1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:42+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #. TRANS: Page notice.
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 msgstr "Лише за запрошеннями"
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
69 msgid "Save access settings"
70 msgstr "Зберегти параметри доступу"
72 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
73 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
77 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
78 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
79 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
80 #. TRANS: Button text for saving site settings.
81 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
95 #. TRANS: Server error when page not found (404).
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 #. TRANS: Server error when page not found (404).
99 msgstr "Немає такої сторінки."
101 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
102 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
103 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
104 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
105 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
106 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
107 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
117 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
132 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
133 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
135 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
136 #. TRANS: Client error.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
139 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
141 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
142 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
143 msgid "No such user."
144 msgstr "Такого користувача немає."
146 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
148 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
149 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
151 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
152 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
156 msgid "%s and friends"
157 msgstr "%s з друзями"
159 #. TRANS: %s is user nickname.
161 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
162 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
164 #. TRANS: %s is user nickname.
166 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
167 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
169 #. TRANS: %s is user nickname.
171 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
172 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
174 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
177 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
178 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
180 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
185 "something yourself."
187 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
188 "%) або напишіть щось самі."
190 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
195 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
197 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
198 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
200 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
201 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
203 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
204 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
205 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
208 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
209 "post a notice to them."
211 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
212 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
214 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
215 msgid "You and friends"
216 msgstr "Ви з друзями"
218 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
219 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
221 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
222 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
224 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
231 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
238 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
243 msgid "API method not found."
244 msgstr "API метод не знайдено."
246 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
247 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
248 msgid "This method requires a POST."
249 msgstr "Цей метод потребує POST."
251 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
253 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
256 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
258 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
259 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
262 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
265 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
266 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
267 msgid "Could not update user."
268 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
270 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
271 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
272 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
273 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
274 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
277 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
278 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
281 msgid "User has no profile."
282 msgstr "Користувач не має профілю."
284 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
285 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
286 msgid "Could not save profile."
287 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
289 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
290 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
291 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
295 "current configuration."
297 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
298 "current configuration."
300 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
303 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
306 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
309 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
310 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
311 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
312 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
313 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
314 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
316 msgid "Unable to save your design settings."
317 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
319 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
320 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
321 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
322 msgid "Could not update your design."
323 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
325 #. TRANS: Title for Atom feed.
330 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
333 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
342 #. TRANS: %s is a user nickname.
344 msgid "%s subscriptions"
347 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
348 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
349 #. TRANS: %s is a user nickname.
354 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
356 msgid "%s memberships"
357 msgstr "Учасники спільноти %s"
359 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
360 msgid "You cannot block yourself!"
361 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
363 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
364 msgid "Block user failed."
365 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
367 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
368 msgid "Unblock user failed."
369 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
371 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
373 msgid "Direct messages from %s"
374 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
376 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
378 msgid "All the direct messages sent from %s"
379 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
381 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
383 msgid "Direct messages to %s"
384 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
386 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
388 msgid "All the direct messages sent to %s"
389 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
391 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
392 msgid "No message text!"
393 msgstr "Повідомлення без тексту!"
395 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
396 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
397 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
398 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
400 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
401 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
402 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
403 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
404 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
406 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
407 msgid "Recipient user not found."
408 msgstr "Отримувача не знайдено."
410 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
411 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
413 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
416 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
418 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
420 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
421 "щоб ніхто не почув."
423 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
425 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
426 msgid "No status found with that ID."
427 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
430 msgid "This status is already a favorite."
431 msgstr "Цей статус вже є обраним."
433 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
434 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
435 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
436 msgid "Could not create favorite."
437 msgstr "Не можна позначити як обране."
439 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
440 msgid "That status is not a favorite."
441 msgstr "Цей статус не є обраним."
443 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
444 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
445 msgid "Could not delete favorite."
446 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
448 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
449 msgid "Could not follow user: profile not found."
450 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
452 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
453 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
455 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
456 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
459 msgid "Could not unfollow user: User not found."
460 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
463 msgid "You cannot unfollow yourself."
464 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
466 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
467 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
469 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
472 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
473 msgid "Could not determine source user."
474 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
476 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
477 msgid "Could not find target user."
478 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
480 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
481 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
482 #. TRANS: Group edit form validation error.
483 #. TRANS: Group create form validation error.
484 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
486 msgid "Nickname already in use. Try another one."
487 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
489 #. TRANS: Client error in form for group creation.
490 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
491 #. TRANS: Group edit form validation error.
492 #. TRANS: Group create form validation error.
493 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
495 msgid "Not a valid nickname."
496 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
498 #. TRANS: Client error in form for group creation.
499 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
500 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
501 #. TRANS: Group edit form validation error.
502 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
506 msgid "Homepage is not a valid URL."
507 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
509 #. TRANS: Client error in form for group creation.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
511 #. TRANS: Group edit form validation error.
512 #. TRANS: Group create form validation error.
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
514 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
515 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
516 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
518 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
520 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
521 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
522 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: Form validation error in New application form.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
527 #. TRANS: Group create form validation error.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
530 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
531 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
532 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
533 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
534 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
536 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
537 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error.
540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
541 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
542 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
543 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
545 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
547 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
554 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
555 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
556 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
557 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
558 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
560 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
561 #. TRANS: %s is the invalid alias.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
563 #. TRANS: %s is the invalid alias.
565 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
566 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
569 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
571 #. TRANS: %s is the already used alias.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
575 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
576 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 msgid "Alias can't be the same as nickname."
581 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
583 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
586 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
587 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
589 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
590 msgid "Group not found."
591 msgstr "Спільноту не знайдено."
593 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
595 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
596 msgid "You are already a member of that group."
597 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
599 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
601 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
602 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
603 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
605 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
606 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
607 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
608 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
610 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
611 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
613 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
614 msgid "You are not a member of this group."
615 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
617 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
618 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
619 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
620 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
622 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
623 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
625 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
628 msgstr "Спільноти %s"
630 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
632 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
633 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
635 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
636 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
637 #. TRANS: %s is a nickname.
640 msgstr "Спільноти %s"
642 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
645 msgstr "спільноти на %s"
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
648 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
649 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
651 msgid "You must be an admin to edit the group."
653 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
656 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
657 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
658 msgid "Could not update group."
659 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
661 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
662 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
663 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
664 msgid "Could not create aliases."
665 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
667 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
668 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
669 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
671 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
674 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
675 #. TRANS: Group create form validation error.
676 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
677 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
679 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
680 msgid "Upload failed."
681 msgstr "Збій при завантаженні."
683 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
684 msgid "Invalid request token or verifier."
685 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
687 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
688 msgid "No oauth_token parameter provided."
689 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
691 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
692 msgid "Invalid request token."
693 msgstr "Неправильний запит токену."
695 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
696 msgid "Request token already authorized."
697 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
699 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
700 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
701 #. TRANS: Form validation error message.
702 #. TRANS: Form validation error.
703 #. TRANS: Form validation error message.
704 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
705 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
707 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
709 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
710 msgid "Invalid nickname / password!"
711 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
713 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
714 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
715 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
717 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
718 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
719 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
720 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
721 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
722 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
723 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
724 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
725 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
726 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
727 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
728 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
729 msgid "Unexpected form submission."
730 msgstr "Несподіване представлення форми."
732 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
733 msgid "An application would like to connect to your account"
734 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
736 #. TRANS: Fieldset legend.
737 msgid "Allow or deny access"
738 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
740 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
741 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
744 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
745 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
748 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
749 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
750 "додаткам, яким ви довіряєте."
752 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
753 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
754 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
757 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
758 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
759 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
761 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
762 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
763 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
766 #. TRANS: Fieldset legend.
771 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
772 #. TRANS: Field label on login page.
773 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
774 #. TRANS: Field label on account registration page.
775 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
776 #. TRANS: Field label on group edit form.
778 msgstr "Ім’я користувача"
780 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
781 #. TRANS: Field label on login page.
782 #. TRANS: Field label on account registration page.
786 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
787 #. TRANS: by an external application.
788 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
789 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
790 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
791 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
796 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
801 #. TRANS: Form instructions.
802 msgid "Authorize access to your account information."
803 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
805 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
806 msgid "Authorization canceled."
807 msgstr "Авторизацію скасовано."
809 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
810 #. TRANS: %s is an OAuth token.
812 msgid "The request token %s has been revoked."
813 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
815 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 msgid "You have successfully authorized the application"
817 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
819 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
821 "Please return to the application and enter the following security code to "
822 "complete the process."
824 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
827 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
828 #. TRANS: %s is the authorised application name.
830 msgid "You have successfully authorized %s"
831 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
833 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
834 #. TRANS: %s is the authorised application name.
837 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
840 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
844 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
845 msgid "This method requires a POST or DELETE."
846 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
849 msgid "You may not delete another user's status."
850 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
852 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
853 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
854 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
855 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
856 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
857 msgid "No such notice."
858 msgstr "Такого допису немає."
860 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
861 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
862 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
863 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
864 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 msgid "HTTP method not supported."
867 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
869 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
870 #. TRANS: %s is the requested output format.
872 msgid "Unsupported format: %s."
873 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
875 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
876 msgid "Status deleted."
877 msgstr "Статус видалено."
879 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
880 msgid "No status with that ID found."
881 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
883 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
884 msgid "Can only delete using the Atom format."
885 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
887 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
888 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
889 msgid "Cannot delete this notice."
890 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
892 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
894 msgid "Deleted notice %d"
895 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
897 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
898 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
899 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
901 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
902 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
904 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
905 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
906 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
907 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
908 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
910 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
911 msgid "Parent notice not found."
912 msgstr "Початковий допис не знайдено."
914 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
915 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
917 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
918 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
920 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
923 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
926 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
929 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
930 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
931 msgid "Unsupported format."
932 msgstr "Формат не підтримується."
934 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
935 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
937 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
938 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
940 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
941 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
942 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
944 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
945 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
947 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
950 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
951 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
953 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
954 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
955 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
957 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
958 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
960 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
961 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
963 msgid "%s public timeline"
964 msgstr "%s загальна стрічка"
966 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
968 msgid "%s updates from everyone!"
969 msgstr "%s оновлення від усіх!"
971 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
972 msgid "Unimplemented."
973 msgstr "Метод не виконується."
975 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
977 msgid "Repeated to %s"
978 msgstr "Повторено для %s"
980 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
981 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
983 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
984 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
986 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
987 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
989 msgid "Repeats of %s"
990 msgstr "Повторення %s"
993 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
994 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
996 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
997 #. TRANS: %s is the tag.
998 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
999 #. TRANS: %s is the tag.
1001 msgid "Notices tagged with %s"
1002 msgstr "Дописи позначені з %s"
1004 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1005 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1006 #. TRANS: Tag feed description.
1007 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1009 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1010 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1013 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1014 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1016 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1017 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1018 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1020 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1021 msgid "Atom post must not be empty."
1022 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1024 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1025 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1026 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1028 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1029 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1030 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1032 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1033 msgid "Can only handle POST activities."
1034 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1036 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1037 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1039 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1040 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1042 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1043 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1045 msgid "No content for notice %d."
1046 msgstr "Допис %d не має змісту."
1048 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1049 #. TRANS: %s is the notice URI.
1051 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1052 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1054 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1055 msgid "API method under construction."
1056 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1059 msgid "User not found."
1060 msgstr "Сторінку не знайдено."
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1063 msgid "You must be logged in to leave a group."
1064 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1074 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1079 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1081 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1095 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1096 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1097 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1098 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1099 msgid "No such group."
1100 msgstr "Такої спільноти не існує."
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1103 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1106 msgid "No nickname or ID."
1107 msgstr "Немає імені або ІД."
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1111 msgid "Must be logged in."
1112 msgstr "Мусите увійти до системи."
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1116 #. TRANS: being a group administrator.
1117 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1119 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1124 msgid "Must specify a profile."
1125 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1128 #. TRANS: %s is a nickname.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1130 #. TRANS: %s is a user nickname.
1132 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1134 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1139 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1140 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1144 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1145 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1147 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1148 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1150 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1152 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1154 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1155 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1158 msgid "%1$s's request for %2$s"
1159 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1161 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1162 msgid "Join request approved."
1163 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1165 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1166 msgid "Join request canceled."
1167 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1169 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1173 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1176 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1177 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1181 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1183 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1184 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1185 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "%1$s's request"
1188 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1190 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1192 msgid "Subscription approved."
1193 msgstr "Підписку авторизовано"
1195 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1197 msgid "Subscription canceled."
1198 msgstr "Авторизацію скасовано."
1200 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1201 #. TRANS: Client exception.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1203 msgid "No such profile."
1204 msgstr "Немає такого профілю."
1206 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1207 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1209 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1210 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1214 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1215 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1217 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1218 msgid "Can only handle favorite activities."
1219 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1222 msgid "Can only fave notices."
1223 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1225 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1226 msgid "Unknown notice."
1227 msgstr "Невідомий допис."
1229 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1230 msgid "Already a favorite."
1231 msgstr "Вже у списку обраних."
1233 #. TRANS: Title for group membership feed.
1234 #. TRANS: %s is a username.
1235 #, fuzzy, php-format
1236 msgid "Group memberships of %s"
1237 msgstr "Учасники спільноти %s"
1239 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1240 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1242 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1243 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1245 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1246 msgid "Cannot add someone else's membership."
1247 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1249 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1250 msgid "Can only handle join activities."
1251 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1254 msgid "Unknown group."
1255 msgstr "Невідома спільнота."
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1258 msgid "Already a member."
1259 msgstr "Вже є учасником."
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1262 msgid "Blocked by admin."
1263 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1265 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1266 msgid "No such favorite."
1267 msgstr "Немає такого обраного допису."
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1270 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1271 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1274 msgid "Not a member."
1275 msgstr "Не є учасником."
1277 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1278 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1279 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1282 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1284 msgid "No such profile id: %d."
1285 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1288 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1290 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1291 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1294 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1295 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1297 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1298 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1300 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1301 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1303 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1304 msgid "Can only handle Follow activities."
1305 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1307 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1308 msgid "Can only follow people."
1309 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1311 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1312 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1314 msgid "Unknown profile %s."
1315 msgstr "Невідомий профіль %s."
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1318 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1320 msgid "Already subscribed to %s."
1321 msgstr "Вже підписаний до %s."
1323 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1324 msgid "No such attachment."
1325 msgstr "Такого вкладення немає."
1327 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1328 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1329 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1331 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1332 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1333 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1334 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1335 msgid "No nickname."
1336 msgstr "Немає імені."
1338 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1340 msgstr "Немає розміру."
1342 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1343 msgid "Invalid size."
1344 msgstr "Недійсний розмір."
1346 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1350 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1351 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1353 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1354 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1356 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1357 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1358 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1359 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1360 #. TRANS: while the user has no profile.
1361 msgid "User without matching profile."
1362 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1364 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1365 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1366 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1367 msgid "Avatar settings"
1368 msgstr "Налаштування аватари"
1370 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1371 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1372 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1373 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1377 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1378 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1379 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1380 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1384 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1385 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1386 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1391 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1392 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1395 msgstr "Завантажити"
1397 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1402 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1403 msgid "No file uploaded."
1404 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1406 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1407 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1408 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1410 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1411 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1412 msgid "Lost our file data."
1413 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1415 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1416 msgid "Avatar updated."
1417 msgstr "Аватару оновлено."
1419 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1420 msgid "Failed updating avatar."
1421 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1423 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1424 msgid "Avatar deleted."
1425 msgstr "Аватару видалено."
1427 #. TRANS: Title for backup account page.
1428 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1429 msgid "Backup account"
1430 msgstr "Резерв. копія"
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1433 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1435 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1439 msgid "You may not backup your account."
1440 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1442 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1444 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1445 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1446 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1447 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1448 "are not backed up."
1450 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1451 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1452 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1453 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1454 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1455 "не долучаються до резервного файлу."
1457 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1460 msgstr "Резерв. копія"
1462 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1463 msgid "Backup your account."
1464 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1466 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1467 msgid "You already blocked that user."
1468 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1470 #. TRANS: Title for block user page.
1471 #. TRANS: Legend for block user form.
1472 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1474 msgstr "Блокувати користувача"
1476 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1478 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1479 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1480 "will not be notified of any @-replies from them."
1482 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1483 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1484 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1486 #. TRANS: Button label on the user block form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1490 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1491 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1496 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1497 msgid "Do not block this user."
1498 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1500 #. TRANS: Button label on the user block form.
1501 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1503 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1505 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1510 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1511 msgid "Block this user."
1512 msgstr "Блокувати користувача."
1514 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1515 msgid "Failed to save block information."
1516 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1518 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1519 #. TRANS: %s is a group nickname.
1521 msgid "%s blocked profiles"
1522 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1524 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1525 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1527 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1528 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1530 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1531 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1532 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1534 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1535 msgid "Unblock user from group"
1536 msgstr "Розблокувати користувача"
1538 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1541 msgstr "Розблокувати"
1543 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1544 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1545 msgid "Unblock this user"
1546 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1548 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1549 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1552 msgstr "Опублікувати в %s"
1554 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1555 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1556 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1559 msgid "%1$s left group %2$s"
1560 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1562 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1563 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1564 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1574 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1580 msgid "Not logged in."
1581 msgstr "Не увійшли."
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1585 msgid "No profile ID in request."
1586 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1589 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1591 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1592 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1593 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1594 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1596 msgid "No profile with that ID."
1597 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1599 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1602 msgid "Unsubscribed"
1605 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1606 msgid "No confirmation code."
1607 msgstr "Немає коду підтвердження."
1609 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1610 msgid "Confirmation code not found."
1611 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1613 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1614 msgid "That confirmation code is not for you!"
1615 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1617 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1619 msgid "Unrecognized address type %s"
1620 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1622 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1623 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1624 msgid "That address has already been confirmed."
1625 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1627 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1628 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1629 msgid "Could not update user IM preferences."
1630 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1632 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1633 msgid "Could not insert user IM preferences."
1634 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1636 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1637 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1638 msgid "Could not delete address confirmation."
1639 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1641 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1642 msgid "Confirm address"
1643 msgstr "Підтвердити адресу"
1645 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1646 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1648 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1649 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1651 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1652 msgid "Conversation"
1655 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1656 #. TRANS: Label for user statistics.
1660 #. TRANS: Title for conversation page.
1661 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1666 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1667 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1669 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1671 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1672 msgid "You cannot delete your account."
1673 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1675 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1677 msgstr "Безсумнівно."
1679 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1680 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1682 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1683 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1685 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1686 msgid "Account deleted."
1687 msgstr "Акаунт видалено."
1689 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1690 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1691 msgid "Delete account"
1692 msgstr "Видалити акаунт"
1694 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1696 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1699 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1700 "акаунту з цього сервера."
1702 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1703 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1706 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1709 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1710 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1712 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1713 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1715 msgstr "Підтвердити"
1717 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1718 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1720 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1721 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1723 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1724 msgid "Permanently delete your account"
1725 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1727 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1728 msgid "You must be logged in to delete an application."
1729 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1731 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1732 msgid "Application not found."
1733 msgstr "Додаток не виявлено."
1735 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1737 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1738 msgid "You are not the owner of this application."
1739 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1741 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1742 msgid "There was a problem with your session token."
1743 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1745 #. TRANS: Title for delete application page.
1746 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1747 msgid "Delete application"
1748 msgstr "Видалити додаток"
1750 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1752 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1753 "about the application from the database, including all existing user "
1756 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1757 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1758 "додатку користувачів."
1760 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1761 msgid "Do not delete this application."
1762 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1765 msgid "Delete this application."
1766 msgstr "Видалити додаток."
1768 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1769 msgid "You must be logged in to delete a group."
1770 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1772 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1773 msgid "You are not allowed to delete this group."
1774 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1776 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1777 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1779 msgid "Could not delete group %s."
1780 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1782 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1783 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1785 msgid "Deleted group %s"
1786 msgstr "Спільноту %s видалено"
1788 #. TRANS: Title of delete group page.
1789 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1790 msgid "Delete group"
1791 msgstr "Видалити спільноту"
1793 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1795 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1796 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1797 "will still appear in individual timelines."
1799 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1800 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1801 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1803 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1804 msgid "Do not delete this group."
1805 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1807 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1808 msgid "Delete this group."
1809 msgstr "Видалити спільноту."
1811 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1813 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1815 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1817 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1818 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1819 msgid "Delete notice"
1820 msgstr "Видалити допис"
1822 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1823 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1824 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1826 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1827 msgid "Do not delete this notice."
1828 msgstr "Не видаляти цей допис."
1830 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1831 msgid "Delete this notice."
1832 msgstr "Видалити допис."
1834 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1835 msgid "You cannot delete users."
1836 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1838 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1839 msgid "You can only delete local users."
1840 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1842 #. TRANS: Title of delete user page.
1845 msgstr "Видалити користувача"
1847 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1849 msgstr "Видалити користувача"
1851 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1853 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1854 "the user from the database, without a backup."
1856 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1857 "можливості відновлення."
1859 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1860 msgid "Do not delete this user."
1861 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1863 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1864 msgid "Delete this user."
1865 msgstr "Видалити цього користувача."
1867 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1871 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1872 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1873 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1875 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1876 msgid "Invalid logo URL."
1877 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1879 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1880 msgid "Invalid SSL logo URL."
1881 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1883 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1884 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1886 msgid "Theme not available: %s."
1887 msgstr "Тема недоступна: %s."
1889 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1891 msgstr "Змінити логотип"
1893 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1895 msgstr "Логотип сайту"
1897 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1899 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1901 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1902 msgid "Change theme"
1903 msgstr "Змінити тему"
1905 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1909 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1910 msgid "Theme for the site."
1911 msgstr "Тема для цього сайту."
1913 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1914 msgid "Custom theme"
1917 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1918 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1919 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1921 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1922 msgid "Change background image"
1923 msgstr "Змінити фонове зображення"
1925 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1926 #. TRANS: Field label for background color selector.
1927 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1931 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1934 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1937 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1940 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1944 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1948 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1949 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1950 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1951 msgid "Turn background image on or off."
1952 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1954 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1955 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1956 msgid "Tile background image"
1957 msgstr "Замостити фон"
1959 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1960 msgid "Change colors"
1961 msgstr "Змінити кольори"
1963 #. TRANS: Field label for content color selector.
1964 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1968 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1969 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1973 #. TRANS: Field label for text color selector.
1974 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1978 #. TRANS: Field label for link color selector.
1979 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1983 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1987 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1991 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1993 msgid "Use defaults"
1996 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1997 msgid "Restore default designs."
1998 msgstr "Відновити стандартні установки."
2000 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2001 msgid "Reset back to default."
2002 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
2004 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2005 msgid "Save design."
2006 msgstr "Зберегти дизайн."
2008 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2009 msgid "This notice is not a favorite!"
2010 msgstr "Цей допис не є обраним!"
2012 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2013 msgid "Add to favorites"
2014 msgstr "Додати до обраних"
2016 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2017 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2019 msgid "No such document \"%s\"."
2020 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2022 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Form legend.
2024 msgid "Edit application"
2025 msgstr "Керувати додатками"
2027 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2028 msgid "You must be logged in to edit an application."
2029 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2031 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2032 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2033 msgid "No such application."
2034 msgstr "Такого додатку немає."
2036 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2037 msgid "Use this form to edit your application."
2038 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2040 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2042 msgid "Name is required."
2043 msgstr "Потрібне ім’я."
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2047 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2048 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2052 msgid "Name already in use. Try another one."
2053 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2055 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2056 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2057 msgid "Description is required."
2058 msgstr "Потрібен опис."
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2061 msgid "Source URL is too long."
2062 msgstr "URL-адреса надто довга."
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2066 msgid "Source URL is not valid."
2067 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2070 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2071 msgid "Organization is required."
2072 msgstr "Потрібна організація."
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2075 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2076 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2078 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2079 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2080 msgid "Organization homepage is required."
2081 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2085 msgid "Callback is too long."
2086 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2090 msgid "Callback URL is not valid."
2091 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2093 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2094 msgid "Could not update application."
2095 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2097 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2099 msgid "Edit %s group"
2100 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2102 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2103 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2104 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2105 msgid "You must be logged in to create a group."
2106 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2108 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2109 msgid "Use this form to edit the group."
2110 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2112 #. TRANS: Group edit form validation error.
2113 #. TRANS: Group create form validation error.
2114 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2116 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2117 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2119 #. TRANS: Group edit form success message.
2120 msgid "Options saved."
2121 msgstr "Опції збережено."
2123 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2124 msgid "Email settings"
2125 msgstr "Налаштування пошти"
2127 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2128 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2130 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2131 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2133 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2134 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2135 msgid "Email address"
2136 msgstr "Електронна адреса"
2138 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2139 msgid "Current confirmed email address."
2140 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2142 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2143 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2144 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2145 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2146 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2151 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2153 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2154 "a message with further instructions."
2156 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2157 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2159 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2160 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2161 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2162 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2163 #. TRANS: organization.
2164 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2165 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2167 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2168 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2169 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2174 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2175 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2176 msgid "Incoming email"
2177 msgstr "Вхідна пошта"
2179 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2180 msgid "I want to post notices by email."
2181 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2183 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2184 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2185 msgid "Send email to this address to post new notices."
2186 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2188 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2189 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2190 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2191 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2193 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2195 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2198 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2199 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2201 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2202 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2207 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2208 msgid "Email preferences"
2209 msgstr "Преференції ел. пошти"
2211 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2212 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2213 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2215 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2216 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2217 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2219 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2220 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2221 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2223 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2224 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2225 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2227 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2228 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2229 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2231 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2232 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2233 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2235 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2236 msgid "Email preferences saved."
2237 msgstr "Преференції пошти збережно."
2239 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2240 msgid "No email address."
2241 msgstr "Немає електронної адреси."
2243 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2244 msgid "Cannot normalize that email address."
2245 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2247 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2248 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2249 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2250 msgid "Not a valid email address."
2251 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2254 msgid "That is already your email address."
2255 msgstr "Це і є вашою адресою."
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2258 msgid "That email address already belongs to another user."
2259 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2261 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2262 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2263 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2264 msgid "Could not insert confirmation code."
2265 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2267 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2269 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2270 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2272 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2273 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2274 "подальші інструкції."
2276 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2277 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2278 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2279 msgid "No pending confirmation to cancel."
2280 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2282 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2283 msgid "That is the wrong email address."
2284 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2286 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2287 msgid "Could not delete email confirmation."
2288 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2290 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2291 msgid "Email confirmation cancelled."
2292 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2294 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2295 #. TRANS: registered for the active user.
2296 msgid "That is not your email address."
2297 msgstr "Це не є вашою адресою."
2299 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2300 msgid "The email address was removed."
2301 msgstr "Адреса була видалена."
2303 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2304 msgid "No incoming email address."
2305 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2309 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2310 msgid "Could not update user record."
2311 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2313 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2314 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2315 msgid "Incoming email address removed."
2316 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2318 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2319 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2320 msgid "New incoming email address added."
2321 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2323 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2324 msgid "This notice is already a favorite!"
2325 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2327 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2328 msgid "Disfavor favorite."
2329 msgstr "Видалити з обраних."
2331 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2332 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2333 msgid "Popular notices"
2334 msgstr "Популярні дописи"
2336 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2337 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2339 msgid "Popular notices, page %d"
2340 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2342 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2343 msgid "The most popular notices on the site right now."
2344 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2346 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2347 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2348 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2350 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2352 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2353 "next to any notice you like."
2355 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2358 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2359 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2362 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2363 "notice to your favorites!"
2365 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2366 "дописи до улюблених!"
2368 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2369 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2370 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2371 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2373 msgid "%s's favorite notices"
2374 msgstr "Обрані дописи %s"
2376 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2377 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2379 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2380 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2382 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2383 #. TRANS: Title for featured users section.
2384 msgid "Featured users"
2385 msgstr "Користувачі варті уваги"
2387 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2388 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2390 msgid "Featured users, page %d"
2391 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2393 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2395 msgid "A selection of some great users on %s."
2396 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2398 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2399 msgid "No notice ID."
2400 msgstr "Немає ID допису."
2402 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2404 msgstr "Немає допису."
2406 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2407 msgid "No attachments."
2408 msgstr "Немає вкладень."
2410 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2411 #. TRANS: that could not be found.
2412 msgid "No uploaded attachments."
2413 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2415 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2416 msgid "Not expecting this response!"
2417 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2419 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2420 msgid "User being listened to does not exist."
2421 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2423 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2424 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2425 msgid "You can use the local subscription!"
2426 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2428 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2429 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2430 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2432 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2433 msgid "You are not authorized."
2434 msgstr "Не авторизовано."
2436 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2437 msgid "Could not convert request token to access token."
2438 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2440 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2441 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2442 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2444 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2445 msgid "Error updating remote profile."
2446 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2449 msgid "No such file."
2450 msgstr "Такого файлу немає."
2452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2453 msgid "Cannot read file."
2454 msgstr "Не можу прочитати файл."
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2458 msgid "Invalid role."
2459 msgstr "Невірна роль."
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2463 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2464 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2467 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2468 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2471 msgid "User already has this role."
2472 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2474 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2476 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2477 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2479 msgid "No profile specified."
2480 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2484 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2485 msgid "No group specified."
2486 msgstr "Спільноту не визначено."
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2489 msgid "Only an admin can block group members."
2490 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2493 msgid "User is already blocked from group."
2494 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2497 msgid "User is not a member of group."
2498 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2500 #. TRANS: Title for block user from group page.
2501 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2502 msgid "Block user from group"
2503 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2505 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2506 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2509 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2510 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2511 "the group in the future."
2513 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2514 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2517 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2518 msgid "Do not block this user from this group."
2519 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2521 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2522 msgid "Block this user from this group."
2523 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2525 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2526 msgid "Database error blocking user from group."
2527 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2529 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2535 msgid "You must be logged in to edit a group."
2537 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2539 #. TRANS: Title group design settings page.
2540 msgid "Group design"
2541 msgstr "Дизайн спільноти"
2543 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2545 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2546 "palette of your choice."
2548 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2549 "кольори на свій смак."
2551 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2552 msgid "Unable to update your design settings."
2553 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2555 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2556 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2557 msgid "Design preferences saved."
2558 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2560 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2561 #. TRANS: Group logo form legend.
2563 msgstr "Логотип спільноти"
2565 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2566 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2569 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2571 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2572 "розмір файлу становить %s."
2574 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2576 msgstr "Завантажити"
2578 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2582 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2583 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2584 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2586 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2587 msgid "Logo updated."
2588 msgstr "Логотип оновлено."
2590 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2591 msgid "Failed updating logo."
2592 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2594 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2595 #. TRANS: %s is the name of the group.
2597 msgid "%s group members"
2598 msgstr "Учасники спільноти %s"
2600 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2601 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2603 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2604 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2606 #. TRANS: Page notice for group members page.
2607 msgid "A list of the users in this group."
2608 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2610 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2611 msgid "Only the group admin may approve users."
2612 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2614 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2615 #. TRANS: %s is the name of the group.
2617 msgid "%s group members awaiting approval"
2618 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2620 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2621 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2623 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2625 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2628 #. TRANS: Page notice for group members page.
2629 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2631 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2634 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2636 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2637 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2639 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2644 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2645 #. TRANS: %d is the page number.
2648 msgid "Groups, page %d"
2649 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2651 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2652 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2653 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2656 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2657 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2658 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2659 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2662 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2663 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2664 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2665 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2666 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2668 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2669 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2670 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2671 msgid "Create a new group"
2672 msgstr "Створити нову спільноту"
2674 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2677 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2678 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2680 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2681 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2684 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2685 msgid "Group search"
2686 msgstr "Пошук спільнот"
2688 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2689 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2690 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2692 msgstr "Немає результатів."
2694 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2695 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2698 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2699 "action.newgroup%%) yourself."
2701 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2702 "newgroup%%) власну."
2704 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2705 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2708 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2709 "action.newgroup%%) yourself!"
2711 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2712 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2715 msgid "Only an admin can unblock group members."
2716 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2719 msgid "User is not blocked from group."
2720 msgstr "Користувача не блоковано."
2722 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2723 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2724 msgid "Error removing the block."
2725 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2727 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2729 msgstr "Налаштування ІМ"
2731 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2732 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2733 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2736 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2737 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2739 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2740 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2742 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2743 msgid "IM is not available."
2744 msgstr "ІМ недоступний"
2746 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2748 msgid "Current confirmed %s address."
2749 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2751 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2752 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2755 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2756 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2758 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2759 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2760 "списку контактів?)"
2762 #. TRANS: Field label for IM address.
2766 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2768 msgid "%s screenname."
2769 msgstr "Псевдонім %s."
2771 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2772 msgid "IM Preferences"
2773 msgstr "Преференції ІМ"
2775 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2776 msgid "Send me notices"
2777 msgstr "Надсилати мені дописи"
2779 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2780 msgid "Post a notice when my status changes."
2781 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2783 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2784 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2785 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2787 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2788 msgid "Publish a MicroID"
2789 msgstr "Публікувати MicroID."
2791 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2792 msgid "Could not update IM preferences."
2793 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2795 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2796 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2797 msgid "Preferences saved."
2798 msgstr "Преференції збережно."
2800 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2801 msgid "No screenname."
2802 msgstr "Немає псевдоніму."
2804 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2805 msgid "No transport."
2806 msgstr "Немає транспорту."
2808 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2809 msgid "Cannot normalize that screenname."
2810 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
2812 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2813 msgid "Not a valid screenname."
2814 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2816 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2817 msgid "Screenname already belongs to another user."
2818 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2820 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2821 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2822 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2824 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2825 msgid "That is the wrong IM address."
2826 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2828 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2829 msgid "Could not delete confirmation."
2830 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2832 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2833 msgid "IM confirmation cancelled."
2834 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2836 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2837 #. TRANS: registered for the active user.
2838 msgid "That is not your screenname."
2839 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2841 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2842 msgid "The IM address was removed."
2843 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2845 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2846 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2848 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2849 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2851 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2852 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2854 msgid "Inbox for %s"
2855 msgstr "Вхідні для %s"
2857 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2858 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2860 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2862 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2863 msgid "Invites have been disabled."
2864 msgstr "Запрошення були скасовані."
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2867 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2869 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2870 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2872 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2873 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2875 msgid "Invalid email address: %s."
2876 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2878 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2879 msgid "Invitations sent"
2880 msgstr "Запрошення надіслано"
2882 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2883 msgid "Invite new users"
2884 msgstr "Запросити нових користувачів"
2886 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2887 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2888 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2889 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2890 msgid "You are already subscribed to this user:"
2891 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2892 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2893 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2894 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2896 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2897 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2901 msgstr "%1$s (%2$s)"
2903 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2904 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2905 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2906 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2908 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2910 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2912 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2914 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2916 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2917 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2918 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2919 msgid "Invitation sent to the following person:"
2920 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2921 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2922 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2923 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2925 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2926 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2928 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2929 "on the site. Thanks for growing the community!"
2931 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2932 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2934 #. TRANS: Form instructions.
2936 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2938 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2941 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2942 msgid "Email addresses"
2943 msgstr "Електронні адреси"
2945 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2946 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2948 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
2950 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2951 msgid "Personal message"
2952 msgstr "Особисті повідомлення"
2954 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2955 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2956 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2958 #. TRANS: Send button for inviting friends
2959 #. TRANS: Button text for sending notice.
2964 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2965 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2966 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2968 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2969 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2971 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2972 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2973 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2974 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2975 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2978 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2980 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2981 "you know and people who interest you.\n"
2983 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2984 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2985 "share your interests.\n"
2991 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2995 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3000 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3005 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
3007 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
3008 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
3010 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
3011 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
3012 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
3019 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
3023 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
3024 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
3028 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
3033 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3034 msgid "You must be logged in to join a group."
3035 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3037 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3040 msgid "%1$s joined group %2$s"
3041 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3043 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3044 msgid "Unknown error joining group."
3045 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3047 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3048 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3049 msgid "You are not a member of that group."
3050 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3052 #. TRANS: User admin panel title
3057 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3058 msgid "License for this StatusNet site"
3059 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3061 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3062 msgid "Invalid license selection."
3063 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3065 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3067 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3070 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3071 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3073 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3074 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3075 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3077 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3078 msgid "Invalid license URL."
3079 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3081 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3082 msgid "Invalid license image URL."
3083 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3085 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3086 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3087 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3089 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3090 msgid "License image must be blank or valid URL."
3091 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3093 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3094 msgid "License selection"
3095 msgstr "Вибір ліцензії"
3097 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3098 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3102 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3103 msgid "All Rights Reserved"
3104 msgstr "Всі права захищені."
3106 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3107 msgid "Creative Commons"
3108 msgstr "Кріейтів Комонс"
3110 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3114 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3115 msgid "Select a license."
3116 msgstr "Оберіть ліцензію."
3118 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3119 msgid "License details"
3120 msgstr "Подробиці ліцензії"
3122 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3126 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3127 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3128 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3130 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3131 msgid "License Title"
3132 msgstr "Назва ліцензії"
3134 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3135 msgid "The title of the license."
3136 msgstr "Назва ліцензії."
3138 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3140 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3142 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3143 msgid "URL for more information about the license."
3144 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3146 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3147 msgid "License Image URL"
3148 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3150 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3151 msgid "URL for an image to display with the license."
3152 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3154 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3155 msgid "Save license settings."
3156 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3158 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3159 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3160 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3161 msgid "Already logged in."
3162 msgstr "Тепер ви увійшли."
3164 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3165 msgid "Incorrect username or password."
3166 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3168 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3169 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3170 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3171 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3173 #. TRANS: Page title for login page.
3177 #. TRANS: Form legend on login page.
3178 msgid "Login to site"
3179 msgstr "Вхід на сайт"
3181 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3182 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3184 msgstr "Пам’ятати мене"
3186 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3187 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3188 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3190 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3193 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3198 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3199 msgid "Lost or forgotten password?"
3200 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3202 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3204 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3205 "changing your settings."
3207 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3208 "змінювати налаштування."
3210 #. TRANS: Form instructions on login page.
3211 msgid "Login with your username and password."
3212 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3214 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3215 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3218 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3220 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3223 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3224 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3226 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3227 "адміністраторів спільноти."
3229 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3230 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3232 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3233 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3235 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3236 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3237 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3239 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3241 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3243 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3244 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3245 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3247 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3248 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3250 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3251 msgid "No current status."
3252 msgstr "Жодного поточного статусу."
3254 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3255 msgid "New application"
3256 msgstr "Новий додаток"
3258 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3259 msgid "You must be logged in to register an application."
3260 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3262 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3263 msgid "Use this form to register a new application."
3264 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3266 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3267 msgid "Source URL is required."
3268 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3270 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3271 msgid "Could not create application."
3272 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3274 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3275 msgid "Invalid image."
3276 msgstr "Неприпустиме зображення."
3278 #. TRANS: Title for form to create a group.
3280 msgstr "Нова спільнота"
3282 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3283 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3284 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3286 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3287 msgid "Use this form to create a new group."
3288 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3290 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3291 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3293 msgstr "Нове повідомлення"
3295 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3296 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3297 msgid "You cannot send a message to this user."
3298 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3300 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3301 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3302 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3303 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3305 msgstr "Немає змісту!"
3307 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3308 msgid "No recipient specified."
3309 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3311 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3312 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3314 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3316 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3318 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3319 msgid "Message sent"
3320 msgstr "Повідомлення надіслано"
3322 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3323 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3324 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3325 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3327 msgid "Direct message to %s sent."
3328 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3330 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3331 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3333 msgstr "Помилка в Ajax"
3335 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3337 msgstr "Новий допис"
3339 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3340 msgid "Notice posted"
3341 msgstr "Допис надіслано"
3343 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3344 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3347 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3348 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3350 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3351 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3353 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3355 msgstr "Пошук текстів"
3357 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3358 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3360 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3361 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3363 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3364 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3367 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3368 "status_textarea=%s)!"
3370 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3371 "%%?status_textarea=%s)!"
3373 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3374 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3377 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3378 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3380 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3381 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3383 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3385 msgid "Updates with \"%s\""
3386 msgstr "Оновлення з «%s»"
3388 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3389 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3391 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3392 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3394 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3396 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3399 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3400 "налаштував преференції електронної пошти."
3402 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3404 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3406 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3408 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3410 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3411 msgid "You must be logged in to list your applications."
3412 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3414 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3415 msgid "OAuth applications"
3416 msgstr "Додатки OAuth"
3418 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3419 msgid "Applications you have registered"
3420 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3422 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3424 msgid "You have not registered any applications yet."
3425 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3427 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3428 msgid "Connected applications"
3429 msgstr "Під’єднані додатки"
3431 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3432 msgid "The following connections exist for your account."
3433 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3435 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3436 msgid "You are not a user of that application."
3437 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3439 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3440 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3442 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3443 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3445 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3446 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3449 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3452 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3455 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3456 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3457 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3459 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3460 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3461 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3464 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3465 "this instance of StatusNet."
3467 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3468 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3470 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3471 #. TRANS: %s is a path.
3473 msgid "\"%s\" not found."
3474 msgstr "«%s» не знайдено."
3476 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3477 #. TRANS: %s is a notice.
3479 msgid "Notice %s not found."
3480 msgstr "Допис %s не знайдено."
3482 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3483 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3484 msgid "Notice has no profile."
3485 msgstr "Допис не має профілю."
3487 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3488 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3489 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3491 msgid "%1$s's status on %2$s"
3492 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3494 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3495 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3497 msgid "Attachment %s not found."
3498 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3500 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3501 #. TRANS: %s is a path.
3503 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3504 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3506 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3508 msgid "Content type %s not supported."
3509 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3511 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3513 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3514 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3516 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3517 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3518 msgid "Not a supported data format."
3519 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3521 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3522 msgid "People Search"
3523 msgstr "Пошук людей"
3525 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3526 msgid "Notice Search"
3527 msgstr "Пошук дописів"
3529 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3530 msgid "No user ID specified."
3531 msgstr "ID користувача не визначено."
3533 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3534 msgid "No login token specified."
3535 msgstr "Токен для входу не визначено."
3537 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3538 msgid "No login token requested."
3539 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3541 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3542 msgid "Invalid login token specified."
3543 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3545 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3546 msgid "Login token expired."
3547 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3549 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3550 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3552 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3553 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3555 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3557 msgid "Outbox for %s"
3558 msgstr "Вихідні для %s"
3560 #. TRANS: Instructions for outbox.
3561 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3563 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3566 #. TRANS: Title for page where to change password.
3568 msgid "Change password"
3569 msgstr "Змінити пароль"
3571 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3572 msgid "Change your password."
3573 msgstr "Змінити пароль."
3575 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3576 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3577 msgid "Password change"
3578 msgstr "Пароль замінено"
3580 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3581 msgid "Old password"
3582 msgstr "Старий пароль"
3584 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3585 #. TRANS: Field label for password reset form.
3586 msgid "New password"
3587 msgstr "Новий пароль"
3589 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3590 #. TRANS: Field title on account registration page.
3591 msgid "6 or more characters."
3592 msgstr "6 або більше знаків."
3594 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3597 msgstr "Підтвердити"
3599 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3600 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3601 #. TRANS: Field title on account registration page.
3602 msgid "Same as password above."
3603 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3605 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3610 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3612 msgid "Password must be 6 or more characters."
3613 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3615 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3617 msgid "Passwords do not match."
3618 msgstr "Паролі не збігаються."
3620 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3621 msgid "Incorrect old password."
3622 msgstr "Неправильний старий пароль."
3624 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3625 msgid "Error saving user; invalid."
3626 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3628 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3629 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3630 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3631 msgid "Cannot save new password."
3632 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3634 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3635 msgid "Password saved."
3636 msgstr "Пароль збережено."
3638 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3639 #. TRANS: Menu item for site administration
3643 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3644 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3645 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3647 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3648 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3650 msgid "Theme directory not readable: %s."
3651 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3653 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3654 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3656 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3657 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3659 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3660 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3662 msgid "Background directory not writable: %s."
3663 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3665 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3666 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3668 msgid "Locales directory not readable: %s."
3669 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3671 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3672 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3673 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3674 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3676 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3685 msgid "Site's server hostname."
3686 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3692 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3694 msgstr "Шлях до сайту."
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Locale directory"
3698 msgstr "Директорія локалі"
3700 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3701 msgid "Directory path to locales."
3702 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3704 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3706 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3708 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3709 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3711 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3713 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 msgid "Server for themes."
3720 msgstr "Сервер для тем."
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Web path to themes."
3724 msgstr "Шлях до тем."
3726 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3732 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3734 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3740 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3742 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Directory where themes are located."
3748 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3750 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3754 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Avatar server"
3756 msgstr "Сервер аватари"
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Server for avatars."
3760 msgstr "Сервер для аватар."
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3764 msgstr "Шлях до аватари"
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "Web path to avatars."
3768 msgstr "Шлях до аватар."
3770 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Avatar directory"
3772 msgstr "Директорія аватари"
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Directory where avatars are located."
3776 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3778 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Server for backgrounds."
3784 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Web path to backgrounds."
3788 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3792 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3796 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Directory where backgrounds are located."
3800 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3802 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Server for attachments."
3808 msgstr "Сервер для вкладень."
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Web path to attachments."
3812 msgstr "Шлях до вкладень."
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3816 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3820 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Directory where attachments are located."
3824 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3826 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3831 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3832 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3836 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3840 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3844 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3846 msgstr "Використовувати SSL"
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 msgid "When to use SSL."
3850 msgstr "Коли використовувати SSL."
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "Server to direct SSL requests to."
3854 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3856 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3858 msgstr "Зберегти шляхи"
3860 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3861 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3864 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3865 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3867 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3868 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3871 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3872 msgid "People search"
3873 msgstr "Пошук людей"
3875 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3876 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3878 msgid "Not a valid people tag: %s."
3879 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3881 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3882 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3884 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3885 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3887 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3892 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3893 #. TRANS: Do not translate POST.
3894 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3895 #. TRANS: Do not translate POST.
3896 msgid "This action only accepts POST requests."
3897 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3899 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3900 msgid "You cannot administer plugins."
3901 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3903 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3904 msgid "No such plugin."
3905 msgstr "Немає такого додатку."
3907 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3912 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3917 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3919 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3920 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3923 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
3924 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
3927 #. TRANS: Admin form section header
3928 msgid "Default plugins"
3929 msgstr "Додатки за замовчуванням"
3931 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3933 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3935 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
3937 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3938 msgid "Invalid notice content."
3939 msgstr "Недійсний зміст допису."
3941 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3942 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3944 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3945 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3947 #. TRANS: Page title for profile settings.
3948 msgid "Profile settings"
3949 msgstr "Налаштування профілю"
3951 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3953 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3955 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3957 #. TRANS: Profile settings form legend.
3958 msgid "Profile information"
3959 msgstr "Інформація профілю"
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3962 #. TRANS: Field title on account registration page.
3963 #. TRANS: Field title on group edit form.
3964 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3965 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3967 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3968 #. TRANS: Field label on account registration page.
3969 #. TRANS: Field label on group edit form.
3973 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3974 #. TRANS: Field label on account registration page.
3975 #. TRANS: Form input field label.
3976 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3978 msgstr "Веб-сторінка"
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3981 #. TRANS: Field title on account registration page.
3982 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3983 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3986 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3987 #. TRANS: biography (%d).
3988 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3989 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3990 #. TRANS: biography (%d).
3992 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3993 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3994 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
3995 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
3996 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3999 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4000 msgid "Describe yourself and your interests."
4001 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4003 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4004 #. TRANS: their biography.
4005 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4009 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4010 #. TRANS: Field label on account registration page.
4011 #. TRANS: Field label on group edit form.
4013 msgstr "Розташування"
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4016 #. TRANS: Field title on account registration page.
4017 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4018 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4020 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4021 msgid "Share my current location when posting notices"
4022 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4024 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4025 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4031 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4034 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4037 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4041 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4042 msgid "Preferred language."
4043 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4045 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4047 msgstr "Часовий пояс"
4049 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4050 msgid "What timezone are you normally in?"
4051 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4053 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4055 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4057 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4059 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4061 msgid "Subscription policy"
4064 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4066 msgid "Let anyone follow me"
4067 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
4069 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4070 msgid "Ask me first"
4073 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4074 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4077 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4078 msgid "Make updates visible only to my followers"
4081 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4083 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4084 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4085 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4087 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4088 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4089 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4090 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4091 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4093 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4095 msgid "Timezone not selected."
4096 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4098 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4099 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4100 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4102 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4103 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4104 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4105 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4107 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4108 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4110 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4111 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4113 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4114 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
4116 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4117 msgid "Could not save location prefs."
4118 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4120 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4121 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4122 msgid "Could not save tags."
4123 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4125 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4126 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4127 msgid "Settings saved."
4128 msgstr "Налаштування збережено."
4130 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4131 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4132 msgid "Restore account"
4133 msgstr "Відновити акаунт"
4135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4136 #. TRANS: %s is the page limit.
4138 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4139 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4141 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4142 msgid "Could not retrieve public stream."
4143 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4145 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4146 #. TRANS: %d is the page number.
4148 msgid "Public timeline, page %d"
4149 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4151 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4152 msgid "Public timeline"
4153 msgstr "Загальна стрічка"
4155 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4156 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4157 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4159 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4160 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4161 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4163 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4164 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4165 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4167 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4170 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4173 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4175 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4176 msgid "Be the first to post!"
4177 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4179 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4182 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4184 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4187 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4191 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4192 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4193 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4194 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4196 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4197 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4198 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4199 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4202 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4206 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4207 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4210 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4211 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4212 "(http://status.net/)."
4214 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4216 msgid "%s updates from everyone."
4217 msgstr "Всі оновлення на %s."
4219 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4220 msgid "Public tag cloud"
4221 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4223 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4224 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4226 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4227 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4229 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4230 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4231 #. TRANS: and do not change the URL part.
4233 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4234 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4236 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4237 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4238 msgid "Be the first to post one!"
4239 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4241 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4242 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4243 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4244 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4245 #. TRANS: and do not change the URL part.
4248 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4251 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4254 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4255 msgid "You are already logged in!"
4256 msgstr "Ви вже в системі!"
4258 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4259 msgid "No such recovery code."
4260 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4262 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4263 msgid "Not a recovery code."
4264 msgstr "Це не код відновлення."
4266 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4267 msgid "Recovery code for unknown user."
4268 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4270 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4271 msgid "Error with confirmation code."
4272 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4274 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4275 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4276 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4278 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4279 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4280 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4282 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4284 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4285 "the email address you have stored in your account."
4287 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4288 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4290 #. TRANS: Page notice for password change page.
4291 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4292 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4294 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4295 msgid "Password recovery"
4296 msgstr "Відновлення паролю"
4298 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4299 msgid "Nickname or email address"
4300 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4302 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4303 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4305 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4307 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4311 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4316 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4317 msgid "Reset password"
4318 msgstr "Скинути пароль"
4320 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4321 msgid "Recover password"
4322 msgstr "Відновити пароль"
4324 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4325 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4326 msgid "Password recovery requested"
4327 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4329 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4330 msgid "Password saved"
4331 msgstr "Пароль збережено"
4333 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4334 msgid "Unknown action"
4335 msgstr "Дія невідома"
4337 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4338 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4339 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4341 #. TRANS: Button text for password reset form.
4342 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4347 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4348 msgid "Enter a nickname or email address."
4349 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4351 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4352 msgid "No user with that email address or username."
4353 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4355 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4356 msgid "No registered email address for that user."
4357 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4359 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4360 msgid "Error saving address confirmation."
4361 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4363 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4365 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4366 "address registered to your account."
4368 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4369 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4371 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4372 msgid "Unexpected password reset."
4373 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4375 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4376 msgid "Password must be 6 characters or more."
4377 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4379 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4380 msgid "Password and confirmation do not match."
4381 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4383 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4384 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4385 msgid "Error setting user."
4386 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4388 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4389 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4390 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4392 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4393 msgid "No id parameter."
4394 msgstr "Немає параметру ID."
4396 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4397 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4399 msgid "No such file \"%d\"."
4400 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4402 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4403 msgid "Sorry, only invited people can register."
4405 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4407 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4408 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4409 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4411 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4412 msgid "Registration successful"
4413 msgstr "Реєстрація успішна"
4415 #. TRANS: Title for registration page.
4420 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4421 msgid "Registration not allowed."
4422 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4424 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4425 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4426 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4428 msgid "Email address already exists."
4429 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4431 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4432 msgid "Invalid username or password."
4433 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4435 #. TRANS: Page notice on registration page.
4437 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4438 "link up to friends and colleagues."
4440 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4441 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4443 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4446 msgstr "Підтвердити"
4448 #. TRANS: Field label on account registration page.
4453 #. TRANS: Field title on account registration page.
4454 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4455 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4457 #. TRANS: Field title on account registration page.
4458 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4459 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4461 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4466 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4467 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4470 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4471 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4473 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4474 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4476 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4477 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4479 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4480 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4481 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4483 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4484 msgid "All rights reserved."
4485 msgstr "Всі права захищені."
4487 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4490 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4491 "email address, IM address, and phone number."
4493 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4494 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4496 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4497 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4498 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4499 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4502 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4505 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4506 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4507 "notices through instant messages.\n"
4508 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4509 "share your interests. \n"
4510 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4511 "others more about you. \n"
4512 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4515 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4517 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4519 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4520 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4521 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4522 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4524 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4525 "могли знати про вас більше.\n"
4526 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4527 "нічого не пропустили. \n"
4529 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4532 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4534 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4535 "to confirm your email address.)"
4537 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4538 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4540 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4541 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4544 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4545 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4546 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4548 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4549 "action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4550 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4552 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4553 msgid "Remote subscribe"
4554 msgstr "Віддалена підписка"
4556 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4557 msgid "Subscribe to a remote user"
4558 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4560 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4561 msgid "User nickname"
4562 msgstr "Ім’я користувача"
4564 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4565 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4566 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4568 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4570 msgstr "URL-адреса профілю"
4572 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4573 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4574 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4576 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4577 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4580 msgstr "Підписатись"
4582 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4583 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4584 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4586 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4587 #. TRANS: does not contain expected data.
4588 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4590 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4592 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4593 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4594 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4596 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4597 msgid "Could not get a request token."
4598 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4600 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4601 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4602 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4604 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4605 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4606 msgid "No notice specified."
4607 msgstr "Зазначеного допису немає."
4609 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4610 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4614 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4618 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4619 #. TRANS: %s is a user nickname.
4620 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4622 msgid "Replies to %s"
4623 msgstr "Відповіді до %s"
4625 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4626 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4628 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4629 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4631 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4632 #. TRANS: %s is a user nickname.
4634 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4635 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4637 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4638 #. TRANS: %s is a user nickname.
4640 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4641 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4643 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4644 #. TRANS: %s is a user nickname.
4646 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4647 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4649 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4650 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4653 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4654 "notice to them yet."
4656 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4657 "отримав у відповідь."
4659 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4660 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4663 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4664 "[join groups](%%action.groups%%)."
4666 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4667 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4669 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4670 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4673 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4674 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4676 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4677 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4679 #. TRANS: RSS reply feed description.
4680 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4682 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4683 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4685 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4686 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4688 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4690 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4691 msgid "You may not restore your account."
4692 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4694 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4695 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4696 msgid "No uploaded file."
4697 msgstr "Немає завантажених файлів"
4699 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4700 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4701 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4703 #. TRANS: Client exception.
4705 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4708 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4711 #. TRANS: Client exception.
4712 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4713 msgstr "Файл було завантажено частково."
4715 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4716 msgid "Missing a temporary folder."
4717 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4719 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4720 msgid "Failed to write file to disk."
4721 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4723 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4724 msgid "File upload stopped by extension."
4725 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4727 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4728 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4729 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4730 msgid "System error uploading file."
4731 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4733 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4734 msgid "Not an Atom feed."
4735 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4737 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4739 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4742 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4743 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4745 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4746 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4748 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4750 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4752 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4753 "\">Activity Streams</a> format."
4755 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4756 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4758 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4759 msgid "Upload the file"
4760 msgstr "Завантажити файл"
4762 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4763 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4764 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4766 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4767 msgid "User does not have this role."
4768 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4770 #. TRANS: Engine name for RSD.
4771 #. TRANS: Engine name.
4775 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4776 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4777 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4778 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4780 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4781 msgid "User is already sandboxed."
4782 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4784 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4789 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4790 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4791 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4793 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4798 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4799 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4800 msgid "Handle sessions"
4801 msgstr "Сесії обробки даних"
4803 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4804 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4805 msgid "Handle sessions ourselves."
4806 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4808 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4809 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4810 msgid "Session debugging"
4811 msgstr "Сесія наладки"
4813 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4814 msgid "Enable debugging output for sessions."
4815 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4817 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4818 msgid "Save session settings"
4819 msgstr "Зберегти параметри сесії"
4821 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4822 msgid "You must be logged in to view an application."
4823 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4825 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4826 msgid "Application profile"
4827 msgstr "Профіль додатку"
4829 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4830 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4831 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4833 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4834 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4835 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
4836 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4837 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4839 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4840 msgid "Application actions"
4841 msgstr "Можливості додатку"
4843 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4848 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4849 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4850 msgid "Reset key & secret"
4851 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4853 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4854 msgid "Application info"
4855 msgstr "Інфо додатку"
4857 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4859 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4862 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4863 "шифрування підписів відкритим текстом."
4865 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4866 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4867 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4869 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4870 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4872 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4873 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4875 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4876 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4877 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4879 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4881 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4882 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4884 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4886 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4887 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4889 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4891 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4892 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4894 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4896 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4897 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4899 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4900 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4901 "нього увагу інших."
4903 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4904 #. TRANS: %s is a username.
4907 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4908 "would add to their favorites :)"
4910 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4913 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4914 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4915 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4918 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4919 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4920 "their favorites :)"
4922 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4923 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4926 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4927 msgid "This is a way to share what you like."
4928 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4930 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4933 msgstr "Спільнота %s"
4935 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4936 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4938 msgid "%1$s group, page %2$d"
4939 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4941 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4943 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4944 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4946 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4948 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4949 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4951 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4953 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4954 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4956 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4958 msgid "FOAF for %s group"
4959 msgstr "FOAF спільноти %s"
4961 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4965 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4966 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4967 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4968 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4972 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4974 msgstr "Всі учасники"
4976 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4977 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4981 #. TRANS: Label for group creation date.
4986 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4991 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4992 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4993 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4994 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4997 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4998 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4999 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5000 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5001 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5003 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5004 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5005 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5006 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5007 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5010 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5011 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5012 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5015 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5016 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5017 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5018 "their life and interests. "
5020 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5021 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5022 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5023 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5025 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5030 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5031 msgid "No such message."
5032 msgstr "Немає такого повідомлення."
5034 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5035 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5036 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5038 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5039 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5041 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5042 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5044 #. TRANS: Page title for single message display.
5045 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5047 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5048 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5050 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5052 msgid "Not available."
5053 msgstr "ІМ недоступний"
5055 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5056 msgid "Notice deleted."
5057 msgstr "Допис видалено."
5059 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5060 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5061 #, fuzzy, php-format
5062 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5063 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5065 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5066 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5067 #, fuzzy, php-format
5068 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5069 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5071 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5072 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5073 #, fuzzy, php-format
5074 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5075 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5077 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5078 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5080 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5081 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5083 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5084 #. TRANS: %s is a user nickname.
5086 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5087 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5089 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5090 #. TRANS: %s is a user nickname.
5092 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5093 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5095 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5096 #. TRANS: %s is a user nickname.
5098 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5099 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5101 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5102 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5105 msgstr "FOAF для %s"
5107 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5109 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5110 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5112 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5114 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5115 "would be a good time to start :)"
5117 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5120 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5121 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5124 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5125 "%?status_textarea=%2$s)."
5127 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5128 "%?status_textarea=%2$s)."
5130 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5131 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5134 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5135 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5136 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5137 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5139 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5140 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5141 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5142 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5143 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5145 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5146 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5149 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5150 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5151 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5153 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5154 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5155 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5157 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5159 msgid "Repeat of %s"
5160 msgstr "Повторення за %s"
5162 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5163 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5164 msgid "You cannot silence users on this site."
5165 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5167 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5168 msgid "User is already silenced."
5169 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5171 #. TRANS: Title for site administration panel.
5176 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5177 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5178 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5180 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5181 msgid "Site name must have non-zero length."
5182 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5184 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5185 msgid "You must have a valid contact email address."
5186 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5188 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5189 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5191 msgid "Unknown language \"%s\"."
5192 msgstr "Невідома мова «%s»."
5194 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5195 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5196 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5198 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5199 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5201 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5202 "становити одну і більше секунд."
5204 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5209 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5212 msgstr "Назва сайту"
5214 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5215 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5216 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5218 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5222 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5223 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5224 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5226 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5227 msgid "Brought by URL"
5228 msgstr "Наданий URL"
5230 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5231 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5232 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5234 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5238 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5239 msgid "Contact email address for your site."
5240 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5242 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5247 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5248 msgid "Default timezone"
5249 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5251 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5252 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5253 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5255 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5256 msgid "Default language"
5257 msgstr "Мова за замовчуванням"
5259 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5260 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5262 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5265 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5270 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5272 msgstr "Текстові обмеження"
5274 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5275 msgid "Maximum number of characters for notices."
5276 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5278 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5280 msgstr "Часове обмеження"
5282 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5283 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5285 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5288 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5289 msgid "Save site settings"
5290 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5292 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5294 msgstr "Повідомлення сайту"
5296 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5297 msgid "Edit site-wide message"
5298 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5300 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5301 msgid "Unable to save site notice."
5302 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5304 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5305 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5306 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5308 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5309 msgid "Site notice text"
5310 msgstr "Текст повідомлення"
5312 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5313 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5315 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5317 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5318 msgid "Save site notice."
5319 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5321 #. TRANS: Title for SMS settings.
5322 msgid "SMS settings"
5323 msgstr "Налаштування СМС"
5325 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5326 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5328 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5329 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5331 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5332 msgid "SMS is not available."
5333 msgstr "СМС недоступно."
5335 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5339 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5340 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5341 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5343 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5344 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5345 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5347 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5348 msgid "Confirmation code"
5349 msgstr "Код підтвердження"
5351 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5352 msgid "Enter the code you received on your phone."
5353 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5355 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5358 msgstr "Підтвердити"
5360 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5361 msgid "SMS phone number"
5362 msgstr "Телефонний номер"
5364 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5365 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5366 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5368 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5369 msgid "SMS preferences"
5370 msgstr "Преференції SMS"
5372 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5374 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5377 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5378 "витрати від мого мобільного оператора."
5380 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5381 msgid "SMS preferences saved."
5382 msgstr "Преференції SMS збережено."
5384 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5385 msgid "No phone number."
5386 msgstr "Немає телефонного номера."
5388 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5389 msgid "No carrier selected."
5390 msgstr "Оператора не обрано."
5392 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5393 msgid "That is already your phone number."
5394 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5396 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5397 msgid "That phone number already belongs to another user."
5398 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5400 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5402 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5403 "for the code and instructions on how to use it."
5405 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5406 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5408 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5409 msgid "That is the wrong confirmation number."
5410 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5412 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5413 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5414 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5416 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5417 msgid "SMS confirmation cancelled."
5418 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5420 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5421 #. TRANS: registered for the active user.
5422 msgid "That is not your phone number."
5423 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5425 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5426 msgid "The SMS phone number was removed."
5427 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5429 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5430 msgid "Mobile carrier"
5431 msgstr "Мобільний оператор"
5433 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5434 msgid "Select a carrier"
5435 msgstr "Оберіть оператора"
5437 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5438 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5441 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5442 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5444 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5445 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5446 "на %s і ми внесемо його до списку."
5448 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5449 msgid "No code entered."
5450 msgstr "Код не введено."
5452 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5458 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5459 msgid "Manage snapshot configuration"
5460 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5462 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5463 msgid "Invalid snapshot run value."
5464 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5466 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5467 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5468 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5470 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5471 msgid "Invalid snapshot report URL."
5472 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5474 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5480 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5481 msgid "Randomly during web hit"
5482 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5484 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5485 msgid "In a scheduled job"
5486 msgstr "Згідно плану робіт"
5488 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5489 msgid "Data snapshots"
5490 msgstr "Снепшоти даних"
5492 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5494 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5495 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5497 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5501 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5503 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5504 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5506 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5508 msgstr "Звітня URL-адреса"
5510 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5512 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5513 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5515 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5517 msgid "Save snapshot settings."
5518 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5520 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5521 msgid "You are not subscribed to that profile."
5522 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5524 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5525 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5526 msgid "Could not save subscription."
5527 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5529 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5530 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5533 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5534 #. TRANS: %s is the name of the user.
5535 #, fuzzy, php-format
5536 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5537 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
5539 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5540 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5541 #, fuzzy, php-format
5542 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5544 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
5547 #. TRANS: Page notice for group members page.
5549 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5551 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
5554 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5555 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5556 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5558 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5562 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5563 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5565 msgid "%s subscribers"
5566 msgstr "Підписані до %s"
5568 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5569 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5571 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5572 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5574 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5575 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5576 msgid "These are the people who listen to your notices."
5577 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5579 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5580 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5582 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5583 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5585 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5587 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5590 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5591 "підпишуться навзаєм."
5593 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5594 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5596 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5597 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5599 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5600 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5601 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5602 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5603 #. TRANS: and do not change the URL part.
5606 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5607 "%) and be the first?"
5609 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5610 "і не стати першим?"
5612 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5613 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5615 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5616 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5618 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5619 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5620 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5621 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5623 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5624 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5626 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5627 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5629 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5630 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5631 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5632 #. TRANS: and do not change the URL part.
5635 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5636 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5637 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5638 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5639 "automatically subscribe to people you already follow there."
5641 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5642 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5643 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5644 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5645 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5646 "людей, за якими слідкуєте там."
5648 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5649 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5650 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5651 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5653 msgid "%s is not listening to anyone."
5654 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5656 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5658 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5659 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5661 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5665 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5669 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5670 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5672 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5673 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5675 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5676 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5678 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5679 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5681 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5682 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5684 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5685 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5687 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5688 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5690 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5691 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5693 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5694 msgid "No ID argument."
5695 msgstr "Немає ID аргументу."
5697 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5698 #. TRANS: %s is the user nickname.
5701 msgstr "Позначити %s"
5703 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5704 msgid "User profile"
5705 msgstr "Профіль користувача."
5707 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5709 msgstr "Позначити користувача"
5711 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5713 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5716 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5717 "комою або пробілом."
5719 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5721 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5723 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5724 "хто є підписаним до вас."
5726 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5732 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5733 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5734 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5736 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5737 msgid "No such tag."
5738 msgstr "Такого теґу немає."
5740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5741 msgid "You haven't blocked that user."
5742 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5744 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5745 msgid "User is not sandboxed."
5746 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5748 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5749 msgid "User is not silenced."
5750 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5752 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5753 msgid "Unsubscribed"
5756 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5757 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5758 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5759 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5762 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5764 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
5766 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5767 msgid "URL settings"
5768 msgstr "Налаштування URL"
5770 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5771 msgid "Manage various other options."
5772 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
5774 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5775 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5776 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5777 msgid " (free service)"
5778 msgstr " (вільний сервіс)"
5780 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5784 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5786 msgstr "[внутрішній]"
5788 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5789 msgid "Shorten URLs with"
5790 msgstr "Скорочення URL"
5792 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5793 msgid "Automatic shortening service to use."
5794 msgstr "Доступні сервіси."
5796 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5797 msgid "URL longer than"
5798 msgstr "URL-адреса, довша за"
5800 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5801 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5803 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
5806 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5807 msgid "Text longer than"
5808 msgstr "Текст, довший за"
5810 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5812 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5814 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
5815 "завжди скорочувати)."
5817 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5818 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5819 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
5821 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5823 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5824 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
5826 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5828 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5829 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
5831 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5832 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5833 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
5835 #. TRANS: User admin panel title
5840 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5841 msgid "User settings for this StatusNet site"
5842 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5844 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5845 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5846 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5848 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5849 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5850 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5852 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5853 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5855 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5856 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5861 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5863 msgstr "Обмеження біо"
5865 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5866 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5867 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5869 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5871 msgstr "Нові користувачі"
5873 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5874 msgid "New user welcome"
5875 msgstr "Привітання нового користувача"
5877 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5878 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5879 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
5881 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5882 msgid "Default subscription"
5883 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5885 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5886 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5887 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5889 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5893 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5894 msgid "Invitations enabled"
5895 msgstr "Запрошення скасовано"
5897 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5898 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5900 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5902 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5903 msgid "Save user settings."
5904 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
5906 #. TRANS: Page title.
5907 msgid "Authorize subscription"
5908 msgstr "Авторизувати підписку"
5910 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5912 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5913 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5916 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5917 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
5918 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
5920 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5921 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5922 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5927 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5928 msgid "Subscribe to this user."
5929 msgstr "Підписатися до цього користувача."
5931 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5932 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5933 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5938 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5939 msgid "Reject this subscription."
5940 msgstr "Відхилити підписку."
5942 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5943 msgid "No authorization request!"
5944 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5946 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5947 msgid "Subscription authorized"
5948 msgstr "Підписку авторизовано"
5950 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5953 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5954 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5955 "subscription. Your subscription token is:"
5957 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5958 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5959 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5961 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5962 msgid "Subscription rejected"
5963 msgstr "Підписку скинуто"
5965 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5968 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5969 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5972 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5973 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5976 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5977 #. TRANS: %s is a listener URI.
5979 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5980 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
5982 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5983 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5985 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5986 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5988 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5989 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5991 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5992 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
5994 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5995 #. TRANS: %s is a profile URL.
5997 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5998 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6000 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6001 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6003 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6004 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6006 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6007 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6009 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6010 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6012 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6013 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6015 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6016 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6018 #. TRANS: Title for profile design page.
6019 #. TRANS: Page title for profile design page.
6020 msgid "Profile design"
6021 msgstr "Дизайн профілю"
6023 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6024 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6026 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6027 "palette of your choice."
6029 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
6030 "кольори на свій смак."
6032 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6033 msgid "Enjoy your hotdog!"
6034 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
6036 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6037 msgid "Design settings"
6038 msgstr "Налаштування дизайну"
6040 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6041 msgid "View profile designs"
6042 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
6044 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6045 msgid "Show or hide profile designs."
6046 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
6048 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6049 msgid "Background file"
6052 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6053 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6055 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6056 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6058 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6059 msgid "Search for more groups"
6060 msgstr "Пошук інших спільнот"
6062 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6063 #. TRANS: %s is a user nickname.
6065 msgid "%s is not a member of any group."
6066 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6068 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6069 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6071 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6073 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6076 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6077 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6078 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6079 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6080 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6082 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6083 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6085 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6087 msgid "StatusNet %s"
6088 msgstr "StatusNet %s"
6090 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6091 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6094 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6095 "Inc. and contributors."
6097 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6098 "Inc. і розробники."
6100 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6101 msgid "Contributors"
6104 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6105 #. TRANS: Menu item for site administration
6109 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6111 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6112 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6113 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6114 "any later version. "
6116 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6117 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6118 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6119 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6121 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6123 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6124 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6125 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6126 "for more details. "
6128 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6129 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6130 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6131 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6133 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6134 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6137 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6138 "along with this program. If not, see %s."
6140 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6141 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6143 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6144 #. TRANS: Menu item for site administration
6148 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6153 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6158 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6163 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6168 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6172 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6173 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6175 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6176 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6178 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6180 msgid "Cannot process URL '%s'"
6181 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6183 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6184 msgid "Robin thinks something is impossible."
6185 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6187 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6188 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6189 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6192 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6193 "Try to upload a smaller version."
6195 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6196 "Try to upload a smaller version."
6198 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6199 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6201 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6202 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6204 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6205 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6207 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6208 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6210 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6211 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6212 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6213 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6214 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6216 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6217 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6219 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6220 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6221 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6222 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6223 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6225 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6226 msgid "Invalid filename."
6227 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6229 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6230 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6232 msgid "Profile ID %s is invalid."
6233 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6235 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6236 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6238 msgid "Group ID %s is invalid."
6239 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6241 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6242 msgid "Group join failed."
6243 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6245 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6246 msgid "Not part of group."
6247 msgstr "Не є частиною спільноти."
6249 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6250 msgid "Group leave failed."
6251 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6253 #. TRANS: Activity title.
6255 msgstr "Приєднатись"
6257 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6258 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6260 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6261 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6263 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6264 msgid "Could not update local group."
6265 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6267 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6268 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6270 msgid "Could not create login token for %s"
6271 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6273 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6274 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6275 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6277 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6278 msgid "You are banned from sending direct messages."
6279 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6281 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6282 msgid "Could not insert message."
6283 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6285 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6286 msgid "Could not update message with new URI."
6287 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6289 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6290 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6292 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6293 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6295 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6297 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6298 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6300 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6301 msgid "Problem saving notice. Too long."
6302 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6305 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6306 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6308 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6310 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6312 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6313 "повертайтесь за кілька хвилин."
6315 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6317 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6320 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6321 "повертайтесь за кілька хвилин."
6323 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6324 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6325 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6327 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6329 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6330 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
6332 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6333 msgid "You cannot repeat your own notice."
6334 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6336 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6338 msgid "Cannot repeat a private notice."
6339 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
6341 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6343 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6344 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
6346 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6347 msgid "You already repeated that notice."
6348 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6350 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6352 #, fuzzy, php-format
6353 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6354 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6356 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6357 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6358 msgid "Problem saving notice."
6359 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6361 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6362 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6363 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6365 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6366 msgid "Problem saving group inbox."
6367 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6369 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6370 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6372 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6373 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
6375 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6376 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6378 msgid "RT @%1$s %2$s"
6379 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6381 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6382 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6386 msgstr "%1$s (%2$s)"
6388 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6389 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6391 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6392 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6394 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6395 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6397 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6399 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6401 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6402 msgid "Missing profile."
6403 msgstr "Загублений профіль."
6405 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6406 msgid "Unable to save tag."
6407 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6409 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6410 msgid "You have been banned from subscribing."
6411 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6413 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6414 msgid "Already subscribed!"
6415 msgstr "Вже підписаний!"
6417 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6418 msgid "User has blocked you."
6419 msgstr "Користувач заблокував вас."
6421 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6422 msgid "Not subscribed!"
6423 msgstr "Не підписано!"
6425 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6426 msgid "Could not delete self-subscription."
6427 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6429 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6430 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6431 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
6433 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6434 msgid "Could not delete subscription."
6435 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6437 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6443 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6444 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6446 msgid "%1$s is now following %2$s."
6447 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6449 #. TRANS: Notice given on user registration.
6450 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6452 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6453 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6455 #. TRANS: Server exception.
6456 msgid "No single user defined for single-user mode."
6457 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6459 #. TRANS: Server exception.
6460 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6461 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6463 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6464 msgid "Could not create group."
6465 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6467 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6468 msgid "Could not set group URI."
6469 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6471 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6472 msgid "Could not set group membership."
6473 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6475 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6476 msgid "Could not save local group info."
6477 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6479 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6480 #. TRANS: %s is the remote site.
6482 msgid "Cannot locate account %s."
6483 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6485 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6486 #. TRANS: %s is the remote site.
6488 msgid "Cannot find XRD for %s."
6489 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6491 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6492 #. TRANS: %s is the remote site.
6494 msgid "No AtomPub API service for %s."
6495 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6497 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6498 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6499 msgid "User actions"
6500 msgstr "Діяльність користувача"
6502 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6503 msgid "User deletion in progress..."
6504 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6506 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6508 msgid "Edit profile settings."
6509 msgstr "Налаштування профілю"
6511 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6517 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6519 msgid "Send a direct message to this user."
6520 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6522 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6526 msgstr "Повідомлення"
6528 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6532 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6534 msgstr "Роль користувача"
6536 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6538 msgid "Administrator"
6539 msgstr "Адміністратор"
6541 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6546 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6549 msgstr "%1$s — %2$s"
6551 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6552 msgid "Untitled page"
6553 msgstr "Сторінка без заголовку"
6555 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6560 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6565 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6566 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6567 msgid "Write a reply..."
6568 msgstr "Пише відповідь..."
6573 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6574 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6575 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6576 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6579 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6580 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6582 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6583 "site.broughtbyurl%%)."
6585 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6587 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6588 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6590 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6591 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6592 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6593 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6596 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6597 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6598 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6600 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6601 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6602 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6604 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6605 #. TRANS: %1$s is the site name.
6607 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6608 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6610 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6611 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6613 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6614 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6616 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6617 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6619 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6621 #. TRANS: license message in footer.
6622 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6624 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6625 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6627 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6628 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6632 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6633 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6637 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6638 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6640 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6642 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6644 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6645 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6647 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6648 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6649 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6651 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6652 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6653 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6655 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6656 msgid "Unknown profile."
6657 msgstr "Невідомий профіль."
6659 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6660 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6661 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6663 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6664 msgid "Remote profile is not a group!"
6665 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6667 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6668 msgid "User is already a member of this group."
6669 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6671 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6672 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6674 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6675 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6677 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6678 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6680 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для ненадійного користувача."
6682 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6683 #. TRANS: %s is the notice URI.
6685 msgid "No content for notice %s."
6686 msgstr "Допис %s не має змісту."
6689 msgid "No such user %s."
6690 msgstr "Користувача %s немає."
6692 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6693 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6694 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6695 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6696 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6697 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6699 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6700 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6701 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6703 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6704 msgid "Can't handle remote content yet."
6705 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6707 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6708 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6709 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6711 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6712 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6713 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6715 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6716 msgid "You cannot make changes to this site."
6717 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6719 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6720 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6721 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6723 #. TRANS: Client error message.
6724 msgid "showForm() not implemented."
6725 msgstr "showForm() не виконано."
6727 #. TRANS: Client error message
6728 msgid "saveSettings() not implemented."
6729 msgstr "saveSettings() не виконано."
6731 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6732 #. TRANS: the admin panel Design.
6733 msgid "Unable to delete design setting."
6734 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6737 msgstr "Веб-сторінка"
6742 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6743 msgid "Basic site configuration"
6744 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6746 #. TRANS: Menu item for site administration
6751 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6752 msgid "Design configuration"
6753 msgstr "Конфігурація дизайну"
6755 #. TRANS: Menu item for site administration
6756 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6761 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6762 msgid "User configuration"
6763 msgstr "Конфігурація користувача"
6765 #. TRANS: Menu item for site administration
6769 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6770 msgid "Access configuration"
6771 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6773 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6774 msgid "Paths configuration"
6775 msgstr "Конфігурація шляху"
6777 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6778 msgid "Sessions configuration"
6779 msgstr "Конфігурація сесій"
6781 #. TRANS: Menu item for site administration
6785 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6786 msgid "Edit site notice"
6787 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6789 #. TRANS: Menu item for site administration
6791 msgstr "Об’яви на сайті"
6793 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6794 msgid "Snapshots configuration"
6795 msgstr "Конфігурація знімків"
6797 #. TRANS: Menu item for site administration
6801 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6802 msgid "Set site license"
6803 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6805 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6806 msgid "Plugins configuration"
6807 msgstr "Налаштування додатків"
6809 #. TRANS: Client error 401.
6810 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6812 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6815 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6816 msgid "No application for that consumer key."
6817 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6819 msgid "Not allowed to use API."
6820 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
6822 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6823 msgid "Bad access token."
6824 msgstr "Токен погодження невірний."
6826 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6827 msgid "No user for that token."
6828 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6830 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6831 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6832 msgid "Could not authenticate you."
6833 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6835 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6836 msgid "Could not create anonymous consumer."
6837 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6839 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6840 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6841 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6843 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6845 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6846 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6848 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6849 msgid "Could not issue access token."
6850 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6852 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6853 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6855 msgid "Database error updating OAuth application user."
6856 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6858 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6859 msgid "Tried to revoke unknown token."
6860 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6862 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6863 msgid "Failed to delete revoked token."
6864 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6866 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6870 #. TRANS: Form guide.
6871 msgid "Icon for this application"
6872 msgstr "Іконка для цього додатку"
6874 #. TRANS: Form input field label for application name.
6878 #. TRANS: Form input field instructions.
6879 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6881 msgid "Describe your application in %d character"
6882 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6883 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
6884 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6885 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6887 #. TRANS: Form input field instructions.
6888 msgid "Describe your application"
6889 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6891 #. TRANS: Form input field label.
6892 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6896 #. TRANS: Form input field instructions.
6897 msgid "URL of the homepage of this application"
6898 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6900 #. TRANS: Form input field label.
6904 #. TRANS: Form input field instructions.
6905 msgid "Organization responsible for this application"
6906 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6908 #. TRANS: Form input field label.
6909 msgid "Organization"
6910 msgstr "Організація"
6912 #. TRANS: Form input field instructions.
6913 msgid "URL for the homepage of the organization"
6914 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6916 #. TRANS: Form input field instructions.
6917 msgid "URL to redirect to after authentication"
6918 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6920 #. TRANS: Radio button label for application type
6924 #. TRANS: Radio button label for application type
6928 #. TRANS: Form guide.
6929 msgid "Type of application, browser or desktop"
6930 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6932 #. TRANS: Radio button label for access type.
6934 msgstr "Лише читання"
6936 #. TRANS: Radio button label for access type.
6938 msgstr "Читати-писати"
6940 #. TRANS: Form guide.
6941 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6943 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6945 #. TRANS: Submit button title.
6949 #. TRANS: Submit button title.
6956 #. TRANS: Application access type
6958 msgstr "читання/запис"
6960 #. TRANS: Application access type
6962 msgstr "лише читання"
6964 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6966 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6967 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6969 #. TRANS: Access token in the application list.
6970 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6972 msgid "Access token starting with: %s"
6973 msgstr "Токен доступу починається з: %s"
6975 #. TRANS: Button label
6980 msgid "Author element must contain a name element."
6981 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
6983 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6984 msgid "Do not use this method!"
6985 msgstr "Не видаляти цей метод!"
6988 msgid "Notices where this attachment appears"
6989 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6992 msgid "Tags for this attachment"
6993 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6995 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6996 msgid "Password changing failed."
6997 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
6999 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7000 msgid "Password changing is not allowed."
7001 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7003 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7007 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7008 msgid "Block this user"
7009 msgstr "Блокувати користувача"
7011 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7013 msgid "Cancel join request"
7014 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7016 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7019 msgid "Cancel subscription request"
7020 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7022 #. TRANS: Title for command results.
7023 msgid "Command results"
7024 msgstr "Результати команди"
7026 #. TRANS: Title for command results.
7028 msgstr "Помилка AJAX"
7030 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7031 msgid "Command complete"
7032 msgstr "Команду виконано"
7034 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7035 msgid "Command failed"
7036 msgstr "Команду не виконано"
7038 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7039 msgid "Notice with that id does not exist."
7040 msgstr "Допису з таким id не існує."
7042 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7043 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7044 msgid "User has no last notice."
7045 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7047 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7048 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7050 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7051 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7053 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7054 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7056 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7057 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7059 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7060 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7061 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7063 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7064 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7065 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7067 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7068 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7070 msgid "Nudge sent to %s."
7071 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7073 #. TRANS: User statistics text.
7074 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7075 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7076 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7079 "Subscriptions: %1$s\n"
7080 "Subscribers: %2$s\n"
7087 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7088 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7089 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7091 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7092 msgid "Notice marked as fave."
7093 msgstr "Допис позначено як обраний."
7095 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7096 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7098 msgid "%1$s joined group %2$s."
7099 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7101 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7102 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7104 msgid "%1$s left group %2$s."
7105 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7107 #. TRANS: Whois output.
7108 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7112 msgstr "%1$s (%2$s)"
7114 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7116 msgid "Fullname: %s"
7117 msgstr "Повне ім’я: %s"
7119 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7120 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7121 #. TRANS: %s is a location.
7123 msgid "Location: %s"
7124 msgstr "Розташування: %s"
7126 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7127 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7128 #. TRANS: %s is a homepage.
7130 msgid "Homepage: %s"
7131 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7133 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7136 msgstr "Про мене: %s"
7138 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7139 #. TRANS: %s is a remote profile.
7142 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7145 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7146 "користувачам одного з вами сервісу."
7148 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7149 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7151 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7152 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7154 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7157 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7160 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7163 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7164 msgid "You can't send a message to this user."
7165 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7167 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7168 msgid "Error sending direct message."
7169 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7171 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7172 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7174 msgid "Notice from %s repeated."
7175 msgstr "Допису від %s вторували."
7177 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7178 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7180 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7181 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7183 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7185 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7187 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7189 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7190 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7192 msgid "Reply to %s sent."
7193 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7195 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7196 msgid "Error saving notice."
7197 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7199 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7200 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7201 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7203 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7204 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7205 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
7207 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7208 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7210 msgid "Subscribed to %s."
7211 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7213 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7214 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7215 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7216 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7218 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7219 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7221 msgid "Unsubscribed from %s."
7222 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7224 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7225 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7226 msgid "Command not yet implemented."
7227 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7229 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7230 msgid "Notification off."
7231 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7233 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7234 msgid "Can't turn off notification."
7235 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7237 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7238 msgid "Notification on."
7239 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7241 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7242 msgid "Can't turn on notification."
7243 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7245 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7246 msgid "Login command is disabled."
7247 msgstr "Команду входу відключено."
7249 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7250 #. TRANS: %s is a logon link..
7252 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7254 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7256 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7257 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7259 msgid "Unsubscribed %s."
7260 msgstr "Підписку %s скасовано."
7262 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7263 msgid "You are not subscribed to anyone."
7264 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7266 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7267 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7268 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7269 msgid "You are subscribed to this person:"
7270 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7271 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7272 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7273 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7275 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7276 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7277 msgid "No one is subscribed to you."
7278 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7280 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7281 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7282 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7283 msgid "This person is subscribed to you:"
7284 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7285 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7286 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7287 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7289 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7290 #. TRANS: any group subscriptions.
7291 msgid "You are not a member of any groups."
7292 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7294 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7295 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7296 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7297 msgid "You are a member of this group:"
7298 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7299 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7300 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7301 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7303 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7304 msgctxt "COMMANDHELP"
7308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7309 msgctxt "COMMANDHELP"
7310 msgid "turn on notifications"
7311 msgstr "увімкнути сповіщення"
7313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7314 msgctxt "COMMANDHELP"
7315 msgid "turn off notifications"
7316 msgstr "вимкнути сповіщення"
7318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7319 msgctxt "COMMANDHELP"
7320 msgid "show this help"
7321 msgstr "показати довідку"
7323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7324 msgctxt "COMMANDHELP"
7325 msgid "subscribe to user"
7326 msgstr "підписатись до користувача"
7328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7329 msgctxt "COMMANDHELP"
7330 msgid "lists the groups you have joined"
7331 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
7333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7334 msgctxt "COMMANDHELP"
7335 msgid "list the people you follow"
7336 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
7338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7339 msgctxt "COMMANDHELP"
7340 msgid "list the people that follow you"
7341 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
7343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7344 msgctxt "COMMANDHELP"
7345 msgid "unsubscribe from user"
7346 msgstr "відписатися від користувача"
7348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7349 msgctxt "COMMANDHELP"
7350 msgid "direct message to user"
7351 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
7353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7354 msgctxt "COMMANDHELP"
7355 msgid "get last notice from user"
7356 msgstr "отримати останній допис користувача"
7358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7359 msgctxt "COMMANDHELP"
7360 msgid "get profile info on user"
7361 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
7363 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7364 msgctxt "COMMANDHELP"
7365 msgid "force user to stop following you"
7366 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
7368 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7369 msgctxt "COMMANDHELP"
7370 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7371 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
7373 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7374 msgctxt "COMMANDHELP"
7375 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7376 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
7378 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7379 msgctxt "COMMANDHELP"
7380 msgid "repeat a notice with a given id"
7381 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
7383 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7384 msgctxt "COMMANDHELP"
7385 msgid "repeat the last notice from user"
7386 msgstr "повторити останній допис користувача"
7388 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7389 msgctxt "COMMANDHELP"
7390 msgid "reply to notice with a given id"
7391 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
7393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7394 msgctxt "COMMANDHELP"
7395 msgid "reply to the last notice from user"
7396 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
7398 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7399 msgctxt "COMMANDHELP"
7401 msgstr "приєднатися до спільноти"
7403 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7404 msgctxt "COMMANDHELP"
7405 msgid "Get a link to login to the web interface"
7406 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
7408 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7409 msgctxt "COMMANDHELP"
7411 msgstr "залишити спільноту"
7413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7414 msgctxt "COMMANDHELP"
7415 msgid "get your stats"
7416 msgstr "отримати свою статистику"
7418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7420 msgctxt "COMMANDHELP"
7421 msgid "same as 'off'"
7422 msgstr "те ж саме, що й «off»"
7424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7425 msgctxt "COMMANDHELP"
7426 msgid "same as 'follow'"
7427 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
7429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7430 msgctxt "COMMANDHELP"
7431 msgid "same as 'leave'"
7432 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
7434 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7435 msgctxt "COMMANDHELP"
7436 msgid "same as 'get'"
7437 msgstr "те ж саме, що й «get»"
7439 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7448 msgctxt "COMMANDHELP"
7449 msgid "not yet implemented."
7450 msgstr "ще не запроваджено."
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7453 msgctxt "COMMANDHELP"
7454 msgid "remind a user to update."
7455 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
7457 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7458 msgid "No configuration file found."
7459 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7461 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7462 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7463 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7464 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7466 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7467 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7468 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7470 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7471 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7472 msgid "Go to the installer."
7473 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7475 msgid "Database error"
7476 msgstr "Помилка бази даних"
7481 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7485 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7486 msgid "Delete this user"
7487 msgstr "Видалити цього користувача"
7489 msgid "Change design"
7490 msgstr "Змінити дизайн"
7492 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7493 msgid "Change colours"
7494 msgstr "Змінити кольори"
7496 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7497 msgid "Use defaults"
7500 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7501 msgid "Restore default designs"
7502 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
7504 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7505 msgid "Reset back to default"
7506 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
7508 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7509 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7511 msgstr "Завантажити файл"
7513 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7515 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7517 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
7519 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7524 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7529 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7531 msgstr "Зберегти дизайн"
7533 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7534 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7535 msgid "Couldn't update your design."
7536 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
7538 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7539 msgid "Design defaults restored."
7540 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
7542 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7544 msgid "Unable to find services for %s."
7545 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7547 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7548 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7549 msgid "Disfavor this notice"
7550 msgstr "Видалити з обраних"
7552 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7554 msgid "Disfavor favorite"
7555 msgstr "Видалити з обраних"
7557 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7558 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7559 msgid "Favor this notice"
7560 msgstr "Позначити як обране"
7562 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7579 msgid "Not an atom feed."
7580 msgstr "Не є стрічкою у форматі Atom."
7582 msgid "No author in the feed."
7583 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7585 msgid "Can't import without a user."
7586 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7588 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7590 msgstr "Веб-стрічки"
7595 msgid "Select tag to filter"
7596 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
7601 msgid "Choose a tag to narrow list"
7602 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
7608 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7609 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7611 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7616 #. TRANS: Submit button title.
7618 msgid "Block this user"
7619 msgstr "Блокувати користувача"
7621 #. TRANS: Field title on group edit form.
7622 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7623 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7625 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7626 msgid "Describe the group or topic."
7627 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
7629 #. TRANS: Text area title for group description.
7630 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7632 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7633 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7634 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7635 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7636 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7638 #. TRANS: Field title on group edit form.
7640 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7642 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7644 #. TRANS: Field label on group edit form.
7646 msgstr "Додаткові імена"
7648 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7649 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7652 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7655 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7658 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7661 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7664 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7667 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7668 msgid "Membership policy"
7669 msgstr "Політика щодо членства"
7672 msgstr "Відкрито для всіх"
7674 msgid "Admin must approve all members"
7675 msgstr "Адміністратор має схвалити кандидатури всіх членів"
7677 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7678 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7680 "Приєднатися до спільноти стане можливим, як тільки з’явиться підтвердження "
7683 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7684 msgctxt "GROUPADMIN"
7688 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7693 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7694 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7698 msgstr "Спільнота %s"
7700 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7705 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7706 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7709 msgid "%s group members"
7710 msgstr "Учасники спільноти %s"
7712 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7713 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7716 msgid "Pending members (%d)"
7717 msgid_plural "Pending members (%d)"
7718 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
7719 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
7720 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
7722 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7723 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7726 msgid "%s pending members"
7727 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
7729 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7732 msgstr "Заблоковані"
7734 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7735 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7738 msgid "%s blocked users"
7739 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7741 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7746 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7747 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7750 msgid "Edit %s group properties"
7751 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7753 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7758 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7759 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7762 msgid "Add or edit %s logo"
7763 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7765 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7766 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7769 msgid "Add or edit %s design"
7770 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7772 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7773 msgid "Group actions"
7774 msgstr "Дії спільноти"
7776 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7777 msgid "Groups with most members"
7778 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7780 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7781 msgid "Groups with most posts"
7782 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7784 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7785 #. TRANS: %s is a group name.
7787 msgid "Tags in %s group's notices"
7788 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7790 #. TRANS: Client exception 406
7791 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7792 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7794 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7795 msgid "Unsupported image file format."
7796 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7798 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7799 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7801 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7802 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7804 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7805 msgid "Partial upload."
7806 msgstr "Часткове завантаження."
7808 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7809 msgid "Not an image or corrupt file."
7810 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7812 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7813 msgid "Lost our file."
7814 msgstr "Файл втрачено."
7816 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7817 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7818 msgid "Unknown file type"
7819 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7821 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7829 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7837 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7847 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7848 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7849 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7850 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7853 "Користувач «%s» на сайті %s повідомив, що псевдонім %s належить йому. Якщо це "
7854 "дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за наступною ланкою: %"
7855 "s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то скопіюйте адресу до "
7856 "адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є згаданим користувачем, не "
7857 "підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це повідомлення."
7860 msgid "Unknown inbox source %d."
7861 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7866 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7871 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7872 msgid "Login with a username and password"
7873 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7875 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7880 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7881 msgid "Sign up for a new account"
7882 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7884 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7885 msgid "Email address confirmation"
7886 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7888 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7889 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7890 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7895 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7897 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7901 "If not, just ignore this message.\n"
7903 "Thanks for your time, \n"
7908 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7910 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7914 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7916 "Вибачте, що потурбували, \n"
7919 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7920 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7921 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7922 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7924 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7925 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7927 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7928 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7929 #, fuzzy, php-format
7930 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7931 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7933 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7934 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7935 #, fuzzy, php-format
7937 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7938 "their subscription at %3$s"
7940 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
7941 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
7943 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7945 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7948 "Faithfully yours,\n"
7952 "Change your email address or notification options at %2$s"
7958 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
7960 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7961 #. TRANS: %s is a URL.
7964 msgstr "Профіль: %s"
7966 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7967 #. TRANS: %s is biographical information.
7970 msgstr "Про себе: %s"
7972 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7973 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7976 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7977 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7979 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7980 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7981 "про факт спаму на %s."
7983 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7984 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7986 msgid "New email address for posting to %s"
7987 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7989 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7990 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7991 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7994 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7996 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7998 "More email instructions at %3$s."
8000 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8002 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8004 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8006 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8007 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8012 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8013 msgid "SMS confirmation"
8014 msgstr "Підтвердження СМС"
8016 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8017 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8019 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8021 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8022 "скориставшись даним кодом:"
8024 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8025 #. TRANS: %s is the nudging user.
8027 msgid "You have been nudged by %s"
8028 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8030 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8031 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8032 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8035 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8036 "to post some news.\n"
8038 "So let's hear from you :)\n"
8042 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8044 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8047 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8051 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8053 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8054 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8056 msgid "New private message from %s"
8057 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8059 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8060 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8061 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8064 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8066 "------------------------------------------------------\n"
8068 "------------------------------------------------------\n"
8070 "You can reply to their message here:\n"
8074 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8076 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8078 "------------------------------------------------------\n"
8080 "------------------------------------------------------\n"
8082 "Можете відповісти тут:\n"
8086 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8088 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8089 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8091 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8092 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8094 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8095 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8096 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8097 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8098 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8101 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8103 "The URL of your notice is:\n"
8107 "The text of your notice is:\n"
8111 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8115 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8118 "URL-адреса вашого допису:\n"
8122 "Текст вашого допису:\n"
8126 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8130 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8133 "The full conversation can be read here:\n"
8137 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8141 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8142 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8144 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8145 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8147 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8148 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8149 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8150 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8151 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8154 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8156 "The notice is here:\n"
8164 "%5$sYou can reply back here:\n"
8168 "The list of all @-replies for you here:\n"
8172 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8174 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8182 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8186 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8190 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8191 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8192 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8193 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8194 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8195 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8197 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8198 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8200 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8201 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8203 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8204 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8206 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8207 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8208 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8211 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8212 "their group membership at %4$s"
8214 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8215 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8217 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8219 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8222 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8223 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8225 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8226 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8232 msgid "Your incoming messages"
8233 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
8238 msgid "Your sent messages"
8239 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
8241 msgid "Could not parse message."
8242 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8244 msgid "Not a registered user."
8245 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8247 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8248 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8250 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8252 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8255 msgid "Unsupported message type: %s"
8256 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
8258 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8259 msgid "Make user an admin of the group"
8260 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8262 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8265 msgstr "Зробити адміном"
8267 #. TRANS: Submit button title.
8269 msgid "Make this user an admin"
8270 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8272 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8273 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8274 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8276 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8277 msgid "File exceeds user's quota."
8278 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8280 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8281 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8282 msgid "File could not be moved to destination directory."
8283 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8285 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8286 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8287 msgid "Could not determine file's MIME type."
8288 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8290 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8291 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8292 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8295 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8298 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8299 "використати інший формат %2$s."
8301 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8302 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8304 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8305 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8307 msgid "Send a direct notice"
8308 msgstr "Надіслати прямий допис"
8310 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8311 msgid "Select recipient:"
8312 msgstr "Оберіть одержувача:"
8314 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8315 msgid "No mutual subscribers."
8316 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8321 msgctxt "Send button for sending notice"
8326 msgstr "Повідомлення"
8331 msgid "Can't get author for activity."
8332 msgstr "Не вдається отримати автора для діяльності."
8334 msgid "Bookmark not posted to this group."
8335 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8337 msgid "Object not posted to this user."
8338 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8340 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8341 msgstr "Не знаю, як обробити такого роду мету."
8343 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8344 msgid "Nickname cannot be empty."
8345 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8347 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8349 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8350 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8351 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8352 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8353 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8355 #. TRANS: Form legend for notice form.
8356 msgid "Send a notice"
8357 msgstr "Надіслати допис"
8359 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8361 msgid "What's up, %s?"
8362 msgstr "Що нового, %s?"
8364 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8368 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8369 msgid "Attach a file."
8370 msgstr "Вкласти файл."
8372 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8373 msgid "Share my location"
8374 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8376 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8377 msgid "Do not share my location"
8378 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8380 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8382 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8385 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8386 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8388 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8392 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8396 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8400 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8405 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8406 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8415 msgstr "у контексті"
8420 msgid "Reply to this notice"
8421 msgstr "Відповісти на цей допис"
8426 msgid "Delete this notice"
8427 msgstr "Видалити допис"
8429 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8431 msgid "Notice repeated."
8432 msgstr "Допис повторили"
8434 msgid "Update your status..."
8435 msgstr "Оновити свій статус..."
8437 msgid "Nudge this user"
8438 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8441 msgstr "«Розштовхати»"
8443 msgid "Send a nudge to this user"
8444 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
8446 msgid "Error inserting new profile."
8447 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
8449 msgid "Error inserting avatar."
8450 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
8452 msgid "Error inserting remote profile."
8453 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
8455 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8456 msgid "Duplicate notice."
8457 msgstr "Дублікат допису."
8459 msgid "Couldn't insert new subscription."
8460 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
8462 msgid "Your profile"
8463 msgstr "Профіль спільноти"
8471 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8473 msgid "Tags in %s's notices"
8474 msgstr "Теґи у дописах %s"
8476 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8480 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8485 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8490 msgctxt "plugin-description"
8491 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8492 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
8495 msgstr "Налаштування СМС"
8497 msgid "Change your personal settings"
8498 msgstr "Змінити персональні налаштування"
8500 msgid "Site configuration"
8501 msgstr "Конфігурація сайту"
8506 msgid "Logout from the site"
8507 msgstr "Вийти з сайту"
8509 msgid "Login to the site"
8510 msgstr "Увійти на сайт"
8515 msgid "Search the site"
8516 msgstr "Пошук на сайті"
8518 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8519 #. TRANS: Label for user statistics.
8520 msgid "Subscriptions"
8523 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8524 msgid "All subscriptions"
8525 msgstr "Всі підписки"
8527 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8528 #. TRANS: Label for user statistics.
8532 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8533 msgid "All subscribers"
8534 msgstr "Всі підписані"
8536 #. TRANS: Label for user statistics.
8540 #. TRANS: Label for user statistics.
8541 msgid "Member since"
8544 #. TRANS: Label for user statistics.
8545 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8549 #. TRANS: Label for user statistics.
8550 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8551 msgid "Daily average"
8554 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8556 msgstr "Всі спільноти"
8558 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8559 msgid "Unimplemented method."
8560 msgstr "Метод не виконується."
8574 msgid "No return-to arguments."
8575 msgstr "Немає аргументів return-to."
8577 msgid "Repeat this notice?"
8578 msgstr "Повторити цей допис?"
8583 msgid "Repeat this notice"
8584 msgstr "Повторити цей допис"
8587 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8588 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
8590 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8591 msgid "Page not found."
8592 msgstr "Сторінку не знайдено."
8597 msgid "Sandbox this user"
8598 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
8600 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8604 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8605 #. TRANS: for searching can be entered.
8607 msgstr "Ключові слова"
8609 #. TRANS: Button text for searching site.
8617 msgid "Find people on this site"
8618 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
8620 msgid "Find content of notices"
8621 msgstr "Пошук дописів за змістом"
8623 msgid "Find groups on this site"
8624 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
8626 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8630 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8634 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8638 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8642 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8644 msgstr "Приватність"
8646 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8650 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8654 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8655 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8659 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8663 msgid "Untitled section"
8664 msgstr "Розділ без заголовку"
8669 msgid "Change your profile settings"
8670 msgstr "Змінити налаштування профілю"
8672 msgid "Upload an avatar"
8673 msgstr "Завантаження аватари"
8675 msgid "Change your password"
8676 msgstr "Змінити пароль"
8678 msgid "Change email handling"
8679 msgstr "Змінити електронну адресу"
8681 msgid "Design your profile"
8682 msgstr "Дизайн вашого профілю"
8687 msgid "URL shorteners"
8688 msgstr "Скорочення URL"
8690 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8691 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
8693 msgid "Updates by SMS"
8694 msgstr "Оновлення через СМС"
8699 msgid "Authorized connected applications"
8700 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
8705 msgid "Silence this user"
8706 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
8708 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8714 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8717 msgid "Subscriptions"
8720 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8721 #. TRANS: %s is a user nickname.
8722 #, fuzzy, php-format
8723 msgid "People %s subscribes to."
8724 msgstr "%s підписався до наступних людей"
8726 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8732 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8733 #. TRANS: %s is a user nickname.
8734 #, fuzzy, php-format
8735 msgid "People subscribed to %s."
8736 msgstr "Люди підписані до %s"
8738 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8739 #, fuzzy, php-format
8741 msgid "Pending (%d)"
8742 msgstr "В очікуванні учасників (%d)"
8744 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8746 msgid "Approve pending subscription requests."
8749 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8755 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8756 #. TRANS: %s is a user nickname.
8757 #, fuzzy, php-format
8758 msgid "Groups %s is a member of."
8759 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
8761 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8767 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8768 #. TRANS: %s is a user nickname.
8769 #, fuzzy, php-format
8770 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8771 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
8773 msgid "Subscribe to this user"
8774 msgstr "Підписатись до цього користувача"
8777 msgstr "Підписатись"
8779 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8780 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
8782 msgid "People Tagcloud as tagged"
8783 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
8788 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8789 msgid "Invalid theme name."
8790 msgstr "Невірне назва теми."
8792 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8793 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
8795 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8796 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
8798 msgid "Failed saving theme."
8799 msgstr "Помилка при збереженні теми."
8801 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8802 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
8805 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8807 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8809 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8810 "становити менше ніж %d байт."
8812 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8813 "становити менше ніж %d байтів."
8815 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8816 "становити менше ніж %d байтів."
8818 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8819 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
8822 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8823 "digits, underscore, and minus sign."
8825 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
8826 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
8828 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8830 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
8834 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8835 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
8837 msgid "Error opening theme archive."
8838 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
8840 #. TRANS: Header for Notices section.
8845 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8846 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8849 msgid_plural "Show all %d replies"
8850 msgstr[0] "Показати відповідь"
8851 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
8852 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
8854 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8859 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8863 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8864 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8867 msgid "%1$s and %2$s"
8868 msgstr "%1$s та %2$s"
8870 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8872 msgid "You have favored this notice."
8873 msgstr "Ви вже обрали цей допис."
8877 msgid "One person has favored this notice."
8878 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8879 msgstr[0] "Один користувач додав це до списку обраних."
8880 msgstr[1] "%d користувачів додали це до списку обраних."
8881 msgstr[2] "%d користувачів додали це до списку обраних."
8883 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8884 msgctxt "REPEATLIST"
8885 msgid "You have repeated this notice."
8886 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
8889 msgctxt "REPEATLIST"
8890 msgid "One person has repeated this notice."
8891 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8892 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
8893 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
8894 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
8896 #. TRANS: Title for top posters section.
8898 msgstr "Топ-дописувачі"
8900 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8905 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8906 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8908 msgid "My colleagues at %s"
8911 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
8917 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
8918 #, fuzzy, php-format
8919 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
8920 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
8922 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8925 msgstr "Розблокувати"
8927 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8930 msgstr "Витягти з пісочниці"
8932 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8933 msgid "Unsandbox this user"
8934 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
8936 #. TRANS: Title for unsilence form.
8938 msgstr "Витягти кляп"
8940 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8941 msgid "Unsilence this user"
8942 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
8944 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8945 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8946 msgid "Unsubscribe from this user"
8947 msgstr "Відписатись від цього користувача"
8949 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8952 msgstr "Відписатись"
8954 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8955 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8957 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8958 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
8960 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8961 msgid "Not allowed to log in."
8962 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
8964 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8965 msgid "a few seconds ago"
8968 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8969 msgid "about a minute ago"
8970 msgstr "хвилину тому"
8972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8974 msgid "about one minute ago"
8975 msgid_plural "about %d minutes ago"
8976 msgstr[0] "хвилину тому"
8977 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
8978 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
8980 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8981 msgid "about an hour ago"
8982 msgstr "годину тому"
8984 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8986 msgid "about one hour ago"
8987 msgid_plural "about %d hours ago"
8988 msgstr[0] "годину тому"
8989 msgstr[1] "близько %d годин тому"
8990 msgstr[2] "близько %d годин тому"
8992 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8993 msgid "about a day ago"
8996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8998 msgid "about one day ago"
8999 msgid_plural "about %d days ago"
9000 msgstr[0] "день тому"
9001 msgstr[1] "близько %d днів тому"
9002 msgstr[2] "близько %d днів тому"
9004 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9005 msgid "about a month ago"
9006 msgstr "місяць тому"
9008 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9010 msgid "about one month ago"
9011 msgid_plural "about %d months ago"
9012 msgstr[0] "місяць тому"
9013 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
9014 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
9016 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9017 msgid "about a year ago"
9018 msgstr "близько року тому"
9020 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9021 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9023 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9024 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
9026 #. TRANS: Exception.
9027 msgid "Invalid XML."
9028 msgstr "Непрацездатний XML."
9030 #. TRANS: Exception.
9031 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9032 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
9034 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9036 msgid "Getting backup from file '%s'."
9037 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
9039 #~ msgid "Already repeated that notice."
9040 #~ msgstr "Цей допис вже повторено."
9042 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
9043 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
9044 #~ msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
9045 #~ msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
9046 #~ msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
9048 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
9049 #~ msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
9051 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
9052 #~ msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
9054 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
9055 #~ msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
9058 #~ "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
9059 #~ msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
9061 #~ msgid "Invalid group join approval: not pending."
9062 #~ msgstr "Невірне підтвердження приєднання до спільноти: не очікується."
9064 #~ msgid "Error repeating notice."
9065 #~ msgstr "Помилка при повторенні допису."