1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 01:03+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 01:05:34+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83429); Translate extension (2011-03-07)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:16:47+0000\n"
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #. TRANS: Page notice.
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 msgstr "Лише за запрошеннями"
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
69 msgid "Save access settings"
70 msgstr "Зберегти параметри доступу"
72 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
73 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
77 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
78 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 msgstr "Немає такої сторінки."
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
129 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
130 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
132 msgid "No such user."
133 msgstr "Такого користувача немає."
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
137 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
138 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
140 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
141 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
142 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
143 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
145 msgid "%s and friends"
146 msgstr "%s з друзями"
148 #. TRANS: %s is user nickname.
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
151 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
153 #. TRANS: %s is user nickname.
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
156 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
158 #. TRANS: %s is user nickname.
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
163 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
169 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
170 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
176 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
177 "%) або напишіть щось самі."
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
187 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
190 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
198 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
199 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
201 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Ви з друзями"
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
211 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "API метод не знайдено."
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Цей метод потребує POST."
238 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
245 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
248 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
251 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
255 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
256 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
257 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
258 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
259 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
261 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
262 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
263 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Користувач не має профілю."
267 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
272 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
273 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
274 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
278 "current configuration."
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
283 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
286 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
289 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
292 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
293 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
295 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
296 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
300 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
305 #. TRANS: Title for Atom feed.
310 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
313 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
318 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 msgid "%s subscriptions"
327 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
336 msgid "%s memberships"
337 msgstr "Учасники спільноти %s"
339 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
340 msgid "You cannot block yourself!"
341 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
343 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
344 msgid "Block user failed."
345 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
347 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
348 msgid "Unblock user failed."
349 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
351 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
353 msgid "Direct messages from %s"
354 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
356 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
358 msgid "All the direct messages sent from %s"
359 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
361 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
363 msgid "Direct messages to %s"
364 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
366 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
368 msgid "All the direct messages sent to %s"
369 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
371 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
372 msgid "No message text!"
373 msgstr "Повідомлення без тексту!"
375 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
376 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
377 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
378 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
380 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
381 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
382 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
383 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
384 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
386 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
387 msgid "Recipient user not found."
388 msgstr "Отримувача не знайдено."
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
391 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
393 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
398 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
400 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
401 "щоб ніхто не почув."
403 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
405 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
406 msgid "No status found with that ID."
407 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
410 msgid "This status is already a favorite."
411 msgstr "Цей статус вже є обраним."
413 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
414 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
415 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
416 msgid "Could not create favorite."
417 msgstr "Не можна позначити як обране."
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
420 msgid "That status is not a favorite."
421 msgstr "Цей статус не є обраним."
423 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
424 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
425 msgid "Could not delete favorite."
426 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
428 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
429 msgid "Could not follow user: profile not found."
430 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
433 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
435 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
436 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
438 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
439 msgid "Could not unfollow user: User not found."
440 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
443 msgid "You cannot unfollow yourself."
444 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
446 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
447 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
449 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
452 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
453 msgid "Could not determine source user."
454 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
456 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
457 msgid "Could not find target user."
458 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
460 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
462 #. TRANS: Group edit form validation error.
463 #. TRANS: Group create form validation error.
464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
465 msgid "Nickname already in use. Try another one."
466 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
468 #. TRANS: Client error in form for group creation.
469 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
470 #. TRANS: Group edit form validation error.
471 #. TRANS: Group create form validation error.
472 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
473 msgid "Not a valid nickname."
474 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
478 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 msgid "Homepage is not a valid URL."
484 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
492 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
494 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
497 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
498 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
500 #. TRANS: Group edit form validation error.
501 #. TRANS: Form validation error in New application form.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
506 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
507 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
508 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
509 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
510 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
512 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Group create form validation error.
516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
517 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
518 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
520 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
526 #. TRANS: Group create form validation error.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
529 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
530 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
531 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
532 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
533 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
535 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
536 #. TRANS: %s is the invalid alias.
537 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
538 #. TRANS: %s is the invalid alias.
540 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
541 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
544 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
546 #. TRANS: %s is the already used alias.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
550 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
551 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 msgid "Alias can't be the same as nickname."
556 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
558 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
561 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
562 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
564 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
565 msgid "Group not found."
566 msgstr "Спільноту не знайдено."
568 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
570 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
571 msgid "You are already a member of that group."
572 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
576 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
577 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
578 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
580 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
581 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
582 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
583 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
585 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
586 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
588 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
589 msgid "You are not a member of this group."
590 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
592 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
593 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
594 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
595 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
597 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
598 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
600 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
603 msgstr "Спільноти %s"
605 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
607 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
608 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
610 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
611 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
614 msgstr "Спільноти %s"
616 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
619 msgstr "спільноти на %s"
621 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
622 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
623 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
625 msgid "You must be an admin to edit the group."
627 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
630 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
631 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
632 msgid "Could not update group."
633 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
635 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
636 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
637 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
638 msgid "Could not create aliases."
639 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
641 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
642 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
643 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
645 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
648 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
651 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
653 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
654 msgid "Upload failed."
655 msgstr "Збій при завантаженні."
657 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
658 msgid "Invalid request token or verifier."
659 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
661 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
662 msgid "No oauth_token parameter provided."
663 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
665 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
666 msgid "Invalid request token."
667 msgstr "Неправильний запит токену."
669 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
670 msgid "Request token already authorized."
671 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
673 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
674 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
675 #. TRANS: Form validation error message.
676 #. TRANS: Form validation error.
677 #. TRANS: Form validation error message.
678 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
679 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
681 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
683 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
684 msgid "Invalid nickname / password!"
685 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
687 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
688 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
689 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
691 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
692 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
693 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
694 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
695 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
696 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
697 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
698 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
699 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
700 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
701 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
702 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
703 msgid "Unexpected form submission."
704 msgstr "Несподіване представлення форми."
706 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
707 msgid "An application would like to connect to your account"
708 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
710 #. TRANS: Fieldset legend.
711 msgid "Allow or deny access"
712 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
714 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
715 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
718 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
719 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
722 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
723 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
724 "додаткам, яким ви довіряєте."
726 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
727 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
728 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
731 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
732 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
733 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
735 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
736 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
737 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
740 #. TRANS: Fieldset legend.
745 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
746 #. TRANS: Field label on login page.
747 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
749 msgstr "Ім’я користувача"
751 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
752 #. TRANS: Field label on login page.
756 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
757 #. TRANS: by an external application.
758 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
759 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
760 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
761 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
766 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
771 #. TRANS: Form instructions.
772 msgid "Authorize access to your account information."
773 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
775 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
776 msgid "Authorization canceled."
777 msgstr "Авторизацію скасовано."
779 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
780 #. TRANS: %s is an OAuth token.
782 msgid "The request token %s has been revoked."
783 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
785 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
786 msgid "You have successfully authorized the application"
787 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
789 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
791 "Please return to the application and enter the following security code to "
792 "complete the process."
794 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 #. TRANS: %s is the authorised application name.
800 msgid "You have successfully authorized %s"
801 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
803 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 #. TRANS: %s is the authorised application name.
807 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
810 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
814 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
815 msgid "This method requires a POST or DELETE."
816 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
819 msgid "You may not delete another user's status."
820 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
822 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
823 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
824 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
825 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
826 msgid "No such notice."
827 msgstr "Такого допису немає."
829 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
830 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
831 msgid "Cannot repeat your own notice."
832 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
834 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
835 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
836 msgid "Already repeated that notice."
837 msgstr "Цей допис вже повторено."
839 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
840 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
845 msgid "HTTP method not supported."
846 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
848 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
849 #. TRANS: %s is the requested output format.
851 msgid "Unsupported format: %s."
852 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
854 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
855 msgid "Status deleted."
856 msgstr "Статус видалено."
858 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
859 msgid "No status with that ID found."
860 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
862 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
863 msgid "Can only delete using the Atom format."
864 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
866 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
867 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
868 msgid "Cannot delete this notice."
869 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
871 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
873 msgid "Deleted notice %d"
874 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
876 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
877 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
878 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
880 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
883 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
884 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
885 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
886 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
887 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
889 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
890 msgid "Parent notice not found."
891 msgstr "Початковий допис не знайдено."
893 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
894 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
896 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
897 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
899 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
902 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
905 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
908 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
909 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
910 msgid "Unsupported format."
911 msgstr "Формат не підтримується."
913 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
914 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
916 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
917 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
919 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
921 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
923 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
924 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
926 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
929 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
930 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
932 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
934 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
936 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
937 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
939 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
940 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
942 msgid "%s public timeline"
943 msgstr "%s загальна стрічка"
945 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
947 msgid "%s updates from everyone!"
948 msgstr "%s оновлення від усіх!"
950 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
951 msgid "Unimplemented."
952 msgstr "Метод не виконується."
954 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
956 msgid "Repeated to %s"
957 msgstr "Повторено для %s"
960 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
961 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
963 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
964 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
966 msgid "Repeats of %s"
967 msgstr "Повторення %s"
970 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
971 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
973 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
974 #. TRANS: %s is the tag.
975 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
976 #. TRANS: %s is the tag.
978 msgid "Notices tagged with %s"
979 msgstr "Дописи позначені з %s"
981 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
982 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
984 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
985 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
987 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
988 msgid "Only the user can add to their own timeline."
989 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
991 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
992 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
993 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
995 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
996 msgid "Atom post must not be empty."
997 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
999 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1000 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1001 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1003 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1004 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1005 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1007 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1008 msgid "Can only handle POST activities."
1009 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1011 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1012 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1014 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1015 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1017 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1018 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1020 msgid "No content for notice %d."
1021 msgstr "Допис %d не має змісту."
1023 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1024 #. TRANS: %s is the notice URI.
1026 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1027 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1029 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1030 msgid "API method under construction."
1031 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1033 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1034 msgid "User not found."
1035 msgstr "Сторінку не знайдено."
1037 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1038 #. TRANS: Client exception.
1039 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1040 msgid "No such profile."
1041 msgstr "Немає такого профілю."
1043 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1044 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1046 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1047 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1049 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1050 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1051 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1052 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1054 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1055 msgid "Can only handle favorite activities."
1056 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1059 msgid "Can only fave notices."
1060 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1063 msgid "Unknown note."
1064 msgstr "Невідома примітка"
1066 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1067 msgid "Already a favorite."
1068 msgstr "Вже у списку обраних."
1070 #. TRANS: Title for group membership feed.
1071 #. TRANS: %s is a username.
1073 msgid "%s group memberships"
1074 msgstr "Учасники спільноти %s"
1076 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1077 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1079 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1080 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1082 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1083 msgid "Cannot add someone else's membership."
1084 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1086 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1087 #. TRANS: Do not translate POST.
1088 msgid "Can only handle join activities."
1089 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1091 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1092 msgid "Unknown group."
1093 msgstr "Невідома спільнота."
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1096 msgid "Already a member."
1097 msgstr "Вже є учасником."
1099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1100 msgid "Blocked by admin."
1101 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1103 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1104 msgid "No such favorite."
1105 msgstr "Немає такого обраного допису."
1107 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1108 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1109 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1111 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1134 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1135 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1136 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1137 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1138 msgid "No such group."
1139 msgstr "Такої спільноти не існує."
1141 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1142 msgid "Not a member."
1143 msgstr "Не є учасником."
1145 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1146 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1147 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1149 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1150 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1152 msgid "No such profile id: %d."
1153 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1156 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1158 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1159 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1161 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1162 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1163 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1165 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1168 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1169 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1172 msgid "Can only handle Follow activities."
1173 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1175 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1176 msgid "Can only follow people."
1177 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1179 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1180 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1182 msgid "Unknown profile %s."
1183 msgstr "Невідомий профіль %s."
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1186 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1188 msgid "Already subscribed to %s."
1189 msgstr "Вже підписаний до %s."
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1192 msgid "No such attachment."
1193 msgstr "Такого вкладення немає."
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1203 msgid "No nickname."
1204 msgstr "Немає імені."
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1208 msgstr "Немає розміру."
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1211 msgid "Invalid size."
1212 msgstr "Недійсний розмір."
1214 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1218 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1219 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1221 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1222 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1224 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1225 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1226 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1227 #. TRANS: while the user has no profile.
1228 msgid "User without matching profile."
1229 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1231 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1232 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1233 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1234 msgid "Avatar settings"
1235 msgstr "Налаштування аватари"
1237 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1238 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1239 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1240 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1244 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1245 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1246 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1247 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1251 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1252 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1257 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1258 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1261 msgstr "Завантажити"
1263 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1268 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1269 msgid "No file uploaded."
1270 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1272 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1273 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1274 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1276 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1277 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1278 msgid "Lost our file data."
1279 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1281 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1282 msgid "Avatar updated."
1283 msgstr "Аватару оновлено."
1285 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1286 msgid "Failed updating avatar."
1287 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1289 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1290 msgid "Avatar deleted."
1291 msgstr "Аватару видалено."
1293 #. TRANS: Title for backup account page.
1294 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1295 msgid "Backup account"
1296 msgstr "Резерв. копія"
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1299 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1301 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1305 msgid "You may not backup your account."
1306 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1308 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1310 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1311 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1312 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1313 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1314 "are not backed up."
1316 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1317 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1318 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1319 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1320 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1321 "не долучаються до резервного файлу."
1323 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1326 msgstr "Резерв. копія"
1328 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1329 msgid "Backup your account."
1330 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1332 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1333 msgid "You already blocked that user."
1334 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1336 #. TRANS: Title for block user page.
1337 #. TRANS: Legend for block user form.
1338 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1340 msgstr "Блокувати користувача"
1342 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1344 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1345 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1346 "will not be notified of any @-replies from them."
1348 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1349 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1350 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1352 #. TRANS: Button label on the user block form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1357 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1362 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1363 msgid "Do not block this user."
1364 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1366 #. TRANS: Button label on the user block form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1371 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1376 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1377 msgid "Block this user."
1378 msgstr "Блокувати користувача."
1380 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1381 msgid "Failed to save block information."
1382 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1384 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1385 #. TRANS: %s is a group nickname.
1387 msgid "%s blocked profiles"
1388 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1390 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1391 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1393 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1394 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1396 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1397 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1398 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1400 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1401 msgid "Unblock user from group"
1402 msgstr "Розблокувати користувача"
1404 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1407 msgstr "Розблокувати"
1409 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1410 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1411 msgid "Unblock this user"
1412 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1414 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1415 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1418 msgstr "Опублікувати в %s"
1420 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1421 msgid "No confirmation code."
1422 msgstr "Немає коду підтвердження."
1424 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1425 msgid "Confirmation code not found."
1426 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1428 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1429 msgid "That confirmation code is not for you!"
1430 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1432 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1434 msgid "Unrecognized address type %s"
1435 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1437 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1438 msgid "That address has already been confirmed."
1439 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1441 msgid "Couldn't update user."
1442 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1444 msgid "Couldn't update user im preferences."
1445 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1447 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1448 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1450 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1451 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1452 msgid "Could not delete address confirmation."
1453 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1455 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1456 msgid "Confirm address"
1457 msgstr "Підтвердити адресу"
1459 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1460 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1462 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1463 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1465 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1466 msgid "Conversation"
1469 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1470 #. TRANS: Label for user statistics.
1474 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1475 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1477 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1479 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1480 msgid "You cannot delete your account."
1481 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1483 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1485 msgstr "Безсумнівно."
1487 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1488 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1490 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1491 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1493 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1494 msgid "Account deleted."
1495 msgstr "Акаунт видалено."
1497 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1498 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1499 msgid "Delete account"
1500 msgstr "Видалити акаунт"
1502 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1504 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1507 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1508 "акаунту з цього сервера."
1510 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1511 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1514 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1517 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1518 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1520 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1521 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1523 msgstr "Підтвердити"
1525 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1526 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1528 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1529 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1531 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1532 msgid "Permanently delete your account"
1533 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1535 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1536 msgid "You must be logged in to delete an application."
1537 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1540 msgid "Application not found."
1541 msgstr "Додаток не виявлено."
1543 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1544 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1545 msgid "You are not the owner of this application."
1546 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1548 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1549 msgid "There was a problem with your session token."
1550 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1552 #. TRANS: Title for delete application page.
1553 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1554 msgid "Delete application"
1555 msgstr "Видалити додаток"
1557 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1559 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1560 "about the application from the database, including all existing user "
1563 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1564 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1565 "додатку користувачів."
1567 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1568 msgid "Do not delete this application."
1569 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1571 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1572 msgid "Delete this application."
1573 msgstr "Видалити додаток."
1575 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1576 msgid "You must be logged in to delete a group."
1577 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1579 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1582 msgid "No nickname or ID."
1583 msgstr "Немає імені або ІД."
1585 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1586 msgid "You are not allowed to delete this group."
1587 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1589 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1590 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1592 msgid "Could not delete group %s."
1593 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1595 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1596 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1598 msgid "Deleted group %s"
1599 msgstr "Спільноту %s видалено"
1601 #. TRANS: Title of delete group page.
1602 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1603 msgid "Delete group"
1604 msgstr "Видалити спільноту"
1606 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1608 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1609 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1610 "will still appear in individual timelines."
1612 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1613 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1614 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1616 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1617 msgid "Do not delete this group."
1618 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1620 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1621 msgid "Delete this group."
1622 msgstr "Видалити спільноту."
1624 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1625 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1626 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1627 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1628 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1636 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1638 msgid "Not logged in."
1639 msgstr "Не увійшли."
1641 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1643 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1645 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1647 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1648 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1649 msgid "Delete notice"
1650 msgstr "Видалити допис"
1652 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1653 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1654 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1656 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1657 msgid "Do not delete this notice."
1658 msgstr "Не видаляти цей допис."
1660 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1661 msgid "Delete this notice."
1662 msgstr "Видалити допис."
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1665 msgid "You cannot delete users."
1666 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1669 msgid "You can only delete local users."
1670 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1672 #. TRANS: Title of delete user page.
1675 msgstr "Видалити користувача"
1677 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1679 msgstr "Видалити користувача"
1681 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1683 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1684 "the user from the database, without a backup."
1686 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1687 "можливості відновлення."
1689 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1690 msgid "Do not delete this user."
1691 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1693 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1694 msgid "Delete this user."
1695 msgstr "Видалити цього користувача."
1697 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1701 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1702 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1703 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1705 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1706 msgid "Invalid logo URL."
1707 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1709 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1710 msgid "Invalid SSL logo URL."
1711 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1713 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1714 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1716 msgid "Theme not available: %s."
1717 msgstr "Тема недоступна: %s."
1719 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1721 msgstr "Змінити логотип"
1723 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1725 msgstr "Логотип сайту"
1727 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1729 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1731 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1732 msgid "Change theme"
1733 msgstr "Змінити тему"
1735 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1739 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1740 msgid "Theme for the site."
1741 msgstr "Тема для цього сайту."
1743 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1744 msgid "Custom theme"
1747 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1748 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1749 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1751 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1752 msgid "Change background image"
1753 msgstr "Змінити фонове зображення"
1755 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1756 #. TRANS: Field label for background color selector.
1757 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1761 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1764 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1767 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1770 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1774 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1778 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1779 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1780 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1781 msgid "Turn background image on or off."
1782 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1784 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1785 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1786 msgid "Tile background image"
1787 msgstr "Замостити фон"
1789 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1790 msgid "Change colors"
1791 msgstr "Змінити кольори"
1793 #. TRANS: Field label for content color selector.
1794 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1798 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1799 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1803 #. TRANS: Field label for text color selector.
1804 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1808 #. TRANS: Field label for link color selector.
1809 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1813 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1817 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1821 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1823 msgid "Use defaults"
1826 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1827 msgid "Restore default designs."
1828 msgstr "Відновити стандартні установки."
1830 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1831 msgid "Reset back to default."
1832 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
1834 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1835 msgid "Save design."
1836 msgstr "Зберегти дизайн."
1838 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1839 msgid "This notice is not a favorite!"
1840 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1842 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1843 msgid "Add to favorites"
1844 msgstr "Додати до обраних"
1846 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1847 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1849 msgid "No such document \"%s\"."
1850 msgstr "Немає такого документа «%s»."
1852 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1853 #. TRANS: Form legend.
1854 msgid "Edit application"
1855 msgstr "Керувати додатками"
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1858 msgid "You must be logged in to edit an application."
1859 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1861 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1862 msgid "No such application."
1863 msgstr "Такого додатку немає."
1865 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1866 msgid "Use this form to edit your application."
1867 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1869 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1870 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1871 msgid "Name is required."
1872 msgstr "Потрібне ім’я."
1874 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1875 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1876 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1877 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
1879 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1880 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1881 msgid "Name already in use. Try another one."
1882 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1884 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1885 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1886 msgid "Description is required."
1887 msgstr "Потрібен опис."
1889 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1890 msgid "Source URL is too long."
1891 msgstr "URL-адреса надто довга."
1893 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1895 msgid "Source URL is not valid."
1896 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1898 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1899 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1900 msgid "Organization is required."
1901 msgstr "Потрібна організація."
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1904 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1905 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
1907 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1908 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1909 msgid "Organization homepage is required."
1910 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1912 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1913 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1914 msgid "Callback is too long."
1915 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1917 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1919 msgid "Callback URL is not valid."
1920 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1922 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1923 msgid "Could not update application."
1924 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1926 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1928 msgid "Edit %s group"
1929 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1931 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1933 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1934 msgid "You must be logged in to create a group."
1935 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1937 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1938 msgid "Use this form to edit the group."
1939 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1941 #. TRANS: Group edit form validation error.
1942 #. TRANS: Group create form validation error.
1943 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1945 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1946 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1948 #. TRANS: Group edit form success message.
1949 msgid "Options saved."
1950 msgstr "Опції збережено."
1952 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1953 msgid "Email settings"
1954 msgstr "Налаштування пошти"
1956 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1957 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1959 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1960 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1962 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1963 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1964 msgid "Email address"
1965 msgstr "Електронна адреса"
1967 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1968 msgid "Current confirmed email address."
1969 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1971 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1972 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1973 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1974 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1975 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1980 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1982 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1983 "a message with further instructions."
1985 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1986 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1988 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1989 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1990 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1991 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1992 #. TRANS: organization.
1993 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1994 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1996 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1997 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1998 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2003 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2004 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2005 msgid "Incoming email"
2006 msgstr "Вхідна пошта"
2008 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009 msgid "I want to post notices by email."
2010 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2012 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2013 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2014 msgid "Send email to this address to post new notices."
2015 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2017 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2018 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2019 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2020 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2022 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2024 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2027 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2028 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2030 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2031 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2036 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2037 msgid "Email preferences"
2038 msgstr "Преференції ел. пошти"
2040 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2041 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2042 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2044 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2045 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2046 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2048 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2049 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2050 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2052 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2053 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2054 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2056 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2057 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2058 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2060 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2061 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2062 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2064 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2065 msgid "Email preferences saved."
2066 msgstr "Преференції пошти збережно."
2068 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2069 msgid "No email address."
2070 msgstr "Немає електронної адреси."
2072 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2073 msgid "Cannot normalize that email address."
2074 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2076 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2077 msgid "Not a valid email address."
2078 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2080 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2081 msgid "That is already your email address."
2082 msgstr "Це і є вашою адресою."
2084 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2085 msgid "That email address already belongs to another user."
2086 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2088 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2089 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2090 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2091 msgid "Could not insert confirmation code."
2092 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2094 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2096 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2097 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2099 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2100 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2101 "подальші інструкції."
2103 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2104 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2105 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2106 msgid "No pending confirmation to cancel."
2107 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2109 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2110 msgid "That is the wrong email address."
2111 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2113 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2114 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2115 msgid "Could not delete email confirmation."
2116 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2118 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2119 msgid "Email confirmation cancelled."
2120 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2122 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2123 #. TRANS: registered for the active user.
2124 msgid "That is not your email address."
2125 msgstr "Це не є вашою адресою."
2127 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2128 msgid "The email address was removed."
2129 msgstr "Адреса була видалена."
2131 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2132 msgid "No incoming email address."
2133 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2135 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2136 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2137 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2138 msgid "Could not update user record."
2139 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2141 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2142 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2143 msgid "Incoming email address removed."
2144 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2146 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2147 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2148 msgid "New incoming email address added."
2149 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2151 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2152 msgid "This notice is already a favorite!"
2153 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2155 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2156 msgid "Disfavor favorite."
2157 msgstr "Видалити з обраних."
2159 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2160 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2161 msgid "Popular notices"
2162 msgstr "Популярні дописи"
2164 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2165 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2167 msgid "Popular notices, page %d"
2168 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2170 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2171 msgid "The most popular notices on the site right now."
2172 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2174 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2175 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2176 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2178 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2180 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2181 "next to any notice you like."
2183 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2186 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2187 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2190 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2191 "notice to your favorites!"
2193 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2194 "дописи до улюблених!"
2196 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2197 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2198 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2199 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2201 msgid "%s's favorite notices"
2202 msgstr "Обрані дописи %s"
2204 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2205 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2207 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2208 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2210 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2211 #. TRANS: Title for featured users section.
2212 msgid "Featured users"
2213 msgstr "Користувачі варті уваги"
2215 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2216 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2218 msgid "Featured users, page %d"
2219 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2221 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2223 msgid "A selection of some great users on %s."
2224 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2226 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2227 msgid "No notice ID."
2228 msgstr "Немає ID допису."
2230 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2232 msgstr "Немає допису."
2234 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2235 msgid "No attachments."
2236 msgstr "Немає вкладень."
2238 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2239 #. TRANS: that could not be found.
2240 msgid "No uploaded attachments."
2241 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2243 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2244 msgid "Not expecting this response!"
2245 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2247 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2248 msgid "User being listened to does not exist."
2249 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2251 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2252 msgid "You can use the local subscription!"
2253 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2255 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2256 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2257 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2259 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2260 msgid "You are not authorized."
2261 msgstr "Не авторизовано."
2263 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2264 msgid "Could not convert request token to access token."
2265 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2267 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2268 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2269 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2271 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2272 msgid "Error updating remote profile."
2273 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2275 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2276 msgid "No such file."
2277 msgstr "Такого файлу немає."
2279 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2280 msgid "Cannot read file."
2281 msgstr "Не можу прочитати файл."
2283 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2284 msgid "Invalid role."
2285 msgstr "Невірна роль."
2287 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2288 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2289 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2291 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2292 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2293 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2295 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2296 msgid "User already has this role."
2297 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2299 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2300 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2301 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2302 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2303 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2304 msgid "No profile specified."
2305 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2307 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2308 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2309 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2310 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2311 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2312 msgid "No profile with that ID."
2313 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
2315 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2316 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2317 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2318 msgid "No group specified."
2319 msgstr "Спільноту не визначено."
2321 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2322 msgid "Only an admin can block group members."
2323 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2325 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2326 msgid "User is already blocked from group."
2327 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2329 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2330 msgid "User is not a member of group."
2331 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2333 #. TRANS: Title for block user from group page.
2334 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2335 msgid "Block user from group"
2336 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2338 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2339 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2342 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2343 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2344 "the group in the future."
2346 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2347 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2350 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2351 msgid "Do not block this user from this group."
2352 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2354 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2355 msgid "Block this user from this group."
2356 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2358 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2359 msgid "Database error blocking user from group."
2360 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2362 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2363 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2367 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2368 msgid "You must be logged in to edit a group."
2370 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2372 #. TRANS: Title group design settings page.
2373 msgid "Group design"
2374 msgstr "Дизайн спільноти"
2376 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2378 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2379 "palette of your choice."
2381 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2382 "кольори на свій смак."
2384 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2385 msgid "Unable to update your design settings."
2386 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2388 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2389 msgid "Design preferences saved."
2390 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2392 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2393 #. TRANS: Group logo form legend.
2395 msgstr "Логотип спільноти"
2397 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2398 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2401 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2403 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2404 "розмір файлу становить %s."
2406 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2408 msgstr "Завантажити"
2410 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2414 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2415 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2416 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2418 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2419 msgid "Logo updated."
2420 msgstr "Логотип оновлено."
2422 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2423 msgid "Failed updating logo."
2424 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2426 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2427 #. TRANS: %s is the name of the group.
2429 msgid "%s group members"
2430 msgstr "Учасники спільноти %s"
2432 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2433 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2435 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2436 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2438 #. TRANS: Page notice for group members page.
2439 msgid "A list of the users in this group."
2440 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2442 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2446 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2451 #. TRANS: Submit button title.
2453 msgid "Block this user"
2454 msgstr "Блокувати користувача"
2456 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2457 msgid "Make user an admin of the group"
2458 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2460 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2463 msgstr "Зробити адміном"
2465 #. TRANS: Submit button title.
2467 msgid "Make this user an admin"
2468 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2470 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2472 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2473 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2475 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2480 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2481 #. TRANS: %d is the page number.
2484 msgid "Groups, page %d"
2485 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2487 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2488 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2489 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2492 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2493 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2494 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2495 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2498 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2499 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2500 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2501 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2502 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2504 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2505 msgid "Create a new group"
2506 msgstr "Створити нову спільноту"
2508 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2511 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2512 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2514 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2515 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2518 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2519 msgid "Group search"
2520 msgstr "Пошук спільнот"
2522 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2523 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2524 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2526 msgstr "Немає результатів."
2528 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2529 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2532 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2533 "action.newgroup%%) yourself."
2535 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2536 "newgroup%%) власну."
2538 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2539 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2542 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2543 "action.newgroup%%) yourself!"
2545 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2546 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2549 msgid "Only an admin can unblock group members."
2550 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2553 msgid "User is not blocked from group."
2554 msgstr "Користувача не блоковано."
2556 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2557 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2558 msgid "Error removing the block."
2559 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2561 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2563 msgstr "Налаштування ІМ"
2565 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2566 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2567 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2570 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2571 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2573 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2574 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2576 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2577 msgid "IM is not available."
2578 msgstr "ІМ недоступний"
2581 msgid "Current confirmed %s address."
2582 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2584 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2585 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2588 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2589 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2591 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %s-акаунт, туди має "
2592 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого "
2593 "списку контактів?)"
2599 msgid "%s screenname."
2600 msgstr "Псевдонім %s."
2602 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2603 msgid "IM Preferences"
2604 msgstr "Преференції ІМ"
2606 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2607 msgid "Send me notices"
2608 msgstr "Надсилати мені дописи"
2610 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2611 msgid "Post a notice when my status changes."
2612 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2614 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2615 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2616 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2618 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2619 msgid "Publish a MicroID"
2620 msgstr "Публікувати MicroID."
2622 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2623 msgid "Couldn't update IM preferences."
2624 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2626 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2627 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2628 msgid "Preferences saved."
2629 msgstr "Преференції збережно."
2631 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2632 msgid "No screenname."
2633 msgstr "Немає псевдоніму."
2635 msgid "No transport."
2636 msgstr "Немає транспорту."
2638 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2639 msgid "Cannot normalize that screenname"
2640 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім"
2642 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2643 msgid "Not a valid screenname"
2644 msgstr "Це недійсне ім’я користувача"
2646 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2647 msgid "Screenname already belongs to another user."
2648 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2650 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2651 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2652 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2654 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2655 msgid "That is the wrong IM address."
2656 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2658 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2659 msgid "Couldn't delete confirmation."
2660 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2662 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2663 msgid "IM confirmation cancelled."
2664 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2666 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2667 #. TRANS: registered for the active user.
2668 msgid "That is not your screenname."
2669 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2671 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2672 msgid "Couldn't update user im prefs."
2674 "Не вдалося оновити користувацькі налаштування служби миттєвих повідомлень."
2676 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2677 msgid "The IM address was removed."
2678 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2680 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2681 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2683 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2684 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2686 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2687 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2689 msgid "Inbox for %s"
2690 msgstr "Вхідні для %s"
2692 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2693 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2695 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2698 msgid "Invites have been disabled."
2699 msgstr "Запрошення були скасовані."
2701 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2702 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2704 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2705 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2707 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2708 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2710 msgid "Invalid email address: %s."
2711 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2713 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2714 msgid "Invitations sent"
2715 msgstr "Запрошення надіслано"
2717 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2718 msgid "Invite new users"
2719 msgstr "Запросити нових користувачів"
2721 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2722 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2723 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2724 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2725 msgid "You are already subscribed to this user:"
2726 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2727 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2728 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2729 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2731 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2732 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2736 msgstr "%1$s (%2$s)"
2738 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2739 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2740 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2741 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2743 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2745 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2747 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2749 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2751 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2752 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2753 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2754 msgid "Invitation sent to the following person:"
2755 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2756 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2757 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2758 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2760 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2761 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2763 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2764 "on the site. Thanks for growing the community!"
2766 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2767 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2769 #. TRANS: Form instructions.
2771 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2773 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2776 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2777 msgid "Email addresses"
2778 msgstr "Електронні адреси"
2780 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2781 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2783 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
2785 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2786 msgid "Personal message"
2787 msgstr "Особисті повідомлення"
2789 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2790 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2791 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2793 #. TRANS: Send button for inviting friends
2794 #. TRANS: Button text for sending notice.
2799 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2800 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2801 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2803 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2804 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2806 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2807 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2808 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2809 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2810 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2813 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2815 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2816 "you know and people who interest you.\n"
2818 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2819 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2820 "share your interests.\n"
2826 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2830 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2835 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2840 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2842 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2843 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2845 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2846 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2847 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2854 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2858 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2859 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2863 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2868 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2869 msgid "You must be logged in to join a group."
2870 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2872 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2875 msgid "%1$s joined group %2$s"
2876 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2879 msgid "You must be logged in to leave a group."
2880 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2883 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2884 msgid "You are not a member of that group."
2885 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2887 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2890 msgid "%1$s left group %2$s"
2891 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2893 #. TRANS: User admin panel title
2898 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2899 msgid "License for this StatusNet site"
2900 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2902 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2903 msgid "Invalid license selection."
2904 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2906 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2908 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2911 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2912 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2914 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2915 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2916 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2918 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2919 msgid "Invalid license URL."
2920 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2922 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2923 msgid "Invalid license image URL."
2924 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2926 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2927 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2928 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2930 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2931 msgid "License image must be blank or valid URL."
2932 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2934 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2935 msgid "License selection"
2936 msgstr "Вибір ліцензії"
2938 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2942 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2943 msgid "All Rights Reserved"
2944 msgstr "Всі права захищені."
2946 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2947 msgid "Creative Commons"
2948 msgstr "Кріейтів Комонс"
2950 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2954 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2955 msgid "Select a license."
2956 msgstr "Оберіть ліцензію."
2958 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2959 msgid "License details"
2960 msgstr "Подробиці ліцензії"
2962 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2966 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2967 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2968 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2970 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2971 msgid "License Title"
2972 msgstr "Назва ліцензії"
2974 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2975 msgid "The title of the license."
2976 msgstr "Назва ліцензії."
2978 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2980 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2982 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2983 msgid "URL for more information about the license."
2984 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2986 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2987 msgid "License Image URL"
2988 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2990 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2991 msgid "URL for an image to display with the license."
2992 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2994 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2995 msgid "Save license settings."
2996 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
2998 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2999 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3000 msgid "Already logged in."
3001 msgstr "Тепер ви увійшли."
3003 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3004 msgid "Incorrect username or password."
3005 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3007 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3008 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3009 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3010 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3012 #. TRANS: Page title for login page.
3016 #. TRANS: Form legend on login page.
3017 msgid "Login to site"
3018 msgstr "Вхід на сайт"
3020 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3022 msgstr "Пам’ятати мене"
3024 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3025 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3027 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3030 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3035 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3036 msgid "Lost or forgotten password?"
3037 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3039 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3041 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3042 "changing your settings."
3044 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3045 "змінювати налаштування."
3047 #. TRANS: Form instructions on login page.
3048 msgid "Login with your username and password."
3049 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3051 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3052 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3055 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3057 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3060 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3061 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3063 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3064 "адміністраторів спільноти."
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3067 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3069 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3070 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3072 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3073 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3074 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3076 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3078 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3080 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3081 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3082 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3084 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3085 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3087 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3088 msgid "No current status."
3089 msgstr "Жодного поточного статусу."
3091 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3092 msgid "New application"
3093 msgstr "Новий додаток"
3095 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3096 msgid "You must be logged in to register an application."
3097 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3099 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3100 msgid "Use this form to register a new application."
3101 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3103 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3104 msgid "Source URL is required."
3105 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3107 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3108 msgid "Could not create application."
3109 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3111 #. TRANS: Title for form to create a group.
3113 msgstr "Нова спільнота"
3115 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3116 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3117 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3119 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3120 msgid "Use this form to create a new group."
3121 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3123 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3124 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3126 msgstr "Нове повідомлення"
3128 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3129 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3130 msgid "You cannot send a message to this user."
3131 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3133 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3134 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3135 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3136 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3138 msgstr "Немає змісту!"
3140 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3141 msgid "No recipient specified."
3142 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3144 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3145 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3147 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3149 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3151 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3152 msgid "Message sent"
3153 msgstr "Повідомлення надіслано"
3155 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3156 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3157 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3158 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3160 msgid "Direct message to %s sent."
3161 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3163 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3164 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3166 msgstr "Помилка в Ajax"
3168 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3170 msgstr "Новий допис"
3172 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3173 msgid "Notice posted"
3174 msgstr "Допис надіслано"
3176 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3177 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3180 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3181 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3183 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3184 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3186 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3188 msgstr "Пошук текстів"
3190 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3191 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3193 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3194 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3196 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3197 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3200 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3201 "status_textarea=%s)!"
3203 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3204 "%%?status_textarea=%s)!"
3206 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3207 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3210 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3211 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3213 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3214 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3216 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3218 msgid "Updates with \"%s\""
3219 msgstr "Оновлення з «%s»"
3221 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3222 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3224 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3225 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3227 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3229 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3232 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3233 "налаштував преференції електронної пошти."
3235 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3237 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3239 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3241 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3243 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3244 msgid "You must be logged in to list your applications."
3245 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3247 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3248 msgid "OAuth applications"
3249 msgstr "Додатки OAuth"
3251 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3252 msgid "Applications you have registered"
3253 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3255 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3257 msgid "You have not registered any applications yet."
3258 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3260 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3261 msgid "Connected applications"
3262 msgstr "Під’єднані додатки"
3264 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3265 msgid "The following connections exist for your account."
3266 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3268 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3269 msgid "You are not a user of that application."
3270 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3272 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3273 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3275 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3276 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3278 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3279 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3282 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3285 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3288 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3289 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3290 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3292 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3293 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3294 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3297 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3298 "this instance of StatusNet."
3300 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3301 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3303 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3304 #. TRANS: %s is a path.
3306 msgid "\"%s\" not found."
3307 msgstr "«%s» не знайдено."
3309 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3310 #. TRANS: %s is a notice.
3312 msgid "Notice %s not found."
3313 msgstr "Допис %s не знайдено."
3315 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3316 msgid "Notice has no profile."
3317 msgstr "Допис не має профілю."
3319 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3321 msgid "%1$s's status on %2$s"
3322 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3324 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3325 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3327 msgid "Attachment %s not found."
3328 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3330 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3331 #. TRANS: %s is a path.
3333 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3334 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3336 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3338 msgid "Content type %s not supported."
3339 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3341 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3343 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3344 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3346 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3347 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3348 msgid "Not a supported data format."
3349 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3351 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3352 msgid "People Search"
3353 msgstr "Пошук людей"
3355 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3356 msgid "Notice Search"
3357 msgstr "Пошук дописів"
3359 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3360 msgid "No user ID specified."
3361 msgstr "ID користувача не визначено."
3363 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3364 msgid "No login token specified."
3365 msgstr "Токен для входу не визначено."
3367 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3368 msgid "No login token requested."
3369 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3371 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3372 msgid "Invalid login token specified."
3373 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3375 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3376 msgid "Login token expired."
3377 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3379 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3380 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3382 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3383 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3385 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3387 msgid "Outbox for %s"
3388 msgstr "Вихідні для %s"
3390 #. TRANS: Instructions for outbox.
3391 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3393 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3396 msgid "Change password"
3397 msgstr "Змінити пароль"
3399 msgid "Change your password."
3400 msgstr "Змінити пароль."
3402 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3403 msgid "Password change"
3404 msgstr "Пароль замінено"
3406 msgid "Old password"
3407 msgstr "Старий пароль"
3409 #. TRANS: Field label for password reset form.
3410 msgid "New password"
3411 msgstr "Новий пароль"
3413 msgid "6 or more characters."
3414 msgstr "6 або більше знаків."
3416 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3417 msgid "Same as password above."
3418 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3423 msgid "Password must be 6 or more characters."
3424 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3426 msgid "Passwords don't match."
3427 msgstr "Паролі не співпадають."
3429 msgid "Incorrect old password"
3430 msgstr "Старий пароль є неточним"
3432 msgid "Error saving user; invalid."
3433 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3435 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3436 msgid "Cannot save new password."
3437 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3439 msgid "Password saved."
3440 msgstr "Пароль збережено."
3442 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3443 #. TRANS: Menu item for site administration
3447 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3448 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3449 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3451 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3452 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3454 msgid "Theme directory not readable: %s."
3455 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3457 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3458 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3460 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3461 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3463 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3464 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3466 msgid "Background directory not writable: %s."
3467 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3469 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3470 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3472 msgid "Locales directory not readable: %s."
3473 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3475 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3476 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3477 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3478 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3480 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3484 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3488 msgid "Site's server hostname."
3489 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3491 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3496 msgstr "Шлях до сайту."
3498 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3499 msgid "Locale directory"
3500 msgstr "Директорія локалі"
3502 msgid "Directory path to locales."
3503 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3505 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3507 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3509 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3510 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3515 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3516 msgid "Server for themes."
3517 msgstr "Сервер для тем."
3519 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3520 msgid "Web path to themes."
3521 msgstr "Шлях до тем."
3523 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3527 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3528 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3529 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3531 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3536 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3537 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3539 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3543 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3544 msgid "Directory where themes are located."
3545 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3547 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3552 msgid "Avatar server"
3553 msgstr "Сервер аватари"
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3556 msgid "Server for avatars."
3557 msgstr "Сервер для аватар."
3559 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3561 msgstr "Шлях до аватари"
3563 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3564 msgid "Web path to avatars."
3565 msgstr "Шлях до аватар."
3567 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3568 msgid "Avatar directory"
3569 msgstr "Директорія аватари"
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3572 msgid "Directory where avatars are located."
3573 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3575 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3580 msgid "Server for backgrounds."
3581 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Web path to backgrounds."
3585 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3589 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3593 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Directory where backgrounds are located."
3597 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3599 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Server for attachments."
3605 msgstr "Сервер для вкладень."
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Web path to attachments."
3609 msgstr "Шлях до вкладень."
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3613 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3617 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Directory where attachments are located."
3621 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3623 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3625 msgstr "SSL-шифрування"
3627 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3631 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3635 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3640 msgstr "Використовувати SSL"
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3643 msgid "When to use SSL."
3644 msgstr "Коли використовувати SSL."
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Server to direct SSL requests to."
3648 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3650 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3652 msgstr "Зберегти шляхи"
3654 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3655 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3658 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3659 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3661 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3662 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3665 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3666 msgid "People search"
3667 msgstr "Пошук людей"
3670 msgid "Not a valid people tag: %s."
3671 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3674 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3675 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3677 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3682 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3683 #. TRANS: Do not translate POST.
3684 msgid "This action only accepts POST requests."
3685 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3687 msgid "You cannot administer plugins."
3688 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3690 msgid "No such plugin."
3691 msgstr "Немає такого додатку."
3693 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3698 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3699 #. TRANS: Menu item for site administration
3703 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3705 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3706 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3709 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
3710 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
3713 #. TRANS: Admin form section header
3714 msgid "Default plugins"
3715 msgstr "Додатки за замовчуванням"
3718 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3720 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
3722 msgid "Invalid notice content."
3723 msgstr "Недійсний зміст допису."
3726 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3727 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3729 #. TRANS: Page title for profile settings.
3730 msgid "Profile settings"
3731 msgstr "Налаштування профілю"
3733 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3735 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3737 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3739 #. TRANS: Profile settings form legend.
3740 msgid "Profile information"
3741 msgstr "Інформація профілю"
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3744 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3745 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3747 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3751 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3752 #. TRANS: Form input field label.
3754 msgstr "Веб-сторінка"
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3757 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3758 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3761 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3762 #. TRANS: biography (%d).
3764 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3765 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3766 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
3767 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3768 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3771 msgid "Describe yourself and your interests"
3772 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3774 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3775 #. TRANS: their biography.
3779 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3781 msgstr "Розташування"
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3784 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3785 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3787 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3788 msgid "Share my current location when posting notices"
3789 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3791 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3797 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3800 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3803 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3807 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3808 msgid "Preferred language."
3809 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
3811 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3813 msgstr "Часовий пояс"
3815 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3816 msgid "What timezone are you normally in?"
3817 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3819 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3821 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3823 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3825 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3826 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3827 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3829 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3830 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3831 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
3832 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3833 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3835 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3836 msgid "Timezone not selected."
3837 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3839 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3840 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3841 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
3843 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3844 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3846 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3847 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
3849 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3850 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3851 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3852 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3854 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3855 msgid "Could not save location prefs."
3856 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
3858 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3859 msgid "Could not save tags."
3860 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3862 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3863 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3864 msgid "Settings saved."
3865 msgstr "Налаштування збережено."
3867 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3868 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3869 msgid "Restore account"
3870 msgstr "Відновити акаунт"
3873 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3874 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3876 msgid "Could not retrieve public stream."
3877 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3880 msgid "Public timeline, page %d"
3881 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3883 msgid "Public timeline"
3884 msgstr "Загальна стрічка"
3886 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3887 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3889 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3890 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3892 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3893 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3897 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3900 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3902 msgid "Be the first to post!"
3903 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3907 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3909 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3914 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3915 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3916 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3917 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3919 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3920 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3921 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3922 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3927 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3928 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3931 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3932 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3933 "(http://status.net/)."
3935 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3937 msgid "%s updates from everyone."
3938 msgstr "Всі оновлення на %s."
3940 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3941 msgid "Public tag cloud"
3942 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3944 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3945 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3947 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3948 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
3950 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3951 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3952 #. TRANS: and do not change the URL part.
3954 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3955 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3957 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3958 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3959 msgid "Be the first to post one!"
3960 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3962 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3963 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3964 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3965 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3966 #. TRANS: and do not change the URL part.
3969 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3972 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3975 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3976 msgid "You are already logged in!"
3977 msgstr "Ви вже в системі!"
3979 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3980 msgid "No such recovery code."
3981 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3983 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
3984 msgid "Not a recovery code."
3985 msgstr "Це не код відновлення."
3987 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
3988 msgid "Recovery code for unknown user."
3989 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3991 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
3992 msgid "Error with confirmation code."
3993 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3995 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
3996 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3997 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3999 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4000 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4001 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4003 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4005 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4006 "the email address you have stored in your account."
4008 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4009 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4011 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4012 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4014 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4015 msgid "Password recovery"
4016 msgstr "Відновлення паролю"
4018 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4019 msgid "Nickname or email address"
4020 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4022 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4023 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4025 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4027 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4031 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4036 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4037 msgid "Reset password"
4038 msgstr "Скинути пароль"
4040 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4041 msgid "Recover password"
4042 msgstr "Відновити пароль"
4044 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4045 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4046 msgid "Password recovery requested"
4047 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4049 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4050 msgid "Password saved"
4051 msgstr "Пароль збережено"
4053 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4054 msgid "Unknown action"
4055 msgstr "Дія невідома"
4057 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4058 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4059 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4061 #. TRANS: Button text for password reset form.
4062 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4067 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4068 msgid "Enter a nickname or email address."
4069 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4071 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4072 msgid "No user with that email address or username."
4073 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4075 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4076 msgid "No registered email address for that user."
4077 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4079 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4080 msgid "Error saving address confirmation."
4081 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4083 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4085 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4086 "address registered to your account."
4088 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4089 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4091 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4092 msgid "Unexpected password reset."
4093 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4095 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4096 msgid "Password must be 6 characters or more."
4097 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4099 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4100 msgid "Password and confirmation do not match."
4101 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4103 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4104 msgid "Error setting user."
4105 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4107 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4108 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4109 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4111 msgid "No id parameter"
4112 msgstr "Немає параметру ID."
4115 msgid "No such file \"%d\""
4116 msgstr "Немає такого файлу «%d»"
4118 msgid "Sorry, only invited people can register."
4120 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4122 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4123 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4125 msgid "Registration successful"
4126 msgstr "Реєстрація успішна"
4131 msgid "Registration not allowed."
4132 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4134 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4135 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4137 msgid "Email address already exists."
4138 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4140 msgid "Invalid username or password."
4141 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4144 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4145 "link up to friends and colleagues."
4147 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4148 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4153 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4154 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4156 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4157 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4159 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4160 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4164 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4165 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4168 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4169 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4171 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4172 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4173 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4175 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4176 msgid "All rights reserved."
4177 msgstr "Всі права захищені."
4179 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4182 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4183 "email address, IM address, and phone number."
4185 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4186 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4190 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4193 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4194 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4195 "notices through instant messages.\n"
4196 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4197 "share your interests. \n"
4198 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4199 "others more about you. \n"
4200 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4203 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4205 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4207 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4208 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4209 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4210 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4212 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4213 "могли знати про вас більше.\n"
4214 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4215 "нічого не пропустили. \n"
4217 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4221 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4222 "to confirm your email address.)"
4224 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4225 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4229 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4230 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4231 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4233 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4234 "action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4235 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4237 msgid "Remote subscribe"
4238 msgstr "Віддалена підписка"
4240 msgid "Subscribe to a remote user"
4241 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4243 msgid "User nickname"
4244 msgstr "Ім’я користувача"
4246 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4247 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4250 msgstr "URL-адреса профілю"
4252 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4253 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4255 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4257 msgstr "Підписатись"
4259 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4260 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4262 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4264 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4266 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4267 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4269 msgid "Could not get a request token."
4270 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4272 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4273 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4275 msgid "No notice specified."
4276 msgstr "Зазначеного допису немає."
4278 msgid "You cannot repeat your own notice."
4279 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
4281 msgid "You already repeated that notice."
4282 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
4290 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4292 msgid "Replies to %s"
4293 msgstr "Відповіді до %s"
4296 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4297 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4300 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4301 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4304 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4305 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4308 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4309 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4313 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4314 "notice to them yet."
4316 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4317 "отримав у відповідь."
4321 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4322 "[join groups](%%action.groups%%)."
4324 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4325 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4329 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4330 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4332 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4333 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4335 #. TRANS: RSS reply feed description.
4336 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4338 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4339 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4341 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4342 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4344 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4346 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4347 msgid "You may not restore your account."
4348 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4350 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4351 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4352 msgid "No uploaded file."
4353 msgstr "Немає завантажених файлів"
4355 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4356 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4357 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4359 #. TRANS: Client exception.
4361 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4364 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4367 #. TRANS: Client exception.
4368 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4369 msgstr "Файл було завантажено частково."
4371 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4372 msgid "Missing a temporary folder."
4373 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4375 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4376 msgid "Failed to write file to disk."
4377 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4379 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4380 msgid "File upload stopped by extension."
4381 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4383 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4384 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4385 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4386 msgid "System error uploading file."
4387 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4389 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4390 msgid "Not an Atom feed."
4391 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4393 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4395 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4398 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4399 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4401 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4402 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4404 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4406 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4408 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4409 "\">Activity Streams</a> format."
4411 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4412 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4414 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4415 msgid "Upload the file"
4416 msgstr "Завантажити файл"
4418 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4419 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4421 msgid "User doesn't have this role."
4422 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4427 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4428 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4430 msgid "User is already sandboxed."
4431 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4433 #. TRANS: Menu item for site administration
4437 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4438 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4440 msgid "Handle sessions"
4441 msgstr "Сесії обробки даних"
4443 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4444 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4446 msgid "Session debugging"
4447 msgstr "Сесія наладки"
4449 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4450 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4452 #. TRANS: Submit button title.
4456 msgid "Save site settings"
4457 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
4459 msgid "You must be logged in to view an application."
4460 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4462 msgid "Application profile"
4463 msgstr "Профіль додатку"
4466 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4467 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4469 msgid "Application actions"
4470 msgstr "Можливості додатку"
4472 msgid "Reset key & secret"
4473 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4475 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4479 msgid "Application info"
4480 msgstr "Інфо додатку"
4483 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4486 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4487 "шифрування підписів відкритим текстом."
4489 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4490 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4492 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4493 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4495 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4496 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4498 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4499 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4500 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4502 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4504 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4505 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4507 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4509 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4510 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4512 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4514 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4515 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4517 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4519 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4520 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4522 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4523 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4524 "нього увагу інших."
4526 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4527 #. TRANS: %s is a username.
4530 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4531 "would add to their favorites :)"
4533 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4536 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4537 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4538 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4541 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4542 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4543 "their favorites :)"
4545 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4546 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4549 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4550 msgid "This is a way to share what you like."
4551 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4553 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4556 msgstr "Спільнота %s"
4558 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4559 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4561 msgid "%1$s group, page %2$d"
4562 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4564 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4568 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4570 msgstr "Додаткові імена"
4572 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4573 msgid "Group actions"
4574 msgstr "Дії спільноти"
4576 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4578 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4579 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4581 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4583 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4584 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4586 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4588 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4589 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4591 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4593 msgid "FOAF for %s group"
4594 msgstr "FOAF спільноти %s"
4596 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4600 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4601 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4602 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4603 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4607 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4609 msgstr "Всі учасники"
4611 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4612 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4620 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4625 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4626 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4627 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4628 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4631 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4632 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4633 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4634 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4635 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4637 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4638 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4639 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4640 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4641 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4644 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4645 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4646 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4649 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4650 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4651 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4652 "their life and interests. "
4654 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4655 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4656 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4657 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4659 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4663 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4664 msgid "No such message."
4665 msgstr "Немає такого повідомлення."
4667 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4668 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4669 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4671 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4672 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4674 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4675 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4677 #. TRANS: Page title for single message display.
4678 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4680 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4681 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4683 msgid "Notice deleted."
4684 msgstr "Допис видалено."
4686 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4688 msgid "%1$s tagged %2$s"
4689 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
4691 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4692 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4694 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4695 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
4697 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4698 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4700 msgid "%1$s, page %2$d"
4701 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4703 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4704 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4706 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4707 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4709 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4710 #. TRANS: %s is a user nickname.
4712 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4713 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4715 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4716 #. TRANS: %s is a user nickname.
4718 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4719 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4722 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4723 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4725 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4726 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4729 msgstr "FOAF для %s"
4731 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4733 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4734 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
4736 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4738 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4739 "would be a good time to start :)"
4741 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4744 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4745 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4748 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4749 "%?status_textarea=%2$s)."
4751 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4752 "%?status_textarea=%2$s)."
4754 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4755 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4758 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4759 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4760 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4761 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4763 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4764 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4765 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4766 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4767 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4769 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4770 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4773 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4774 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4775 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4777 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4778 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4779 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4781 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4783 msgid "Repeat of %s"
4784 msgstr "Повторення за %s"
4786 msgid "You cannot silence users on this site."
4787 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4789 msgid "User is already silenced."
4790 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4792 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4793 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4795 msgid "Site name must have non-zero length."
4796 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4798 msgid "You must have a valid contact email address."
4799 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4802 msgid "Unknown language \"%s\"."
4803 msgstr "Невідома мова «%s»."
4805 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4806 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4808 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4810 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4811 "становити одну і більше секунд."
4817 msgstr "Назва сайту"
4819 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4820 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4825 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4826 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4828 msgid "Brought by URL"
4829 msgstr "Наданий URL"
4831 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4832 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4834 msgid "Contact email address for your site"
4835 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4840 msgid "Default timezone"
4841 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4843 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4844 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4846 msgid "Default language"
4847 msgstr "Мова за замовчуванням"
4849 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4851 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4858 msgstr "Текстові обмеження"
4860 msgid "Maximum number of characters for notices."
4861 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4864 msgstr "Часове обмеження"
4866 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4868 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4871 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4873 msgstr "Повідомлення сайту"
4875 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4876 msgid "Edit site-wide message"
4877 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4879 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4880 msgid "Unable to save site notice."
4881 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4883 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4884 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4885 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4887 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4888 msgid "Site notice text"
4889 msgstr "Текст повідомлення"
4891 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4892 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4894 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4896 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4897 msgid "Save site notice."
4898 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
4900 #. TRANS: Title for SMS settings.
4901 msgid "SMS settings"
4902 msgstr "Налаштування СМС"
4904 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4905 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4907 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4908 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4910 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4911 msgid "SMS is not available."
4912 msgstr "СМС недоступно."
4914 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4918 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4919 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4920 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4922 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4923 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4924 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4926 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4927 msgid "Confirmation code"
4928 msgstr "Код підтвердження"
4930 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4931 msgid "Enter the code you received on your phone."
4932 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
4934 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4937 msgstr "Підтвердити"
4939 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4940 msgid "SMS phone number"
4941 msgstr "Телефонний номер"
4943 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4944 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4945 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
4947 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4948 msgid "SMS preferences"
4949 msgstr "Преференції SMS"
4951 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4953 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4956 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4957 "витрати від мого мобільного оператора."
4959 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4960 msgid "SMS preferences saved."
4961 msgstr "Преференції SMS збережено."
4963 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4964 msgid "No phone number."
4965 msgstr "Немає телефонного номера."
4967 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4968 msgid "No carrier selected."
4969 msgstr "Оператора не обрано."
4971 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4972 msgid "That is already your phone number."
4973 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
4975 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4976 msgid "That phone number already belongs to another user."
4977 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4979 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4981 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4982 "for the code and instructions on how to use it."
4984 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
4985 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4987 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4988 msgid "That is the wrong confirmation number."
4989 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4991 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4992 msgid "SMS confirmation cancelled."
4993 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4995 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4996 #. TRANS: registered for the active user.
4997 msgid "That is not your phone number."
4998 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5000 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5001 msgid "The SMS phone number was removed."
5002 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5004 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5005 msgid "Mobile carrier"
5006 msgstr "Мобільний оператор"
5008 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5009 msgid "Select a carrier"
5010 msgstr "Оберіть оператора"
5012 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5013 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5016 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5017 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5019 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5020 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5021 "на %s і ми внесемо його до списку."
5023 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5024 msgid "No code entered."
5025 msgstr "Код не введено."
5027 #. TRANS: Menu item for site administration
5031 msgid "Manage snapshot configuration"
5032 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5034 msgid "Invalid snapshot run value."
5035 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5037 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5038 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5040 msgid "Invalid snapshot report URL."
5041 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5043 msgid "Randomly during web hit"
5044 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5046 msgid "In a scheduled job"
5047 msgstr "Згідно плану робіт"
5049 msgid "Data snapshots"
5050 msgstr "Снепшоти даних"
5052 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5053 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5058 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5059 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5062 msgstr "Звітня URL-адреса"
5064 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5065 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5067 msgid "Save snapshot settings"
5068 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5070 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5071 msgid "You are not subscribed to that profile."
5072 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5074 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5075 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5076 msgid "Could not save subscription."
5077 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5079 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5080 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5081 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5083 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5087 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5088 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5090 msgid "%s subscribers"
5091 msgstr "Підписані до %s"
5093 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5094 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5096 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5097 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5099 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5100 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5101 msgid "These are the people who listen to your notices."
5102 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5104 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5105 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5107 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5108 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5110 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5112 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5115 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5116 "підпишуться навзаєм."
5118 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5119 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5121 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5122 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5124 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5125 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5126 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5127 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5128 #. TRANS: and do not change the URL part.
5131 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5132 "%) and be the first?"
5134 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5135 "і не стати першим?"
5137 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5138 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5140 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5141 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5143 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5144 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5145 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5146 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5148 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5149 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5151 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5152 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5154 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5155 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5156 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5157 #. TRANS: and do not change the URL part.
5160 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5161 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5162 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5163 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5164 "automatically subscribe to people you already follow there."
5166 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5167 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5168 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5169 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5170 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5171 "людей, за якими слідкуєте там."
5173 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5174 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5175 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5176 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5178 msgid "%s is not listening to anyone."
5179 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5181 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5183 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5184 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5186 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5190 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5194 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5195 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5197 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5198 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5201 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5202 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5205 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5206 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5209 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5210 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5212 msgid "No ID argument."
5213 msgstr "Немає ID аргументу."
5217 msgstr "Позначити %s"
5219 #. TRANS: H2 for user profile information.
5220 msgid "User profile"
5221 msgstr "Профіль користувача."
5224 msgstr "Позначити користувача"
5227 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5230 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5231 "комою або пробілом"
5234 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5235 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
5238 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5240 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5241 "хто є підписаним до вас."
5243 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5244 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5246 msgid "No such tag."
5247 msgstr "Такого теґу немає."
5249 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5250 msgid "You haven't blocked that user."
5251 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5253 msgid "User is not sandboxed."
5254 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5256 msgid "User is not silenced."
5257 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5259 msgid "No profile ID in request."
5260 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5262 msgid "Unsubscribed"
5267 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5268 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5270 msgid "URL settings"
5271 msgstr "Налаштування URL"
5273 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5274 msgid "Manage various other options."
5275 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
5277 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5278 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5279 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5280 msgid " (free service)"
5281 msgstr " (вільний сервіс)"
5287 msgstr "[внутрішній]"
5289 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5290 msgid "Shorten URLs with"
5291 msgstr "Скорочення URL"
5293 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5294 msgid "Automatic shortening service to use."
5295 msgstr "Доступні сервіси."
5297 msgid "URL longer than"
5298 msgstr "URL-адреса, довша за"
5300 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5302 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
5305 msgid "Text longer than"
5306 msgstr "Текст, довший за"
5309 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5311 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
5312 "завжди скорочувати)."
5314 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5315 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5316 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
5318 msgid "Invalid number for max url length."
5319 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
5321 msgid "Invalid number for max notice length."
5322 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
5324 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5325 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
5327 #. TRANS: User admin panel title
5332 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5333 msgid "User settings for this StatusNet site"
5334 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5336 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5337 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5338 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5340 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5341 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5342 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5344 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5345 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5347 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5348 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5353 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5355 msgstr "Обмеження біо"
5357 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5358 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5359 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5361 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5363 msgstr "Нові користувачі"
5365 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5366 msgid "New user welcome"
5367 msgstr "Привітання нового користувача"
5369 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5370 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5371 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
5373 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5374 msgid "Default subscription"
5375 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5377 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5378 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5379 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5381 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5385 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5386 msgid "Invitations enabled"
5387 msgstr "Запрошення скасовано"
5389 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5390 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5392 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5394 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5395 msgid "Save user settings."
5396 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
5398 #. TRANS: Page title.
5399 msgid "Authorize subscription"
5400 msgstr "Авторизувати підписку"
5402 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5404 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5405 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5408 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5409 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
5410 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
5412 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5417 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5418 msgid "Subscribe to this user."
5419 msgstr "Підписатися до цього користувача."
5421 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5426 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5427 msgid "Reject this subscription."
5428 msgstr "Відхилити підписку."
5430 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5431 msgid "No authorization request!"
5432 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5434 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5435 msgid "Subscription authorized"
5436 msgstr "Підписку авторизовано"
5439 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5440 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5441 "subscription. Your subscription token is:"
5443 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5444 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5445 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5447 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5448 msgid "Subscription rejected"
5449 msgstr "Підписку скинуто"
5452 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5453 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5456 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5457 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5460 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5461 #. TRANS: %s is a listener URI.
5463 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5464 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
5466 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5467 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5469 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5470 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5472 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5473 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5475 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5476 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
5478 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5479 #. TRANS: %s is a profile URL.
5481 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5482 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5484 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5485 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5488 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5490 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
5492 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5493 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5495 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5496 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
5498 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5499 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5501 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5502 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
5504 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5505 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5507 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5508 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
5510 #. TRANS: Page title for profile design page.
5511 msgid "Profile design"
5512 msgstr "Дизайн профілю"
5514 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5516 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5517 "palette of your choice."
5519 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5520 "кольори на свій смак."
5522 msgid "Enjoy your hotdog!"
5523 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5525 msgid "Design settings"
5526 msgstr "Налаштування дизайну"
5528 msgid "View profile designs"
5529 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
5531 msgid "Show or hide profile designs."
5532 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
5534 msgid "Background file"
5537 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5539 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5540 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5542 msgid "Search for more groups"
5543 msgstr "Пошук інших спільнот"
5546 msgid "%s is not a member of any group."
5547 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5550 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5552 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5555 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5556 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5557 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5558 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5559 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5561 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5562 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5565 msgid "StatusNet %s"
5566 msgstr "StatusNet %s"
5570 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5571 "Inc. and contributors."
5573 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5574 "Inc. і розробники."
5576 msgid "Contributors"
5579 #. TRANS: Menu item for site administration
5584 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5585 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5586 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5587 "any later version. "
5589 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5590 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5591 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5592 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5595 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5596 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5597 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5598 "for more details. "
5600 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5601 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5602 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5603 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5607 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5608 "along with this program. If not, see %s."
5610 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5611 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5613 #. TRANS: Form input field label for application name.
5617 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5624 #. TRANS: Form input field label.
5628 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5632 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5633 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5635 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5636 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5638 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5640 msgid "Cannot process URL '%s'"
5641 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5643 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5644 msgid "Robin thinks something is impossible."
5645 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5647 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5648 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5649 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5652 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5653 "Try to upload a smaller version."
5655 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5656 "Try to upload a smaller version."
5658 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
5659 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5661 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5662 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5664 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5665 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5667 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5668 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5670 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5671 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5672 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
5673 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
5674 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
5676 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5677 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5679 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5680 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5681 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
5682 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
5683 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
5685 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5686 msgid "Invalid filename."
5687 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5689 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5690 msgid "Group join failed."
5691 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5693 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5694 msgid "Not part of group."
5695 msgstr "Не є частиною спільноти."
5697 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5698 msgid "Group leave failed."
5699 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5701 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5702 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5704 msgid "Profile ID %s is invalid."
5705 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5707 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5708 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5710 msgid "Group ID %s is invalid."
5711 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
5713 #. TRANS: Activity title.
5715 msgstr "Приєднатись"
5717 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5718 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5720 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5721 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5723 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5724 msgid "Could not update local group."
5725 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5727 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5728 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5730 msgid "Could not create login token for %s"
5731 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5733 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5734 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5735 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5737 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5738 msgid "You are banned from sending direct messages."
5739 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5741 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5742 msgid "Could not insert message."
5743 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5745 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5746 msgid "Could not update message with new URI."
5747 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5749 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5750 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5752 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5753 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5755 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5757 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5758 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5760 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5761 msgid "Problem saving notice. Too long."
5762 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5764 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5765 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5766 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5768 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5770 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5772 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5773 "повертайтесь за кілька хвилин."
5775 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5777 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5780 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5781 "повертайтесь за кілька хвилин."
5783 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5784 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5785 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5787 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5788 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5789 msgid "Problem saving notice."
5790 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5792 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5793 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5794 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
5796 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5797 msgid "Problem saving group inbox."
5798 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5800 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5801 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5803 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5804 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
5806 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5807 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5809 msgid "RT @%1$s %2$s"
5810 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5812 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5816 msgstr "%1$s (%2$s)"
5818 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5819 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5821 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5822 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5824 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5825 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5827 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5829 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5831 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5832 msgid "Missing profile."
5833 msgstr "Загублений профіль."
5835 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5836 msgid "Unable to save tag."
5837 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5839 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5840 msgid "You have been banned from subscribing."
5841 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5843 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5844 msgid "Already subscribed!"
5845 msgstr "Вже підписаний!"
5847 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5848 msgid "User has blocked you."
5849 msgstr "Користувач заблокував вас."
5851 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5852 msgid "Not subscribed!"
5853 msgstr "Не підписано!"
5855 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5856 msgid "Could not delete self-subscription."
5857 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5859 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5860 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5861 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5863 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5864 msgid "Could not delete subscription."
5865 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5867 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5871 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5872 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5874 msgid "%1$s is now following %2$s."
5875 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
5877 #. TRANS: Notice given on user registration.
5878 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5880 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5881 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5883 #. TRANS: Server exception.
5884 msgid "No single user defined for single-user mode."
5885 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
5887 #. TRANS: Server exception.
5888 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5889 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
5891 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5892 msgid "Could not create group."
5893 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5895 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5896 msgid "Could not set group URI."
5897 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5899 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5900 msgid "Could not set group membership."
5901 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5903 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5904 msgid "Could not save local group info."
5905 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5907 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5908 #. TRANS: %s is the remote site.
5910 msgid "Cannot locate account %s."
5911 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
5913 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5914 #. TRANS: %s is the remote site.
5916 msgid "Cannot find XRD for %s."
5917 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
5919 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5920 #. TRANS: %s is the remote site.
5922 msgid "No AtomPub API service for %s."
5923 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
5925 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5928 msgstr "%1$s — %2$s"
5930 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5931 msgid "Untitled page"
5932 msgstr "Сторінка без заголовку"
5934 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5939 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5944 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5945 msgid "Write a reply..."
5946 msgstr "Пише відповідь..."
5952 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5953 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5954 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5955 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5958 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5959 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5961 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5962 "site.broughtbyurl%%)."
5964 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5966 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5967 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5969 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5970 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5971 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5972 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5975 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5976 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5977 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5979 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5980 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5981 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5983 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5984 #. TRANS: %1$s is the site name.
5986 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5987 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5989 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5990 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5992 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5993 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5995 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5996 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5998 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6000 #. TRANS: license message in footer.
6001 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6003 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6004 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6006 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6007 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6011 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6012 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6016 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6017 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6019 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6023 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6024 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6026 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6027 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6028 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6030 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6031 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6032 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6034 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6035 msgid "Unknown profile."
6036 msgstr "Невідомий профіль."
6038 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6039 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6040 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6043 msgid "Remote profile is not a group!"
6044 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6046 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6047 msgid "User is already a member of this group."
6048 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6050 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6051 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6053 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6054 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6056 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6057 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6059 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для ненадійного користувача."
6061 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6062 #. TRANS: %s is the notice URI.
6064 msgid "No content for notice %s."
6065 msgstr "Допис %s не має змісту."
6068 msgid "No such user %s."
6069 msgstr "Користувача %s немає."
6071 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6072 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6073 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6074 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6075 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6076 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6078 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6079 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6080 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6082 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6083 msgid "Can't handle remote content yet."
6084 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6086 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6087 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6088 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6090 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6091 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6092 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6094 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6095 msgid "You cannot make changes to this site."
6096 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6098 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6099 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6100 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6102 #. TRANS: Client error message.
6103 msgid "showForm() not implemented."
6104 msgstr "showForm() не виконано."
6106 #. TRANS: Client error message
6107 msgid "saveSettings() not implemented."
6108 msgstr "saveSettings() не виконано."
6110 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6111 #. TRANS: the admin panel Design.
6112 msgid "Unable to delete design setting."
6113 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6115 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6116 msgid "Basic site configuration"
6117 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6119 #. TRANS: Menu item for site administration
6124 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6125 msgid "Design configuration"
6126 msgstr "Конфігурація дизайну"
6128 #. TRANS: Menu item for site administration
6129 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6134 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6135 msgid "User configuration"
6136 msgstr "Конфігурація користувача"
6138 #. TRANS: Menu item for site administration
6142 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6143 msgid "Access configuration"
6144 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6146 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6147 msgid "Paths configuration"
6148 msgstr "Конфігурація шляху"
6150 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6151 msgid "Sessions configuration"
6152 msgstr "Конфігурація сесій"
6154 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6155 msgid "Edit site notice"
6156 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6158 #. TRANS: Menu item for site administration
6160 msgstr "Об’яви на сайті"
6162 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6163 msgid "Snapshots configuration"
6164 msgstr "Конфігурація знімків"
6166 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6167 msgid "Set site license"
6168 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6170 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6171 msgid "Plugins configuration"
6172 msgstr "Налаштування додатків"
6174 #. TRANS: Client error 401.
6175 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6177 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6180 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6181 msgid "No application for that consumer key."
6182 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6184 msgid "Not allowed to use API."
6185 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
6187 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6188 msgid "Bad access token."
6189 msgstr "Токен погодження невірний."
6191 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6192 msgid "No user for that token."
6193 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6195 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6196 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6197 msgid "Could not authenticate you."
6198 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6200 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6201 msgid "Could not create anonymous consumer."
6202 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6204 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6205 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6206 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6208 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6210 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6211 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6213 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6214 msgid "Could not issue access token."
6215 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6217 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6218 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6220 msgid "Database error updating OAuth application user."
6221 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6223 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6224 msgid "Tried to revoke unknown token."
6225 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6227 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6228 msgid "Failed to delete revoked token."
6229 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6231 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6235 #. TRANS: Form guide.
6236 msgid "Icon for this application"
6237 msgstr "Іконка для цього додатку"
6239 #. TRANS: Form input field instructions.
6240 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6242 msgid "Describe your application in %d character"
6243 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6244 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
6245 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6246 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6248 #. TRANS: Form input field instructions.
6249 msgid "Describe your application"
6250 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6252 #. TRANS: Form input field instructions.
6253 msgid "URL of the homepage of this application"
6254 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6256 #. TRANS: Form input field label.
6260 #. TRANS: Form input field instructions.
6261 msgid "Organization responsible for this application"
6262 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6264 #. TRANS: Form input field label.
6265 msgid "Organization"
6266 msgstr "Організація"
6268 #. TRANS: Form input field instructions.
6269 msgid "URL for the homepage of the organization"
6270 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6272 #. TRANS: Form input field instructions.
6273 msgid "URL to redirect to after authentication"
6274 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6276 #. TRANS: Radio button label for application type
6280 #. TRANS: Radio button label for application type
6284 #. TRANS: Form guide.
6285 msgid "Type of application, browser or desktop"
6286 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6288 #. TRANS: Radio button label for access type.
6290 msgstr "Лише читання"
6292 #. TRANS: Radio button label for access type.
6294 msgstr "Читати-писати"
6296 #. TRANS: Form guide.
6297 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6299 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6301 #. TRANS: Submit button title.
6308 #. TRANS: Application access type
6310 msgstr "читання/запис"
6312 #. TRANS: Application access type
6314 msgstr "лише читання"
6316 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6318 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6319 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6321 #. TRANS: Access token in the application list.
6322 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6324 msgid "Access token starting with: %s"
6325 msgstr "Токен доступу починається з: %s"
6327 #. TRANS: Button label
6332 msgid "Author element must contain a name element."
6333 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
6335 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6336 msgid "Do not use this method!"
6337 msgstr "Не видаляти цей метод!"
6340 msgid "Notices where this attachment appears"
6341 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6344 msgid "Tags for this attachment"
6345 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6347 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6348 msgid "Password changing failed."
6349 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
6351 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6352 msgid "Password changing is not allowed."
6353 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
6355 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6359 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6360 msgid "Block this user"
6361 msgstr "Блокувати користувача"
6363 #. TRANS: Title for command results.
6364 msgid "Command results"
6365 msgstr "Результати команди"
6367 #. TRANS: Title for command results.
6369 msgstr "Помилка AJAX"
6371 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6372 msgid "Command complete"
6373 msgstr "Команду виконано"
6375 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6376 msgid "Command failed"
6377 msgstr "Команду не виконано"
6379 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6380 msgid "Notice with that id does not exist."
6381 msgstr "Допису з таким id не існує."
6383 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6384 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6385 msgid "User has no last notice."
6386 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6388 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6389 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6391 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6392 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6394 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6395 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6397 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6398 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6400 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6401 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6402 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6404 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6405 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6406 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6408 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6409 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6411 msgid "Nudge sent to %s."
6412 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6414 #. TRANS: User statistics text.
6415 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6416 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6417 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6420 "Subscriptions: %1$s\n"
6421 "Subscribers: %2$s\n"
6428 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6429 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6430 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
6432 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6433 msgid "Notice marked as fave."
6434 msgstr "Допис позначено як обраний."
6436 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6437 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6439 msgid "%1$s joined group %2$s."
6440 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6442 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6443 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6445 msgid "%1$s left group %2$s."
6446 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6448 #. TRANS: Whois output.
6449 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6453 msgstr "%1$s (%2$s)"
6455 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6457 msgid "Fullname: %s"
6458 msgstr "Повне ім’я: %s"
6460 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6461 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6462 #. TRANS: %s is a location.
6464 msgid "Location: %s"
6465 msgstr "Розташування: %s"
6467 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6468 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6469 #. TRANS: %s is a homepage.
6471 msgid "Homepage: %s"
6472 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6474 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6477 msgstr "Про мене: %s"
6479 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6480 #. TRANS: %s is a remote profile.
6483 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6486 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6487 "користувачам одного з вами сервісу."
6489 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6490 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6492 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6493 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6495 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
6498 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6501 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6504 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6505 msgid "You can't send a message to this user."
6506 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
6508 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6509 msgid "Error sending direct message."
6510 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6512 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6513 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6515 msgid "Notice from %s repeated."
6516 msgstr "Допису від %s вторували."
6518 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6519 msgid "Error repeating notice."
6520 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6522 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6523 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6525 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6526 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6528 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
6530 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
6532 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
6534 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6535 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6537 msgid "Reply to %s sent."
6538 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6540 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6541 msgid "Error saving notice."
6542 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6544 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6545 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6546 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6548 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6549 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6550 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
6552 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6553 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6555 msgid "Subscribed to %s."
6556 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6558 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6559 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6560 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6561 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6563 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6564 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6566 msgid "Unsubscribed from %s."
6567 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6569 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6570 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6571 msgid "Command not yet implemented."
6572 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6574 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6575 msgid "Notification off."
6576 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6578 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6579 msgid "Can't turn off notification."
6580 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6582 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6583 msgid "Notification on."
6584 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6586 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6587 msgid "Can't turn on notification."
6588 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6590 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6591 msgid "Login command is disabled."
6592 msgstr "Команду входу відключено."
6594 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6595 #. TRANS: %s is a logon link..
6597 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6599 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6601 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6602 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6604 msgid "Unsubscribed %s."
6605 msgstr "Підписку %s скасовано."
6607 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6608 msgid "You are not subscribed to anyone."
6609 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6611 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6612 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6613 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6614 msgid "You are subscribed to this person:"
6615 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6616 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6617 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6618 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6620 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6621 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6622 msgid "No one is subscribed to you."
6623 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6625 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6626 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6627 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6628 msgid "This person is subscribed to you:"
6629 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6630 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6631 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6632 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6634 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6635 #. TRANS: any group subscriptions.
6636 msgid "You are not a member of any groups."
6637 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6639 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6640 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6641 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6642 msgid "You are a member of this group:"
6643 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6644 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6645 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6646 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6648 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6651 "on - turn on notifications\n"
6652 "off - turn off notifications\n"
6653 "help - show this help\n"
6654 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6655 "groups - lists the groups you have joined\n"
6656 "subscriptions - list the people you follow\n"
6657 "subscribers - list the people that follow you\n"
6658 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6659 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6660 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6661 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6662 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6663 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6664 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6665 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6666 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6667 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6668 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6669 "join <group> - join group\n"
6670 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6671 "drop <group> - leave group\n"
6672 "stats - get your stats\n"
6673 "stop - same as 'off'\n"
6674 "quit - same as 'off'\n"
6675 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6676 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6677 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6678 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6679 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6680 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6681 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6682 "track <word> - not yet implemented.\n"
6683 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6684 "track off - not yet implemented.\n"
6685 "untrack all - not yet implemented.\n"
6686 "tracks - not yet implemented.\n"
6687 "tracking - not yet implemented.\n"
6690 "on — увімкнути сповіщення\n"
6691 "off — вимкнути сповіщення\n"
6692 "help — список команд\n"
6693 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6694 "groups — спільноти, до яких ви входите\n"
6695 "subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
6696 "subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
6697 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6698 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6699 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6700 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6701 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6702 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6703 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6704 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6705 "join <group> — приєднатися до спільноти\n"
6706 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6707 "drop <group> — залишити спільноту\n"
6708 "stats — отримати статистику\n"
6709 "stop — те саме що і 'off'\n"
6710 "quit — те саме що і 'off'\n"
6711 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6712 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6713 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6714 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6715 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6716 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6717 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6718 "track <word> — наразі не виконується\n"
6719 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6720 "track off — наразі не виконується\n"
6721 "untrack all — наразі не виконується\n"
6722 "tracks — наразі не виконується\n"
6723 "tracking — наразі не виконується\n"
6725 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6726 msgid "No configuration file found."
6727 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
6729 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6730 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6731 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6732 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
6734 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6735 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6736 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6738 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6739 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6740 msgid "Go to the installer."
6741 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6743 msgid "Database error"
6744 msgstr "Помилка бази даних"
6747 msgstr "Веб-сторінка"
6752 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6753 msgid "Delete this user"
6754 msgstr "Видалити цього користувача"
6756 msgid "Change design"
6757 msgstr "Змінити дизайн"
6759 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6760 msgid "Change colours"
6761 msgstr "Змінити кольори"
6763 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6764 msgid "Use defaults"
6767 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6768 msgid "Restore default designs"
6769 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
6771 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6772 msgid "Reset back to default"
6773 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
6775 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6776 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6778 msgstr "Завантажити файл"
6780 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6782 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6784 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
6786 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6791 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6796 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6798 msgstr "Зберегти дизайн"
6800 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6801 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6802 msgid "Couldn't update your design."
6803 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
6805 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6806 msgid "Design defaults restored."
6807 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6809 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6811 msgid "Unable to find services for %s."
6812 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
6814 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6815 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6816 msgid "Disfavor this notice"
6817 msgstr "Видалити з обраних"
6819 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6821 msgid "Disfavor favorite"
6822 msgstr "Видалити з обраних"
6824 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6825 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6826 msgid "Favor this notice"
6827 msgstr "Позначити як обране"
6829 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6846 msgid "Not an atom feed."
6847 msgstr "Не є стрічкою у форматі Atom."
6849 msgid "No author in the feed."
6850 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
6852 msgid "Can't import without a user."
6853 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
6855 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6857 msgstr "Веб-стрічки"
6862 msgid "Select tag to filter"
6863 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6868 msgid "Choose a tag to narrow list"
6869 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6875 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6876 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6878 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6880 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
6882 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6883 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
6885 msgid "Describe the group or topic"
6886 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
6889 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6890 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6891 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
6892 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
6893 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
6896 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6898 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
6902 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6905 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6908 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
6911 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
6914 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
6917 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6922 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6923 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6927 msgstr "Спільнота %s"
6929 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6934 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6935 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6938 msgid "%s group members"
6939 msgstr "Учасники спільноти %s"
6941 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6944 msgstr "Заблоковані"
6946 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6947 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6950 msgid "%s blocked users"
6951 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
6953 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6958 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6959 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6962 msgid "Edit %s group properties"
6963 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
6965 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6970 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6971 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6974 msgid "Add or edit %s logo"
6975 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6977 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6978 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6981 msgid "Add or edit %s design"
6982 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6984 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
6985 msgid "Groups with most members"
6986 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
6988 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
6989 msgid "Groups with most posts"
6990 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
6992 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
6993 #. TRANS: %s is a group name.
6995 msgid "Tags in %s group's notices"
6996 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
6998 #. TRANS: Client exception 406
6999 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7000 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7002 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7003 msgid "Unsupported image file format."
7004 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7006 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7007 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7009 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7010 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7012 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7013 msgid "Partial upload."
7014 msgstr "Часткове завантаження."
7016 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7017 msgid "Not an image or corrupt file."
7018 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7020 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7021 msgid "Lost our file."
7022 msgstr "Файл втрачено."
7024 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7025 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7026 msgid "Unknown file type"
7027 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7029 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7037 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7045 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7055 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7056 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7057 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7058 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7061 "Користувач «%s» на сайті %s повідомив, що псевдонім %s належить йому. Якщо це "
7062 "дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за наступною ланкою: %"
7063 "s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то скопіюйте адресу до "
7064 "адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є згаданим користувачем, не "
7065 "підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це повідомлення."
7068 msgid "Unknown inbox source %d."
7069 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7072 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7074 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7080 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7085 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7086 msgid "Login with a username and password"
7087 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7089 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7094 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7095 msgid "Sign up for a new account"
7096 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7098 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7099 msgid "Email address confirmation"
7100 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7102 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7103 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7104 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7109 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7111 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7115 "If not, just ignore this message.\n"
7117 "Thanks for your time, \n"
7122 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7124 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7128 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7130 "Вибачте, що потурбували, \n"
7133 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7134 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7136 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7137 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7139 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7140 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7143 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7144 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7146 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7147 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7148 "про факт спаму на %s"
7150 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7151 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7152 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7153 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7154 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7157 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7162 "Faithfully yours,\n"
7166 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7168 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
7177 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %7$s\n"
7179 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7180 #. TRANS: %s is biographical information.
7183 msgstr "Про себе: %s"
7185 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7186 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7188 msgid "New email address for posting to %s"
7189 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7191 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7192 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7193 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7196 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7198 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7200 "More email instructions at %3$s.\n"
7202 "Faithfully yours,\n"
7205 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
7207 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
7209 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s.\n"
7214 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7215 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7220 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7221 msgid "SMS confirmation"
7222 msgstr "Підтвердження СМС"
7224 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7225 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7227 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7229 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7230 "скориставшись даним кодом:"
7232 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7233 #. TRANS: %s is the nudging user.
7235 msgid "You have been nudged by %s"
7236 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7238 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7239 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7240 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7243 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7244 "to post some news.\n"
7246 "So let's hear from you :)\n"
7250 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7252 "With kind regards,\n"
7255 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7258 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7262 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7264 "З найкращими побажаннями,\n"
7267 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7268 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7270 msgid "New private message from %s"
7271 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7273 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7274 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7275 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7276 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7279 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7281 "------------------------------------------------------\n"
7283 "------------------------------------------------------\n"
7285 "You can reply to their message here:\n"
7289 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7291 "With kind regards,\n"
7294 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7296 "------------------------------------------------------\n"
7298 "------------------------------------------------------\n"
7300 "Можете відповісти тут:\n"
7304 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7306 "З найкращими побажаннями,\n"
7309 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7310 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7312 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7313 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
7315 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7316 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7317 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7318 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7319 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7322 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7324 "The URL of your notice is:\n"
7328 "The text of your notice is:\n"
7332 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7336 "Faithfully yours,\n"
7339 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7341 "URL-адреса вашого допису:\n"
7345 "Текст вашого допису:\n"
7349 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7356 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7359 "The full conversation can be read here:\n"
7363 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
7367 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7368 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7370 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7371 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
7373 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7374 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7375 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7376 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7377 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7378 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7381 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7383 "The notice is here:\n"
7391 "%5$sYou can reply back here:\n"
7395 "The list of all @-replies for you here:\n"
7399 "Faithfully yours,\n"
7402 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7404 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
7406 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
7414 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
7418 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
7425 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7427 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7429 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7432 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7433 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7435 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7436 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7442 msgid "Your incoming messages"
7443 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7448 msgid "Your sent messages"
7449 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7451 msgid "Could not parse message."
7452 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7454 msgid "Not a registered user."
7455 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7457 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7458 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7460 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7462 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7465 msgid "Unsupported message type: %s"
7466 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7468 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7469 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7470 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7472 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7473 msgid "File exceeds user's quota."
7474 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7476 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7477 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7478 msgid "File could not be moved to destination directory."
7479 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7481 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7482 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7483 msgid "Could not determine file's MIME type."
7484 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7486 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7487 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7488 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7491 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7494 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7495 "використати інший формат %2$s."
7497 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7498 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7500 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7501 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7503 msgid "Send a direct notice"
7504 msgstr "Надіслати прямий допис"
7506 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7507 msgid "Select recipient:"
7508 msgstr "Оберіть одержувача:"
7510 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7511 msgid "No mutual subscribers."
7512 msgstr "Немає відповідних абонентів."
7517 msgctxt "Send button for sending notice"
7522 msgstr "Повідомлення"
7527 msgid "Can't get author for activity."
7531 msgid "Bookmark not posted to this group."
7532 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
7535 msgid "Object not posted to this user."
7536 msgstr "Не видаляти цього користувача."
7538 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7541 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7542 msgid "Nickname cannot be empty."
7543 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
7545 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7547 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7548 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7549 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
7550 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
7551 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
7553 #. TRANS: Form legend for notice form.
7554 msgid "Send a notice"
7555 msgstr "Надіслати допис"
7557 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7559 msgid "What's up, %s?"
7560 msgstr "Що нового, %s?"
7562 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7566 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7567 msgid "Attach a file."
7568 msgstr "Вкласти файл."
7570 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7571 msgid "Share my location"
7572 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7574 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7575 msgid "Do not share my location"
7576 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7578 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7580 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7583 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7584 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7586 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7590 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7594 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7598 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7603 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7604 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7613 msgstr "у контексті"
7618 msgid "Reply to this notice"
7619 msgstr "Відповісти на цей допис"
7624 msgid "Delete this notice"
7625 msgstr "Видалити допис"
7627 msgid "Notice repeated"
7628 msgstr "Допис повторили"
7630 msgid "Nudge this user"
7631 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7634 msgstr "«Розштовхати»"
7636 msgid "Send a nudge to this user"
7637 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7639 msgid "Error inserting new profile."
7640 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7642 msgid "Error inserting avatar."
7643 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7645 msgid "Error inserting remote profile."
7646 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7648 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7649 msgid "Duplicate notice."
7650 msgstr "Дублікат допису."
7652 msgid "Couldn't insert new subscription."
7653 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7655 msgid "Your profile"
7656 msgstr "Профіль спільноти"
7664 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7666 msgid "Tags in %s's notices"
7667 msgstr "Теґи у дописах %s"
7669 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7673 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7678 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7683 msgctxt "plugin-description"
7684 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7685 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
7688 msgstr "Налаштування СМС"
7690 msgid "Change your personal settings"
7691 msgstr "Змінити персональні налаштування"
7693 msgid "Site configuration"
7694 msgstr "Конфігурація сайту"
7699 msgid "Logout from the site"
7700 msgstr "Вийти з сайту"
7702 msgid "Login to the site"
7703 msgstr "Увійти на сайт"
7708 msgid "Search the site"
7709 msgstr "Пошук на сайті"
7711 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7712 #. TRANS: Label for user statistics.
7713 msgid "Subscriptions"
7716 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7717 msgid "All subscriptions"
7718 msgstr "Всі підписки"
7720 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7721 #. TRANS: Label for user statistics.
7725 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7726 msgid "All subscribers"
7727 msgstr "Всі підписані"
7729 #. TRANS: Label for user statistics.
7733 #. TRANS: Label for user statistics.
7734 msgid "Member since"
7737 #. TRANS: Label for user statistics.
7738 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7742 #. TRANS: Label for user statistics.
7743 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7744 msgid "Daily average"
7747 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7749 msgstr "Всі спільноти"
7751 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7752 msgid "Unimplemented method."
7753 msgstr "Метод не виконується."
7767 msgid "No return-to arguments."
7768 msgstr "Немає аргументів return-to."
7770 msgid "Repeat this notice?"
7771 msgstr "Повторити цей допис?"
7776 msgid "Repeat this notice"
7777 msgstr "Повторити цей допис"
7780 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7781 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7783 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7784 msgid "Page not found."
7785 msgstr "Сторінку не знайдено."
7790 msgid "Sandbox this user"
7791 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7793 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7797 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7798 #. TRANS: for searching can be entered.
7800 msgstr "Ключові слова"
7802 #. TRANS: Button text for searching site.
7810 msgid "Find people on this site"
7811 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
7813 msgid "Find content of notices"
7814 msgstr "Пошук дописів за змістом"
7816 msgid "Find groups on this site"
7817 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
7819 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7823 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7827 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7831 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7835 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7837 msgstr "Приватність"
7839 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7843 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7844 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7848 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7852 msgid "Untitled section"
7853 msgstr "Розділ без заголовку"
7858 msgid "Change your profile settings"
7859 msgstr "Змінити налаштування профілю"
7861 msgid "Upload an avatar"
7862 msgstr "Завантаження аватари"
7864 msgid "Change your password"
7865 msgstr "Змінити пароль"
7867 msgid "Change email handling"
7868 msgstr "Змінити електронну адресу"
7870 msgid "Design your profile"
7871 msgstr "Дизайн вашого профілю"
7876 msgid "URL shorteners"
7877 msgstr "Скорочення URL"
7879 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7880 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
7882 msgid "Updates by SMS"
7883 msgstr "Оновлення через СМС"
7888 msgid "Authorized connected applications"
7889 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
7894 msgid "Silence this user"
7895 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7898 msgid "People %s subscribes to"
7899 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7902 msgid "People subscribed to %s"
7903 msgstr "Люди підписані до %s"
7906 msgid "Groups %s is a member of"
7907 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
7913 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7914 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
7916 msgid "Subscribe to this user"
7917 msgstr "Підписатись до цього користувача"
7919 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7920 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7922 msgid "People Tagcloud as tagged"
7923 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
7928 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7929 msgid "Invalid theme name."
7930 msgstr "Невірне назва теми."
7932 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7933 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
7935 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7936 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
7938 msgid "Failed saving theme."
7939 msgstr "Помилка при збереженні теми."
7941 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7942 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
7945 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7947 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7949 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
7950 "становити менше ніж %d байт."
7952 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
7953 "становити менше ніж %d байтів."
7955 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
7956 "становити менше ніж %d байтів."
7958 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7959 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
7962 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7963 "digits, underscore, and minus sign."
7965 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
7966 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
7968 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7970 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
7974 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7975 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
7977 msgid "Error opening theme archive."
7978 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
7981 msgid "Show %d reply"
7982 msgid_plural "Show all %d replies"
7983 msgstr[0] "Показати %d відповідь"
7984 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
7985 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
7988 msgstr "Топ-дописувачі"
7990 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7993 msgstr "Розблокувати"
7996 msgstr "Витягти з пісочниці"
7998 msgid "Unsandbox this user"
7999 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
8002 msgstr "Витягти кляп"
8004 msgid "Unsilence this user"
8005 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
8007 msgid "Unsubscribe from this user"
8008 msgstr "Відписатись від цього користувача"
8011 msgstr "Відписатись"
8013 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8014 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8016 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8017 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
8022 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8023 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8024 msgid "User actions"
8025 msgstr "Діяльність користувача"
8027 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8028 msgid "User deletion in progress..."
8029 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
8031 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8032 msgid "Edit profile settings"
8033 msgstr "Налаштування профілю"
8035 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8039 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8040 msgid "Send a direct message to this user"
8041 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
8043 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8045 msgstr "Повідомлення"
8047 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8051 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8053 msgstr "Роль користувача"
8055 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8057 msgid "Administrator"
8058 msgstr "Адміністратор"
8060 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8065 msgid "Not allowed to log in."
8066 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
8068 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8069 msgid "a few seconds ago"
8072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8073 msgid "about a minute ago"
8074 msgstr "хвилину тому"
8076 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8078 msgid "about one minute ago"
8079 msgid_plural "about %d minutes ago"
8080 msgstr[0] "хвилину тому"
8081 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
8082 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
8084 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8085 msgid "about an hour ago"
8086 msgstr "годину тому"
8088 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8090 msgid "about one hour ago"
8091 msgid_plural "about %d hours ago"
8092 msgstr[0] "годину тому"
8093 msgstr[1] "близько %d годин тому"
8094 msgstr[2] "близько %d годин тому"
8096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8097 msgid "about a day ago"
8100 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8102 msgid "about one day ago"
8103 msgid_plural "about %d days ago"
8104 msgstr[0] "день тому"
8105 msgstr[1] "близько %d днів тому"
8106 msgstr[2] "близько %d днів тому"
8108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8109 msgid "about a month ago"
8110 msgstr "місяць тому"
8112 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8114 msgid "about one month ago"
8115 msgid_plural "about %d months ago"
8116 msgstr[0] "місяць тому"
8117 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
8118 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
8120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8121 msgid "about a year ago"
8122 msgstr "близько року тому"
8124 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8125 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8127 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8128 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
8130 #. TRANS: Exception.
8131 msgid "Invalid XML."
8132 msgstr "Непрацездатний XML."
8134 #. TRANS: Exception.
8135 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8136 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
8138 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8140 msgid "Getting backup from file '%s'."
8141 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
8143 #~ msgid "Friends timeline"
8144 #~ msgstr "Стрічка друзів"
8146 #~ msgid "Everyone on this site"
8147 #~ msgstr "Всі на цьому сайті"