]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
some formatting changes to make inblobs work
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-25 09:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:11:27+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60437); Translate extension (2009-12-06)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgid "No such page"
28 msgstr "Немає такої сторінки"
29
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
32 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
34 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
35 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
36 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
37 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
38 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
39 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
40 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
41 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
42 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
43 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
44 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
45 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
46 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
47 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
48 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
49 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
50 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
51 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
52 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
53 msgid "No such user."
54 msgstr "Такого користувача немає."
55
56 #: actions/all.php:84
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends, page %d"
59 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
60
61 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
62 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
63 #: lib/personalgroupnav.php:100
64 #, php-format
65 msgid "%s and friends"
66 msgstr "%s з друзями"
67
68 #: actions/all.php:99
69 #, php-format
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
71 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
72
73 #: actions/all.php:107
74 #, php-format
75 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
76 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
77
78 #: actions/all.php:115
79 #, php-format
80 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
81 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
82
83 #: actions/all.php:127
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
87 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
88
89 #: actions/all.php:132
90 #, php-format
91 msgid ""
92 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
93 "something yourself."
94 msgstr ""
95 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
96 "або напишіть щось самі."
97
98 #: actions/all.php:134
99 #, php-format
100 msgid ""
101 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
102 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103 msgstr ""
104 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
105 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
106
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
108 #, php-format
109 msgid ""
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
112 msgstr ""
113 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
114 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
115
116 #: actions/all.php:165
117 msgid "You and friends"
118 msgstr "Ви з друзями"
119
120 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
121 #: actions/apitimelinehome.php:122
122 #, php-format
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
125
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 msgid "API method not found."
132 msgstr "API метод не знайдено."
133
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
137 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
139 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
140 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
141 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
142 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
143 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
144 #: actions/apistatusesupdate.php:114
145 msgid "This method requires a POST."
146 msgstr "Цей метод потребує POST."
147
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
149 msgid ""
150 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
151 "none"
152 msgstr ""
153 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
154
155 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
156 msgid "Could not update user."
157 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
158
159 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
160 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
161 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
162 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
163 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
164 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
165 msgid "User has no profile."
166 msgstr "Користувач не має профілю."
167
168 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
169 msgid "Could not save profile."
170 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
171
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
173 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
174 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
175 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
176 #: lib/designsettings.php:283
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
180 "current configuration."
181 msgstr ""
182 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
183 "конфігурації."
184
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
189 msgid "Unable to save your design settings."
190 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
191
192 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
193 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
194 msgid "Could not update your design."
195 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
196
197 #: actions/apiblockcreate.php:105
198 msgid "You cannot block yourself!"
199 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
200
201 #: actions/apiblockcreate.php:119
202 msgid "Block user failed."
203 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
204
205 #: actions/apiblockdestroy.php:107
206 msgid "Unblock user failed."
207 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
208
209 #: actions/apidirectmessage.php:89
210 #, php-format
211 msgid "Direct messages from %s"
212 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
213
214 #: actions/apidirectmessage.php:93
215 #, php-format
216 msgid "All the direct messages sent from %s"
217 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
218
219 #: actions/apidirectmessage.php:101
220 #, php-format
221 msgid "Direct messages to %s"
222 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
223
224 #: actions/apidirectmessage.php:105
225 #, php-format
226 msgid "All the direct messages sent to %s"
227 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
228
229 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
230 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
231 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
232 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
233 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
234 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
235 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
236 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
237 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
238 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
239 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
240 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
241 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
242 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
243 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
244 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
245 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
246 msgid "API method not found!"
247 msgstr "API метод не знайдено!"
248
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
250 msgid "No message text!"
251 msgstr "Повідомлення без тексту!"
252
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
254 #, php-format
255 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
256 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
257
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
259 msgid "Recipient user not found."
260 msgstr "Отримувача не знайдено."
261
262 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
263 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
264 msgstr ""
265 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
266
267 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
268 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
269 msgid "No status found with that ID."
270 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
271
272 #: actions/apifavoritecreate.php:119
273 msgid "This status is already a favorite!"
274 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
275
276 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
277 msgid "Could not create favorite."
278 msgstr "Не можна позначити як обране."
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
281 msgid "That status is not a favorite!"
282 msgstr "Цей допис не є обраним!"
283
284 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
285 msgid "Could not delete favorite."
286 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
287
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
289 msgid "Could not follow user: User not found."
290 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
291
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
293 #, php-format
294 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
295 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
296
297 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
298 msgid "Could not unfollow user: User not found."
299 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
300
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
302 msgid "You cannot unfollow yourself!"
303 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
304
305 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
306 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
307 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
308
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
312
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
316
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 msgstr ""
322 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
323 "інтервалів."
324
325 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
326 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
327 #: actions/register.php:208
328 msgid "Nickname already in use. Try another one."
329 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
330
331 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
332 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
333 #: actions/register.php:210
334 msgid "Not a valid nickname."
335 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
336
337 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
338 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
339 #: actions/register.php:217
340 msgid "Homepage is not a valid URL."
341 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
342
343 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
344 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
345 #: actions/register.php:220
346 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
347 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:213
350 #, php-format
351 msgid "Description is too long (max %d chars)."
352 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
353
354 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
355 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
356 #: actions/register.php:227
357 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
358 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
359
360 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
361 #: actions/newgroup.php:159
362 #, php-format
363 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
364 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
365
366 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
367 #: actions/newgroup.php:168
368 #, php-format
369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
370 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
371
372 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
373 #: actions/newgroup.php:172
374 #, php-format
375 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
376 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
379 #: actions/newgroup.php:178
380 msgid "Alias can't be the same as nickname."
381 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
382
383 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
384 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
385 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
386 msgid "Group not found!"
387 msgstr "Групу не знайдено!"
388
389 #: actions/apigroupjoin.php:110
390 msgid "You are already a member of that group."
391 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
392
393 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
394 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
395 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
396
397 #: actions/apigroupjoin.php:138
398 #, php-format
399 msgid "Could not join user %s to group %s."
400 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
401
402 #: actions/apigroupleave.php:114
403 msgid "You are not a member of this group."
404 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
405
406 #: actions/apigroupleave.php:124
407 #, php-format
408 msgid "Could not remove user %s to group %s."
409 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
410
411 #: actions/apigrouplist.php:95
412 #, php-format
413 msgid "%s's groups"
414 msgstr "%s групи"
415
416 #: actions/apigrouplist.php:103
417 #, php-format
418 msgid "Groups %s is a member of on %s."
419 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
420
421 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
422 #, php-format
423 msgid "%s groups"
424 msgstr "%s групи"
425
426 #: actions/apigrouplistall.php:94
427 #, php-format
428 msgid "groups on %s"
429 msgstr "групи на %s"
430
431 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
432 msgid "This method requires a POST or DELETE."
433 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
434
435 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
436 msgid "You may not delete another user's status."
437 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
438
439 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
440 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
441 msgid "No such notice."
442 msgstr "Такого допису немає."
443
444 #: actions/apistatusesretweet.php:83
445 msgid "Cannot repeat your own notice."
446 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
447
448 #: actions/apistatusesretweet.php:91
449 msgid "Already repeated that notice."
450 msgstr "Цьому допису вже вторували."
451
452 #: actions/apistatusesshow.php:138
453 msgid "Status deleted."
454 msgstr "Статус видалено."
455
456 #: actions/apistatusesshow.php:144
457 msgid "No status with that ID found."
458 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
459
460 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
461 #: scripts/maildaemon.php:71
462 #, php-format
463 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
464 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
465
466 #: actions/apistatusesupdate.php:198
467 msgid "Not found"
468 msgstr "Не знайдено"
469
470 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:191
471 #, php-format
472 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
473 msgstr ""
474 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
475 "вкладення."
476
477 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
478 msgid "Unsupported format."
479 msgstr "Формат не підтримується."
480
481 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
482 #, php-format
483 msgid "%s / Favorites from %s"
484 msgstr "%s / Обрані від %s"
485
486 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
487 #, php-format
488 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
489 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
490
491 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
492 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
493 #, php-format
494 msgid "%s timeline"
495 msgstr "%s стрічка"
496
497 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
498 #: actions/userrss.php:92
499 #, php-format
500 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
501 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
502
503 #: actions/apitimelinementions.php:117
504 #, php-format
505 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
506 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
507
508 #: actions/apitimelinementions.php:127
509 #, php-format
510 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
511 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
512
513 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
514 #, php-format
515 msgid "%s public timeline"
516 msgstr "%s загальна стрічка"
517
518 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
519 #, php-format
520 msgid "%s updates from everyone!"
521 msgstr "%s оновлення від усіх!"
522
523 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
524 #, php-format
525 msgid "Repeated by %s"
526 msgstr "Вторування %s"
527
528 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
529 #, php-format
530 msgid "Repeated to %s"
531 msgstr "Вторування за %s"
532
533 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
534 #, php-format
535 msgid "Repeats of %s"
536 msgstr "Вторування %s"
537
538 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
539 #, php-format
540 msgid "Notices tagged with %s"
541 msgstr "Дописи позначені з %s"
542
543 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
544 #, php-format
545 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
546 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
547
548 #: actions/apiusershow.php:96
549 msgid "Not found."
550 msgstr "Не знайдено."
551
552 #: actions/attachment.php:73
553 msgid "No such attachment."
554 msgstr "Такого вкладення немає."
555
556 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
557 #: actions/leavegroup.php:76
558 msgid "No nickname."
559 msgstr "Немає імені."
560
561 #: actions/avatarbynickname.php:64
562 msgid "No size."
563 msgstr "Немає розміру."
564
565 #: actions/avatarbynickname.php:69
566 msgid "Invalid size."
567 msgstr "Недійсний розмір."
568
569 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
570 #: lib/accountsettingsaction.php:112
571 msgid "Avatar"
572 msgstr "Аватара"
573
574 #: actions/avatarsettings.php:78
575 #, php-format
576 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
577 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
578
579 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
580 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
581 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
582 msgid "User without matching profile"
583 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
584
585 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
586 #: actions/grouplogo.php:251
587 msgid "Avatar settings"
588 msgstr "Налаштування аватари"
589
590 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
591 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
592 msgid "Original"
593 msgstr "Оригінал"
594
595 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
596 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
597 msgid "Preview"
598 msgstr "Перегляд"
599
600 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
601 #: lib/noticelist.php:603
602 msgid "Delete"
603 msgstr "Видалити"
604
605 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
606 msgid "Upload"
607 msgstr "Завантажити"
608
609 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
610 msgid "Crop"
611 msgstr "Втяти"
612
613 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
614 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
615 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
616 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
617 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
618 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
619 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
620 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
621 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
622 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
623 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
624 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
625 #: lib/designsettings.php:294
626 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
627 msgstr ""
628 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
629
630 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
631 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
632 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
633 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
634 msgid "Unexpected form submission."
635 msgstr "Несподіване представлення форми."
636
637 #: actions/avatarsettings.php:328
638 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
639 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
640
641 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
642 msgid "Lost our file data."
643 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
644
645 #: actions/avatarsettings.php:366
646 msgid "Avatar updated."
647 msgstr "Аватару оновлено."
648
649 #: actions/avatarsettings.php:369
650 msgid "Failed updating avatar."
651 msgstr "Оновлення аватари невдале."
652
653 #: actions/avatarsettings.php:393
654 msgid "Avatar deleted."
655 msgstr "Аватару видалено."
656
657 #: actions/block.php:69
658 msgid "You already blocked that user."
659 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
660
661 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
662 msgid "Block user"
663 msgstr "Блокувати користувача"
664
665 #: actions/block.php:130
666 msgid ""
667 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
668 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
669 "will not be notified of any @-replies from them."
670 msgstr ""
671 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
672 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
673 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
674
675 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
676 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
677 msgid "No"
678 msgstr "Ні"
679
680 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
681 msgid "Do not block this user"
682 msgstr "Не блокувати цього користувача"
683
684 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
685 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
686 #: lib/repeatform.php:132
687 msgid "Yes"
688 msgstr "Так"
689
690 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
691 msgid "Block this user"
692 msgstr "Блокувати користувача"
693
694 #: actions/block.php:162
695 msgid "Failed to save block information."
696 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
697
698 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
699 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
700 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
701 #: actions/showgroup.php:121
702 msgid "No nickname"
703 msgstr "Немає імені"
704
705 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
706 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
707 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
708 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
709 msgid "No such group"
710 msgstr "Такої групи немає"
711
712 #: actions/blockedfromgroup.php:90
713 #, php-format
714 msgid "%s blocked profiles"
715 msgstr "Заблоковані профілі %s"
716
717 #: actions/blockedfromgroup.php:93
718 #, php-format
719 msgid "%s blocked profiles, page %d"
720 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
721
722 #: actions/blockedfromgroup.php:108
723 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
724 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
725
726 #: actions/blockedfromgroup.php:281
727 msgid "Unblock user from group"
728 msgstr "Розблокувати користувача"
729
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
731 msgid "Unblock"
732 msgstr "Розблокувати"
733
734 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
735 msgid "Unblock this user"
736 msgstr "Розблокувати цього користувача"
737
738 #: actions/bookmarklet.php:50
739 msgid "Post to "
740 msgstr "Написати "
741
742 #: actions/confirmaddress.php:75
743 msgid "No confirmation code."
744 msgstr "Немає коду підтвердження."
745
746 #: actions/confirmaddress.php:80
747 msgid "Confirmation code not found."
748 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
749
750 #: actions/confirmaddress.php:85
751 msgid "That confirmation code is not for you!"
752 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
753
754 #: actions/confirmaddress.php:90
755 #, php-format
756 msgid "Unrecognized address type %s"
757 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
758
759 #: actions/confirmaddress.php:94
760 msgid "That address has already been confirmed."
761 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
762
763 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
764 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
765 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
766 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
767 #: actions/smssettings.php:420
768 msgid "Couldn't update user."
769 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
770
771 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
772 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
773 msgid "Couldn't delete email confirmation."
774 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
775
776 #: actions/confirmaddress.php:144
777 msgid "Confirm Address"
778 msgstr "Підтвердити адресу"
779
780 #: actions/confirmaddress.php:159
781 #, php-format
782 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
783 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
784
785 #: actions/conversation.php:99
786 msgid "Conversation"
787 msgstr "Розмова"
788
789 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
790 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
791 msgid "Notices"
792 msgstr "Дописи"
793
794 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
795 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
796 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
797 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
798 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
799 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
800 #: lib/settingsaction.php:72
801 msgid "Not logged in."
802 msgstr "Не увійшли."
803
804 #: actions/deletenotice.php:71
805 msgid "Can't delete this notice."
806 msgstr "Не можна видалити цей допис."
807
808 #: actions/deletenotice.php:103
809 msgid ""
810 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
811 "be undone."
812 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
813
814 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
815 msgid "Delete notice"
816 msgstr "Видалити допис"
817
818 #: actions/deletenotice.php:144
819 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
820 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
821
822 #: actions/deletenotice.php:145
823 msgid "Do not delete this notice"
824 msgstr "Не видаляти цей допис"
825
826 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603
827 msgid "Delete this notice"
828 msgstr "Видалити допис"
829
830 #: actions/deletenotice.php:157
831 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
832 msgstr ""
833 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
834
835 #: actions/deleteuser.php:67
836 msgid "You cannot delete users."
837 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
838
839 #: actions/deleteuser.php:74
840 msgid "You can only delete local users."
841 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
842
843 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
844 msgid "Delete user"
845 msgstr "Видалити користувача"
846
847 #: actions/deleteuser.php:135
848 msgid ""
849 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
850 "the user from the database, without a backup."
851 msgstr ""
852 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
853 "можливості відновлення."
854
855 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
856 msgid "Delete this user"
857 msgstr "Видалити цього користувача"
858
859 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
860 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
861 msgid "Design"
862 msgstr "Дизайн"
863
864 #: actions/designadminpanel.php:73
865 msgid "Design settings for this StatusNet site."
866 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
867
868 #: actions/designadminpanel.php:275
869 msgid "Invalid logo URL."
870 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
871
872 #: actions/designadminpanel.php:279
873 #, php-format
874 msgid "Theme not available: %s"
875 msgstr "Тема не доступна: %s"
876
877 #: actions/designadminpanel.php:375
878 msgid "Change logo"
879 msgstr "Змінити логотип"
880
881 #: actions/designadminpanel.php:380
882 msgid "Site logo"
883 msgstr "Логотип сайту"
884
885 #: actions/designadminpanel.php:387
886 msgid "Change theme"
887 msgstr "Змінити тему"
888
889 #: actions/designadminpanel.php:404
890 msgid "Site theme"
891 msgstr "Тема сайту"
892
893 #: actions/designadminpanel.php:405
894 msgid "Theme for the site."
895 msgstr "Тема для цього сайту."
896
897 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
898 msgid "Change background image"
899 msgstr "Змінити фонове зображення"
900
901 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
902 #: lib/designsettings.php:178
903 msgid "Background"
904 msgstr "Фон"
905
906 #: actions/designadminpanel.php:427
907 #, php-format
908 msgid ""
909 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
910 "$s."
911 msgstr ""
912 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
913 "%1$s."
914
915 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
916 msgid "On"
917 msgstr "Увімк."
918
919 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
920 msgid "Off"
921 msgstr "Вимк."
922
923 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
924 msgid "Turn background image on or off."
925 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
926
927 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
928 msgid "Tile background image"
929 msgstr "Замостити фон"
930
931 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
932 msgid "Change colours"
933 msgstr "Змінити кольори"
934
935 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
936 msgid "Content"
937 msgstr "Зміст"
938
939 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
940 msgid "Sidebar"
941 msgstr "Бічна панель"
942
943 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
944 msgid "Text"
945 msgstr "Текст"
946
947 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
948 msgid "Links"
949 msgstr "Посилання"
950
951 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
952 msgid "Use defaults"
953 msgstr "За замовч."
954
955 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
956 msgid "Restore default designs"
957 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
958
959 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
960 msgid "Reset back to default"
961 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
962
963 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
964 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
965 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:167
966 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
967 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
968 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
969 #: lib/groupeditform.php:202
970 msgid "Save"
971 msgstr "Зберегти"
972
973 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
974 msgid "Save design"
975 msgstr "Зберегти дизайн"
976
977 #: actions/disfavor.php:81
978 msgid "This notice is not a favorite!"
979 msgstr "Цей допис не є обраним!"
980
981 #: actions/disfavor.php:94
982 msgid "Add to favorites"
983 msgstr "Додати до обраних"
984
985 #: actions/doc.php:69
986 msgid "No such document."
987 msgstr "Такого документа немає."
988
989 #: actions/editgroup.php:56
990 #, php-format
991 msgid "Edit %s group"
992 msgstr "Редагувати групу %s"
993
994 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
995 msgid "You must be logged in to create a group."
996 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
997
998 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
999 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1000 msgid "You must be an admin to edit the group"
1001 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1002
1003 #: actions/editgroup.php:154
1004 msgid "Use this form to edit the group."
1005 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1006
1007 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1008 #, php-format
1009 msgid "description is too long (max %d chars)."
1010 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1011
1012 #: actions/editgroup.php:253
1013 msgid "Could not update group."
1014 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1015
1016 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1017 msgid "Could not create aliases."
1018 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1019
1020 #: actions/editgroup.php:269
1021 msgid "Options saved."
1022 msgstr "Опції збережено."
1023
1024 #: actions/emailsettings.php:60
1025 msgid "Email Settings"
1026 msgstr "Налаштування пошти"
1027
1028 #: actions/emailsettings.php:71
1029 #, php-format
1030 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1031 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1032
1033 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1034 #: actions/smssettings.php:104
1035 msgid "Address"
1036 msgstr "Адреса"
1037
1038 #: actions/emailsettings.php:105
1039 msgid "Current confirmed email address."
1040 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1041
1042 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1043 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1044 #: actions/smssettings.php:158
1045 msgid "Remove"
1046 msgstr "Видалити"
1047
1048 #: actions/emailsettings.php:113
1049 msgid ""
1050 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1051 "a message with further instructions."
1052 msgstr ""
1053 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1054 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1055
1056 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1057 #: actions/smssettings.php:126
1058 msgid "Cancel"
1059 msgstr "Скасувати"
1060
1061 #: actions/emailsettings.php:121
1062 msgid "Email Address"
1063 msgstr "Електронна адреса"
1064
1065 #: actions/emailsettings.php:123
1066 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1067 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1068
1069 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1070 #: actions/smssettings.php:145
1071 msgid "Add"
1072 msgstr "Додати"
1073
1074 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1075 msgid "Incoming email"
1076 msgstr "Вхідна пошта"
1077
1078 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1079 msgid "Send email to this address to post new notices."
1080 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1081
1082 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1083 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1084 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1085
1086 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1087 msgid "New"
1088 msgstr "Нове"
1089
1090 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1091 #: actions/smssettings.php:169
1092 msgid "Preferences"
1093 msgstr "Преференції"
1094
1095 #: actions/emailsettings.php:158
1096 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1097 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1098
1099 #: actions/emailsettings.php:163
1100 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1101 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1102
1103 #: actions/emailsettings.php:169
1104 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1105 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1106
1107 #: actions/emailsettings.php:174
1108 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1109 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1110
1111 #: actions/emailsettings.php:179
1112 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1113 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1114
1115 #: actions/emailsettings.php:185
1116 msgid "I want to post notices by email."
1117 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1118
1119 #: actions/emailsettings.php:191
1120 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1121 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1122
1123 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1124 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1125 msgid "Preferences saved."
1126 msgstr "Преференції збережно."
1127
1128 #: actions/emailsettings.php:320
1129 msgid "No email address."
1130 msgstr "Немає електронної адреси."
1131
1132 #: actions/emailsettings.php:327
1133 msgid "Cannot normalize that email address"
1134 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1135
1136 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1137 msgid "Not a valid email address"
1138 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1139
1140 #: actions/emailsettings.php:334
1141 msgid "That is already your email address."
1142 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1143
1144 #: actions/emailsettings.php:337
1145 msgid "That email address already belongs to another user."
1146 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1147
1148 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1149 #: actions/smssettings.php:337
1150 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1151 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1152
1153 #: actions/emailsettings.php:359
1154 msgid ""
1155 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1156 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1157 msgstr ""
1158 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1159 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1160 "подальші інструкції."
1161
1162 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1163 #: actions/smssettings.php:370
1164 msgid "No pending confirmation to cancel."
1165 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1166
1167 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1168 msgid "That is the wrong IM address."
1169 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1170
1171 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1172 #: actions/smssettings.php:386
1173 msgid "Confirmation cancelled."
1174 msgstr "Підтвердження скасовано."
1175
1176 #: actions/emailsettings.php:413
1177 msgid "That is not your email address."
1178 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1179
1180 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1181 #: actions/smssettings.php:425
1182 msgid "The address was removed."
1183 msgstr "Адресу було видалено."
1184
1185 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1186 msgid "No incoming email address."
1187 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1188
1189 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1190 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1191 msgid "Couldn't update user record."
1192 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1193
1194 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1195 msgid "Incoming email address removed."
1196 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1197
1198 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1199 msgid "New incoming email address added."
1200 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1201
1202 #: actions/favor.php:79
1203 msgid "This notice is already a favorite!"
1204 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1205
1206 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1207 msgid "Disfavor favorite"
1208 msgstr "Видалити з обраних"
1209
1210 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1211 #: lib/publicgroupnav.php:93
1212 msgid "Popular notices"
1213 msgstr "Популярні дописи"
1214
1215 #: actions/favorited.php:67
1216 #, php-format
1217 msgid "Popular notices, page %d"
1218 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1219
1220 #: actions/favorited.php:79
1221 msgid "The most popular notices on the site right now."
1222 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1223
1224 #: actions/favorited.php:150
1225 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1226 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1227
1228 #: actions/favorited.php:153
1229 msgid ""
1230 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1231 "next to any notice you like."
1232 msgstr ""
1233 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1234 "кнопку."
1235
1236 #: actions/favorited.php:156
1237 #, php-format
1238 msgid ""
1239 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1240 "notice to your favorites!"
1241 msgstr ""
1242 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1243 "дописи до улюблених!"
1244
1245 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1246 #: lib/personalgroupnav.php:115
1247 #, php-format
1248 msgid "%s's favorite notices"
1249 msgstr "Обрані дописи %s"
1250
1251 #: actions/favoritesrss.php:115
1252 #, php-format
1253 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1254 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1255
1256 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1257 #: lib/publicgroupnav.php:89
1258 msgid "Featured users"
1259 msgstr "Користувачі варті уваги"
1260
1261 #: actions/featured.php:71
1262 #, php-format
1263 msgid "Featured users, page %d"
1264 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1265
1266 #: actions/featured.php:99
1267 #, php-format
1268 msgid "A selection of some great users on %s"
1269 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1270
1271 #: actions/file.php:34
1272 msgid "No notice ID."
1273 msgstr "Немає ID допису."
1274
1275 #: actions/file.php:38
1276 msgid "No notice."
1277 msgstr "Немає допису."
1278
1279 #: actions/file.php:42
1280 msgid "No attachments."
1281 msgstr "Немає вкладень."
1282
1283 #: actions/file.php:51
1284 msgid "No uploaded attachments."
1285 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1286
1287 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1288 msgid "Not expecting this response!"
1289 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1290
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1292 msgid "User being listened to does not exist."
1293 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1294
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1296 msgid "You can use the local subscription!"
1297 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1300 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1301 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1302
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1304 msgid "You are not authorized."
1305 msgstr "Не авторизовано."
1306
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1308 msgid "Could not convert request token to access token."
1309 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1310
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1312 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1313 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1314
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1316 msgid "Error updating remote profile"
1317 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1318
1319 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1320 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1321 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1322 #: lib/command.php:263
1323 msgid "No such group."
1324 msgstr "Такої групи немає."
1325
1326 #: actions/getfile.php:75
1327 msgid "No such file."
1328 msgstr "Такого файлу немає."
1329
1330 #: actions/getfile.php:79
1331 msgid "Cannot read file."
1332 msgstr "Не можу прочитати файл."
1333
1334 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1335 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1336 #: lib/profileformaction.php:70
1337 msgid "No profile specified."
1338 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1339
1340 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1341 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1342 #: lib/profileformaction.php:77
1343 msgid "No profile with that ID."
1344 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1345
1346 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1347 #: actions/makeadmin.php:81
1348 msgid "No group specified."
1349 msgstr "Групу не визначено."
1350
1351 #: actions/groupblock.php:91
1352 msgid "Only an admin can block group members."
1353 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1354
1355 #: actions/groupblock.php:95
1356 msgid "User is already blocked from group."
1357 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1358
1359 #: actions/groupblock.php:100
1360 msgid "User is not a member of group."
1361 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1362
1363 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1364 msgid "Block user from group"
1365 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1366
1367 #: actions/groupblock.php:162
1368 #, php-format
1369 msgid ""
1370 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1371 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1372 "group in the future."
1373 msgstr ""
1374 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1375 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1376 "знову вступити до групи."
1377
1378 #: actions/groupblock.php:178
1379 msgid "Do not block this user from this group"
1380 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1381
1382 #: actions/groupblock.php:179
1383 msgid "Block this user from this group"
1384 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1385
1386 #: actions/groupblock.php:196
1387 msgid "Database error blocking user from group."
1388 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1389
1390 #: actions/groupbyid.php:74
1391 msgid "No ID"
1392 msgstr "Немає ID"
1393
1394 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1395 msgid "You must be logged in to edit a group."
1396 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1397
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1399 msgid "Group design"
1400 msgstr "Дизайн групи"
1401
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1403 msgid ""
1404 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1405 "palette of your choice."
1406 msgstr ""
1407 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1408 "на свій смак."
1409
1410 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1411 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1412 msgid "Couldn't update your design."
1413 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1414
1415 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1416 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1417 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1418 msgid "Unable to save your design settings!"
1419 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1420
1421 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1422 msgid "Design preferences saved."
1423 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1424
1425 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1426 msgid "Group logo"
1427 msgstr "Логотип групи"
1428
1429 #: actions/grouplogo.php:150
1430 #, php-format
1431 msgid ""
1432 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1433 msgstr ""
1434 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1435 "розмір файлу %s."
1436
1437 #: actions/grouplogo.php:362
1438 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1439 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1440
1441 #: actions/grouplogo.php:396
1442 msgid "Logo updated."
1443 msgstr "Логотип оновлено."
1444
1445 #: actions/grouplogo.php:398
1446 msgid "Failed updating logo."
1447 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1448
1449 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1450 #, php-format
1451 msgid "%s group members"
1452 msgstr "Учасники групи %s"
1453
1454 #: actions/groupmembers.php:96
1455 #, php-format
1456 msgid "%s group members, page %d"
1457 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1458
1459 #: actions/groupmembers.php:111
1460 msgid "A list of the users in this group."
1461 msgstr "Список учасників цієї групи."
1462
1463 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1464 msgid "Admin"
1465 msgstr "Адмін"
1466
1467 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1468 msgid "Block"
1469 msgstr "Блок"
1470
1471 #: actions/groupmembers.php:441
1472 msgid "Make user an admin of the group"
1473 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1474
1475 #: actions/groupmembers.php:473
1476 msgid "Make Admin"
1477 msgstr "Зробити адміном"
1478
1479 #: actions/groupmembers.php:473
1480 msgid "Make this user an admin"
1481 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1482
1483 #: actions/grouprss.php:133
1484 #, php-format
1485 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1486 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1487
1488 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1489 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1490 msgid "Groups"
1491 msgstr "Групи"
1492
1493 #: actions/groups.php:64
1494 #, php-format
1495 msgid "Groups, page %d"
1496 msgstr "Групи, сторінка %d"
1497
1498 #: actions/groups.php:90
1499 #, php-format
1500 msgid ""
1501 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1502 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1503 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1504 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1505 "%%%%)"
1506 msgstr ""
1507 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1508 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1509 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1510 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1511 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1512
1513 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1514 msgid "Create a new group"
1515 msgstr "Створити нову групу"
1516
1517 #: actions/groupsearch.php:52
1518 #, php-format
1519 msgid ""
1520 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1521 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1522 msgstr ""
1523 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1524 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1525 "або більше."
1526
1527 #: actions/groupsearch.php:58
1528 msgid "Group search"
1529 msgstr "Пошук груп"
1530
1531 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1532 #: actions/peoplesearch.php:83
1533 msgid "No results."
1534 msgstr "Немає результатів."
1535
1536 #: actions/groupsearch.php:82
1537 #, php-format
1538 msgid ""
1539 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1540 "newgroup%%) yourself."
1541 msgstr ""
1542 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1543 "newgroup%%) власну."
1544
1545 #: actions/groupsearch.php:85
1546 #, php-format
1547 msgid ""
1548 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1549 "action.newgroup%%) yourself!"
1550 msgstr ""
1551 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1552 "newgroup%%) свою власну групу!"
1553
1554 #: actions/groupunblock.php:91
1555 msgid "Only an admin can unblock group members."
1556 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1557
1558 #: actions/groupunblock.php:95
1559 msgid "User is not blocked from group."
1560 msgstr "Користувача не блоковано."
1561
1562 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1563 msgid "Error removing the block."
1564 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1565
1566 #: actions/imsettings.php:59
1567 msgid "IM Settings"
1568 msgstr "Налаштування IM"
1569
1570 #: actions/imsettings.php:70
1571 #, php-format
1572 msgid ""
1573 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1574 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1575 msgstr ""
1576 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1577 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1578
1579 #: actions/imsettings.php:89
1580 msgid "IM is not available."
1581 msgstr "ІМ недоступний"
1582
1583 #: actions/imsettings.php:106
1584 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1585 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1586
1587 #: actions/imsettings.php:114
1588 #, php-format
1589 msgid ""
1590 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1591 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1592 msgstr ""
1593 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1594 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1595 "Вашого списку контактів?)"
1596
1597 #: actions/imsettings.php:124
1598 msgid "IM Address"
1599 msgstr "Адреса IM"
1600
1601 #: actions/imsettings.php:126
1602 #, php-format
1603 msgid ""
1604 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1605 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1606 msgstr ""
1607 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1608 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1609 "GTalk."
1610
1611 #: actions/imsettings.php:143
1612 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1613 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1614
1615 #: actions/imsettings.php:148
1616 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1617 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1618
1619 #: actions/imsettings.php:153
1620 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1621 msgstr ""
1622 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1623 "підписаний."
1624
1625 #: actions/imsettings.php:159
1626 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1627 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1628
1629 #: actions/imsettings.php:285
1630 msgid "No Jabber ID."
1631 msgstr "Немає Jabber ID."
1632
1633 #: actions/imsettings.php:292
1634 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1635 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1636
1637 #: actions/imsettings.php:296
1638 msgid "Not a valid Jabber ID"
1639 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1640
1641 #: actions/imsettings.php:299
1642 msgid "That is already your Jabber ID."
1643 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1644
1645 #: actions/imsettings.php:302
1646 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1647 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1648
1649 #: actions/imsettings.php:327
1650 #, php-format
1651 msgid ""
1652 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1653 "s for sending messages to you."
1654 msgstr ""
1655 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1656 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1657
1658 #: actions/imsettings.php:387
1659 msgid "That is not your Jabber ID."
1660 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1661
1662 #: actions/inbox.php:59
1663 #, php-format
1664 msgid "Inbox for %s - page %d"
1665 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1666
1667 #: actions/inbox.php:62
1668 #, php-format
1669 msgid "Inbox for %s"
1670 msgstr "Вхідні для %s"
1671
1672 #: actions/inbox.php:115
1673 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1674 msgstr ""
1675 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1676
1677 #: actions/invite.php:39
1678 msgid "Invites have been disabled."
1679 msgstr "Запрошення були скасовані."
1680
1681 #: actions/invite.php:41
1682 #, php-format
1683 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1684 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1685
1686 #: actions/invite.php:72
1687 #, php-format
1688 msgid "Invalid email address: %s"
1689 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1690
1691 #: actions/invite.php:110
1692 msgid "Invitation(s) sent"
1693 msgstr "Запрошення надіслано"
1694
1695 #: actions/invite.php:112
1696 msgid "Invite new users"
1697 msgstr "Запросити нових користувачів"
1698
1699 #: actions/invite.php:128
1700 msgid "You are already subscribed to these users:"
1701 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1702
1703 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1704 #, php-format
1705 msgid "%s (%s)"
1706 msgstr "%s (%s)"
1707
1708 #: actions/invite.php:136
1709 msgid ""
1710 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1711 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1712
1713 #: actions/invite.php:144
1714 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1715 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1716
1717 #: actions/invite.php:150
1718 msgid ""
1719 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1720 "on the site. Thanks for growing the community!"
1721 msgstr ""
1722 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1723 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1724
1725 #: actions/invite.php:162
1726 msgid ""
1727 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1728 msgstr ""
1729 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1730 "сервісу."
1731
1732 #: actions/invite.php:187
1733 msgid "Email addresses"
1734 msgstr "Електронні адреси"
1735
1736 #: actions/invite.php:189
1737 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1738 msgstr ""
1739 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1740
1741 #: actions/invite.php:192
1742 msgid "Personal message"
1743 msgstr "Особисті повідомлення"
1744
1745 #: actions/invite.php:194
1746 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1747 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1748
1749 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1750 msgid "Send"
1751 msgstr "Так!"
1752
1753 #: actions/invite.php:226
1754 #, php-format
1755 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1756 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1757
1758 #: actions/invite.php:228
1759 #, php-format
1760 msgid ""
1761 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1762 "\n"
1763 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1764 "you know and people who interest you.\n"
1765 "\n"
1766 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1767 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1768 "share your interests.\n"
1769 "\n"
1770 "%1$s said:\n"
1771 "\n"
1772 "%4$s\n"
1773 "\n"
1774 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1775 "\n"
1776 "%5$s\n"
1777 "\n"
1778 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1779 "invitation.\n"
1780 "\n"
1781 "%6$s\n"
1782 "\n"
1783 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1784 "time.\n"
1785 "\n"
1786 "Sincerely, %2$s\n"
1787 msgstr ""
1788 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1789 "\n"
1790 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1791 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1792 "\n"
1793 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1794 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1795 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1796 "інтересами.\n"
1797 "\n"
1798 "%1$s говорить:\n"
1799 "\n"
1800 "%4$s\n"
1801 "\n"
1802 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1803 "\n"
1804 "%5$s\n"
1805 "\n"
1806 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1807 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1808 "\n"
1809 "%6$s\n"
1810 "\n"
1811 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1812 "витрачений час.\n"
1813 "\n"
1814 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1815
1816 #: actions/joingroup.php:60
1817 msgid "You must be logged in to join a group."
1818 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1819
1820 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1821 msgid "You are already a member of that group"
1822 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1823
1824 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1825 #, php-format
1826 msgid "Could not join user %s to group %s"
1827 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1828
1829 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1830 #, php-format
1831 msgid "%s joined group %s"
1832 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1833
1834 #: actions/leavegroup.php:60
1835 msgid "You must be logged in to leave a group."
1836 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1837
1838 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1839 msgid "You are not a member of that group."
1840 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1841
1842 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1843 msgid "Could not find membership record."
1844 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1845
1846 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1847 #, php-format
1848 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1849 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1850
1851 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1852 #, php-format
1853 msgid "%s left group %s"
1854 msgstr "%s залишив групу %s"
1855
1856 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1857 msgid "Already logged in."
1858 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1859
1860 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1861 msgid "Invalid or expired token."
1862 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1863
1864 #: actions/login.php:147
1865 msgid "Incorrect username or password."
1866 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1867
1868 #: actions/login.php:153
1869 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1870 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1871
1872 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1873 #: lib/logingroupnav.php:79
1874 msgid "Login"
1875 msgstr "Увійти"
1876
1877 #: actions/login.php:247
1878 msgid "Login to site"
1879 msgstr "Вхід на сайт"
1880
1881 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1882 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1883 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1884 msgid "Nickname"
1885 msgstr "Ім’я користувача"
1886
1887 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1888 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1889 msgid "Password"
1890 msgstr "Пароль"
1891
1892 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1893 msgid "Remember me"
1894 msgstr "Пам’ятати мене"
1895
1896 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1897 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1898 msgstr ""
1899 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1900 "користування!"
1901
1902 #: actions/login.php:267
1903 msgid "Lost or forgotten password?"
1904 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1905
1906 #: actions/login.php:286
1907 msgid ""
1908 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1909 "changing your settings."
1910 msgstr ""
1911 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1912 "змінювати налаштування."
1913
1914 #: actions/login.php:290
1915 #, php-format
1916 msgid ""
1917 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1918 "(%%action.register%%) a new account."
1919 msgstr ""
1920 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1921 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1922
1923 #: actions/makeadmin.php:91
1924 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1925 msgstr ""
1926 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1927
1928 #: actions/makeadmin.php:95
1929 #, php-format
1930 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1931 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1932
1933 #: actions/makeadmin.php:132
1934 #, php-format
1935 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1936 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1937
1938 #: actions/makeadmin.php:145
1939 #, php-format
1940 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1941 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1942
1943 #: actions/microsummary.php:69
1944 msgid "No current status"
1945 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1946
1947 #: actions/newgroup.php:53
1948 msgid "New group"
1949 msgstr "Нова група"
1950
1951 #: actions/newgroup.php:110
1952 msgid "Use this form to create a new group."
1953 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1954
1955 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1956 msgid "New message"
1957 msgstr "Нове повідомлення"
1958
1959 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1960 msgid "You can't send a message to this user."
1961 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1962
1963 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1964 #: lib/command.php:484
1965 msgid "No content!"
1966 msgstr "Немає змісту!"
1967
1968 #: actions/newmessage.php:158
1969 msgid "No recipient specified."
1970 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1971
1972 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1973 msgid ""
1974 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1975 msgstr ""
1976 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1977
1978 #: actions/newmessage.php:181
1979 msgid "Message sent"
1980 msgstr "Повідомлення надіслано"
1981
1982 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1983 #, php-format
1984 msgid "Direct message to %s sent"
1985 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1986
1987 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:250 lib/channel.php:170
1988 msgid "Ajax Error"
1989 msgstr "Помилка в Ajax"
1990
1991 #: actions/newnotice.php:69
1992 msgid "New notice"
1993 msgstr "Новий допис"
1994
1995 #: actions/newnotice.php:216
1996 msgid "Notice posted"
1997 msgstr "Допис надіслано"
1998
1999 #: actions/noticesearch.php:68
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2003 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2004 msgstr ""
2005 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2006 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2007
2008 #: actions/noticesearch.php:78
2009 msgid "Text search"
2010 msgstr "Пошук текстів"
2011
2012 #: actions/noticesearch.php:91
2013 #, php-format
2014 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2015 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
2016
2017 #: actions/noticesearch.php:121
2018 #, php-format
2019 msgid ""
2020 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2021 "status_textarea=%s)!"
2022 msgstr ""
2023 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2024 "%%?status_textarea=%s)!"
2025
2026 #: actions/noticesearch.php:124
2027 #, php-format
2028 msgid ""
2029 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2030 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2031 msgstr ""
2032 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2033 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2034
2035 #: actions/noticesearchrss.php:96
2036 #, php-format
2037 msgid "Updates with \"%s\""
2038 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2039
2040 #: actions/noticesearchrss.php:98
2041 #, php-format
2042 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2043 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2044
2045 #: actions/nudge.php:85
2046 msgid ""
2047 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2048 msgstr ""
2049 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2050 "налаштував преференції електронної пошти."
2051
2052 #: actions/nudge.php:94
2053 msgid "Nudge sent"
2054 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2055
2056 #: actions/nudge.php:97
2057 msgid "Nudge sent!"
2058 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2059
2060 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2061 msgid "Notice has no profile"
2062 msgstr "Допис не має профілю"
2063
2064 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2065 #, php-format
2066 msgid "%1$s's status on %2$s"
2067 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2068
2069 #: actions/oembed.php:157
2070 msgid "content type "
2071 msgstr "тип змісту "
2072
2073 #: actions/oembed.php:160
2074 msgid "Only "
2075 msgstr "Лише "
2076
2077 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2078 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2079 msgid "Not a supported data format."
2080 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2081
2082 #: actions/opensearch.php:64
2083 msgid "People Search"
2084 msgstr "Пошук людей"
2085
2086 #: actions/opensearch.php:67
2087 msgid "Notice Search"
2088 msgstr "Пошук дописів"
2089
2090 #: actions/othersettings.php:60
2091 msgid "Other Settings"
2092 msgstr "Інші опції"
2093
2094 #: actions/othersettings.php:71
2095 msgid "Manage various other options."
2096 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2097
2098 #: actions/othersettings.php:108
2099 msgid " (free service)"
2100 msgstr " (безкоштовно)"
2101
2102 #: actions/othersettings.php:116
2103 msgid "Shorten URLs with"
2104 msgstr "Зручні URL"
2105
2106 #: actions/othersettings.php:117
2107 msgid "Automatic shortening service to use."
2108 msgstr "Доступні сервіси."
2109
2110 #: actions/othersettings.php:122
2111 msgid "View profile designs"
2112 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2113
2114 #: actions/othersettings.php:123
2115 msgid "Show or hide profile designs."
2116 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2117
2118 #: actions/othersettings.php:153
2119 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2120 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2121
2122 #: actions/outbox.php:58
2123 #, php-format
2124 msgid "Outbox for %s - page %d"
2125 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2126
2127 #: actions/outbox.php:61
2128 #, php-format
2129 msgid "Outbox for %s"
2130 msgstr "Вихідні для %s"
2131
2132 #: actions/outbox.php:116
2133 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2134 msgstr ""
2135 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2136 "приватно."
2137
2138 #: actions/passwordsettings.php:58
2139 msgid "Change password"
2140 msgstr "Змінити пароль"
2141
2142 #: actions/passwordsettings.php:69
2143 msgid "Change your password."
2144 msgstr "Змінити пароль."
2145
2146 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2147 msgid "Password change"
2148 msgstr "Пароль замінено"
2149
2150 #: actions/passwordsettings.php:104
2151 msgid "Old password"
2152 msgstr "Старий пароль"
2153
2154 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2155 msgid "New password"
2156 msgstr "Новий пароль"
2157
2158 #: actions/passwordsettings.php:109
2159 msgid "6 or more characters"
2160 msgstr "6 або більше знаків"
2161
2162 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2163 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2164 msgid "Confirm"
2165 msgstr "Підтвердити"
2166
2167 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2168 msgid "Same as password above"
2169 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2170
2171 #: actions/passwordsettings.php:117
2172 msgid "Change"
2173 msgstr "Змінити"
2174
2175 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2176 msgid "Password must be 6 or more characters."
2177 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2178
2179 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2180 msgid "Passwords don't match."
2181 msgstr "Паролі не співпадають."
2182
2183 #: actions/passwordsettings.php:165
2184 msgid "Incorrect old password"
2185 msgstr "Старий пароль є неточним"
2186
2187 #: actions/passwordsettings.php:181
2188 msgid "Error saving user; invalid."
2189 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2190
2191 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2192 msgid "Can't save new password."
2193 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2194
2195 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2196 msgid "Password saved."
2197 msgstr "Пароль збережено."
2198
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2200 msgid "Paths"
2201 msgstr "Шлях"
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2204 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2205 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2206
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2208 #, php-format
2209 msgid "Theme directory not readable: %s"
2210 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2211
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2213 #, php-format
2214 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2215 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2216
2217 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2218 #, php-format
2219 msgid "Background directory not writable: %s"
2220 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2221
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2223 #, php-format
2224 msgid "Locales directory not readable: %s"
2225 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2228 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2229 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2230
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2232 #: lib/adminpanelaction.php:299
2233 msgid "Site"
2234 msgstr "Сайт"
2235
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2237 msgid "Path"
2238 msgstr "Шлях"
2239
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2241 msgid "Site path"
2242 msgstr "Шлях до сайту"
2243
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2245 msgid "Path to locales"
2246 msgstr "Шлях до локалей"
2247
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2249 msgid "Directory path to locales"
2250 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2253 msgid "Theme"
2254 msgstr "Тема"
2255
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2257 msgid "Theme server"
2258 msgstr "Сервер теми"
2259
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2261 msgid "Theme path"
2262 msgstr "Шлях до теми"
2263
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2265 msgid "Theme directory"
2266 msgstr "Директорія теми"
2267
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2269 msgid "Avatars"
2270 msgstr "Аватари"
2271
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2273 msgid "Avatar server"
2274 msgstr "Сервер аватари"
2275
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2277 msgid "Avatar path"
2278 msgstr "Шлях до аватари"
2279
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2281 msgid "Avatar directory"
2282 msgstr "Директорія аватари"
2283
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2285 msgid "Backgrounds"
2286 msgstr "Фони"
2287
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2289 msgid "Background server"
2290 msgstr "Сервер фонів"
2291
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2293 msgid "Background path"
2294 msgstr "Шлях до фонів"
2295
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2297 msgid "Background directory"
2298 msgstr "Директорія фонів"
2299
2300 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2301 msgid "SSL"
2302 msgstr "SSL-шифрування"
2303
2304 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2305 msgid "Never"
2306 msgstr "Ніколи"
2307
2308 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2309 msgid "Sometimes"
2310 msgstr "Іноді"
2311
2312 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2313 msgid "Always"
2314 msgstr "Завжди"
2315
2316 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2317 msgid "Use SSL"
2318 msgstr "Використовувати SSL"
2319
2320 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2321 msgid "When to use SSL"
2322 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2323
2324 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2325 msgid "SSL Server"
2326 msgstr "SSL-сервер"
2327
2328 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2329 msgid "Server to direct SSL requests to"
2330 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2331
2332 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2333 msgid "Save paths"
2334 msgstr "Зберегти шляхи"
2335
2336 #: actions/peoplesearch.php:52
2337 #, php-format
2338 msgid ""
2339 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2340 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2341 msgstr ""
2342 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2343 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2344 "або більше."
2345
2346 #: actions/peoplesearch.php:58
2347 msgid "People search"
2348 msgstr "Пошук людей"
2349
2350 #: actions/peopletag.php:70
2351 #, php-format
2352 msgid "Not a valid people tag: %s"
2353 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2354
2355 #: actions/peopletag.php:144
2356 #, php-format
2357 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2358 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2359
2360 #: actions/postnotice.php:84
2361 msgid "Invalid notice content"
2362 msgstr "Недійсний зміст допису"
2363
2364 #: actions/postnotice.php:90
2365 #, php-format
2366 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2367 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2368
2369 #: actions/profilesettings.php:60
2370 msgid "Profile settings"
2371 msgstr "Налаштування профілю"
2372
2373 #: actions/profilesettings.php:71
2374 msgid ""
2375 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2376 msgstr ""
2377 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2378
2379 #: actions/profilesettings.php:99
2380 msgid "Profile information"
2381 msgstr "Інформація профілю"
2382
2383 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2384 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2385 msgstr ""
2386 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2387
2388 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2389 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2390 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2391 msgid "Full name"
2392 msgstr "Повне ім’я"
2393
2394 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2395 #: lib/groupeditform.php:161
2396 msgid "Homepage"
2397 msgstr "Веб-сторінка"
2398
2399 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2400 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2401 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2402
2403 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2404 #, php-format
2405 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2406 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2407
2408 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2409 msgid "Describe yourself and your interests"
2410 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2411
2412 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2413 msgid "Bio"
2414 msgstr "Про себе"
2415
2416 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2417 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2418 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2419 #: lib/userprofile.php:164
2420 msgid "Location"
2421 msgstr "Локація"
2422
2423 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2424 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2425 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2426
2427 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2428 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2429 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2430 msgid "Tags"
2431 msgstr "Теґи"
2432
2433 #: actions/profilesettings.php:140
2434 msgid ""
2435 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2436 msgstr ""
2437 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2438 "або пробілом"
2439
2440 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:294
2441 msgid "Language"
2442 msgstr "Мова"
2443
2444 #: actions/profilesettings.php:145
2445 msgid "Preferred language"
2446 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2447
2448 #: actions/profilesettings.php:154
2449 msgid "Timezone"
2450 msgstr "Часовий пояс"
2451
2452 #: actions/profilesettings.php:155
2453 msgid "What timezone are you normally in?"
2454 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2455
2456 #: actions/profilesettings.php:160
2457 msgid ""
2458 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2459 msgstr ""
2460 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2461
2462 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2463 #, php-format
2464 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2465 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2466
2467 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:164
2468 msgid "Timezone not selected."
2469 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2470
2471 #: actions/profilesettings.php:234
2472 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2473 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2474
2475 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2476 #, php-format
2477 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2478 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2479
2480 #: actions/profilesettings.php:295
2481 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2482 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2483
2484 #: actions/profilesettings.php:328
2485 msgid "Couldn't save profile."
2486 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2487
2488 #: actions/profilesettings.php:336
2489 msgid "Couldn't save tags."
2490 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2491
2492 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2493 msgid "Settings saved."
2494 msgstr "Налаштування збережено."
2495
2496 #: actions/public.php:83
2497 #, php-format
2498 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2499 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2500
2501 #: actions/public.php:92
2502 msgid "Could not retrieve public stream."
2503 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2504
2505 #: actions/public.php:129
2506 #, php-format
2507 msgid "Public timeline, page %d"
2508 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2509
2510 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2511 msgid "Public timeline"
2512 msgstr "Загальна стрічка"
2513
2514 #: actions/public.php:151
2515 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2516 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2517
2518 #: actions/public.php:155
2519 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2520 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2521
2522 #: actions/public.php:159
2523 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2524 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2525
2526 #: actions/public.php:179
2527 #, php-format
2528 msgid ""
2529 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2530 "yet."
2531 msgstr ""
2532 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2533
2534 #: actions/public.php:182
2535 msgid "Be the first to post!"
2536 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2537
2538 #: actions/public.php:186
2539 #, php-format
2540 msgid ""
2541 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2542 msgstr ""
2543 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2544 "допис!"
2545
2546 #: actions/public.php:233
2547 #, php-format
2548 msgid ""
2549 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2550 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2551 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2552 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2553 msgstr ""
2554 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2555 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2556 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2557 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2558 "doc.help%%))"
2559
2560 #: actions/public.php:238
2561 #, php-format
2562 msgid ""
2563 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2564 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2565 "tool."
2566 msgstr ""
2567 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2568 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2569 "(http://status.net/)."
2570
2571 #: actions/publictagcloud.php:57
2572 msgid "Public tag cloud"
2573 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2574
2575 #: actions/publictagcloud.php:63
2576 #, php-format
2577 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2578 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2579
2580 #: actions/publictagcloud.php:69
2581 #, php-format
2582 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2583 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2584
2585 #: actions/publictagcloud.php:72
2586 msgid "Be the first to post one!"
2587 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2588
2589 #: actions/publictagcloud.php:75
2590 #, php-format
2591 msgid ""
2592 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2593 "one!"
2594 msgstr ""
2595 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2596 "цікаве!"
2597
2598 #: actions/publictagcloud.php:135
2599 msgid "Tag cloud"
2600 msgstr "Хмарка теґів"
2601
2602 #: actions/recoverpassword.php:36
2603 msgid "You are already logged in!"
2604 msgstr "Ви вже в системі!"
2605
2606 #: actions/recoverpassword.php:62
2607 msgid "No such recovery code."
2608 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2609
2610 #: actions/recoverpassword.php:66
2611 msgid "Not a recovery code."
2612 msgstr "Це не код відновлення."
2613
2614 #: actions/recoverpassword.php:73
2615 msgid "Recovery code for unknown user."
2616 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2617
2618 #: actions/recoverpassword.php:86
2619 msgid "Error with confirmation code."
2620 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2621
2622 #: actions/recoverpassword.php:97
2623 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2624 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2625
2626 #: actions/recoverpassword.php:111
2627 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2628 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2629
2630 #: actions/recoverpassword.php:152
2631 msgid ""
2632 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2633 "the email address you have stored in your account."
2634 msgstr ""
2635 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2636 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2637
2638 #: actions/recoverpassword.php:158
2639 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2640 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2641
2642 #: actions/recoverpassword.php:188
2643 msgid "Password recovery"
2644 msgstr "Відновлення паролю"
2645
2646 #: actions/recoverpassword.php:191
2647 msgid "Nickname or email address"
2648 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2649
2650 #: actions/recoverpassword.php:193
2651 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2652 msgstr ""
2653 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2654
2655 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2656 msgid "Recover"
2657 msgstr "Відновити"
2658
2659 #: actions/recoverpassword.php:208
2660 msgid "Reset password"
2661 msgstr "Скинути пароль"
2662
2663 #: actions/recoverpassword.php:209
2664 msgid "Recover password"
2665 msgstr "Відновити пароль"
2666
2667 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2668 msgid "Password recovery requested"
2669 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2670
2671 #: actions/recoverpassword.php:213
2672 msgid "Unknown action"
2673 msgstr "Дія невідома"
2674
2675 #: actions/recoverpassword.php:236
2676 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2677 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2678
2679 #: actions/recoverpassword.php:243
2680 msgid "Reset"
2681 msgstr "Скинути"
2682
2683 #: actions/recoverpassword.php:252
2684 msgid "Enter a nickname or email address."
2685 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2686
2687 #: actions/recoverpassword.php:272
2688 msgid "No user with that email address or username."
2689 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2690
2691 #: actions/recoverpassword.php:287
2692 msgid "No registered email address for that user."
2693 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2694
2695 #: actions/recoverpassword.php:301
2696 msgid "Error saving address confirmation."
2697 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2698
2699 #: actions/recoverpassword.php:325
2700 msgid ""
2701 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2702 "address registered to your account."
2703 msgstr ""
2704 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2705 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2706
2707 #: actions/recoverpassword.php:344
2708 msgid "Unexpected password reset."
2709 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2710
2711 #: actions/recoverpassword.php:352
2712 msgid "Password must be 6 chars or more."
2713 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2714
2715 #: actions/recoverpassword.php:356
2716 msgid "Password and confirmation do not match."
2717 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2718
2719 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2720 msgid "Error setting user."
2721 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2722
2723 #: actions/recoverpassword.php:382
2724 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2725 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2726
2727 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2728 msgid "Sorry, only invited people can register."
2729 msgstr ""
2730 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2731
2732 #: actions/register.php:92
2733 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2734 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2735
2736 #: actions/register.php:112
2737 msgid "Registration successful"
2738 msgstr "Реєстрація успішна"
2739
2740 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2741 #: lib/logingroupnav.php:85
2742 msgid "Register"
2743 msgstr "Реєстрація"
2744
2745 #: actions/register.php:135
2746 msgid "Registration not allowed."
2747 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2748
2749 #: actions/register.php:198
2750 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2751 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2752
2753 #: actions/register.php:201
2754 msgid "Not a valid email address."
2755 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2756
2757 #: actions/register.php:212
2758 msgid "Email address already exists."
2759 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2760
2761 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2762 msgid "Invalid username or password."
2763 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2764
2765 #: actions/register.php:342
2766 msgid ""
2767 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2768 "link up to friends and colleagues. "
2769 msgstr ""
2770 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2771 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2772
2773 #: actions/register.php:424
2774 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2775 msgstr ""
2776 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2777 "Неодмінно."
2778
2779 #: actions/register.php:429
2780 msgid "6 or more characters. Required."
2781 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2782
2783 #: actions/register.php:433
2784 msgid "Same as password above. Required."
2785 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2786
2787 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2788 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2789 msgid "Email"
2790 msgstr "Пошта"
2791
2792 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2793 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2794 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2795
2796 #: actions/register.php:449
2797 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2798 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2799
2800 #: actions/register.php:493
2801 msgid "My text and files are available under "
2802 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2803
2804 #: actions/register.php:495
2805 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2806 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2807
2808 #: actions/register.php:496
2809 msgid ""
2810 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2811 "number."
2812 msgstr ""
2813 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2814 "номер."
2815
2816 #: actions/register.php:537
2817 #, php-format
2818 msgid ""
2819 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2820 "want to...\n"
2821 "\n"
2822 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2823 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2824 "notices through instant messages.\n"
2825 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2826 "share your interests. \n"
2827 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2828 "others more about you. \n"
2829 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2830 "missed. \n"
2831 "\n"
2832 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2833 msgstr ""
2834 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2835 "схочете...\n"
2836 "\n"
2837 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2838 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2839 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2840 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2841 "інтереси.\n"
2842 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2843 "могли знати про Вас більше.\n"
2844 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2845 "нічого не пропустили. \n"
2846 "\n"
2847 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2848 "сервіс."
2849
2850 #: actions/register.php:561
2851 msgid ""
2852 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2853 "to confirm your email address.)"
2854 msgstr ""
2855 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2856 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2857
2858 #: actions/remotesubscribe.php:98
2859 #, php-format
2860 msgid ""
2861 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2862 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2863 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2864 msgstr ""
2865 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2866 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2867 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2868
2869 #: actions/remotesubscribe.php:112
2870 msgid "Remote subscribe"
2871 msgstr "Віддалена підписка"
2872
2873 #: actions/remotesubscribe.php:124
2874 msgid "Subscribe to a remote user"
2875 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2876
2877 #: actions/remotesubscribe.php:129
2878 msgid "User nickname"
2879 msgstr "Ім’я користувача"
2880
2881 #: actions/remotesubscribe.php:130
2882 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2883 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2884
2885 #: actions/remotesubscribe.php:133
2886 msgid "Profile URL"
2887 msgstr "URL-адреса профілю"
2888
2889 #: actions/remotesubscribe.php:134
2890 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2891 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2892
2893 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2894 #: lib/userprofile.php:365
2895 msgid "Subscribe"
2896 msgstr "Підписатись"
2897
2898 #: actions/remotesubscribe.php:159
2899 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2900 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2901
2902 #: actions/remotesubscribe.php:168
2903 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2904 msgstr ""
2905 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2906
2907 #: actions/remotesubscribe.php:176
2908 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2909 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2910
2911 #: actions/remotesubscribe.php:183
2912 msgid "Couldn’t get a request token."
2913 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2914
2915 #: actions/repeat.php:57
2916 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2917 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
2918
2919 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2920 msgid "No notice specified."
2921 msgstr "Зазначеного допису немає."
2922
2923 #: actions/repeat.php:76
2924 msgid "You can't repeat your own notice."
2925 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
2926
2927 #: actions/repeat.php:90
2928 msgid "You already repeated that notice."
2929 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
2930
2931 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621
2932 msgid "Repeated"
2933 msgstr "Вторування"
2934
2935 #: actions/repeat.php:119
2936 msgid "Repeated!"
2937 msgstr "Вторувати!"
2938
2939 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2940 #: lib/personalgroupnav.php:105
2941 #, php-format
2942 msgid "Replies to %s"
2943 msgstr "Відповіді до %s"
2944
2945 #: actions/replies.php:127
2946 #, php-format
2947 msgid "Replies to %s, page %d"
2948 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2949
2950 #: actions/replies.php:144
2951 #, php-format
2952 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2953 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2954
2955 #: actions/replies.php:151
2956 #, php-format
2957 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2958 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2959
2960 #: actions/replies.php:158
2961 #, php-format
2962 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2963 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2964
2965 #: actions/replies.php:198
2966 #, php-format
2967 msgid ""
2968 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2969 "to his attention yet."
2970 msgstr ""
2971 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2972 "відповідь."
2973
2974 #: actions/replies.php:203
2975 #, php-format
2976 msgid ""
2977 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2978 "[join groups](%%action.groups%%)."
2979 msgstr ""
2980 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2981 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2982
2983 #: actions/replies.php:205
2984 #, php-format
2985 msgid ""
2986 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2987 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2988 msgstr ""
2989 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2990 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2991
2992 #: actions/repliesrss.php:72
2993 #, php-format
2994 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2995 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2996
2997 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2998 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2999 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3000
3001 #: actions/sandbox.php:72
3002 msgid "User is already sandboxed."
3003 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3004
3005 #: actions/showfavorites.php:79
3006 #, php-format
3007 msgid "%s's favorite notices, page %d"
3008 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
3009
3010 #: actions/showfavorites.php:132
3011 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3012 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3013
3014 #: actions/showfavorites.php:170
3015 #, php-format
3016 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3017 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3018
3019 #: actions/showfavorites.php:177
3020 #, php-format
3021 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3022 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3023
3024 #: actions/showfavorites.php:184
3025 #, php-format
3026 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3027 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3028
3029 #: actions/showfavorites.php:205
3030 msgid ""
3031 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3032 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3033 msgstr ""
3034 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3035 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3036 "нього увагу інших."
3037
3038 #: actions/showfavorites.php:207
3039 #, php-format
3040 msgid ""
3041 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3042 "they would add to their favorites :)"
3043 msgstr ""
3044 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3045 "цікаве? :)"
3046
3047 #: actions/showfavorites.php:211
3048 #, php-format
3049 msgid ""
3050 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3051 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3052 "would add to their favorites :)"
3053 msgstr ""
3054 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3055 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3056 "користувачеві :)"
3057
3058 #: actions/showfavorites.php:242
3059 msgid "This is a way to share what you like."
3060 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3061
3062 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3063 #, php-format
3064 msgid "%s group"
3065 msgstr "Група %s"
3066
3067 #: actions/showgroup.php:84
3068 #, php-format
3069 msgid "%s group, page %d"
3070 msgstr "Група %s, сторінка %d"
3071
3072 #: actions/showgroup.php:218
3073 msgid "Group profile"
3074 msgstr "Профіль групи"
3075
3076 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3077 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3078 msgid "URL"
3079 msgstr "URL"
3080
3081 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3082 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3083 msgid "Note"
3084 msgstr "Зауваження"
3085
3086 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3087 msgid "Aliases"
3088 msgstr "Додаткові імена"
3089
3090 #: actions/showgroup.php:293
3091 msgid "Group actions"
3092 msgstr "Діяльність групи"
3093
3094 #: actions/showgroup.php:328
3095 #, php-format
3096 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3097 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3098
3099 #: actions/showgroup.php:334
3100 #, php-format
3101 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3102 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3103
3104 #: actions/showgroup.php:340
3105 #, php-format
3106 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3107 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3108
3109 #: actions/showgroup.php:345
3110 #, php-format
3111 msgid "FOAF for %s group"
3112 msgstr "FOAF для групи %s"
3113
3114 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3115 msgid "Members"
3116 msgstr "Учасники"
3117
3118 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3119 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3120 #: lib/tagcloudsection.php:71
3121 msgid "(None)"
3122 msgstr "(Пусто)"
3123
3124 #: actions/showgroup.php:392
3125 msgid "All members"
3126 msgstr "Всі учасники"
3127
3128 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3129 msgid "Statistics"
3130 msgstr "Статистика"
3131
3132 #: actions/showgroup.php:432
3133 msgid "Created"
3134 msgstr "Створено"
3135
3136 #: actions/showgroup.php:448
3137 #, php-format
3138 msgid ""
3139 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3140 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3141 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3142 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3143 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3144 msgstr ""
3145 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3146 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3147 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3148 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3149 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3150
3151 #: actions/showgroup.php:454
3152 #, php-format
3153 msgid ""
3154 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3155 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3156 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3157 "their life and interests. "
3158 msgstr ""
3159 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3160 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3161 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3162 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3163
3164 #: actions/showgroup.php:482
3165 msgid "Admins"
3166 msgstr "Адміни"
3167
3168 #: actions/showmessage.php:81
3169 msgid "No such message."
3170 msgstr "Немає такого повідомлення."
3171
3172 #: actions/showmessage.php:98
3173 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3174 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3175
3176 #: actions/showmessage.php:108
3177 #, php-format
3178 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3179 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3180
3181 #: actions/showmessage.php:113
3182 #, php-format
3183 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3184 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3185
3186 #: actions/shownotice.php:90
3187 msgid "Notice deleted."
3188 msgstr "Допис видалено."
3189
3190 #: actions/showstream.php:73
3191 #, php-format
3192 msgid " tagged %s"
3193 msgstr " позначено з %s"
3194
3195 #: actions/showstream.php:79
3196 #, php-format
3197 msgid "%s, page %d"
3198 msgstr "%s, сторінка %d"
3199
3200 #: actions/showstream.php:122
3201 #, php-format
3202 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3203 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3204
3205 #: actions/showstream.php:129
3206 #, php-format
3207 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3208 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3209
3210 #: actions/showstream.php:136
3211 #, php-format
3212 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3213 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3214
3215 #: actions/showstream.php:143
3216 #, php-format
3217 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3218 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3219
3220 #: actions/showstream.php:148
3221 #, php-format
3222 msgid "FOAF for %s"
3223 msgstr "FOAF для %s"
3224
3225 #: actions/showstream.php:191
3226 #, php-format
3227 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3228 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3229
3230 #: actions/showstream.php:196
3231 msgid ""
3232 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3233 "would be a good time to start :)"
3234 msgstr ""
3235 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3236 "аби розпочати! :)"
3237
3238 #: actions/showstream.php:198
3239 #, php-format
3240 msgid ""
3241 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3242 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3243 msgstr ""
3244 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3245 "status_textarea=%s)."
3246
3247 #: actions/showstream.php:234
3248 #, php-format
3249 msgid ""
3250 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3251 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3252 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3253 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3254 msgstr ""
3255 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3256 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3257 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3258 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3259 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3260
3261 #: actions/showstream.php:239
3262 #, php-format
3263 msgid ""
3264 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3265 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3266 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3267 msgstr ""
3268 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3269 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3270 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3271
3272 #: actions/showstream.php:313
3273 #, php-format
3274 msgid "Repeat of %s"
3275 msgstr "Вторування %s"
3276
3277 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3278 msgid "You cannot silence users on this site."
3279 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3280
3281 #: actions/silence.php:72
3282 msgid "User is already silenced."
3283 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3284
3285 #: actions/siteadminpanel.php:69
3286 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3287 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3288
3289 #: actions/siteadminpanel.php:146
3290 msgid "Site name must have non-zero length."
3291 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3292
3293 #: actions/siteadminpanel.php:154
3294 msgid "You must have a valid contact email address"
3295 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3296
3297 #: actions/siteadminpanel.php:172
3298 #, php-format
3299 msgid "Unknown language \"%s\""
3300 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3301
3302 #: actions/siteadminpanel.php:179
3303 msgid "Invalid snapshot report URL."
3304 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3305
3306 #: actions/siteadminpanel.php:185
3307 msgid "Invalid snapshot run value."
3308 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3309
3310 #: actions/siteadminpanel.php:191
3311 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3312 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3313
3314 #: actions/siteadminpanel.php:197
3315 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3316 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3317
3318 #: actions/siteadminpanel.php:203
3319 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3320 msgstr ""
3321 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3322 "більше секунд."
3323
3324 #: actions/siteadminpanel.php:253
3325 msgid "General"
3326 msgstr "Основні"
3327
3328 #: actions/siteadminpanel.php:256
3329 msgid "Site name"
3330 msgstr "Назва сайту"
3331
3332 #: actions/siteadminpanel.php:257
3333 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3334 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3335
3336 #: actions/siteadminpanel.php:261
3337 msgid "Brought by"
3338 msgstr "Надано"
3339
3340 #: actions/siteadminpanel.php:262
3341 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3342 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3343
3344 #: actions/siteadminpanel.php:266
3345 msgid "Brought by URL"
3346 msgstr "Наданий URL"
3347
3348 #: actions/siteadminpanel.php:267
3349 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3350 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3351
3352 #: actions/siteadminpanel.php:271
3353 msgid "Contact email address for your site"
3354 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3355
3356 #: actions/siteadminpanel.php:277
3357 msgid "Local"
3358 msgstr "Локаль"
3359
3360 #: actions/siteadminpanel.php:288
3361 msgid "Default timezone"
3362 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3363
3364 #: actions/siteadminpanel.php:289
3365 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3366 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3367
3368 #: actions/siteadminpanel.php:295
3369 msgid "Default site language"
3370 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3371
3372 #: actions/siteadminpanel.php:303
3373 msgid "URLs"
3374 msgstr "URL-адреси"
3375
3376 #: actions/siteadminpanel.php:306
3377 msgid "Server"
3378 msgstr "Сервер"
3379
3380 #: actions/siteadminpanel.php:306
3381 msgid "Site's server hostname."
3382 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3383
3384 #: actions/siteadminpanel.php:310
3385 msgid "Fancy URLs"
3386 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3387
3388 #: actions/siteadminpanel.php:312
3389 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3390 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3391
3392 #: actions/siteadminpanel.php:318
3393 msgid "Access"
3394 msgstr "Погодитись"
3395
3396 #: actions/siteadminpanel.php:321
3397 msgid "Private"
3398 msgstr "Приватно"
3399
3400 #: actions/siteadminpanel.php:323
3401 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3402 msgstr ""
3403 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3404 "сайт?"
3405
3406 #: actions/siteadminpanel.php:327
3407 msgid "Invite only"
3408 msgstr "Лише за запрошеннями"
3409
3410 #: actions/siteadminpanel.php:329
3411 msgid "Make registration invitation only."
3412 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3413
3414 #: actions/siteadminpanel.php:333
3415 msgid "Closed"
3416 msgstr "Закрито"
3417
3418 #: actions/siteadminpanel.php:335
3419 msgid "Disable new registrations."
3420 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3421
3422 #: actions/siteadminpanel.php:341
3423 msgid "Snapshots"
3424 msgstr "Снепшоти"
3425
3426 #: actions/siteadminpanel.php:344
3427 msgid "Randomly during Web hit"
3428 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3429
3430 #: actions/siteadminpanel.php:345
3431 msgid "In a scheduled job"
3432 msgstr "Згідно плану робіт"
3433
3434 #: actions/siteadminpanel.php:347
3435 msgid "Data snapshots"
3436 msgstr "Снепшоти даних"
3437
3438 #: actions/siteadminpanel.php:348
3439 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3440 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3441
3442 #: actions/siteadminpanel.php:353
3443 msgid "Frequency"
3444 msgstr "Частота"
3445
3446 #: actions/siteadminpanel.php:354
3447 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3448 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3449
3450 #: actions/siteadminpanel.php:359
3451 msgid "Report URL"
3452 msgstr "Звітня URL-адреса"
3453
3454 #: actions/siteadminpanel.php:360
3455 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3456 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3457
3458 #: actions/siteadminpanel.php:367
3459 msgid "Limits"
3460 msgstr "Обмеження"
3461
3462 #: actions/siteadminpanel.php:370
3463 msgid "Text limit"
3464 msgstr "Текстові обмеження"
3465
3466 #: actions/siteadminpanel.php:370
3467 msgid "Maximum number of characters for notices."
3468 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3469
3470 #: actions/siteadminpanel.php:374
3471 msgid "Dupe limit"
3472 msgstr "Часове обмеження"
3473
3474 #: actions/siteadminpanel.php:374
3475 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3476 msgstr ""
3477 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3478 "допис ще раз."
3479
3480 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3481 msgid "Save site settings"
3482 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3483
3484 #: actions/smssettings.php:58
3485 msgid "SMS Settings"
3486 msgstr "Налаштування СМС"
3487
3488 #: actions/smssettings.php:69
3489 #, php-format
3490 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3491 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3492
3493 #: actions/smssettings.php:91
3494 msgid "SMS is not available."
3495 msgstr "СМС недоступно."
3496
3497 #: actions/smssettings.php:112
3498 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3499 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3500
3501 #: actions/smssettings.php:123
3502 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3503 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3504
3505 #: actions/smssettings.php:130
3506 msgid "Confirmation code"
3507 msgstr "Код підтвердження"
3508
3509 #: actions/smssettings.php:131
3510 msgid "Enter the code you received on your phone."
3511 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3512
3513 #: actions/smssettings.php:138
3514 msgid "SMS Phone number"
3515 msgstr "Телефонний номер"
3516
3517 #: actions/smssettings.php:140
3518 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3519 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3520
3521 #: actions/smssettings.php:174
3522 msgid ""
3523 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3524 "from my carrier."
3525 msgstr ""
3526 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3527 "витрати від мого мобільного оператора."
3528
3529 #: actions/smssettings.php:306
3530 msgid "No phone number."
3531 msgstr "Немає телефонного номера."
3532
3533 #: actions/smssettings.php:311
3534 msgid "No carrier selected."
3535 msgstr "Оператора не обрано."
3536
3537 #: actions/smssettings.php:318
3538 msgid "That is already your phone number."
3539 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3540
3541 #: actions/smssettings.php:321
3542 msgid "That phone number already belongs to another user."
3543 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3544
3545 #: actions/smssettings.php:347
3546 msgid ""
3547 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3548 "for the code and instructions on how to use it."
3549 msgstr ""
3550 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3551 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3552
3553 #: actions/smssettings.php:374
3554 msgid "That is the wrong confirmation number."
3555 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3556
3557 #: actions/smssettings.php:405
3558 msgid "That is not your phone number."
3559 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3560
3561 #: actions/smssettings.php:465
3562 msgid "Mobile carrier"
3563 msgstr "Мобільний оператор"
3564
3565 #: actions/smssettings.php:469
3566 msgid "Select a carrier"
3567 msgstr "Оберіть оператора"
3568
3569 #: actions/smssettings.php:476
3570 #, php-format
3571 msgid ""
3572 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3573 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3574 msgstr ""
3575 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3576 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3577 "і ми внесемо його до списку."
3578
3579 #: actions/smssettings.php:498
3580 msgid "No code entered"
3581 msgstr "Код не введено"
3582
3583 #: actions/subedit.php:70
3584 msgid "You are not subscribed to that profile."
3585 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3586
3587 #: actions/subedit.php:83
3588 msgid "Could not save subscription."
3589 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3590
3591 #: actions/subscribe.php:55
3592 msgid "Not a local user."
3593 msgstr "Такого користувача немає."
3594
3595 #: actions/subscribe.php:69
3596 msgid "Subscribed"
3597 msgstr "Підписані"
3598
3599 #: actions/subscribers.php:50
3600 #, php-format
3601 msgid "%s subscribers"
3602 msgstr "Підписані до %s"
3603
3604 #: actions/subscribers.php:52
3605 #, php-format
3606 msgid "%s subscribers, page %d"
3607 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3608
3609 #: actions/subscribers.php:63
3610 msgid "These are the people who listen to your notices."
3611 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3612
3613 #: actions/subscribers.php:67
3614 #, php-format
3615 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3616 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3617
3618 #: actions/subscribers.php:108
3619 msgid ""
3620 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3621 "return the favor"
3622 msgstr ""
3623 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3624 "підпишуться навзаєм."
3625
3626 #: actions/subscribers.php:110
3627 #, php-format
3628 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3629 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3630
3631 #: actions/subscribers.php:114
3632 #, php-format
3633 msgid ""
3634 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3635 "%) and be the first?"
3636 msgstr ""
3637 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3638 "%) і не стати першим?"
3639
3640 #: actions/subscriptions.php:52
3641 #, php-format
3642 msgid "%s subscriptions"
3643 msgstr "Підписки %s"
3644
3645 #: actions/subscriptions.php:54
3646 #, php-format
3647 msgid "%s subscriptions, page %d"
3648 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3649
3650 #: actions/subscriptions.php:65
3651 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3652 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3653
3654 #: actions/subscriptions.php:69
3655 #, php-format
3656 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3657 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3658
3659 #: actions/subscriptions.php:121
3660 #, php-format
3661 msgid ""
3662 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3663 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3664 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3665 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3666 "automatically subscribe to people you already follow there."
3667 msgstr ""
3668 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3669 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3670 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3671 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3672 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3673 "якими слідкуєте там."
3674
3675 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3676 #, php-format
3677 msgid "%s is not listening to anyone."
3678 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3679
3680 #: actions/subscriptions.php:194
3681 msgid "Jabber"
3682 msgstr "Jabber"
3683
3684 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3685 msgid "SMS"
3686 msgstr "СМС"
3687
3688 #: actions/tag.php:68
3689 #, php-format
3690 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3691 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3692
3693 #: actions/tag.php:86
3694 #, php-format
3695 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3696 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3697
3698 #: actions/tag.php:92
3699 #, php-format
3700 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3701 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3702
3703 #: actions/tag.php:98
3704 #, php-format
3705 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3706 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3707
3708 #: actions/tagother.php:39
3709 msgid "No ID argument."
3710 msgstr "Немає ID аргументу."
3711
3712 #: actions/tagother.php:65
3713 #, php-format
3714 msgid "Tag %s"
3715 msgstr "Позначити %s"
3716
3717 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3718 msgid "User profile"
3719 msgstr "Профіль користувача."
3720
3721 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3722 msgid "Photo"
3723 msgstr "Фото"
3724
3725 #: actions/tagother.php:141
3726 msgid "Tag user"
3727 msgstr "Позначити користувача"
3728
3729 #: actions/tagother.php:151
3730 msgid ""
3731 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3732 "separated"
3733 msgstr ""
3734 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3735 "комою або пробілом"
3736
3737 #: actions/tagother.php:193
3738 msgid ""
3739 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3740 msgstr ""
3741 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3742 "хто є підписаним до Вас."
3743
3744 #: actions/tagother.php:200
3745 msgid "Could not save tags."
3746 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3747
3748 #: actions/tagother.php:236
3749 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3750 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3751
3752 #: actions/tagrss.php:35
3753 msgid "No such tag."
3754 msgstr "Такого теґу немає."
3755
3756 #: actions/twitapitrends.php:87
3757 msgid "API method under construction."
3758 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3759
3760 #: actions/unblock.php:59
3761 msgid "You haven't blocked that user."
3762 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3763
3764 #: actions/unsandbox.php:72
3765 msgid "User is not sandboxed."
3766 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3767
3768 #: actions/unsilence.php:72
3769 msgid "User is not silenced."
3770 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3771
3772 #: actions/unsubscribe.php:77
3773 msgid "No profile id in request."
3774 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3775
3776 #: actions/unsubscribe.php:84
3777 msgid "No profile with that id."
3778 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3779
3780 #: actions/unsubscribe.php:98
3781 msgid "Unsubscribed"
3782 msgstr "Відписано"
3783
3784 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3785 #, php-format
3786 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3787 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3788
3789 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3790 #: lib/personalgroupnav.php:115
3791 msgid "User"
3792 msgstr "Користувач"
3793
3794 #: actions/useradminpanel.php:69
3795 msgid "User settings for this StatusNet site."
3796 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3797
3798 #: actions/useradminpanel.php:149
3799 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3800 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3801
3802 #: actions/useradminpanel.php:155
3803 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3804 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3805
3806 #: actions/useradminpanel.php:165
3807 #, php-format
3808 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3809 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3810
3811 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3812 #: lib/personalgroupnav.php:109
3813 msgid "Profile"
3814 msgstr "Профіль"
3815
3816 #: actions/useradminpanel.php:222
3817 msgid "Bio Limit"
3818 msgstr "Обмеження біо"
3819
3820 #: actions/useradminpanel.php:223
3821 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3822 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3823
3824 #: actions/useradminpanel.php:231
3825 msgid "New users"
3826 msgstr "Нові користувачі"
3827
3828 #: actions/useradminpanel.php:235
3829 msgid "New user welcome"
3830 msgstr "Привітання нового користувача"
3831
3832 #: actions/useradminpanel.php:236
3833 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3834 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3835
3836 #: actions/useradminpanel.php:241
3837 msgid "Default subscription"
3838 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3839
3840 #: actions/useradminpanel.php:242
3841 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3842 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3843
3844 #: actions/useradminpanel.php:251
3845 msgid "Invitations"
3846 msgstr "Запрошення"
3847
3848 #: actions/useradminpanel.php:256
3849 msgid "Invitations enabled"
3850 msgstr "Запрошення скасовано"
3851
3852 #: actions/useradminpanel.php:258
3853 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3854 msgstr ""
3855 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3856
3857 #: actions/useradminpanel.php:265
3858 msgid "Sessions"
3859 msgstr "Сесії"
3860
3861 #: actions/useradminpanel.php:270
3862 msgid "Handle sessions"
3863 msgstr "Сесії обробки даних"
3864
3865 #: actions/useradminpanel.php:272
3866 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3867 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3868
3869 #: actions/useradminpanel.php:276
3870 msgid "Session debugging"
3871 msgstr "Сесія наладки"
3872
3873 #: actions/useradminpanel.php:278
3874 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3875 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3876
3877 #: actions/userauthorization.php:105
3878 msgid "Authorize subscription"
3879 msgstr "Авторизувати підписку"
3880
3881 #: actions/userauthorization.php:110
3882 msgid ""
3883 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3884 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3885 "click “Reject”."
3886 msgstr ""
3887 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3888 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3889 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3890
3891 #: actions/userauthorization.php:188
3892 msgid "License"
3893 msgstr "Ліцензія"
3894
3895 #: actions/userauthorization.php:209
3896 msgid "Accept"
3897 msgstr "Погодитись"
3898
3899 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3900 #: lib/subscribeform.php:139
3901 msgid "Subscribe to this user"
3902 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3903
3904 #: actions/userauthorization.php:211
3905 msgid "Reject"
3906 msgstr "Забраковано"
3907
3908 #: actions/userauthorization.php:212
3909 msgid "Reject this subscription"
3910 msgstr "Відмінити цю підписку"
3911
3912 #: actions/userauthorization.php:225
3913 msgid "No authorization request!"
3914 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3915
3916 #: actions/userauthorization.php:247
3917 msgid "Subscription authorized"
3918 msgstr "Підписку авторизовано"
3919
3920 #: actions/userauthorization.php:249
3921 msgid ""
3922 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3923 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3924 "subscription. Your subscription token is:"
3925 msgstr ""
3926 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3927 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3928 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3929
3930 #: actions/userauthorization.php:259
3931 msgid "Subscription rejected"
3932 msgstr "Підписку скинуто"
3933
3934 #: actions/userauthorization.php:261
3935 msgid ""
3936 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3937 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3938 "subscription."
3939 msgstr ""
3940 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3941 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3942 "підписку."
3943
3944 #: actions/userauthorization.php:296
3945 #, php-format
3946 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3947 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3948
3949 #: actions/userauthorization.php:301
3950 #, php-format
3951 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3952 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3953
3954 #: actions/userauthorization.php:307
3955 #, php-format
3956 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3957 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3958
3959 #: actions/userauthorization.php:322
3960 #, php-format
3961 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3962 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3963
3964 #: actions/userauthorization.php:338
3965 #, php-format
3966 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3967 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3968
3969 #: actions/userauthorization.php:343
3970 #, php-format
3971 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3972 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3973
3974 #: actions/userauthorization.php:348
3975 #, php-format
3976 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3977 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3978
3979 #: actions/userbyid.php:70
3980 msgid "No ID."
3981 msgstr "Немає ID."
3982
3983 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3984 msgid "Profile design"
3985 msgstr "Дизайн профілю"
3986
3987 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3988 msgid ""
3989 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3990 "palette of your choice."
3991 msgstr ""
3992 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3993 "кольори на свій смак."
3994
3995 #: actions/userdesignsettings.php:282
3996 msgid "Enjoy your hotdog!"
3997 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3998
3999 #: actions/usergroups.php:64
4000 #, php-format
4001 msgid "%s groups, page %d"
4002 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
4003
4004 #: actions/usergroups.php:130
4005 msgid "Search for more groups"
4006 msgstr "Шукати групи ще"
4007
4008 #: actions/usergroups.php:153
4009 #, php-format
4010 msgid "%s is not a member of any group."
4011 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4012
4013 #: actions/usergroups.php:158
4014 #, php-format
4015 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4016 msgstr ""
4017 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4018
4019 #: classes/File.php:137
4020 #, php-format
4021 msgid ""
4022 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4023 "to upload a smaller version."
4024 msgstr ""
4025 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4026 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4027
4028 #: classes/File.php:147
4029 #, php-format
4030 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4031 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4032
4033 #: classes/File.php:154
4034 #, php-format
4035 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4036 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4037
4038 #: classes/Message.php:45
4039 msgid "You are banned from sending direct messages."
4040 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4041
4042 #: classes/Message.php:61
4043 msgid "Could not insert message."
4044 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4045
4046 #: classes/Message.php:71
4047 msgid "Could not update message with new URI."
4048 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4049
4050 #: classes/Notice.php:172
4051 #, php-format
4052 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4053 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4054
4055 #: classes/Notice.php:226
4056 msgid "Problem saving notice. Too long."
4057 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4058
4059 #: classes/Notice.php:230
4060 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4061 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4062
4063 #: classes/Notice.php:235
4064 msgid ""
4065 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4066 msgstr ""
4067 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4068 "повертайтесь за кілька хвилин."
4069
4070 #: classes/Notice.php:241
4071 msgid ""
4072 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4073 "few minutes."
4074 msgstr ""
4075 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4076 "повертайтесь за кілька хвилин."
4077
4078 #: classes/Notice.php:247
4079 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4080 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4081
4082 #: classes/Notice.php:319 classes/Notice.php:344
4083 msgid "Problem saving notice."
4084 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4085
4086 #: classes/Notice.php:1044
4087 #, php-format
4088 msgid "DB error inserting reply: %s"
4089 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4090
4091 #: classes/Notice.php:1371
4092 #, php-format
4093 msgid "RT @%1$s %2$s"
4094 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4095
4096 #: classes/User.php:368
4097 #, php-format
4098 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4099 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4100
4101 #: classes/User_group.php:380
4102 msgid "Could not create group."
4103 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4104
4105 #: classes/User_group.php:409
4106 msgid "Could not set group membership."
4107 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4108
4109 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4110 msgid "Change your profile settings"
4111 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4112
4113 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4114 msgid "Upload an avatar"
4115 msgstr "Завантаження аватари"
4116
4117 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4118 msgid "Change your password"
4119 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4120
4121 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4122 msgid "Change email handling"
4123 msgstr "Змінити електронну адресу"
4124
4125 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4126 msgid "Design your profile"
4127 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4128
4129 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4130 msgid "Other"
4131 msgstr "Інше"
4132
4133 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4134 msgid "Other options"
4135 msgstr "Інші опції"
4136
4137 #: lib/action.php:144
4138 #, php-format
4139 msgid "%s - %s"
4140 msgstr "%s — %s"
4141
4142 #: lib/action.php:159
4143 msgid "Untitled page"
4144 msgstr "Сторінка без заголовку"
4145
4146 #: lib/action.php:425
4147 msgid "Primary site navigation"
4148 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4149
4150 #: lib/action.php:431
4151 msgid "Home"
4152 msgstr "Дім"
4153
4154 #: lib/action.php:431
4155 msgid "Personal profile and friends timeline"
4156 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4157
4158 #: lib/action.php:433
4159 msgid "Account"
4160 msgstr "Акаунт"
4161
4162 #: lib/action.php:433
4163 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4164 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4165
4166 #: lib/action.php:436
4167 msgid "Connect"
4168 msgstr "З’єднання"
4169
4170 #: lib/action.php:436
4171 msgid "Connect to services"
4172 msgstr "З’єднання з сервісами"
4173
4174 #: lib/action.php:440
4175 msgid "Change site configuration"
4176 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4177
4178 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4179 msgid "Invite"
4180 msgstr "Запросити"
4181
4182 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4183 #, php-format
4184 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4185 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4186
4187 #: lib/action.php:450
4188 msgid "Logout"
4189 msgstr "Вийти"
4190
4191 #: lib/action.php:450
4192 msgid "Logout from the site"
4193 msgstr "Вийти з сайту"
4194
4195 #: lib/action.php:455
4196 msgid "Create an account"
4197 msgstr "Створити новий акаунт"
4198
4199 #: lib/action.php:458
4200 msgid "Login to the site"
4201 msgstr "Увійти на сайт"
4202
4203 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4204 msgid "Help"
4205 msgstr "Допомога"
4206
4207 #: lib/action.php:461
4208 msgid "Help me!"
4209 msgstr "Допоможіть!"
4210
4211 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4212 msgid "Search"
4213 msgstr "Пошук"
4214
4215 #: lib/action.php:464
4216 msgid "Search for people or text"
4217 msgstr "Пошук людей або текстів"
4218
4219 #: lib/action.php:485
4220 msgid "Site notice"
4221 msgstr "Зауваження сайту"
4222
4223 #: lib/action.php:551
4224 msgid "Local views"
4225 msgstr "Огляд"
4226
4227 #: lib/action.php:617
4228 msgid "Page notice"
4229 msgstr "Зауваження сторінки"
4230
4231 #: lib/action.php:719
4232 msgid "Secondary site navigation"
4233 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4234
4235 #: lib/action.php:726
4236 msgid "About"
4237 msgstr "Про"
4238
4239 #: lib/action.php:728
4240 msgid "FAQ"
4241 msgstr "ЧаПи"
4242
4243 #: lib/action.php:732
4244 msgid "TOS"
4245 msgstr "Умови"
4246
4247 #: lib/action.php:735
4248 msgid "Privacy"
4249 msgstr "Конфіденційність"
4250
4251 #: lib/action.php:737
4252 msgid "Source"
4253 msgstr "Джерело"
4254
4255 #: lib/action.php:739
4256 msgid "Contact"
4257 msgstr "Контакт"
4258
4259 #: lib/action.php:741
4260 msgid "Badge"
4261 msgstr "Бедж"
4262
4263 #: lib/action.php:769
4264 msgid "StatusNet software license"
4265 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4266
4267 #: lib/action.php:772
4268 #, php-format
4269 msgid ""
4270 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4271 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4272 msgstr ""
4273 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4274 "site.broughtbyurl%%). "
4275
4276 #: lib/action.php:774
4277 #, php-format
4278 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4279 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4280
4281 #: lib/action.php:776
4282 #, php-format
4283 msgid ""
4284 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4285 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4286 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4287 msgstr ""
4288 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4289 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4290 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4291
4292 #: lib/action.php:790
4293 msgid "Site content license"
4294 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4295
4296 #: lib/action.php:799
4297 msgid "All "
4298 msgstr "Всі "
4299
4300 #: lib/action.php:804
4301 msgid "license."
4302 msgstr "ліцензія."
4303
4304 #: lib/action.php:1098
4305 msgid "Pagination"
4306 msgstr "Нумерація сторінок"
4307
4308 #: lib/action.php:1107
4309 msgid "After"
4310 msgstr "Вперед"
4311
4312 #: lib/action.php:1115
4313 msgid "Before"
4314 msgstr "Назад"
4315
4316 #: lib/action.php:1163
4317 msgid "There was a problem with your session token."
4318 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4319
4320 #: lib/adminpanelaction.php:96
4321 msgid "You cannot make changes to this site."
4322 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4323
4324 #: lib/adminpanelaction.php:195
4325 msgid "showForm() not implemented."
4326 msgstr "showForm() не виконано."
4327
4328 #: lib/adminpanelaction.php:224
4329 msgid "saveSettings() not implemented."
4330 msgstr "saveSettings() не виконано."
4331
4332 #: lib/adminpanelaction.php:247
4333 msgid "Unable to delete design setting."
4334 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4335
4336 #: lib/adminpanelaction.php:300
4337 msgid "Basic site configuration"
4338 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4339
4340 #: lib/adminpanelaction.php:303
4341 msgid "Design configuration"
4342 msgstr "Конфігурація дизайну"
4343
4344 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4345 msgid "Paths configuration"
4346 msgstr "Конфігурація шляху"
4347
4348 #: lib/attachmentlist.php:87
4349 msgid "Attachments"
4350 msgstr "Вкладення"
4351
4352 #: lib/attachmentlist.php:265
4353 msgid "Author"
4354 msgstr "Автор"
4355
4356 #: lib/attachmentlist.php:278
4357 msgid "Provider"
4358 msgstr "Провайдер"
4359
4360 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4361 msgid "Notices where this attachment appears"
4362 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4363
4364 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4365 msgid "Tags for this attachment"
4366 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4367
4368 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4369 msgid "Command results"
4370 msgstr "Результати команди"
4371
4372 #: lib/channel.php:210
4373 msgid "Command complete"
4374 msgstr "Команду виконано"
4375
4376 #: lib/channel.php:221
4377 msgid "Command failed"
4378 msgstr "Команду не виконано"
4379
4380 #: lib/command.php:44
4381 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4382 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4383
4384 #: lib/command.php:88
4385 #, php-format
4386 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4387 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4388
4389 #: lib/command.php:92
4390 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4391 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4392
4393 #: lib/command.php:99
4394 #, php-format
4395 msgid "Nudge sent to %s"
4396 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4397
4398 #: lib/command.php:126
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "Subscriptions: %1$s\n"
4402 "Subscribers: %2$s\n"
4403 "Notices: %3$s"
4404 msgstr ""
4405 "Підписки: %1$s\n"
4406 "Підписчики: %2$s\n"
4407 "Дописи: %3$s"
4408
4409 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4410 msgid "Notice with that id does not exist"
4411 msgstr "Такого допису не існує"
4412
4413 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4414 #: lib/command.php:532
4415 msgid "User has no last notice"
4416 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4417
4418 #: lib/command.php:190
4419 msgid "Notice marked as fave."
4420 msgstr "Допис позначено як обраний."
4421
4422 #: lib/command.php:315
4423 #, php-format
4424 msgid "%1$s (%2$s)"
4425 msgstr "%1$s (%2$s)"
4426
4427 #: lib/command.php:318
4428 #, php-format
4429 msgid "Fullname: %s"
4430 msgstr "Повне ім’я: %s"
4431
4432 #: lib/command.php:321
4433 #, php-format
4434 msgid "Location: %s"
4435 msgstr "Локація: %s"
4436
4437 #: lib/command.php:324
4438 #, php-format
4439 msgid "Homepage: %s"
4440 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4441
4442 #: lib/command.php:327
4443 #, php-format
4444 msgid "About: %s"
4445 msgstr "Про мене: %s"
4446
4447 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4448 #, php-format
4449 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4450 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4451
4452 #: lib/command.php:378
4453 msgid "Error sending direct message."
4454 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4455
4456 #: lib/command.php:422
4457 msgid "Cannot repeat your own notice"
4458 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4459
4460 #: lib/command.php:427
4461 msgid "Already repeated that notice"
4462 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4463
4464 #: lib/command.php:435
4465 #, php-format
4466 msgid "Notice from %s repeated"
4467 msgstr "Допису від %s вторували"
4468
4469 #: lib/command.php:437
4470 msgid "Error repeating notice."
4471 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4472
4473 #: lib/command.php:491
4474 #, php-format
4475 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4476 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4477
4478 #: lib/command.php:500
4479 #, php-format
4480 msgid "Reply to %s sent"
4481 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4482
4483 #: lib/command.php:502
4484 msgid "Error saving notice."
4485 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4486
4487 #: lib/command.php:556
4488 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4489 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4490
4491 #: lib/command.php:563
4492 #, php-format
4493 msgid "Subscribed to %s"
4494 msgstr "Підписано до %s"
4495
4496 #: lib/command.php:584
4497 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4498 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4499
4500 #: lib/command.php:591
4501 #, php-format
4502 msgid "Unsubscribed from %s"
4503 msgstr "Відписано від %s"
4504
4505 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4506 msgid "Command not yet implemented."
4507 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4508
4509 #: lib/command.php:612
4510 msgid "Notification off."
4511 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4512
4513 #: lib/command.php:614
4514 msgid "Can't turn off notification."
4515 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4516
4517 #: lib/command.php:635
4518 msgid "Notification on."
4519 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4520
4521 #: lib/command.php:637
4522 msgid "Can't turn on notification."
4523 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4524
4525 #: lib/command.php:650
4526 msgid "Login command is disabled"
4527 msgstr "Команду входу відключено"
4528
4529 #: lib/command.php:664
4530 #, php-format
4531 msgid "Could not create login token for %s"
4532 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4533
4534 #: lib/command.php:669
4535 #, php-format
4536 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4537 msgstr ""
4538 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4539
4540 #: lib/command.php:685
4541 msgid "You are not subscribed to anyone."
4542 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4543
4544 #: lib/command.php:687
4545 msgid "You are subscribed to this person:"
4546 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4547 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4548 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4549 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4550
4551 #: lib/command.php:707
4552 msgid "No one is subscribed to you."
4553 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4554
4555 #: lib/command.php:709
4556 msgid "This person is subscribed to you:"
4557 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4558 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4559 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4560 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4561
4562 #: lib/command.php:729
4563 msgid "You are not a member of any groups."
4564 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4565
4566 #: lib/command.php:731
4567 msgid "You are a member of this group:"
4568 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4569 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4570 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4571 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4572
4573 #: lib/command.php:745
4574 msgid ""
4575 "Commands:\n"
4576 "on - turn on notifications\n"
4577 "off - turn off notifications\n"
4578 "help - show this help\n"
4579 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4580 "groups - lists the groups you have joined\n"
4581 "subscriptions - list the people you follow\n"
4582 "subscribers - list the people that follow you\n"
4583 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4584 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4585 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4586 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4587 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4588 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4589 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4590 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4591 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4592 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4593 "join <group> - join group\n"
4594 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4595 "drop <group> - leave group\n"
4596 "stats - get your stats\n"
4597 "stop - same as 'off'\n"
4598 "quit - same as 'off'\n"
4599 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4600 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4601 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4602 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4603 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4604 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4605 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4606 "track <word> - not yet implemented.\n"
4607 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4608 "track off - not yet implemented.\n"
4609 "untrack all - not yet implemented.\n"
4610 "tracks - not yet implemented.\n"
4611 "tracking - not yet implemented.\n"
4612 msgstr ""
4613 "Команди:\n"
4614 "on — увімкнути сповіщення\n"
4615 "off — вимкнути сповіщення\n"
4616 "help — список команд\n"
4617 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4618 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4619 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4620 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4621 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4622 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4623 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4624 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4625 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4626 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4627 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4628 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4629 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4630 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4631 "drop <group> — залишити групу\n"
4632 "stats — отримати статистику\n"
4633 "stop — те саме що і 'off'\n"
4634 "quit — те саме що і 'off'\n"
4635 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4636 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4637 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4638 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4639 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4640 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4641 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4642 "track <word> — наразі не виконується\n"
4643 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4644 "track off — наразі не виконується\n"
4645 "untrack all — наразі не виконується\n"
4646 "tracks — наразі не виконується\n"
4647 "tracking — наразі не виконується\n"
4648
4649 #: lib/common.php:199
4650 msgid "No configuration file found. "
4651 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4652
4653 #: lib/common.php:200
4654 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4655 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4656
4657 #: lib/common.php:201
4658 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4659 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4660
4661 #: lib/common.php:202
4662 msgid "Go to the installer."
4663 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4664
4665 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4666 msgid "IM"
4667 msgstr "ІМ"
4668
4669 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4670 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4671 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4672
4673 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4674 msgid "Updates by SMS"
4675 msgstr "Оновлення через СМС"
4676
4677 #: lib/dberroraction.php:60
4678 msgid "Database error"
4679 msgstr "Помилка бази даних"
4680
4681 #: lib/designsettings.php:105
4682 msgid "Upload file"
4683 msgstr "Завантажити файл"
4684
4685 #: lib/designsettings.php:109
4686 msgid ""
4687 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4688 msgstr ""
4689 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4690 "становить 2Мб."
4691
4692 #: lib/designsettings.php:418
4693 msgid "Design defaults restored."
4694 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4695
4696 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4697 msgid "Disfavor this notice"
4698 msgstr "Видалити з обраних"
4699
4700 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4701 msgid "Favor this notice"
4702 msgstr "Позначити як обране"
4703
4704 #: lib/favorform.php:140
4705 msgid "Favor"
4706 msgstr "Обрати"
4707
4708 #: lib/feed.php:85
4709 msgid "RSS 1.0"
4710 msgstr "RSS 1.0"
4711
4712 #: lib/feed.php:87
4713 msgid "RSS 2.0"
4714 msgstr "RSS 2.0"
4715
4716 #: lib/feed.php:89
4717 msgid "Atom"
4718 msgstr "Atom"
4719
4720 #: lib/feed.php:91
4721 msgid "FOAF"
4722 msgstr "FOAF"
4723
4724 #: lib/feedlist.php:64
4725 msgid "Export data"
4726 msgstr "Експорт даних"
4727
4728 #: lib/galleryaction.php:121
4729 msgid "Filter tags"
4730 msgstr "Фільтр для теґів"
4731
4732 #: lib/galleryaction.php:131
4733 msgid "All"
4734 msgstr "Всі"
4735
4736 #: lib/galleryaction.php:139
4737 msgid "Select tag to filter"
4738 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4739
4740 #: lib/galleryaction.php:140
4741 msgid "Tag"
4742 msgstr "Теґ"
4743
4744 #: lib/galleryaction.php:141
4745 msgid "Choose a tag to narrow list"
4746 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4747
4748 #: lib/galleryaction.php:143
4749 msgid "Go"
4750 msgstr "Вперед"
4751
4752 #: lib/groupeditform.php:163
4753 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4754 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4755
4756 #: lib/groupeditform.php:168
4757 msgid "Describe the group or topic"
4758 msgstr "Опишіть групу або тему"
4759
4760 #: lib/groupeditform.php:170
4761 #, php-format
4762 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4763 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4764
4765 #: lib/groupeditform.php:172
4766 msgid "Description"
4767 msgstr "Опис"
4768
4769 #: lib/groupeditform.php:179
4770 msgid ""
4771 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4772 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4773
4774 #: lib/groupeditform.php:187
4775 #, php-format
4776 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4777 msgstr ""
4778 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4779
4780 #: lib/groupnav.php:85
4781 msgid "Group"
4782 msgstr "Група"
4783
4784 #: lib/groupnav.php:101
4785 msgid "Blocked"
4786 msgstr "Блок"
4787
4788 #: lib/groupnav.php:102
4789 #, php-format
4790 msgid "%s blocked users"
4791 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4792
4793 #: lib/groupnav.php:108
4794 #, php-format
4795 msgid "Edit %s group properties"
4796 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4797
4798 #: lib/groupnav.php:113
4799 msgid "Logo"
4800 msgstr "Лого"
4801
4802 #: lib/groupnav.php:114
4803 #, php-format
4804 msgid "Add or edit %s logo"
4805 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4806
4807 #: lib/groupnav.php:120
4808 #, php-format
4809 msgid "Add or edit %s design"
4810 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4811
4812 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4813 msgid "Groups with most members"
4814 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4815
4816 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4817 msgid "Groups with most posts"
4818 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4819
4820 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4821 #, php-format
4822 msgid "Tags in %s group's notices"
4823 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4824
4825 #: lib/htmloutputter.php:103
4826 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4827 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4828
4829 #: lib/imagefile.php:75
4830 #, php-format
4831 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4832 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4833
4834 #: lib/imagefile.php:80
4835 msgid "Partial upload."
4836 msgstr "Часткове завантаження."
4837
4838 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4839 msgid "System error uploading file."
4840 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4841
4842 #: lib/imagefile.php:96
4843 msgid "Not an image or corrupt file."
4844 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4845
4846 #: lib/imagefile.php:105
4847 msgid "Unsupported image file format."
4848 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4849
4850 #: lib/imagefile.php:118
4851 msgid "Lost our file."
4852 msgstr "Файл втрачено."
4853
4854 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4855 msgid "Unknown file type"
4856 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4857
4858 #: lib/imagefile.php:217
4859 msgid "MB"
4860 msgstr "Мб"
4861
4862 #: lib/imagefile.php:219
4863 msgid "kB"
4864 msgstr "кб"
4865
4866 #: lib/jabber.php:191
4867 #, php-format
4868 msgid "[%s]"
4869 msgstr "[%s]"
4870
4871 #: lib/joinform.php:114
4872 msgid "Join"
4873 msgstr "Приєднатись"
4874
4875 #: lib/leaveform.php:114
4876 msgid "Leave"
4877 msgstr "Залишити"
4878
4879 #: lib/logingroupnav.php:80
4880 msgid "Login with a username and password"
4881 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4882
4883 #: lib/logingroupnav.php:86
4884 msgid "Sign up for a new account"
4885 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4886
4887 #: lib/mail.php:172
4888 msgid "Email address confirmation"
4889 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4890
4891 #: lib/mail.php:174
4892 #, php-format
4893 msgid ""
4894 "Hey, %s.\n"
4895 "\n"
4896 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4897 "\n"
4898 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4899 "\n"
4900 "\t%s\n"
4901 "\n"
4902 "If not, just ignore this message.\n"
4903 "\n"
4904 "Thanks for your time, \n"
4905 "%s\n"
4906 msgstr ""
4907 "Агов, %s.\n"
4908 "\n"
4909 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4910 "\n"
4911 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4912 "\n"
4913 "\t%s\n"
4914 "\n"
4915 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4916 "\n"
4917 "Дякуємо за Ваш час \n"
4918 "%s\n"
4919
4920 #: lib/mail.php:236
4921 #, php-format
4922 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4923 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4924
4925 #: lib/mail.php:241
4926 #, php-format
4927 msgid ""
4928 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4929 "\n"
4930 "\t%3$s\n"
4931 "\n"
4932 "%4$s%5$s%6$s\n"
4933 "Faithfully yours,\n"
4934 "%7$s.\n"
4935 "\n"
4936 "----\n"
4937 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4938 msgstr ""
4939 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4940 "\n"
4941 "\t%3$s\n"
4942 "\n"
4943 "%4$s%5$s%6$s\n"
4944 "Щиро Ваші,\n"
4945 "%7$s.\n"
4946 "\n"
4947 "----\n"
4948 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4949
4950 #: lib/mail.php:254
4951 #, php-format
4952 msgid "Location: %s\n"
4953 msgstr "Локація: %s\n"
4954
4955 #: lib/mail.php:256
4956 #, php-format
4957 msgid "Homepage: %s\n"
4958 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4959
4960 #: lib/mail.php:258
4961 #, php-format
4962 msgid ""
4963 "Bio: %s\n"
4964 "\n"
4965 msgstr ""
4966 "Про себе: %s\n"
4967 "\n"
4968
4969 #: lib/mail.php:286
4970 #, php-format
4971 msgid "New email address for posting to %s"
4972 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4973
4974 #: lib/mail.php:289
4975 #, php-format
4976 msgid ""
4977 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4978 "\n"
4979 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4980 "\n"
4981 "More email instructions at %3$s.\n"
4982 "\n"
4983 "Faithfully yours,\n"
4984 "%4$s"
4985 msgstr ""
4986 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4987 "\n"
4988 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4989 "\n"
4990 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4991 "\n"
4992 "Щиро Ваші,\n"
4993 "%4$s"
4994
4995 #: lib/mail.php:413
4996 #, php-format
4997 msgid "%s status"
4998 msgstr "%s статус"
4999
5000 #: lib/mail.php:439
5001 msgid "SMS confirmation"
5002 msgstr "Підтвердження СМС"
5003
5004 #: lib/mail.php:463
5005 #, php-format
5006 msgid "You've been nudged by %s"
5007 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5008
5009 #: lib/mail.php:467
5010 #, php-format
5011 msgid ""
5012 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5013 "to post some news.\n"
5014 "\n"
5015 "So let's hear from you :)\n"
5016 "\n"
5017 "%3$s\n"
5018 "\n"
5019 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5020 "\n"
5021 "With kind regards,\n"
5022 "%4$s\n"
5023 msgstr ""
5024 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5025 "написати.\n"
5026 "\n"
5027 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5028 "\n"
5029 "%3$s\n"
5030 "\n"
5031 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5032 "\n"
5033 "З найкращими побажаннями,\n"
5034 "%4$s\n"
5035
5036 #: lib/mail.php:510
5037 #, php-format
5038 msgid "New private message from %s"
5039 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5040
5041 #: lib/mail.php:514
5042 #, php-format
5043 msgid ""
5044 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5045 "\n"
5046 "------------------------------------------------------\n"
5047 "%3$s\n"
5048 "------------------------------------------------------\n"
5049 "\n"
5050 "You can reply to their message here:\n"
5051 "\n"
5052 "%4$s\n"
5053 "\n"
5054 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5055 "\n"
5056 "With kind regards,\n"
5057 "%5$s\n"
5058 msgstr ""
5059 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5060 "\n"
5061 "------------------------------------------------------\n"
5062 "%3$s\n"
5063 "------------------------------------------------------\n"
5064 "\n"
5065 "Можете відповісти тут:\n"
5066 "\n"
5067 "%4$s\n"
5068 "\n"
5069 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5070 "\n"
5071 "З найкращими побажаннями,\n"
5072 "%5$s\n"
5073
5074 #: lib/mail.php:559
5075 #, php-format
5076 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5077 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5078
5079 #: lib/mail.php:561
5080 #, php-format
5081 msgid ""
5082 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5083 "\n"
5084 "The URL of your notice is:\n"
5085 "\n"
5086 "%3$s\n"
5087 "\n"
5088 "The text of your notice is:\n"
5089 "\n"
5090 "%4$s\n"
5091 "\n"
5092 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5093 "\n"
5094 "%5$s\n"
5095 "\n"
5096 "Faithfully yours,\n"
5097 "%6$s\n"
5098 msgstr ""
5099 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5100 "\n"
5101 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5102 "\n"
5103 "%3$s\n"
5104 "\n"
5105 "Текст Вашого допису:\n"
5106 "\n"
5107 "%4$s\n"
5108 "\n"
5109 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5110 "\n"
5111 "%5$s\n"
5112 "\n"
5113 "Щиро Ваші,\n"
5114 "%6$s\n"
5115
5116 #: lib/mail.php:624
5117 #, php-format
5118 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5119 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5120
5121 #: lib/mail.php:626
5122 #, php-format
5123 msgid ""
5124 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5125 "\n"
5126 "The notice is here:\n"
5127 "\n"
5128 "\t%3$s\n"
5129 "\n"
5130 "It reads:\n"
5131 "\n"
5132 "\t%4$s\n"
5133 "\n"
5134 msgstr ""
5135 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5136 "$s.\n"
5137 "\n"
5138 "Допис тут:\n"
5139 "\n"
5140 "\t%3$s\n"
5141 "\n"
5142 "Текст:\n"
5143 "\n"
5144 "\t%4$s\n"
5145 "\n"
5146
5147 #: lib/mailbox.php:89
5148 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5149 msgstr ""
5150 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5151
5152 #: lib/mailbox.php:139
5153 msgid ""
5154 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5155 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5156 msgstr ""
5157 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5158 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5159 "лише Ви."
5160
5161 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469
5162 msgid "from"
5163 msgstr "від"
5164
5165 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5166 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5167 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5168
5169 #: lib/mediafile.php:142
5170 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5171 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5172
5173 #: lib/mediafile.php:147
5174 msgid ""
5175 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5176 "the HTML form."
5177 msgstr ""
5178 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5179 "HTML."
5180
5181 #: lib/mediafile.php:152
5182 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5183 msgstr "Файл було завантажено частково."
5184
5185 #: lib/mediafile.php:159
5186 msgid "Missing a temporary folder."
5187 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5188
5189 #: lib/mediafile.php:162
5190 msgid "Failed to write file to disk."
5191 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5192
5193 #: lib/mediafile.php:165
5194 msgid "File upload stopped by extension."
5195 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5196
5197 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5198 msgid "File exceeds user's quota!"
5199 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5200
5201 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5202 msgid "File could not be moved to destination directory."
5203 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5204
5205 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5206 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5207 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5208
5209 #: lib/mediafile.php:270
5210 #, php-format
5211 msgid " Try using another %s format."
5212 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5213
5214 #: lib/mediafile.php:275
5215 #, php-format
5216 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5217 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5218
5219 #: lib/messageform.php:120
5220 msgid "Send a direct notice"
5221 msgstr "Надіслати прямий допис"
5222
5223 #: lib/messageform.php:146
5224 msgid "To"
5225 msgstr "До"
5226
5227 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5228 msgid "Available characters"
5229 msgstr "Лишилось знаків"
5230
5231 #: lib/noticeform.php:158
5232 msgid "Send a notice"
5233 msgstr "Надіслати допис"
5234
5235 #: lib/noticeform.php:171
5236 #, php-format
5237 msgid "What's up, %s?"
5238 msgstr "Що нового, %s?"
5239
5240 #: lib/noticeform.php:190
5241 msgid "Attach"
5242 msgstr "Вкласти"
5243
5244 #: lib/noticeform.php:194
5245 msgid "Attach a file"
5246 msgstr "Вкласти файл"
5247
5248 #: lib/noticelist.php:420
5249 #, php-format
5250 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5251 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5252
5253 #: lib/noticelist.php:421
5254 msgid "N"
5255 msgstr "Півн."
5256
5257 #: lib/noticelist.php:421
5258 msgid "S"
5259 msgstr "Півд."
5260
5261 #: lib/noticelist.php:422
5262 msgid "E"
5263 msgstr "Сх."
5264
5265 #: lib/noticelist.php:422
5266 msgid "W"
5267 msgstr "Зах."
5268
5269 #: lib/noticelist.php:428
5270 msgid "at"
5271 msgstr "в"
5272
5273 #: lib/noticelist.php:523
5274 msgid "in context"
5275 msgstr "в контексті"
5276
5277 #: lib/noticelist.php:548
5278 msgid "Repeated by"
5279 msgstr "Вторуванні"
5280
5281 #: lib/noticelist.php:577
5282 msgid "Reply to this notice"
5283 msgstr "Відповісти на цей допис"
5284
5285 #: lib/noticelist.php:578
5286 msgid "Reply"
5287 msgstr "Відповісти"
5288
5289 #: lib/noticelist.php:620
5290 msgid "Notice repeated"
5291 msgstr "Допис вторували"
5292
5293 #: lib/nudgeform.php:116
5294 msgid "Nudge this user"
5295 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5296
5297 #: lib/nudgeform.php:128
5298 msgid "Nudge"
5299 msgstr "«Розштовхати»"
5300
5301 #: lib/nudgeform.php:128
5302 msgid "Send a nudge to this user"
5303 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5304
5305 #: lib/oauthstore.php:283
5306 msgid "Error inserting new profile"
5307 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5308
5309 #: lib/oauthstore.php:291
5310 msgid "Error inserting avatar"
5311 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5312
5313 #: lib/oauthstore.php:311
5314 msgid "Error inserting remote profile"
5315 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5316
5317 #: lib/oauthstore.php:345
5318 msgid "Duplicate notice"
5319 msgstr "Дублікат допису"
5320
5321 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5322 msgid "You have been banned from subscribing."
5323 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5324
5325 #: lib/oauthstore.php:491
5326 msgid "Couldn't insert new subscription."
5327 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5328
5329 #: lib/personalgroupnav.php:99
5330 msgid "Personal"
5331 msgstr "Особисте"
5332
5333 #: lib/personalgroupnav.php:104
5334 msgid "Replies"
5335 msgstr "Відповіді"
5336
5337 #: lib/personalgroupnav.php:114
5338 msgid "Favorites"
5339 msgstr "Обрані"
5340
5341 #: lib/personalgroupnav.php:124
5342 msgid "Inbox"
5343 msgstr "Вхідні"
5344
5345 #: lib/personalgroupnav.php:125
5346 msgid "Your incoming messages"
5347 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5348
5349 #: lib/personalgroupnav.php:129
5350 msgid "Outbox"
5351 msgstr "Вихідні"
5352
5353 #: lib/personalgroupnav.php:130
5354 msgid "Your sent messages"
5355 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5356
5357 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5358 #, php-format
5359 msgid "Tags in %s's notices"
5360 msgstr "Теґи у дописах %s"
5361
5362 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5363 msgid "Subscriptions"
5364 msgstr "Підписки"
5365
5366 #: lib/profileaction.php:126
5367 msgid "All subscriptions"
5368 msgstr "Всі підписки"
5369
5370 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5371 msgid "Subscribers"
5372 msgstr "Підписчики"
5373
5374 #: lib/profileaction.php:157
5375 msgid "All subscribers"
5376 msgstr "Всі підписчики"
5377
5378 #: lib/profileaction.php:178
5379 msgid "User ID"
5380 msgstr "ІД"
5381
5382 #: lib/profileaction.php:183
5383 msgid "Member since"
5384 msgstr "З нами від"
5385
5386 #: lib/profileaction.php:245
5387 msgid "All groups"
5388 msgstr "Всі групи"
5389
5390 #: lib/profileformaction.php:123
5391 msgid "No return-to arguments."
5392 msgstr "Немає аргументів return-to."
5393
5394 #: lib/profileformaction.php:137
5395 msgid "Unimplemented method."
5396 msgstr "Метод не виконується."
5397
5398 #: lib/publicgroupnav.php:78
5399 msgid "Public"
5400 msgstr "Загал"
5401
5402 #: lib/publicgroupnav.php:82
5403 msgid "User groups"
5404 msgstr "Групи користувачів"
5405
5406 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5407 msgid "Recent tags"
5408 msgstr "Нові теґи"
5409
5410 #: lib/publicgroupnav.php:88
5411 msgid "Featured"
5412 msgstr "Постаті"
5413
5414 #: lib/publicgroupnav.php:92
5415 msgid "Popular"
5416 msgstr "Популярне"
5417
5418 #: lib/repeatform.php:107
5419 msgid "Repeat this notice?"
5420 msgstr "Повторити цей допис?"
5421
5422 #: lib/repeatform.php:132
5423 msgid "Repeat this notice"
5424 msgstr "Вторувати цьому допису"
5425
5426 #: lib/sandboxform.php:67
5427 msgid "Sandbox"
5428 msgstr "Пісочниця"
5429
5430 #: lib/sandboxform.php:78
5431 msgid "Sandbox this user"
5432 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5433
5434 #: lib/searchaction.php:120
5435 msgid "Search site"
5436 msgstr "Пошук"
5437
5438 #: lib/searchaction.php:126
5439 msgid "Keyword(s)"
5440 msgstr "Ключові слова"
5441
5442 #: lib/searchaction.php:162
5443 msgid "Search help"
5444 msgstr "Пошук"
5445
5446 #: lib/searchgroupnav.php:80
5447 msgid "People"
5448 msgstr "Люди"
5449
5450 #: lib/searchgroupnav.php:81
5451 msgid "Find people on this site"
5452 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5453
5454 #: lib/searchgroupnav.php:83
5455 msgid "Find content of notices"
5456 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5457
5458 #: lib/searchgroupnav.php:85
5459 msgid "Find groups on this site"
5460 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5461
5462 #: lib/section.php:89
5463 msgid "Untitled section"
5464 msgstr "Розділ без заголовку"
5465
5466 #: lib/section.php:106
5467 msgid "More..."
5468 msgstr "Ще..."
5469
5470 #: lib/silenceform.php:67
5471 msgid "Silence"
5472 msgstr "Нічичирк!"
5473
5474 #: lib/silenceform.php:78
5475 msgid "Silence this user"
5476 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5477
5478 #: lib/subgroupnav.php:83
5479 #, php-format
5480 msgid "People %s subscribes to"
5481 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5482
5483 #: lib/subgroupnav.php:91
5484 #, php-format
5485 msgid "People subscribed to %s"
5486 msgstr "Люди підписані до %s"
5487
5488 #: lib/subgroupnav.php:99
5489 #, php-format
5490 msgid "Groups %s is a member of"
5491 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5492
5493 #: lib/subs.php:52
5494 msgid "Already subscribed!"
5495 msgstr "Вже підписаний!"
5496
5497 #: lib/subs.php:56
5498 msgid "User has blocked you."
5499 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5500
5501 #: lib/subs.php:60
5502 msgid "Could not subscribe."
5503 msgstr "Невдала підписка."
5504
5505 #: lib/subs.php:79
5506 msgid "Could not subscribe other to you."
5507 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5508
5509 #: lib/subs.php:128
5510 msgid "Not subscribed!"
5511 msgstr "Не підписано!"
5512
5513 #: lib/subs.php:133
5514 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5515 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5516
5517 #: lib/subs.php:146
5518 msgid "Couldn't delete subscription."
5519 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5520
5521 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5522 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5523 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5524 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5525
5526 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5527 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5528 msgid "People Tagcloud as tagged"
5529 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5530
5531 #: lib/subscriptionlist.php:126
5532 msgid "(none)"
5533 msgstr "(пусто)"
5534
5535 #: lib/tagcloudsection.php:56
5536 msgid "None"
5537 msgstr "Пусто"
5538
5539 #: lib/topposterssection.php:74
5540 msgid "Top posters"
5541 msgstr "Топ-дописувачі"
5542
5543 #: lib/unsandboxform.php:69
5544 msgid "Unsandbox"
5545 msgstr "Витягти з пісочниці"
5546
5547 #: lib/unsandboxform.php:80
5548 msgid "Unsandbox this user"
5549 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5550
5551 #: lib/unsilenceform.php:67
5552 msgid "Unsilence"
5553 msgstr "Витягти кляп"
5554
5555 #: lib/unsilenceform.php:78
5556 msgid "Unsilence this user"
5557 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5558
5559 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5560 msgid "Unsubscribe from this user"
5561 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5562
5563 #: lib/unsubscribeform.php:137
5564 msgid "Unsubscribe"
5565 msgstr "Відписатись"
5566
5567 #: lib/userprofile.php:116
5568 msgid "Edit Avatar"
5569 msgstr "Аватара"
5570
5571 #: lib/userprofile.php:236
5572 msgid "User actions"
5573 msgstr "Діяльність користувача"
5574
5575 #: lib/userprofile.php:248
5576 msgid "Edit profile settings"
5577 msgstr "Налаштування профілю"
5578
5579 #: lib/userprofile.php:249
5580 msgid "Edit"
5581 msgstr "Правка"
5582
5583 #: lib/userprofile.php:272
5584 msgid "Send a direct message to this user"
5585 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5586
5587 #: lib/userprofile.php:273
5588 msgid "Message"
5589 msgstr "Повідомлення"
5590
5591 #: lib/userprofile.php:311
5592 msgid "Moderate"
5593 msgstr "Модерувати"
5594
5595 #: lib/util.php:837
5596 msgid "a few seconds ago"
5597 msgstr "мить тому"
5598
5599 #: lib/util.php:839
5600 msgid "about a minute ago"
5601 msgstr "хвилину тому"
5602
5603 #: lib/util.php:841
5604 #, php-format
5605 msgid "about %d minutes ago"
5606 msgstr "близько %d хвилин тому"
5607
5608 #: lib/util.php:843
5609 msgid "about an hour ago"
5610 msgstr "годину тому"
5611
5612 #: lib/util.php:845
5613 #, php-format
5614 msgid "about %d hours ago"
5615 msgstr "близько %d годин тому"
5616
5617 #: lib/util.php:847
5618 msgid "about a day ago"
5619 msgstr "день тому"
5620
5621 #: lib/util.php:849
5622 #, php-format
5623 msgid "about %d days ago"
5624 msgstr "близько %d днів тому"
5625
5626 #: lib/util.php:851
5627 msgid "about a month ago"
5628 msgstr "місяць тому"
5629
5630 #: lib/util.php:853
5631 #, php-format
5632 msgid "about %d months ago"
5633 msgstr "близько %d місяців тому"
5634
5635 #: lib/util.php:855
5636 msgid "about a year ago"
5637 msgstr "рік тому"
5638
5639 #: lib/webcolor.php:82
5640 #, php-format
5641 msgid "%s is not a valid color!"
5642 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5643
5644 #: lib/webcolor.php:123
5645 #, php-format
5646 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5647 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5648
5649 #: scripts/maildaemon.php:48
5650 msgid "Could not parse message."
5651 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5652
5653 #: scripts/maildaemon.php:53
5654 msgid "Not a registered user."
5655 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5656
5657 #: scripts/maildaemon.php:57
5658 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5659 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5660
5661 #: scripts/maildaemon.php:61
5662 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5663 msgstr ""
5664 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."