1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 19:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 19:22:16+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61864); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Параметри доступу на сайт"
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Лише за запрошеннями"
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Немає такої сторінки"
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Такого користувача немає."
110 #: actions/all.php:84
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s з друзями"
122 #: actions/all.php:99
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
127 #: actions/all.php:107
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
132 #: actions/all.php:115
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
137 #: actions/all.php:127
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
143 #: actions/all.php:132
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
149 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
150 "або напишіть щось самі."
152 #: actions/all.php:134
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
159 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
167 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
168 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Ви з друзями"
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
175 #: actions/apitimelinehome.php:122
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
186 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
187 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
188 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
189 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
190 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
191 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
192 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
193 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
194 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
195 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
196 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
197 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
198 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
199 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
200 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
201 msgid "API method not found."
202 msgstr "API метод не знайдено."
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
208 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
209 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
210 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
212 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
213 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
214 #: actions/apistatusesupdate.php:118
215 msgid "This method requires a POST."
216 msgstr "Цей метод потребує POST."
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
223 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
226 msgid "Could not update user."
227 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
233 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
234 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
235 msgid "User has no profile."
236 msgstr "Користувач не має профілю."
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
239 msgid "Could not save profile."
240 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
244 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
245 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
246 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
247 #: lib/designsettings.php:283
250 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
251 "current configuration."
253 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
260 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
261 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
262 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
263 msgid "Unable to save your design settings."
264 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
268 msgid "Could not update your design."
269 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
271 #: actions/apiblockcreate.php:105
272 msgid "You cannot block yourself!"
273 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
275 #: actions/apiblockcreate.php:126
276 msgid "Block user failed."
277 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
279 #: actions/apiblockdestroy.php:114
280 msgid "Unblock user failed."
281 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
283 #: actions/apidirectmessage.php:89
285 msgid "Direct messages from %s"
286 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
288 #: actions/apidirectmessage.php:93
290 msgid "All the direct messages sent from %s"
291 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
293 #: actions/apidirectmessage.php:101
295 msgid "Direct messages to %s"
296 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
298 #: actions/apidirectmessage.php:105
300 msgid "All the direct messages sent to %s"
301 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
303 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
304 msgid "No message text!"
305 msgstr "Повідомлення без тексту!"
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
309 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
310 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
313 msgid "Recipient user not found."
314 msgstr "Отримувача не знайдено."
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
317 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
319 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
321 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
322 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
323 msgid "No status found with that ID."
324 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
326 #: actions/apifavoritecreate.php:119
327 msgid "This status is already a favorite."
328 msgstr "Цей статус вже є обраним."
330 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
331 msgid "Could not create favorite."
332 msgstr "Не можна позначити як обране."
334 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
335 msgid "That status is not a favorite."
336 msgstr "Цей статус не є обраним."
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
339 msgid "Could not delete favorite."
340 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
342 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
343 msgid "Could not follow user: User not found."
344 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
348 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
349 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
351 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
352 msgid "Could not unfollow user: User not found."
353 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
356 msgid "You cannot unfollow yourself."
357 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
359 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
360 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
361 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
363 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
364 msgid "Could not determine source user."
365 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
368 msgid "Could not find target user."
369 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
371 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
372 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
373 #: actions/register.php:205
374 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
376 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
379 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
380 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
381 #: actions/register.php:208
382 msgid "Nickname already in use. Try another one."
383 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
385 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
386 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
387 #: actions/register.php:210
388 msgid "Not a valid nickname."
389 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
391 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
392 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
393 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
394 #: actions/register.php:217
395 msgid "Homepage is not a valid URL."
396 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
398 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
399 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
400 #: actions/register.php:220
401 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
402 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
404 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
405 #: actions/newapplication.php:172
407 msgid "Description is too long (max %d chars)."
408 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
410 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
411 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
412 #: actions/register.php:227
413 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
414 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
416 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
417 #: actions/newgroup.php:159
419 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
420 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
422 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
423 #: actions/newgroup.php:168
425 msgid "Invalid alias: \"%s\""
426 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
428 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
429 #: actions/newgroup.php:172
431 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
432 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
434 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
435 #: actions/newgroup.php:178
436 msgid "Alias can't be the same as nickname."
437 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
439 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
440 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
441 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
442 msgid "Group not found!"
443 msgstr "Групу не знайдено!"
445 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
446 msgid "You are already a member of that group."
447 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
449 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
450 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
451 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
453 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
455 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
456 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
458 #: actions/apigroupleave.php:114
459 msgid "You are not a member of this group."
460 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
462 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
464 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
465 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
467 #: actions/apigrouplist.php:95
472 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
477 #: actions/apigrouplistall.php:94
482 #: actions/apioauthauthorize.php:101
483 msgid "No oauth_token parameter provided."
486 #: actions/apioauthauthorize.php:106
488 msgid "Invalid token."
489 msgstr "Недійсний розмір."
491 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
492 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
493 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
494 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
495 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
496 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
497 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
498 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
499 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
500 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
501 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
502 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
503 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
504 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
505 #: lib/designsettings.php:294
506 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
508 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:135
511 msgid "Invalid nickname / password!"
512 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
514 #: actions/apioauthauthorize.php:159
515 msgid "Database error deleting OAuth application user."
516 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:185
519 msgid "Database error inserting OAuth application user."
520 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
522 #: actions/apioauthauthorize.php:214
525 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
528 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
531 #: actions/apioauthauthorize.php:227
533 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
534 msgstr "Токен запиту %s було відхилено."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
537 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
538 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
539 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
541 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
542 msgid "Unexpected form submission."
543 msgstr "Несподіване представлення форми."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:259
546 msgid "An application would like to connect to your account"
547 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
549 #: actions/apioauthauthorize.php:276
550 msgid "Allow or deny access"
551 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
553 #: actions/apioauthauthorize.php:292
556 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
557 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
558 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
565 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
566 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
567 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
568 #: lib/userprofile.php:131
570 msgstr "Ім’я користувача"
572 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
573 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
577 #: actions/apioauthauthorize.php:328
581 #: actions/apioauthauthorize.php:334
585 #: actions/apioauthauthorize.php:351
586 msgid "Allow or deny access to your account information."
587 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
589 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
590 msgid "This method requires a POST or DELETE."
591 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
594 msgid "You may not delete another user's status."
595 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
597 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
598 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
599 msgid "No such notice."
600 msgstr "Такого допису немає."
602 #: actions/apistatusesretweet.php:83
603 msgid "Cannot repeat your own notice."
604 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
606 #: actions/apistatusesretweet.php:91
607 msgid "Already repeated that notice."
608 msgstr "Цьому допису вже вторували."
610 #: actions/apistatusesshow.php:138
611 msgid "Status deleted."
612 msgstr "Статус видалено."
614 #: actions/apistatusesshow.php:144
615 msgid "No status with that ID found."
616 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
618 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
619 #: lib/mailhandler.php:60
621 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
622 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
624 #: actions/apistatusesupdate.php:202
628 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
630 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
632 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
635 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
636 msgid "Unsupported format."
637 msgstr "Формат не підтримується."
639 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
641 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
642 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
644 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
646 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
647 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
649 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
650 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
655 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
656 #: actions/userrss.php:92
658 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
659 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
661 #: actions/apitimelinementions.php:117
663 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
664 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
666 #: actions/apitimelinementions.php:127
668 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
669 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
671 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
673 msgid "%s public timeline"
674 msgstr "%s загальна стрічка"
676 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
678 msgid "%s updates from everyone!"
679 msgstr "%s оновлення від усіх!"
681 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
683 msgid "Repeated to %s"
684 msgstr "Вторування за %s"
686 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
688 msgid "Repeats of %s"
689 msgstr "Вторування %s"
691 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
693 msgid "Notices tagged with %s"
694 msgstr "Дописи позначені з %s"
696 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
698 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
699 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
701 #: actions/apiusershow.php:96
703 msgstr "Не знайдено."
705 #: actions/attachment.php:73
706 msgid "No such attachment."
707 msgstr "Такого вкладення немає."
709 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
710 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
711 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
712 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
713 #: actions/showgroup.php:121
715 msgstr "Немає імені."
717 #: actions/avatarbynickname.php:64
719 msgstr "Немає розміру."
721 #: actions/avatarbynickname.php:69
722 msgid "Invalid size."
723 msgstr "Недійсний розмір."
725 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
726 #: lib/accountsettingsaction.php:112
730 #: actions/avatarsettings.php:78
732 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
733 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
735 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
736 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
737 #: actions/userrss.php:103
738 msgid "User without matching profile"
739 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
741 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
742 #: actions/grouplogo.php:251
743 msgid "Avatar settings"
744 msgstr "Налаштування аватари"
746 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
747 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
751 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
752 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
756 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:247
757 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
761 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
765 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
769 #: actions/avatarsettings.php:328
770 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
771 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
773 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
774 msgid "Lost our file data."
775 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
777 #: actions/avatarsettings.php:366
778 msgid "Avatar updated."
779 msgstr "Аватару оновлено."
781 #: actions/avatarsettings.php:369
782 msgid "Failed updating avatar."
783 msgstr "Оновлення аватари невдале."
785 #: actions/avatarsettings.php:393
786 msgid "Avatar deleted."
787 msgstr "Аватару видалено."
789 #: actions/block.php:69
790 msgid "You already blocked that user."
791 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
793 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
795 msgstr "Блокувати користувача"
797 #: actions/block.php:130
799 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
800 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
801 "will not be notified of any @-replies from them."
803 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
804 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
805 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
807 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
808 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
809 #: actions/groupblock.php:178
813 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
814 msgid "Do not block this user"
815 msgstr "Не блокувати цього користувача"
817 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
818 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
819 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
823 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
824 msgid "Block this user"
825 msgstr "Блокувати користувача"
827 #: actions/block.php:167
828 msgid "Failed to save block information."
829 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
831 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
832 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
833 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
834 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
835 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
836 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
837 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
838 msgid "No such group."
839 msgstr "Такої групи немає."
841 #: actions/blockedfromgroup.php:90
843 msgid "%s blocked profiles"
844 msgstr "Заблоковані профілі %s"
846 #: actions/blockedfromgroup.php:93
848 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
849 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
851 #: actions/blockedfromgroup.php:108
852 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
853 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
855 #: actions/blockedfromgroup.php:281
856 msgid "Unblock user from group"
857 msgstr "Розблокувати користувача"
859 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
861 msgstr "Розблокувати"
863 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
864 msgid "Unblock this user"
865 msgstr "Розблокувати цього користувача"
867 #: actions/bookmarklet.php:50
871 #: actions/confirmaddress.php:75
872 msgid "No confirmation code."
873 msgstr "Немає коду підтвердження."
875 #: actions/confirmaddress.php:80
876 msgid "Confirmation code not found."
877 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
879 #: actions/confirmaddress.php:85
880 msgid "That confirmation code is not for you!"
881 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
883 #: actions/confirmaddress.php:90
885 msgid "Unrecognized address type %s"
886 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
888 #: actions/confirmaddress.php:94
889 msgid "That address has already been confirmed."
890 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
892 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
893 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
894 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
895 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
896 #: actions/smssettings.php:420
897 msgid "Couldn't update user."
898 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
900 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
901 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
902 msgid "Couldn't delete email confirmation."
903 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
905 #: actions/confirmaddress.php:144
906 msgid "Confirm address"
907 msgstr "Підтвердити адресу"
909 #: actions/confirmaddress.php:159
911 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
912 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
914 #: actions/conversation.php:99
918 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
919 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
923 #: actions/deleteapplication.php:63
925 msgid "You must be logged in to delete an application."
926 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
928 #: actions/deleteapplication.php:71
930 msgid "Application not found."
931 msgstr "Інфо додатку"
933 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
934 #: actions/showapplication.php:94
935 msgid "You are not the owner of this application."
936 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
938 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
939 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
940 #: lib/action.php:1195
941 msgid "There was a problem with your session token."
942 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
944 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
946 msgid "Delete application"
947 msgstr "Керувати додатками"
949 #: actions/deleteapplication.php:149
952 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
953 "about the application from the database, including all existing user "
956 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
957 "можливості відновлення."
959 #: actions/deleteapplication.php:156
961 msgid "Do not delete this application"
962 msgstr "Не видаляти цей допис"
964 #: actions/deleteapplication.php:160
966 msgid "Delete this application"
967 msgstr "Іконка для цього додатку"
969 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
970 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
971 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
972 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
973 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
974 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
975 #: lib/settingsaction.php:72
976 msgid "Not logged in."
979 #: actions/deletenotice.php:71
980 msgid "Can't delete this notice."
981 msgstr "Не можна видалити цей допис."
983 #: actions/deletenotice.php:103
985 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
987 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
989 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
990 msgid "Delete notice"
991 msgstr "Видалити допис"
993 #: actions/deletenotice.php:144
994 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
995 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
997 #: actions/deletenotice.php:145
998 msgid "Do not delete this notice"
999 msgstr "Не видаляти цей допис"
1001 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1002 msgid "Delete this notice"
1003 msgstr "Видалити допис"
1005 #: actions/deleteuser.php:67
1006 msgid "You cannot delete users."
1007 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1009 #: actions/deleteuser.php:74
1010 msgid "You can only delete local users."
1011 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1013 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1015 msgstr "Видалити користувача"
1017 #: actions/deleteuser.php:135
1019 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1020 "the user from the database, without a backup."
1022 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1023 "можливості відновлення."
1025 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1026 msgid "Delete this user"
1027 msgstr "Видалити цього користувача"
1029 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1030 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1034 #: actions/designadminpanel.php:73
1035 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1036 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1038 #: actions/designadminpanel.php:275
1039 msgid "Invalid logo URL."
1040 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1042 #: actions/designadminpanel.php:279
1044 msgid "Theme not available: %s"
1045 msgstr "Тема не доступна: %s"
1047 #: actions/designadminpanel.php:375
1049 msgstr "Змінити логотип"
1051 #: actions/designadminpanel.php:380
1053 msgstr "Логотип сайту"
1055 #: actions/designadminpanel.php:387
1056 msgid "Change theme"
1057 msgstr "Змінити тему"
1059 #: actions/designadminpanel.php:404
1063 #: actions/designadminpanel.php:405
1064 msgid "Theme for the site."
1065 msgstr "Тема для цього сайту."
1067 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1068 msgid "Change background image"
1069 msgstr "Змінити фонове зображення"
1071 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1072 #: lib/designsettings.php:178
1076 #: actions/designadminpanel.php:427
1079 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1082 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1085 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1089 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1093 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1094 msgid "Turn background image on or off."
1095 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1097 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1098 msgid "Tile background image"
1099 msgstr "Замостити фон"
1101 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1102 msgid "Change colours"
1103 msgstr "Змінити кольори"
1105 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1109 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1111 msgstr "Бічна панель"
1113 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1117 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1121 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1122 msgid "Use defaults"
1125 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1126 msgid "Restore default designs"
1127 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1129 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1130 msgid "Reset back to default"
1131 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1133 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1135 msgstr "Зберегти дизайн"
1137 #: actions/disfavor.php:81
1138 msgid "This notice is not a favorite!"
1139 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1141 #: actions/disfavor.php:94
1142 msgid "Add to favorites"
1143 msgstr "Додати до обраних"
1145 #: actions/doc.php:158
1147 msgid "No such document \"%s\""
1148 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1150 #: actions/editapplication.php:54
1151 msgid "Edit Application"
1152 msgstr "Керувати додатками"
1154 #: actions/editapplication.php:66
1155 msgid "You must be logged in to edit an application."
1156 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1158 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1159 #: actions/showapplication.php:87
1160 msgid "No such application."
1161 msgstr "Такого додатку немає."
1163 #: actions/editapplication.php:161
1164 msgid "Use this form to edit your application."
1165 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1167 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1168 msgid "Name is required."
1169 msgstr "Потрібне ім’я."
1171 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1172 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1173 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1175 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1177 msgid "Name already in use. Try another one."
1178 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1180 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1181 msgid "Description is required."
1182 msgstr "Потрібен опис."
1184 #: actions/editapplication.php:194
1185 msgid "Source URL is too long."
1186 msgstr "URL-адреса надто довга."
1188 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1189 msgid "Source URL is not valid."
1190 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1192 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1193 msgid "Organization is required."
1194 msgstr "Потрібна організація."
1196 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1197 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1198 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1200 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1201 msgid "Organization homepage is required."
1202 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1204 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1205 msgid "Callback is too long."
1206 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1208 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1209 msgid "Callback URL is not valid."
1210 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1212 #: actions/editapplication.php:258
1213 msgid "Could not update application."
1214 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1216 #: actions/editgroup.php:56
1218 msgid "Edit %s group"
1219 msgstr "Редагувати групу %s"
1221 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1222 msgid "You must be logged in to create a group."
1223 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1225 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1226 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1227 msgid "You must be an admin to edit the group."
1228 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1230 #: actions/editgroup.php:154
1231 msgid "Use this form to edit the group."
1232 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1234 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1236 msgid "description is too long (max %d chars)."
1237 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1239 #: actions/editgroup.php:253
1240 msgid "Could not update group."
1241 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1243 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1244 msgid "Could not create aliases."
1245 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1247 #: actions/editgroup.php:269
1248 msgid "Options saved."
1249 msgstr "Опції збережено."
1251 #: actions/emailsettings.php:60
1252 msgid "Email settings"
1253 msgstr "Налаштування пошти"
1255 #: actions/emailsettings.php:71
1257 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1258 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1260 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1261 #: actions/smssettings.php:104
1265 #: actions/emailsettings.php:105
1266 msgid "Current confirmed email address."
1267 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1269 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1270 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1271 #: actions/smssettings.php:158
1275 #: actions/emailsettings.php:113
1277 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1278 "a message with further instructions."
1280 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1281 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1283 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1284 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1285 #: lib/applicationeditform.php:332
1289 #: actions/emailsettings.php:121
1290 msgid "Email address"
1291 msgstr "Електронна адреса"
1293 #: actions/emailsettings.php:123
1294 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1295 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1297 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1298 #: actions/smssettings.php:145
1302 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1303 msgid "Incoming email"
1304 msgstr "Вхідна пошта"
1306 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1307 msgid "Send email to this address to post new notices."
1308 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1310 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1311 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1312 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1314 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1318 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1319 #: actions/smssettings.php:169
1321 msgstr "Преференції"
1323 #: actions/emailsettings.php:158
1324 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1325 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1327 #: actions/emailsettings.php:163
1328 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1329 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1331 #: actions/emailsettings.php:169
1332 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1333 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1335 #: actions/emailsettings.php:174
1336 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1337 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1339 #: actions/emailsettings.php:179
1340 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1341 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1343 #: actions/emailsettings.php:185
1344 msgid "I want to post notices by email."
1345 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1347 #: actions/emailsettings.php:191
1348 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1349 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1351 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1352 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1353 msgid "Preferences saved."
1354 msgstr "Преференції збережно."
1356 #: actions/emailsettings.php:320
1357 msgid "No email address."
1358 msgstr "Немає електронної адреси."
1360 #: actions/emailsettings.php:327
1361 msgid "Cannot normalize that email address"
1362 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1364 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1365 #: actions/siteadminpanel.php:143
1366 msgid "Not a valid email address."
1367 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1369 #: actions/emailsettings.php:334
1370 msgid "That is already your email address."
1371 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1373 #: actions/emailsettings.php:337
1374 msgid "That email address already belongs to another user."
1375 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1377 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1378 #: actions/smssettings.php:337
1379 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1380 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1382 #: actions/emailsettings.php:359
1384 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1385 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1387 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1388 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1389 "подальші інструкції."
1391 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1392 #: actions/smssettings.php:370
1393 msgid "No pending confirmation to cancel."
1394 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1396 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1397 msgid "That is the wrong IM address."
1398 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1400 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1401 #: actions/smssettings.php:386
1402 msgid "Confirmation cancelled."
1403 msgstr "Підтвердження скасовано."
1405 #: actions/emailsettings.php:413
1406 msgid "That is not your email address."
1407 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1409 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1410 #: actions/smssettings.php:425
1411 msgid "The address was removed."
1412 msgstr "Адресу було видалено."
1414 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1415 msgid "No incoming email address."
1416 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1418 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1419 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1420 msgid "Couldn't update user record."
1421 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1423 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1424 msgid "Incoming email address removed."
1425 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1427 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1428 msgid "New incoming email address added."
1429 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1431 #: actions/favor.php:79
1432 msgid "This notice is already a favorite!"
1433 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1435 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1436 msgid "Disfavor favorite"
1437 msgstr "Видалити з обраних"
1439 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1440 #: lib/publicgroupnav.php:93
1441 msgid "Popular notices"
1442 msgstr "Популярні дописи"
1444 #: actions/favorited.php:67
1446 msgid "Popular notices, page %d"
1447 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1449 #: actions/favorited.php:79
1450 msgid "The most popular notices on the site right now."
1451 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1453 #: actions/favorited.php:150
1454 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1455 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1457 #: actions/favorited.php:153
1459 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1460 "next to any notice you like."
1462 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1465 #: actions/favorited.php:156
1468 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1469 "notice to your favorites!"
1471 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1472 "дописи до улюблених!"
1474 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1475 #: lib/personalgroupnav.php:115
1477 msgid "%s's favorite notices"
1478 msgstr "Обрані дописи %s"
1480 #: actions/favoritesrss.php:115
1482 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1483 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1485 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1486 #: lib/publicgroupnav.php:89
1487 msgid "Featured users"
1488 msgstr "Користувачі варті уваги"
1490 #: actions/featured.php:71
1492 msgid "Featured users, page %d"
1493 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1495 #: actions/featured.php:99
1497 msgid "A selection of some great users on %s"
1498 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1500 #: actions/file.php:34
1501 msgid "No notice ID."
1502 msgstr "Немає ID допису."
1504 #: actions/file.php:38
1506 msgstr "Немає допису."
1508 #: actions/file.php:42
1509 msgid "No attachments."
1510 msgstr "Немає вкладень."
1512 #: actions/file.php:51
1513 msgid "No uploaded attachments."
1514 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1516 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1517 msgid "Not expecting this response!"
1518 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1520 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1521 msgid "User being listened to does not exist."
1522 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1524 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1525 msgid "You can use the local subscription!"
1526 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1528 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1529 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1530 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1532 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1533 msgid "You are not authorized."
1534 msgstr "Не авторизовано."
1536 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1537 msgid "Could not convert request token to access token."
1538 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1540 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1541 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1542 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1545 msgid "Error updating remote profile"
1546 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1548 #: actions/getfile.php:79
1549 msgid "No such file."
1550 msgstr "Такого файлу немає."
1552 #: actions/getfile.php:83
1553 msgid "Cannot read file."
1554 msgstr "Не можу прочитати файл."
1556 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1557 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1558 #: lib/profileformaction.php:70
1559 msgid "No profile specified."
1560 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1562 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1563 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1564 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1565 msgid "No profile with that ID."
1566 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1568 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1569 #: actions/makeadmin.php:81
1570 msgid "No group specified."
1571 msgstr "Групу не визначено."
1573 #: actions/groupblock.php:91
1574 msgid "Only an admin can block group members."
1575 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1577 #: actions/groupblock.php:95
1578 msgid "User is already blocked from group."
1579 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1581 #: actions/groupblock.php:100
1582 msgid "User is not a member of group."
1583 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1585 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1586 msgid "Block user from group"
1587 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1589 #: actions/groupblock.php:162
1592 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1593 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1594 "the group in the future."
1596 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1597 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1600 #: actions/groupblock.php:178
1601 msgid "Do not block this user from this group"
1602 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1604 #: actions/groupblock.php:179
1605 msgid "Block this user from this group"
1606 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1608 #: actions/groupblock.php:196
1609 msgid "Database error blocking user from group."
1610 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1612 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1616 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1617 msgid "You must be logged in to edit a group."
1618 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1620 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1621 msgid "Group design"
1622 msgstr "Дизайн групи"
1624 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1626 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1627 "palette of your choice."
1629 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1632 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1633 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1634 msgid "Couldn't update your design."
1635 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1637 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1638 msgid "Design preferences saved."
1639 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1641 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1643 msgstr "Логотип групи"
1645 #: actions/grouplogo.php:150
1648 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1650 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1653 #: actions/grouplogo.php:178
1654 msgid "User without matching profile."
1655 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1657 #: actions/grouplogo.php:362
1658 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1659 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1661 #: actions/grouplogo.php:396
1662 msgid "Logo updated."
1663 msgstr "Логотип оновлено."
1665 #: actions/grouplogo.php:398
1666 msgid "Failed updating logo."
1667 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1669 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1671 msgid "%s group members"
1672 msgstr "Учасники групи %s"
1674 #: actions/groupmembers.php:96
1676 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1677 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1679 #: actions/groupmembers.php:111
1680 msgid "A list of the users in this group."
1681 msgstr "Список учасників цієї групи."
1683 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1687 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1691 #: actions/groupmembers.php:441
1692 msgid "Make user an admin of the group"
1693 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1695 #: actions/groupmembers.php:473
1697 msgstr "Зробити адміном"
1699 #: actions/groupmembers.php:473
1700 msgid "Make this user an admin"
1701 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1703 #: actions/grouprss.php:133
1705 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1706 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1708 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1709 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1713 #: actions/groups.php:64
1715 msgid "Groups, page %d"
1716 msgstr "Групи, сторінка %d"
1718 #: actions/groups.php:90
1721 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1722 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1723 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1724 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1727 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1728 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1729 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1730 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1731 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1733 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1734 msgid "Create a new group"
1735 msgstr "Створити нову групу"
1737 #: actions/groupsearch.php:52
1740 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1741 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1743 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1744 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1747 #: actions/groupsearch.php:58
1748 msgid "Group search"
1751 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1752 #: actions/peoplesearch.php:83
1754 msgstr "Немає результатів."
1756 #: actions/groupsearch.php:82
1759 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1760 "newgroup%%) yourself."
1762 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1763 "newgroup%%) власну."
1765 #: actions/groupsearch.php:85
1768 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1769 "action.newgroup%%) yourself!"
1771 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1772 "newgroup%%) свою власну групу!"
1774 #: actions/groupunblock.php:91
1775 msgid "Only an admin can unblock group members."
1776 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1778 #: actions/groupunblock.php:95
1779 msgid "User is not blocked from group."
1780 msgstr "Користувача не блоковано."
1782 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1783 msgid "Error removing the block."
1784 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1786 #: actions/imsettings.php:59
1788 msgstr "Налаштування ІМ"
1790 #: actions/imsettings.php:70
1793 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1794 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1796 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1797 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1799 #: actions/imsettings.php:89
1800 msgid "IM is not available."
1801 msgstr "ІМ недоступний"
1803 #: actions/imsettings.php:106
1804 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1805 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1807 #: actions/imsettings.php:114
1810 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1811 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1813 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1814 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1815 "Вашого списку контактів?)"
1817 #: actions/imsettings.php:124
1821 #: actions/imsettings.php:126
1824 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1825 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1827 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1828 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1831 #: actions/imsettings.php:143
1832 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1833 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1835 #: actions/imsettings.php:148
1836 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1837 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1839 #: actions/imsettings.php:153
1840 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1842 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1845 #: actions/imsettings.php:159
1846 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1847 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1849 #: actions/imsettings.php:285
1850 msgid "No Jabber ID."
1851 msgstr "Немає Jabber ID."
1853 #: actions/imsettings.php:292
1854 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1855 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1857 #: actions/imsettings.php:296
1858 msgid "Not a valid Jabber ID"
1859 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1861 #: actions/imsettings.php:299
1862 msgid "That is already your Jabber ID."
1863 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1865 #: actions/imsettings.php:302
1866 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1867 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1869 #: actions/imsettings.php:327
1872 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1873 "s for sending messages to you."
1875 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1876 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1878 #: actions/imsettings.php:387
1879 msgid "That is not your Jabber ID."
1880 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1882 #: actions/inbox.php:59
1884 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1885 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1887 #: actions/inbox.php:62
1889 msgid "Inbox for %s"
1890 msgstr "Вхідні для %s"
1892 #: actions/inbox.php:115
1893 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1895 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1897 #: actions/invite.php:39
1898 msgid "Invites have been disabled."
1899 msgstr "Запрошення були скасовані."
1901 #: actions/invite.php:41
1903 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1904 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1906 #: actions/invite.php:72
1908 msgid "Invalid email address: %s"
1909 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1911 #: actions/invite.php:110
1912 msgid "Invitation(s) sent"
1913 msgstr "Запрошення надіслано"
1915 #: actions/invite.php:112
1916 msgid "Invite new users"
1917 msgstr "Запросити нових користувачів"
1919 #: actions/invite.php:128
1920 msgid "You are already subscribed to these users:"
1921 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1923 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1926 msgstr "%1$s (%2$s)"
1928 #: actions/invite.php:136
1930 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1931 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1933 #: actions/invite.php:144
1934 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1935 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1937 #: actions/invite.php:150
1939 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1940 "on the site. Thanks for growing the community!"
1942 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1943 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1945 #: actions/invite.php:162
1947 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1949 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1952 #: actions/invite.php:187
1953 msgid "Email addresses"
1954 msgstr "Електронні адреси"
1956 #: actions/invite.php:189
1957 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1959 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1961 #: actions/invite.php:192
1962 msgid "Personal message"
1963 msgstr "Особисті повідомлення"
1965 #: actions/invite.php:194
1966 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1967 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1969 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1973 #: actions/invite.php:226
1975 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1976 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1978 #: actions/invite.php:228
1981 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1983 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1984 "you know and people who interest you.\n"
1986 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1987 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1988 "share your interests.\n"
1994 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1998 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2003 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2008 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2010 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2011 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2013 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2014 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2015 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2022 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2026 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2027 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2031 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2036 #: actions/joingroup.php:60
2037 msgid "You must be logged in to join a group."
2038 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2040 #: actions/joingroup.php:131
2042 msgid "%1$s joined group %2$s"
2043 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2045 #: actions/leavegroup.php:60
2046 msgid "You must be logged in to leave a group."
2047 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2049 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2050 msgid "You are not a member of that group."
2051 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2053 #: actions/leavegroup.php:127
2055 msgid "%1$s left group %2$s"
2056 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2058 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2059 msgid "Already logged in."
2060 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2062 #: actions/login.php:126
2063 msgid "Incorrect username or password."
2064 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2066 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2067 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2068 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2070 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2071 #: lib/logingroupnav.php:79
2075 #: actions/login.php:227
2076 msgid "Login to site"
2077 msgstr "Вхід на сайт"
2079 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2081 msgstr "Пам’ятати мене"
2083 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2084 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2086 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2089 #: actions/login.php:247
2090 msgid "Lost or forgotten password?"
2091 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2093 #: actions/login.php:266
2095 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2096 "changing your settings."
2098 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2099 "змінювати налаштування."
2101 #: actions/login.php:270
2104 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2105 "(%%action.register%%) a new account."
2107 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2108 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2110 #: actions/makeadmin.php:91
2111 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2113 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2115 #: actions/makeadmin.php:95
2117 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2118 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2120 #: actions/makeadmin.php:132
2122 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2123 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2125 #: actions/makeadmin.php:145
2127 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2128 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2130 #: actions/microsummary.php:69
2131 msgid "No current status"
2132 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2134 #: actions/newapplication.php:52
2135 msgid "New Application"
2136 msgstr "Новий додаток"
2138 #: actions/newapplication.php:64
2139 msgid "You must be logged in to register an application."
2140 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2142 #: actions/newapplication.php:143
2143 msgid "Use this form to register a new application."
2144 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2146 #: actions/newapplication.php:176
2147 msgid "Source URL is required."
2148 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2150 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2151 msgid "Could not create application."
2152 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2154 #: actions/newgroup.php:53
2158 #: actions/newgroup.php:110
2159 msgid "Use this form to create a new group."
2160 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2162 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2164 msgstr "Нове повідомлення"
2166 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2167 msgid "You can't send a message to this user."
2168 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2170 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2171 #: lib/command.php:475
2173 msgstr "Немає змісту!"
2175 #: actions/newmessage.php:158
2176 msgid "No recipient specified."
2177 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2179 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2181 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2183 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2185 #: actions/newmessage.php:181
2186 msgid "Message sent"
2187 msgstr "Повідомлення надіслано"
2189 #: actions/newmessage.php:185
2191 msgid "Direct message to %s sent."
2192 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2194 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2196 msgstr "Помилка в Ajax"
2198 #: actions/newnotice.php:69
2200 msgstr "Новий допис"
2202 #: actions/newnotice.php:211
2203 msgid "Notice posted"
2204 msgstr "Допис надіслано"
2206 #: actions/noticesearch.php:68
2209 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2210 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2212 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2213 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2215 #: actions/noticesearch.php:78
2217 msgstr "Пошук текстів"
2219 #: actions/noticesearch.php:91
2221 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2222 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2224 #: actions/noticesearch.php:121
2227 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2228 "status_textarea=%s)!"
2230 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2231 "%%?status_textarea=%s)!"
2233 #: actions/noticesearch.php:124
2236 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2237 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2239 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2240 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2242 #: actions/noticesearchrss.php:96
2244 msgid "Updates with \"%s\""
2245 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2247 #: actions/noticesearchrss.php:98
2249 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2250 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2252 #: actions/nudge.php:85
2254 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2256 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2257 "налаштував преференції електронної пошти."
2259 #: actions/nudge.php:94
2261 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2263 #: actions/nudge.php:97
2265 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2267 #: actions/oauthappssettings.php:59
2268 msgid "You must be logged in to list your applications."
2269 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2271 #: actions/oauthappssettings.php:74
2272 msgid "OAuth applications"
2273 msgstr "Додатки OAuth"
2275 #: actions/oauthappssettings.php:85
2276 msgid "Applications you have registered"
2277 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2279 #: actions/oauthappssettings.php:135
2281 msgid "You have not registered any applications yet."
2282 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2284 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2285 msgid "Connected applications"
2286 msgstr "Під’єднані додатки"
2288 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2289 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2291 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2294 msgid "You are not a user of that application."
2295 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2297 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2298 msgid "Unable to revoke access for app: "
2299 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2303 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2304 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2306 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2307 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2308 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2310 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2311 msgid "Notice has no profile"
2312 msgstr "Допис не має профілю"
2314 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2316 msgid "%1$s's status on %2$s"
2317 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2319 #: actions/oembed.php:157
2320 msgid "content type "
2321 msgstr "тип змісту "
2323 #: actions/oembed.php:160
2327 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2328 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2329 msgid "Not a supported data format."
2330 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2332 #: actions/opensearch.php:64
2333 msgid "People Search"
2334 msgstr "Пошук людей"
2336 #: actions/opensearch.php:67
2337 msgid "Notice Search"
2338 msgstr "Пошук дописів"
2340 #: actions/othersettings.php:60
2341 msgid "Other settings"
2344 #: actions/othersettings.php:71
2345 msgid "Manage various other options."
2346 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2348 #: actions/othersettings.php:108
2349 msgid " (free service)"
2350 msgstr " (безкоштовно)"
2352 #: actions/othersettings.php:116
2353 msgid "Shorten URLs with"
2356 #: actions/othersettings.php:117
2357 msgid "Automatic shortening service to use."
2358 msgstr "Доступні сервіси."
2360 #: actions/othersettings.php:122
2361 msgid "View profile designs"
2362 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2364 #: actions/othersettings.php:123
2365 msgid "Show or hide profile designs."
2366 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2368 #: actions/othersettings.php:153
2369 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2370 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2372 #: actions/otp.php:69
2373 msgid "No user ID specified."
2374 msgstr "ID користувача не визначено."
2376 #: actions/otp.php:83
2377 msgid "No login token specified."
2378 msgstr "Токен для входу не визначено."
2380 #: actions/otp.php:90
2381 msgid "No login token requested."
2382 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2384 #: actions/otp.php:95
2385 msgid "Invalid login token specified."
2386 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2388 #: actions/otp.php:104
2389 msgid "Login token expired."
2390 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2392 #: actions/outbox.php:58
2394 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2395 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2397 #: actions/outbox.php:61
2399 msgid "Outbox for %s"
2400 msgstr "Вихідні для %s"
2402 #: actions/outbox.php:116
2403 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2405 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2408 #: actions/passwordsettings.php:58
2409 msgid "Change password"
2410 msgstr "Змінити пароль"
2412 #: actions/passwordsettings.php:69
2413 msgid "Change your password."
2414 msgstr "Змінити пароль."
2416 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2417 msgid "Password change"
2418 msgstr "Пароль замінено"
2420 #: actions/passwordsettings.php:104
2421 msgid "Old password"
2422 msgstr "Старий пароль"
2424 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2425 msgid "New password"
2426 msgstr "Новий пароль"
2428 #: actions/passwordsettings.php:109
2429 msgid "6 or more characters"
2430 msgstr "6 або більше знаків"
2432 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2433 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2435 msgstr "Підтвердити"
2437 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2438 msgid "Same as password above"
2439 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2441 #: actions/passwordsettings.php:117
2445 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2446 msgid "Password must be 6 or more characters."
2447 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2449 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2450 msgid "Passwords don't match."
2451 msgstr "Паролі не співпадають."
2453 #: actions/passwordsettings.php:165
2454 msgid "Incorrect old password"
2455 msgstr "Старий пароль є неточним"
2457 #: actions/passwordsettings.php:181
2458 msgid "Error saving user; invalid."
2459 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2461 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2462 msgid "Can't save new password."
2463 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2465 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2466 msgid "Password saved."
2467 msgstr "Пароль збережено."
2469 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2473 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2474 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2475 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2477 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2479 msgid "Theme directory not readable: %s"
2480 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2484 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2485 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2489 msgid "Background directory not writable: %s"
2490 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2494 msgid "Locales directory not readable: %s"
2495 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2498 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2499 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2502 #: lib/adminpanelaction.php:311
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2511 msgid "Site's server hostname."
2512 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2520 msgstr "Шлях до сайту"
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2523 msgid "Path to locales"
2524 msgstr "Шлях до локалей"
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2527 msgid "Directory path to locales"
2528 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2532 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2535 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2536 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2543 msgid "Theme server"
2544 msgstr "Сервер теми"
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2548 msgstr "Шлях до теми"
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2551 msgid "Theme directory"
2552 msgstr "Директорія теми"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2559 msgid "Avatar server"
2560 msgstr "Сервер аватари"
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2564 msgstr "Шлях до аватари"
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2567 msgid "Avatar directory"
2568 msgstr "Директорія аватари"
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2575 msgid "Background server"
2576 msgstr "Сервер фонів"
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2579 msgid "Background path"
2580 msgstr "Шлях до фонів"
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2583 msgid "Background directory"
2584 msgstr "Директорія фонів"
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2588 msgstr "SSL-шифрування"
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2604 msgstr "Використовувати SSL"
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2607 msgid "When to use SSL"
2608 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2615 msgid "Server to direct SSL requests to"
2616 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2620 msgstr "Зберегти шляхи"
2622 #: actions/peoplesearch.php:52
2625 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2626 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2628 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2629 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2632 #: actions/peoplesearch.php:58
2633 msgid "People search"
2634 msgstr "Пошук людей"
2636 #: actions/peopletag.php:70
2638 msgid "Not a valid people tag: %s"
2639 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2641 #: actions/peopletag.php:144
2643 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2644 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2646 #: actions/postnotice.php:84
2647 msgid "Invalid notice content"
2648 msgstr "Недійсний зміст допису"
2650 #: actions/postnotice.php:90
2652 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2653 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2655 #: actions/profilesettings.php:60
2656 msgid "Profile settings"
2657 msgstr "Налаштування профілю"
2659 #: actions/profilesettings.php:71
2661 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2663 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2665 #: actions/profilesettings.php:99
2666 msgid "Profile information"
2667 msgstr "Інформація профілю"
2669 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2670 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2672 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2674 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2675 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2676 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2680 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2681 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2683 msgstr "Веб-сторінка"
2685 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2686 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2687 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2689 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2691 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2692 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2694 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2695 msgid "Describe yourself and your interests"
2696 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2698 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2702 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2703 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2704 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2705 #: lib/userprofile.php:164
2707 msgstr "Розташування"
2709 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2710 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2711 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2713 #: actions/profilesettings.php:138
2714 msgid "Share my current location when posting notices"
2715 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2717 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2718 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2719 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2723 #: actions/profilesettings.php:147
2725 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2727 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2730 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2734 #: actions/profilesettings.php:152
2735 msgid "Preferred language"
2736 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2738 #: actions/profilesettings.php:161
2740 msgstr "Часовий пояс"
2742 #: actions/profilesettings.php:162
2743 msgid "What timezone are you normally in?"
2744 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2746 #: actions/profilesettings.php:167
2748 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2750 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2752 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2754 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2755 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2757 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2758 msgid "Timezone not selected."
2759 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2761 #: actions/profilesettings.php:241
2762 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2763 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2765 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2767 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2768 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2770 #: actions/profilesettings.php:302
2771 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2772 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2774 #: actions/profilesettings.php:359
2775 msgid "Couldn't save location prefs."
2776 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2778 #: actions/profilesettings.php:371
2779 msgid "Couldn't save profile."
2780 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2782 #: actions/profilesettings.php:379
2783 msgid "Couldn't save tags."
2784 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2786 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2787 msgid "Settings saved."
2788 msgstr "Налаштування збережено."
2790 #: actions/public.php:83
2792 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2793 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2795 #: actions/public.php:92
2796 msgid "Could not retrieve public stream."
2797 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2799 #: actions/public.php:129
2801 msgid "Public timeline, page %d"
2802 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2804 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2805 msgid "Public timeline"
2806 msgstr "Загальна стрічка"
2808 #: actions/public.php:159
2809 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2810 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2812 #: actions/public.php:163
2813 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2814 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2816 #: actions/public.php:167
2817 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2818 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2820 #: actions/public.php:187
2823 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2826 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2828 #: actions/public.php:190
2829 msgid "Be the first to post!"
2830 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2832 #: actions/public.php:194
2835 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2837 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2840 #: actions/public.php:241
2843 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2844 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2845 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2846 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2848 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2849 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2850 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2851 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2854 #: actions/public.php:246
2857 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2858 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2861 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2862 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2863 "(http://status.net/)."
2865 #: actions/publictagcloud.php:57
2866 msgid "Public tag cloud"
2867 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2869 #: actions/publictagcloud.php:63
2871 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2872 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2874 #: actions/publictagcloud.php:69
2876 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2877 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2879 #: actions/publictagcloud.php:72
2880 msgid "Be the first to post one!"
2881 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2883 #: actions/publictagcloud.php:75
2886 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2889 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2892 #: actions/publictagcloud.php:131
2894 msgstr "Хмарка теґів"
2896 #: actions/recoverpassword.php:36
2897 msgid "You are already logged in!"
2898 msgstr "Ви вже в системі!"
2900 #: actions/recoverpassword.php:62
2901 msgid "No such recovery code."
2902 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2904 #: actions/recoverpassword.php:66
2905 msgid "Not a recovery code."
2906 msgstr "Це не код відновлення."
2908 #: actions/recoverpassword.php:73
2909 msgid "Recovery code for unknown user."
2910 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2912 #: actions/recoverpassword.php:86
2913 msgid "Error with confirmation code."
2914 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2916 #: actions/recoverpassword.php:97
2917 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2918 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2920 #: actions/recoverpassword.php:111
2921 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2922 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2924 #: actions/recoverpassword.php:152
2926 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2927 "the email address you have stored in your account."
2929 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2930 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2932 #: actions/recoverpassword.php:158
2933 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2934 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2936 #: actions/recoverpassword.php:188
2937 msgid "Password recovery"
2938 msgstr "Відновлення паролю"
2940 #: actions/recoverpassword.php:191
2941 msgid "Nickname or email address"
2942 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2944 #: actions/recoverpassword.php:193
2945 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2947 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2949 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2953 #: actions/recoverpassword.php:208
2954 msgid "Reset password"
2955 msgstr "Скинути пароль"
2957 #: actions/recoverpassword.php:209
2958 msgid "Recover password"
2959 msgstr "Відновити пароль"
2961 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2962 msgid "Password recovery requested"
2963 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2965 #: actions/recoverpassword.php:213
2966 msgid "Unknown action"
2967 msgstr "Дія невідома"
2969 #: actions/recoverpassword.php:236
2970 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2971 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2973 #: actions/recoverpassword.php:243
2977 #: actions/recoverpassword.php:252
2978 msgid "Enter a nickname or email address."
2979 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2981 #: actions/recoverpassword.php:272
2982 msgid "No user with that email address or username."
2983 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2985 #: actions/recoverpassword.php:287
2986 msgid "No registered email address for that user."
2987 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2989 #: actions/recoverpassword.php:301
2990 msgid "Error saving address confirmation."
2991 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2993 #: actions/recoverpassword.php:325
2995 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2996 "address registered to your account."
2998 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2999 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3001 #: actions/recoverpassword.php:344
3002 msgid "Unexpected password reset."
3003 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3005 #: actions/recoverpassword.php:352
3006 msgid "Password must be 6 chars or more."
3007 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3009 #: actions/recoverpassword.php:356
3010 msgid "Password and confirmation do not match."
3011 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3013 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3014 msgid "Error setting user."
3015 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3017 #: actions/recoverpassword.php:382
3018 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3019 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3021 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3022 msgid "Sorry, only invited people can register."
3024 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3026 #: actions/register.php:92
3027 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3028 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3030 #: actions/register.php:112
3031 msgid "Registration successful"
3032 msgstr "Реєстрація успішна"
3034 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3035 #: lib/logingroupnav.php:85
3039 #: actions/register.php:135
3040 msgid "Registration not allowed."
3041 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3043 #: actions/register.php:198
3044 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3045 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3047 #: actions/register.php:212
3048 msgid "Email address already exists."
3049 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3051 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3052 msgid "Invalid username or password."
3053 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3055 #: actions/register.php:343
3057 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3058 "link up to friends and colleagues. "
3060 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3061 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3063 #: actions/register.php:425
3064 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3066 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3069 #: actions/register.php:430
3070 msgid "6 or more characters. Required."
3071 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3073 #: actions/register.php:434
3074 msgid "Same as password above. Required."
3075 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3077 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3078 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3082 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3083 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3084 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3086 #: actions/register.php:450
3087 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3088 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3090 #: actions/register.php:494
3091 msgid "My text and files are available under "
3092 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3094 #: actions/register.php:496
3095 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3096 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3098 #: actions/register.php:497
3100 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3103 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3106 #: actions/register.php:538
3109 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3112 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3113 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3114 "notices through instant messages.\n"
3115 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3116 "share your interests. \n"
3117 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3118 "others more about you. \n"
3119 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3122 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3124 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3126 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3127 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3128 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3129 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3131 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3132 "могли знати про Вас більше.\n"
3133 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3134 "нічого не пропустили. \n"
3136 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3139 #: actions/register.php:562
3141 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3142 "to confirm your email address.)"
3144 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3145 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3147 #: actions/remotesubscribe.php:98
3150 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3151 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3152 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3154 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3155 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3156 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3158 #: actions/remotesubscribe.php:112
3159 msgid "Remote subscribe"
3160 msgstr "Віддалена підписка"
3162 #: actions/remotesubscribe.php:124
3163 msgid "Subscribe to a remote user"
3164 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3166 #: actions/remotesubscribe.php:129
3167 msgid "User nickname"
3168 msgstr "Ім’я користувача"
3170 #: actions/remotesubscribe.php:130
3171 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3172 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3174 #: actions/remotesubscribe.php:133
3176 msgstr "URL-адреса профілю"
3178 #: actions/remotesubscribe.php:134
3179 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3180 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3182 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3183 #: lib/userprofile.php:365
3185 msgstr "Підписатись"
3187 #: actions/remotesubscribe.php:159
3188 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3189 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3191 #: actions/remotesubscribe.php:168
3192 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3194 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3196 #: actions/remotesubscribe.php:176
3197 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3198 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3200 #: actions/remotesubscribe.php:183
3201 msgid "Couldn’t get a request token."
3202 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3204 #: actions/repeat.php:57
3205 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3206 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3208 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3209 msgid "No notice specified."
3210 msgstr "Зазначеного допису немає."
3212 #: actions/repeat.php:76
3213 msgid "You can't repeat your own notice."
3214 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3216 #: actions/repeat.php:90
3217 msgid "You already repeated that notice."
3218 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3220 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3224 #: actions/repeat.php:119
3228 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3229 #: lib/personalgroupnav.php:105
3231 msgid "Replies to %s"
3232 msgstr "Відповіді до %s"
3234 #: actions/replies.php:127
3236 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3237 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3239 #: actions/replies.php:144
3241 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3242 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3244 #: actions/replies.php:151
3246 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3247 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3249 #: actions/replies.php:158
3251 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3252 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3254 #: actions/replies.php:198
3257 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3258 "notice to his attention yet."
3260 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3261 "отримав у відповідь."
3263 #: actions/replies.php:203
3266 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3267 "[join groups](%%action.groups%%)."
3269 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3270 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3272 #: actions/replies.php:205
3275 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3276 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3278 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3279 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3281 #: actions/repliesrss.php:72
3283 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3284 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3286 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3290 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3291 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3292 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3294 #: actions/sandbox.php:72
3295 msgid "User is already sandboxed."
3296 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3298 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3299 #: lib/adminpanelaction.php:336
3303 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3304 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3305 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3307 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3308 msgid "Handle sessions"
3309 msgstr "Сесії обробки даних"
3311 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3312 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3313 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3315 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3316 msgid "Session debugging"
3317 msgstr "Сесія наладки"
3319 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3320 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3321 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3323 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3324 #: actions/useradminpanel.php:293
3325 msgid "Save site settings"
3326 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3328 #: actions/showapplication.php:82
3329 msgid "You must be logged in to view an application."
3330 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3332 #: actions/showapplication.php:158
3333 msgid "Application profile"
3334 msgstr "Профіль додатку"
3336 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3340 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3341 #: lib/applicationeditform.php:195
3345 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3346 msgid "Organization"
3347 msgstr "Організація"
3349 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3350 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3354 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3355 #: lib/profileaction.php:174
3359 #: actions/showapplication.php:204
3360 #, fuzzy, php-format
3361 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3362 msgstr "створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3364 #: actions/showapplication.php:214
3365 msgid "Application actions"
3366 msgstr "Можливості додатку"
3368 #: actions/showapplication.php:232
3369 msgid "Reset key & secret"
3370 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3372 #: actions/showapplication.php:256
3373 msgid "Application info"
3374 msgstr "Інфо додатку"
3376 #: actions/showapplication.php:258
3377 msgid "Consumer key"
3378 msgstr "Ключ споживача"
3380 #: actions/showapplication.php:263
3381 msgid "Consumer secret"
3382 msgstr "Таємно слово споживача"
3384 #: actions/showapplication.php:268
3385 msgid "Request token URL"
3386 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3388 #: actions/showapplication.php:273
3389 msgid "Access token URL"
3390 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3392 #: actions/showapplication.php:278
3393 msgid "Authorize URL"
3394 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3396 #: actions/showapplication.php:283
3398 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3401 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3402 "шифрування підписів відкритим текстом."
3404 #: actions/showfavorites.php:79
3406 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3407 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3409 #: actions/showfavorites.php:132
3410 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3411 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3413 #: actions/showfavorites.php:170
3415 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3416 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3418 #: actions/showfavorites.php:177
3420 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3421 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3423 #: actions/showfavorites.php:184
3425 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3426 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3428 #: actions/showfavorites.php:205
3430 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3431 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3433 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3434 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3435 "нього увагу інших."
3437 #: actions/showfavorites.php:207
3440 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3441 "they would add to their favorites :)"
3443 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3446 #: actions/showfavorites.php:211
3449 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3450 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3451 "would add to their favorites :)"
3453 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3454 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3457 #: actions/showfavorites.php:242
3458 msgid "This is a way to share what you like."
3459 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3461 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3466 #: actions/showgroup.php:84
3468 msgid "%1$s group, page %2$d"
3469 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3471 #: actions/showgroup.php:218
3472 msgid "Group profile"
3473 msgstr "Профіль групи"
3475 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3476 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3480 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3481 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3485 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3487 msgstr "Додаткові імена"
3489 #: actions/showgroup.php:293
3490 msgid "Group actions"
3491 msgstr "Діяльність групи"
3493 #: actions/showgroup.php:328
3495 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3496 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3498 #: actions/showgroup.php:334
3500 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3501 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3503 #: actions/showgroup.php:340
3505 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3506 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3508 #: actions/showgroup.php:345
3510 msgid "FOAF for %s group"
3511 msgstr "FOAF для групи %s"
3513 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3517 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3518 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3519 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3523 #: actions/showgroup.php:392
3525 msgstr "Всі учасники"
3527 #: actions/showgroup.php:432
3531 #: actions/showgroup.php:448
3534 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3535 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3536 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3537 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3538 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3540 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3541 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3542 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3543 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3544 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3546 #: actions/showgroup.php:454
3549 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3550 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3551 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3552 "their life and interests. "
3554 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3555 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3556 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3557 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3559 #: actions/showgroup.php:482
3563 #: actions/showmessage.php:81
3564 msgid "No such message."
3565 msgstr "Немає такого повідомлення."
3567 #: actions/showmessage.php:98
3568 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3569 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3571 #: actions/showmessage.php:108
3573 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3574 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3576 #: actions/showmessage.php:113
3578 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3579 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3581 #: actions/shownotice.php:90
3582 msgid "Notice deleted."
3583 msgstr "Допис видалено."
3585 #: actions/showstream.php:73
3588 msgstr " позначено з %s"
3590 #: actions/showstream.php:79
3592 msgid "%1$s, page %2$d"
3593 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3595 #: actions/showstream.php:122
3597 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3598 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3600 #: actions/showstream.php:129
3602 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3603 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3605 #: actions/showstream.php:136
3607 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3608 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3610 #: actions/showstream.php:143
3612 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3613 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3615 #: actions/showstream.php:148
3618 msgstr "FOAF для %s"
3620 #: actions/showstream.php:200
3622 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3623 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3625 #: actions/showstream.php:205
3627 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3628 "would be a good time to start :)"
3630 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3633 #: actions/showstream.php:207
3636 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3637 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3639 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3640 "%?status_textarea=%2$s)."
3642 #: actions/showstream.php:243
3645 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3646 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3647 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3648 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3650 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3651 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3652 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3653 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3654 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3656 #: actions/showstream.php:248
3659 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3660 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3661 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3663 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3664 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3665 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3667 #: actions/showstream.php:305
3669 msgid "Repeat of %s"
3670 msgstr "Вторування %s"
3672 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3673 msgid "You cannot silence users on this site."
3674 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3676 #: actions/silence.php:72
3677 msgid "User is already silenced."
3678 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3680 #: actions/siteadminpanel.php:69
3681 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3682 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3684 #: actions/siteadminpanel.php:132
3685 msgid "Site name must have non-zero length."
3686 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3688 #: actions/siteadminpanel.php:140
3689 msgid "You must have a valid contact email address."
3690 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3692 #: actions/siteadminpanel.php:158
3694 msgid "Unknown language \"%s\"."
3695 msgstr "Невідома мова «%s»."
3697 #: actions/siteadminpanel.php:165
3698 msgid "Invalid snapshot report URL."
3699 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3701 #: actions/siteadminpanel.php:171
3702 msgid "Invalid snapshot run value."
3703 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3705 #: actions/siteadminpanel.php:177
3706 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3707 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3709 #: actions/siteadminpanel.php:183
3710 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3711 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3713 #: actions/siteadminpanel.php:189
3714 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3716 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3719 #: actions/siteadminpanel.php:239
3723 #: actions/siteadminpanel.php:242
3725 msgstr "Назва сайту"
3727 #: actions/siteadminpanel.php:243
3728 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3729 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3731 #: actions/siteadminpanel.php:247
3735 #: actions/siteadminpanel.php:248
3736 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3737 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3739 #: actions/siteadminpanel.php:252
3740 msgid "Brought by URL"
3741 msgstr "Наданий URL"
3743 #: actions/siteadminpanel.php:253
3744 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3745 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3747 #: actions/siteadminpanel.php:257
3748 msgid "Contact email address for your site"
3749 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3751 #: actions/siteadminpanel.php:263
3755 #: actions/siteadminpanel.php:274
3756 msgid "Default timezone"
3757 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3759 #: actions/siteadminpanel.php:275
3760 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3761 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3763 #: actions/siteadminpanel.php:281
3764 msgid "Default site language"
3765 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3767 #: actions/siteadminpanel.php:289
3771 #: actions/siteadminpanel.php:292
3772 msgid "Randomly during Web hit"
3773 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3775 #: actions/siteadminpanel.php:293
3776 msgid "In a scheduled job"
3777 msgstr "Згідно плану робіт"
3779 #: actions/siteadminpanel.php:295
3780 msgid "Data snapshots"
3781 msgstr "Снепшоти даних"
3783 #: actions/siteadminpanel.php:296
3784 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3785 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3787 #: actions/siteadminpanel.php:301
3791 #: actions/siteadminpanel.php:302
3792 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3793 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3795 #: actions/siteadminpanel.php:307
3797 msgstr "Звітня URL-адреса"
3799 #: actions/siteadminpanel.php:308
3800 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3801 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3803 #: actions/siteadminpanel.php:315
3807 #: actions/siteadminpanel.php:318
3809 msgstr "Текстові обмеження"
3811 #: actions/siteadminpanel.php:318
3812 msgid "Maximum number of characters for notices."
3813 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3815 #: actions/siteadminpanel.php:322
3817 msgstr "Часове обмеження"
3819 #: actions/siteadminpanel.php:322
3820 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3822 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3825 #: actions/smssettings.php:58
3826 msgid "SMS settings"
3827 msgstr "Налаштування СМС"
3829 #: actions/smssettings.php:69
3831 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3832 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3834 #: actions/smssettings.php:91
3835 msgid "SMS is not available."
3836 msgstr "СМС недоступно."
3838 #: actions/smssettings.php:112
3839 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3840 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3842 #: actions/smssettings.php:123
3843 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3844 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3846 #: actions/smssettings.php:130
3847 msgid "Confirmation code"
3848 msgstr "Код підтвердження"
3850 #: actions/smssettings.php:131
3851 msgid "Enter the code you received on your phone."
3852 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3854 #: actions/smssettings.php:138
3855 msgid "SMS phone number"
3856 msgstr "Телефонний номер"
3858 #: actions/smssettings.php:140
3859 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3860 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3862 #: actions/smssettings.php:174
3864 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3867 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3868 "витрати від мого мобільного оператора."
3870 #: actions/smssettings.php:306
3871 msgid "No phone number."
3872 msgstr "Немає телефонного номера."
3874 #: actions/smssettings.php:311
3875 msgid "No carrier selected."
3876 msgstr "Оператора не обрано."
3878 #: actions/smssettings.php:318
3879 msgid "That is already your phone number."
3880 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3882 #: actions/smssettings.php:321
3883 msgid "That phone number already belongs to another user."
3884 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3886 #: actions/smssettings.php:347
3888 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3889 "for the code and instructions on how to use it."
3891 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3892 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3894 #: actions/smssettings.php:374
3895 msgid "That is the wrong confirmation number."
3896 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3898 #: actions/smssettings.php:405
3899 msgid "That is not your phone number."
3900 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3902 #: actions/smssettings.php:465
3903 msgid "Mobile carrier"
3904 msgstr "Мобільний оператор"
3906 #: actions/smssettings.php:469
3907 msgid "Select a carrier"
3908 msgstr "Оберіть оператора"
3910 #: actions/smssettings.php:476
3913 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3914 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3916 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3917 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3918 "і ми внесемо його до списку."
3920 #: actions/smssettings.php:498
3921 msgid "No code entered"
3922 msgstr "Код не введено"
3924 #: actions/subedit.php:70
3925 msgid "You are not subscribed to that profile."
3926 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3928 #: actions/subedit.php:83
3929 msgid "Could not save subscription."
3930 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3932 #: actions/subscribe.php:55
3933 msgid "Not a local user."
3934 msgstr "Такого користувача немає."
3936 #: actions/subscribe.php:69
3940 #: actions/subscribers.php:50
3942 msgid "%s subscribers"
3943 msgstr "Підписані до %s"
3945 #: actions/subscribers.php:52
3947 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3948 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3950 #: actions/subscribers.php:63
3951 msgid "These are the people who listen to your notices."
3952 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3954 #: actions/subscribers.php:67
3956 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3957 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3959 #: actions/subscribers.php:108
3961 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3964 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3965 "підпишуться навзаєм."
3967 #: actions/subscribers.php:110
3969 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3970 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3972 #: actions/subscribers.php:114
3975 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3976 "%) and be the first?"
3978 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3979 "%) і не стати першим?"
3981 #: actions/subscriptions.php:52
3983 msgid "%s subscriptions"
3984 msgstr "Підписки %s"
3986 #: actions/subscriptions.php:54
3988 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3989 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3991 #: actions/subscriptions.php:65
3992 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3993 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3995 #: actions/subscriptions.php:69
3997 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3998 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4000 #: actions/subscriptions.php:121
4003 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4004 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4005 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4006 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4007 "automatically subscribe to people you already follow there."
4009 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4010 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4011 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4012 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4013 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4014 "якими слідкуєте там."
4016 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4018 msgid "%s is not listening to anyone."
4019 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4021 #: actions/subscriptions.php:194
4025 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4029 #: actions/tag.php:68
4031 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4032 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4034 #: actions/tag.php:86
4036 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4037 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4039 #: actions/tag.php:92
4041 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4042 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4044 #: actions/tag.php:98
4046 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4047 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4049 #: actions/tagother.php:39
4050 msgid "No ID argument."
4051 msgstr "Немає ID аргументу."
4053 #: actions/tagother.php:65
4056 msgstr "Позначити %s"
4058 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4059 msgid "User profile"
4060 msgstr "Профіль користувача."
4062 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4066 #: actions/tagother.php:141
4068 msgstr "Позначити користувача"
4070 #: actions/tagother.php:151
4072 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4075 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4076 "комою або пробілом"
4078 #: actions/tagother.php:193
4080 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4082 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4083 "хто є підписаним до Вас."
4085 #: actions/tagother.php:200
4086 msgid "Could not save tags."
4087 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4089 #: actions/tagother.php:236
4090 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4091 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4093 #: actions/tagrss.php:35
4094 msgid "No such tag."
4095 msgstr "Такого теґу немає."
4097 #: actions/twitapitrends.php:87
4098 msgid "API method under construction."
4099 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4101 #: actions/unblock.php:59
4102 msgid "You haven't blocked that user."
4103 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4105 #: actions/unsandbox.php:72
4106 msgid "User is not sandboxed."
4107 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4109 #: actions/unsilence.php:72
4110 msgid "User is not silenced."
4111 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4113 #: actions/unsubscribe.php:77
4114 msgid "No profile id in request."
4115 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4117 #: actions/unsubscribe.php:98
4118 msgid "Unsubscribed"
4121 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4124 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4125 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4127 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4128 #: lib/personalgroupnav.php:115
4132 #: actions/useradminpanel.php:69
4133 msgid "User settings for this StatusNet site."
4134 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4136 #: actions/useradminpanel.php:148
4137 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4138 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4140 #: actions/useradminpanel.php:154
4141 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4142 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4144 #: actions/useradminpanel.php:164
4146 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4147 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4149 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4150 #: lib/personalgroupnav.php:109
4154 #: actions/useradminpanel.php:221
4156 msgstr "Обмеження біо"
4158 #: actions/useradminpanel.php:222
4159 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4160 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4162 #: actions/useradminpanel.php:230
4164 msgstr "Нові користувачі"
4166 #: actions/useradminpanel.php:234
4167 msgid "New user welcome"
4168 msgstr "Привітання нового користувача"
4170 #: actions/useradminpanel.php:235
4171 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4172 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4174 #: actions/useradminpanel.php:240
4175 msgid "Default subscription"
4176 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4178 #: actions/useradminpanel.php:241
4179 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4180 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4182 #: actions/useradminpanel.php:250
4186 #: actions/useradminpanel.php:255
4187 msgid "Invitations enabled"
4188 msgstr "Запрошення скасовано"
4190 #: actions/useradminpanel.php:257
4191 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4193 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4195 #: actions/userauthorization.php:105
4196 msgid "Authorize subscription"
4197 msgstr "Авторизувати підписку"
4199 #: actions/userauthorization.php:110
4201 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4202 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4205 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4206 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4207 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4209 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4213 #: actions/userauthorization.php:209
4217 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4218 #: lib/subscribeform.php:139
4219 msgid "Subscribe to this user"
4220 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4222 #: actions/userauthorization.php:211
4224 msgstr "Забраковано"
4226 #: actions/userauthorization.php:212
4227 msgid "Reject this subscription"
4228 msgstr "Відмінити цю підписку"
4230 #: actions/userauthorization.php:225
4231 msgid "No authorization request!"
4232 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4234 #: actions/userauthorization.php:247
4235 msgid "Subscription authorized"
4236 msgstr "Підписку авторизовано"
4238 #: actions/userauthorization.php:249
4240 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4241 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4242 "subscription. Your subscription token is:"
4244 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4245 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4246 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4248 #: actions/userauthorization.php:259
4249 msgid "Subscription rejected"
4250 msgstr "Підписку скинуто"
4252 #: actions/userauthorization.php:261
4254 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4255 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4258 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4259 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4262 #: actions/userauthorization.php:296
4264 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4265 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4267 #: actions/userauthorization.php:301
4269 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4270 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4272 #: actions/userauthorization.php:307
4274 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4275 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4277 #: actions/userauthorization.php:322
4279 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4280 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4282 #: actions/userauthorization.php:338
4284 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4285 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4287 #: actions/userauthorization.php:343
4289 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4290 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4292 #: actions/userauthorization.php:348
4294 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4295 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4297 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4298 msgid "Profile design"
4299 msgstr "Дизайн профілю"
4301 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4303 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4304 "palette of your choice."
4306 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4307 "кольори на свій смак."
4309 #: actions/userdesignsettings.php:282
4310 msgid "Enjoy your hotdog!"
4311 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4313 #: actions/usergroups.php:64
4315 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4316 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4318 #: actions/usergroups.php:130
4319 msgid "Search for more groups"
4320 msgstr "Шукати групи ще"
4322 #: actions/usergroups.php:153
4324 msgid "%s is not a member of any group."
4325 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4327 #: actions/usergroups.php:158
4329 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4331 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4333 #: actions/version.php:73
4335 msgid "StatusNet %s"
4336 msgstr "StatusNet %s"
4338 #: actions/version.php:153
4341 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4342 "Inc. and contributors."
4344 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4345 "Inc. і розробники."
4347 #: actions/version.php:161
4348 msgid "Contributors"
4351 #: actions/version.php:168
4353 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4354 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4355 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4356 "any later version. "
4358 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4359 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4360 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4361 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4363 #: actions/version.php:174
4365 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4366 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4367 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4368 "for more details. "
4370 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4371 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4372 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4373 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4375 #: actions/version.php:180
4378 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4379 "along with this program. If not, see %s."
4381 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4382 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4384 #: actions/version.php:189
4388 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4392 #: actions/version.php:197
4396 #: classes/File.php:144
4399 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4400 "to upload a smaller version."
4402 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4403 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4405 #: classes/File.php:154
4407 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4408 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4410 #: classes/File.php:161
4412 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4413 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4415 #: classes/Group_member.php:41
4416 msgid "Group join failed."
4417 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4419 #: classes/Group_member.php:53
4420 msgid "Not part of group."
4421 msgstr "Не є частиною групи."
4423 #: classes/Group_member.php:60
4424 msgid "Group leave failed."
4425 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4427 #: classes/Login_token.php:76
4429 msgid "Could not create login token for %s"
4430 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4432 #: classes/Message.php:45
4433 msgid "You are banned from sending direct messages."
4434 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4436 #: classes/Message.php:61
4437 msgid "Could not insert message."
4438 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4440 #: classes/Message.php:71
4441 msgid "Could not update message with new URI."
4442 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4444 #: classes/Notice.php:157
4446 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4447 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4449 #: classes/Notice.php:214
4450 msgid "Problem saving notice. Too long."
4451 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4453 #: classes/Notice.php:218
4454 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4455 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4457 #: classes/Notice.php:223
4459 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4461 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4462 "повертайтесь за кілька хвилин."
4464 #: classes/Notice.php:229
4466 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4469 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4470 "повертайтесь за кілька хвилин."
4472 #: classes/Notice.php:235
4473 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4474 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4476 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4477 msgid "Problem saving notice."
4478 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4480 #: classes/Notice.php:788
4481 msgid "Problem saving group inbox."
4482 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4484 #: classes/Notice.php:848
4486 msgid "DB error inserting reply: %s"
4487 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4489 #: classes/Notice.php:1231
4491 msgid "RT @%1$s %2$s"
4492 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4494 #: classes/User.php:385
4496 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4497 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4499 #: classes/User_group.php:380
4500 msgid "Could not create group."
4501 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4503 #: classes/User_group.php:409
4504 msgid "Could not set group membership."
4505 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4507 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4508 msgid "Change your profile settings"
4509 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4511 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4512 msgid "Upload an avatar"
4513 msgstr "Завантаження аватари"
4515 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4516 msgid "Change your password"
4517 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4519 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4520 msgid "Change email handling"
4521 msgstr "Змінити електронну адресу"
4523 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4524 msgid "Design your profile"
4525 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4527 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4531 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4532 msgid "Other options"
4535 #: lib/action.php:144
4538 msgstr "%1$s — %2$s"
4540 #: lib/action.php:159
4541 msgid "Untitled page"
4542 msgstr "Сторінка без заголовку"
4544 #: lib/action.php:433
4545 msgid "Primary site navigation"
4546 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4548 #: lib/action.php:439
4552 #: lib/action.php:439
4553 msgid "Personal profile and friends timeline"
4554 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4556 #: lib/action.php:441
4557 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4558 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4560 #: lib/action.php:444
4564 #: lib/action.php:444
4565 msgid "Connect to services"
4566 msgstr "З’єднання з сервісами"
4568 #: lib/action.php:448
4569 msgid "Change site configuration"
4570 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4572 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4576 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4578 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4579 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4581 #: lib/action.php:458
4585 #: lib/action.php:458
4586 msgid "Logout from the site"
4587 msgstr "Вийти з сайту"
4589 #: lib/action.php:463
4590 msgid "Create an account"
4591 msgstr "Створити новий акаунт"
4593 #: lib/action.php:466
4594 msgid "Login to the site"
4595 msgstr "Увійти на сайт"
4597 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4601 #: lib/action.php:469
4603 msgstr "Допоможіть!"
4605 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4609 #: lib/action.php:472
4610 msgid "Search for people or text"
4611 msgstr "Пошук людей або текстів"
4613 #: lib/action.php:493
4615 msgstr "Зауваження сайту"
4617 #: lib/action.php:559
4621 #: lib/action.php:625
4623 msgstr "Зауваження сторінки"
4625 #: lib/action.php:727
4626 msgid "Secondary site navigation"
4627 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4629 #: lib/action.php:734
4633 #: lib/action.php:736
4637 #: lib/action.php:740
4641 #: lib/action.php:743
4643 msgstr "Конфіденційність"
4645 #: lib/action.php:745
4649 #: lib/action.php:749
4653 #: lib/action.php:751
4657 #: lib/action.php:779
4658 msgid "StatusNet software license"
4659 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4661 #: lib/action.php:782
4664 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4665 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4667 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4668 "site.broughtbyurl%%). "
4670 #: lib/action.php:784
4672 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4673 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4675 #: lib/action.php:786
4678 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4679 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4680 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4682 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4683 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4684 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4686 #: lib/action.php:801
4687 msgid "Site content license"
4688 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4690 #: lib/action.php:806
4692 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4693 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4695 #: lib/action.php:811
4697 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4698 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4700 #: lib/action.php:814
4701 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4703 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4705 #: lib/action.php:826
4709 #: lib/action.php:831
4713 #: lib/action.php:1130
4715 msgstr "Нумерація сторінок"
4717 #: lib/action.php:1139
4721 #: lib/action.php:1147
4725 #: lib/adminpanelaction.php:96
4726 msgid "You cannot make changes to this site."
4727 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4729 #: lib/adminpanelaction.php:107
4730 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4731 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4733 #: lib/adminpanelaction.php:206
4734 msgid "showForm() not implemented."
4735 msgstr "showForm() не виконано."
4737 #: lib/adminpanelaction.php:235
4738 msgid "saveSettings() not implemented."
4739 msgstr "saveSettings() не виконано."
4741 #: lib/adminpanelaction.php:258
4742 msgid "Unable to delete design setting."
4743 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4745 #: lib/adminpanelaction.php:312
4746 msgid "Basic site configuration"
4747 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4749 #: lib/adminpanelaction.php:317
4750 msgid "Design configuration"
4751 msgstr "Конфігурація дизайну"
4753 #: lib/adminpanelaction.php:322
4754 msgid "User configuration"
4755 msgstr "Конфігурація користувача"
4757 #: lib/adminpanelaction.php:327
4758 msgid "Access configuration"
4759 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4761 #: lib/adminpanelaction.php:332
4762 msgid "Paths configuration"
4763 msgstr "Конфігурація шляху"
4765 #: lib/adminpanelaction.php:337
4766 msgid "Sessions configuration"
4767 msgstr "Конфігурація сесій"
4769 #: lib/apiauth.php:99
4770 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4772 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
4775 #: lib/apiauth.php:279
4777 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4779 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4781 #: lib/applicationeditform.php:136
4782 msgid "Edit application"
4783 msgstr "Керувати додатками"
4785 #: lib/applicationeditform.php:184
4786 msgid "Icon for this application"
4787 msgstr "Іконка для цього додатку"
4789 #: lib/applicationeditform.php:204
4791 msgid "Describe your application in %d characters"
4792 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4794 #: lib/applicationeditform.php:207
4795 msgid "Describe your application"
4796 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4798 #: lib/applicationeditform.php:216
4802 #: lib/applicationeditform.php:218
4803 msgid "URL of the homepage of this application"
4804 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4806 #: lib/applicationeditform.php:224
4807 msgid "Organization responsible for this application"
4808 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4810 #: lib/applicationeditform.php:230
4811 msgid "URL for the homepage of the organization"
4812 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4814 #: lib/applicationeditform.php:236
4815 msgid "URL to redirect to after authentication"
4816 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4818 #: lib/applicationeditform.php:258
4822 #: lib/applicationeditform.php:274
4826 #: lib/applicationeditform.php:275
4827 msgid "Type of application, browser or desktop"
4828 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4830 #: lib/applicationeditform.php:297
4832 msgstr "Лише читання"
4834 #: lib/applicationeditform.php:315
4836 msgstr "Читати-писати"
4838 #: lib/applicationeditform.php:316
4839 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4841 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4843 #: lib/applicationlist.php:154
4847 #: lib/attachmentlist.php:87
4851 #: lib/attachmentlist.php:265
4855 #: lib/attachmentlist.php:278
4859 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4860 msgid "Notices where this attachment appears"
4861 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4863 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4864 msgid "Tags for this attachment"
4865 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4867 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4868 msgid "Password changing failed"
4869 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4871 #: lib/authenticationplugin.php:233
4872 msgid "Password changing is not allowed"
4873 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4875 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4876 msgid "Command results"
4877 msgstr "Результати команди"
4879 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4880 msgid "Command complete"
4881 msgstr "Команду виконано"
4883 #: lib/channel.php:221
4884 msgid "Command failed"
4885 msgstr "Команду не виконано"
4887 #: lib/command.php:44
4888 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4889 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4891 #: lib/command.php:88
4893 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4894 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4896 #: lib/command.php:92
4897 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4898 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4900 #: lib/command.php:99
4902 msgid "Nudge sent to %s"
4903 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4905 #: lib/command.php:126
4908 "Subscriptions: %1$s\n"
4909 "Subscribers: %2$s\n"
4913 "Підписчики: %2$s\n"
4916 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4917 msgid "Notice with that id does not exist"
4918 msgstr "Такого допису не існує"
4920 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4921 #: lib/command.php:523
4922 msgid "User has no last notice"
4923 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4925 #: lib/command.php:190
4926 msgid "Notice marked as fave."
4927 msgstr "Допис позначено як обраний."
4929 #: lib/command.php:217
4930 msgid "You are already a member of that group"
4931 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4933 #: lib/command.php:231
4935 msgid "Could not join user %s to group %s"
4936 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4938 #: lib/command.php:236
4940 msgid "%s joined group %s"
4941 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4943 #: lib/command.php:275
4945 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4946 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4948 #: lib/command.php:280
4950 msgid "%s left group %s"
4951 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4953 #: lib/command.php:309
4955 msgid "Fullname: %s"
4956 msgstr "Повне ім’я: %s"
4958 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4960 msgid "Location: %s"
4961 msgstr "Локація: %s"
4963 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4965 msgid "Homepage: %s"
4966 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4968 #: lib/command.php:318
4971 msgstr "Про мене: %s"
4973 #: lib/command.php:349
4975 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4976 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4978 #: lib/command.php:367
4980 msgid "Direct message to %s sent"
4981 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4983 #: lib/command.php:369
4984 msgid "Error sending direct message."
4985 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4987 #: lib/command.php:413
4988 msgid "Cannot repeat your own notice"
4989 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4991 #: lib/command.php:418
4992 msgid "Already repeated that notice"
4993 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4995 #: lib/command.php:426
4997 msgid "Notice from %s repeated"
4998 msgstr "Допису від %s вторували"
5000 #: lib/command.php:428
5001 msgid "Error repeating notice."
5002 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
5004 #: lib/command.php:482
5006 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5007 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5009 #: lib/command.php:491
5011 msgid "Reply to %s sent"
5012 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5014 #: lib/command.php:493
5015 msgid "Error saving notice."
5016 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5018 #: lib/command.php:547
5019 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5020 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5022 #: lib/command.php:554
5024 msgid "Subscribed to %s"
5025 msgstr "Підписано до %s"
5027 #: lib/command.php:575
5028 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5029 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5031 #: lib/command.php:582
5033 msgid "Unsubscribed from %s"
5034 msgstr "Відписано від %s"
5036 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5037 msgid "Command not yet implemented."
5038 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5040 #: lib/command.php:603
5041 msgid "Notification off."
5042 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5044 #: lib/command.php:605
5045 msgid "Can't turn off notification."
5046 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5048 #: lib/command.php:626
5049 msgid "Notification on."
5050 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5052 #: lib/command.php:628
5053 msgid "Can't turn on notification."
5054 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5056 #: lib/command.php:641
5057 msgid "Login command is disabled"
5058 msgstr "Команду входу відключено"
5060 #: lib/command.php:652
5062 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5064 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5066 #: lib/command.php:668
5067 msgid "You are not subscribed to anyone."
5068 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5070 #: lib/command.php:670
5071 msgid "You are subscribed to this person:"
5072 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5073 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5074 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5075 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5077 #: lib/command.php:690
5078 msgid "No one is subscribed to you."
5079 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5081 #: lib/command.php:692
5082 msgid "This person is subscribed to you:"
5083 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5084 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5085 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5086 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5088 #: lib/command.php:712
5089 msgid "You are not a member of any groups."
5090 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5092 #: lib/command.php:714
5093 msgid "You are a member of this group:"
5094 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5095 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5096 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5097 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5099 #: lib/command.php:728
5102 "on - turn on notifications\n"
5103 "off - turn off notifications\n"
5104 "help - show this help\n"
5105 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5106 "groups - lists the groups you have joined\n"
5107 "subscriptions - list the people you follow\n"
5108 "subscribers - list the people that follow you\n"
5109 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5110 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5111 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5112 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5113 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5114 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5115 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5116 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5117 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5118 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5119 "join <group> - join group\n"
5120 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5121 "drop <group> - leave group\n"
5122 "stats - get your stats\n"
5123 "stop - same as 'off'\n"
5124 "quit - same as 'off'\n"
5125 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5126 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5127 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5128 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5129 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5130 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5131 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5132 "track <word> - not yet implemented.\n"
5133 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5134 "track off - not yet implemented.\n"
5135 "untrack all - not yet implemented.\n"
5136 "tracks - not yet implemented.\n"
5137 "tracking - not yet implemented.\n"
5140 "on — увімкнути сповіщення\n"
5141 "off — вимкнути сповіщення\n"
5142 "help — список команд\n"
5143 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5144 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5145 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5146 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5147 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5148 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5149 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5150 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5151 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5152 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5153 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5154 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5155 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5156 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5157 "drop <group> — залишити групу\n"
5158 "stats — отримати статистику\n"
5159 "stop — те саме що і 'off'\n"
5160 "quit — те саме що і 'off'\n"
5161 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5162 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5163 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5164 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5165 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5166 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5167 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5168 "track <word> — наразі не виконується\n"
5169 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5170 "track off — наразі не виконується\n"
5171 "untrack all — наразі не виконується\n"
5172 "tracks — наразі не виконується\n"
5173 "tracking — наразі не виконується\n"
5175 #: lib/common.php:135
5176 msgid "No configuration file found. "
5177 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5179 #: lib/common.php:136
5180 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5181 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5183 #: lib/common.php:138
5184 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5185 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5187 #: lib/common.php:139
5188 msgid "Go to the installer."
5189 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5191 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5195 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5196 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5197 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5199 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5200 msgid "Updates by SMS"
5201 msgstr "Оновлення через СМС"
5203 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5207 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5208 msgid "Authorized connected applications"
5209 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5211 #: lib/dberroraction.php:60
5212 msgid "Database error"
5213 msgstr "Помилка бази даних"
5215 #: lib/designsettings.php:105
5217 msgstr "Завантажити файл"
5219 #: lib/designsettings.php:109
5221 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5223 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5226 #: lib/designsettings.php:418
5227 msgid "Design defaults restored."
5228 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5230 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5231 msgid "Disfavor this notice"
5232 msgstr "Видалити з обраних"
5234 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5235 msgid "Favor this notice"
5236 msgstr "Позначити як обране"
5238 #: lib/favorform.php:140
5258 #: lib/feedlist.php:64
5260 msgstr "Експорт даних"
5262 #: lib/galleryaction.php:121
5264 msgstr "Фільтр для теґів"
5266 #: lib/galleryaction.php:131
5270 #: lib/galleryaction.php:139
5271 msgid "Select tag to filter"
5272 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5274 #: lib/galleryaction.php:140
5278 #: lib/galleryaction.php:141
5279 msgid "Choose a tag to narrow list"
5280 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5282 #: lib/galleryaction.php:143
5286 #: lib/groupeditform.php:163
5287 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5288 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5290 #: lib/groupeditform.php:168
5291 msgid "Describe the group or topic"
5292 msgstr "Опишіть групу або тему"
5294 #: lib/groupeditform.php:170
5296 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5297 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5299 #: lib/groupeditform.php:179
5301 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5302 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5304 #: lib/groupeditform.php:187
5306 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5308 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5310 #: lib/groupnav.php:85
5314 #: lib/groupnav.php:101
5318 #: lib/groupnav.php:102
5320 msgid "%s blocked users"
5321 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5323 #: lib/groupnav.php:108
5325 msgid "Edit %s group properties"
5326 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5328 #: lib/groupnav.php:113
5332 #: lib/groupnav.php:114
5334 msgid "Add or edit %s logo"
5335 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5337 #: lib/groupnav.php:120
5339 msgid "Add or edit %s design"
5340 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5342 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5343 msgid "Groups with most members"
5344 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5346 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5347 msgid "Groups with most posts"
5348 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5350 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5352 msgid "Tags in %s group's notices"
5353 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5355 #: lib/htmloutputter.php:103
5356 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5357 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5359 #: lib/imagefile.php:75
5361 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5362 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5364 #: lib/imagefile.php:80
5365 msgid "Partial upload."
5366 msgstr "Часткове завантаження."
5368 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5369 msgid "System error uploading file."
5370 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5372 #: lib/imagefile.php:96
5373 msgid "Not an image or corrupt file."
5374 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5376 #: lib/imagefile.php:105
5377 msgid "Unsupported image file format."
5378 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5380 #: lib/imagefile.php:118
5381 msgid "Lost our file."
5382 msgstr "Файл втрачено."
5384 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5385 msgid "Unknown file type"
5386 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5388 #: lib/imagefile.php:217
5392 #: lib/imagefile.php:219
5396 #: lib/jabber.php:220
5401 #: lib/jabber.php:400
5403 msgid "Unknown inbox source %d."
5404 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5406 #: lib/joinform.php:114
5408 msgstr "Приєднатись"
5410 #: lib/leaveform.php:114
5414 #: lib/logingroupnav.php:80
5415 msgid "Login with a username and password"
5416 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5418 #: lib/logingroupnav.php:86
5419 msgid "Sign up for a new account"
5420 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5423 msgid "Email address confirmation"
5424 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5431 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5433 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5437 "If not, just ignore this message.\n"
5439 "Thanks for your time, \n"
5444 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5446 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5450 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5452 "Дякуємо за Ваш час \n"
5457 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5458 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5463 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5468 "Faithfully yours,\n"
5472 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5474 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5483 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5488 msgstr "Про себе: %s"
5492 msgid "New email address for posting to %s"
5493 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5498 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5500 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5502 "More email instructions at %3$s.\n"
5504 "Faithfully yours,\n"
5507 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5509 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5511 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5522 msgid "SMS confirmation"
5523 msgstr "Підтвердження СМС"
5527 msgid "You've been nudged by %s"
5528 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5533 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5534 "to post some news.\n"
5536 "So let's hear from you :)\n"
5540 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5542 "With kind regards,\n"
5545 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5548 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5552 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5554 "З найкращими побажаннями,\n"
5559 msgid "New private message from %s"
5560 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5565 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5567 "------------------------------------------------------\n"
5569 "------------------------------------------------------\n"
5571 "You can reply to their message here:\n"
5575 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5577 "With kind regards,\n"
5580 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5582 "------------------------------------------------------\n"
5584 "------------------------------------------------------\n"
5586 "Можете відповісти тут:\n"
5590 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5592 "З найкращими побажаннями,\n"
5597 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5598 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5603 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5605 "The URL of your notice is:\n"
5609 "The text of your notice is:\n"
5613 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5617 "Faithfully yours,\n"
5620 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5622 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5626 "Текст Вашого допису:\n"
5630 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5639 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5640 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5645 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5647 "The notice is here:\n"
5656 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5668 #: lib/mailbox.php:89
5669 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5671 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5673 #: lib/mailbox.php:139
5675 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5676 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5678 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5679 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5682 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5686 #: lib/mailhandler.php:37
5687 msgid "Could not parse message."
5688 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5690 #: lib/mailhandler.php:42
5691 msgid "Not a registered user."
5692 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5694 #: lib/mailhandler.php:46
5695 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5696 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5698 #: lib/mailhandler.php:50
5699 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5701 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5703 #: lib/mailhandler.php:228
5705 msgid "Unsupported message type: %s"
5706 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5708 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5709 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5710 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5712 #: lib/mediafile.php:142
5713 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5714 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5716 #: lib/mediafile.php:147
5718 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5721 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5724 #: lib/mediafile.php:152
5725 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5726 msgstr "Файл було завантажено частково."
5728 #: lib/mediafile.php:159
5729 msgid "Missing a temporary folder."
5730 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5732 #: lib/mediafile.php:162
5733 msgid "Failed to write file to disk."
5734 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5736 #: lib/mediafile.php:165
5737 msgid "File upload stopped by extension."
5738 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5740 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5741 msgid "File exceeds user's quota."
5742 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5744 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5745 msgid "File could not be moved to destination directory."
5746 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5748 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5749 msgid "Could not determine file's MIME type."
5750 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5752 #: lib/mediafile.php:270
5754 msgid " Try using another %s format."
5755 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5757 #: lib/mediafile.php:275
5759 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5760 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5762 #: lib/messageform.php:120
5763 msgid "Send a direct notice"
5764 msgstr "Надіслати прямий допис"
5766 #: lib/messageform.php:146
5770 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5771 msgid "Available characters"
5772 msgstr "Лишилось знаків"
5774 #: lib/noticeform.php:160
5775 msgid "Send a notice"
5776 msgstr "Надіслати допис"
5778 #: lib/noticeform.php:173
5780 msgid "What's up, %s?"
5781 msgstr "Що нового, %s?"
5783 #: lib/noticeform.php:192
5787 #: lib/noticeform.php:196
5788 msgid "Attach a file"
5789 msgstr "Вкласти файл"
5791 #: lib/noticeform.php:212
5792 msgid "Share my location"
5793 msgstr "Показувати локацію."
5795 #: lib/noticeform.php:215
5796 msgid "Do not share my location"
5797 msgstr "Приховувати мою локацію"
5799 #: lib/noticeform.php:216
5801 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5804 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5805 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5807 #: lib/noticelist.php:428
5809 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5810 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5812 #: lib/noticelist.php:429
5816 #: lib/noticelist.php:429
5820 #: lib/noticelist.php:430
5824 #: lib/noticelist.php:430
5828 #: lib/noticelist.php:436
5832 #: lib/noticelist.php:547
5834 msgstr "в контексті"
5836 #: lib/noticelist.php:572
5840 #: lib/noticelist.php:598
5841 msgid "Reply to this notice"
5842 msgstr "Відповісти на цей допис"
5844 #: lib/noticelist.php:599
5848 #: lib/noticelist.php:641
5849 msgid "Notice repeated"
5850 msgstr "Допис вторували"
5852 #: lib/nudgeform.php:116
5853 msgid "Nudge this user"
5854 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5856 #: lib/nudgeform.php:128
5858 msgstr "«Розштовхати»"
5860 #: lib/nudgeform.php:128
5861 msgid "Send a nudge to this user"
5862 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5864 #: lib/oauthstore.php:283
5865 msgid "Error inserting new profile"
5866 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5868 #: lib/oauthstore.php:291
5869 msgid "Error inserting avatar"
5870 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5872 #: lib/oauthstore.php:311
5873 msgid "Error inserting remote profile"
5874 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5876 #: lib/oauthstore.php:345
5877 msgid "Duplicate notice"
5878 msgstr "Дублікат допису"
5880 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5881 msgid "You have been banned from subscribing."
5882 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5884 #: lib/oauthstore.php:491
5885 msgid "Couldn't insert new subscription."
5886 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5888 #: lib/personalgroupnav.php:99
5892 #: lib/personalgroupnav.php:104
5896 #: lib/personalgroupnav.php:114
5900 #: lib/personalgroupnav.php:125
5904 #: lib/personalgroupnav.php:126
5905 msgid "Your incoming messages"
5906 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5908 #: lib/personalgroupnav.php:130
5912 #: lib/personalgroupnav.php:131
5913 msgid "Your sent messages"
5914 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5916 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5918 msgid "Tags in %s's notices"
5919 msgstr "Теґи у дописах %s"
5921 #: lib/plugin.php:114
5925 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5926 msgid "Subscriptions"
5929 #: lib/profileaction.php:126
5930 msgid "All subscriptions"
5931 msgstr "Всі підписки"
5933 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5937 #: lib/profileaction.php:157
5938 msgid "All subscribers"
5939 msgstr "Всі підписчики"
5941 #: lib/profileaction.php:178
5945 #: lib/profileaction.php:183
5946 msgid "Member since"
5949 #: lib/profileaction.php:245
5953 #: lib/profileformaction.php:123
5954 msgid "No return-to arguments."
5955 msgstr "Немає аргументів return-to."
5957 #: lib/profileformaction.php:137
5958 msgid "Unimplemented method."
5959 msgstr "Метод не виконується."
5961 #: lib/publicgroupnav.php:78
5965 #: lib/publicgroupnav.php:82
5967 msgstr "Групи користувачів"
5969 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5973 #: lib/publicgroupnav.php:88
5977 #: lib/publicgroupnav.php:92
5981 #: lib/repeatform.php:107
5982 msgid "Repeat this notice?"
5983 msgstr "Повторити цей допис?"
5985 #: lib/repeatform.php:132
5986 msgid "Repeat this notice"
5987 msgstr "Вторувати цьому допису"
5989 #: lib/router.php:665
5990 msgid "No single user defined for single-user mode."
5993 #: lib/sandboxform.php:67
5997 #: lib/sandboxform.php:78
5998 msgid "Sandbox this user"
5999 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6001 #: lib/searchaction.php:120
6005 #: lib/searchaction.php:126
6007 msgstr "Ключові слова"
6009 #: lib/searchaction.php:162
6013 #: lib/searchgroupnav.php:80
6017 #: lib/searchgroupnav.php:81
6018 msgid "Find people on this site"
6019 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6021 #: lib/searchgroupnav.php:83
6022 msgid "Find content of notices"
6023 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6025 #: lib/searchgroupnav.php:85
6026 msgid "Find groups on this site"
6027 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6029 #: lib/section.php:89
6030 msgid "Untitled section"
6031 msgstr "Розділ без заголовку"
6033 #: lib/section.php:106
6037 #: lib/silenceform.php:67
6041 #: lib/silenceform.php:78
6042 msgid "Silence this user"
6043 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6045 #: lib/subgroupnav.php:83
6047 msgid "People %s subscribes to"
6048 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6050 #: lib/subgroupnav.php:91
6052 msgid "People subscribed to %s"
6053 msgstr "Люди підписані до %s"
6055 #: lib/subgroupnav.php:99
6057 msgid "Groups %s is a member of"
6058 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6061 msgid "Already subscribed!"
6062 msgstr "Вже підписаний!"
6065 msgid "User has blocked you."
6066 msgstr "Користувач заблокував Вас."
6069 msgid "Could not subscribe."
6070 msgstr "Невдала підписка."
6073 msgid "Could not subscribe other to you."
6074 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
6077 msgid "Not subscribed!"
6078 msgstr "Не підписано!"
6081 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6082 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6085 msgid "Couldn't delete subscription."
6086 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6088 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6089 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6090 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6091 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6093 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6094 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6095 msgid "People Tagcloud as tagged"
6096 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6098 #: lib/tagcloudsection.php:56
6102 #: lib/topposterssection.php:74
6104 msgstr "Топ-дописувачі"
6106 #: lib/unsandboxform.php:69
6108 msgstr "Витягти з пісочниці"
6110 #: lib/unsandboxform.php:80
6111 msgid "Unsandbox this user"
6112 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6114 #: lib/unsilenceform.php:67
6116 msgstr "Витягти кляп"
6118 #: lib/unsilenceform.php:78
6119 msgid "Unsilence this user"
6120 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6122 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6123 msgid "Unsubscribe from this user"
6124 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6126 #: lib/unsubscribeform.php:137
6128 msgstr "Відписатись"
6130 #: lib/userprofile.php:116
6134 #: lib/userprofile.php:236
6135 msgid "User actions"
6136 msgstr "Діяльність користувача"
6138 #: lib/userprofile.php:248
6139 msgid "Edit profile settings"
6140 msgstr "Налаштування профілю"
6142 #: lib/userprofile.php:249
6146 #: lib/userprofile.php:272
6147 msgid "Send a direct message to this user"
6148 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6150 #: lib/userprofile.php:273
6152 msgstr "Повідомлення"
6154 #: lib/userprofile.php:311
6159 msgid "a few seconds ago"
6163 msgid "about a minute ago"
6164 msgstr "хвилину тому"
6168 msgid "about %d minutes ago"
6169 msgstr "близько %d хвилин тому"
6172 msgid "about an hour ago"
6173 msgstr "годину тому"
6177 msgid "about %d hours ago"
6178 msgstr "близько %d годин тому"
6181 msgid "about a day ago"
6186 msgid "about %d days ago"
6187 msgstr "близько %d днів тому"
6190 msgid "about a month ago"
6191 msgstr "місяць тому"
6195 msgid "about %d months ago"
6196 msgstr "близько %d місяців тому"
6199 msgid "about a year ago"
6202 #: lib/webcolor.php:82
6204 msgid "%s is not a valid color!"
6205 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6207 #: lib/webcolor.php:123
6209 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6210 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6212 #: lib/xmppmanager.php:402
6214 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6216 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."