]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
3532fdf9f4b0654fdd8a596665512551c2371acc
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 19:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 19:22:16+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61864); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
26 msgid "Access"
27 msgstr "Погодитись"
28
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Параметри доступу на сайт"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Реєстрація"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Приватно"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
45 "сайт?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Лише за запрошеннями"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Закрито"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Зберегти"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Немає такої сторінки"
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Такого користувача немає."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s з друзями"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
142
143 #: actions/all.php:132
144 #, php-format
145 msgid ""
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
148 msgstr ""
149 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
150 "або напишіть щось самі."
151
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 msgstr ""
158 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
159 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
168 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
169
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Ви з друзями"
173
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
175 #: actions/apitimelinehome.php:122
176 #, php-format
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
179
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
186 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
187 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
188 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
189 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
190 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
191 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
192 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
193 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
194 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
195 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
196 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
197 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
198 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
199 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
200 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
201 msgid "API method not found."
202 msgstr "API метод не знайдено."
203
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
208 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
209 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
210 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
212 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
213 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
214 #: actions/apistatusesupdate.php:118
215 msgid "This method requires a POST."
216 msgstr "Цей метод потребує POST."
217
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
219 msgid ""
220 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
221 "none"
222 msgstr ""
223 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
226 msgid "Could not update user."
227 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
228
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
233 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
234 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
235 msgid "User has no profile."
236 msgstr "Користувач не має профілю."
237
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
239 msgid "Could not save profile."
240 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
241
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
244 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
245 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
246 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
247 #: lib/designsettings.php:283
248 #, php-format
249 msgid ""
250 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
251 "current configuration."
252 msgstr ""
253 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
254 "конфігурації."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
260 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
261 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
262 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
263 msgid "Unable to save your design settings."
264 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
268 msgid "Could not update your design."
269 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
270
271 #: actions/apiblockcreate.php:105
272 msgid "You cannot block yourself!"
273 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
274
275 #: actions/apiblockcreate.php:126
276 msgid "Block user failed."
277 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
278
279 #: actions/apiblockdestroy.php:114
280 msgid "Unblock user failed."
281 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
282
283 #: actions/apidirectmessage.php:89
284 #, php-format
285 msgid "Direct messages from %s"
286 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
287
288 #: actions/apidirectmessage.php:93
289 #, php-format
290 msgid "All the direct messages sent from %s"
291 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
292
293 #: actions/apidirectmessage.php:101
294 #, php-format
295 msgid "Direct messages to %s"
296 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:105
299 #, php-format
300 msgid "All the direct messages sent to %s"
301 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
302
303 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
304 msgid "No message text!"
305 msgstr "Повідомлення без тексту!"
306
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
308 #, php-format
309 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
310 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
311
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
313 msgid "Recipient user not found."
314 msgstr "Отримувача не знайдено."
315
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
317 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
318 msgstr ""
319 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
320
321 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
322 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
323 msgid "No status found with that ID."
324 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
325
326 #: actions/apifavoritecreate.php:119
327 msgid "This status is already a favorite."
328 msgstr "Цей статус вже є обраним."
329
330 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
331 msgid "Could not create favorite."
332 msgstr "Не можна позначити як обране."
333
334 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
335 msgid "That status is not a favorite."
336 msgstr "Цей статус не є обраним."
337
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
339 msgid "Could not delete favorite."
340 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
341
342 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
343 msgid "Could not follow user: User not found."
344 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
347 #, php-format
348 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
349 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
350
351 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
352 msgid "Could not unfollow user: User not found."
353 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
354
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
356 msgid "You cannot unfollow yourself."
357 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
358
359 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
360 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
361 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
362
363 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
364 msgid "Could not determine source user."
365 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
366
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
368 msgid "Could not find target user."
369 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
372 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
373 #: actions/register.php:205
374 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
375 msgstr ""
376 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
377 "інтервалів."
378
379 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
380 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
381 #: actions/register.php:208
382 msgid "Nickname already in use. Try another one."
383 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
384
385 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
386 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
387 #: actions/register.php:210
388 msgid "Not a valid nickname."
389 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
390
391 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
392 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
393 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
394 #: actions/register.php:217
395 msgid "Homepage is not a valid URL."
396 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
399 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
400 #: actions/register.php:220
401 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
402 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
405 #: actions/newapplication.php:172
406 #, php-format
407 msgid "Description is too long (max %d chars)."
408 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
411 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
412 #: actions/register.php:227
413 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
414 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
417 #: actions/newgroup.php:159
418 #, php-format
419 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
420 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
423 #: actions/newgroup.php:168
424 #, php-format
425 msgid "Invalid alias: \"%s\""
426 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
429 #: actions/newgroup.php:172
430 #, php-format
431 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
432 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
435 #: actions/newgroup.php:178
436 msgid "Alias can't be the same as nickname."
437 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
438
439 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
440 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
441 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
442 msgid "Group not found!"
443 msgstr "Групу не знайдено!"
444
445 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
446 msgid "You are already a member of that group."
447 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
448
449 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
450 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
451 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
452
453 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
454 #, php-format
455 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
456 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
457
458 #: actions/apigroupleave.php:114
459 msgid "You are not a member of this group."
460 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
461
462 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
463 #, php-format
464 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
465 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
466
467 #: actions/apigrouplist.php:95
468 #, php-format
469 msgid "%s's groups"
470 msgstr "%s групи"
471
472 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
473 #, php-format
474 msgid "%s groups"
475 msgstr "%s групи"
476
477 #: actions/apigrouplistall.php:94
478 #, php-format
479 msgid "groups on %s"
480 msgstr "групи на %s"
481
482 #: actions/apioauthauthorize.php:101
483 msgid "No oauth_token parameter provided."
484 msgstr ""
485
486 #: actions/apioauthauthorize.php:106
487 #, fuzzy
488 msgid "Invalid token."
489 msgstr "Недійсний розмір."
490
491 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
492 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
493 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
494 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
495 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
496 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
497 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
498 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
499 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
500 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
501 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
502 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
503 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
504 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
505 #: lib/designsettings.php:294
506 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
507 msgstr ""
508 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:135
511 msgid "Invalid nickname / password!"
512 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:159
515 msgid "Database error deleting OAuth application user."
516 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:185
519 msgid "Database error inserting OAuth application user."
520 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:214
523 #, php-format
524 msgid ""
525 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
526 "token."
527 msgstr ""
528 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
529 "доступу."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:227
532 #, fuzzy, php-format
533 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
534 msgstr "Токен запиту %s було відхилено."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
537 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
538 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
539 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
541 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
542 msgid "Unexpected form submission."
543 msgstr "Несподіване представлення форми."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:259
546 msgid "An application would like to connect to your account"
547 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:276
550 msgid "Allow or deny access"
551 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:292
554 #, php-format
555 msgid ""
556 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
557 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
558 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
559 msgstr ""
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
562 msgid "Account"
563 msgstr "Акаунт"
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
566 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
567 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
568 #: lib/userprofile.php:131
569 msgid "Nickname"
570 msgstr "Ім’я користувача"
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
573 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
574 msgid "Password"
575 msgstr "Пароль"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:328
578 msgid "Deny"
579 msgstr "Відхилити"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:334
582 msgid "Allow"
583 msgstr "Дозволити"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:351
586 msgid "Allow or deny access to your account information."
587 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
588
589 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
590 msgid "This method requires a POST or DELETE."
591 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
592
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
594 msgid "You may not delete another user's status."
595 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
596
597 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
598 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
599 msgid "No such notice."
600 msgstr "Такого допису немає."
601
602 #: actions/apistatusesretweet.php:83
603 msgid "Cannot repeat your own notice."
604 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
605
606 #: actions/apistatusesretweet.php:91
607 msgid "Already repeated that notice."
608 msgstr "Цьому допису вже вторували."
609
610 #: actions/apistatusesshow.php:138
611 msgid "Status deleted."
612 msgstr "Статус видалено."
613
614 #: actions/apistatusesshow.php:144
615 msgid "No status with that ID found."
616 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
617
618 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
619 #: lib/mailhandler.php:60
620 #, php-format
621 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
622 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
623
624 #: actions/apistatusesupdate.php:202
625 msgid "Not found"
626 msgstr "Не знайдено"
627
628 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
629 #, php-format
630 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
631 msgstr ""
632 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
633 "вкладення."
634
635 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
636 msgid "Unsupported format."
637 msgstr "Формат не підтримується."
638
639 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
640 #, php-format
641 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
642 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
643
644 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
645 #, php-format
646 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
647 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
648
649 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
650 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
651 #, php-format
652 msgid "%s timeline"
653 msgstr "%s стрічка"
654
655 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
656 #: actions/userrss.php:92
657 #, php-format
658 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
659 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
660
661 #: actions/apitimelinementions.php:117
662 #, php-format
663 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
664 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
665
666 #: actions/apitimelinementions.php:127
667 #, php-format
668 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
669 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
670
671 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
672 #, php-format
673 msgid "%s public timeline"
674 msgstr "%s загальна стрічка"
675
676 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
677 #, php-format
678 msgid "%s updates from everyone!"
679 msgstr "%s оновлення від усіх!"
680
681 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
682 #, php-format
683 msgid "Repeated to %s"
684 msgstr "Вторування за %s"
685
686 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
687 #, php-format
688 msgid "Repeats of %s"
689 msgstr "Вторування %s"
690
691 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
692 #, php-format
693 msgid "Notices tagged with %s"
694 msgstr "Дописи позначені з %s"
695
696 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
697 #, php-format
698 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
699 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
700
701 #: actions/apiusershow.php:96
702 msgid "Not found."
703 msgstr "Не знайдено."
704
705 #: actions/attachment.php:73
706 msgid "No such attachment."
707 msgstr "Такого вкладення немає."
708
709 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
710 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
711 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
712 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
713 #: actions/showgroup.php:121
714 msgid "No nickname."
715 msgstr "Немає імені."
716
717 #: actions/avatarbynickname.php:64
718 msgid "No size."
719 msgstr "Немає розміру."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:69
722 msgid "Invalid size."
723 msgstr "Недійсний розмір."
724
725 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
726 #: lib/accountsettingsaction.php:112
727 msgid "Avatar"
728 msgstr "Аватара"
729
730 #: actions/avatarsettings.php:78
731 #, php-format
732 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
733 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
734
735 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
736 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
737 #: actions/userrss.php:103
738 msgid "User without matching profile"
739 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
740
741 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
742 #: actions/grouplogo.php:251
743 msgid "Avatar settings"
744 msgstr "Налаштування аватари"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
747 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
748 msgid "Original"
749 msgstr "Оригінал"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
752 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
753 msgid "Preview"
754 msgstr "Перегляд"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:247
757 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
758 msgid "Delete"
759 msgstr "Видалити"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
762 msgid "Upload"
763 msgstr "Завантажити"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
766 msgid "Crop"
767 msgstr "Втяти"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:328
770 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
771 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
772
773 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
774 msgid "Lost our file data."
775 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:366
778 msgid "Avatar updated."
779 msgstr "Аватару оновлено."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:369
782 msgid "Failed updating avatar."
783 msgstr "Оновлення аватари невдале."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:393
786 msgid "Avatar deleted."
787 msgstr "Аватару видалено."
788
789 #: actions/block.php:69
790 msgid "You already blocked that user."
791 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
792
793 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
794 msgid "Block user"
795 msgstr "Блокувати користувача"
796
797 #: actions/block.php:130
798 msgid ""
799 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
800 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
801 "will not be notified of any @-replies from them."
802 msgstr ""
803 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
804 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
805 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
806
807 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
808 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
809 #: actions/groupblock.php:178
810 msgid "No"
811 msgstr "Ні"
812
813 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
814 msgid "Do not block this user"
815 msgstr "Не блокувати цього користувача"
816
817 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
818 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
819 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
820 msgid "Yes"
821 msgstr "Так"
822
823 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
824 msgid "Block this user"
825 msgstr "Блокувати користувача"
826
827 #: actions/block.php:167
828 msgid "Failed to save block information."
829 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
830
831 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
832 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
833 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
834 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
835 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
836 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
837 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
838 msgid "No such group."
839 msgstr "Такої групи немає."
840
841 #: actions/blockedfromgroup.php:90
842 #, php-format
843 msgid "%s blocked profiles"
844 msgstr "Заблоковані профілі %s"
845
846 #: actions/blockedfromgroup.php:93
847 #, php-format
848 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
849 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
850
851 #: actions/blockedfromgroup.php:108
852 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
853 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
854
855 #: actions/blockedfromgroup.php:281
856 msgid "Unblock user from group"
857 msgstr "Розблокувати користувача"
858
859 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
860 msgid "Unblock"
861 msgstr "Розблокувати"
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
864 msgid "Unblock this user"
865 msgstr "Розблокувати цього користувача"
866
867 #: actions/bookmarklet.php:50
868 msgid "Post to "
869 msgstr "Написати "
870
871 #: actions/confirmaddress.php:75
872 msgid "No confirmation code."
873 msgstr "Немає коду підтвердження."
874
875 #: actions/confirmaddress.php:80
876 msgid "Confirmation code not found."
877 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
878
879 #: actions/confirmaddress.php:85
880 msgid "That confirmation code is not for you!"
881 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
882
883 #: actions/confirmaddress.php:90
884 #, php-format
885 msgid "Unrecognized address type %s"
886 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
887
888 #: actions/confirmaddress.php:94
889 msgid "That address has already been confirmed."
890 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
891
892 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
893 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
894 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
895 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
896 #: actions/smssettings.php:420
897 msgid "Couldn't update user."
898 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
899
900 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
901 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
902 msgid "Couldn't delete email confirmation."
903 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
904
905 #: actions/confirmaddress.php:144
906 msgid "Confirm address"
907 msgstr "Підтвердити адресу"
908
909 #: actions/confirmaddress.php:159
910 #, php-format
911 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
912 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
913
914 #: actions/conversation.php:99
915 msgid "Conversation"
916 msgstr "Розмова"
917
918 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
919 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
920 msgid "Notices"
921 msgstr "Дописи"
922
923 #: actions/deleteapplication.php:63
924 #, fuzzy
925 msgid "You must be logged in to delete an application."
926 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
927
928 #: actions/deleteapplication.php:71
929 #, fuzzy
930 msgid "Application not found."
931 msgstr "Інфо додатку"
932
933 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
934 #: actions/showapplication.php:94
935 msgid "You are not the owner of this application."
936 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
937
938 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
939 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
940 #: lib/action.php:1195
941 msgid "There was a problem with your session token."
942 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
943
944 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
945 #, fuzzy
946 msgid "Delete application"
947 msgstr "Керувати додатками"
948
949 #: actions/deleteapplication.php:149
950 #, fuzzy
951 msgid ""
952 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
953 "about the application from the database, including all existing user "
954 "connections."
955 msgstr ""
956 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
957 "можливості відновлення."
958
959 #: actions/deleteapplication.php:156
960 #, fuzzy
961 msgid "Do not delete this application"
962 msgstr "Не видаляти цей допис"
963
964 #: actions/deleteapplication.php:160
965 #, fuzzy
966 msgid "Delete this application"
967 msgstr "Іконка для цього додатку"
968
969 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
970 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
971 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
972 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
973 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
974 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
975 #: lib/settingsaction.php:72
976 msgid "Not logged in."
977 msgstr "Не увійшли."
978
979 #: actions/deletenotice.php:71
980 msgid "Can't delete this notice."
981 msgstr "Не можна видалити цей допис."
982
983 #: actions/deletenotice.php:103
984 msgid ""
985 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
986 "be undone."
987 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
988
989 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
990 msgid "Delete notice"
991 msgstr "Видалити допис"
992
993 #: actions/deletenotice.php:144
994 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
995 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
996
997 #: actions/deletenotice.php:145
998 msgid "Do not delete this notice"
999 msgstr "Не видаляти цей допис"
1000
1001 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1002 msgid "Delete this notice"
1003 msgstr "Видалити допис"
1004
1005 #: actions/deleteuser.php:67
1006 msgid "You cannot delete users."
1007 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1008
1009 #: actions/deleteuser.php:74
1010 msgid "You can only delete local users."
1011 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1012
1013 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1014 msgid "Delete user"
1015 msgstr "Видалити користувача"
1016
1017 #: actions/deleteuser.php:135
1018 msgid ""
1019 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1020 "the user from the database, without a backup."
1021 msgstr ""
1022 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1023 "можливості відновлення."
1024
1025 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1026 msgid "Delete this user"
1027 msgstr "Видалити цього користувача"
1028
1029 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1030 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1031 msgid "Design"
1032 msgstr "Дизайн"
1033
1034 #: actions/designadminpanel.php:73
1035 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1036 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:275
1039 msgid "Invalid logo URL."
1040 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:279
1043 #, php-format
1044 msgid "Theme not available: %s"
1045 msgstr "Тема не доступна: %s"
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:375
1048 msgid "Change logo"
1049 msgstr "Змінити логотип"
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:380
1052 msgid "Site logo"
1053 msgstr "Логотип сайту"
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:387
1056 msgid "Change theme"
1057 msgstr "Змінити тему"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:404
1060 msgid "Site theme"
1061 msgstr "Тема сайту"
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:405
1064 msgid "Theme for the site."
1065 msgstr "Тема для цього сайту."
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1068 msgid "Change background image"
1069 msgstr "Змінити фонове зображення"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1072 #: lib/designsettings.php:178
1073 msgid "Background"
1074 msgstr "Фон"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:427
1077 #, php-format
1078 msgid ""
1079 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1080 "$s."
1081 msgstr ""
1082 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1083 "%1$s."
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1086 msgid "On"
1087 msgstr "Увімк."
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1090 msgid "Off"
1091 msgstr "Вимк."
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1094 msgid "Turn background image on or off."
1095 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1098 msgid "Tile background image"
1099 msgstr "Замостити фон"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1102 msgid "Change colours"
1103 msgstr "Змінити кольори"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1106 msgid "Content"
1107 msgstr "Зміст"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1110 msgid "Sidebar"
1111 msgstr "Бічна панель"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1114 msgid "Text"
1115 msgstr "Текст"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1118 msgid "Links"
1119 msgstr "Посилання"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1122 msgid "Use defaults"
1123 msgstr "За замовч."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1126 msgid "Restore default designs"
1127 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1130 msgid "Reset back to default"
1131 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1134 msgid "Save design"
1135 msgstr "Зберегти дизайн"
1136
1137 #: actions/disfavor.php:81
1138 msgid "This notice is not a favorite!"
1139 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1140
1141 #: actions/disfavor.php:94
1142 msgid "Add to favorites"
1143 msgstr "Додати до обраних"
1144
1145 #: actions/doc.php:158
1146 #, php-format
1147 msgid "No such document \"%s\""
1148 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1149
1150 #: actions/editapplication.php:54
1151 msgid "Edit Application"
1152 msgstr "Керувати додатками"
1153
1154 #: actions/editapplication.php:66
1155 msgid "You must be logged in to edit an application."
1156 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1157
1158 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1159 #: actions/showapplication.php:87
1160 msgid "No such application."
1161 msgstr "Такого додатку немає."
1162
1163 #: actions/editapplication.php:161
1164 msgid "Use this form to edit your application."
1165 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1166
1167 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1168 msgid "Name is required."
1169 msgstr "Потрібне ім’я."
1170
1171 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1172 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1173 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1174
1175 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Name already in use. Try another one."
1178 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1179
1180 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1181 msgid "Description is required."
1182 msgstr "Потрібен опис."
1183
1184 #: actions/editapplication.php:194
1185 msgid "Source URL is too long."
1186 msgstr "URL-адреса надто довга."
1187
1188 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1189 msgid "Source URL is not valid."
1190 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1191
1192 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1193 msgid "Organization is required."
1194 msgstr "Потрібна організація."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1197 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1198 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1201 msgid "Organization homepage is required."
1202 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1205 msgid "Callback is too long."
1206 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1209 msgid "Callback URL is not valid."
1210 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:258
1213 msgid "Could not update application."
1214 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1215
1216 #: actions/editgroup.php:56
1217 #, php-format
1218 msgid "Edit %s group"
1219 msgstr "Редагувати групу %s"
1220
1221 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1222 msgid "You must be logged in to create a group."
1223 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1224
1225 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1226 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1227 msgid "You must be an admin to edit the group."
1228 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1229
1230 #: actions/editgroup.php:154
1231 msgid "Use this form to edit the group."
1232 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1233
1234 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1235 #, php-format
1236 msgid "description is too long (max %d chars)."
1237 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1238
1239 #: actions/editgroup.php:253
1240 msgid "Could not update group."
1241 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1242
1243 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1244 msgid "Could not create aliases."
1245 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1246
1247 #: actions/editgroup.php:269
1248 msgid "Options saved."
1249 msgstr "Опції збережено."
1250
1251 #: actions/emailsettings.php:60
1252 msgid "Email settings"
1253 msgstr "Налаштування пошти"
1254
1255 #: actions/emailsettings.php:71
1256 #, php-format
1257 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1258 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1259
1260 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1261 #: actions/smssettings.php:104
1262 msgid "Address"
1263 msgstr "Адреса"
1264
1265 #: actions/emailsettings.php:105
1266 msgid "Current confirmed email address."
1267 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1268
1269 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1270 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1271 #: actions/smssettings.php:158
1272 msgid "Remove"
1273 msgstr "Видалити"
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:113
1276 msgid ""
1277 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1278 "a message with further instructions."
1279 msgstr ""
1280 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1281 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1284 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1285 #: lib/applicationeditform.php:332
1286 msgid "Cancel"
1287 msgstr "Скасувати"
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:121
1290 msgid "Email address"
1291 msgstr "Електронна адреса"
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:123
1294 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1295 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1298 #: actions/smssettings.php:145
1299 msgid "Add"
1300 msgstr "Додати"
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1303 msgid "Incoming email"
1304 msgstr "Вхідна пошта"
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1307 msgid "Send email to this address to post new notices."
1308 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1311 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1312 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1315 msgid "New"
1316 msgstr "Нове"
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1319 #: actions/smssettings.php:169
1320 msgid "Preferences"
1321 msgstr "Преференції"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:158
1324 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1325 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:163
1328 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1329 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:169
1332 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1333 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:174
1336 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1337 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:179
1340 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1341 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:185
1344 msgid "I want to post notices by email."
1345 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1346
1347 #: actions/emailsettings.php:191
1348 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1349 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1352 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1353 msgid "Preferences saved."
1354 msgstr "Преференції збережно."
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:320
1357 msgid "No email address."
1358 msgstr "Немає електронної адреси."
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:327
1361 msgid "Cannot normalize that email address"
1362 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1365 #: actions/siteadminpanel.php:143
1366 msgid "Not a valid email address."
1367 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:334
1370 msgid "That is already your email address."
1371 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:337
1374 msgid "That email address already belongs to another user."
1375 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1378 #: actions/smssettings.php:337
1379 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1380 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:359
1383 msgid ""
1384 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1385 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1386 msgstr ""
1387 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1388 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1389 "подальші інструкції."
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1392 #: actions/smssettings.php:370
1393 msgid "No pending confirmation to cancel."
1394 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1397 msgid "That is the wrong IM address."
1398 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1401 #: actions/smssettings.php:386
1402 msgid "Confirmation cancelled."
1403 msgstr "Підтвердження скасовано."
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:413
1406 msgid "That is not your email address."
1407 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1410 #: actions/smssettings.php:425
1411 msgid "The address was removed."
1412 msgstr "Адресу було видалено."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1415 msgid "No incoming email address."
1416 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1419 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1420 msgid "Couldn't update user record."
1421 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1424 msgid "Incoming email address removed."
1425 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1428 msgid "New incoming email address added."
1429 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1430
1431 #: actions/favor.php:79
1432 msgid "This notice is already a favorite!"
1433 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1434
1435 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1436 msgid "Disfavor favorite"
1437 msgstr "Видалити з обраних"
1438
1439 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1440 #: lib/publicgroupnav.php:93
1441 msgid "Popular notices"
1442 msgstr "Популярні дописи"
1443
1444 #: actions/favorited.php:67
1445 #, php-format
1446 msgid "Popular notices, page %d"
1447 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1448
1449 #: actions/favorited.php:79
1450 msgid "The most popular notices on the site right now."
1451 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1452
1453 #: actions/favorited.php:150
1454 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1455 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1456
1457 #: actions/favorited.php:153
1458 msgid ""
1459 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1460 "next to any notice you like."
1461 msgstr ""
1462 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1463 "кнопку."
1464
1465 #: actions/favorited.php:156
1466 #, php-format
1467 msgid ""
1468 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1469 "notice to your favorites!"
1470 msgstr ""
1471 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1472 "дописи до улюблених!"
1473
1474 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1475 #: lib/personalgroupnav.php:115
1476 #, php-format
1477 msgid "%s's favorite notices"
1478 msgstr "Обрані дописи %s"
1479
1480 #: actions/favoritesrss.php:115
1481 #, php-format
1482 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1483 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1484
1485 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1486 #: lib/publicgroupnav.php:89
1487 msgid "Featured users"
1488 msgstr "Користувачі варті уваги"
1489
1490 #: actions/featured.php:71
1491 #, php-format
1492 msgid "Featured users, page %d"
1493 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1494
1495 #: actions/featured.php:99
1496 #, php-format
1497 msgid "A selection of some great users on %s"
1498 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1499
1500 #: actions/file.php:34
1501 msgid "No notice ID."
1502 msgstr "Немає ID допису."
1503
1504 #: actions/file.php:38
1505 msgid "No notice."
1506 msgstr "Немає допису."
1507
1508 #: actions/file.php:42
1509 msgid "No attachments."
1510 msgstr "Немає вкладень."
1511
1512 #: actions/file.php:51
1513 msgid "No uploaded attachments."
1514 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1515
1516 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1517 msgid "Not expecting this response!"
1518 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1519
1520 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1521 msgid "User being listened to does not exist."
1522 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1523
1524 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1525 msgid "You can use the local subscription!"
1526 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1527
1528 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1529 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1530 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1531
1532 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1533 msgid "You are not authorized."
1534 msgstr "Не авторизовано."
1535
1536 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1537 msgid "Could not convert request token to access token."
1538 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1539
1540 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1541 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1542 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1543
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1545 msgid "Error updating remote profile"
1546 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1547
1548 #: actions/getfile.php:79
1549 msgid "No such file."
1550 msgstr "Такого файлу немає."
1551
1552 #: actions/getfile.php:83
1553 msgid "Cannot read file."
1554 msgstr "Не можу прочитати файл."
1555
1556 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1557 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1558 #: lib/profileformaction.php:70
1559 msgid "No profile specified."
1560 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1561
1562 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1563 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1564 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1565 msgid "No profile with that ID."
1566 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1567
1568 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1569 #: actions/makeadmin.php:81
1570 msgid "No group specified."
1571 msgstr "Групу не визначено."
1572
1573 #: actions/groupblock.php:91
1574 msgid "Only an admin can block group members."
1575 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1576
1577 #: actions/groupblock.php:95
1578 msgid "User is already blocked from group."
1579 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1580
1581 #: actions/groupblock.php:100
1582 msgid "User is not a member of group."
1583 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1584
1585 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1586 msgid "Block user from group"
1587 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1588
1589 #: actions/groupblock.php:162
1590 #, php-format
1591 msgid ""
1592 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1593 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1594 "the group in the future."
1595 msgstr ""
1596 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1597 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1598 "до групи знов."
1599
1600 #: actions/groupblock.php:178
1601 msgid "Do not block this user from this group"
1602 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1603
1604 #: actions/groupblock.php:179
1605 msgid "Block this user from this group"
1606 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1607
1608 #: actions/groupblock.php:196
1609 msgid "Database error blocking user from group."
1610 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1611
1612 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1613 msgid "No ID."
1614 msgstr "Немає ID."
1615
1616 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1617 msgid "You must be logged in to edit a group."
1618 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1619
1620 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1621 msgid "Group design"
1622 msgstr "Дизайн групи"
1623
1624 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1625 msgid ""
1626 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1627 "palette of your choice."
1628 msgstr ""
1629 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1630 "на свій смак."
1631
1632 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1633 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1634 msgid "Couldn't update your design."
1635 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1636
1637 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1638 msgid "Design preferences saved."
1639 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1640
1641 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1642 msgid "Group logo"
1643 msgstr "Логотип групи"
1644
1645 #: actions/grouplogo.php:150
1646 #, php-format
1647 msgid ""
1648 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1649 msgstr ""
1650 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1651 "розмір файлу %s."
1652
1653 #: actions/grouplogo.php:178
1654 msgid "User without matching profile."
1655 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1656
1657 #: actions/grouplogo.php:362
1658 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1659 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1660
1661 #: actions/grouplogo.php:396
1662 msgid "Logo updated."
1663 msgstr "Логотип оновлено."
1664
1665 #: actions/grouplogo.php:398
1666 msgid "Failed updating logo."
1667 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1668
1669 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1670 #, php-format
1671 msgid "%s group members"
1672 msgstr "Учасники групи %s"
1673
1674 #: actions/groupmembers.php:96
1675 #, php-format
1676 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1677 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1678
1679 #: actions/groupmembers.php:111
1680 msgid "A list of the users in this group."
1681 msgstr "Список учасників цієї групи."
1682
1683 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1684 msgid "Admin"
1685 msgstr "Адмін"
1686
1687 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1688 msgid "Block"
1689 msgstr "Блок"
1690
1691 #: actions/groupmembers.php:441
1692 msgid "Make user an admin of the group"
1693 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1694
1695 #: actions/groupmembers.php:473
1696 msgid "Make Admin"
1697 msgstr "Зробити адміном"
1698
1699 #: actions/groupmembers.php:473
1700 msgid "Make this user an admin"
1701 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1702
1703 #: actions/grouprss.php:133
1704 #, php-format
1705 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1706 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1707
1708 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1709 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1710 msgid "Groups"
1711 msgstr "Групи"
1712
1713 #: actions/groups.php:64
1714 #, php-format
1715 msgid "Groups, page %d"
1716 msgstr "Групи, сторінка %d"
1717
1718 #: actions/groups.php:90
1719 #, php-format
1720 msgid ""
1721 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1722 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1723 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1724 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1725 "%%%%)"
1726 msgstr ""
1727 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1728 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1729 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1730 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1731 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1732
1733 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1734 msgid "Create a new group"
1735 msgstr "Створити нову групу"
1736
1737 #: actions/groupsearch.php:52
1738 #, php-format
1739 msgid ""
1740 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1741 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1742 msgstr ""
1743 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1744 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1745 "або більше."
1746
1747 #: actions/groupsearch.php:58
1748 msgid "Group search"
1749 msgstr "Пошук груп"
1750
1751 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1752 #: actions/peoplesearch.php:83
1753 msgid "No results."
1754 msgstr "Немає результатів."
1755
1756 #: actions/groupsearch.php:82
1757 #, php-format
1758 msgid ""
1759 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1760 "newgroup%%) yourself."
1761 msgstr ""
1762 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1763 "newgroup%%) власну."
1764
1765 #: actions/groupsearch.php:85
1766 #, php-format
1767 msgid ""
1768 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1769 "action.newgroup%%) yourself!"
1770 msgstr ""
1771 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1772 "newgroup%%) свою власну групу!"
1773
1774 #: actions/groupunblock.php:91
1775 msgid "Only an admin can unblock group members."
1776 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1777
1778 #: actions/groupunblock.php:95
1779 msgid "User is not blocked from group."
1780 msgstr "Користувача не блоковано."
1781
1782 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1783 msgid "Error removing the block."
1784 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1785
1786 #: actions/imsettings.php:59
1787 msgid "IM settings"
1788 msgstr "Налаштування ІМ"
1789
1790 #: actions/imsettings.php:70
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1794 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1795 msgstr ""
1796 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1797 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1798
1799 #: actions/imsettings.php:89
1800 msgid "IM is not available."
1801 msgstr "ІМ недоступний"
1802
1803 #: actions/imsettings.php:106
1804 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1805 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1806
1807 #: actions/imsettings.php:114
1808 #, php-format
1809 msgid ""
1810 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1811 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1812 msgstr ""
1813 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1814 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1815 "Вашого списку контактів?)"
1816
1817 #: actions/imsettings.php:124
1818 msgid "IM address"
1819 msgstr "ІМ-адреса"
1820
1821 #: actions/imsettings.php:126
1822 #, php-format
1823 msgid ""
1824 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1825 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1826 msgstr ""
1827 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1828 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1829 "GTalk."
1830
1831 #: actions/imsettings.php:143
1832 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1833 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1834
1835 #: actions/imsettings.php:148
1836 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1837 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1838
1839 #: actions/imsettings.php:153
1840 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1841 msgstr ""
1842 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1843 "підписаний."
1844
1845 #: actions/imsettings.php:159
1846 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1847 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1848
1849 #: actions/imsettings.php:285
1850 msgid "No Jabber ID."
1851 msgstr "Немає Jabber ID."
1852
1853 #: actions/imsettings.php:292
1854 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1855 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1856
1857 #: actions/imsettings.php:296
1858 msgid "Not a valid Jabber ID"
1859 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1860
1861 #: actions/imsettings.php:299
1862 msgid "That is already your Jabber ID."
1863 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1864
1865 #: actions/imsettings.php:302
1866 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1867 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1868
1869 #: actions/imsettings.php:327
1870 #, php-format
1871 msgid ""
1872 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1873 "s for sending messages to you."
1874 msgstr ""
1875 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1876 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1877
1878 #: actions/imsettings.php:387
1879 msgid "That is not your Jabber ID."
1880 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1881
1882 #: actions/inbox.php:59
1883 #, php-format
1884 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1885 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1886
1887 #: actions/inbox.php:62
1888 #, php-format
1889 msgid "Inbox for %s"
1890 msgstr "Вхідні для %s"
1891
1892 #: actions/inbox.php:115
1893 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1894 msgstr ""
1895 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1896
1897 #: actions/invite.php:39
1898 msgid "Invites have been disabled."
1899 msgstr "Запрошення були скасовані."
1900
1901 #: actions/invite.php:41
1902 #, php-format
1903 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1904 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1905
1906 #: actions/invite.php:72
1907 #, php-format
1908 msgid "Invalid email address: %s"
1909 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1910
1911 #: actions/invite.php:110
1912 msgid "Invitation(s) sent"
1913 msgstr "Запрошення надіслано"
1914
1915 #: actions/invite.php:112
1916 msgid "Invite new users"
1917 msgstr "Запросити нових користувачів"
1918
1919 #: actions/invite.php:128
1920 msgid "You are already subscribed to these users:"
1921 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1922
1923 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1924 #, php-format
1925 msgid "%1$s (%2$s)"
1926 msgstr "%1$s (%2$s)"
1927
1928 #: actions/invite.php:136
1929 msgid ""
1930 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1931 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1932
1933 #: actions/invite.php:144
1934 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1935 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1936
1937 #: actions/invite.php:150
1938 msgid ""
1939 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1940 "on the site. Thanks for growing the community!"
1941 msgstr ""
1942 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1943 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1944
1945 #: actions/invite.php:162
1946 msgid ""
1947 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1948 msgstr ""
1949 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1950 "сервісу."
1951
1952 #: actions/invite.php:187
1953 msgid "Email addresses"
1954 msgstr "Електронні адреси"
1955
1956 #: actions/invite.php:189
1957 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1958 msgstr ""
1959 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1960
1961 #: actions/invite.php:192
1962 msgid "Personal message"
1963 msgstr "Особисті повідомлення"
1964
1965 #: actions/invite.php:194
1966 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1967 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1968
1969 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1970 msgid "Send"
1971 msgstr "Так!"
1972
1973 #: actions/invite.php:226
1974 #, php-format
1975 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1976 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1977
1978 #: actions/invite.php:228
1979 #, php-format
1980 msgid ""
1981 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1982 "\n"
1983 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1984 "you know and people who interest you.\n"
1985 "\n"
1986 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1987 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1988 "share your interests.\n"
1989 "\n"
1990 "%1$s said:\n"
1991 "\n"
1992 "%4$s\n"
1993 "\n"
1994 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1995 "\n"
1996 "%5$s\n"
1997 "\n"
1998 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1999 "invitation.\n"
2000 "\n"
2001 "%6$s\n"
2002 "\n"
2003 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2004 "time.\n"
2005 "\n"
2006 "Sincerely, %2$s\n"
2007 msgstr ""
2008 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2009 "\n"
2010 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2011 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2012 "\n"
2013 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2014 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2015 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2016 "інтересами.\n"
2017 "\n"
2018 "%1$s говорить:\n"
2019 "\n"
2020 "%4$s\n"
2021 "\n"
2022 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2023 "\n"
2024 "%5$s\n"
2025 "\n"
2026 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2027 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2028 "\n"
2029 "%6$s\n"
2030 "\n"
2031 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2032 "витрачений час.\n"
2033 "\n"
2034 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2035
2036 #: actions/joingroup.php:60
2037 msgid "You must be logged in to join a group."
2038 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2039
2040 #: actions/joingroup.php:131
2041 #, php-format
2042 msgid "%1$s joined group %2$s"
2043 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2044
2045 #: actions/leavegroup.php:60
2046 msgid "You must be logged in to leave a group."
2047 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2048
2049 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2050 msgid "You are not a member of that group."
2051 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2052
2053 #: actions/leavegroup.php:127
2054 #, php-format
2055 msgid "%1$s left group %2$s"
2056 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2057
2058 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2059 msgid "Already logged in."
2060 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2061
2062 #: actions/login.php:126
2063 msgid "Incorrect username or password."
2064 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2065
2066 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2067 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2068 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2069
2070 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2071 #: lib/logingroupnav.php:79
2072 msgid "Login"
2073 msgstr "Увійти"
2074
2075 #: actions/login.php:227
2076 msgid "Login to site"
2077 msgstr "Вхід на сайт"
2078
2079 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2080 msgid "Remember me"
2081 msgstr "Пам’ятати мене"
2082
2083 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2084 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2085 msgstr ""
2086 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2087 "користування!"
2088
2089 #: actions/login.php:247
2090 msgid "Lost or forgotten password?"
2091 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2092
2093 #: actions/login.php:266
2094 msgid ""
2095 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2096 "changing your settings."
2097 msgstr ""
2098 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2099 "змінювати налаштування."
2100
2101 #: actions/login.php:270
2102 #, php-format
2103 msgid ""
2104 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2105 "(%%action.register%%) a new account."
2106 msgstr ""
2107 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2108 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2109
2110 #: actions/makeadmin.php:91
2111 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2112 msgstr ""
2113 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2114
2115 #: actions/makeadmin.php:95
2116 #, php-format
2117 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2118 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2119
2120 #: actions/makeadmin.php:132
2121 #, php-format
2122 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2123 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2124
2125 #: actions/makeadmin.php:145
2126 #, php-format
2127 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2128 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2129
2130 #: actions/microsummary.php:69
2131 msgid "No current status"
2132 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2133
2134 #: actions/newapplication.php:52
2135 msgid "New Application"
2136 msgstr "Новий додаток"
2137
2138 #: actions/newapplication.php:64
2139 msgid "You must be logged in to register an application."
2140 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2141
2142 #: actions/newapplication.php:143
2143 msgid "Use this form to register a new application."
2144 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2145
2146 #: actions/newapplication.php:176
2147 msgid "Source URL is required."
2148 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2149
2150 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2151 msgid "Could not create application."
2152 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2153
2154 #: actions/newgroup.php:53
2155 msgid "New group"
2156 msgstr "Нова група"
2157
2158 #: actions/newgroup.php:110
2159 msgid "Use this form to create a new group."
2160 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2161
2162 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2163 msgid "New message"
2164 msgstr "Нове повідомлення"
2165
2166 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2167 msgid "You can't send a message to this user."
2168 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2169
2170 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2171 #: lib/command.php:475
2172 msgid "No content!"
2173 msgstr "Немає змісту!"
2174
2175 #: actions/newmessage.php:158
2176 msgid "No recipient specified."
2177 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2178
2179 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2180 msgid ""
2181 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2182 msgstr ""
2183 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2184
2185 #: actions/newmessage.php:181
2186 msgid "Message sent"
2187 msgstr "Повідомлення надіслано"
2188
2189 #: actions/newmessage.php:185
2190 #, php-format
2191 msgid "Direct message to %s sent."
2192 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2193
2194 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2195 msgid "Ajax Error"
2196 msgstr "Помилка в Ajax"
2197
2198 #: actions/newnotice.php:69
2199 msgid "New notice"
2200 msgstr "Новий допис"
2201
2202 #: actions/newnotice.php:211
2203 msgid "Notice posted"
2204 msgstr "Допис надіслано"
2205
2206 #: actions/noticesearch.php:68
2207 #, php-format
2208 msgid ""
2209 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2210 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2211 msgstr ""
2212 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2213 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2214
2215 #: actions/noticesearch.php:78
2216 msgid "Text search"
2217 msgstr "Пошук текстів"
2218
2219 #: actions/noticesearch.php:91
2220 #, php-format
2221 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2222 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2223
2224 #: actions/noticesearch.php:121
2225 #, php-format
2226 msgid ""
2227 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2228 "status_textarea=%s)!"
2229 msgstr ""
2230 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2231 "%%?status_textarea=%s)!"
2232
2233 #: actions/noticesearch.php:124
2234 #, php-format
2235 msgid ""
2236 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2237 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2238 msgstr ""
2239 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2240 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2241
2242 #: actions/noticesearchrss.php:96
2243 #, php-format
2244 msgid "Updates with \"%s\""
2245 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2246
2247 #: actions/noticesearchrss.php:98
2248 #, php-format
2249 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2250 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2251
2252 #: actions/nudge.php:85
2253 msgid ""
2254 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2255 msgstr ""
2256 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2257 "налаштував преференції електронної пошти."
2258
2259 #: actions/nudge.php:94
2260 msgid "Nudge sent"
2261 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2262
2263 #: actions/nudge.php:97
2264 msgid "Nudge sent!"
2265 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2266
2267 #: actions/oauthappssettings.php:59
2268 msgid "You must be logged in to list your applications."
2269 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2270
2271 #: actions/oauthappssettings.php:74
2272 msgid "OAuth applications"
2273 msgstr "Додатки OAuth"
2274
2275 #: actions/oauthappssettings.php:85
2276 msgid "Applications you have registered"
2277 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2278
2279 #: actions/oauthappssettings.php:135
2280 #, php-format
2281 msgid "You have not registered any applications yet."
2282 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2283
2284 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2285 msgid "Connected applications"
2286 msgstr "Під’єднані додатки"
2287
2288 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2289 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2290 msgstr ""
2291 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2292
2293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2294 msgid "You are not a user of that application."
2295 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2296
2297 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2298 msgid "Unable to revoke access for app: "
2299 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2300
2301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2302 #, php-format
2303 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2304 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2305
2306 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2307 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2308 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2309
2310 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2311 msgid "Notice has no profile"
2312 msgstr "Допис не має профілю"
2313
2314 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2315 #, php-format
2316 msgid "%1$s's status on %2$s"
2317 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2318
2319 #: actions/oembed.php:157
2320 msgid "content type "
2321 msgstr "тип змісту "
2322
2323 #: actions/oembed.php:160
2324 msgid "Only "
2325 msgstr "Лише "
2326
2327 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2328 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2329 msgid "Not a supported data format."
2330 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2331
2332 #: actions/opensearch.php:64
2333 msgid "People Search"
2334 msgstr "Пошук людей"
2335
2336 #: actions/opensearch.php:67
2337 msgid "Notice Search"
2338 msgstr "Пошук дописів"
2339
2340 #: actions/othersettings.php:60
2341 msgid "Other settings"
2342 msgstr "Інші опції"
2343
2344 #: actions/othersettings.php:71
2345 msgid "Manage various other options."
2346 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2347
2348 #: actions/othersettings.php:108
2349 msgid " (free service)"
2350 msgstr " (безкоштовно)"
2351
2352 #: actions/othersettings.php:116
2353 msgid "Shorten URLs with"
2354 msgstr "Зручні URL"
2355
2356 #: actions/othersettings.php:117
2357 msgid "Automatic shortening service to use."
2358 msgstr "Доступні сервіси."
2359
2360 #: actions/othersettings.php:122
2361 msgid "View profile designs"
2362 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2363
2364 #: actions/othersettings.php:123
2365 msgid "Show or hide profile designs."
2366 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2367
2368 #: actions/othersettings.php:153
2369 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2370 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2371
2372 #: actions/otp.php:69
2373 msgid "No user ID specified."
2374 msgstr "ID користувача не визначено."
2375
2376 #: actions/otp.php:83
2377 msgid "No login token specified."
2378 msgstr "Токен для входу не визначено."
2379
2380 #: actions/otp.php:90
2381 msgid "No login token requested."
2382 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2383
2384 #: actions/otp.php:95
2385 msgid "Invalid login token specified."
2386 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2387
2388 #: actions/otp.php:104
2389 msgid "Login token expired."
2390 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2391
2392 #: actions/outbox.php:58
2393 #, php-format
2394 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2395 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2396
2397 #: actions/outbox.php:61
2398 #, php-format
2399 msgid "Outbox for %s"
2400 msgstr "Вихідні для %s"
2401
2402 #: actions/outbox.php:116
2403 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2404 msgstr ""
2405 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2406 "приватно."
2407
2408 #: actions/passwordsettings.php:58
2409 msgid "Change password"
2410 msgstr "Змінити пароль"
2411
2412 #: actions/passwordsettings.php:69
2413 msgid "Change your password."
2414 msgstr "Змінити пароль."
2415
2416 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2417 msgid "Password change"
2418 msgstr "Пароль замінено"
2419
2420 #: actions/passwordsettings.php:104
2421 msgid "Old password"
2422 msgstr "Старий пароль"
2423
2424 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2425 msgid "New password"
2426 msgstr "Новий пароль"
2427
2428 #: actions/passwordsettings.php:109
2429 msgid "6 or more characters"
2430 msgstr "6 або більше знаків"
2431
2432 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2433 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2434 msgid "Confirm"
2435 msgstr "Підтвердити"
2436
2437 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2438 msgid "Same as password above"
2439 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2440
2441 #: actions/passwordsettings.php:117
2442 msgid "Change"
2443 msgstr "Змінити"
2444
2445 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2446 msgid "Password must be 6 or more characters."
2447 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2448
2449 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2450 msgid "Passwords don't match."
2451 msgstr "Паролі не співпадають."
2452
2453 #: actions/passwordsettings.php:165
2454 msgid "Incorrect old password"
2455 msgstr "Старий пароль є неточним"
2456
2457 #: actions/passwordsettings.php:181
2458 msgid "Error saving user; invalid."
2459 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2460
2461 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2462 msgid "Can't save new password."
2463 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2466 msgid "Password saved."
2467 msgstr "Пароль збережено."
2468
2469 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2470 msgid "Paths"
2471 msgstr "Шлях"
2472
2473 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2474 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2475 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2476
2477 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2478 #, php-format
2479 msgid "Theme directory not readable: %s"
2480 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2481
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2483 #, php-format
2484 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2485 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2486
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2488 #, php-format
2489 msgid "Background directory not writable: %s"
2490 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2491
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2493 #, php-format
2494 msgid "Locales directory not readable: %s"
2495 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2496
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2498 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2499 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2500
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2502 #: lib/adminpanelaction.php:311
2503 msgid "Site"
2504 msgstr "Сайт"
2505
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2507 msgid "Server"
2508 msgstr "Сервер"
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2511 msgid "Site's server hostname."
2512 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2515 msgid "Path"
2516 msgstr "Шлях"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2519 msgid "Site path"
2520 msgstr "Шлях до сайту"
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2523 msgid "Path to locales"
2524 msgstr "Шлях до локалей"
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2527 msgid "Directory path to locales"
2528 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2529
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2531 msgid "Fancy URLs"
2532 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2535 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2536 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2539 msgid "Theme"
2540 msgstr "Тема"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2543 msgid "Theme server"
2544 msgstr "Сервер теми"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2547 msgid "Theme path"
2548 msgstr "Шлях до теми"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2551 msgid "Theme directory"
2552 msgstr "Директорія теми"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2555 msgid "Avatars"
2556 msgstr "Аватари"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2559 msgid "Avatar server"
2560 msgstr "Сервер аватари"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2563 msgid "Avatar path"
2564 msgstr "Шлях до аватари"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2567 msgid "Avatar directory"
2568 msgstr "Директорія аватари"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2571 msgid "Backgrounds"
2572 msgstr "Фони"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2575 msgid "Background server"
2576 msgstr "Сервер фонів"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2579 msgid "Background path"
2580 msgstr "Шлях до фонів"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2583 msgid "Background directory"
2584 msgstr "Директорія фонів"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2587 msgid "SSL"
2588 msgstr "SSL-шифрування"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2591 msgid "Never"
2592 msgstr "Ніколи"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2595 msgid "Sometimes"
2596 msgstr "Іноді"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2599 msgid "Always"
2600 msgstr "Завжди"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2603 msgid "Use SSL"
2604 msgstr "Використовувати SSL"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2607 msgid "When to use SSL"
2608 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2611 msgid "SSL server"
2612 msgstr "SSL-сервер"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2615 msgid "Server to direct SSL requests to"
2616 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2619 msgid "Save paths"
2620 msgstr "Зберегти шляхи"
2621
2622 #: actions/peoplesearch.php:52
2623 #, php-format
2624 msgid ""
2625 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2626 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2627 msgstr ""
2628 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2629 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2630 "або більше."
2631
2632 #: actions/peoplesearch.php:58
2633 msgid "People search"
2634 msgstr "Пошук людей"
2635
2636 #: actions/peopletag.php:70
2637 #, php-format
2638 msgid "Not a valid people tag: %s"
2639 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2640
2641 #: actions/peopletag.php:144
2642 #, php-format
2643 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2644 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2645
2646 #: actions/postnotice.php:84
2647 msgid "Invalid notice content"
2648 msgstr "Недійсний зміст допису"
2649
2650 #: actions/postnotice.php:90
2651 #, php-format
2652 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2653 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2654
2655 #: actions/profilesettings.php:60
2656 msgid "Profile settings"
2657 msgstr "Налаштування профілю"
2658
2659 #: actions/profilesettings.php:71
2660 msgid ""
2661 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2662 msgstr ""
2663 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2664
2665 #: actions/profilesettings.php:99
2666 msgid "Profile information"
2667 msgstr "Інформація профілю"
2668
2669 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2670 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2671 msgstr ""
2672 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2673
2674 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2675 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2676 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2677 msgid "Full name"
2678 msgstr "Повне ім’я"
2679
2680 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2681 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2682 msgid "Homepage"
2683 msgstr "Веб-сторінка"
2684
2685 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2686 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2687 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2688
2689 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2690 #, php-format
2691 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2692 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2693
2694 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2695 msgid "Describe yourself and your interests"
2696 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2697
2698 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2699 msgid "Bio"
2700 msgstr "Про себе"
2701
2702 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2703 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2704 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2705 #: lib/userprofile.php:164
2706 msgid "Location"
2707 msgstr "Розташування"
2708
2709 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2710 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2711 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2712
2713 #: actions/profilesettings.php:138
2714 msgid "Share my current location when posting notices"
2715 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2716
2717 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2718 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2719 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2720 msgid "Tags"
2721 msgstr "Теґи"
2722
2723 #: actions/profilesettings.php:147
2724 msgid ""
2725 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2726 msgstr ""
2727 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2728 "або пробілом"
2729
2730 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2731 msgid "Language"
2732 msgstr "Мова"
2733
2734 #: actions/profilesettings.php:152
2735 msgid "Preferred language"
2736 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:161
2739 msgid "Timezone"
2740 msgstr "Часовий пояс"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:162
2743 msgid "What timezone are you normally in?"
2744 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:167
2747 msgid ""
2748 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2749 msgstr ""
2750 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2753 #, php-format
2754 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2755 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2758 msgid "Timezone not selected."
2759 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:241
2762 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2763 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2766 #, php-format
2767 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2768 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:302
2771 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2772 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:359
2775 msgid "Couldn't save location prefs."
2776 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:371
2779 msgid "Couldn't save profile."
2780 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:379
2783 msgid "Couldn't save tags."
2784 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2787 msgid "Settings saved."
2788 msgstr "Налаштування збережено."
2789
2790 #: actions/public.php:83
2791 #, php-format
2792 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2793 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2794
2795 #: actions/public.php:92
2796 msgid "Could not retrieve public stream."
2797 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2798
2799 #: actions/public.php:129
2800 #, php-format
2801 msgid "Public timeline, page %d"
2802 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2803
2804 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2805 msgid "Public timeline"
2806 msgstr "Загальна стрічка"
2807
2808 #: actions/public.php:159
2809 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2810 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2811
2812 #: actions/public.php:163
2813 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2814 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2815
2816 #: actions/public.php:167
2817 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2818 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2819
2820 #: actions/public.php:187
2821 #, php-format
2822 msgid ""
2823 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2824 "yet."
2825 msgstr ""
2826 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2827
2828 #: actions/public.php:190
2829 msgid "Be the first to post!"
2830 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2831
2832 #: actions/public.php:194
2833 #, php-format
2834 msgid ""
2835 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2836 msgstr ""
2837 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2838 "допис!"
2839
2840 #: actions/public.php:241
2841 #, php-format
2842 msgid ""
2843 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2844 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2845 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2846 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2847 msgstr ""
2848 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2849 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2850 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2851 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2852 "doc.help%%))"
2853
2854 #: actions/public.php:246
2855 #, php-format
2856 msgid ""
2857 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2858 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2859 "tool."
2860 msgstr ""
2861 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2862 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2863 "(http://status.net/)."
2864
2865 #: actions/publictagcloud.php:57
2866 msgid "Public tag cloud"
2867 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2868
2869 #: actions/publictagcloud.php:63
2870 #, php-format
2871 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2872 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2873
2874 #: actions/publictagcloud.php:69
2875 #, php-format
2876 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2877 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2878
2879 #: actions/publictagcloud.php:72
2880 msgid "Be the first to post one!"
2881 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2882
2883 #: actions/publictagcloud.php:75
2884 #, php-format
2885 msgid ""
2886 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2887 "one!"
2888 msgstr ""
2889 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2890 "цікаве!"
2891
2892 #: actions/publictagcloud.php:131
2893 msgid "Tag cloud"
2894 msgstr "Хмарка теґів"
2895
2896 #: actions/recoverpassword.php:36
2897 msgid "You are already logged in!"
2898 msgstr "Ви вже в системі!"
2899
2900 #: actions/recoverpassword.php:62
2901 msgid "No such recovery code."
2902 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2903
2904 #: actions/recoverpassword.php:66
2905 msgid "Not a recovery code."
2906 msgstr "Це не код відновлення."
2907
2908 #: actions/recoverpassword.php:73
2909 msgid "Recovery code for unknown user."
2910 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2911
2912 #: actions/recoverpassword.php:86
2913 msgid "Error with confirmation code."
2914 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2915
2916 #: actions/recoverpassword.php:97
2917 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2918 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2919
2920 #: actions/recoverpassword.php:111
2921 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2922 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2923
2924 #: actions/recoverpassword.php:152
2925 msgid ""
2926 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2927 "the email address you have stored in your account."
2928 msgstr ""
2929 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2930 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2931
2932 #: actions/recoverpassword.php:158
2933 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2934 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2935
2936 #: actions/recoverpassword.php:188
2937 msgid "Password recovery"
2938 msgstr "Відновлення паролю"
2939
2940 #: actions/recoverpassword.php:191
2941 msgid "Nickname or email address"
2942 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:193
2945 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2946 msgstr ""
2947 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2950 msgid "Recover"
2951 msgstr "Відновити"
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:208
2954 msgid "Reset password"
2955 msgstr "Скинути пароль"
2956
2957 #: actions/recoverpassword.php:209
2958 msgid "Recover password"
2959 msgstr "Відновити пароль"
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2962 msgid "Password recovery requested"
2963 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:213
2966 msgid "Unknown action"
2967 msgstr "Дія невідома"
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:236
2970 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2971 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:243
2974 msgid "Reset"
2975 msgstr "Скинути"
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:252
2978 msgid "Enter a nickname or email address."
2979 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:272
2982 msgid "No user with that email address or username."
2983 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:287
2986 msgid "No registered email address for that user."
2987 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:301
2990 msgid "Error saving address confirmation."
2991 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:325
2994 msgid ""
2995 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2996 "address registered to your account."
2997 msgstr ""
2998 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2999 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:344
3002 msgid "Unexpected password reset."
3003 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:352
3006 msgid "Password must be 6 chars or more."
3007 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:356
3010 msgid "Password and confirmation do not match."
3011 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3014 msgid "Error setting user."
3015 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:382
3018 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3019 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3020
3021 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3022 msgid "Sorry, only invited people can register."
3023 msgstr ""
3024 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3025
3026 #: actions/register.php:92
3027 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3028 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3029
3030 #: actions/register.php:112
3031 msgid "Registration successful"
3032 msgstr "Реєстрація успішна"
3033
3034 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3035 #: lib/logingroupnav.php:85
3036 msgid "Register"
3037 msgstr "Реєстрація"
3038
3039 #: actions/register.php:135
3040 msgid "Registration not allowed."
3041 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3042
3043 #: actions/register.php:198
3044 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3045 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3046
3047 #: actions/register.php:212
3048 msgid "Email address already exists."
3049 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3050
3051 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3052 msgid "Invalid username or password."
3053 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3054
3055 #: actions/register.php:343
3056 msgid ""
3057 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3058 "link up to friends and colleagues. "
3059 msgstr ""
3060 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3061 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3062
3063 #: actions/register.php:425
3064 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3065 msgstr ""
3066 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3067 "Неодмінно."
3068
3069 #: actions/register.php:430
3070 msgid "6 or more characters. Required."
3071 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3072
3073 #: actions/register.php:434
3074 msgid "Same as password above. Required."
3075 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3076
3077 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3078 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3079 msgid "Email"
3080 msgstr "Пошта"
3081
3082 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3083 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3084 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3085
3086 #: actions/register.php:450
3087 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3088 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3089
3090 #: actions/register.php:494
3091 msgid "My text and files are available under "
3092 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3093
3094 #: actions/register.php:496
3095 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3096 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3097
3098 #: actions/register.php:497
3099 msgid ""
3100 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3101 "number."
3102 msgstr ""
3103 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3104 "номер."
3105
3106 #: actions/register.php:538
3107 #, php-format
3108 msgid ""
3109 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3110 "want to...\n"
3111 "\n"
3112 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3113 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3114 "notices through instant messages.\n"
3115 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3116 "share your interests. \n"
3117 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3118 "others more about you. \n"
3119 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3120 "missed. \n"
3121 "\n"
3122 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3123 msgstr ""
3124 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3125 "\n"
3126 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3127 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3128 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3129 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3130 "інтереси.\n"
3131 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3132 "могли знати про Вас більше.\n"
3133 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3134 "нічого не пропустили. \n"
3135 "\n"
3136 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3137 "сервіс."
3138
3139 #: actions/register.php:562
3140 msgid ""
3141 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3142 "to confirm your email address.)"
3143 msgstr ""
3144 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3145 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3146
3147 #: actions/remotesubscribe.php:98
3148 #, php-format
3149 msgid ""
3150 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3151 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3152 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3153 msgstr ""
3154 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3155 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3156 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3157
3158 #: actions/remotesubscribe.php:112
3159 msgid "Remote subscribe"
3160 msgstr "Віддалена підписка"
3161
3162 #: actions/remotesubscribe.php:124
3163 msgid "Subscribe to a remote user"
3164 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3165
3166 #: actions/remotesubscribe.php:129
3167 msgid "User nickname"
3168 msgstr "Ім’я користувача"
3169
3170 #: actions/remotesubscribe.php:130
3171 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3172 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3173
3174 #: actions/remotesubscribe.php:133
3175 msgid "Profile URL"
3176 msgstr "URL-адреса профілю"
3177
3178 #: actions/remotesubscribe.php:134
3179 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3180 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3181
3182 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3183 #: lib/userprofile.php:365
3184 msgid "Subscribe"
3185 msgstr "Підписатись"
3186
3187 #: actions/remotesubscribe.php:159
3188 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3189 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3190
3191 #: actions/remotesubscribe.php:168
3192 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3193 msgstr ""
3194 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3195
3196 #: actions/remotesubscribe.php:176
3197 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3198 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3199
3200 #: actions/remotesubscribe.php:183
3201 msgid "Couldn’t get a request token."
3202 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3203
3204 #: actions/repeat.php:57
3205 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3206 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3207
3208 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3209 msgid "No notice specified."
3210 msgstr "Зазначеного допису немає."
3211
3212 #: actions/repeat.php:76
3213 msgid "You can't repeat your own notice."
3214 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3215
3216 #: actions/repeat.php:90
3217 msgid "You already repeated that notice."
3218 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3219
3220 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3221 msgid "Repeated"
3222 msgstr "Вторування"
3223
3224 #: actions/repeat.php:119
3225 msgid "Repeated!"
3226 msgstr "Вторувати!"
3227
3228 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3229 #: lib/personalgroupnav.php:105
3230 #, php-format
3231 msgid "Replies to %s"
3232 msgstr "Відповіді до %s"
3233
3234 #: actions/replies.php:127
3235 #, php-format
3236 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3237 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3238
3239 #: actions/replies.php:144
3240 #, php-format
3241 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3242 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3243
3244 #: actions/replies.php:151
3245 #, php-format
3246 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3247 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3248
3249 #: actions/replies.php:158
3250 #, php-format
3251 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3252 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3253
3254 #: actions/replies.php:198
3255 #, php-format
3256 msgid ""
3257 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3258 "notice to his attention yet."
3259 msgstr ""
3260 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3261 "отримав у відповідь."
3262
3263 #: actions/replies.php:203
3264 #, php-format
3265 msgid ""
3266 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3267 "[join groups](%%action.groups%%)."
3268 msgstr ""
3269 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3270 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3271
3272 #: actions/replies.php:205
3273 #, php-format
3274 msgid ""
3275 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3276 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3277 msgstr ""
3278 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3279 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3280
3281 #: actions/repliesrss.php:72
3282 #, php-format
3283 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3284 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3285
3286 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3287 msgid "StatusNet"
3288 msgstr "StatusNet"
3289
3290 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3291 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3292 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3293
3294 #: actions/sandbox.php:72
3295 msgid "User is already sandboxed."
3296 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3297
3298 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3299 #: lib/adminpanelaction.php:336
3300 msgid "Sessions"
3301 msgstr "Сесії"
3302
3303 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3304 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3305 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3306
3307 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3308 msgid "Handle sessions"
3309 msgstr "Сесії обробки даних"
3310
3311 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3312 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3313 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3314
3315 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3316 msgid "Session debugging"
3317 msgstr "Сесія наладки"
3318
3319 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3320 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3321 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3322
3323 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3324 #: actions/useradminpanel.php:293
3325 msgid "Save site settings"
3326 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3327
3328 #: actions/showapplication.php:82
3329 msgid "You must be logged in to view an application."
3330 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3331
3332 #: actions/showapplication.php:158
3333 msgid "Application profile"
3334 msgstr "Профіль додатку"
3335
3336 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3337 msgid "Icon"
3338 msgstr "Іконка"
3339
3340 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3341 #: lib/applicationeditform.php:195
3342 msgid "Name"
3343 msgstr "Ім’я"
3344
3345 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3346 msgid "Organization"
3347 msgstr "Організація"
3348
3349 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3350 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3351 msgid "Description"
3352 msgstr "Опис"
3353
3354 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3355 #: lib/profileaction.php:174
3356 msgid "Statistics"
3357 msgstr "Статистика"
3358
3359 #: actions/showapplication.php:204
3360 #, fuzzy, php-format
3361 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3362 msgstr "створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3363
3364 #: actions/showapplication.php:214
3365 msgid "Application actions"
3366 msgstr "Можливості додатку"
3367
3368 #: actions/showapplication.php:232
3369 msgid "Reset key & secret"
3370 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3371
3372 #: actions/showapplication.php:256
3373 msgid "Application info"
3374 msgstr "Інфо додатку"
3375
3376 #: actions/showapplication.php:258
3377 msgid "Consumer key"
3378 msgstr "Ключ споживача"
3379
3380 #: actions/showapplication.php:263
3381 msgid "Consumer secret"
3382 msgstr "Таємно слово споживача"
3383
3384 #: actions/showapplication.php:268
3385 msgid "Request token URL"
3386 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3387
3388 #: actions/showapplication.php:273
3389 msgid "Access token URL"
3390 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3391
3392 #: actions/showapplication.php:278
3393 msgid "Authorize URL"
3394 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3395
3396 #: actions/showapplication.php:283
3397 msgid ""
3398 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3399 "signature method."
3400 msgstr ""
3401 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3402 "шифрування підписів відкритим текстом."
3403
3404 #: actions/showfavorites.php:79
3405 #, php-format
3406 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3407 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3408
3409 #: actions/showfavorites.php:132
3410 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3411 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3412
3413 #: actions/showfavorites.php:170
3414 #, php-format
3415 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3416 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3417
3418 #: actions/showfavorites.php:177
3419 #, php-format
3420 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3421 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3422
3423 #: actions/showfavorites.php:184
3424 #, php-format
3425 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3426 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3427
3428 #: actions/showfavorites.php:205
3429 msgid ""
3430 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3431 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3432 msgstr ""
3433 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3434 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3435 "нього увагу інших."
3436
3437 #: actions/showfavorites.php:207
3438 #, php-format
3439 msgid ""
3440 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3441 "they would add to their favorites :)"
3442 msgstr ""
3443 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3444 "цікаве? :)"
3445
3446 #: actions/showfavorites.php:211
3447 #, php-format
3448 msgid ""
3449 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3450 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3451 "would add to their favorites :)"
3452 msgstr ""
3453 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3454 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3455 "користувачеві :)"
3456
3457 #: actions/showfavorites.php:242
3458 msgid "This is a way to share what you like."
3459 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3460
3461 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3462 #, php-format
3463 msgid "%s group"
3464 msgstr "Група %s"
3465
3466 #: actions/showgroup.php:84
3467 #, php-format
3468 msgid "%1$s group, page %2$d"
3469 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3470
3471 #: actions/showgroup.php:218
3472 msgid "Group profile"
3473 msgstr "Профіль групи"
3474
3475 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3476 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3477 msgid "URL"
3478 msgstr "URL"
3479
3480 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3481 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3482 msgid "Note"
3483 msgstr "Зауваження"
3484
3485 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3486 msgid "Aliases"
3487 msgstr "Додаткові імена"
3488
3489 #: actions/showgroup.php:293
3490 msgid "Group actions"
3491 msgstr "Діяльність групи"
3492
3493 #: actions/showgroup.php:328
3494 #, php-format
3495 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3496 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3497
3498 #: actions/showgroup.php:334
3499 #, php-format
3500 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3501 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3502
3503 #: actions/showgroup.php:340
3504 #, php-format
3505 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3506 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3507
3508 #: actions/showgroup.php:345
3509 #, php-format
3510 msgid "FOAF for %s group"
3511 msgstr "FOAF для групи %s"
3512
3513 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3514 msgid "Members"
3515 msgstr "Учасники"
3516
3517 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3518 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3519 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3520 msgid "(None)"
3521 msgstr "(Пусто)"
3522
3523 #: actions/showgroup.php:392
3524 msgid "All members"
3525 msgstr "Всі учасники"
3526
3527 #: actions/showgroup.php:432
3528 msgid "Created"
3529 msgstr "Створено"
3530
3531 #: actions/showgroup.php:448
3532 #, php-format
3533 msgid ""
3534 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3535 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3536 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3537 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3538 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3539 msgstr ""
3540 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3541 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3542 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3543 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3544 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3545
3546 #: actions/showgroup.php:454
3547 #, php-format
3548 msgid ""
3549 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3550 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3551 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3552 "their life and interests. "
3553 msgstr ""
3554 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3555 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3556 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3557 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3558
3559 #: actions/showgroup.php:482
3560 msgid "Admins"
3561 msgstr "Адміни"
3562
3563 #: actions/showmessage.php:81
3564 msgid "No such message."
3565 msgstr "Немає такого повідомлення."
3566
3567 #: actions/showmessage.php:98
3568 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3569 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3570
3571 #: actions/showmessage.php:108
3572 #, php-format
3573 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3574 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3575
3576 #: actions/showmessage.php:113
3577 #, php-format
3578 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3579 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3580
3581 #: actions/shownotice.php:90
3582 msgid "Notice deleted."
3583 msgstr "Допис видалено."
3584
3585 #: actions/showstream.php:73
3586 #, php-format
3587 msgid " tagged %s"
3588 msgstr " позначено з %s"
3589
3590 #: actions/showstream.php:79
3591 #, php-format
3592 msgid "%1$s, page %2$d"
3593 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3594
3595 #: actions/showstream.php:122
3596 #, php-format
3597 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3598 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3599
3600 #: actions/showstream.php:129
3601 #, php-format
3602 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3603 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3604
3605 #: actions/showstream.php:136
3606 #, php-format
3607 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3608 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3609
3610 #: actions/showstream.php:143
3611 #, php-format
3612 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3613 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3614
3615 #: actions/showstream.php:148
3616 #, php-format
3617 msgid "FOAF for %s"
3618 msgstr "FOAF для %s"
3619
3620 #: actions/showstream.php:200
3621 #, php-format
3622 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3623 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3624
3625 #: actions/showstream.php:205
3626 msgid ""
3627 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3628 "would be a good time to start :)"
3629 msgstr ""
3630 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3631 "аби розпочати! :)"
3632
3633 #: actions/showstream.php:207
3634 #, php-format
3635 msgid ""
3636 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3637 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3638 msgstr ""
3639 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3640 "%?status_textarea=%2$s)."
3641
3642 #: actions/showstream.php:243
3643 #, php-format
3644 msgid ""
3645 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3646 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3647 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3648 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3649 msgstr ""
3650 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3651 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3652 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3653 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3654 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3655
3656 #: actions/showstream.php:248
3657 #, php-format
3658 msgid ""
3659 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3660 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3661 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3662 msgstr ""
3663 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3664 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3665 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3666
3667 #: actions/showstream.php:305
3668 #, php-format
3669 msgid "Repeat of %s"
3670 msgstr "Вторування %s"
3671
3672 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3673 msgid "You cannot silence users on this site."
3674 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3675
3676 #: actions/silence.php:72
3677 msgid "User is already silenced."
3678 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3679
3680 #: actions/siteadminpanel.php:69
3681 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3682 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3683
3684 #: actions/siteadminpanel.php:132
3685 msgid "Site name must have non-zero length."
3686 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3687
3688 #: actions/siteadminpanel.php:140
3689 msgid "You must have a valid contact email address."
3690 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3691
3692 #: actions/siteadminpanel.php:158
3693 #, php-format
3694 msgid "Unknown language \"%s\"."
3695 msgstr "Невідома мова «%s»."
3696
3697 #: actions/siteadminpanel.php:165
3698 msgid "Invalid snapshot report URL."
3699 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3700
3701 #: actions/siteadminpanel.php:171
3702 msgid "Invalid snapshot run value."
3703 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3704
3705 #: actions/siteadminpanel.php:177
3706 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3707 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3708
3709 #: actions/siteadminpanel.php:183
3710 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3711 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3712
3713 #: actions/siteadminpanel.php:189
3714 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3715 msgstr ""
3716 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3717 "більше секунд."
3718
3719 #: actions/siteadminpanel.php:239
3720 msgid "General"
3721 msgstr "Основні"
3722
3723 #: actions/siteadminpanel.php:242
3724 msgid "Site name"
3725 msgstr "Назва сайту"
3726
3727 #: actions/siteadminpanel.php:243
3728 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3729 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3730
3731 #: actions/siteadminpanel.php:247
3732 msgid "Brought by"
3733 msgstr "Надано"
3734
3735 #: actions/siteadminpanel.php:248
3736 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3737 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3738
3739 #: actions/siteadminpanel.php:252
3740 msgid "Brought by URL"
3741 msgstr "Наданий URL"
3742
3743 #: actions/siteadminpanel.php:253
3744 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3745 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3746
3747 #: actions/siteadminpanel.php:257
3748 msgid "Contact email address for your site"
3749 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3750
3751 #: actions/siteadminpanel.php:263
3752 msgid "Local"
3753 msgstr "Локаль"
3754
3755 #: actions/siteadminpanel.php:274
3756 msgid "Default timezone"
3757 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3758
3759 #: actions/siteadminpanel.php:275
3760 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3761 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3762
3763 #: actions/siteadminpanel.php:281
3764 msgid "Default site language"
3765 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3766
3767 #: actions/siteadminpanel.php:289
3768 msgid "Snapshots"
3769 msgstr "Снепшоти"
3770
3771 #: actions/siteadminpanel.php:292
3772 msgid "Randomly during Web hit"
3773 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:293
3776 msgid "In a scheduled job"
3777 msgstr "Згідно плану робіт"
3778
3779 #: actions/siteadminpanel.php:295
3780 msgid "Data snapshots"
3781 msgstr "Снепшоти даних"
3782
3783 #: actions/siteadminpanel.php:296
3784 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3785 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3786
3787 #: actions/siteadminpanel.php:301
3788 msgid "Frequency"
3789 msgstr "Частота"
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:302
3792 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3793 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:307
3796 msgid "Report URL"
3797 msgstr "Звітня URL-адреса"
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:308
3800 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3801 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:315
3804 msgid "Limits"
3805 msgstr "Обмеження"
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:318
3808 msgid "Text limit"
3809 msgstr "Текстові обмеження"
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:318
3812 msgid "Maximum number of characters for notices."
3813 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:322
3816 msgid "Dupe limit"
3817 msgstr "Часове обмеження"
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:322
3820 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3821 msgstr ""
3822 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3823 "допис ще раз."
3824
3825 #: actions/smssettings.php:58
3826 msgid "SMS settings"
3827 msgstr "Налаштування СМС"
3828
3829 #: actions/smssettings.php:69
3830 #, php-format
3831 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3832 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3833
3834 #: actions/smssettings.php:91
3835 msgid "SMS is not available."
3836 msgstr "СМС недоступно."
3837
3838 #: actions/smssettings.php:112
3839 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3840 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3841
3842 #: actions/smssettings.php:123
3843 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3844 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3845
3846 #: actions/smssettings.php:130
3847 msgid "Confirmation code"
3848 msgstr "Код підтвердження"
3849
3850 #: actions/smssettings.php:131
3851 msgid "Enter the code you received on your phone."
3852 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3853
3854 #: actions/smssettings.php:138
3855 msgid "SMS phone number"
3856 msgstr "Телефонний номер"
3857
3858 #: actions/smssettings.php:140
3859 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3860 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3861
3862 #: actions/smssettings.php:174
3863 msgid ""
3864 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3865 "from my carrier."
3866 msgstr ""
3867 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3868 "витрати від мого мобільного оператора."
3869
3870 #: actions/smssettings.php:306
3871 msgid "No phone number."
3872 msgstr "Немає телефонного номера."
3873
3874 #: actions/smssettings.php:311
3875 msgid "No carrier selected."
3876 msgstr "Оператора не обрано."
3877
3878 #: actions/smssettings.php:318
3879 msgid "That is already your phone number."
3880 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3881
3882 #: actions/smssettings.php:321
3883 msgid "That phone number already belongs to another user."
3884 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3885
3886 #: actions/smssettings.php:347
3887 msgid ""
3888 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3889 "for the code and instructions on how to use it."
3890 msgstr ""
3891 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3892 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3893
3894 #: actions/smssettings.php:374
3895 msgid "That is the wrong confirmation number."
3896 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3897
3898 #: actions/smssettings.php:405
3899 msgid "That is not your phone number."
3900 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3901
3902 #: actions/smssettings.php:465
3903 msgid "Mobile carrier"
3904 msgstr "Мобільний оператор"
3905
3906 #: actions/smssettings.php:469
3907 msgid "Select a carrier"
3908 msgstr "Оберіть оператора"
3909
3910 #: actions/smssettings.php:476
3911 #, php-format
3912 msgid ""
3913 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3914 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3915 msgstr ""
3916 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3917 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3918 "і ми внесемо його до списку."
3919
3920 #: actions/smssettings.php:498
3921 msgid "No code entered"
3922 msgstr "Код не введено"
3923
3924 #: actions/subedit.php:70
3925 msgid "You are not subscribed to that profile."
3926 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3927
3928 #: actions/subedit.php:83
3929 msgid "Could not save subscription."
3930 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3931
3932 #: actions/subscribe.php:55
3933 msgid "Not a local user."
3934 msgstr "Такого користувача немає."
3935
3936 #: actions/subscribe.php:69
3937 msgid "Subscribed"
3938 msgstr "Підписані"
3939
3940 #: actions/subscribers.php:50
3941 #, php-format
3942 msgid "%s subscribers"
3943 msgstr "Підписані до %s"
3944
3945 #: actions/subscribers.php:52
3946 #, php-format
3947 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3948 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3949
3950 #: actions/subscribers.php:63
3951 msgid "These are the people who listen to your notices."
3952 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3953
3954 #: actions/subscribers.php:67
3955 #, php-format
3956 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3957 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3958
3959 #: actions/subscribers.php:108
3960 msgid ""
3961 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3962 "return the favor"
3963 msgstr ""
3964 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3965 "підпишуться навзаєм."
3966
3967 #: actions/subscribers.php:110
3968 #, php-format
3969 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3970 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3971
3972 #: actions/subscribers.php:114
3973 #, php-format
3974 msgid ""
3975 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3976 "%) and be the first?"
3977 msgstr ""
3978 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3979 "%) і не стати першим?"
3980
3981 #: actions/subscriptions.php:52
3982 #, php-format
3983 msgid "%s subscriptions"
3984 msgstr "Підписки %s"
3985
3986 #: actions/subscriptions.php:54
3987 #, php-format
3988 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3989 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3990
3991 #: actions/subscriptions.php:65
3992 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3993 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3994
3995 #: actions/subscriptions.php:69
3996 #, php-format
3997 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3998 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3999
4000 #: actions/subscriptions.php:121
4001 #, php-format
4002 msgid ""
4003 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4004 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4005 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4006 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4007 "automatically subscribe to people you already follow there."
4008 msgstr ""
4009 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4010 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4011 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4012 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4013 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4014 "якими слідкуєте там."
4015
4016 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4017 #, php-format
4018 msgid "%s is not listening to anyone."
4019 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4020
4021 #: actions/subscriptions.php:194
4022 msgid "Jabber"
4023 msgstr "Jabber"
4024
4025 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4026 msgid "SMS"
4027 msgstr "СМС"
4028
4029 #: actions/tag.php:68
4030 #, php-format
4031 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4032 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4033
4034 #: actions/tag.php:86
4035 #, php-format
4036 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4037 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4038
4039 #: actions/tag.php:92
4040 #, php-format
4041 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4042 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4043
4044 #: actions/tag.php:98
4045 #, php-format
4046 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4047 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4048
4049 #: actions/tagother.php:39
4050 msgid "No ID argument."
4051 msgstr "Немає ID аргументу."
4052
4053 #: actions/tagother.php:65
4054 #, php-format
4055 msgid "Tag %s"
4056 msgstr "Позначити %s"
4057
4058 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4059 msgid "User profile"
4060 msgstr "Профіль користувача."
4061
4062 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4063 msgid "Photo"
4064 msgstr "Фото"
4065
4066 #: actions/tagother.php:141
4067 msgid "Tag user"
4068 msgstr "Позначити користувача"
4069
4070 #: actions/tagother.php:151
4071 msgid ""
4072 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4073 "separated"
4074 msgstr ""
4075 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4076 "комою або пробілом"
4077
4078 #: actions/tagother.php:193
4079 msgid ""
4080 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4081 msgstr ""
4082 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4083 "хто є підписаним до Вас."
4084
4085 #: actions/tagother.php:200
4086 msgid "Could not save tags."
4087 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4088
4089 #: actions/tagother.php:236
4090 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4091 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4092
4093 #: actions/tagrss.php:35
4094 msgid "No such tag."
4095 msgstr "Такого теґу немає."
4096
4097 #: actions/twitapitrends.php:87
4098 msgid "API method under construction."
4099 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4100
4101 #: actions/unblock.php:59
4102 msgid "You haven't blocked that user."
4103 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4104
4105 #: actions/unsandbox.php:72
4106 msgid "User is not sandboxed."
4107 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4108
4109 #: actions/unsilence.php:72
4110 msgid "User is not silenced."
4111 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4112
4113 #: actions/unsubscribe.php:77
4114 msgid "No profile id in request."
4115 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4116
4117 #: actions/unsubscribe.php:98
4118 msgid "Unsubscribed"
4119 msgstr "Відписано"
4120
4121 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4122 #, php-format
4123 msgid ""
4124 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4125 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4126
4127 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4128 #: lib/personalgroupnav.php:115
4129 msgid "User"
4130 msgstr "Користувач"
4131
4132 #: actions/useradminpanel.php:69
4133 msgid "User settings for this StatusNet site."
4134 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4135
4136 #: actions/useradminpanel.php:148
4137 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4138 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4139
4140 #: actions/useradminpanel.php:154
4141 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4142 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4143
4144 #: actions/useradminpanel.php:164
4145 #, php-format
4146 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4147 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4148
4149 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4150 #: lib/personalgroupnav.php:109
4151 msgid "Profile"
4152 msgstr "Профіль"
4153
4154 #: actions/useradminpanel.php:221
4155 msgid "Bio Limit"
4156 msgstr "Обмеження біо"
4157
4158 #: actions/useradminpanel.php:222
4159 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4160 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4161
4162 #: actions/useradminpanel.php:230
4163 msgid "New users"
4164 msgstr "Нові користувачі"
4165
4166 #: actions/useradminpanel.php:234
4167 msgid "New user welcome"
4168 msgstr "Привітання нового користувача"
4169
4170 #: actions/useradminpanel.php:235
4171 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4172 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4173
4174 #: actions/useradminpanel.php:240
4175 msgid "Default subscription"
4176 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4177
4178 #: actions/useradminpanel.php:241
4179 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4180 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4181
4182 #: actions/useradminpanel.php:250
4183 msgid "Invitations"
4184 msgstr "Запрошення"
4185
4186 #: actions/useradminpanel.php:255
4187 msgid "Invitations enabled"
4188 msgstr "Запрошення скасовано"
4189
4190 #: actions/useradminpanel.php:257
4191 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4192 msgstr ""
4193 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4194
4195 #: actions/userauthorization.php:105
4196 msgid "Authorize subscription"
4197 msgstr "Авторизувати підписку"
4198
4199 #: actions/userauthorization.php:110
4200 msgid ""
4201 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4202 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4203 "click “Reject”."
4204 msgstr ""
4205 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4206 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4207 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4208
4209 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4210 msgid "License"
4211 msgstr "Ліцензія"
4212
4213 #: actions/userauthorization.php:209
4214 msgid "Accept"
4215 msgstr "Погодитись"
4216
4217 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4218 #: lib/subscribeform.php:139
4219 msgid "Subscribe to this user"
4220 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4221
4222 #: actions/userauthorization.php:211
4223 msgid "Reject"
4224 msgstr "Забраковано"
4225
4226 #: actions/userauthorization.php:212
4227 msgid "Reject this subscription"
4228 msgstr "Відмінити цю підписку"
4229
4230 #: actions/userauthorization.php:225
4231 msgid "No authorization request!"
4232 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4233
4234 #: actions/userauthorization.php:247
4235 msgid "Subscription authorized"
4236 msgstr "Підписку авторизовано"
4237
4238 #: actions/userauthorization.php:249
4239 msgid ""
4240 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4241 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4242 "subscription. Your subscription token is:"
4243 msgstr ""
4244 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4245 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4246 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4247
4248 #: actions/userauthorization.php:259
4249 msgid "Subscription rejected"
4250 msgstr "Підписку скинуто"
4251
4252 #: actions/userauthorization.php:261
4253 msgid ""
4254 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4255 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4256 "subscription."
4257 msgstr ""
4258 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4259 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4260 "підписку."
4261
4262 #: actions/userauthorization.php:296
4263 #, php-format
4264 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4265 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4266
4267 #: actions/userauthorization.php:301
4268 #, php-format
4269 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4270 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4271
4272 #: actions/userauthorization.php:307
4273 #, php-format
4274 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4275 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4276
4277 #: actions/userauthorization.php:322
4278 #, php-format
4279 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4280 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4281
4282 #: actions/userauthorization.php:338
4283 #, php-format
4284 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4285 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4286
4287 #: actions/userauthorization.php:343
4288 #, php-format
4289 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4290 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4291
4292 #: actions/userauthorization.php:348
4293 #, php-format
4294 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4295 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4296
4297 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4298 msgid "Profile design"
4299 msgstr "Дизайн профілю"
4300
4301 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4302 msgid ""
4303 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4304 "palette of your choice."
4305 msgstr ""
4306 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4307 "кольори на свій смак."
4308
4309 #: actions/userdesignsettings.php:282
4310 msgid "Enjoy your hotdog!"
4311 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4312
4313 #: actions/usergroups.php:64
4314 #, php-format
4315 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4316 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4317
4318 #: actions/usergroups.php:130
4319 msgid "Search for more groups"
4320 msgstr "Шукати групи ще"
4321
4322 #: actions/usergroups.php:153
4323 #, php-format
4324 msgid "%s is not a member of any group."
4325 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4326
4327 #: actions/usergroups.php:158
4328 #, php-format
4329 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4330 msgstr ""
4331 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4332
4333 #: actions/version.php:73
4334 #, php-format
4335 msgid "StatusNet %s"
4336 msgstr "StatusNet %s"
4337
4338 #: actions/version.php:153
4339 #, php-format
4340 msgid ""
4341 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4342 "Inc. and contributors."
4343 msgstr ""
4344 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4345 "Inc. і розробники."
4346
4347 #: actions/version.php:161
4348 msgid "Contributors"
4349 msgstr "Розробники"
4350
4351 #: actions/version.php:168
4352 msgid ""
4353 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4354 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4355 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4356 "any later version. "
4357 msgstr ""
4358 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4359 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4360 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4361 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4362
4363 #: actions/version.php:174
4364 msgid ""
4365 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4366 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4367 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4368 "for more details. "
4369 msgstr ""
4370 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4371 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4372 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4373 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4374
4375 #: actions/version.php:180
4376 #, php-format
4377 msgid ""
4378 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4379 "along with this program.  If not, see %s."
4380 msgstr ""
4381 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4382 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4383
4384 #: actions/version.php:189
4385 msgid "Plugins"
4386 msgstr "Додатки"
4387
4388 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4389 msgid "Version"
4390 msgstr "Версія"
4391
4392 #: actions/version.php:197
4393 msgid "Author(s)"
4394 msgstr "Автор(и)"
4395
4396 #: classes/File.php:144
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4400 "to upload a smaller version."
4401 msgstr ""
4402 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4403 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4404
4405 #: classes/File.php:154
4406 #, php-format
4407 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4408 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4409
4410 #: classes/File.php:161
4411 #, php-format
4412 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4413 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4414
4415 #: classes/Group_member.php:41
4416 msgid "Group join failed."
4417 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4418
4419 #: classes/Group_member.php:53
4420 msgid "Not part of group."
4421 msgstr "Не є частиною групи."
4422
4423 #: classes/Group_member.php:60
4424 msgid "Group leave failed."
4425 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4426
4427 #: classes/Login_token.php:76
4428 #, php-format
4429 msgid "Could not create login token for %s"
4430 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4431
4432 #: classes/Message.php:45
4433 msgid "You are banned from sending direct messages."
4434 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4435
4436 #: classes/Message.php:61
4437 msgid "Could not insert message."
4438 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4439
4440 #: classes/Message.php:71
4441 msgid "Could not update message with new URI."
4442 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4443
4444 #: classes/Notice.php:157
4445 #, php-format
4446 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4447 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4448
4449 #: classes/Notice.php:214
4450 msgid "Problem saving notice. Too long."
4451 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4452
4453 #: classes/Notice.php:218
4454 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4455 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4456
4457 #: classes/Notice.php:223
4458 msgid ""
4459 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4460 msgstr ""
4461 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4462 "повертайтесь за кілька хвилин."
4463
4464 #: classes/Notice.php:229
4465 msgid ""
4466 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4467 "few minutes."
4468 msgstr ""
4469 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4470 "повертайтесь за кілька хвилин."
4471
4472 #: classes/Notice.php:235
4473 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4474 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4475
4476 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4477 msgid "Problem saving notice."
4478 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4479
4480 #: classes/Notice.php:788
4481 msgid "Problem saving group inbox."
4482 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4483
4484 #: classes/Notice.php:848
4485 #, php-format
4486 msgid "DB error inserting reply: %s"
4487 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4488
4489 #: classes/Notice.php:1231
4490 #, php-format
4491 msgid "RT @%1$s %2$s"
4492 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4493
4494 #: classes/User.php:385
4495 #, php-format
4496 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4497 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4498
4499 #: classes/User_group.php:380
4500 msgid "Could not create group."
4501 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4502
4503 #: classes/User_group.php:409
4504 msgid "Could not set group membership."
4505 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4506
4507 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4508 msgid "Change your profile settings"
4509 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4510
4511 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4512 msgid "Upload an avatar"
4513 msgstr "Завантаження аватари"
4514
4515 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4516 msgid "Change your password"
4517 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4518
4519 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4520 msgid "Change email handling"
4521 msgstr "Змінити електронну адресу"
4522
4523 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4524 msgid "Design your profile"
4525 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4526
4527 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4528 msgid "Other"
4529 msgstr "Інше"
4530
4531 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4532 msgid "Other options"
4533 msgstr "Інші опції"
4534
4535 #: lib/action.php:144
4536 #, php-format
4537 msgid "%1$s - %2$s"
4538 msgstr "%1$s — %2$s"
4539
4540 #: lib/action.php:159
4541 msgid "Untitled page"
4542 msgstr "Сторінка без заголовку"
4543
4544 #: lib/action.php:433
4545 msgid "Primary site navigation"
4546 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4547
4548 #: lib/action.php:439
4549 msgid "Home"
4550 msgstr "Дім"
4551
4552 #: lib/action.php:439
4553 msgid "Personal profile and friends timeline"
4554 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4555
4556 #: lib/action.php:441
4557 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4558 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4559
4560 #: lib/action.php:444
4561 msgid "Connect"
4562 msgstr "З’єднання"
4563
4564 #: lib/action.php:444
4565 msgid "Connect to services"
4566 msgstr "З’єднання з сервісами"
4567
4568 #: lib/action.php:448
4569 msgid "Change site configuration"
4570 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4571
4572 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4573 msgid "Invite"
4574 msgstr "Запросити"
4575
4576 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4577 #, php-format
4578 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4579 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4580
4581 #: lib/action.php:458
4582 msgid "Logout"
4583 msgstr "Вийти"
4584
4585 #: lib/action.php:458
4586 msgid "Logout from the site"
4587 msgstr "Вийти з сайту"
4588
4589 #: lib/action.php:463
4590 msgid "Create an account"
4591 msgstr "Створити новий акаунт"
4592
4593 #: lib/action.php:466
4594 msgid "Login to the site"
4595 msgstr "Увійти на сайт"
4596
4597 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4598 msgid "Help"
4599 msgstr "Допомога"
4600
4601 #: lib/action.php:469
4602 msgid "Help me!"
4603 msgstr "Допоможіть!"
4604
4605 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4606 msgid "Search"
4607 msgstr "Пошук"
4608
4609 #: lib/action.php:472
4610 msgid "Search for people or text"
4611 msgstr "Пошук людей або текстів"
4612
4613 #: lib/action.php:493
4614 msgid "Site notice"
4615 msgstr "Зауваження сайту"
4616
4617 #: lib/action.php:559
4618 msgid "Local views"
4619 msgstr "Огляд"
4620
4621 #: lib/action.php:625
4622 msgid "Page notice"
4623 msgstr "Зауваження сторінки"
4624
4625 #: lib/action.php:727
4626 msgid "Secondary site navigation"
4627 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4628
4629 #: lib/action.php:734
4630 msgid "About"
4631 msgstr "Про"
4632
4633 #: lib/action.php:736
4634 msgid "FAQ"
4635 msgstr "ЧаПи"
4636
4637 #: lib/action.php:740
4638 msgid "TOS"
4639 msgstr "Умови"
4640
4641 #: lib/action.php:743
4642 msgid "Privacy"
4643 msgstr "Конфіденційність"
4644
4645 #: lib/action.php:745
4646 msgid "Source"
4647 msgstr "Джерело"
4648
4649 #: lib/action.php:749
4650 msgid "Contact"
4651 msgstr "Контакт"
4652
4653 #: lib/action.php:751
4654 msgid "Badge"
4655 msgstr "Бедж"
4656
4657 #: lib/action.php:779
4658 msgid "StatusNet software license"
4659 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4660
4661 #: lib/action.php:782
4662 #, php-format
4663 msgid ""
4664 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4665 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4666 msgstr ""
4667 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4668 "site.broughtbyurl%%). "
4669
4670 #: lib/action.php:784
4671 #, php-format
4672 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4673 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4674
4675 #: lib/action.php:786
4676 #, php-format
4677 msgid ""
4678 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4679 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4680 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4681 msgstr ""
4682 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4683 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4684 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4685
4686 #: lib/action.php:801
4687 msgid "Site content license"
4688 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4689
4690 #: lib/action.php:806
4691 #, php-format
4692 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4693 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4694
4695 #: lib/action.php:811
4696 #, php-format
4697 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4698 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4699
4700 #: lib/action.php:814
4701 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4702 msgstr ""
4703 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4704
4705 #: lib/action.php:826
4706 msgid "All "
4707 msgstr "Всі "
4708
4709 #: lib/action.php:831
4710 msgid "license."
4711 msgstr "ліцензія."
4712
4713 #: lib/action.php:1130
4714 msgid "Pagination"
4715 msgstr "Нумерація сторінок"
4716
4717 #: lib/action.php:1139
4718 msgid "After"
4719 msgstr "Вперед"
4720
4721 #: lib/action.php:1147
4722 msgid "Before"
4723 msgstr "Назад"
4724
4725 #: lib/adminpanelaction.php:96
4726 msgid "You cannot make changes to this site."
4727 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4728
4729 #: lib/adminpanelaction.php:107
4730 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4731 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4732
4733 #: lib/adminpanelaction.php:206
4734 msgid "showForm() not implemented."
4735 msgstr "showForm() не виконано."
4736
4737 #: lib/adminpanelaction.php:235
4738 msgid "saveSettings() not implemented."
4739 msgstr "saveSettings() не виконано."
4740
4741 #: lib/adminpanelaction.php:258
4742 msgid "Unable to delete design setting."
4743 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4744
4745 #: lib/adminpanelaction.php:312
4746 msgid "Basic site configuration"
4747 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4748
4749 #: lib/adminpanelaction.php:317
4750 msgid "Design configuration"
4751 msgstr "Конфігурація дизайну"
4752
4753 #: lib/adminpanelaction.php:322
4754 msgid "User configuration"
4755 msgstr "Конфігурація користувача"
4756
4757 #: lib/adminpanelaction.php:327
4758 msgid "Access configuration"
4759 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4760
4761 #: lib/adminpanelaction.php:332
4762 msgid "Paths configuration"
4763 msgstr "Конфігурація шляху"
4764
4765 #: lib/adminpanelaction.php:337
4766 msgid "Sessions configuration"
4767 msgstr "Конфігурація сесій"
4768
4769 #: lib/apiauth.php:99
4770 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4771 msgstr ""
4772 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
4773 "читання."
4774
4775 #: lib/apiauth.php:279
4776 #, php-format
4777 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4778 msgstr ""
4779 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4780
4781 #: lib/applicationeditform.php:136
4782 msgid "Edit application"
4783 msgstr "Керувати додатками"
4784
4785 #: lib/applicationeditform.php:184
4786 msgid "Icon for this application"
4787 msgstr "Іконка для цього додатку"
4788
4789 #: lib/applicationeditform.php:204
4790 #, php-format
4791 msgid "Describe your application in %d characters"
4792 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4793
4794 #: lib/applicationeditform.php:207
4795 msgid "Describe your application"
4796 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4797
4798 #: lib/applicationeditform.php:216
4799 msgid "Source URL"
4800 msgstr "URL-адреса"
4801
4802 #: lib/applicationeditform.php:218
4803 msgid "URL of the homepage of this application"
4804 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4805
4806 #: lib/applicationeditform.php:224
4807 msgid "Organization responsible for this application"
4808 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4809
4810 #: lib/applicationeditform.php:230
4811 msgid "URL for the homepage of the organization"
4812 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4813
4814 #: lib/applicationeditform.php:236
4815 msgid "URL to redirect to after authentication"
4816 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4817
4818 #: lib/applicationeditform.php:258
4819 msgid "Browser"
4820 msgstr "Браузер"
4821
4822 #: lib/applicationeditform.php:274
4823 msgid "Desktop"
4824 msgstr "Десктоп"
4825
4826 #: lib/applicationeditform.php:275
4827 msgid "Type of application, browser or desktop"
4828 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4829
4830 #: lib/applicationeditform.php:297
4831 msgid "Read-only"
4832 msgstr "Лише читання"
4833
4834 #: lib/applicationeditform.php:315
4835 msgid "Read-write"
4836 msgstr "Читати-писати"
4837
4838 #: lib/applicationeditform.php:316
4839 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4840 msgstr ""
4841 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4842
4843 #: lib/applicationlist.php:154
4844 msgid "Revoke"
4845 msgstr "Відкликати"
4846
4847 #: lib/attachmentlist.php:87
4848 msgid "Attachments"
4849 msgstr "Вкладення"
4850
4851 #: lib/attachmentlist.php:265
4852 msgid "Author"
4853 msgstr "Автор"
4854
4855 #: lib/attachmentlist.php:278
4856 msgid "Provider"
4857 msgstr "Провайдер"
4858
4859 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4860 msgid "Notices where this attachment appears"
4861 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4862
4863 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4864 msgid "Tags for this attachment"
4865 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4866
4867 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4868 msgid "Password changing failed"
4869 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4870
4871 #: lib/authenticationplugin.php:233
4872 msgid "Password changing is not allowed"
4873 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4874
4875 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4876 msgid "Command results"
4877 msgstr "Результати команди"
4878
4879 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4880 msgid "Command complete"
4881 msgstr "Команду виконано"
4882
4883 #: lib/channel.php:221
4884 msgid "Command failed"
4885 msgstr "Команду не виконано"
4886
4887 #: lib/command.php:44
4888 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4889 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4890
4891 #: lib/command.php:88
4892 #, php-format
4893 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4894 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4895
4896 #: lib/command.php:92
4897 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4898 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4899
4900 #: lib/command.php:99
4901 #, php-format
4902 msgid "Nudge sent to %s"
4903 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4904
4905 #: lib/command.php:126
4906 #, php-format
4907 msgid ""
4908 "Subscriptions: %1$s\n"
4909 "Subscribers: %2$s\n"
4910 "Notices: %3$s"
4911 msgstr ""
4912 "Підписки: %1$s\n"
4913 "Підписчики: %2$s\n"
4914 "Дописи: %3$s"
4915
4916 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4917 msgid "Notice with that id does not exist"
4918 msgstr "Такого допису не існує"
4919
4920 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4921 #: lib/command.php:523
4922 msgid "User has no last notice"
4923 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4924
4925 #: lib/command.php:190
4926 msgid "Notice marked as fave."
4927 msgstr "Допис позначено як обраний."
4928
4929 #: lib/command.php:217
4930 msgid "You are already a member of that group"
4931 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4932
4933 #: lib/command.php:231
4934 #, php-format
4935 msgid "Could not join user %s to group %s"
4936 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4937
4938 #: lib/command.php:236
4939 #, php-format
4940 msgid "%s joined group %s"
4941 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4942
4943 #: lib/command.php:275
4944 #, php-format
4945 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4946 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4947
4948 #: lib/command.php:280
4949 #, php-format
4950 msgid "%s left group %s"
4951 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4952
4953 #: lib/command.php:309
4954 #, php-format
4955 msgid "Fullname: %s"
4956 msgstr "Повне ім’я: %s"
4957
4958 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4959 #, php-format
4960 msgid "Location: %s"
4961 msgstr "Локація: %s"
4962
4963 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4964 #, php-format
4965 msgid "Homepage: %s"
4966 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4967
4968 #: lib/command.php:318
4969 #, php-format
4970 msgid "About: %s"
4971 msgstr "Про мене: %s"
4972
4973 #: lib/command.php:349
4974 #, php-format
4975 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4976 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4977
4978 #: lib/command.php:367
4979 #, php-format
4980 msgid "Direct message to %s sent"
4981 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4982
4983 #: lib/command.php:369
4984 msgid "Error sending direct message."
4985 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4986
4987 #: lib/command.php:413
4988 msgid "Cannot repeat your own notice"
4989 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4990
4991 #: lib/command.php:418
4992 msgid "Already repeated that notice"
4993 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4994
4995 #: lib/command.php:426
4996 #, php-format
4997 msgid "Notice from %s repeated"
4998 msgstr "Допису від %s вторували"
4999
5000 #: lib/command.php:428
5001 msgid "Error repeating notice."
5002 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
5003
5004 #: lib/command.php:482
5005 #, php-format
5006 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5007 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5008
5009 #: lib/command.php:491
5010 #, php-format
5011 msgid "Reply to %s sent"
5012 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5013
5014 #: lib/command.php:493
5015 msgid "Error saving notice."
5016 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5017
5018 #: lib/command.php:547
5019 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5020 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5021
5022 #: lib/command.php:554
5023 #, php-format
5024 msgid "Subscribed to %s"
5025 msgstr "Підписано до %s"
5026
5027 #: lib/command.php:575
5028 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5029 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5030
5031 #: lib/command.php:582
5032 #, php-format
5033 msgid "Unsubscribed from %s"
5034 msgstr "Відписано від %s"
5035
5036 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5037 msgid "Command not yet implemented."
5038 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5039
5040 #: lib/command.php:603
5041 msgid "Notification off."
5042 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5043
5044 #: lib/command.php:605
5045 msgid "Can't turn off notification."
5046 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5047
5048 #: lib/command.php:626
5049 msgid "Notification on."
5050 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5051
5052 #: lib/command.php:628
5053 msgid "Can't turn on notification."
5054 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5055
5056 #: lib/command.php:641
5057 msgid "Login command is disabled"
5058 msgstr "Команду входу відключено"
5059
5060 #: lib/command.php:652
5061 #, php-format
5062 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5063 msgstr ""
5064 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5065
5066 #: lib/command.php:668
5067 msgid "You are not subscribed to anyone."
5068 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5069
5070 #: lib/command.php:670
5071 msgid "You are subscribed to this person:"
5072 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5073 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5074 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5075 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5076
5077 #: lib/command.php:690
5078 msgid "No one is subscribed to you."
5079 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5080
5081 #: lib/command.php:692
5082 msgid "This person is subscribed to you:"
5083 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5084 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5085 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5086 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5087
5088 #: lib/command.php:712
5089 msgid "You are not a member of any groups."
5090 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5091
5092 #: lib/command.php:714
5093 msgid "You are a member of this group:"
5094 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5095 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5096 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5097 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5098
5099 #: lib/command.php:728
5100 msgid ""
5101 "Commands:\n"
5102 "on - turn on notifications\n"
5103 "off - turn off notifications\n"
5104 "help - show this help\n"
5105 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5106 "groups - lists the groups you have joined\n"
5107 "subscriptions - list the people you follow\n"
5108 "subscribers - list the people that follow you\n"
5109 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5110 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5111 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5112 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5113 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5114 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5115 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5116 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5117 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5118 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5119 "join <group> - join group\n"
5120 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5121 "drop <group> - leave group\n"
5122 "stats - get your stats\n"
5123 "stop - same as 'off'\n"
5124 "quit - same as 'off'\n"
5125 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5126 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5127 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5128 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5129 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5130 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5131 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5132 "track <word> - not yet implemented.\n"
5133 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5134 "track off - not yet implemented.\n"
5135 "untrack all - not yet implemented.\n"
5136 "tracks - not yet implemented.\n"
5137 "tracking - not yet implemented.\n"
5138 msgstr ""
5139 "Команди:\n"
5140 "on — увімкнути сповіщення\n"
5141 "off — вимкнути сповіщення\n"
5142 "help — список команд\n"
5143 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5144 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5145 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5146 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5147 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5148 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5149 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5150 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5151 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5152 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5153 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5154 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5155 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5156 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5157 "drop <group> — залишити групу\n"
5158 "stats — отримати статистику\n"
5159 "stop — те саме що і 'off'\n"
5160 "quit — те саме що і 'off'\n"
5161 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5162 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5163 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5164 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5165 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5166 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5167 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5168 "track <word> — наразі не виконується\n"
5169 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5170 "track off — наразі не виконується\n"
5171 "untrack all — наразі не виконується\n"
5172 "tracks — наразі не виконується\n"
5173 "tracking — наразі не виконується\n"
5174
5175 #: lib/common.php:135
5176 msgid "No configuration file found. "
5177 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5178
5179 #: lib/common.php:136
5180 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5181 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5182
5183 #: lib/common.php:138
5184 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5185 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5186
5187 #: lib/common.php:139
5188 msgid "Go to the installer."
5189 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5190
5191 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5192 msgid "IM"
5193 msgstr "ІМ"
5194
5195 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5196 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5197 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5198
5199 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5200 msgid "Updates by SMS"
5201 msgstr "Оновлення через СМС"
5202
5203 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5204 msgid "Connections"
5205 msgstr "З’єднання"
5206
5207 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5208 msgid "Authorized connected applications"
5209 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5210
5211 #: lib/dberroraction.php:60
5212 msgid "Database error"
5213 msgstr "Помилка бази даних"
5214
5215 #: lib/designsettings.php:105
5216 msgid "Upload file"
5217 msgstr "Завантажити файл"
5218
5219 #: lib/designsettings.php:109
5220 msgid ""
5221 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5222 msgstr ""
5223 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5224 "становить 2Мб."
5225
5226 #: lib/designsettings.php:418
5227 msgid "Design defaults restored."
5228 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5229
5230 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5231 msgid "Disfavor this notice"
5232 msgstr "Видалити з обраних"
5233
5234 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5235 msgid "Favor this notice"
5236 msgstr "Позначити як обране"
5237
5238 #: lib/favorform.php:140
5239 msgid "Favor"
5240 msgstr "Обрати"
5241
5242 #: lib/feed.php:85
5243 msgid "RSS 1.0"
5244 msgstr "RSS 1.0"
5245
5246 #: lib/feed.php:87
5247 msgid "RSS 2.0"
5248 msgstr "RSS 2.0"
5249
5250 #: lib/feed.php:89
5251 msgid "Atom"
5252 msgstr "Atom"
5253
5254 #: lib/feed.php:91
5255 msgid "FOAF"
5256 msgstr "FOAF"
5257
5258 #: lib/feedlist.php:64
5259 msgid "Export data"
5260 msgstr "Експорт даних"
5261
5262 #: lib/galleryaction.php:121
5263 msgid "Filter tags"
5264 msgstr "Фільтр для теґів"
5265
5266 #: lib/galleryaction.php:131
5267 msgid "All"
5268 msgstr "Всі"
5269
5270 #: lib/galleryaction.php:139
5271 msgid "Select tag to filter"
5272 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5273
5274 #: lib/galleryaction.php:140
5275 msgid "Tag"
5276 msgstr "Теґ"
5277
5278 #: lib/galleryaction.php:141
5279 msgid "Choose a tag to narrow list"
5280 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5281
5282 #: lib/galleryaction.php:143
5283 msgid "Go"
5284 msgstr "Вперед"
5285
5286 #: lib/groupeditform.php:163
5287 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5288 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5289
5290 #: lib/groupeditform.php:168
5291 msgid "Describe the group or topic"
5292 msgstr "Опишіть групу або тему"
5293
5294 #: lib/groupeditform.php:170
5295 #, php-format
5296 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5297 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5298
5299 #: lib/groupeditform.php:179
5300 msgid ""
5301 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5302 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5303
5304 #: lib/groupeditform.php:187
5305 #, php-format
5306 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5307 msgstr ""
5308 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5309
5310 #: lib/groupnav.php:85
5311 msgid "Group"
5312 msgstr "Група"
5313
5314 #: lib/groupnav.php:101
5315 msgid "Blocked"
5316 msgstr "Блок"
5317
5318 #: lib/groupnav.php:102
5319 #, php-format
5320 msgid "%s blocked users"
5321 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5322
5323 #: lib/groupnav.php:108
5324 #, php-format
5325 msgid "Edit %s group properties"
5326 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5327
5328 #: lib/groupnav.php:113
5329 msgid "Logo"
5330 msgstr "Лого"
5331
5332 #: lib/groupnav.php:114
5333 #, php-format
5334 msgid "Add or edit %s logo"
5335 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5336
5337 #: lib/groupnav.php:120
5338 #, php-format
5339 msgid "Add or edit %s design"
5340 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5341
5342 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5343 msgid "Groups with most members"
5344 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5345
5346 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5347 msgid "Groups with most posts"
5348 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5349
5350 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5351 #, php-format
5352 msgid "Tags in %s group's notices"
5353 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5354
5355 #: lib/htmloutputter.php:103
5356 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5357 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5358
5359 #: lib/imagefile.php:75
5360 #, php-format
5361 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5362 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5363
5364 #: lib/imagefile.php:80
5365 msgid "Partial upload."
5366 msgstr "Часткове завантаження."
5367
5368 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5369 msgid "System error uploading file."
5370 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5371
5372 #: lib/imagefile.php:96
5373 msgid "Not an image or corrupt file."
5374 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5375
5376 #: lib/imagefile.php:105
5377 msgid "Unsupported image file format."
5378 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5379
5380 #: lib/imagefile.php:118
5381 msgid "Lost our file."
5382 msgstr "Файл втрачено."
5383
5384 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5385 msgid "Unknown file type"
5386 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5387
5388 #: lib/imagefile.php:217
5389 msgid "MB"
5390 msgstr "Мб"
5391
5392 #: lib/imagefile.php:219
5393 msgid "kB"
5394 msgstr "кб"
5395
5396 #: lib/jabber.php:220
5397 #, php-format
5398 msgid "[%s]"
5399 msgstr "[%s]"
5400
5401 #: lib/jabber.php:400
5402 #, php-format
5403 msgid "Unknown inbox source %d."
5404 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5405
5406 #: lib/joinform.php:114
5407 msgid "Join"
5408 msgstr "Приєднатись"
5409
5410 #: lib/leaveform.php:114
5411 msgid "Leave"
5412 msgstr "Залишити"
5413
5414 #: lib/logingroupnav.php:80
5415 msgid "Login with a username and password"
5416 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5417
5418 #: lib/logingroupnav.php:86
5419 msgid "Sign up for a new account"
5420 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5421
5422 #: lib/mail.php:172
5423 msgid "Email address confirmation"
5424 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5425
5426 #: lib/mail.php:174
5427 #, php-format
5428 msgid ""
5429 "Hey, %s.\n"
5430 "\n"
5431 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5432 "\n"
5433 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5434 "\n"
5435 "\t%s\n"
5436 "\n"
5437 "If not, just ignore this message.\n"
5438 "\n"
5439 "Thanks for your time, \n"
5440 "%s\n"
5441 msgstr ""
5442 "Агов, %s.\n"
5443 "\n"
5444 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5445 "\n"
5446 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5447 "\n"
5448 "\t%s\n"
5449 "\n"
5450 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5451 "\n"
5452 "Дякуємо за Ваш час \n"
5453 "%s\n"
5454
5455 #: lib/mail.php:236
5456 #, php-format
5457 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5458 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5459
5460 #: lib/mail.php:241
5461 #, php-format
5462 msgid ""
5463 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5464 "\n"
5465 "\t%3$s\n"
5466 "\n"
5467 "%4$s%5$s%6$s\n"
5468 "Faithfully yours,\n"
5469 "%7$s.\n"
5470 "\n"
5471 "----\n"
5472 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5473 msgstr ""
5474 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5475 "\n"
5476 "\t%3$s\n"
5477 "\n"
5478 "%4$s%5$s%6$s\n"
5479 "Щиро Ваші,\n"
5480 "%7$s.\n"
5481 "\n"
5482 "----\n"
5483 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5484
5485 #: lib/mail.php:258
5486 #, php-format
5487 msgid "Bio: %s"
5488 msgstr "Про себе: %s"
5489
5490 #: lib/mail.php:286
5491 #, php-format
5492 msgid "New email address for posting to %s"
5493 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5494
5495 #: lib/mail.php:289
5496 #, php-format
5497 msgid ""
5498 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5499 "\n"
5500 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5501 "\n"
5502 "More email instructions at %3$s.\n"
5503 "\n"
5504 "Faithfully yours,\n"
5505 "%4$s"
5506 msgstr ""
5507 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5508 "\n"
5509 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5510 "\n"
5511 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5512 "\n"
5513 "Щиро Ваші,\n"
5514 "%4$s"
5515
5516 #: lib/mail.php:413
5517 #, php-format
5518 msgid "%s status"
5519 msgstr "%s статус"
5520
5521 #: lib/mail.php:439
5522 msgid "SMS confirmation"
5523 msgstr "Підтвердження СМС"
5524
5525 #: lib/mail.php:463
5526 #, php-format
5527 msgid "You've been nudged by %s"
5528 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5529
5530 #: lib/mail.php:467
5531 #, php-format
5532 msgid ""
5533 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5534 "to post some news.\n"
5535 "\n"
5536 "So let's hear from you :)\n"
5537 "\n"
5538 "%3$s\n"
5539 "\n"
5540 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5541 "\n"
5542 "With kind regards,\n"
5543 "%4$s\n"
5544 msgstr ""
5545 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5546 "написати.\n"
5547 "\n"
5548 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5549 "\n"
5550 "%3$s\n"
5551 "\n"
5552 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5553 "\n"
5554 "З найкращими побажаннями,\n"
5555 "%4$s\n"
5556
5557 #: lib/mail.php:510
5558 #, php-format
5559 msgid "New private message from %s"
5560 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5561
5562 #: lib/mail.php:514
5563 #, php-format
5564 msgid ""
5565 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5566 "\n"
5567 "------------------------------------------------------\n"
5568 "%3$s\n"
5569 "------------------------------------------------------\n"
5570 "\n"
5571 "You can reply to their message here:\n"
5572 "\n"
5573 "%4$s\n"
5574 "\n"
5575 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5576 "\n"
5577 "With kind regards,\n"
5578 "%5$s\n"
5579 msgstr ""
5580 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5581 "\n"
5582 "------------------------------------------------------\n"
5583 "%3$s\n"
5584 "------------------------------------------------------\n"
5585 "\n"
5586 "Можете відповісти тут:\n"
5587 "\n"
5588 "%4$s\n"
5589 "\n"
5590 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5591 "\n"
5592 "З найкращими побажаннями,\n"
5593 "%5$s\n"
5594
5595 #: lib/mail.php:559
5596 #, php-format
5597 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5598 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5599
5600 #: lib/mail.php:561
5601 #, php-format
5602 msgid ""
5603 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5604 "\n"
5605 "The URL of your notice is:\n"
5606 "\n"
5607 "%3$s\n"
5608 "\n"
5609 "The text of your notice is:\n"
5610 "\n"
5611 "%4$s\n"
5612 "\n"
5613 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5614 "\n"
5615 "%5$s\n"
5616 "\n"
5617 "Faithfully yours,\n"
5618 "%6$s\n"
5619 msgstr ""
5620 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5621 "\n"
5622 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5623 "\n"
5624 "%3$s\n"
5625 "\n"
5626 "Текст Вашого допису:\n"
5627 "\n"
5628 "%4$s\n"
5629 "\n"
5630 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5631 "\n"
5632 "%5$s\n"
5633 "\n"
5634 "Щиро Ваші,\n"
5635 "%6$s\n"
5636
5637 #: lib/mail.php:624
5638 #, php-format
5639 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5640 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5641
5642 #: lib/mail.php:626
5643 #, php-format
5644 msgid ""
5645 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5646 "\n"
5647 "The notice is here:\n"
5648 "\n"
5649 "\t%3$s\n"
5650 "\n"
5651 "It reads:\n"
5652 "\n"
5653 "\t%4$s\n"
5654 "\n"
5655 msgstr ""
5656 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5657 "$s.\n"
5658 "\n"
5659 "Допис тут:\n"
5660 "\n"
5661 "\t%3$s\n"
5662 "\n"
5663 "Текст:\n"
5664 "\n"
5665 "\t%4$s\n"
5666 "\n"
5667
5668 #: lib/mailbox.php:89
5669 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5670 msgstr ""
5671 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5672
5673 #: lib/mailbox.php:139
5674 msgid ""
5675 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5676 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5677 msgstr ""
5678 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5679 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5680 "лише Ви."
5681
5682 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5683 msgid "from"
5684 msgstr "від"
5685
5686 #: lib/mailhandler.php:37
5687 msgid "Could not parse message."
5688 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5689
5690 #: lib/mailhandler.php:42
5691 msgid "Not a registered user."
5692 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5693
5694 #: lib/mailhandler.php:46
5695 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5696 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5697
5698 #: lib/mailhandler.php:50
5699 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5700 msgstr ""
5701 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5702
5703 #: lib/mailhandler.php:228
5704 #, php-format
5705 msgid "Unsupported message type: %s"
5706 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5707
5708 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5709 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5710 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5711
5712 #: lib/mediafile.php:142
5713 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5714 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5715
5716 #: lib/mediafile.php:147
5717 msgid ""
5718 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5719 "the HTML form."
5720 msgstr ""
5721 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5722 "HTML."
5723
5724 #: lib/mediafile.php:152
5725 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5726 msgstr "Файл було завантажено частково."
5727
5728 #: lib/mediafile.php:159
5729 msgid "Missing a temporary folder."
5730 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5731
5732 #: lib/mediafile.php:162
5733 msgid "Failed to write file to disk."
5734 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5735
5736 #: lib/mediafile.php:165
5737 msgid "File upload stopped by extension."
5738 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5739
5740 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5741 msgid "File exceeds user's quota."
5742 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5743
5744 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5745 msgid "File could not be moved to destination directory."
5746 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5747
5748 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5749 msgid "Could not determine file's MIME type."
5750 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5751
5752 #: lib/mediafile.php:270
5753 #, php-format
5754 msgid " Try using another %s format."
5755 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5756
5757 #: lib/mediafile.php:275
5758 #, php-format
5759 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5760 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5761
5762 #: lib/messageform.php:120
5763 msgid "Send a direct notice"
5764 msgstr "Надіслати прямий допис"
5765
5766 #: lib/messageform.php:146
5767 msgid "To"
5768 msgstr "До"
5769
5770 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5771 msgid "Available characters"
5772 msgstr "Лишилось знаків"
5773
5774 #: lib/noticeform.php:160
5775 msgid "Send a notice"
5776 msgstr "Надіслати допис"
5777
5778 #: lib/noticeform.php:173
5779 #, php-format
5780 msgid "What's up, %s?"
5781 msgstr "Що нового, %s?"
5782
5783 #: lib/noticeform.php:192
5784 msgid "Attach"
5785 msgstr "Вкласти"
5786
5787 #: lib/noticeform.php:196
5788 msgid "Attach a file"
5789 msgstr "Вкласти файл"
5790
5791 #: lib/noticeform.php:212
5792 msgid "Share my location"
5793 msgstr "Показувати локацію."
5794
5795 #: lib/noticeform.php:215
5796 msgid "Do not share my location"
5797 msgstr "Приховувати мою локацію"
5798
5799 #: lib/noticeform.php:216
5800 msgid ""
5801 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5802 "try again later"
5803 msgstr ""
5804 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5805 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5806
5807 #: lib/noticelist.php:428
5808 #, php-format
5809 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5810 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5811
5812 #: lib/noticelist.php:429
5813 msgid "N"
5814 msgstr "Півн."
5815
5816 #: lib/noticelist.php:429
5817 msgid "S"
5818 msgstr "Півд."
5819
5820 #: lib/noticelist.php:430
5821 msgid "E"
5822 msgstr "Сх."
5823
5824 #: lib/noticelist.php:430
5825 msgid "W"
5826 msgstr "Зах."
5827
5828 #: lib/noticelist.php:436
5829 msgid "at"
5830 msgstr "в"
5831
5832 #: lib/noticelist.php:547
5833 msgid "in context"
5834 msgstr "в контексті"
5835
5836 #: lib/noticelist.php:572
5837 msgid "Repeated by"
5838 msgstr "Вторуванні"
5839
5840 #: lib/noticelist.php:598
5841 msgid "Reply to this notice"
5842 msgstr "Відповісти на цей допис"
5843
5844 #: lib/noticelist.php:599
5845 msgid "Reply"
5846 msgstr "Відповісти"
5847
5848 #: lib/noticelist.php:641
5849 msgid "Notice repeated"
5850 msgstr "Допис вторували"
5851
5852 #: lib/nudgeform.php:116
5853 msgid "Nudge this user"
5854 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5855
5856 #: lib/nudgeform.php:128
5857 msgid "Nudge"
5858 msgstr "«Розштовхати»"
5859
5860 #: lib/nudgeform.php:128
5861 msgid "Send a nudge to this user"
5862 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5863
5864 #: lib/oauthstore.php:283
5865 msgid "Error inserting new profile"
5866 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5867
5868 #: lib/oauthstore.php:291
5869 msgid "Error inserting avatar"
5870 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5871
5872 #: lib/oauthstore.php:311
5873 msgid "Error inserting remote profile"
5874 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5875
5876 #: lib/oauthstore.php:345
5877 msgid "Duplicate notice"
5878 msgstr "Дублікат допису"
5879
5880 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5881 msgid "You have been banned from subscribing."
5882 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5883
5884 #: lib/oauthstore.php:491
5885 msgid "Couldn't insert new subscription."
5886 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5887
5888 #: lib/personalgroupnav.php:99
5889 msgid "Personal"
5890 msgstr "Особисте"
5891
5892 #: lib/personalgroupnav.php:104
5893 msgid "Replies"
5894 msgstr "Відповіді"
5895
5896 #: lib/personalgroupnav.php:114
5897 msgid "Favorites"
5898 msgstr "Обрані"
5899
5900 #: lib/personalgroupnav.php:125
5901 msgid "Inbox"
5902 msgstr "Вхідні"
5903
5904 #: lib/personalgroupnav.php:126
5905 msgid "Your incoming messages"
5906 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5907
5908 #: lib/personalgroupnav.php:130
5909 msgid "Outbox"
5910 msgstr "Вихідні"
5911
5912 #: lib/personalgroupnav.php:131
5913 msgid "Your sent messages"
5914 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5915
5916 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5917 #, php-format
5918 msgid "Tags in %s's notices"
5919 msgstr "Теґи у дописах %s"
5920
5921 #: lib/plugin.php:114
5922 msgid "Unknown"
5923 msgstr "Невідомо"
5924
5925 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5926 msgid "Subscriptions"
5927 msgstr "Підписки"
5928
5929 #: lib/profileaction.php:126
5930 msgid "All subscriptions"
5931 msgstr "Всі підписки"
5932
5933 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5934 msgid "Subscribers"
5935 msgstr "Підписчики"
5936
5937 #: lib/profileaction.php:157
5938 msgid "All subscribers"
5939 msgstr "Всі підписчики"
5940
5941 #: lib/profileaction.php:178
5942 msgid "User ID"
5943 msgstr "ІД"
5944
5945 #: lib/profileaction.php:183
5946 msgid "Member since"
5947 msgstr "З нами від"
5948
5949 #: lib/profileaction.php:245
5950 msgid "All groups"
5951 msgstr "Всі групи"
5952
5953 #: lib/profileformaction.php:123
5954 msgid "No return-to arguments."
5955 msgstr "Немає аргументів return-to."
5956
5957 #: lib/profileformaction.php:137
5958 msgid "Unimplemented method."
5959 msgstr "Метод не виконується."
5960
5961 #: lib/publicgroupnav.php:78
5962 msgid "Public"
5963 msgstr "Загал"
5964
5965 #: lib/publicgroupnav.php:82
5966 msgid "User groups"
5967 msgstr "Групи користувачів"
5968
5969 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5970 msgid "Recent tags"
5971 msgstr "Нові теґи"
5972
5973 #: lib/publicgroupnav.php:88
5974 msgid "Featured"
5975 msgstr "Постаті"
5976
5977 #: lib/publicgroupnav.php:92
5978 msgid "Popular"
5979 msgstr "Популярне"
5980
5981 #: lib/repeatform.php:107
5982 msgid "Repeat this notice?"
5983 msgstr "Повторити цей допис?"
5984
5985 #: lib/repeatform.php:132
5986 msgid "Repeat this notice"
5987 msgstr "Вторувати цьому допису"
5988
5989 #: lib/router.php:665
5990 msgid "No single user defined for single-user mode."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: lib/sandboxform.php:67
5994 msgid "Sandbox"
5995 msgstr "Пісочниця"
5996
5997 #: lib/sandboxform.php:78
5998 msgid "Sandbox this user"
5999 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6000
6001 #: lib/searchaction.php:120
6002 msgid "Search site"
6003 msgstr "Пошук"
6004
6005 #: lib/searchaction.php:126
6006 msgid "Keyword(s)"
6007 msgstr "Ключові слова"
6008
6009 #: lib/searchaction.php:162
6010 msgid "Search help"
6011 msgstr "Пошук"
6012
6013 #: lib/searchgroupnav.php:80
6014 msgid "People"
6015 msgstr "Люди"
6016
6017 #: lib/searchgroupnav.php:81
6018 msgid "Find people on this site"
6019 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6020
6021 #: lib/searchgroupnav.php:83
6022 msgid "Find content of notices"
6023 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6024
6025 #: lib/searchgroupnav.php:85
6026 msgid "Find groups on this site"
6027 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6028
6029 #: lib/section.php:89
6030 msgid "Untitled section"
6031 msgstr "Розділ без заголовку"
6032
6033 #: lib/section.php:106
6034 msgid "More..."
6035 msgstr "Ще..."
6036
6037 #: lib/silenceform.php:67
6038 msgid "Silence"
6039 msgstr "Нічичирк!"
6040
6041 #: lib/silenceform.php:78
6042 msgid "Silence this user"
6043 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6044
6045 #: lib/subgroupnav.php:83
6046 #, php-format
6047 msgid "People %s subscribes to"
6048 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6049
6050 #: lib/subgroupnav.php:91
6051 #, php-format
6052 msgid "People subscribed to %s"
6053 msgstr "Люди підписані до %s"
6054
6055 #: lib/subgroupnav.php:99
6056 #, php-format
6057 msgid "Groups %s is a member of"
6058 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6059
6060 #: lib/subs.php:52
6061 msgid "Already subscribed!"
6062 msgstr "Вже підписаний!"
6063
6064 #: lib/subs.php:56
6065 msgid "User has blocked you."
6066 msgstr "Користувач заблокував Вас."
6067
6068 #: lib/subs.php:63
6069 msgid "Could not subscribe."
6070 msgstr "Невдала підписка."
6071
6072 #: lib/subs.php:82
6073 msgid "Could not subscribe other to you."
6074 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
6075
6076 #: lib/subs.php:137
6077 msgid "Not subscribed!"
6078 msgstr "Не підписано!"
6079
6080 #: lib/subs.php:142
6081 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6082 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6083
6084 #: lib/subs.php:158
6085 msgid "Couldn't delete subscription."
6086 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6087
6088 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6089 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6090 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6091 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6092
6093 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6094 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6095 msgid "People Tagcloud as tagged"
6096 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6097
6098 #: lib/tagcloudsection.php:56
6099 msgid "None"
6100 msgstr "Пусто"
6101
6102 #: lib/topposterssection.php:74
6103 msgid "Top posters"
6104 msgstr "Топ-дописувачі"
6105
6106 #: lib/unsandboxform.php:69
6107 msgid "Unsandbox"
6108 msgstr "Витягти з пісочниці"
6109
6110 #: lib/unsandboxform.php:80
6111 msgid "Unsandbox this user"
6112 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6113
6114 #: lib/unsilenceform.php:67
6115 msgid "Unsilence"
6116 msgstr "Витягти кляп"
6117
6118 #: lib/unsilenceform.php:78
6119 msgid "Unsilence this user"
6120 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6121
6122 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6123 msgid "Unsubscribe from this user"
6124 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6125
6126 #: lib/unsubscribeform.php:137
6127 msgid "Unsubscribe"
6128 msgstr "Відписатись"
6129
6130 #: lib/userprofile.php:116
6131 msgid "Edit Avatar"
6132 msgstr "Аватара"
6133
6134 #: lib/userprofile.php:236
6135 msgid "User actions"
6136 msgstr "Діяльність користувача"
6137
6138 #: lib/userprofile.php:248
6139 msgid "Edit profile settings"
6140 msgstr "Налаштування профілю"
6141
6142 #: lib/userprofile.php:249
6143 msgid "Edit"
6144 msgstr "Правка"
6145
6146 #: lib/userprofile.php:272
6147 msgid "Send a direct message to this user"
6148 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6149
6150 #: lib/userprofile.php:273
6151 msgid "Message"
6152 msgstr "Повідомлення"
6153
6154 #: lib/userprofile.php:311
6155 msgid "Moderate"
6156 msgstr "Модерувати"
6157
6158 #: lib/util.php:867
6159 msgid "a few seconds ago"
6160 msgstr "мить тому"
6161
6162 #: lib/util.php:869
6163 msgid "about a minute ago"
6164 msgstr "хвилину тому"
6165
6166 #: lib/util.php:871
6167 #, php-format
6168 msgid "about %d minutes ago"
6169 msgstr "близько %d хвилин тому"
6170
6171 #: lib/util.php:873
6172 msgid "about an hour ago"
6173 msgstr "годину тому"
6174
6175 #: lib/util.php:875
6176 #, php-format
6177 msgid "about %d hours ago"
6178 msgstr "близько %d годин тому"
6179
6180 #: lib/util.php:877
6181 msgid "about a day ago"
6182 msgstr "день тому"
6183
6184 #: lib/util.php:879
6185 #, php-format
6186 msgid "about %d days ago"
6187 msgstr "близько %d днів тому"
6188
6189 #: lib/util.php:881
6190 msgid "about a month ago"
6191 msgstr "місяць тому"
6192
6193 #: lib/util.php:883
6194 #, php-format
6195 msgid "about %d months ago"
6196 msgstr "близько %d місяців тому"
6197
6198 #: lib/util.php:885
6199 msgid "about a year ago"
6200 msgstr "рік тому"
6201
6202 #: lib/webcolor.php:82
6203 #, php-format
6204 msgid "%s is not a valid color!"
6205 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6206
6207 #: lib/webcolor.php:123
6208 #, php-format
6209 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6210 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6211
6212 #: lib/xmppmanager.php:402
6213 #, php-format
6214 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6215 msgstr ""
6216 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."