotice.php:208
1994 msgid "Notice posted"
1995 msgstr "Допис надіслано"
1996
1997 #: actions/noticesearch.php:68
1998 #, php-format
1999 msgid ""
2000 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2001 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2002 msgstr ""
2003 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2004 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2005
2006 #: actions/noticesearch.php:78
2007 msgid "Text search"
2008 msgstr "Пошук текстів"
2009
2010 #: actions/noticesearch.php:91
2011 #, php-format
2012 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2013 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
2014
2015 #: actions/noticesearch.php:121
2016 #, php-format
2017 msgid ""
2018 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2019 "status_textarea=%s)!"
2020 msgstr ""
2021 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2022 "%%?status_textarea=%s)!"
2023
2024 #: actions/noticesearch.php:124
2025 #, php-format
2026 msgid ""
2027 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2028 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2029 msgstr ""
2030 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2031 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2032
2033 #: actions/noticesearchrss.php:96
2034 #, php-format
2035 msgid "Updates with \"%s\""
2036 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2037
2038 #: actions/noticesearchrss.php:98
2039 #, php-format
2040 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2041 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2042
2043 #: actions/nudge.php:85
2044 msgid ""
2045 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2046 msgstr ""
2047 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2048 "налаштував преференції електронної пошти."
2049
2050 #: actions/nudge.php:94
2051 msgid "Nudge sent"
2052 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2053
2054 #: actions/nudge.php:97
2055 msgid "Nudge sent!"
2056 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2057
2058 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2059 msgid "Notice has no profile"
2060 msgstr "Допис не має профілю"
2061
2062 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2063 #, php-format
2064 msgid "%1$s's status on %2$s"
2065 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2066
2067 #: actions/oembed.php:157
2068 msgid "content type "
2069 msgstr "тип змісту "
2070
2071 #: actions/oembed.php:160
2072 msgid "Only "
2073 msgstr "Лише "
2074
2075 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2076 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2077 msgid "Not a supported data format."
2078 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2079
2080 #: actions/opensearch.php:64
2081 msgid "People Search"
2082 msgstr "Пошук людей"
2083
2084 #: actions/opensearch.php:67
2085 msgid "Notice Search"
2086 msgstr "Пошук дописів"
2087
2088 #: actions/othersettings.php:60
2089 msgid "Other Settings"
2090 msgstr "Інші опції"
2091
2092 #: actions/othersettings.php:71
2093 msgid "Manage various other options."
2094 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2095
2096 #: actions/othersettings.php:108
2097 msgid " (free service)"
2098 msgstr " (безкоштовно)"
2099
2100 #: actions/othersettings.php:116
2101 msgid "Shorten URLs with"
2102 msgstr "Зручні URL"
2103
2104 #: actions/othersettings.php:117
2105 msgid "Automatic shortening service to use."
2106 msgstr "Доступні сервіси."
2107
2108 #: actions/othersettings.php:122
2109 msgid "View profile designs"
2110 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2111
2112 #: actions/othersettings.php:123
2113 msgid "Show or hide profile designs."
2114 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2115
2116 #: actions/othersettings.php:153
2117 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2118 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2119
2120 #: actions/outbox.php:58
2121 #, php-format
2122 msgid "Outbox for %s - page %d"
2123 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2124
2125 #: actions/outbox.php:61
2126 #, php-format
2127 msgid "Outbox for %s"
2128 msgstr "Вихідні для %s"
2129
2130 #: actions/outbox.php:116
2131 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2132 msgstr ""
2133 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2134 "приватно."
2135
2136 #: actions/passwordsettings.php:58
2137 msgid "Change password"
2138 msgstr "Змінити пароль"
2139
2140 #: actions/passwordsettings.php:69
2141 msgid "Change your password."
2142 msgstr "Змінити пароль."
2143
2144 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2145 msgid "Password change"
2146 msgstr "Пароль замінено"
2147
2148 #: actions/passwordsettings.php:104
2149 msgid "Old password"
2150 msgstr "Старий пароль"
2151
2152 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2153 msgid "New password"
2154 msgstr "Новий пароль"
2155
2156 #: actions/passwordsettings.php:109
2157 msgid "6 or more characters"
2158 msgstr "6 або більше знаків"
2159
2160 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2161 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2162 msgid "Confirm"
2163 msgstr "Підтвердити"
2164
2165 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2166 msgid "Same as password above"
2167 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2168
2169 #: actions/passwordsettings.php:117
2170 msgid "Change"
2171 msgstr "Змінити"
2172
2173 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2174 msgid "Password must be 6 or more characters."
2175 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2176
2177 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2178 msgid "Passwords don't match."
2179 msgstr "Паролі не співпадають."
2180
2181 #: actions/passwordsettings.php:165
2182 msgid "Incorrect old password"
2183 msgstr "Старий пароль є неточним"
2184
2185 #: actions/passwordsettings.php:181
2186 msgid "Error saving user; invalid."
2187 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2188
2189 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2190 msgid "Can't save new password."
2191 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2192
2193 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2194 msgid "Password saved."
2195 msgstr "Пароль збережено."
2196
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2198 msgid "Paths"
2199 msgstr "Шлях"
2200
2201 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2202 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2203 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2204
2205 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2206 #, php-format
2207 msgid "Theme directory not readable: %s"
2208 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2209
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2211 #, php-format
2212 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2213 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2214
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2216 #, php-format
2217 msgid "Background directory not writable: %s"
2218 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2219
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2221 #, php-format
2222 msgid "Locales directory not readable: %s"
2223 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2224
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2226 #: lib/adminpanelaction.php:299
2227 msgid "Site"
2228 msgstr "Сайт"
2229
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2231 msgid "Path"
2232 msgstr "Шлях"
2233
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2235 msgid "Site path"
2236 msgstr "Шлях до сайту"
2237
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2239 msgid "Path to locales"
2240 msgstr "Шлях до локалей"
2241
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2243 msgid "Directory path to locales"
2244 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2245
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2247 msgid "Theme"
2248 msgstr "Тема"
2249
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2251 msgid "Theme server"
2252 msgstr "Сервер теми"
2253
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2255 msgid "Theme path"
2256 msgstr "Шлях до теми"
2257
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2259 msgid "Theme directory"
2260 msgstr "Директорія теми"
2261
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2263 msgid "Avatars"
2264 msgstr "Аватари"
2265
2266 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2267 msgid "Avatar server"
2268 msgstr "Сервер аватари"
2269
2270 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2271 msgid "Avatar path"
2272 msgstr "Шлях до аватари"
2273
2274 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2275 msgid "Avatar directory"
2276 msgstr "Директорія аватари"
2277
2278 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2279 msgid "Backgrounds"
2280 msgstr "Фони"
2281
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2283 msgid "Background server"
2284 msgstr "Сервер фонів"
2285
2286 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2287 msgid "Background path"
2288 msgstr "Шлях до фонів"
2289
2290 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2291 msgid "Background directory"
2292 msgstr "Директорія фонів"
2293
2294 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2295 msgid "Save paths"
2296 msgstr "Зберегти шляхи"
2297
2298 #: actions/peoplesearch.php:52
2299 #, php-format
2300 msgid ""
2301 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2302 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2303 msgstr ""
2304 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2305 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2306 "або більше."
2307
2308 #: actions/peoplesearch.php:58
2309 msgid "People search"
2310 msgstr "Пошук людей"
2311
2312 #: actions/peopletag.php:70
2313 #, php-format
2314 msgid "Not a valid people tag: %s"
2315 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2316
2317 #: actions/peopletag.php:144
2318 #, php-format
2319 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2320 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2321
2322 #: actions/postnotice.php:84
2323 msgid "Invalid notice content"
2324 msgstr "Недійсний зміст допису"
2325
2326 #: actions/postnotice.php:90
2327 #, php-format
2328 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2329 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2330
2331 #: actions/profilesettings.php:60
2332 msgid "Profile settings"
2333 msgstr "Налаштування профілю"
2334
2335 #: actions/profilesettings.php:71
2336 msgid ""
2337 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2338 msgstr ""
2339 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2340
2341 #: actions/profilesettings.php:99
2342 msgid "Profile information"
2343 msgstr "Інформація профілю"
2344
2345 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2346 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2347 msgstr ""
2348 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2349
2350 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2351 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2352 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2353 msgid "Full name"
2354 msgstr "Повне ім’я"
2355
2356 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2357 #: lib/groupeditform.php:161
2358 msgid "Homepage"
2359 msgstr "Веб-сторінка"
2360
2361 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2362 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2363 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2364
2365 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2366 #, php-format
2367 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2368 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2369
2370 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2371 msgid "Describe yourself and your interests"
2372 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2373
2374 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2375 msgid "Bio"
2376 msgstr "Про себе"
2377
2378 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2379 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2380 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2381 #: lib/userprofile.php:164
2382 msgid "Location"
2383 msgstr "Локація"
2384
2385 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2386 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2387 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2388
2389 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2390 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2391 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2392 msgid "Tags"
2393 msgstr "Теґи"
2394
2395 #: actions/profilesettings.php:140
2396 msgid ""
2397 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2398 msgstr ""
2399 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2400 "або пробілом"
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2403 msgid "Language"
2404 msgstr "Мова"
2405
2406 #: actions/profilesettings.php:145
2407 msgid "Preferred language"
2408 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2409
2410 #: actions/profilesettings.php:154
2411 msgid "Timezone"
2412 msgstr "Часовий пояс"
2413
2414 #: actions/profilesettings.php:155
2415 msgid "What timezone are you normally in?"
2416 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2417
2418 #: actions/profilesettings.php:160
2419 msgid ""
2420 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2421 msgstr ""
2422 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2423
2424 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2425 #, php-format
2426 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2427 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2428
2429 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2430 msgid "Timezone not selected."
2431 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2432
2433 #: actions/profilesettings.php:234
2434 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2435 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2436
2437 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2438 #, php-format
2439 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2440 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2441
2442 #: actions/profilesettings.php:295
2443 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2444 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2445
2446 #: actions/profilesettings.php:328
2447 msgid "Couldn't save profile."
2448 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2449
2450 #: actions/profilesettings.php:336
2451 msgid "Couldn't save tags."
2452 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2453
2454 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2455 msgid "Settings saved."
2456 msgstr "Налаштування збережено."
2457
2458 #: actions/public.php:83
2459 #, php-format
2460 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2461 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2462
2463 #: actions/public.php:92
2464 msgid "Could not retrieve public stream."
2465 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2466
2467 #: actions/public.php:129
2468 #, php-format
2469 msgid "Public timeline, page %d"
2470 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2471
2472 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2473 msgid "Public timeline"
2474 msgstr "Загальна стрічка"
2475
2476 #: actions/public.php:151
2477 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2478 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2479
2480 #: actions/public.php:155
2481 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2482 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2483
2484 #: actions/public.php:159
2485 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2486 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2487
2488 #: actions/public.php:179
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2492 "yet."
2493 msgstr ""
2494 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2495
2496 #: actions/public.php:182
2497 msgid "Be the first to post!"
2498 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2499
2500 #: actions/public.php:186
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2504 msgstr ""
2505 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2506 "допис!"
2507
2508 #: actions/public.php:233
2509 #, php-format
2510 msgid ""
2511 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2512 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2513 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2514 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2515 msgstr ""
2516 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2517 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2518 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2519 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2520 "doc.help%%))"
2521
2522 #: actions/public.php:238
2523 #, php-format
2524 msgid ""
2525 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2526 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2527 "tool."
2528 msgstr ""
2529 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2530 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2531 "(http://status.net/)."
2532
2533 #: actions/publictagcloud.php:57
2534 msgid "Public tag cloud"
2535 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2536
2537 #: actions/publictagcloud.php:63
2538 #, php-format
2539 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2540 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2541
2542 #: actions/publictagcloud.php:69
2543 #, php-format
2544 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2545 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2546
2547 #: actions/publictagcloud.php:72
2548 msgid "Be the first to post one!"
2549 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2550
2551 #: actions/publictagcloud.php:75
2552 #, php-format
2553 msgid ""
2554 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2555 "one!"
2556 msgstr ""
2557 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2558 "цікаве!"
2559
2560 #: actions/publictagcloud.php:135
2561 msgid "Tag cloud"
2562 msgstr "Хмарка теґів"
2563
2564 #: actions/recoverpassword.php:36
2565 msgid "You are already logged in!"
2566 msgstr "Ви вже в системі!"
2567
2568 #: actions/recoverpassword.php:62
2569 msgid "No such recovery code."
2570 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2571
2572 #: actions/recoverpassword.php:66
2573 msgid "Not a recovery code."
2574 msgstr "Це не код відновлення."
2575
2576 #: actions/recoverpassword.php:73
2577 msgid "Recovery code for unknown user."
2578 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2579
2580 #: actions/recoverpassword.php:86
2581 msgid "Error with confirmation code."
2582 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2583
2584 #: actions/recoverpassword.php:97
2585 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2586 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2587
2588 #: actions/recoverpassword.php:111
2589 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2590 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2591
2592 #: actions/recoverpassword.php:152
2593 msgid ""
2594 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2595 "the email address you have stored in your account."
2596 msgstr ""
2597 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2598 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2599
2600 #: actions/recoverpassword.php:158
2601 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2602 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2603
2604 #: actions/recoverpassword.php:188
2605 msgid "Password recovery"
2606 msgstr "Відновлення паролю"
2607
2608 #: actions/recoverpassword.php:191
2609 msgid "Nickname or email address"
2610 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2611
2612 #: actions/recoverpassword.php:193
2613 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2614 msgstr ""
2615 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2616
2617 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2618 msgid "Recover"
2619 msgstr "Відновити"
2620
2621 #: actions/recoverpassword.php:208
2622 msgid "Reset password"
2623 msgstr "Скинути пароль"
2624
2625 #: actions/recoverpassword.php:209
2626 msgid "Recover password"
2627 msgstr "Відновити пароль"
2628
2629 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2630 msgid "Password recovery requested"
2631 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2632
2633 #: actions/recoverpassword.php:213
2634 msgid "Unknown action"
2635 msgstr "Дія невідома"
2636
2637 #: actions/recoverpassword.php:236
2638 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2639 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2640
2641 #: actions/recoverpassword.php:243
2642 msgid "Reset"
2643 msgstr "Скинути"
2644
2645 #: actions/recoverpassword.php:252
2646 msgid "Enter a nickname or email address."
2647 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2648
2649 #: actions/recoverpassword.php:272
2650 msgid "No user with that email address or username."
2651 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2652
2653 #: actions/recoverpassword.php:287
2654 msgid "No registered email address for that user."
2655 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2656
2657 #: actions/recoverpassword.php:301
2658 msgid "Error saving address confirmation."
2659 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2660
2661 #: actions/recoverpassword.php:325
2662 msgid ""
2663 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2664 "address registered to your account."
2665 msgstr ""
2666 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2667 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2668
2669 #: actions/recoverpassword.php:344
2670 msgid "Unexpected password reset."
2671 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2672
2673 #: actions/recoverpassword.php:352
2674 msgid "Password must be 6 chars or more."
2675 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2676
2677 #: actions/recoverpassword.php:356
2678 msgid "Password and confirmation do not match."
2679 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2680
2681 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2682 msgid "Error setting user."
2683 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2684
2685 #: actions/recoverpassword.php:382
2686 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2687 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2688
2689 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2690 msgid "Sorry, only invited people can register."
2691 msgstr ""
2692 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2693
2694 #: actions/register.php:92
2695 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2696 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2697
2698 #: actions/register.php:112
2699 msgid "Registration successful"
2700 msgstr "Реєстрація успішна"
2701
2702 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2703 #: lib/logingroupnav.php:85
2704 msgid "Register"
2705 msgstr "Реєстрація"
2706
2707 #: actions/register.php:135
2708 msgid "Registration not allowed."
2709 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2710
2711 #: actions/register.php:198
2712 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2713 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2714
2715 #: actions/register.php:201
2716 msgid "Not a valid email address."
2717 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2718
2719 #: actions/register.php:212
2720 msgid "Email address already exists."
2721 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2722
2723 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2724 msgid "Invalid username or password."
2725 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2726
2727 #: actions/register.php:342
2728 msgid ""
2729 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2730 "link up to friends and colleagues. "
2731 msgstr ""
2732 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2733 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2734
2735 #: actions/register.php:424
2736 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2737 msgstr ""
2738 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2739 "Неодмінно."
2740
2741 #: actions/register.php:429
2742 msgid "6 or more characters. Required."
2743 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2744
2745 #: actions/register.php:433
2746 msgid "Same as password above. Required."
2747 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2748
2749 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2750 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2751 msgid "Email"
2752 msgstr "Пошта"
2753
2754 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2755 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2756 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2757
2758 #: actions/register.php:449
2759 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2760 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2761
2762 #: actions/register.php:493
2763 msgid "My text and files are available under "
2764 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2765
2766 #: actions/register.php:495
2767 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2768 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2769
2770 #: actions/register.php:496
2771 msgid ""
2772 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2773 "number."
2774 msgstr ""
2775 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2776 "номер."
2777
2778 #: actions/register.php:537
2779 #, php-format
2780 msgid ""
2781 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2782 "want to...\n"
2783 "\n"
2784 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2785 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2786 "notices through instant messages.\n"
2787 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2788 "share your interests. \n"
2789 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2790 "others more about you. \n"
2791 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2792 "missed. \n"
2793 "\n"
2794 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2795 msgstr ""
2796 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2797 "схочете...\n"
2798 "\n"
2799 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2800 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2801 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2802 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2803 "інтереси.\n"
2804 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2805 "могли знати про Вас більше.\n"
2806 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2807 "нічого не пропустили. \n"
2808 "\n"
2809 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2810 "сервіс."
2811
2812 #: actions/register.php:561
2813 msgid ""
2814 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2815 "to confirm your email address.)"
2816 msgstr ""
2817 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2818 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2819
2820 #: actions/remotesubscribe.php:98
2821 #, php-format
2822 msgid ""
2823 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2824 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2825 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2826 msgstr ""
2827 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2828 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2829 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2830
2831 #: actions/remotesubscribe.php:112
2832 msgid "Remote subscribe"
2833 msgstr "Віддалена підписка"
2834
2835 #: actions/remotesubscribe.php:124
2836 msgid "Subscribe to a remote user"
2837 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2838
2839 #: actions/remotesubscribe.php:129
2840 msgid "User nickname"
2841 msgstr "Ім’я користувача"
2842
2843 #: actions/remotesubscribe.php:130
2844 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2845 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2846
2847 #: actions/remotesubscribe.php:133
2848 msgid "Profile URL"
2849 msgstr "URL-адреса профілю"
2850
2851 #: actions/remotesubscribe.php:134
2852 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2853 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2854
2855 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2856 #: lib/userprofile.php:365
2857 msgid "Subscribe"
2858 msgstr "Підписатись"
2859
2860 #: actions/remotesubscribe.php:159
2861 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2862 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2863
2864 #: actions/remotesubscribe.php:168
2865 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2866 msgstr ""
2867 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2868
2869 #: actions/remotesubscribe.php:176
2870 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2871 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2872
2873 #: actions/remotesubscribe.php:183
2874 msgid "Couldn’t get a request token."
2875 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2876
2877 #: actions/repeat.php:57
2878 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2879 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
2880
2881 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2882 msgid "No notice specified."
2883 msgstr "Зазначеного допису немає."
2884
2885 #: actions/repeat.php:76
2886 msgid "You can't repeat your own notice."
2887 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
2888
2889 #: actions/repeat.php:90
2890 msgid "You already repeated that notice."
2891 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
2892
2893 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621
2894 msgid "Repeated"
2895 msgstr "Вторування"
2896
2897 #: actions/repeat.php:119
2898 msgid "Repeated!"
2899 msgstr "Вторувати!"
2900
2901 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2902 #: lib/personalgroupnav.php:105
2903 #, php-format
2904 msgid "Replies to %s"
2905 msgstr "Відповіді до %s"
2906
2907 #: actions/replies.php:127
2908 #, php-format
2909 msgid "Replies to %s, page %d"
2910 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2911
2912 #: actions/replies.php:144
2913 #, php-format
2914 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2915 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2916
2917 #: actions/replies.php:151
2918 #, php-format
2919 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2920 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2921
2922 #: actions/replies.php:158
2923 #, php-format
2924 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2925 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2926
2927 #: actions/replies.php:198
2928 #, php-format
2929 msgid ""
2930 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2931 "to his attention yet."
2932 msgstr ""
2933 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2934 "відповідь."
2935
2936 #: actions/replies.php:203
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2940 "[join groups](%%action.groups%%)."
2941 msgstr ""
2942 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2943 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2944
2945 #: actions/replies.php:205
2946 #, php-format
2947 msgid ""
2948 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2949 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2950 msgstr ""
2951 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2952 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2953
2954 #: actions/repliesrss.php:72
2955 #, php-format
2956 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2957 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2958
2959 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2960 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2961 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2962
2963 #: actions/sandbox.php:72
2964 msgid "User is already sandboxed."
2965 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2966
2967 #: actions/showfavorites.php:79
2968 #, php-format
2969 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2970 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
2971
2972 #: actions/showfavorites.php:132
2973 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2974 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2975
2976 #: actions/showfavorites.php:170
2977 #, php-format
2978 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2979 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2980
2981 #: actions/showfavorites.php:177
2982 #, php-format
2983 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2984 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2985
2986 #: actions/showfavorites.php:184
2987 #, php-format
2988 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2989 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2990
2991 #: actions/showfavorites.php:205
2992 msgid ""
2993 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2994 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2995 msgstr ""
2996 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
2997 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
2998 "нього увагу інших."
2999
3000 #: actions/showfavorites.php:207
3001 #, php-format
3002 msgid ""
3003 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3004 "they would add to their favorites :)"
3005 msgstr ""
3006 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3007 "цікаве? :)"
3008
3009 #: actions/showfavorites.php:211
3010 #, php-format
3011 msgid ""
3012 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3013 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3014 "would add to their favorites :)"
3015 msgstr ""
3016 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3017 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3018 "користувачеві :)"
3019
3020 #: actions/showfavorites.php:242
3021 msgid "This is a way to share what you like."
3022 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3023
3024 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3025 #, php-format
3026 msgid "%s group"
3027 msgstr "Група %s"
3028
3029 #: actions/showgroup.php:84
3030 #, php-format
3031 msgid "%s group, page %d"
3032 msgstr "Група %s, сторінка %d"
3033
3034 #: actions/showgroup.php:218
3035 msgid "Group profile"
3036 msgstr "Профіль групи"
3037
3038 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3039 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3040 msgid "URL"
3041 msgstr "URL"
3042
3043 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3044 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3045 msgid "Note"
3046 msgstr "Зауваження"
3047
3048 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3049 msgid "Aliases"
3050 msgstr "Додаткові імена"
3051
3052 #: actions/showgroup.php:293
3053 msgid "Group actions"
3054 msgstr "Діяльність групи"
3055
3056 #: actions/showgroup.php:328
3057 #, php-format
3058 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3059 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3060
3061 #: actions/showgroup.php:334
3062 #, php-format
3063 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3064 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3065
3066 #: actions/showgroup.php:340
3067 #, php-format
3068 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3069 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3070
3071 #: actions/showgroup.php:345
3072 #, php-format
3073 msgid "FOAF for %s group"
3074 msgstr "FOAF для групи %s"
3075
3076 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3077 msgid "Members"
3078 msgstr "Учасники"
3079
3080 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3081 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3082 #: lib/tagcloudsection.php:71
3083 msgid "(None)"
3084 msgstr "(Пусто)"
3085
3086 #: actions/showgroup.php:392
3087 msgid "All members"
3088 msgstr "Всі учасники"
3089
3090 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3091 msgid "Statistics"
3092 msgstr "Статистика"
3093
3094 #: actions/showgroup.php:432
3095 msgid "Created"
3096 msgstr "Створено"
3097
3098 #: actions/showgroup.php:448
3099 #, php-format
3100 msgid ""
3101 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3102 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3103 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3104 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3105 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3106 msgstr ""
3107 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3108 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3109 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3110 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3111 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3112
3113 #: actions/showgroup.php:454
3114 #, php-format
3115 msgid ""
3116 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3117 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3118 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3119 "their life and interests. "
3120 msgstr ""
3121 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3122 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3123 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3124 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3125
3126 #: actions/showgroup.php:482
3127 msgid "Admins"
3128 msgstr "Адміни"
3129
3130 #: actions/showmessage.php:81
3131 msgid "No such message."
3132 msgstr "Немає такого повідомлення."
3133
3134 #: actions/showmessage.php:98
3135 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3136 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3137
3138 #: actions/showmessage.php:108
3139 #, php-format
3140 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3141 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3142
3143 #: actions/showmessage.php:113
3144 #, php-format
3145 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3146 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3147
3148 #: actions/shownotice.php:90
3149 msgid "Notice deleted."
3150 msgstr "Допис видалено."
3151
3152 #: actions/showstream.php:73
3153 #, php-format
3154 msgid " tagged %s"
3155 msgstr " позначено з %s"
3156
3157 #: actions/showstream.php:79
3158 #, php-format
3159 msgid "%s, page %d"
3160 msgstr "%s, сторінка %d"
3161
3162 #: actions/showstream.php:122
3163 #, php-format
3164 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3165 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3166
3167 #: actions/showstream.php:129
3168 #, php-format
3169 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3170 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3171
3172 #: actions/showstream.php:136
3173 #, php-format
3174 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3175 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3176
3177 #: actions/showstream.php:143
3178 #, php-format
3179 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3180 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3181
3182 #: actions/showstream.php:148
3183 #, php-format
3184 msgid "FOAF for %s"
3185 msgstr "FOAF для %s"
3186
3187 #: actions/showstream.php:191
3188 #, php-format
3189 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3190 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3191
3192 #: actions/showstream.php:196
3193 msgid ""
3194 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3195 "would be a good time to start :)"
3196 msgstr ""
3197 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3198 "аби розпочати! :)"
3199
3200 #: actions/showstream.php:198
3201 #, php-format
3202 msgid ""
3203 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3204 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3205 msgstr ""
3206 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3207 "status_textarea=%s)."
3208
3209 #: actions/showstream.php:234
3210 #, php-format
3211 msgid ""
3212 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3213 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3214 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3215 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3216 msgstr ""
3217 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3218 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3219 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3220 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3221 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3222
3223 #: actions/showstream.php:239
3224 #, php-format
3225 msgid ""
3226 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3227 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3228 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3229 msgstr ""
3230 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3231 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3232 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3233
3234 #: actions/showstream.php:313
3235 #, php-format
3236 msgid "Repeat of %s"
3237 msgstr "Вторування %s"
3238
3239 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3240 msgid "You cannot silence users on this site."
3241 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3242
3243 #: actions/silence.php:72
3244 msgid "User is already silenced."
3245 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3246
3247 #: actions/siteadminpanel.php:69
3248 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3249 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3250
3251 #: actions/siteadminpanel.php:147
3252 msgid "Site name must have non-zero length."
3253 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3254
3255 #: actions/siteadminpanel.php:155
3256 msgid "You must have a valid contact email address"
3257 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3258
3259 #: actions/siteadminpanel.php:173
3260 #, php-format
3261 msgid "Unknown language \"%s\""
3262 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3263
3264 #: actions/siteadminpanel.php:180
3265 msgid "Invalid snapshot report URL."
3266 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3267
3268 #: actions/siteadminpanel.php:186
3269 msgid "Invalid snapshot run value."
3270 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3271
3272 #: actions/siteadminpanel.php:192
3273 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3274 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3275
3276 #: actions/siteadminpanel.php:199
3277 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3278 msgstr "Ви маєте встановити SSL-сервер, коли використовуєте SSL."
3279
3280 #: actions/siteadminpanel.php:204
3281 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3282 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3283
3284 #: actions/siteadminpanel.php:210
3285 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3286 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3287
3288 #: actions/siteadminpanel.php:216
3289 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3290 msgstr ""
3291 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3292 "більше секунд."
3293
3294 #: actions/siteadminpanel.php:266
3295 msgid "General"
3296 msgstr "Основні"
3297
3298 #: actions/siteadminpanel.php:269
3299 msgid "Site name"
3300 msgstr "Назва сайту"
3301
3302 #: actions/siteadminpanel.php:270
3303 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3304 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3305
3306 #: actions/siteadminpanel.php:274
3307 msgid "Brought by"
3308 msgstr "Надано"
3309
3310 #: actions/siteadminpanel.php:275
3311 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3312 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3313
3314 #: actions/siteadminpanel.php:279
3315 msgid "Brought by URL"
3316 msgstr "Наданий URL"
3317
3318 #: actions/siteadminpanel.php:280
3319 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3320 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3321
3322 #: actions/siteadminpanel.php:284
3323 msgid "Contact email address for your site"
3324 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3325
3326 #: actions/siteadminpanel.php:290
3327 msgid "Local"
3328 msgstr "Локаль"
3329
3330 #: actions/siteadminpanel.php:301
3331 msgid "Default timezone"
3332 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3333
3334 #: actions/siteadminpanel.php:302
3335 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3336 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3337
3338 #: actions/siteadminpanel.php:308
3339 msgid "Default site language"
3340 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3341
3342 #: actions/siteadminpanel.php:316
3343 msgid "URLs"
3344 msgstr "URL-адреси"
3345
3346 #: actions/siteadminpanel.php:319
3347 msgid "Server"
3348 msgstr "Сервер"
3349
3350 #: actions/siteadminpanel.php:319
3351 msgid "Site's server hostname."
3352 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3353
3354 #: actions/siteadminpanel.php:323
3355 msgid "Fancy URLs"
3356 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3357
3358 #: actions/siteadminpanel.php:325
3359 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3360 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3361
3362 #: actions/siteadminpanel.php:331
3363 msgid "Access"
3364 msgstr "Погодитись"
3365
3366 #: actions/siteadminpanel.php:334
3367 msgid "Private"
3368 msgstr "Приватно"
3369
3370 #: actions/siteadminpanel.php:336
3371 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3372 msgstr ""
3373 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3374 "сайт?"
3375
3376 #: actions/siteadminpanel.php:340
3377 msgid "Invite only"
3378 msgstr "Лише за запрошеннями"
3379
3380 #: actions/siteadminpanel.php:342
3381 msgid "Make registration invitation only."
3382 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3383
3384 #: actions/siteadminpanel.php:346
3385 msgid "Closed"
3386 msgstr "Закрито"
3387
3388 #: actions/siteadminpanel.php:348
3389 msgid "Disable new registrations."
3390 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3391
3392 #: actions/siteadminpanel.php:354
3393 msgid "Snapshots"
3394 msgstr "Снепшоти"
3395
3396 #: actions/siteadminpanel.php:357
3397 msgid "Randomly during Web hit"
3398 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3399
3400 #: actions/siteadminpanel.php:358
3401 msgid "In a scheduled job"
3402 msgstr "Згідно плану робіт"
3403
3404 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3405 msgid "Never"
3406 msgstr "Ніколи"
3407
3408 #: actions/siteadminpanel.php:360
3409 msgid "Data snapshots"
3410 msgstr "Снепшоти даних"
3411
3412 #: actions/siteadminpanel.php:361
3413 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3414 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3415
3416 #: actions/siteadminpanel.php:366
3417 msgid "Frequency"
3418 msgstr "Частота"
3419
3420 #: actions/siteadminpanel.php:367
3421 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3422 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3423
3424 #: actions/siteadminpanel.php:372
3425 msgid "Report URL"
3426 msgstr "Звітня URL-адреса"
3427
3428 #: actions/siteadminpanel.php:373
3429 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3430 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3431
3432 #: actions/siteadminpanel.php:380
3433 msgid "SSL"
3434 msgstr "SSL-шифрування"
3435
3436 #: actions/siteadminpanel.php:384
3437 msgid "Sometimes"
3438 msgstr "Іноді"
3439
3440 #: actions/siteadminpanel.php:385
3441 msgid "Always"
3442 msgstr "Завжди"
3443
3444 #: actions/siteadminpanel.php:387
3445 msgid "Use SSL"
3446 msgstr "Використовувати SSL"
3447
3448 #: actions/siteadminpanel.php:388
3449 msgid "When to use SSL"
3450 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3451
3452 #: actions/siteadminpanel.php:393
3453 msgid "SSL Server"
3454 msgstr "SSL-сервер"
3455
3456 #: actions/siteadminpanel.php:394
3457 msgid "Server to direct SSL requests to"
3458 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3459
3460 #: actions/siteadminpanel.php:400
3461 msgid "Limits"
3462 msgstr "Обмеження"
3463
3464 #: actions/siteadminpanel.php:403
3465 msgid "Text limit"
3466 msgstr "Текстові обмеження"
3467
3468 #: actions/siteadminpanel.php:403
3469 msgid "Maximum number of characters for notices."
3470 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3471
3472 #: actions/siteadminpanel.php:407
3473 msgid "Dupe limit"
3474 msgstr "Часове обмеження"
3475
3476 #: actions/siteadminpanel.php:407
3477 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3478 msgstr ""
3479 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3480 "допис ще раз."
3481
3482 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3483 msgid "Save site settings"
3484 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3485
3486 #: actions/smssettings.php:58
3487 msgid "SMS Settings"
3488 msgstr "Налаштування СМС"
3489
3490 #: actions/smssettings.php:69
3491 #, php-format
3492 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3493 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3494
3495 #: actions/smssettings.php:91
3496 msgid "SMS is not available."
3497 msgstr "СМС недоступно."
3498
3499 #: actions/smssettings.php:112
3500 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3501 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3502
3503 #: actions/smssettings.php:123
3504 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3505 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3506
3507 #: actions/smssettings.php:130
3508 msgid "Confirmation code"
3509 msgstr "Код підтвердження"
3510
3511 #: actions/smssettings.php:131
3512 msgid "Enter the code you received on your phone."
3513 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3514
3515 #: actions/smssettings.php:138
3516 msgid "SMS Phone number"
3517 msgstr "Телефонний номер"
3518
3519 #: actions/smssettings.php:140
3520 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3521 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3522
3523 #: actions/smssettings.php:174
3524 msgid ""
3525 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3526 "from my carrier."
3527 msgstr ""
3528 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3529 "витрати від мого мобільного оператора."
3530
3531 #: actions/smssettings.php:306
3532 msgid "No phone number."
3533 msgstr "Немає телефонного номера."
3534
3535 #: actions/smssettings.php:311
3536 msgid "No carrier selected."
3537 msgstr "Оператора не обрано."
3538
3539 #: actions/smssettings.php:318
3540 msgid "That is already your phone number."
3541 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3542
3543 #: actions/smssettings.php:321
3544 msgid "That phone number already belongs to another user."
3545 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3546
3547 #: actions/smssettings.php:347
3548 msgid ""
3549 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3550 "for the code and instructions on how to use it."
3551 msgstr ""
3552 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3553 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3554
3555 #: actions/smssettings.php:374
3556 msgid "That is the wrong confirmation number."
3557 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3558
3559 #: actions/smssettings.php:405
3560 msgid "That is not your phone number."
3561 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3562
3563 #: actions/smssettings.php:465
3564 msgid "Mobile carrier"
3565 msgstr "Мобільний оператор"
3566
3567 #: actions/smssettings.php:469
3568 msgid "Select a carrier"
3569 msgstr "Оберіть оператора"
3570
3571 #: actions/smssettings.php:476
3572 #, php-format
3573 msgid ""
3574 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3575 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3576 msgstr ""
3577 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3578 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3579 "і ми внесемо його до списку."
3580
3581 #: actions/smssettings.php:498
3582 msgid "No code entered"
3583 msgstr "Код не введено"
3584
3585 #: actions/subedit.php:70
3586 msgid "You are not subscribed to that profile."
3587 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3588
3589 #: actions/subedit.php:83
3590 msgid "Could not save subscription."
3591 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3592
3593 #: actions/subscribe.php:55
3594 msgid "Not a local user."
3595 msgstr "Такого користувача немає."
3596
3597 #: actions/subscribe.php:69
3598 msgid "Subscribed"
3599 msgstr "Підписані"
3600
3601 #: actions/subscribers.php:50
3602 #, php-format
3603 msgid "%s subscribers"
3604 msgstr "Підписані до %s"
3605
3606 #: actions/subscribers.php:52
3607 #, php-format
3608 msgid "%s subscribers, page %d"
3609 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3610
3611 #: actions/subscribers.php:63
3612 msgid "These are the people who listen to your notices."
3613 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3614
3615 #: actions/subscribers.php:67
3616 #, php-format
3617 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3618 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3619
3620 #: actions/subscribers.php:108
3621 msgid ""
3622 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3623 "return the favor"
3624 msgstr ""
3625 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3626 "підпишуться навзаєм."
3627
3628 #: actions/subscribers.php:110
3629 #, php-format
3630 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3631 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3632
3633 #: actions/subscribers.php:114
3634 #, php-format
3635 msgid ""
3636 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3637 "%) and be the first?"
3638 msgstr ""
3639 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3640 "%) і не стати першим?"
3641
3642 #: actions/subscriptions.php:52
3643 #, php-format
3644 msgid "%s subscriptions"
3645 msgstr "Підписки %s"
3646
3647 #: actions/subscriptions.php:54
3648 #, php-format
3649 msgid "%s subscriptions, page %d"
3650 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3651
3652 #: actions/subscriptions.php:65
3653 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3654 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3655
3656 #: actions/subscriptions.php:69
3657 #, php-format
3658 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3659 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3660
3661 #: actions/subscriptions.php:121
3662 #, php-format
3663 msgid ""
3664 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3665 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3666 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3667 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3668 "automatically subscribe to people you already follow there."
3669 msgstr ""
3670 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3671 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3672 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3673 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3674 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3675 "якими слідкуєте там."
3676
3677 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3678 #, php-format
3679 msgid "%s is not listening to anyone."
3680 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3681
3682 #: actions/subscriptions.php:194
3683 msgid "Jabber"
3684 msgstr "Jabber"
3685
3686 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3687 msgid "SMS"
3688 msgstr "СМС"
3689
3690 #: actions/tag.php:68
3691 #, php-format
3692 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3693 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3694
3695 #: actions/tag.php:86
3696 #, php-format
3697 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3698 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3699
3700 #: actions/tag.php:92
3701 #, php-format
3702 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3703 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3704
3705 #: actions/tag.php:98
3706 #, php-format
3707 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3708 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3709
3710 #: actions/tagother.php:39
3711 msgid "No ID argument."
3712 msgstr "Немає ID аргументу."
3713
3714 #: actions/tagother.php:65
3715 #, php-format
3716 msgid "Tag %s"
3717 msgstr "Позначити %s"
3718
3719 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3720 msgid "User profile"
3721 msgstr "Профіль користувача."
3722
3723 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3724 msgid "Photo"
3725 msgstr "Фото"
3726
3727 #: actions/tagother.php:141
3728 msgid "Tag user"
3729 msgstr "Позначити користувача"
3730
3731 #: actions/tagother.php:151
3732 msgid ""
3733 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3734 "separated"
3735 msgstr ""
3736 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3737 "комою або пробілом"
3738
3739 #: actions/tagother.php:193
3740 msgid ""
3741 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3742 msgstr ""
3743 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3744 "хто є підписаним до Вас."
3745
3746 #: actions/tagother.php:200
3747 msgid "Could not save tags."
3748 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3749
3750 #: actions/tagother.php:236
3751 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3752 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3753
3754 #: actions/tagrss.php:35
3755 msgid "No such tag."
3756 msgstr "Такого теґу немає."
3757
3758 #: actions/twitapitrends.php:87
3759 msgid "API method under construction."
3760 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3761
3762 #: actions/unblock.php:59
3763 msgid "You haven't blocked that user."
3764 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3765
3766 #: actions/unsandbox.php:72
3767 msgid "User is not sandboxed."
3768 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3769
3770 #: actions/unsilence.php:72
3771 msgid "User is not silenced."
3772 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3773
3774 #: actions/unsubscribe.php:77
3775 msgid "No profile id in request."
3776 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3777
3778 #: actions/unsubscribe.php:84
3779 msgid "No profile with that id."
3780 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3781
3782 #: actions/unsubscribe.php:98
3783 msgid "Unsubscribed"
3784 msgstr "Відписано"
3785
3786 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3787 #, php-format
3788 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3789 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3790
3791 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3792 #: lib/personalgroupnav.php:115
3793 msgid "User"
3794 msgstr "Користувач"
3795
3796 #: actions/useradminpanel.php:69
3797 msgid "User settings for this StatusNet site."
3798 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3799
3800 #: actions/useradminpanel.php:149
3801 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3802 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3803
3804 #: actions/useradminpanel.php:155
3805 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3806 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3807
3808 #: actions/useradminpanel.php:165
3809 #, php-format
3810 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3811 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3812
3813 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3814 #: lib/personalgroupnav.php:109
3815 msgid "Profile"
3816 msgstr "Профіль"
3817
3818 #: actions/useradminpanel.php:222
3819 msgid "Bio Limit"
3820 msgstr "Обмеження біо"
3821
3822 #: actions/useradminpanel.php:223
3823 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3824 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3825
3826 #: actions/useradminpanel.php:231
3827 msgid "New users"
3828 msgstr "Нові користувачі"
3829
3830 #: actions/useradminpanel.php:235
3831 msgid "New user welcome"
3832 msgstr "Привітання нового користувача"
3833
3834 #: actions/useradminpanel.php:236
3835 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3836 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3837
3838 #: actions/useradminpanel.php:241
3839 msgid "Default subscription"
3840 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3841
3842 #: actions/useradminpanel.php:242
3843 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3844 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3845
3846 #: actions/useradminpanel.php:251
3847 msgid "Invitations"
3848 msgstr "Запрошення"
3849
3850 #: actions/useradminpanel.php:256
3851 msgid "Invitations enabled"
3852 msgstr "Запрошення скасовано"
3853
3854 #: actions/useradminpanel.php:258
3855 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3856 msgstr ""
3857 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3858
3859 #: actions/useradminpanel.php:265
3860 msgid "Sessions"
3861 msgstr "Сесії"
3862
3863 #: actions/useradminpanel.php:270
3864 msgid "Handle sessions"
3865 msgstr "Сесії обробки даних"
3866
3867 #: actions/useradminpanel.php:272
3868 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3869 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3870
3871 #: actions/useradminpanel.php:276
3872 msgid "Session debugging"
3873 msgstr "Сесія наладки"
3874
3875 #: actions/useradminpanel.php:278
3876 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3877 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3878
3879 #: actions/userauthorization.php:105
3880 msgid "Authorize subscription"
3881 msgstr "Авторизувати підписку"
3882
3883 #: actions/userauthorization.php:110
3884 msgid ""
3885 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3886 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3887 "click “Reject”."
3888 msgstr ""
3889 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3890 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3891 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3892
3893 #: actions/userauthorization.php:188
3894 msgid "License"
3895 msgstr "Ліцензія"
3896
3897 #: actions/userauthorization.php:209
3898 msgid "Accept"
3899 msgstr "Погодитись"
3900
3901 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3902 #: lib/subscribeform.php:139
3903 msgid "Subscribe to this user"
3904 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3905
3906 #: actions/userauthorization.php:211
3907 msgid "Reject"
3908 msgstr "Забраковано"
3909
3910 #: actions/userauthorization.php:212
3911 msgid "Reject this subscription"
3912 msgstr "Відмінити цю підписку"
3913
3914 #: actions/userauthorization.php:225
3915 msgid "No authorization request!"
3916 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3917
3918 #: actions/userauthorization.php:247
3919 msgid "Subscription authorized"
3920 msgstr "Підписку авторизовано"
3921
3922 #: actions/userauthorization.php:249
3923 msgid ""
3924 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3925 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3926 "subscription. Your subscription token is:"
3927 msgstr ""
3928 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3929 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3930 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3931
3932 #: actions/userauthorization.php:259
3933 msgid "Subscription rejected"
3934 msgstr "Підписку скинуто"
3935
3936 #: actions/userauthorization.php:261
3937 msgid ""
3938 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3939 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3940 "subscription."
3941 msgstr ""
3942 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3943 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3944 "підписку."
3945
3946 #: actions/userauthorization.php:296
3947 #, php-format
3948 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3949 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3950
3951 #: actions/userauthorization.php:301
3952 #, php-format
3953 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3954 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3955
3956 #: actions/userauthorization.php:307
3957 #, php-format
3958 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3959 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3960
3961 #: actions/userauthorization.php:322
3962 #, php-format
3963 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3964 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3965
3966 #: actions/userauthorization.php:338
3967 #, php-format
3968 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3969 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3970
3971 #: actions/userauthorization.php:343
3972 #, php-format
3973 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3974 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3975
3976 #: actions/userauthorization.php:348
3977 #, php-format
3978 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3979 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3980
3981 #: actions/userbyid.php:70
3982 msgid "No ID."
3983 msgstr "Немає ID."
3984
3985 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3986 msgid "Profile design"
3987 msgstr "Дизайн профілю"
3988
3989 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3990 msgid ""
3991 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3992 "palette of your choice."
3993 msgstr ""
3994 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3995 "кольори на свій смак."
3996
3997 #: actions/userdesignsettings.php:282
3998 msgid "Enjoy your hotdog!"
3999 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4000
4001 #: actions/usergroups.php:64
4002 #, php-format
4003 msgid "%s groups, page %d"
4004 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
4005
4006 #: actions/usergroups.php:130
4007 msgid "Search for more groups"
4008 msgstr "Шукати групи ще"
4009
4010 #: actions/usergroups.php:153
4011 #, php-format
4012 msgid "%s is not a member of any group."
4013 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4014
4015 #: actions/usergroups.php:158
4016 #, php-format
4017 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4018 msgstr ""
4019 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4020
4021 #: classes/File.php:137
4022 #, php-format
4023 msgid ""
4024 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4025 "to upload a smaller version."
4026 msgstr ""
4027 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4028 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4029
4030 #: classes/File.php:147
4031 #, php-format
4032 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4033 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4034
4035 #: classes/File.php:154
4036 #, php-format
4037 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4038 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4039
4040 #: classes/Message.php:45
4041 msgid "You are banned from sending direct messages."
4042 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4043
4044 #: classes/Message.php:61
4045 msgid "Could not insert message."
4046 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4047
4048 #: classes/Message.php:71
4049 msgid "Could not update message with new URI."
4050 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4051
4052 #: classes/Notice.php:172
4053 #, php-format
4054 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4055 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4056
4057 #: classes/Notice.php:226
4058 msgid "Problem saving notice. Too long."
4059 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4060
4061 #: classes/Notice.php:230
4062 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4063 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4064
4065 #: classes/Notice.php:235
4066 msgid ""
4067 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4068 msgstr ""
4069 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4070 "повертайтесь за кілька хвилин."
4071
4072 #: classes/Notice.php:241
4073 msgid ""
4074 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4075 "few minutes."
4076 msgstr ""
4077 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4078 "повертайтесь за кілька хвилин."
4079
4080 #: classes/Notice.php:247
4081 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4082 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4083
4084 #: classes/Notice.php:319 classes/Notice.php:344
4085 msgid "Problem saving notice."
4086 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4087
4088 #: classes/Notice.php:1044
4089 #, php-format
4090 msgid "DB error inserting reply: %s"
4091 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4092
4093 #: classes/Notice.php:1371
4094 #, php-format
4095 msgid "RT @%1$s %2$s"
4096 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4097
4098 #: classes/User.php:368
4099 #, php-format
4100 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4101 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4102
4103 #: classes/User_group.php:380
4104 msgid "Could not create group."
4105 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4106
4107 #: classes/User_group.php:409
4108 msgid "Could not set group membership."
4109 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4110
4111 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4112 msgid "Change your profile settings"
4113 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4114
4115 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4116 msgid "Upload an avatar"
4117 msgstr "Завантаження аватари"
4118
4119 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4120 msgid "Change your password"
4121 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4122
4123 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4124 msgid "Change email handling"
4125 msgstr "Змінити електронну адресу"
4126
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4128 msgid "Design your profile"
4129 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4130
4131 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4132 msgid "Other"
4133 msgstr "Інше"
4134
4135 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4136 msgid "Other options"
4137 msgstr "Інші опції"
4138
4139 #: lib/action.php:144
4140 #, php-format
4141 msgid "%s - %s"
4142 msgstr "%s — %s"
4143
4144 #: lib/action.php:159
4145 msgid "Untitled page"
4146 msgstr "Сторінка без заголовку"
4147
4148 #: lib/action.php:425
4149 msgid "Primary site navigation"
4150 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4151
4152 #: lib/action.php:431
4153 msgid "Home"
4154 msgstr "Дім"
4155
4156 #: lib/action.php:431
4157 msgid "Personal profile and friends timeline"
4158 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4159
4160 #: lib/action.php:433
4161 msgid "Account"
4162 msgstr "Акаунт"
4163
4164 #: lib/action.php:433
4165 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4166 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4167
4168 #: lib/action.php:436
4169 msgid "Connect"
4170 msgstr "З’єднання"
4171
4172 #: lib/action.php:436
4173 msgid "Connect to services"
4174 msgstr "З’єднання з сервісами"
4175
4176 #: lib/action.php:440
4177 msgid "Change site configuration"
4178 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4179
4180 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4181 msgid "Invite"
4182 msgstr "Запросити"
4183
4184 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4185 #, php-format
4186 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4187 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4188
4189 #: lib/action.php:450
4190 msgid "Logout"
4191 msgstr "Вийти"
4192
4193 #: lib/action.php:450
4194 msgid "Logout from the site"
4195 msgstr "Вийти з сайту"
4196
4197 #: lib/action.php:455
4198 msgid "Create an account"
4199 msgstr "Створити новий акаунт"
4200
4201 #: lib/action.php:458
4202 msgid "Login to the site"
4203 msgstr "Увійти на сайт"
4204
4205 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4206 msgid "Help"
4207 msgstr "Допомога"
4208
4209 #: lib/action.php:461
4210 msgid "Help me!"
4211 msgstr "Допоможіть!"
4212
4213 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4214 msgid "Search"
4215 msgstr "Пошук"
4216
4217 #: lib/action.php:464
4218 msgid "Search for people or text"
4219 msgstr "Пошук людей або текстів"
4220
4221 #: lib/action.php:485
4222 msgid "Site notice"
4223 msgstr "Зауваження сайту"
4224
4225 #: lib/action.php:551
4226 msgid "Local views"
4227 msgstr "Огляд"
4228
4229 #: lib/action.php:617
4230 msgid "Page notice"
4231 msgstr "Зауваження сторінки"
4232
4233 #: lib/action.php:719
4234 msgid "Secondary site navigation"
4235 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4236
4237 #: lib/action.php:726
4238 msgid "About"
4239 msgstr "Про"
4240
4241 #: lib/action.php:728
4242 msgid "FAQ"
4243 msgstr "ЧаПи"
4244
4245 #: lib/action.php:732
4246 msgid "TOS"
4247 msgstr "Умови"
4248
4249 #: lib/action.php:735
4250 msgid "Privacy"
4251 msgstr "Конфіденційність"
4252
4253 #: lib/action.php:737
4254 msgid "Source"
4255 msgstr "Джерело"
4256
4257 #: lib/action.php:739
4258 msgid "Contact"
4259 msgstr "Контакт"
4260
4261 #: lib/action.php:741
4262 msgid "Badge"
4263 msgstr "Бедж"
4264
4265 #: lib/action.php:769
4266 msgid "StatusNet software license"
4267 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4268
4269 #: lib/action.php:772
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4273 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4274 msgstr ""
4275 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4276 "site.broughtbyurl%%). "
4277
4278 #: lib/action.php:774
4279 #, php-format
4280 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4281 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4282
4283 #: lib/action.php:776
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4287 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4288 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4289 msgstr ""
4290 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4291 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4292 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4293
4294 #: lib/action.php:790
4295 msgid "Site content license"
4296 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4297
4298 #: lib/action.php:799
4299 msgid "All "
4300 msgstr "Всі "
4301
4302 #: lib/action.php:804
4303 msgid "license."
4304 msgstr "ліцензія."
4305
4306 #: lib/action.php:1098
4307 msgid "Pagination"
4308 msgstr "Нумерація сторінок"
4309
4310 #: lib/action.php:1107
4311 msgid "After"
4312 msgstr "Вперед"
4313
4314 #: lib/action.php:1115
4315 msgid "Before"
4316 msgstr "Назад"
4317
4318 #: lib/action.php:1163
4319 msgid "There was a problem with your session token."
4320 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4321
4322 #: lib/adminpanelaction.php:96
4323 msgid "You cannot make changes to this site."
4324 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4325
4326 #: lib/adminpanelaction.php:195
4327 msgid "showForm() not implemented."
4328 msgstr "showForm() не виконано."
4329
4330 #: lib/adminpanelaction.php:224
4331 msgid "saveSettings() not implemented."
4332 msgstr "saveSettings() не виконано."
4333
4334 #: lib/adminpanelaction.php:247
4335 msgid "Unable to delete design setting."
4336 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4337
4338 #: lib/adminpanelaction.php:300
4339 msgid "Basic site configuration"
4340 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4341
4342 #: lib/adminpanelaction.php:303
4343 msgid "Design configuration"
4344 msgstr "Конфігурація дизайну"
4345
4346 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4347 msgid "Paths configuration"
4348 msgstr "Конфігурація шляху"
4349
4350 #: lib/attachmentlist.php:87
4351 msgid "Attachments"
4352 msgstr "Вкладення"
4353
4354 #: lib/attachmentlist.php:265
4355 msgid "Author"
4356 msgstr "Автор"
4357
4358 #: lib/attachmentlist.php:278
4359 msgid "Provider"
4360 msgstr "Провайдер"
4361
4362 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4363 msgid "Notices where this attachment appears"
4364 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4365
4366 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4367 msgid "Tags for this attachment"
4368 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4369
4370 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4371 msgid "Command results"
4372 msgstr "Результати команди"
4373
4374 #: lib/channel.php:210
4375 msgid "Command complete"
4376 msgstr "Команду виконано"
4377
4378 #: lib/channel.php:221
4379 msgid "Command failed"
4380 msgstr "Команду не виконано"
4381
4382 #: lib/command.php:44
4383 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4384 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4385
4386 #: lib/command.php:88
4387 #, php-format
4388 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4389 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4390
4391 #: lib/command.php:92
4392 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4393 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4394
4395 #: lib/command.php:99
4396 #, php-format
4397 msgid "Nudge sent to %s"
4398 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4399
4400 #: lib/command.php:126
4401 #, php-format
4402 msgid ""
4403 "Subscriptions: %1$s\n"
4404 "Subscribers: %2$s\n"
4405 "Notices: %3$s"
4406 msgstr ""
4407 "Підписки: %1$s\n"
4408 "Підписчики: %2$s\n"
4409 "Дописи: %3$s"
4410
4411 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4412 msgid "Notice with that id does not exist"
4413 msgstr "Такого допису не існує"
4414
4415 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4416 #: lib/command.php:532
4417 msgid "User has no last notice"
4418 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4419
4420 #: lib/command.php:190
4421 msgid "Notice marked as fave."
4422 msgstr "Допис позначено як обраний."
4423
4424 #: lib/command.php:315
4425 #, php-format
4426 msgid "%1$s (%2$s)"
4427 msgstr "%1$s (%2$s)"
4428
4429 #: lib/command.php:318
4430 #, php-format
4431 msgid "Fullname: %s"
4432 msgstr "Повне ім’я: %s"
4433
4434 #: lib/command.php:321
4435 #, php-format
4436 msgid "Location: %s"
4437 msgstr "Локація: %s"
4438
4439 #: lib/command.php:324
4440 #, php-format
4441 msgid "Homepage: %s"
4442 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4443
4444 #: lib/command.php:327
4445 #, php-format
4446 msgid "About: %s"
4447 msgstr "Про мене: %s"
4448
4449 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4450 #, php-format
4451 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4452 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4453
4454 #: lib/command.php:378
4455 msgid "Error sending direct message."
4456 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4457
4458 #: lib/command.php:422
4459 msgid "Cannot repeat your own notice"
4460 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4461
4462 #: lib/command.php:427
4463 msgid "Already repeated that notice"
4464 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4465
4466 #: lib/command.php:435
4467 #, php-format
4468 msgid "Notice from %s repeated"
4469 msgstr "Допису від %s вторували"
4470
4471 #: lib/command.php:437
4472 msgid "Error repeating notice."
4473 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4474
4475 #: lib/command.php:491
4476 #, php-format
4477 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4478 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4479
4480 #: lib/command.php:500
4481 #, php-format
4482 msgid "Reply to %s sent"
4483 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4484
4485 #: lib/command.php:502
4486 msgid "Error saving notice."
4487 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4488
4489 #: lib/command.php:556
4490 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4491 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4492
4493 #: lib/command.php:563
4494 #, php-format
4495 msgid "Subscribed to %s"
4496 msgstr "Підписано до %s"
4497
4498 #: lib/command.php:584
4499 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4500 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4501
4502 #: lib/command.php:591
4503 #, php-format
4504 msgid "Unsubscribed from %s"
4505 msgstr "Відписано від %s"
4506
4507 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4508 msgid "Command not yet implemented."
4509 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4510
4511 #: lib/command.php:612
4512 msgid "Notification off."
4513 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4514
4515 #: lib/command.php:614
4516 msgid "Can't turn off notification."
4517 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4518
4519 #: lib/command.php:635
4520 msgid "Notification on."
4521 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4522
4523 #: lib/command.php:637
4524 msgid "Can't turn on notification."
4525 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4526
4527 #: lib/command.php:650
4528 msgid "Login command is disabled"
4529 msgstr "Команду входу відключено"
4530
4531 #: lib/command.php:664
4532 #, php-format
4533 msgid "Could not create login token for %s"
4534 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4535
4536 #: lib/command.php:669
4537 #, php-format
4538 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4539 msgstr ""
4540 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4541
4542 #: lib/command.php:685
4543 msgid "You are not subscribed to anyone."
4544 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4545
4546 #: lib/command.php:687
4547 msgid "You are subscribed to this person:"
4548 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4549 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4550 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4551 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4552
4553 #: lib/command.php:707
4554 msgid "No one is subscribed to you."
4555 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4556
4557 #: lib/command.php:709
4558 msgid "This person is subscribed to you:"
4559 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4560 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4561 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4562 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4563
4564 #: lib/command.php:729
4565 msgid "You are not a member of any groups."
4566 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4567
4568 #: lib/command.php:731
4569 msgid "You are a member of this group:"
4570 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4571 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4572 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4573 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4574
4575 #: lib/command.php:745
4576 msgid ""
4577 "Commands:\n"
4578 "on - turn on notifications\n"
4579 "off - turn off notifications\n"
4580 "help - show this help\n"
4581 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4582 "groups - lists the groups you have joined\n"
4583 "subscriptions - list the people you follow\n"
4584 "subscribers - list the people that follow you\n"
4585 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4586 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4587 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4588 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4589 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4590 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4591 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4592 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4593 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4594 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4595 "join <group> - join group\n"
4596 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4597 "drop <group> - leave group\n"
4598 "stats - get your stats\n"
4599 "stop - same as 'off'\n"
4600 "quit - same as 'off'\n"
4601 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4602 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4603 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4604 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4605 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4606 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4607 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4608 "track <word> - not yet implemented.\n"
4609 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4610 "track off - not yet implemented.\n"
4611 "untrack all - not yet implemented.\n"
4612 "tracks - not yet implemented.\n"
4613 "tracking - not yet implemented.\n"
4614 msgstr ""
4615 "Команди:\n"
4616 "on — увімкнути сповіщення\n"
4617 "off — вимкнути сповіщення\n"
4618 "help — список команд\n"
4619 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4620 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4621 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4622 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4623 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4624 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4625 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4626 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4627 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4628 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4629 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4630 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4631 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4632 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4633 "drop <group> — залишити групу\n"
4634 "stats — отримати статистику\n"
4635 "stop — те саме що і 'off'\n"
4636 "quit — те саме що і 'off'\n"
4637 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4638 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4639 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4640 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4641 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4642 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4643 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4644 "track <word> — наразі не виконується\n"
4645 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4646 "track off — наразі не виконується\n"
4647 "untrack all — наразі не виконується\n"
4648 "tracks — наразі не виконується\n"
4649 "tracking — наразі не виконується\n"
4650
4651 #: lib/common.php:199
4652 msgid "No configuration file found. "
4653 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4654
4655 #: lib/common.php:200
4656 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4657 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4658
4659 #: lib/common.php:201
4660 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4661 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4662
4663 #: lib/common.php:202
4664 msgid "Go to the installer."
4665 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4666
4667 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4668 msgid "IM"
4669 msgstr "ІМ"
4670
4671 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4672 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4673 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4674
4675 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4676 msgid "Updates by SMS"
4677 msgstr "Оновлення через СМС"
4678
4679 #: lib/dberroraction.php:60
4680 msgid "Database error"
4681 msgstr "Помилка бази даних"
4682
4683 #: lib/designsettings.php:105
4684 msgid "Upload file"
4685 msgstr "Завантажити файл"
4686
4687 #: lib/designsettings.php:109
4688 msgid ""
4689 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4690 msgstr ""
4691 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4692 "становить 2Мб."
4693
4694 #: lib/designsettings.php:418
4695 msgid "Design defaults restored."
4696 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4697
4698 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4699 msgid "Disfavor this notice"
4700 msgstr "Видалити з обраних"
4701
4702 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4703 msgid "Favor this notice"
4704 msgstr "Позначити як обране"
4705
4706 #: lib/favorform.php:140
4707 msgid "Favor"
4708 msgstr "Обрати"
4709
4710 #: lib/feed.php:85
4711 msgid "RSS 1.0"
4712 msgstr "RSS 1.0"
4713
4714 #: lib/feed.php:87
4715 msgid "RSS 2.0"
4716 msgstr "RSS 2.0"
4717
4718 #: lib/feed.php:89
4719 msgid "Atom"
4720 msgstr "Atom"
4721
4722 #: lib/feed.php:91
4723 msgid "FOAF"
4724 msgstr "FOAF"
4725
4726 #: lib/feedlist.php:64
4727 msgid "Export data"
4728 msgstr "Експорт даних"
4729
4730 #: lib/galleryaction.php:121
4731 msgid "Filter tags"
4732 msgstr "Фільтр для теґів"
4733
4734 #: lib/galleryaction.php:131
4735 msgid "All"
4736 msgstr "Всі"
4737
4738 #: lib/galleryaction.php:139
4739 msgid "Select tag to filter"
4740 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4741
4742 #: lib/galleryaction.php:140
4743 msgid "Tag"
4744 msgstr "Теґ"
4745
4746 #: lib/galleryaction.php:141
4747 msgid "Choose a tag to narrow list"
4748 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4749
4750 #: lib/galleryaction.php:143
4751 msgid "Go"
4752 msgstr "Вперед"
4753
4754 #: lib/groupeditform.php:163
4755 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4756 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4757
4758 #: lib/groupeditform.php:168
4759 msgid "Describe the group or topic"
4760 msgstr "Опишіть групу або тему"
4761
4762 #: lib/groupeditform.php:170
4763 #, php-format
4764 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4765 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4766
4767 #: lib/groupeditform.php:172
4768 msgid "Description"
4769 msgstr "Опис"
4770
4771 #: lib/groupeditform.php:179
4772 msgid ""
4773 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4774 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4775
4776 #: lib/groupeditform.php:187
4777 #, php-format
4778 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4779 msgstr ""
4780 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4781
4782 #: lib/groupnav.php:85
4783 msgid "Group"
4784 msgstr "Група"
4785
4786 #: lib/groupnav.php:101
4787 msgid "Blocked"
4788 msgstr "Блок"
4789
4790 #: lib/groupnav.php:102
4791 #, php-format
4792 msgid "%s blocked users"
4793 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4794
4795 #: lib/groupnav.php:108
4796 #, php-format
4797 msgid "Edit %s group properties"
4798 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4799
4800 #: lib/groupnav.php:113
4801 msgid "Logo"
4802 msgstr "Лого"
4803
4804 #: lib/groupnav.php:114
4805 #, php-format
4806 msgid "Add or edit %s logo"
4807 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4808
4809 #: lib/groupnav.php:120
4810 #, php-format
4811 msgid "Add or edit %s design"
4812 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4813
4814 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4815 msgid "Groups with most members"
4816 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4817
4818 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4819 msgid "Groups with most posts"
4820 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4821
4822 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4823 #, php-format
4824 msgid "Tags in %s group's notices"
4825 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4826
4827 #: lib/htmloutputter.php:103
4828 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4829 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4830
4831 #: lib/imagefile.php:75
4832 #, php-format
4833 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4834 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4835
4836 #: lib/imagefile.php:80
4837 msgid "Partial upload."
4838 msgstr "Часткове завантаження."
4839
4840 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4841 msgid "System error uploading file."
4842 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4843
4844 #: lib/imagefile.php:96
4845 msgid "Not an image or corrupt file."
4846 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4847
4848 #: lib/imagefile.php:105
4849 msgid "Unsupported image file format."
4850 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4851
4852 #: lib/imagefile.php:118
4853 msgid "Lost our file."
4854 msgstr "Файл втрачено."
4855
4856 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4857 msgid "Unknown file type"
4858 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4859
4860 #: lib/imagefile.php:217
4861 msgid "MB"
4862 msgstr "Мб"
4863
4864 #: lib/imagefile.php:219
4865 msgid "kB"
4866 msgstr "кб"
4867
4868 #: lib/jabber.php:191
4869 #, php-format
4870 msgid "[%s]"
4871 msgstr "[%s]"
4872
4873 #: lib/joinform.php:114
4874 msgid "Join"
4875 msgstr "Приєднатись"
4876
4877 #: lib/leaveform.php:114
4878 msgid "Leave"
4879 msgstr "Залишити"
4880
4881 #: lib/logingroupnav.php:80
4882 msgid "Login with a username and password"
4883 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4884
4885 #: lib/logingroupnav.php:86
4886 msgid "Sign up for a new account"
4887 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4888
4889 #: lib/mail.php:172
4890 msgid "Email address confirmation"
4891 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4892
4893 #: lib/mail.php:174
4894 #, php-format
4895 msgid ""
4896 "Hey, %s.\n"
4897 "\n"
4898 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4899 "\n"
4900 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4901 "\n"
4902 "\t%s\n"
4903 "\n"
4904 "If not, just ignore this message.\n"
4905 "\n"
4906 "Thanks for your time, \n"
4907 "%s\n"
4908 msgstr ""
4909 "Агов, %s.\n"
4910 "\n"
4911 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4912 "\n"
4913 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4914 "\n"
4915 "\t%s\n"
4916 "\n"
4917 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4918 "\n"
4919 "Дякуємо за Ваш час \n"
4920 "%s\n"
4921
4922 #: lib/mail.php:236
4923 #, php-format
4924 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4925 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4926
4927 #: lib/mail.php:241
4928 #, php-format
4929 msgid ""
4930 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4931 "\n"
4932 "\t%3$s\n"
4933 "\n"
4934 "%4$s%5$s%6$s\n"
4935 "Faithfully yours,\n"
4936 "%7$s.\n"
4937 "\n"
4938 "----\n"
4939 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4940 msgstr ""
4941 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4942 "\n"
4943 "\t%3$s\n"
4944 "\n"
4945 "%4$s%5$s%6$s\n"
4946 "Щиро Ваші,\n"
4947 "%7$s.\n"
4948 "\n"
4949 "----\n"
4950 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4951
4952 #: lib/mail.php:254
4953 #, php-format
4954 msgid "Location: %s\n"
4955 msgstr "Локація: %s\n"
4956
4957 #: lib/mail.php:256
4958 #, php-format
4959 msgid "Homepage: %s\n"
4960 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4961
4962 #: lib/mail.php:258
4963 #, php-format
4964 msgid ""
4965 "Bio: %s\n"
4966 "\n"
4967 msgstr ""
4968 "Про себе: %s\n"
4969 "\n"
4970
4971 #: lib/mail.php:286
4972 #, php-format
4973 msgid "New email address for posting to %s"
4974 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4975
4976 #: lib/mail.php:289
4977 #, php-format
4978 msgid ""
4979 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4980 "\n"
4981 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4982 "\n"
4983 "More email instructions at %3$s.\n"
4984 "\n"
4985 "Faithfully yours,\n"
4986 "%4$s"
4987 msgstr ""
4988 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4989 "\n"
4990 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4991 "\n"
4992 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4993 "\n"
4994 "Щиро Ваші,\n"
4995 "%4$s"
4996
4997 #: lib/mail.php:413
4998 #, php-format
4999 msgid "%s status"
5000 msgstr "%s статус"
5001
5002 #: lib/mail.php:439
5003 msgid "SMS confirmation"
5004 msgstr "Підтвердження СМС"
5005
5006 #: lib/mail.php:463
5007 #, php-format
5008 msgid "You've been nudged by %s"
5009 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5010
5011 #: lib/mail.php:467
5012 #, php-format
5013 msgid ""
5014 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5015 "to post some news.\n"
5016 "\n"
5017 "So let's hear from you :)\n"
5018 "\n"
5019 "%3$s\n"
5020 "\n"
5021 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5022 "\n"
5023 "With kind regards,\n"
5024 "%4$s\n"
5025 msgstr ""
5026 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5027 "написати.\n"
5028 "\n"
5029 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5030 "\n"
5031 "%3$s\n"
5032 "\n"
5033 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5034 "\n"
5035 "З найкращими побажаннями,\n"
5036 "%4$s\n"
5037
5038 #: lib/mail.php:510
5039 #, php-format
5040 msgid "New private message from %s"
5041 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5042
5043 #: lib/mail.php:514
5044 #, php-format
5045 msgid ""
5046 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5047 "\n"
5048 "------------------------------------------------------\n"
5049 "%3$s\n"
5050 "------------------------------------------------------\n"
5051 "\n"
5052 "You can reply to their message here:\n"
5053 "\n"
5054 "%4$s\n"
5055 "\n"
5056 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5057 "\n"
5058 "With kind regards,\n"
5059 "%5$s\n"
5060 msgstr ""
5061 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5062 "\n"
5063 "------------------------------------------------------\n"
5064 "%3$s\n"
5065 "------------------------------------------------------\n"
5066 "\n"
5067 "Можете відповісти тут:\n"
5068 "\n"
5069 "%4$s\n"
5070 "\n"
5071 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5072 "\n"
5073 "З найкращими побажаннями,\n"
5074 "%5$s\n"
5075
5076 #: lib/mail.php:559
5077 #, php-format
5078 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5079 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5080
5081 #: lib/mail.php:561
5082 #, php-format
5083 msgid ""
5084 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5085 "\n"
5086 "The URL of your notice is:\n"
5087 "\n"
5088 "%3$s\n"
5089 "\n"
5090 "The text of your notice is:\n"
5091 "\n"
5092 "%4$s\n"
5093 "\n"
5094 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5095 "\n"
5096 "%5$s\n"
5097 "\n"
5098 "Faithfully yours,\n"
5099 "%6$s\n"
5100 msgstr ""
5101 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5102 "\n"
5103 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5104 "\n"
5105 "%3$s\n"
5106 "\n"
5107 "Текст Вашого допису:\n"
5108 "\n"
5109 "%4$s\n"
5110 "\n"
5111 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5112 "\n"
5113 "%5$s\n"
5114 "\n"
5115 "Щиро Ваші,\n"
5116 "%6$s\n"
5117
5118 #: lib/mail.php:620
5119 #, php-format
5120 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5121 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5122
5123 #: lib/mail.php:622
5124 #, php-format
5125 msgid ""
5126 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5127 "\n"
5128 "The notice is here:\n"
5129 "\n"
5130 "\t%3$s\n"
5131 "\n"
5132 "It reads:\n"
5133 "\n"
5134 "\t%4$s\n"
5135 "\n"
5136 msgstr ""
5137 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5138 "$s.\n"
5139 "\n"
5140 "Допис тут:\n"
5141 "\n"
5142 "\t%3$s\n"
5143 "\n"
5144 "Текст:\n"
5145 "\n"
5146 "\t%4$s\n"
5147 "\n"
5148
5149 #: lib/mailbox.php:89
5150 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5151 msgstr ""
5152 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5153
5154 #: lib/mailbox.php:139
5155 msgid ""
5156 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5157 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5158 msgstr ""
5159 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5160 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5161 "лише Ви."
5162
5163 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469
5164 msgid "from"
5165 msgstr "від"
5166
5167 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5168 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5169 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5170
5171 #: lib/mediafile.php:142
5172 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5173 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5174
5175 #: lib/mediafile.php:147
5176 msgid ""
5177 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5178 "the HTML form."
5179 msgstr ""
5180 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5181 "HTML."
5182
5183 #: lib/mediafile.php:152
5184 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5185 msgstr "Файл було завантажено частково."
5186
5187 #: lib/mediafile.php:159
5188 msgid "Missing a temporary folder."
5189 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5190
5191 #: lib/mediafile.php:162
5192 msgid "Failed to write file to disk."
5193 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5194
5195 #: lib/mediafile.php:165
5196 msgid "File upload stopped by extension."
5197 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5198
5199 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5200 msgid "File exceeds user's quota!"
5201 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5202
5203 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5204 msgid "File could not be moved to destination directory."
5205 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5206
5207 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5208 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5209 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5210
5211 #: lib/mediafile.php:270
5212 #, php-format
5213 msgid " Try using another %s format."
5214 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5215
5216 #: lib/mediafile.php:275
5217 #, php-format
5218 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5219 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5220
5221 #: lib/messageform.php:120
5222 msgid "Send a direct notice"
5223 msgstr "Надіслати прямий допис"
5224
5225 #: lib/messageform.php:146
5226 msgid "To"
5227 msgstr "До"
5228
5229 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5230 msgid "Available characters"
5231 msgstr "Лишилось знаків"
5232
5233 #: lib/noticeform.php:158
5234 msgid "Send a notice"
5235 msgstr "Надіслати допис"
5236
5237 #: lib/noticeform.php:171
5238 #, php-format
5239 msgid "What's up, %s?"
5240 msgstr "Що нового, %s?"
5241
5242 #: lib/noticeform.php:190
5243 msgid "Attach"
5244 msgstr "Вкласти"
5245
5246 #: lib/noticeform.php:194
5247 msgid "Attach a file"
5248 msgstr "Вкласти файл"
5249
5250 #: lib/noticelist.php:420
5251 #, php-format
5252 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5253 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5254
5255 #: lib/noticelist.php:421
5256 msgid "N"
5257 msgstr "Півн."
5258
5259 #: lib/noticelist.php:421
5260 msgid "S"
5261 msgstr "Півд."
5262
5263 #: lib/noticelist.php:422
5264 msgid "E"
5265 msgstr "Сх."
5266
5267 #: lib/noticelist.php:422
5268 msgid "W"
5269 msgstr "Зах."
5270
5271 #: lib/noticelist.php:428
5272 msgid "at"
5273 msgstr "в"
5274
5275 #: lib/noticelist.php:523
5276 msgid "in context"
5277 msgstr "в контексті"
5278
5279 #: lib/noticelist.php:548
5280 msgid "Repeated by"
5281 msgstr "Вторуванні"
5282
5283 #: lib/noticelist.php:577
5284 msgid "Reply to this notice"
5285 msgstr "Відповісти на цей допис"
5286
5287 #: lib/noticelist.php:578
5288 msgid "Reply"
5289 msgstr "Відповісти"
5290
5291 #: lib/noticelist.php:620
5292 msgid "Notice repeated"
5293 msgstr "Допис вторували"
5294
5295 #: lib/nudgeform.php:116
5296 msgid "Nudge this user"
5297 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5298
5299 #: lib/nudgeform.php:128
5300 msgid "Nudge"
5301 msgstr "«Розштовхати»"
5302
5303 #: lib/nudgeform.php:128
5304 msgid "Send a nudge to this user"
5305 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5306
5307 #: lib/oauthstore.php:283
5308 msgid "Error inserting new profile"
5309 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5310
5311 #: lib/oauthstore.php:291
5312 msgid "Error inserting avatar"
5313 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5314
5315 #: lib/oauthstore.php:311
5316 msgid "Error inserting remote profile"
5317 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5318
5319 #: lib/oauthstore.php:345
5320 msgid "Duplicate notice"
5321 msgstr "Дублікат допису"
5322
5323 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5324 msgid "You have been banned from subscribing."
5325 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5326
5327 #: lib/oauthstore.php:491
5328 msgid "Couldn't insert new subscription."
5329 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5330
5331 #: lib/personalgroupnav.php:99
5332 msgid "Personal"
5333 msgstr "Особисте"
5334
5335 #: lib/personalgroupnav.php:104
5336 msgid "Replies"
5337 msgstr "Відповіді"
5338
5339 #: lib/personalgroupnav.php:114
5340 msgid "Favorites"
5341 msgstr "Обрані"
5342
5343 #: lib/personalgroupnav.php:124
5344 msgid "Inbox"
5345 msgstr "Вхідні"
5346
5347 #: lib/personalgroupnav.php:125
5348 msgid "Your incoming messages"
5349 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5350
5351 #: lib/personalgroupnav.php:129
5352 msgid "Outbox"
5353 msgstr "Вихідні"
5354
5355 #: lib/personalgroupnav.php:130
5356 msgid "Your sent messages"
5357 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5358
5359 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5360 #, php-format
5361 msgid "Tags in %s's notices"
5362 msgstr "Теґи у дописах %s"
5363
5364 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5365 msgid "Subscriptions"
5366 msgstr "Підписки"
5367
5368 #: lib/profileaction.php:126
5369 msgid "All subscriptions"
5370 msgstr "Всі підписки"
5371
5372 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5373 msgid "Subscribers"
5374 msgstr "Підписчики"
5375
5376 #: lib/profileaction.php:157
5377 msgid "All subscribers"
5378 msgstr "Всі підписчики"
5379
5380 #: lib/profileaction.php:178
5381 msgid "User ID"
5382 msgstr "ІД"
5383
5384 #: lib/profileaction.php:183
5385 msgid "Member since"
5386 msgstr "З нами від"
5387
5388 #: lib/profileaction.php:245
5389 msgid "All groups"
5390 msgstr "Всі групи"
5391
5392 #: lib/profileformaction.php:123
5393 msgid "No return-to arguments."
5394 msgstr "Немає аргументів return-to."
5395
5396 #: lib/profileformaction.php:137
5397 msgid "Unimplemented method."
5398 msgstr "Метод не виконується."
5399
5400 #: lib/publicgroupnav.php:78
5401 msgid "Public"
5402 msgstr "Загал"
5403
5404 #: lib/publicgroupnav.php:82
5405 msgid "User groups"
5406 msgstr "Групи користувачів"
5407
5408 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5409 msgid "Recent tags"
5410 msgstr "Нові теґи"
5411
5412 #: lib/publicgroupnav.php:88
5413 msgid "Featured"
5414 msgstr "Постаті"
5415
5416 #: lib/publicgroupnav.php:92
5417 msgid "Popular"
5418 msgstr "Популярне"
5419
5420 #: lib/repeatform.php:107 lib/repeatform.php:132
5421 msgid "Repeat this notice"
5422 msgstr "Вторувати цьому допису"
5423
5424 #: lib/repeatform.php:132
5425 msgid "Repeat"
5426 msgstr "Вторувати"
5427
5428 #: lib/sandboxform.php:67
5429 msgid "Sandbox"
5430 msgstr "Пісочниця"
5431
5432 #: lib/sandboxform.php:78
5433 msgid "Sandbox this user"
5434 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5435
5436 #: lib/searchaction.php:120
5437 msgid "Search site"
5438 msgstr "Пошук"
5439
5440 #: lib/searchaction.php:126
5441 msgid "Keyword(s)"
5442 msgstr "Ключові слова"
5443
5444 #: lib/searchaction.php:162
5445 msgid "Search help"
5446 msgstr "Пошук"
5447
5448 #: lib/searchgroupnav.php:80
5449 msgid "People"
5450 msgstr "Люди"
5451
5452 #: lib/searchgroupnav.php:81
5453 msgid "Find people on this site"
5454 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5455
5456 #: lib/searchgroupnav.php:83
5457 msgid "Find content of notices"
5458 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5459
5460 #: lib/searchgroupnav.php:85
5461 msgid "Find groups on this site"
5462 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5463
5464 #: lib/section.php:89
5465 msgid "Untitled section"
5466 msgstr "Розділ без заголовку"
5467
5468 #: lib/section.php:106
5469 msgid "More..."
5470 msgstr "Ще..."
5471
5472 #: lib/silenceform.php:67
5473 msgid "Silence"
5474 msgstr "Нічичирк!"
5475
5476 #: lib/silenceform.php:78
5477 msgid "Silence this user"
5478 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5479
5480 #: lib/subgroupnav.php:83
5481 #, php-format
5482 msgid "People %s subscribes to"
5483 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5484
5485 #: lib/subgroupnav.php:91
5486 #, php-format
5487 msgid "People subscribed to %s"
5488 msgstr "Люди підписані до %s"
5489
5490 #: lib/subgroupnav.php:99
5491 #, php-format
5492 msgid "Groups %s is a member of"
5493 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5494
5495 #: lib/subs.php:52
5496 msgid "Already subscribed!"
5497 msgstr "Вже підписаний!"
5498
5499 #: lib/subs.php:56
5500 msgid "User has blocked you."
5501 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5502
5503 #: lib/subs.php:60
5504 msgid "Could not subscribe."
5505 msgstr "Невдала підписка."
5506
5507 #: lib/subs.php:79
5508 msgid "Could not subscribe other to you."
5509 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5510
5511 #: lib/subs.php:128
5512 msgid "Not subscribed!"
5513 msgstr "Не підписано!"
5514
5515 #: lib/subs.php:133
5516 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5517 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5518
5519 #: lib/subs.php:146
5520 msgid "Couldn't delete subscription."
5521 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5522
5523 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5524 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5525 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5526 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5527
5528 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5529 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5530 msgid "People Tagcloud as tagged"
5531 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5532
5533 #: lib/subscriptionlist.php:126
5534 msgid "(none)"
5535 msgstr "(пусто)"
5536
5537 #: lib/tagcloudsection.php:56
5538 msgid "None"
5539 msgstr "Пусто"
5540
5541 #: lib/topposterssection.php:74
5542 msgid "Top posters"
5543 msgstr "Топ-дописувачі"
5544
5545 #: lib/unsandboxform.php:69
5546 msgid "Unsandbox"
5547 msgstr "Витягти з пісочниці"
5548
5549 #: lib/unsandboxform.php:80
5550 msgid "Unsandbox this user"
5551 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5552
5553 #: lib/unsilenceform.php:67
5554 msgid "Unsilence"
5555 msgstr "Витягти кляп"
5556
5557 #: lib/unsilenceform.php:78
5558 msgid "Unsilence this user"
5559 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5560
5561 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5562 msgid "Unsubscribe from this user"
5563 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5564
5565 #: lib/unsubscribeform.php:137
5566 msgid "Unsubscribe"
5567 msgstr "Відписатись"
5568
5569 #: lib/userprofile.php:116
5570 msgid "Edit Avatar"
5571 msgstr "Аватара"
5572
5573 #: lib/userprofile.php:236
5574 msgid "User actions"
5575 msgstr "Діяльність користувача"
5576
5577 #: lib/userprofile.php:248
5578 msgid "Edit profile settings"
5579 msgstr "Налаштування профілю"
5580
5581 #: lib/userprofile.php:249
5582 msgid "Edit"
5583 msgstr "Правка"
5584
5585 #: lib/userprofile.php:272
5586 msgid "Send a direct message to this user"
5587 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5588
5589 #: lib/userprofile.php:273
5590 msgid "Message"
5591 msgstr "Повідомлення"
5592
5593 #: lib/userprofile.php:311
5594 msgid "Moderate"
5595 msgstr "Модерувати"
5596
5597 #: lib/util.php:837
5598 msgid "a few seconds ago"
5599 msgstr "мить тому"
5600
5601 #: lib/util.php:839
5602 msgid "about a minute ago"
5603 msgstr "хвилину тому"
5604
5605 #: lib/util.php:841
5606 #, php-format
5607 msgid "about %d minutes ago"
5608 msgstr "близько %d хвилин тому"
5609
5610 #: lib/util.php:843
5611 msgid "about an hour ago"
5612 msgstr "годину тому"
5613
5614 #: lib/util.php:845
5615 #, php-format
5616 msgid "about %d hours ago"
5617 msgstr "близько %d годин тому"
5618
5619 #: lib/util.php:847
5620 msgid "about a day ago"
5621 msgstr "день тому"
5622
5623 #: lib/util.php:849
5624 #, php-format
5625 msgid "about %d days ago"
5626 msgstr "близько %d днів тому"
5627
5628 #: lib/util.php:851
5629 msgid "about a month ago"
5630 msgstr "місяць тому"
5631
5632 #: lib/util.php:853
5633 #, php-format
5634 msgid "about %d months ago"
5635 msgstr "близько %d місяців тому"
5636
5637 #: lib/util.php:855
5638 msgid "about a year ago"
5639 msgstr "рік тому"
5640
5641 #: lib/webcolor.php:82
5642 #, php-format
5643 msgid "%s is not a valid color!"
5644 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5645
5646 #: lib/webcolor.php:123
5647 #, php-format
5648 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5649 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5650
5651 #: scripts/maildaemon.php:48
5652 msgid "Could not parse message."
5653 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5654
5655 #: scripts/maildaemon.php:53
5656 msgid "Not a registered user."
5657 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5658
5659 #: scripts/maildaemon.php:57
5660 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5661 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5662
5663 #: scripts/maildaemon.php:61
5664 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5665 msgstr ""
5666 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."