1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-25 09:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:11:27+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60437); Translate extension (2009-12-06)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
28 msgstr "Немає такої сторінки"
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
32 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
34 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
35 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
36 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
37 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
38 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
39 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
40 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
41 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
42 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
43 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
44 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
45 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
46 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
47 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
48 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
49 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
50 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
51 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
52 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
54 msgstr "Такого користувача немає."
58 msgid "%s and friends, page %d"
59 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
61 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
62 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
63 #: lib/personalgroupnav.php:100
65 msgid "%s and friends"
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
71 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
73 #: actions/all.php:107
75 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
76 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
78 #: actions/all.php:115
80 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
81 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
83 #: actions/all.php:127
86 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
87 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
89 #: actions/all.php:132
92 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
95 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
96 "або напишіть щось самі."
98 #: actions/all.php:134
101 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
102 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
104 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
105 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
113 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
114 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
116 #: actions/all.php:165
117 msgid "You and friends"
118 msgstr "Ви з друзями"
120 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
121 #: actions/apitimelinehome.php:122
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 msgid "API method not found."
132 msgstr "API метод не знайдено."
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
137 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
139 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
140 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
141 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
142 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
143 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
144 #: actions/apistatusesupdate.php:114
145 msgid "This method requires a POST."
146 msgstr "Цей метод потребує POST."
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
150 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
153 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
155 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
156 msgid "Could not update user."
157 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
159 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
160 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
161 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
162 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
163 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
164 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
165 msgid "User has no profile."
166 msgstr "Користувач не має профілю."
168 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
169 msgid "Could not save profile."
170 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
173 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
174 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
175 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
176 #: lib/designsettings.php:283
179 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
180 "current configuration."
182 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
189 msgid "Unable to save your design settings."
190 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
192 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
193 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
194 msgid "Could not update your design."
195 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
197 #: actions/apiblockcreate.php:105
198 msgid "You cannot block yourself!"
199 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
201 #: actions/apiblockcreate.php:119
202 msgid "Block user failed."
203 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
205 #: actions/apiblockdestroy.php:107
206 msgid "Unblock user failed."
207 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
209 #: actions/apidirectmessage.php:89
211 msgid "Direct messages from %s"
212 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
214 #: actions/apidirectmessage.php:93
216 msgid "All the direct messages sent from %s"
217 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
219 #: actions/apidirectmessage.php:101
221 msgid "Direct messages to %s"
222 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
224 #: actions/apidirectmessage.php:105
226 msgid "All the direct messages sent to %s"
227 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
229 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
230 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
231 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
232 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
233 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
234 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
235 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
236 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
237 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
238 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
239 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
240 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
241 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
242 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
243 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
244 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
245 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
246 msgid "API method not found!"
247 msgstr "API метод не знайдено!"
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
250 msgid "No message text!"
251 msgstr "Повідомлення без тексту!"
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
255 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
256 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
259 msgid "Recipient user not found."
260 msgstr "Отримувача не знайдено."
262 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
263 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
265 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
267 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
268 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
269 msgid "No status found with that ID."
270 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
272 #: actions/apifavoritecreate.php:119
273 msgid "This status is already a favorite!"
274 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
276 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
277 msgid "Could not create favorite."
278 msgstr "Не можна позначити як обране."
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
281 msgid "That status is not a favorite!"
282 msgstr "Цей допис не є обраним!"
284 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
285 msgid "Could not delete favorite."
286 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
289 msgid "Could not follow user: User not found."
290 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
294 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
295 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
297 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
298 msgid "Could not unfollow user: User not found."
299 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
302 msgid "You cannot unfollow yourself!"
303 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
305 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
306 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
307 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
322 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
325 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
326 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
327 #: actions/register.php:208
328 msgid "Nickname already in use. Try another one."
329 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
331 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
332 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
333 #: actions/register.php:210
334 msgid "Not a valid nickname."
335 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
337 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
338 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
339 #: actions/register.php:217
340 msgid "Homepage is not a valid URL."
341 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
343 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
344 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
345 #: actions/register.php:220
346 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
347 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
349 #: actions/apigroupcreate.php:213
351 msgid "Description is too long (max %d chars)."
352 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
354 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
355 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
356 #: actions/register.php:227
357 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
358 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
360 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
361 #: actions/newgroup.php:159
363 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
364 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
366 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
367 #: actions/newgroup.php:168
369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
370 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
372 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
373 #: actions/newgroup.php:172
375 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
376 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
378 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
379 #: actions/newgroup.php:178
380 msgid "Alias can't be the same as nickname."
381 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
383 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
384 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
385 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
386 msgid "Group not found!"
387 msgstr "Групу не знайдено!"
389 #: actions/apigroupjoin.php:110
390 msgid "You are already a member of that group."
391 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
393 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
394 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
395 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
397 #: actions/apigroupjoin.php:138
399 msgid "Could not join user %s to group %s."
400 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
402 #: actions/apigroupleave.php:114
403 msgid "You are not a member of this group."
404 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
406 #: actions/apigroupleave.php:124
408 msgid "Could not remove user %s to group %s."
409 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
411 #: actions/apigrouplist.php:95
416 #: actions/apigrouplist.php:103
418 msgid "Groups %s is a member of on %s."
419 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
421 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
426 #: actions/apigrouplistall.php:94
431 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
432 msgid "This method requires a POST or DELETE."
433 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
435 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
436 msgid "You may not delete another user's status."
437 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
439 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
440 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
441 msgid "No such notice."
442 msgstr "Такого допису немає."
444 #: actions/apistatusesretweet.php:83
445 msgid "Cannot repeat your own notice."
446 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
448 #: actions/apistatusesretweet.php:91
449 msgid "Already repeated that notice."
450 msgstr "Цьому допису вже вторували."
452 #: actions/apistatusesshow.php:138
453 msgid "Status deleted."
454 msgstr "Статус видалено."
456 #: actions/apistatusesshow.php:144
457 msgid "No status with that ID found."
458 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
460 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
461 #: scripts/maildaemon.php:71
463 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
464 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
466 #: actions/apistatusesupdate.php:198
470 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:191
472 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
474 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
477 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
478 msgid "Unsupported format."
479 msgstr "Формат не підтримується."
481 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
483 msgid "%s / Favorites from %s"
484 msgstr "%s / Обрані від %s"
486 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
488 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
489 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
491 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
492 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
497 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
498 #: actions/userrss.php:92
500 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
501 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
503 #: actions/apitimelinementions.php:117
505 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
506 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
508 #: actions/apitimelinementions.php:127
510 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
511 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
513 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
515 msgid "%s public timeline"
516 msgstr "%s загальна стрічка"
518 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
520 msgid "%s updates from everyone!"
521 msgstr "%s оновлення від усіх!"
523 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
525 msgid "Repeated by %s"
526 msgstr "Вторування %s"
528 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
530 msgid "Repeated to %s"
531 msgstr "Вторування за %s"
533 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
535 msgid "Repeats of %s"
536 msgstr "Вторування %s"
538 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
540 msgid "Notices tagged with %s"
541 msgstr "Дописи позначені з %s"
543 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
545 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
546 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
548 #: actions/apiusershow.php:96
550 msgstr "Не знайдено."
552 #: actions/attachment.php:73
553 msgid "No such attachment."
554 msgstr "Такого вкладення немає."
556 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
557 #: actions/leavegroup.php:76
559 msgstr "Немає імені."
561 #: actions/avatarbynickname.php:64
563 msgstr "Немає розміру."
565 #: actions/avatarbynickname.php:69
566 msgid "Invalid size."
567 msgstr "Недійсний розмір."
569 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
570 #: lib/accountsettingsaction.php:112
574 #: actions/avatarsettings.php:78
576 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
577 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
579 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
580 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
581 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
582 msgid "User without matching profile"
583 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
585 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
586 #: actions/grouplogo.php:251
587 msgid "Avatar settings"
588 msgstr "Налаштування аватари"
590 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
591 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
595 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
596 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
600 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
601 #: lib/noticelist.php:603
605 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
609 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
613 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
614 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
615 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
616 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
617 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
618 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
619 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
620 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
621 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
622 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
623 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
624 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
625 #: lib/designsettings.php:294
626 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
628 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
630 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
631 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
632 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
633 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
634 msgid "Unexpected form submission."
635 msgstr "Несподіване представлення форми."
637 #: actions/avatarsettings.php:328
638 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
639 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
641 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
642 msgid "Lost our file data."
643 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
645 #: actions/avatarsettings.php:366
646 msgid "Avatar updated."
647 msgstr "Аватару оновлено."
649 #: actions/avatarsettings.php:369
650 msgid "Failed updating avatar."
651 msgstr "Оновлення аватари невдале."
653 #: actions/avatarsettings.php:393
654 msgid "Avatar deleted."
655 msgstr "Аватару видалено."
657 #: actions/block.php:69
658 msgid "You already blocked that user."
659 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
661 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
663 msgstr "Блокувати користувача"
665 #: actions/block.php:130
667 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
668 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
669 "will not be notified of any @-replies from them."
671 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
672 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
673 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
675 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
676 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
680 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
681 msgid "Do not block this user"
682 msgstr "Не блокувати цього користувача"
684 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
685 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
686 #: lib/repeatform.php:132
690 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
691 msgid "Block this user"
692 msgstr "Блокувати користувача"
694 #: actions/block.php:162
695 msgid "Failed to save block information."
696 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
698 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
699 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
700 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
701 #: actions/showgroup.php:121
705 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
706 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
707 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
708 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
709 msgid "No such group"
710 msgstr "Такої групи немає"
712 #: actions/blockedfromgroup.php:90
714 msgid "%s blocked profiles"
715 msgstr "Заблоковані профілі %s"
717 #: actions/blockedfromgroup.php:93
719 msgid "%s blocked profiles, page %d"
720 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
722 #: actions/blockedfromgroup.php:108
723 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
724 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
726 #: actions/blockedfromgroup.php:281
727 msgid "Unblock user from group"
728 msgstr "Розблокувати користувача"
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
732 msgstr "Розблокувати"
734 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
735 msgid "Unblock this user"
736 msgstr "Розблокувати цього користувача"
738 #: actions/bookmarklet.php:50
742 #: actions/confirmaddress.php:75
743 msgid "No confirmation code."
744 msgstr "Немає коду підтвердження."
746 #: actions/confirmaddress.php:80
747 msgid "Confirmation code not found."
748 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
750 #: actions/confirmaddress.php:85
751 msgid "That confirmation code is not for you!"
752 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
754 #: actions/confirmaddress.php:90
756 msgid "Unrecognized address type %s"
757 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
759 #: actions/confirmaddress.php:94
760 msgid "That address has already been confirmed."
761 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
763 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
764 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
765 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
766 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
767 #: actions/smssettings.php:420
768 msgid "Couldn't update user."
769 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
771 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
772 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
773 msgid "Couldn't delete email confirmation."
774 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
776 #: actions/confirmaddress.php:144
777 msgid "Confirm Address"
778 msgstr "Підтвердити адресу"
780 #: actions/confirmaddress.php:159
782 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
783 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
785 #: actions/conversation.php:99
789 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
790 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
794 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
795 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
796 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
797 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
798 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
799 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
800 #: lib/settingsaction.php:72
801 msgid "Not logged in."
804 #: actions/deletenotice.php:71
805 msgid "Can't delete this notice."
806 msgstr "Не можна видалити цей допис."
808 #: actions/deletenotice.php:103
810 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
812 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
814 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
815 msgid "Delete notice"
816 msgstr "Видалити допис"
818 #: actions/deletenotice.php:144
819 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
820 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
822 #: actions/deletenotice.php:145
823 msgid "Do not delete this notice"
824 msgstr "Не видаляти цей допис"
826 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603
827 msgid "Delete this notice"
828 msgstr "Видалити допис"
830 #: actions/deletenotice.php:157
831 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
833 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
835 #: actions/deleteuser.php:67
836 msgid "You cannot delete users."
837 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
839 #: actions/deleteuser.php:74
840 msgid "You can only delete local users."
841 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
843 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
845 msgstr "Видалити користувача"
847 #: actions/deleteuser.php:135
849 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
850 "the user from the database, without a backup."
852 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
853 "можливості відновлення."
855 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
856 msgid "Delete this user"
857 msgstr "Видалити цього користувача"
859 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
860 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
864 #: actions/designadminpanel.php:73
865 msgid "Design settings for this StatusNet site."
866 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
868 #: actions/designadminpanel.php:275
869 msgid "Invalid logo URL."
870 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
872 #: actions/designadminpanel.php:279
874 msgid "Theme not available: %s"
875 msgstr "Тема не доступна: %s"
877 #: actions/designadminpanel.php:375
879 msgstr "Змінити логотип"
881 #: actions/designadminpanel.php:380
883 msgstr "Логотип сайту"
885 #: actions/designadminpanel.php:387
887 msgstr "Змінити тему"
889 #: actions/designadminpanel.php:404
893 #: actions/designadminpanel.php:405
894 msgid "Theme for the site."
895 msgstr "Тема для цього сайту."
897 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
898 msgid "Change background image"
899 msgstr "Змінити фонове зображення"
901 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
902 #: lib/designsettings.php:178
906 #: actions/designadminpanel.php:427
909 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
912 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
915 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
919 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
923 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
924 msgid "Turn background image on or off."
925 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
927 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
928 msgid "Tile background image"
929 msgstr "Замостити фон"
931 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
932 msgid "Change colours"
933 msgstr "Змінити кольори"
935 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
939 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
941 msgstr "Бічна панель"
943 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
947 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
951 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
955 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
956 msgid "Restore default designs"
957 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
959 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
960 msgid "Reset back to default"
961 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
963 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
964 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
965 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:167
966 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
967 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
968 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
969 #: lib/groupeditform.php:202
973 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
975 msgstr "Зберегти дизайн"
977 #: actions/disfavor.php:81
978 msgid "This notice is not a favorite!"
979 msgstr "Цей допис не є обраним!"
981 #: actions/disfavor.php:94
982 msgid "Add to favorites"
983 msgstr "Додати до обраних"
985 #: actions/doc.php:69
986 msgid "No such document."
987 msgstr "Такого документа немає."
989 #: actions/editgroup.php:56
991 msgid "Edit %s group"
992 msgstr "Редагувати групу %s"
994 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
995 msgid "You must be logged in to create a group."
996 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
998 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
999 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1000 msgid "You must be an admin to edit the group"
1001 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1003 #: actions/editgroup.php:154
1004 msgid "Use this form to edit the group."
1005 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1007 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1009 msgid "description is too long (max %d chars)."
1010 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1012 #: actions/editgroup.php:253
1013 msgid "Could not update group."
1014 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1016 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1017 msgid "Could not create aliases."
1018 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1020 #: actions/editgroup.php:269
1021 msgid "Options saved."
1022 msgstr "Опції збережено."
1024 #: actions/emailsettings.php:60
1025 msgid "Email Settings"
1026 msgstr "Налаштування пошти"
1028 #: actions/emailsettings.php:71
1030 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1031 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1033 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1034 #: actions/smssettings.php:104
1038 #: actions/emailsettings.php:105
1039 msgid "Current confirmed email address."
1040 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1042 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1043 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1044 #: actions/smssettings.php:158
1048 #: actions/emailsettings.php:113
1050 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1051 "a message with further instructions."
1053 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1054 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1056 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1057 #: actions/smssettings.php:126
1061 #: actions/emailsettings.php:121
1062 msgid "Email Address"
1063 msgstr "Електронна адреса"
1065 #: actions/emailsettings.php:123
1066 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1067 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1069 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1070 #: actions/smssettings.php:145
1074 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1075 msgid "Incoming email"
1076 msgstr "Вхідна пошта"
1078 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1079 msgid "Send email to this address to post new notices."
1080 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1082 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1083 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1084 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1086 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1090 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1091 #: actions/smssettings.php:169
1093 msgstr "Преференції"
1095 #: actions/emailsettings.php:158
1096 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1097 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1099 #: actions/emailsettings.php:163
1100 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1101 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1103 #: actions/emailsettings.php:169
1104 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1105 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1107 #: actions/emailsettings.php:174
1108 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1109 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1111 #: actions/emailsettings.php:179
1112 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1113 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1115 #: actions/emailsettings.php:185
1116 msgid "I want to post notices by email."
1117 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1119 #: actions/emailsettings.php:191
1120 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1121 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1123 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1124 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1125 msgid "Preferences saved."
1126 msgstr "Преференції збережно."
1128 #: actions/emailsettings.php:320
1129 msgid "No email address."
1130 msgstr "Немає електронної адреси."
1132 #: actions/emailsettings.php:327
1133 msgid "Cannot normalize that email address"
1134 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1136 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1137 msgid "Not a valid email address"
1138 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1140 #: actions/emailsettings.php:334
1141 msgid "That is already your email address."
1142 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1144 #: actions/emailsettings.php:337
1145 msgid "That email address already belongs to another user."
1146 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1148 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1149 #: actions/smssettings.php:337
1150 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1151 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1153 #: actions/emailsettings.php:359
1155 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1156 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1158 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1159 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1160 "подальші інструкції."
1162 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1163 #: actions/smssettings.php:370
1164 msgid "No pending confirmation to cancel."
1165 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1167 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1168 msgid "That is the wrong IM address."
1169 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1171 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1172 #: actions/smssettings.php:386
1173 msgid "Confirmation cancelled."
1174 msgstr "Підтвердження скасовано."
1176 #: actions/emailsettings.php:413
1177 msgid "That is not your email address."
1178 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1180 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1181 #: actions/smssettings.php:425
1182 msgid "The address was removed."
1183 msgstr "Адресу було видалено."
1185 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1186 msgid "No incoming email address."
1187 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1189 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1190 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1191 msgid "Couldn't update user record."
1192 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1194 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1195 msgid "Incoming email address removed."
1196 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1198 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1199 msgid "New incoming email address added."
1200 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1202 #: actions/favor.php:79
1203 msgid "This notice is already a favorite!"
1204 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1206 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1207 msgid "Disfavor favorite"
1208 msgstr "Видалити з обраних"
1210 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1211 #: lib/publicgroupnav.php:93
1212 msgid "Popular notices"
1213 msgstr "Популярні дописи"
1215 #: actions/favorited.php:67
1217 msgid "Popular notices, page %d"
1218 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1220 #: actions/favorited.php:79
1221 msgid "The most popular notices on the site right now."
1222 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1224 #: actions/favorited.php:150
1225 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1226 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1228 #: actions/favorited.php:153
1230 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1231 "next to any notice you like."
1233 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1236 #: actions/favorited.php:156
1239 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1240 "notice to your favorites!"
1242 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1243 "дописи до улюблених!"
1245 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1246 #: lib/personalgroupnav.php:115
1248 msgid "%s's favorite notices"
1249 msgstr "Обрані дописи %s"
1251 #: actions/favoritesrss.php:115
1253 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1254 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1256 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1257 #: lib/publicgroupnav.php:89
1258 msgid "Featured users"
1259 msgstr "Користувачі варті уваги"
1261 #: actions/featured.php:71
1263 msgid "Featured users, page %d"
1264 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1266 #: actions/featured.php:99
1268 msgid "A selection of some great users on %s"
1269 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1271 #: actions/file.php:34
1272 msgid "No notice ID."
1273 msgstr "Немає ID допису."
1275 #: actions/file.php:38
1277 msgstr "Немає допису."
1279 #: actions/file.php:42
1280 msgid "No attachments."
1281 msgstr "Немає вкладень."
1283 #: actions/file.php:51
1284 msgid "No uploaded attachments."
1285 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1287 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1288 msgid "Not expecting this response!"
1289 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1292 msgid "User being listened to does not exist."
1293 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1296 msgid "You can use the local subscription!"
1297 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1300 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1301 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1304 msgid "You are not authorized."
1305 msgstr "Не авторизовано."
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1308 msgid "Could not convert request token to access token."
1309 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1312 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1313 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1316 msgid "Error updating remote profile"
1317 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1319 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1320 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1321 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1322 #: lib/command.php:263
1323 msgid "No such group."
1324 msgstr "Такої групи немає."
1326 #: actions/getfile.php:75
1327 msgid "No such file."
1328 msgstr "Такого файлу немає."
1330 #: actions/getfile.php:79
1331 msgid "Cannot read file."
1332 msgstr "Не можу прочитати файл."
1334 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1335 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1336 #: lib/profileformaction.php:70
1337 msgid "No profile specified."
1338 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1340 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1341 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1342 #: lib/profileformaction.php:77
1343 msgid "No profile with that ID."
1344 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1346 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1347 #: actions/makeadmin.php:81
1348 msgid "No group specified."
1349 msgstr "Групу не визначено."
1351 #: actions/groupblock.php:91
1352 msgid "Only an admin can block group members."
1353 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1355 #: actions/groupblock.php:95
1356 msgid "User is already blocked from group."
1357 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1359 #: actions/groupblock.php:100
1360 msgid "User is not a member of group."
1361 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1363 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1364 msgid "Block user from group"
1365 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1367 #: actions/groupblock.php:162
1370 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1371 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1372 "group in the future."
1374 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1375 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1376 "знову вступити до групи."
1378 #: actions/groupblock.php:178
1379 msgid "Do not block this user from this group"
1380 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1382 #: actions/groupblock.php:179
1383 msgid "Block this user from this group"
1384 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1386 #: actions/groupblock.php:196
1387 msgid "Database error blocking user from group."
1388 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1390 #: actions/groupbyid.php:74
1394 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1395 msgid "You must be logged in to edit a group."
1396 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1399 msgid "Group design"
1400 msgstr "Дизайн групи"
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1404 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1405 "palette of your choice."
1407 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1410 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1411 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1412 msgid "Couldn't update your design."
1413 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1415 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1416 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1417 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1418 msgid "Unable to save your design settings!"
1419 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1421 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1422 msgid "Design preferences saved."
1423 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1425 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1427 msgstr "Логотип групи"
1429 #: actions/grouplogo.php:150
1432 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1434 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1437 #: actions/grouplogo.php:362
1438 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1439 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1441 #: actions/grouplogo.php:396
1442 msgid "Logo updated."
1443 msgstr "Логотип оновлено."
1445 #: actions/grouplogo.php:398
1446 msgid "Failed updating logo."
1447 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1449 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1451 msgid "%s group members"
1452 msgstr "Учасники групи %s"
1454 #: actions/groupmembers.php:96
1456 msgid "%s group members, page %d"
1457 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1459 #: actions/groupmembers.php:111
1460 msgid "A list of the users in this group."
1461 msgstr "Список учасників цієї групи."
1463 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1467 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1471 #: actions/groupmembers.php:441
1472 msgid "Make user an admin of the group"
1473 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1475 #: actions/groupmembers.php:473
1477 msgstr "Зробити адміном"
1479 #: actions/groupmembers.php:473
1480 msgid "Make this user an admin"
1481 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1483 #: actions/grouprss.php:133
1485 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1486 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1488 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1489 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1493 #: actions/groups.php:64
1495 msgid "Groups, page %d"
1496 msgstr "Групи, сторінка %d"
1498 #: actions/groups.php:90
1501 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1502 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1503 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1504 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1507 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1508 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1509 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1510 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1511 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1513 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1514 msgid "Create a new group"
1515 msgstr "Створити нову групу"
1517 #: actions/groupsearch.php:52
1520 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1521 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1523 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1524 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1527 #: actions/groupsearch.php:58
1528 msgid "Group search"
1531 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1532 #: actions/peoplesearch.php:83
1534 msgstr "Немає результатів."
1536 #: actions/groupsearch.php:82
1539 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1540 "newgroup%%) yourself."
1542 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1543 "newgroup%%) власну."
1545 #: actions/groupsearch.php:85
1548 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1549 "action.newgroup%%) yourself!"
1551 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1552 "newgroup%%) свою власну групу!"
1554 #: actions/groupunblock.php:91
1555 msgid "Only an admin can unblock group members."
1556 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1558 #: actions/groupunblock.php:95
1559 msgid "User is not blocked from group."
1560 msgstr "Користувача не блоковано."
1562 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1563 msgid "Error removing the block."
1564 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1566 #: actions/imsettings.php:59
1568 msgstr "Налаштування IM"
1570 #: actions/imsettings.php:70
1573 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1574 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1576 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1577 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1579 #: actions/imsettings.php:89
1580 msgid "IM is not available."
1581 msgstr "ІМ недоступний"
1583 #: actions/imsettings.php:106
1584 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1585 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1587 #: actions/imsettings.php:114
1590 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1591 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1593 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1594 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1595 "Вашого списку контактів?)"
1597 #: actions/imsettings.php:124
1601 #: actions/imsettings.php:126
1604 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1605 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1607 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1608 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1611 #: actions/imsettings.php:143
1612 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1613 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1615 #: actions/imsettings.php:148
1616 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1617 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1619 #: actions/imsettings.php:153
1620 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1622 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1625 #: actions/imsettings.php:159
1626 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1627 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1629 #: actions/imsettings.php:285
1630 msgid "No Jabber ID."
1631 msgstr "Немає Jabber ID."
1633 #: actions/imsettings.php:292
1634 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1635 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1637 #: actions/imsettings.php:296
1638 msgid "Not a valid Jabber ID"
1639 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1641 #: actions/imsettings.php:299
1642 msgid "That is already your Jabber ID."
1643 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1645 #: actions/imsettings.php:302
1646 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1647 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1649 #: actions/imsettings.php:327
1652 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1653 "s for sending messages to you."
1655 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1656 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1658 #: actions/imsettings.php:387
1659 msgid "That is not your Jabber ID."
1660 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1662 #: actions/inbox.php:59
1664 msgid "Inbox for %s - page %d"
1665 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1667 #: actions/inbox.php:62
1669 msgid "Inbox for %s"
1670 msgstr "Вхідні для %s"
1672 #: actions/inbox.php:115
1673 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1675 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1677 #: actions/invite.php:39
1678 msgid "Invites have been disabled."
1679 msgstr "Запрошення були скасовані."
1681 #: actions/invite.php:41
1683 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1684 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1686 #: actions/invite.php:72
1688 msgid "Invalid email address: %s"
1689 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1691 #: actions/invite.php:110
1692 msgid "Invitation(s) sent"
1693 msgstr "Запрошення надіслано"
1695 #: actions/invite.php:112
1696 msgid "Invite new users"
1697 msgstr "Запросити нових користувачів"
1699 #: actions/invite.php:128
1700 msgid "You are already subscribed to these users:"
1701 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1703 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1708 #: actions/invite.php:136
1710 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1711 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1713 #: actions/invite.php:144
1714 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1715 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1717 #: actions/invite.php:150
1719 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1720 "on the site. Thanks for growing the community!"
1722 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1723 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1725 #: actions/invite.php:162
1727 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1729 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1732 #: actions/invite.php:187
1733 msgid "Email addresses"
1734 msgstr "Електронні адреси"
1736 #: actions/invite.php:189
1737 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1739 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1741 #: actions/invite.php:192
1742 msgid "Personal message"
1743 msgstr "Особисті повідомлення"
1745 #: actions/invite.php:194
1746 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1747 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1749 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1753 #: actions/invite.php:226
1755 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1756 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1758 #: actions/invite.php:228
1761 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1763 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1764 "you know and people who interest you.\n"
1766 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1767 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1768 "share your interests.\n"
1774 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1778 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1783 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1788 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1790 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1791 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1793 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1794 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1795 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1802 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1806 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1807 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1811 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1816 #: actions/joingroup.php:60
1817 msgid "You must be logged in to join a group."
1818 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1820 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1821 msgid "You are already a member of that group"
1822 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1824 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1826 msgid "Could not join user %s to group %s"
1827 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1829 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1831 msgid "%s joined group %s"
1832 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1834 #: actions/leavegroup.php:60
1835 msgid "You must be logged in to leave a group."
1836 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1838 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1839 msgid "You are not a member of that group."
1840 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1842 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1843 msgid "Could not find membership record."
1844 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1846 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1848 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1849 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1851 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1853 msgid "%s left group %s"
1854 msgstr "%s залишив групу %s"
1856 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1857 msgid "Already logged in."
1858 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1860 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1861 msgid "Invalid or expired token."
1862 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1864 #: actions/login.php:147
1865 msgid "Incorrect username or password."
1866 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1868 #: actions/login.php:153
1869 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1870 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1872 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1873 #: lib/logingroupnav.php:79
1877 #: actions/login.php:247
1878 msgid "Login to site"
1879 msgstr "Вхід на сайт"
1881 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1882 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1883 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1885 msgstr "Ім’я користувача"
1887 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1888 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1892 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1894 msgstr "Пам’ятати мене"
1896 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1897 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1899 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1902 #: actions/login.php:267
1903 msgid "Lost or forgotten password?"
1904 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1906 #: actions/login.php:286
1908 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1909 "changing your settings."
1911 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1912 "змінювати налаштування."
1914 #: actions/login.php:290
1917 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1918 "(%%action.register%%) a new account."
1920 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1921 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1923 #: actions/makeadmin.php:91
1924 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1926 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1928 #: actions/makeadmin.php:95
1930 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1931 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1933 #: actions/makeadmin.php:132
1935 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1936 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1938 #: actions/makeadmin.php:145
1940 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1941 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1943 #: actions/microsummary.php:69
1944 msgid "No current status"
1945 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1947 #: actions/newgroup.php:53
1951 #: actions/newgroup.php:110
1952 msgid "Use this form to create a new group."
1953 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1955 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1957 msgstr "Нове повідомлення"
1959 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1960 msgid "You can't send a message to this user."
1961 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1963 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1964 #: lib/command.php:484
1966 msgstr "Немає змісту!"
1968 #: actions/newmessage.php:158
1969 msgid "No recipient specified."
1970 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1972 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1974 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1976 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1978 #: actions/newmessage.php:181
1979 msgid "Message sent"
1980 msgstr "Повідомлення надіслано"
1982 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1984 msgid "Direct message to %s sent"
1985 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1987 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:250 lib/channel.php:170
1989 msgstr "Помилка в Ajax"
1991 #: actions/newnotice.php:69
1993 msgstr "Новий допис"
1995 #: actions/newnotice.php:216
1996 msgid "Notice posted"
1997 msgstr "Допис надіслано"
1999 #: actions/noticesearch.php:68
2002 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2003 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2005 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2006 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2008 #: actions/noticesearch.php:78
2010 msgstr "Пошук текстів"
2012 #: actions/noticesearch.php:91
2014 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2015 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
2017 #: actions/noticesearch.php:121
2020 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2021 "status_textarea=%s)!"
2023 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2024 "%%?status_textarea=%s)!"
2026 #: actions/noticesearch.php:124
2029 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2030 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2032 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2033 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2035 #: actions/noticesearchrss.php:96
2037 msgid "Updates with \"%s\""
2038 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2040 #: actions/noticesearchrss.php:98
2042 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2043 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2045 #: actions/nudge.php:85
2047 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2049 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2050 "налаштував преференції електронної пошти."
2052 #: actions/nudge.php:94
2054 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2056 #: actions/nudge.php:97
2058 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2060 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2061 msgid "Notice has no profile"
2062 msgstr "Допис не має профілю"
2064 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2066 msgid "%1$s's status on %2$s"
2067 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2069 #: actions/oembed.php:157
2070 msgid "content type "
2071 msgstr "тип змісту "
2073 #: actions/oembed.php:160
2077 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2078 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2079 msgid "Not a supported data format."
2080 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2082 #: actions/opensearch.php:64
2083 msgid "People Search"
2084 msgstr "Пошук людей"
2086 #: actions/opensearch.php:67
2087 msgid "Notice Search"
2088 msgstr "Пошук дописів"
2090 #: actions/othersettings.php:60
2091 msgid "Other Settings"
2094 #: actions/othersettings.php:71
2095 msgid "Manage various other options."
2096 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2098 #: actions/othersettings.php:108
2099 msgid " (free service)"
2100 msgstr " (безкоштовно)"
2102 #: actions/othersettings.php:116
2103 msgid "Shorten URLs with"
2106 #: actions/othersettings.php:117
2107 msgid "Automatic shortening service to use."
2108 msgstr "Доступні сервіси."
2110 #: actions/othersettings.php:122
2111 msgid "View profile designs"
2112 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2114 #: actions/othersettings.php:123
2115 msgid "Show or hide profile designs."
2116 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2118 #: actions/othersettings.php:153
2119 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2120 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2122 #: actions/outbox.php:58
2124 msgid "Outbox for %s - page %d"
2125 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2127 #: actions/outbox.php:61
2129 msgid "Outbox for %s"
2130 msgstr "Вихідні для %s"
2132 #: actions/outbox.php:116
2133 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2135 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2138 #: actions/passwordsettings.php:58
2139 msgid "Change password"
2140 msgstr "Змінити пароль"
2142 #: actions/passwordsettings.php:69
2143 msgid "Change your password."
2144 msgstr "Змінити пароль."
2146 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2147 msgid "Password change"
2148 msgstr "Пароль замінено"
2150 #: actions/passwordsettings.php:104
2151 msgid "Old password"
2152 msgstr "Старий пароль"
2154 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2155 msgid "New password"
2156 msgstr "Новий пароль"
2158 #: actions/passwordsettings.php:109
2159 msgid "6 or more characters"
2160 msgstr "6 або більше знаків"
2162 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2163 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2165 msgstr "Підтвердити"
2167 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2168 msgid "Same as password above"
2169 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2171 #: actions/passwordsettings.php:117
2175 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2176 msgid "Password must be 6 or more characters."
2177 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2179 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2180 msgid "Passwords don't match."
2181 msgstr "Паролі не співпадають."
2183 #: actions/passwordsettings.php:165
2184 msgid "Incorrect old password"
2185 msgstr "Старий пароль є неточним"
2187 #: actions/passwordsettings.php:181
2188 msgid "Error saving user; invalid."
2189 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2191 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2192 msgid "Can't save new password."
2193 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2195 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2196 msgid "Password saved."
2197 msgstr "Пароль збережено."
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2204 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2205 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2209 msgid "Theme directory not readable: %s"
2210 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2214 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2215 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2217 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2219 msgid "Background directory not writable: %s"
2220 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2224 msgid "Locales directory not readable: %s"
2225 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2228 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2229 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2232 #: lib/adminpanelaction.php:299
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2242 msgstr "Шлях до сайту"
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2245 msgid "Path to locales"
2246 msgstr "Шлях до локалей"
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2249 msgid "Directory path to locales"
2250 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2257 msgid "Theme server"
2258 msgstr "Сервер теми"
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2262 msgstr "Шлях до теми"
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2265 msgid "Theme directory"
2266 msgstr "Директорія теми"
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2273 msgid "Avatar server"
2274 msgstr "Сервер аватари"
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2278 msgstr "Шлях до аватари"
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2281 msgid "Avatar directory"
2282 msgstr "Директорія аватари"
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2289 msgid "Background server"
2290 msgstr "Сервер фонів"
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2293 msgid "Background path"
2294 msgstr "Шлях до фонів"
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2297 msgid "Background directory"
2298 msgstr "Директорія фонів"
2300 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2302 msgstr "SSL-шифрування"
2304 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2308 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2312 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2316 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2318 msgstr "Використовувати SSL"
2320 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2321 msgid "When to use SSL"
2322 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2324 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2328 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2329 msgid "Server to direct SSL requests to"
2330 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2332 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2334 msgstr "Зберегти шляхи"
2336 #: actions/peoplesearch.php:52
2339 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2340 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2342 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2343 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2346 #: actions/peoplesearch.php:58
2347 msgid "People search"
2348 msgstr "Пошук людей"
2350 #: actions/peopletag.php:70
2352 msgid "Not a valid people tag: %s"
2353 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2355 #: actions/peopletag.php:144
2357 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2358 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2360 #: actions/postnotice.php:84
2361 msgid "Invalid notice content"
2362 msgstr "Недійсний зміст допису"
2364 #: actions/postnotice.php:90
2366 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2367 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2369 #: actions/profilesettings.php:60
2370 msgid "Profile settings"
2371 msgstr "Налаштування профілю"
2373 #: actions/profilesettings.php:71
2375 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2377 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2379 #: actions/profilesettings.php:99
2380 msgid "Profile information"
2381 msgstr "Інформація профілю"
2383 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2384 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2386 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2388 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2389 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2390 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2394 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2395 #: lib/groupeditform.php:161
2397 msgstr "Веб-сторінка"
2399 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2400 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2401 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2403 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2405 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2406 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2408 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2409 msgid "Describe yourself and your interests"
2410 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2412 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2416 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2417 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2418 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2419 #: lib/userprofile.php:164
2423 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2424 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2425 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2427 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2428 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2429 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2433 #: actions/profilesettings.php:140
2435 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2437 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2440 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:294
2444 #: actions/profilesettings.php:145
2445 msgid "Preferred language"
2446 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2448 #: actions/profilesettings.php:154
2450 msgstr "Часовий пояс"
2452 #: actions/profilesettings.php:155
2453 msgid "What timezone are you normally in?"
2454 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2456 #: actions/profilesettings.php:160
2458 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2460 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2462 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2464 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2465 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2467 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:164
2468 msgid "Timezone not selected."
2469 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2471 #: actions/profilesettings.php:234
2472 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2473 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2475 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2477 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2478 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2480 #: actions/profilesettings.php:295
2481 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2482 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2484 #: actions/profilesettings.php:328
2485 msgid "Couldn't save profile."
2486 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2488 #: actions/profilesettings.php:336
2489 msgid "Couldn't save tags."
2490 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2492 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2493 msgid "Settings saved."
2494 msgstr "Налаштування збережено."
2496 #: actions/public.php:83
2498 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2499 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2501 #: actions/public.php:92
2502 msgid "Could not retrieve public stream."
2503 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2505 #: actions/public.php:129
2507 msgid "Public timeline, page %d"
2508 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2510 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2511 msgid "Public timeline"
2512 msgstr "Загальна стрічка"
2514 #: actions/public.php:151
2515 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2516 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2518 #: actions/public.php:155
2519 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2520 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2522 #: actions/public.php:159
2523 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2524 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2526 #: actions/public.php:179
2529 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2532 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2534 #: actions/public.php:182
2535 msgid "Be the first to post!"
2536 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2538 #: actions/public.php:186
2541 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2543 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2546 #: actions/public.php:233
2549 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2550 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2551 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2552 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2554 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2555 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2556 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2557 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2560 #: actions/public.php:238
2563 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2564 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2567 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2568 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2569 "(http://status.net/)."
2571 #: actions/publictagcloud.php:57
2572 msgid "Public tag cloud"
2573 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2575 #: actions/publictagcloud.php:63
2577 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2578 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2580 #: actions/publictagcloud.php:69
2582 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2583 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2585 #: actions/publictagcloud.php:72
2586 msgid "Be the first to post one!"
2587 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2589 #: actions/publictagcloud.php:75
2592 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2595 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2598 #: actions/publictagcloud.php:135
2600 msgstr "Хмарка теґів"
2602 #: actions/recoverpassword.php:36
2603 msgid "You are already logged in!"
2604 msgstr "Ви вже в системі!"
2606 #: actions/recoverpassword.php:62
2607 msgid "No such recovery code."
2608 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2610 #: actions/recoverpassword.php:66
2611 msgid "Not a recovery code."
2612 msgstr "Це не код відновлення."
2614 #: actions/recoverpassword.php:73
2615 msgid "Recovery code for unknown user."
2616 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2618 #: actions/recoverpassword.php:86
2619 msgid "Error with confirmation code."
2620 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2622 #: actions/recoverpassword.php:97
2623 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2624 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2626 #: actions/recoverpassword.php:111
2627 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2628 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2630 #: actions/recoverpassword.php:152
2632 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2633 "the email address you have stored in your account."
2635 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2636 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2638 #: actions/recoverpassword.php:158
2639 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2640 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2642 #: actions/recoverpassword.php:188
2643 msgid "Password recovery"
2644 msgstr "Відновлення паролю"
2646 #: actions/recoverpassword.php:191
2647 msgid "Nickname or email address"
2648 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2650 #: actions/recoverpassword.php:193
2651 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2653 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2655 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2659 #: actions/recoverpassword.php:208
2660 msgid "Reset password"
2661 msgstr "Скинути пароль"
2663 #: actions/recoverpassword.php:209
2664 msgid "Recover password"
2665 msgstr "Відновити пароль"
2667 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2668 msgid "Password recovery requested"
2669 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2671 #: actions/recoverpassword.php:213
2672 msgid "Unknown action"
2673 msgstr "Дія невідома"
2675 #: actions/recoverpassword.php:236
2676 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2677 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2679 #: actions/recoverpassword.php:243
2683 #: actions/recoverpassword.php:252
2684 msgid "Enter a nickname or email address."
2685 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2687 #: actions/recoverpassword.php:272
2688 msgid "No user with that email address or username."
2689 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2691 #: actions/recoverpassword.php:287
2692 msgid "No registered email address for that user."
2693 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2695 #: actions/recoverpassword.php:301
2696 msgid "Error saving address confirmation."
2697 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2699 #: actions/recoverpassword.php:325
2701 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2702 "address registered to your account."
2704 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2705 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2707 #: actions/recoverpassword.php:344
2708 msgid "Unexpected password reset."
2709 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2711 #: actions/recoverpassword.php:352
2712 msgid "Password must be 6 chars or more."
2713 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2715 #: actions/recoverpassword.php:356
2716 msgid "Password and confirmation do not match."
2717 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2719 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2720 msgid "Error setting user."
2721 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2723 #: actions/recoverpassword.php:382
2724 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2725 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2727 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2728 msgid "Sorry, only invited people can register."
2730 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2732 #: actions/register.php:92
2733 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2734 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2736 #: actions/register.php:112
2737 msgid "Registration successful"
2738 msgstr "Реєстрація успішна"
2740 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2741 #: lib/logingroupnav.php:85
2745 #: actions/register.php:135
2746 msgid "Registration not allowed."
2747 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2749 #: actions/register.php:198
2750 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2751 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2753 #: actions/register.php:201
2754 msgid "Not a valid email address."
2755 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2757 #: actions/register.php:212
2758 msgid "Email address already exists."
2759 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2761 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2762 msgid "Invalid username or password."
2763 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2765 #: actions/register.php:342
2767 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2768 "link up to friends and colleagues. "
2770 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2771 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2773 #: actions/register.php:424
2774 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2776 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2779 #: actions/register.php:429
2780 msgid "6 or more characters. Required."
2781 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2783 #: actions/register.php:433
2784 msgid "Same as password above. Required."
2785 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2787 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2788 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2792 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2793 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2794 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2796 #: actions/register.php:449
2797 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2798 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2800 #: actions/register.php:493
2801 msgid "My text and files are available under "
2802 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2804 #: actions/register.php:495
2805 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2806 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2808 #: actions/register.php:496
2810 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2813 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2816 #: actions/register.php:537
2819 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2822 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2823 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2824 "notices through instant messages.\n"
2825 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2826 "share your interests. \n"
2827 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2828 "others more about you. \n"
2829 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2832 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2834 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2837 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2838 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2839 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2840 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2842 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2843 "могли знати про Вас більше.\n"
2844 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2845 "нічого не пропустили. \n"
2847 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2850 #: actions/register.php:561
2852 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2853 "to confirm your email address.)"
2855 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2856 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2858 #: actions/remotesubscribe.php:98
2861 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2862 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2863 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2865 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2866 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2867 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2869 #: actions/remotesubscribe.php:112
2870 msgid "Remote subscribe"
2871 msgstr "Віддалена підписка"
2873 #: actions/remotesubscribe.php:124
2874 msgid "Subscribe to a remote user"
2875 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2877 #: actions/remotesubscribe.php:129
2878 msgid "User nickname"
2879 msgstr "Ім’я користувача"
2881 #: actions/remotesubscribe.php:130
2882 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2883 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2885 #: actions/remotesubscribe.php:133
2887 msgstr "URL-адреса профілю"
2889 #: actions/remotesubscribe.php:134
2890 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2891 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2893 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2894 #: lib/userprofile.php:365
2896 msgstr "Підписатись"
2898 #: actions/remotesubscribe.php:159
2899 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2900 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2902 #: actions/remotesubscribe.php:168
2903 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2905 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2907 #: actions/remotesubscribe.php:176
2908 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2909 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2911 #: actions/remotesubscribe.php:183
2912 msgid "Couldn’t get a request token."
2913 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2915 #: actions/repeat.php:57
2916 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2917 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
2919 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2920 msgid "No notice specified."
2921 msgstr "Зазначеного допису немає."
2923 #: actions/repeat.php:76
2924 msgid "You can't repeat your own notice."
2925 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
2927 #: actions/repeat.php:90
2928 msgid "You already repeated that notice."
2929 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
2931 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621
2935 #: actions/repeat.php:119
2939 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2940 #: lib/personalgroupnav.php:105
2942 msgid "Replies to %s"
2943 msgstr "Відповіді до %s"
2945 #: actions/replies.php:127
2947 msgid "Replies to %s, page %d"
2948 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2950 #: actions/replies.php:144
2952 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2953 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2955 #: actions/replies.php:151
2957 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2958 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2960 #: actions/replies.php:158
2962 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2963 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2965 #: actions/replies.php:198
2968 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2969 "to his attention yet."
2971 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2974 #: actions/replies.php:203
2977 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2978 "[join groups](%%action.groups%%)."
2980 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2981 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2983 #: actions/replies.php:205
2986 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2987 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2989 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2990 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2992 #: actions/repliesrss.php:72
2994 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2995 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2997 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2998 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2999 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3001 #: actions/sandbox.php:72
3002 msgid "User is already sandboxed."
3003 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3005 #: actions/showfavorites.php:79
3007 msgid "%s's favorite notices, page %d"
3008 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
3010 #: actions/showfavorites.php:132
3011 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3012 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3014 #: actions/showfavorites.php:170
3016 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3017 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3019 #: actions/showfavorites.php:177
3021 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3022 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3024 #: actions/showfavorites.php:184
3026 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3027 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3029 #: actions/showfavorites.php:205
3031 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3032 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3034 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3035 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3036 "нього увагу інших."
3038 #: actions/showfavorites.php:207
3041 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3042 "they would add to their favorites :)"
3044 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3047 #: actions/showfavorites.php:211
3050 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3051 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3052 "would add to their favorites :)"
3054 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3055 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3058 #: actions/showfavorites.php:242
3059 msgid "This is a way to share what you like."
3060 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3062 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3067 #: actions/showgroup.php:84
3069 msgid "%s group, page %d"
3070 msgstr "Група %s, сторінка %d"
3072 #: actions/showgroup.php:218
3073 msgid "Group profile"
3074 msgstr "Профіль групи"
3076 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3077 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3081 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3082 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3086 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3088 msgstr "Додаткові імена"
3090 #: actions/showgroup.php:293
3091 msgid "Group actions"
3092 msgstr "Діяльність групи"
3094 #: actions/showgroup.php:328
3096 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3097 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3099 #: actions/showgroup.php:334
3101 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3102 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3104 #: actions/showgroup.php:340
3106 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3107 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3109 #: actions/showgroup.php:345
3111 msgid "FOAF for %s group"
3112 msgstr "FOAF для групи %s"
3114 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3118 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3119 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3120 #: lib/tagcloudsection.php:71
3124 #: actions/showgroup.php:392
3126 msgstr "Всі учасники"
3128 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3132 #: actions/showgroup.php:432
3136 #: actions/showgroup.php:448
3139 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3140 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3141 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3142 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3143 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3145 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3146 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3147 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3148 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3149 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3151 #: actions/showgroup.php:454
3154 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3155 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3156 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3157 "their life and interests. "
3159 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3160 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3161 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3162 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3164 #: actions/showgroup.php:482
3168 #: actions/showmessage.php:81
3169 msgid "No such message."
3170 msgstr "Немає такого повідомлення."
3172 #: actions/showmessage.php:98
3173 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3174 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3176 #: actions/showmessage.php:108
3178 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3179 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3181 #: actions/showmessage.php:113
3183 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3184 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3186 #: actions/shownotice.php:90
3187 msgid "Notice deleted."
3188 msgstr "Допис видалено."
3190 #: actions/showstream.php:73
3193 msgstr " позначено з %s"
3195 #: actions/showstream.php:79
3198 msgstr "%s, сторінка %d"
3200 #: actions/showstream.php:122
3202 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3203 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3205 #: actions/showstream.php:129
3207 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3208 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3210 #: actions/showstream.php:136
3212 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3213 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3215 #: actions/showstream.php:143
3217 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3218 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3220 #: actions/showstream.php:148
3223 msgstr "FOAF для %s"
3225 #: actions/showstream.php:191
3227 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3228 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3230 #: actions/showstream.php:196
3232 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3233 "would be a good time to start :)"
3235 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3238 #: actions/showstream.php:198
3241 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3242 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3244 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3245 "status_textarea=%s)."
3247 #: actions/showstream.php:234
3250 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3251 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3252 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3253 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3255 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3256 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3257 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3258 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3259 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3261 #: actions/showstream.php:239
3264 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3265 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3266 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3268 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3269 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3270 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3272 #: actions/showstream.php:313
3274 msgid "Repeat of %s"
3275 msgstr "Вторування %s"
3277 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3278 msgid "You cannot silence users on this site."
3279 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3281 #: actions/silence.php:72
3282 msgid "User is already silenced."
3283 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3285 #: actions/siteadminpanel.php:69
3286 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3287 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3289 #: actions/siteadminpanel.php:146
3290 msgid "Site name must have non-zero length."
3291 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3293 #: actions/siteadminpanel.php:154
3294 msgid "You must have a valid contact email address"
3295 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3297 #: actions/siteadminpanel.php:172
3299 msgid "Unknown language \"%s\""
3300 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3302 #: actions/siteadminpanel.php:179
3303 msgid "Invalid snapshot report URL."
3304 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3306 #: actions/siteadminpanel.php:185
3307 msgid "Invalid snapshot run value."
3308 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3310 #: actions/siteadminpanel.php:191
3311 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3312 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3314 #: actions/siteadminpanel.php:197
3315 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3316 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3318 #: actions/siteadminpanel.php:203
3319 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3321 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3324 #: actions/siteadminpanel.php:253
3328 #: actions/siteadminpanel.php:256
3330 msgstr "Назва сайту"
3332 #: actions/siteadminpanel.php:257
3333 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3334 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3336 #: actions/siteadminpanel.php:261
3340 #: actions/siteadminpanel.php:262
3341 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3342 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3344 #: actions/siteadminpanel.php:266
3345 msgid "Brought by URL"
3346 msgstr "Наданий URL"
3348 #: actions/siteadminpanel.php:267
3349 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3350 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3352 #: actions/siteadminpanel.php:271
3353 msgid "Contact email address for your site"
3354 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3356 #: actions/siteadminpanel.php:277
3360 #: actions/siteadminpanel.php:288
3361 msgid "Default timezone"
3362 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3364 #: actions/siteadminpanel.php:289
3365 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3366 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3368 #: actions/siteadminpanel.php:295
3369 msgid "Default site language"
3370 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3372 #: actions/siteadminpanel.php:303
3376 #: actions/siteadminpanel.php:306
3380 #: actions/siteadminpanel.php:306
3381 msgid "Site's server hostname."
3382 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3384 #: actions/siteadminpanel.php:310
3386 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3388 #: actions/siteadminpanel.php:312
3389 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3390 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3392 #: actions/siteadminpanel.php:318
3396 #: actions/siteadminpanel.php:321
3400 #: actions/siteadminpanel.php:323
3401 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3403 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3406 #: actions/siteadminpanel.php:327
3408 msgstr "Лише за запрошеннями"
3410 #: actions/siteadminpanel.php:329
3411 msgid "Make registration invitation only."
3412 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3414 #: actions/siteadminpanel.php:333
3418 #: actions/siteadminpanel.php:335
3419 msgid "Disable new registrations."
3420 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3422 #: actions/siteadminpanel.php:341
3426 #: actions/siteadminpanel.php:344
3427 msgid "Randomly during Web hit"
3428 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3430 #: actions/siteadminpanel.php:345
3431 msgid "In a scheduled job"
3432 msgstr "Згідно плану робіт"
3434 #: actions/siteadminpanel.php:347
3435 msgid "Data snapshots"
3436 msgstr "Снепшоти даних"
3438 #: actions/siteadminpanel.php:348
3439 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3440 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3442 #: actions/siteadminpanel.php:353
3446 #: actions/siteadminpanel.php:354
3447 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3448 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3450 #: actions/siteadminpanel.php:359
3452 msgstr "Звітня URL-адреса"
3454 #: actions/siteadminpanel.php:360
3455 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3456 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3458 #: actions/siteadminpanel.php:367
3462 #: actions/siteadminpanel.php:370
3464 msgstr "Текстові обмеження"
3466 #: actions/siteadminpanel.php:370
3467 msgid "Maximum number of characters for notices."
3468 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3470 #: actions/siteadminpanel.php:374
3472 msgstr "Часове обмеження"
3474 #: actions/siteadminpanel.php:374
3475 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3477 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3480 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3481 msgid "Save site settings"
3482 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3484 #: actions/smssettings.php:58
3485 msgid "SMS Settings"
3486 msgstr "Налаштування СМС"
3488 #: actions/smssettings.php:69
3490 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3491 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3493 #: actions/smssettings.php:91
3494 msgid "SMS is not available."
3495 msgstr "СМС недоступно."
3497 #: actions/smssettings.php:112
3498 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3499 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3501 #: actions/smssettings.php:123
3502 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3503 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3505 #: actions/smssettings.php:130
3506 msgid "Confirmation code"
3507 msgstr "Код підтвердження"
3509 #: actions/smssettings.php:131
3510 msgid "Enter the code you received on your phone."
3511 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3513 #: actions/smssettings.php:138
3514 msgid "SMS Phone number"
3515 msgstr "Телефонний номер"
3517 #: actions/smssettings.php:140
3518 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3519 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3521 #: actions/smssettings.php:174
3523 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3526 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3527 "витрати від мого мобільного оператора."
3529 #: actions/smssettings.php:306
3530 msgid "No phone number."
3531 msgstr "Немає телефонного номера."
3533 #: actions/smssettings.php:311
3534 msgid "No carrier selected."
3535 msgstr "Оператора не обрано."
3537 #: actions/smssettings.php:318
3538 msgid "That is already your phone number."
3539 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3541 #: actions/smssettings.php:321
3542 msgid "That phone number already belongs to another user."
3543 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3545 #: actions/smssettings.php:347
3547 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3548 "for the code and instructions on how to use it."
3550 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3551 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3553 #: actions/smssettings.php:374
3554 msgid "That is the wrong confirmation number."
3555 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3557 #: actions/smssettings.php:405
3558 msgid "That is not your phone number."
3559 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3561 #: actions/smssettings.php:465
3562 msgid "Mobile carrier"
3563 msgstr "Мобільний оператор"
3565 #: actions/smssettings.php:469
3566 msgid "Select a carrier"
3567 msgstr "Оберіть оператора"
3569 #: actions/smssettings.php:476
3572 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3573 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3575 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3576 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3577 "і ми внесемо його до списку."
3579 #: actions/smssettings.php:498
3580 msgid "No code entered"
3581 msgstr "Код не введено"
3583 #: actions/subedit.php:70
3584 msgid "You are not subscribed to that profile."
3585 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3587 #: actions/subedit.php:83
3588 msgid "Could not save subscription."
3589 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3591 #: actions/subscribe.php:55
3592 msgid "Not a local user."
3593 msgstr "Такого користувача немає."
3595 #: actions/subscribe.php:69
3599 #: actions/subscribers.php:50
3601 msgid "%s subscribers"
3602 msgstr "Підписані до %s"
3604 #: actions/subscribers.php:52
3606 msgid "%s subscribers, page %d"
3607 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3609 #: actions/subscribers.php:63
3610 msgid "These are the people who listen to your notices."
3611 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3613 #: actions/subscribers.php:67
3615 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3616 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3618 #: actions/subscribers.php:108
3620 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3623 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3624 "підпишуться навзаєм."
3626 #: actions/subscribers.php:110
3628 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3629 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3631 #: actions/subscribers.php:114
3634 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3635 "%) and be the first?"
3637 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3638 "%) і не стати першим?"
3640 #: actions/subscriptions.php:52
3642 msgid "%s subscriptions"
3643 msgstr "Підписки %s"
3645 #: actions/subscriptions.php:54
3647 msgid "%s subscriptions, page %d"
3648 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3650 #: actions/subscriptions.php:65
3651 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3652 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3654 #: actions/subscriptions.php:69
3656 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3657 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3659 #: actions/subscriptions.php:121
3662 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3663 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3664 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3665 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3666 "automatically subscribe to people you already follow there."
3668 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3669 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3670 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3671 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3672 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3673 "якими слідкуєте там."
3675 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3677 msgid "%s is not listening to anyone."
3678 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3680 #: actions/subscriptions.php:194
3684 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3688 #: actions/tag.php:68
3690 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3691 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3693 #: actions/tag.php:86
3695 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3696 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3698 #: actions/tag.php:92
3700 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3701 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3703 #: actions/tag.php:98
3705 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3706 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3708 #: actions/tagother.php:39
3709 msgid "No ID argument."
3710 msgstr "Немає ID аргументу."
3712 #: actions/tagother.php:65
3715 msgstr "Позначити %s"
3717 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3718 msgid "User profile"
3719 msgstr "Профіль користувача."
3721 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3725 #: actions/tagother.php:141
3727 msgstr "Позначити користувача"
3729 #: actions/tagother.php:151
3731 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3734 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3735 "комою або пробілом"
3737 #: actions/tagother.php:193
3739 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3741 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3742 "хто є підписаним до Вас."
3744 #: actions/tagother.php:200
3745 msgid "Could not save tags."
3746 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3748 #: actions/tagother.php:236
3749 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3750 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3752 #: actions/tagrss.php:35
3753 msgid "No such tag."
3754 msgstr "Такого теґу немає."
3756 #: actions/twitapitrends.php:87
3757 msgid "API method under construction."
3758 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3760 #: actions/unblock.php:59
3761 msgid "You haven't blocked that user."
3762 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3764 #: actions/unsandbox.php:72
3765 msgid "User is not sandboxed."
3766 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3768 #: actions/unsilence.php:72
3769 msgid "User is not silenced."
3770 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3772 #: actions/unsubscribe.php:77
3773 msgid "No profile id in request."
3774 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3776 #: actions/unsubscribe.php:84
3777 msgid "No profile with that id."
3778 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3780 #: actions/unsubscribe.php:98
3781 msgid "Unsubscribed"
3784 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3786 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3787 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3789 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3790 #: lib/personalgroupnav.php:115
3794 #: actions/useradminpanel.php:69
3795 msgid "User settings for this StatusNet site."
3796 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3798 #: actions/useradminpanel.php:149
3799 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3800 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3802 #: actions/useradminpanel.php:155
3803 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3804 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3806 #: actions/useradminpanel.php:165
3808 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3809 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3811 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3812 #: lib/personalgroupnav.php:109
3816 #: actions/useradminpanel.php:222
3818 msgstr "Обмеження біо"
3820 #: actions/useradminpanel.php:223
3821 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3822 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3824 #: actions/useradminpanel.php:231
3826 msgstr "Нові користувачі"
3828 #: actions/useradminpanel.php:235
3829 msgid "New user welcome"
3830 msgstr "Привітання нового користувача"
3832 #: actions/useradminpanel.php:236
3833 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3834 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3836 #: actions/useradminpanel.php:241
3837 msgid "Default subscription"
3838 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3840 #: actions/useradminpanel.php:242
3841 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3842 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3844 #: actions/useradminpanel.php:251
3848 #: actions/useradminpanel.php:256
3849 msgid "Invitations enabled"
3850 msgstr "Запрошення скасовано"
3852 #: actions/useradminpanel.php:258
3853 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3855 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3857 #: actions/useradminpanel.php:265
3861 #: actions/useradminpanel.php:270
3862 msgid "Handle sessions"
3863 msgstr "Сесії обробки даних"
3865 #: actions/useradminpanel.php:272
3866 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3867 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3869 #: actions/useradminpanel.php:276
3870 msgid "Session debugging"
3871 msgstr "Сесія наладки"
3873 #: actions/useradminpanel.php:278
3874 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3875 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3877 #: actions/userauthorization.php:105
3878 msgid "Authorize subscription"
3879 msgstr "Авторизувати підписку"
3881 #: actions/userauthorization.php:110
3883 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3884 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3887 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3888 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3889 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3891 #: actions/userauthorization.php:188
3895 #: actions/userauthorization.php:209
3899 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3900 #: lib/subscribeform.php:139
3901 msgid "Subscribe to this user"
3902 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3904 #: actions/userauthorization.php:211
3906 msgstr "Забраковано"
3908 #: actions/userauthorization.php:212
3909 msgid "Reject this subscription"
3910 msgstr "Відмінити цю підписку"
3912 #: actions/userauthorization.php:225
3913 msgid "No authorization request!"
3914 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3916 #: actions/userauthorization.php:247
3917 msgid "Subscription authorized"
3918 msgstr "Підписку авторизовано"
3920 #: actions/userauthorization.php:249
3922 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3923 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3924 "subscription. Your subscription token is:"
3926 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3927 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3928 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3930 #: actions/userauthorization.php:259
3931 msgid "Subscription rejected"
3932 msgstr "Підписку скинуто"
3934 #: actions/userauthorization.php:261
3936 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3937 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3940 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3941 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3944 #: actions/userauthorization.php:296
3946 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3947 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3949 #: actions/userauthorization.php:301
3951 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3952 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3954 #: actions/userauthorization.php:307
3956 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3957 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3959 #: actions/userauthorization.php:322
3961 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3962 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3964 #: actions/userauthorization.php:338
3966 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3967 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3969 #: actions/userauthorization.php:343
3971 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3972 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3974 #: actions/userauthorization.php:348
3976 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3977 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3979 #: actions/userbyid.php:70
3983 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3984 msgid "Profile design"
3985 msgstr "Дизайн профілю"
3987 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3989 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3990 "palette of your choice."
3992 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3993 "кольори на свій смак."
3995 #: actions/userdesignsettings.php:282
3996 msgid "Enjoy your hotdog!"
3997 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3999 #: actions/usergroups.php:64
4001 msgid "%s groups, page %d"
4002 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
4004 #: actions/usergroups.php:130
4005 msgid "Search for more groups"
4006 msgstr "Шукати групи ще"
4008 #: actions/usergroups.php:153
4010 msgid "%s is not a member of any group."
4011 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4013 #: actions/usergroups.php:158
4015 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4017 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4019 #: classes/File.php:137
4022 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4023 "to upload a smaller version."
4025 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4026 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4028 #: classes/File.php:147
4030 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4031 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4033 #: classes/File.php:154
4035 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4036 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4038 #: classes/Message.php:45
4039 msgid "You are banned from sending direct messages."
4040 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4042 #: classes/Message.php:61
4043 msgid "Could not insert message."
4044 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4046 #: classes/Message.php:71
4047 msgid "Could not update message with new URI."
4048 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4050 #: classes/Notice.php:172
4052 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4053 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4055 #: classes/Notice.php:226
4056 msgid "Problem saving notice. Too long."
4057 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4059 #: classes/Notice.php:230
4060 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4061 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4063 #: classes/Notice.php:235
4065 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4067 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4068 "повертайтесь за кілька хвилин."
4070 #: classes/Notice.php:241
4072 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4075 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4076 "повертайтесь за кілька хвилин."
4078 #: classes/Notice.php:247
4079 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4080 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4082 #: classes/Notice.php:319 classes/Notice.php:344
4083 msgid "Problem saving notice."
4084 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4086 #: classes/Notice.php:1044
4088 msgid "DB error inserting reply: %s"
4089 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4091 #: classes/Notice.php:1371
4093 msgid "RT @%1$s %2$s"
4094 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4096 #: classes/User.php:368
4098 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4099 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4101 #: classes/User_group.php:380
4102 msgid "Could not create group."
4103 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4105 #: classes/User_group.php:409
4106 msgid "Could not set group membership."
4107 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4109 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4110 msgid "Change your profile settings"
4111 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4113 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4114 msgid "Upload an avatar"
4115 msgstr "Завантаження аватари"
4117 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4118 msgid "Change your password"
4119 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4121 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4122 msgid "Change email handling"
4123 msgstr "Змінити електронну адресу"
4125 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4126 msgid "Design your profile"
4127 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4129 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4133 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4134 msgid "Other options"
4137 #: lib/action.php:144
4142 #: lib/action.php:159
4143 msgid "Untitled page"
4144 msgstr "Сторінка без заголовку"
4146 #: lib/action.php:425
4147 msgid "Primary site navigation"
4148 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4150 #: lib/action.php:431
4154 #: lib/action.php:431
4155 msgid "Personal profile and friends timeline"
4156 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4158 #: lib/action.php:433
4162 #: lib/action.php:433
4163 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4164 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4166 #: lib/action.php:436
4170 #: lib/action.php:436
4171 msgid "Connect to services"
4172 msgstr "З’єднання з сервісами"
4174 #: lib/action.php:440
4175 msgid "Change site configuration"
4176 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4178 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4182 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4184 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4185 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4187 #: lib/action.php:450
4191 #: lib/action.php:450
4192 msgid "Logout from the site"
4193 msgstr "Вийти з сайту"
4195 #: lib/action.php:455
4196 msgid "Create an account"
4197 msgstr "Створити новий акаунт"
4199 #: lib/action.php:458
4200 msgid "Login to the site"
4201 msgstr "Увійти на сайт"
4203 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4207 #: lib/action.php:461
4209 msgstr "Допоможіть!"
4211 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4215 #: lib/action.php:464
4216 msgid "Search for people or text"
4217 msgstr "Пошук людей або текстів"
4219 #: lib/action.php:485
4221 msgstr "Зауваження сайту"
4223 #: lib/action.php:551
4227 #: lib/action.php:617
4229 msgstr "Зауваження сторінки"
4231 #: lib/action.php:719
4232 msgid "Secondary site navigation"
4233 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4235 #: lib/action.php:726
4239 #: lib/action.php:728
4243 #: lib/action.php:732
4247 #: lib/action.php:735
4249 msgstr "Конфіденційність"
4251 #: lib/action.php:737
4255 #: lib/action.php:739
4259 #: lib/action.php:741
4263 #: lib/action.php:769
4264 msgid "StatusNet software license"
4265 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4267 #: lib/action.php:772
4270 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4271 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4273 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4274 "site.broughtbyurl%%). "
4276 #: lib/action.php:774
4278 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4279 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4281 #: lib/action.php:776
4284 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4285 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4286 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4288 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4289 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4290 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4292 #: lib/action.php:790
4293 msgid "Site content license"
4294 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4296 #: lib/action.php:799
4300 #: lib/action.php:804
4304 #: lib/action.php:1098
4306 msgstr "Нумерація сторінок"
4308 #: lib/action.php:1107
4312 #: lib/action.php:1115
4316 #: lib/action.php:1163
4317 msgid "There was a problem with your session token."
4318 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4320 #: lib/adminpanelaction.php:96
4321 msgid "You cannot make changes to this site."
4322 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4324 #: lib/adminpanelaction.php:195
4325 msgid "showForm() not implemented."
4326 msgstr "showForm() не виконано."
4328 #: lib/adminpanelaction.php:224
4329 msgid "saveSettings() not implemented."
4330 msgstr "saveSettings() не виконано."
4332 #: lib/adminpanelaction.php:247
4333 msgid "Unable to delete design setting."
4334 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4336 #: lib/adminpanelaction.php:300
4337 msgid "Basic site configuration"
4338 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4340 #: lib/adminpanelaction.php:303
4341 msgid "Design configuration"
4342 msgstr "Конфігурація дизайну"
4344 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4345 msgid "Paths configuration"
4346 msgstr "Конфігурація шляху"
4348 #: lib/attachmentlist.php:87
4352 #: lib/attachmentlist.php:265
4356 #: lib/attachmentlist.php:278
4360 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4361 msgid "Notices where this attachment appears"
4362 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4364 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4365 msgid "Tags for this attachment"
4366 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4368 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4369 msgid "Command results"
4370 msgstr "Результати команди"
4372 #: lib/channel.php:210
4373 msgid "Command complete"
4374 msgstr "Команду виконано"
4376 #: lib/channel.php:221
4377 msgid "Command failed"
4378 msgstr "Команду не виконано"
4380 #: lib/command.php:44
4381 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4382 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4384 #: lib/command.php:88
4386 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4387 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4389 #: lib/command.php:92
4390 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4391 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4393 #: lib/command.php:99
4395 msgid "Nudge sent to %s"
4396 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4398 #: lib/command.php:126
4401 "Subscriptions: %1$s\n"
4402 "Subscribers: %2$s\n"
4406 "Підписчики: %2$s\n"
4409 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4410 msgid "Notice with that id does not exist"
4411 msgstr "Такого допису не існує"
4413 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4414 #: lib/command.php:532
4415 msgid "User has no last notice"
4416 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4418 #: lib/command.php:190
4419 msgid "Notice marked as fave."
4420 msgstr "Допис позначено як обраний."
4422 #: lib/command.php:315
4425 msgstr "%1$s (%2$s)"
4427 #: lib/command.php:318
4429 msgid "Fullname: %s"
4430 msgstr "Повне ім’я: %s"
4432 #: lib/command.php:321
4434 msgid "Location: %s"
4435 msgstr "Локація: %s"
4437 #: lib/command.php:324
4439 msgid "Homepage: %s"
4440 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4442 #: lib/command.php:327
4445 msgstr "Про мене: %s"
4447 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4449 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4450 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4452 #: lib/command.php:378
4453 msgid "Error sending direct message."
4454 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4456 #: lib/command.php:422
4457 msgid "Cannot repeat your own notice"
4458 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4460 #: lib/command.php:427
4461 msgid "Already repeated that notice"
4462 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4464 #: lib/command.php:435
4466 msgid "Notice from %s repeated"
4467 msgstr "Допису від %s вторували"
4469 #: lib/command.php:437
4470 msgid "Error repeating notice."
4471 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4473 #: lib/command.php:491
4475 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4476 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4478 #: lib/command.php:500
4480 msgid "Reply to %s sent"
4481 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4483 #: lib/command.php:502
4484 msgid "Error saving notice."
4485 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4487 #: lib/command.php:556
4488 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4489 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4491 #: lib/command.php:563
4493 msgid "Subscribed to %s"
4494 msgstr "Підписано до %s"
4496 #: lib/command.php:584
4497 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4498 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4500 #: lib/command.php:591
4502 msgid "Unsubscribed from %s"
4503 msgstr "Відписано від %s"
4505 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4506 msgid "Command not yet implemented."
4507 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4509 #: lib/command.php:612
4510 msgid "Notification off."
4511 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4513 #: lib/command.php:614
4514 msgid "Can't turn off notification."
4515 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4517 #: lib/command.php:635
4518 msgid "Notification on."
4519 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4521 #: lib/command.php:637
4522 msgid "Can't turn on notification."
4523 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4525 #: lib/command.php:650
4526 msgid "Login command is disabled"
4527 msgstr "Команду входу відключено"
4529 #: lib/command.php:664
4531 msgid "Could not create login token for %s"
4532 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4534 #: lib/command.php:669
4536 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4538 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4540 #: lib/command.php:685
4541 msgid "You are not subscribed to anyone."
4542 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4544 #: lib/command.php:687
4545 msgid "You are subscribed to this person:"
4546 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4547 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4548 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4549 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4551 #: lib/command.php:707
4552 msgid "No one is subscribed to you."
4553 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4555 #: lib/command.php:709
4556 msgid "This person is subscribed to you:"
4557 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4558 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4559 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4560 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4562 #: lib/command.php:729
4563 msgid "You are not a member of any groups."
4564 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4566 #: lib/command.php:731
4567 msgid "You are a member of this group:"
4568 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4569 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4570 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4571 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4573 #: lib/command.php:745
4576 "on - turn on notifications\n"
4577 "off - turn off notifications\n"
4578 "help - show this help\n"
4579 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4580 "groups - lists the groups you have joined\n"
4581 "subscriptions - list the people you follow\n"
4582 "subscribers - list the people that follow you\n"
4583 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4584 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4585 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4586 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4587 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4588 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4589 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4590 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4591 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4592 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4593 "join <group> - join group\n"
4594 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4595 "drop <group> - leave group\n"
4596 "stats - get your stats\n"
4597 "stop - same as 'off'\n"
4598 "quit - same as 'off'\n"
4599 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4600 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4601 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4602 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4603 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4604 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4605 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4606 "track <word> - not yet implemented.\n"
4607 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4608 "track off - not yet implemented.\n"
4609 "untrack all - not yet implemented.\n"
4610 "tracks - not yet implemented.\n"
4611 "tracking - not yet implemented.\n"
4614 "on — увімкнути сповіщення\n"
4615 "off — вимкнути сповіщення\n"
4616 "help — список команд\n"
4617 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4618 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4619 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4620 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4621 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4622 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4623 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4624 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4625 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4626 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4627 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4628 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4629 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4630 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4631 "drop <group> — залишити групу\n"
4632 "stats — отримати статистику\n"
4633 "stop — те саме що і 'off'\n"
4634 "quit — те саме що і 'off'\n"
4635 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4636 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4637 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4638 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4639 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4640 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4641 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4642 "track <word> — наразі не виконується\n"
4643 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4644 "track off — наразі не виконується\n"
4645 "untrack all — наразі не виконується\n"
4646 "tracks — наразі не виконується\n"
4647 "tracking — наразі не виконується\n"
4649 #: lib/common.php:199
4650 msgid "No configuration file found. "
4651 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4653 #: lib/common.php:200
4654 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4655 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4657 #: lib/common.php:201
4658 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4659 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4661 #: lib/common.php:202
4662 msgid "Go to the installer."
4663 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4665 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4669 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4670 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4671 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4673 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4674 msgid "Updates by SMS"
4675 msgstr "Оновлення через СМС"
4677 #: lib/dberroraction.php:60
4678 msgid "Database error"
4679 msgstr "Помилка бази даних"
4681 #: lib/designsettings.php:105
4683 msgstr "Завантажити файл"
4685 #: lib/designsettings.php:109
4687 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4689 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4692 #: lib/designsettings.php:418
4693 msgid "Design defaults restored."
4694 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4696 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4697 msgid "Disfavor this notice"
4698 msgstr "Видалити з обраних"
4700 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4701 msgid "Favor this notice"
4702 msgstr "Позначити як обране"
4704 #: lib/favorform.php:140
4724 #: lib/feedlist.php:64
4726 msgstr "Експорт даних"
4728 #: lib/galleryaction.php:121
4730 msgstr "Фільтр для теґів"
4732 #: lib/galleryaction.php:131
4736 #: lib/galleryaction.php:139
4737 msgid "Select tag to filter"
4738 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4740 #: lib/galleryaction.php:140
4744 #: lib/galleryaction.php:141
4745 msgid "Choose a tag to narrow list"
4746 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4748 #: lib/galleryaction.php:143
4752 #: lib/groupeditform.php:163
4753 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4754 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4756 #: lib/groupeditform.php:168
4757 msgid "Describe the group or topic"
4758 msgstr "Опишіть групу або тему"
4760 #: lib/groupeditform.php:170
4762 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4763 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4765 #: lib/groupeditform.php:172
4769 #: lib/groupeditform.php:179
4771 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4772 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4774 #: lib/groupeditform.php:187
4776 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4778 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4780 #: lib/groupnav.php:85
4784 #: lib/groupnav.php:101
4788 #: lib/groupnav.php:102
4790 msgid "%s blocked users"
4791 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4793 #: lib/groupnav.php:108
4795 msgid "Edit %s group properties"
4796 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4798 #: lib/groupnav.php:113
4802 #: lib/groupnav.php:114
4804 msgid "Add or edit %s logo"
4805 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4807 #: lib/groupnav.php:120
4809 msgid "Add or edit %s design"
4810 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4812 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4813 msgid "Groups with most members"
4814 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4816 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4817 msgid "Groups with most posts"
4818 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4820 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4822 msgid "Tags in %s group's notices"
4823 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4825 #: lib/htmloutputter.php:103
4826 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4827 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4829 #: lib/imagefile.php:75
4831 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4832 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4834 #: lib/imagefile.php:80
4835 msgid "Partial upload."
4836 msgstr "Часткове завантаження."
4838 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4839 msgid "System error uploading file."
4840 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4842 #: lib/imagefile.php:96
4843 msgid "Not an image or corrupt file."
4844 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4846 #: lib/imagefile.php:105
4847 msgid "Unsupported image file format."
4848 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4850 #: lib/imagefile.php:118
4851 msgid "Lost our file."
4852 msgstr "Файл втрачено."
4854 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4855 msgid "Unknown file type"
4856 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4858 #: lib/imagefile.php:217
4862 #: lib/imagefile.php:219
4866 #: lib/jabber.php:191
4871 #: lib/joinform.php:114
4873 msgstr "Приєднатись"
4875 #: lib/leaveform.php:114
4879 #: lib/logingroupnav.php:80
4880 msgid "Login with a username and password"
4881 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4883 #: lib/logingroupnav.php:86
4884 msgid "Sign up for a new account"
4885 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4888 msgid "Email address confirmation"
4889 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4896 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4898 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4902 "If not, just ignore this message.\n"
4904 "Thanks for your time, \n"
4909 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4911 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4915 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4917 "Дякуємо за Ваш час \n"
4922 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4923 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4928 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4933 "Faithfully yours,\n"
4937 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4939 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4948 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4952 msgid "Location: %s\n"
4953 msgstr "Локація: %s\n"
4957 msgid "Homepage: %s\n"
4958 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4971 msgid "New email address for posting to %s"
4972 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4977 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4979 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4981 "More email instructions at %3$s.\n"
4983 "Faithfully yours,\n"
4986 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4988 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4990 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5001 msgid "SMS confirmation"
5002 msgstr "Підтвердження СМС"
5006 msgid "You've been nudged by %s"
5007 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5012 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5013 "to post some news.\n"
5015 "So let's hear from you :)\n"
5019 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5021 "With kind regards,\n"
5024 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5027 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5031 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5033 "З найкращими побажаннями,\n"
5038 msgid "New private message from %s"
5039 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5044 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5046 "------------------------------------------------------\n"
5048 "------------------------------------------------------\n"
5050 "You can reply to their message here:\n"
5054 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5056 "With kind regards,\n"
5059 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5061 "------------------------------------------------------\n"
5063 "------------------------------------------------------\n"
5065 "Можете відповісти тут:\n"
5069 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5071 "З найкращими побажаннями,\n"
5076 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5077 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5082 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5084 "The URL of your notice is:\n"
5088 "The text of your notice is:\n"
5092 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5096 "Faithfully yours,\n"
5099 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5101 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5105 "Текст Вашого допису:\n"
5109 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5118 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5119 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5124 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5126 "The notice is here:\n"
5135 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5147 #: lib/mailbox.php:89
5148 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5150 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5152 #: lib/mailbox.php:139
5154 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5155 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5157 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5158 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5161 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469
5165 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5166 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5167 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5169 #: lib/mediafile.php:142
5170 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5171 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5173 #: lib/mediafile.php:147
5175 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5178 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5181 #: lib/mediafile.php:152
5182 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5183 msgstr "Файл було завантажено частково."
5185 #: lib/mediafile.php:159
5186 msgid "Missing a temporary folder."
5187 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5189 #: lib/mediafile.php:162
5190 msgid "Failed to write file to disk."
5191 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5193 #: lib/mediafile.php:165
5194 msgid "File upload stopped by extension."
5195 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5197 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5198 msgid "File exceeds user's quota!"
5199 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5201 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5202 msgid "File could not be moved to destination directory."
5203 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5205 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5206 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5207 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5209 #: lib/mediafile.php:270
5211 msgid " Try using another %s format."
5212 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5214 #: lib/mediafile.php:275
5216 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5217 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5219 #: lib/messageform.php:120
5220 msgid "Send a direct notice"
5221 msgstr "Надіслати прямий допис"
5223 #: lib/messageform.php:146
5227 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5228 msgid "Available characters"
5229 msgstr "Лишилось знаків"
5231 #: lib/noticeform.php:158
5232 msgid "Send a notice"
5233 msgstr "Надіслати допис"
5235 #: lib/noticeform.php:171
5237 msgid "What's up, %s?"
5238 msgstr "Що нового, %s?"
5240 #: lib/noticeform.php:190
5244 #: lib/noticeform.php:194
5245 msgid "Attach a file"
5246 msgstr "Вкласти файл"
5248 #: lib/noticelist.php:420
5250 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5251 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5253 #: lib/noticelist.php:421
5257 #: lib/noticelist.php:421
5261 #: lib/noticelist.php:422
5265 #: lib/noticelist.php:422
5269 #: lib/noticelist.php:428
5273 #: lib/noticelist.php:523
5275 msgstr "в контексті"
5277 #: lib/noticelist.php:548
5281 #: lib/noticelist.php:577
5282 msgid "Reply to this notice"
5283 msgstr "Відповісти на цей допис"
5285 #: lib/noticelist.php:578
5289 #: lib/noticelist.php:620
5290 msgid "Notice repeated"
5291 msgstr "Допис вторували"
5293 #: lib/nudgeform.php:116
5294 msgid "Nudge this user"
5295 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5297 #: lib/nudgeform.php:128
5299 msgstr "«Розштовхати»"
5301 #: lib/nudgeform.php:128
5302 msgid "Send a nudge to this user"
5303 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5305 #: lib/oauthstore.php:283
5306 msgid "Error inserting new profile"
5307 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5309 #: lib/oauthstore.php:291
5310 msgid "Error inserting avatar"
5311 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5313 #: lib/oauthstore.php:311
5314 msgid "Error inserting remote profile"
5315 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5317 #: lib/oauthstore.php:345
5318 msgid "Duplicate notice"
5319 msgstr "Дублікат допису"
5321 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5322 msgid "You have been banned from subscribing."
5323 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5325 #: lib/oauthstore.php:491
5326 msgid "Couldn't insert new subscription."
5327 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5329 #: lib/personalgroupnav.php:99
5333 #: lib/personalgroupnav.php:104
5337 #: lib/personalgroupnav.php:114
5341 #: lib/personalgroupnav.php:124
5345 #: lib/personalgroupnav.php:125
5346 msgid "Your incoming messages"
5347 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5349 #: lib/personalgroupnav.php:129
5353 #: lib/personalgroupnav.php:130
5354 msgid "Your sent messages"
5355 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5357 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5359 msgid "Tags in %s's notices"
5360 msgstr "Теґи у дописах %s"
5362 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5363 msgid "Subscriptions"
5366 #: lib/profileaction.php:126
5367 msgid "All subscriptions"
5368 msgstr "Всі підписки"
5370 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5374 #: lib/profileaction.php:157
5375 msgid "All subscribers"
5376 msgstr "Всі підписчики"
5378 #: lib/profileaction.php:178
5382 #: lib/profileaction.php:183
5383 msgid "Member since"
5386 #: lib/profileaction.php:245
5390 #: lib/profileformaction.php:123
5391 msgid "No return-to arguments."
5392 msgstr "Немає аргументів return-to."
5394 #: lib/profileformaction.php:137
5395 msgid "Unimplemented method."
5396 msgstr "Метод не виконується."
5398 #: lib/publicgroupnav.php:78
5402 #: lib/publicgroupnav.php:82
5404 msgstr "Групи користувачів"
5406 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5410 #: lib/publicgroupnav.php:88
5414 #: lib/publicgroupnav.php:92
5418 #: lib/repeatform.php:107
5419 msgid "Repeat this notice?"
5420 msgstr "Повторити цей допис?"
5422 #: lib/repeatform.php:132
5423 msgid "Repeat this notice"
5424 msgstr "Вторувати цьому допису"
5426 #: lib/sandboxform.php:67
5430 #: lib/sandboxform.php:78
5431 msgid "Sandbox this user"
5432 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5434 #: lib/searchaction.php:120
5438 #: lib/searchaction.php:126
5440 msgstr "Ключові слова"
5442 #: lib/searchaction.php:162
5446 #: lib/searchgroupnav.php:80
5450 #: lib/searchgroupnav.php:81
5451 msgid "Find people on this site"
5452 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5454 #: lib/searchgroupnav.php:83
5455 msgid "Find content of notices"
5456 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5458 #: lib/searchgroupnav.php:85
5459 msgid "Find groups on this site"
5460 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5462 #: lib/section.php:89
5463 msgid "Untitled section"
5464 msgstr "Розділ без заголовку"
5466 #: lib/section.php:106
5470 #: lib/silenceform.php:67
5474 #: lib/silenceform.php:78
5475 msgid "Silence this user"
5476 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5478 #: lib/subgroupnav.php:83
5480 msgid "People %s subscribes to"
5481 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5483 #: lib/subgroupnav.php:91
5485 msgid "People subscribed to %s"
5486 msgstr "Люди підписані до %s"
5488 #: lib/subgroupnav.php:99
5490 msgid "Groups %s is a member of"
5491 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5494 msgid "Already subscribed!"
5495 msgstr "Вже підписаний!"
5498 msgid "User has blocked you."
5499 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5502 msgid "Could not subscribe."
5503 msgstr "Невдала підписка."
5506 msgid "Could not subscribe other to you."
5507 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5510 msgid "Not subscribed!"
5511 msgstr "Не підписано!"
5514 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5515 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5518 msgid "Couldn't delete subscription."
5519 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5521 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5522 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5523 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5524 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5526 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5527 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5528 msgid "People Tagcloud as tagged"
5529 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5531 #: lib/subscriptionlist.php:126
5535 #: lib/tagcloudsection.php:56
5539 #: lib/topposterssection.php:74
5541 msgstr "Топ-дописувачі"
5543 #: lib/unsandboxform.php:69
5545 msgstr "Витягти з пісочниці"
5547 #: lib/unsandboxform.php:80
5548 msgid "Unsandbox this user"
5549 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5551 #: lib/unsilenceform.php:67
5553 msgstr "Витягти кляп"
5555 #: lib/unsilenceform.php:78
5556 msgid "Unsilence this user"
5557 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5559 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5560 msgid "Unsubscribe from this user"
5561 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5563 #: lib/unsubscribeform.php:137
5565 msgstr "Відписатись"
5567 #: lib/userprofile.php:116
5571 #: lib/userprofile.php:236
5572 msgid "User actions"
5573 msgstr "Діяльність користувача"
5575 #: lib/userprofile.php:248
5576 msgid "Edit profile settings"
5577 msgstr "Налаштування профілю"
5579 #: lib/userprofile.php:249
5583 #: lib/userprofile.php:272
5584 msgid "Send a direct message to this user"
5585 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5587 #: lib/userprofile.php:273
5589 msgstr "Повідомлення"
5591 #: lib/userprofile.php:311
5596 msgid "a few seconds ago"
5600 msgid "about a minute ago"
5601 msgstr "хвилину тому"
5605 msgid "about %d minutes ago"
5606 msgstr "близько %d хвилин тому"
5609 msgid "about an hour ago"
5610 msgstr "годину тому"
5614 msgid "about %d hours ago"
5615 msgstr "близько %d годин тому"
5618 msgid "about a day ago"
5623 msgid "about %d days ago"
5624 msgstr "близько %d днів тому"
5627 msgid "about a month ago"
5628 msgstr "місяць тому"
5632 msgid "about %d months ago"
5633 msgstr "близько %d місяців тому"
5636 msgid "about a year ago"
5639 #: lib/webcolor.php:82
5641 msgid "%s is not a valid color!"
5642 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5644 #: lib/webcolor.php:123
5646 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5647 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5649 #: scripts/maildaemon.php:48
5650 msgid "Could not parse message."
5651 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5653 #: scripts/maildaemon.php:53
5654 msgid "Not a registered user."
5655 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5657 #: scripts/maildaemon.php:57
5658 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5659 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5661 #: scripts/maildaemon.php:61
5662 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5664 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."