1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:13:03+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #. TRANS: Page notice.
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 msgstr "Лише за запрошеннями"
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
69 msgid "Save access settings"
70 msgstr "Зберегти параметри доступу"
72 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
73 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
77 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
78 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
79 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
80 #. TRANS: Button text for saving site settings.
81 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
88 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 msgstr "Немає такої сторінки."
98 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
103 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
104 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
114 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
132 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
133 #. TRANS: Client error.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
140 msgid "No such user."
141 msgstr "Такого користувача немає."
143 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
145 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
146 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
148 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
149 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
150 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 msgid "%s and friends"
154 msgstr "%s з друзями"
156 #. TRANS: %s is user nickname.
158 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
159 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
161 #. TRANS: %s is user nickname.
163 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
164 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
166 #. TRANS: %s is user nickname.
168 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
169 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
171 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
174 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
175 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
177 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
182 "something yourself."
184 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
185 "%) або напишіть щось самі."
187 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
192 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
194 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
195 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
197 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
198 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
200 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
201 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
202 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
205 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
206 "post a notice to them."
208 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
209 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
211 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
212 msgid "You and friends"
213 msgstr "Ви з друзями"
215 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
216 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
218 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
219 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
221 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
225 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
235 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 msgid "API method not found."
241 msgstr "API метод не знайдено."
243 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Цей метод потребує POST."
248 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
255 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
256 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
259 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
262 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
263 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
264 msgid "Could not update user."
265 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
267 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
268 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
269 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
270 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
271 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
274 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
278 msgid "User has no profile."
279 msgstr "Користувач не має профілю."
281 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
282 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
283 msgid "Could not save profile."
284 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
286 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
287 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
288 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
291 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
292 "current configuration."
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
295 "current configuration."
297 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
300 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
303 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
306 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
307 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
308 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
309 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
310 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
312 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
313 msgid "Unable to save your design settings."
314 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
316 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
317 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
318 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
319 msgid "Could not update your design."
320 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
322 #. TRANS: Title for Atom feed.
327 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
330 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
335 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
339 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 msgid "%s subscriptions"
344 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
351 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
353 msgid "%s memberships"
354 msgstr "Учасники спільноти %s"
356 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
357 msgid "You cannot block yourself!"
358 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
360 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
361 msgid "Block user failed."
362 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
364 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
365 msgid "Unblock user failed."
366 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
368 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
370 msgid "Direct messages from %s"
371 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
373 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
375 msgid "All the direct messages sent from %s"
376 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
378 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
380 msgid "Direct messages to %s"
381 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
383 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
385 msgid "All the direct messages sent to %s"
386 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
388 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
389 msgid "No message text!"
390 msgstr "Повідомлення без тексту!"
392 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
393 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
394 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
395 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
397 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
398 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
399 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
400 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
401 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
403 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
404 msgid "Recipient user not found."
405 msgstr "Отримувача не знайдено."
407 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
408 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
410 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
413 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
415 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
417 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
418 "щоб ніхто не почув."
420 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
422 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
423 msgid "No status found with that ID."
424 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
426 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
427 msgid "This status is already a favorite."
428 msgstr "Цей статус вже є обраним."
430 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
431 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
432 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
433 msgid "Could not create favorite."
434 msgstr "Не можна позначити як обране."
436 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
437 msgid "That status is not a favorite."
438 msgstr "Цей статус не є обраним."
440 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
441 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
442 msgid "Could not delete favorite."
443 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
445 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
446 msgid "Could not follow user: profile not found."
447 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
450 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
452 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
453 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
456 msgid "Could not unfollow user: User not found."
457 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
460 msgid "You cannot unfollow yourself."
461 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
463 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
464 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
466 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
469 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
470 msgid "Could not determine source user."
471 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
473 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
474 msgid "Could not find target user."
475 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
477 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
478 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Group create form validation error.
481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
483 msgid "Nickname already in use. Try another one."
484 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
492 msgid "Not a valid nickname."
493 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
497 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
503 msgid "Homepage is not a valid URL."
504 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
506 #. TRANS: Client error in form for group creation.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
508 #. TRANS: Group edit form validation error.
509 #. TRANS: Group create form validation error.
510 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
512 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
513 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
515 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
517 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
518 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
519 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 #. TRANS: Group edit form validation error.
522 #. TRANS: Form validation error in New application form.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
527 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
528 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
529 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
530 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
531 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
533 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
539 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
540 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
542 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
544 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
551 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
552 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
553 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
554 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
555 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
557 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
558 #. TRANS: %s is the invalid alias.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
560 #. TRANS: %s is the invalid alias.
562 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
563 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
566 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
568 #. TRANS: %s is the already used alias.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
572 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
573 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 msgid "Alias can't be the same as nickname."
578 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
580 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
583 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
584 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
586 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
587 msgid "Group not found."
588 msgstr "Спільноту не знайдено."
590 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
592 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
593 msgid "You are already a member of that group."
594 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
596 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
597 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
598 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
599 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
600 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
602 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
603 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
604 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
605 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
607 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
608 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
610 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
611 msgid "You are not a member of this group."
612 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
614 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
615 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
616 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
617 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
619 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
620 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
622 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
625 msgstr "Спільноти %s"
627 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
629 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
630 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
632 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
633 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
634 #. TRANS: %s is a nickname.
637 msgstr "Спільноти %s"
639 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
642 msgstr "спільноти на %s"
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
645 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
646 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
648 msgid "You must be an admin to edit the group."
650 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
653 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
654 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
655 msgid "Could not update group."
656 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
658 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
659 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
660 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
661 msgid "Could not create aliases."
662 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
664 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
665 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
666 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
668 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
671 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
672 #. TRANS: Group create form validation error.
673 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
674 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
676 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
677 msgid "Upload failed."
678 msgstr "Збій при завантаженні."
680 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
681 msgid "Invalid request token or verifier."
682 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
684 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
685 msgid "No oauth_token parameter provided."
686 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
688 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
689 msgid "Invalid request token."
690 msgstr "Неправильний запит токену."
692 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
693 msgid "Request token already authorized."
694 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
696 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
697 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
698 #. TRANS: Form validation error message.
699 #. TRANS: Form validation error.
700 #. TRANS: Form validation error message.
701 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
702 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
704 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
706 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
707 msgid "Invalid nickname / password!"
708 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
710 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
711 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
712 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
714 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
715 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
716 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
717 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
718 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
719 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
721 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
722 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
723 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
724 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
725 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
726 msgid "Unexpected form submission."
727 msgstr "Несподіване представлення форми."
729 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
730 msgid "An application would like to connect to your account"
731 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
733 #. TRANS: Fieldset legend.
734 msgid "Allow or deny access"
735 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
737 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
738 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
741 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
742 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
745 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
746 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
747 "додаткам, яким ви довіряєте."
749 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
750 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
751 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
754 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
755 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
756 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
758 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
759 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
760 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
763 #. TRANS: Fieldset legend.
768 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
769 #. TRANS: Field label on login page.
770 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
771 #. TRANS: Field label on account registration page.
772 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
773 #. TRANS: Field label on group edit form.
775 msgstr "Ім’я користувача"
777 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
778 #. TRANS: Field label on login page.
779 #. TRANS: Field label on account registration page.
783 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
784 #. TRANS: by an external application.
785 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
786 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
787 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
788 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
793 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
798 #. TRANS: Form instructions.
799 msgid "Authorize access to your account information."
800 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
802 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
803 msgid "Authorization canceled."
804 msgstr "Авторизацію скасовано."
806 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
807 #. TRANS: %s is an OAuth token.
809 msgid "The request token %s has been revoked."
810 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
812 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 msgid "You have successfully authorized the application"
814 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
816 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
818 "Please return to the application and enter the following security code to "
819 "complete the process."
821 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
824 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
825 #. TRANS: %s is the authorised application name.
827 msgid "You have successfully authorized %s"
828 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
830 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
831 #. TRANS: %s is the authorised application name.
834 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
837 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
841 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
842 msgid "This method requires a POST or DELETE."
843 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
846 msgid "You may not delete another user's status."
847 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
849 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
850 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
851 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
852 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
853 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
854 msgid "No such notice."
855 msgstr "Такого допису немає."
857 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
858 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
859 msgid "Cannot repeat your own notice."
860 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
862 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
863 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
864 msgid "Already repeated that notice."
865 msgstr "Цей допис вже повторено."
867 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
869 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
870 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
871 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
872 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
873 msgid "HTTP method not supported."
874 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
876 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
877 #. TRANS: %s is the requested output format.
879 msgid "Unsupported format: %s."
880 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
882 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
883 msgid "Status deleted."
884 msgstr "Статус видалено."
886 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
887 msgid "No status with that ID found."
888 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
890 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
891 msgid "Can only delete using the Atom format."
892 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
894 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
895 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
896 msgid "Cannot delete this notice."
897 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
899 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
901 msgid "Deleted notice %d"
902 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
904 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
905 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
906 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
908 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
909 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
911 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
912 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
913 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
914 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
915 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
917 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
918 msgid "Parent notice not found."
919 msgstr "Початковий допис не знайдено."
921 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
922 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
924 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
925 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
927 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
930 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
933 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
936 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
937 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
938 msgid "Unsupported format."
939 msgstr "Формат не підтримується."
941 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
944 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
945 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
947 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
949 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
951 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
952 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
954 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
957 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
958 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
960 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
961 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
962 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
964 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
965 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
967 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
968 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
970 msgid "%s public timeline"
971 msgstr "%s загальна стрічка"
973 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
975 msgid "%s updates from everyone!"
976 msgstr "%s оновлення від усіх!"
978 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
979 msgid "Unimplemented."
980 msgstr "Метод не виконується."
982 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
984 msgid "Repeated to %s"
985 msgstr "Повторено для %s"
987 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
988 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
990 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
991 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
993 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
994 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
996 msgid "Repeats of %s"
997 msgstr "Повторення %s"
1000 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1001 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1003 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1004 #. TRANS: %s is the tag.
1005 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1006 #. TRANS: %s is the tag.
1008 msgid "Notices tagged with %s"
1009 msgstr "Дописи позначені з %s"
1011 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1012 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1014 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1015 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1018 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1019 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1021 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1022 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1023 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1025 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1026 msgid "Atom post must not be empty."
1027 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1029 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1030 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1031 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1033 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1034 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1035 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1037 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1038 msgid "Can only handle POST activities."
1039 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1041 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1042 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1044 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1045 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1047 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1048 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1050 msgid "No content for notice %d."
1051 msgstr "Допис %d не має змісту."
1053 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1054 #. TRANS: %s is the notice URI.
1056 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1057 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1059 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1060 msgid "API method under construction."
1061 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1064 msgid "User not found."
1065 msgstr "Сторінку не знайдено."
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1068 msgid "You must be logged in to leave a group."
1069 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1086 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1100 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1101 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1102 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1103 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1104 msgid "No such group."
1105 msgstr "Такої спільноти не існує."
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1108 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1111 msgid "No nickname or ID."
1112 msgstr "Немає імені або ІД."
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1117 msgid "Must be logged in."
1118 msgstr "Не увійшли."
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1122 #. TRANS: being a group administrator.
1123 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1128 msgid "Must specify a profile."
1129 msgstr "Загублений профіль."
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1133 #. TRANS: %s is a user nickname.
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1136 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1139 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1143 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1146 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1147 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1150 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
1152 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1153 #, fuzzy, php-format
1155 msgid "%1$s's request for %2$s"
1156 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
1158 msgid "Join request approved."
1161 msgid "Join request canceled."
1164 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1165 #. TRANS: Client exception.
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1167 msgid "No such profile."
1168 msgstr "Немає такого профілю."
1170 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1173 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1174 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1176 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1177 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1178 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1179 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1181 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1182 msgid "Can only handle favorite activities."
1183 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1185 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1186 msgid "Can only fave notices."
1187 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1189 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1190 msgid "Unknown notice."
1191 msgstr "Невідомий допис."
1193 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1194 msgid "Already a favorite."
1195 msgstr "Вже у списку обраних."
1197 #. TRANS: Title for group membership feed.
1198 #. TRANS: %s is a username.
1200 msgid "%s group memberships"
1201 msgstr "Учасники спільноти %s"
1203 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1204 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1206 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1207 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1209 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1210 msgid "Cannot add someone else's membership."
1211 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1213 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1214 #. TRANS: Do not translate POST.
1215 msgid "Can only handle join activities."
1216 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1218 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1219 msgid "Unknown group."
1220 msgstr "Невідома спільнота."
1222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1223 msgid "Already a member."
1224 msgstr "Вже є учасником."
1226 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1227 msgid "Blocked by admin."
1228 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1230 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1231 msgid "No such favorite."
1232 msgstr "Немає такого обраного допису."
1234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1235 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1236 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1239 msgid "Not a member."
1240 msgstr "Не є учасником."
1242 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1243 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1244 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1247 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1249 msgid "No such profile id: %d."
1250 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1253 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1255 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1256 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1259 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1260 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1262 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1263 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1265 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1266 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1268 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1269 msgid "Can only handle Follow activities."
1270 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1272 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1273 msgid "Can only follow people."
1274 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1276 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1277 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1279 msgid "Unknown profile %s."
1280 msgstr "Невідомий профіль %s."
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1283 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1285 msgid "Already subscribed to %s."
1286 msgstr "Вже підписаний до %s."
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1289 msgid "No such attachment."
1290 msgstr "Такого вкладення немає."
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1293 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1296 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1298 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1300 msgid "No nickname."
1301 msgstr "Немає імені."
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1305 msgstr "Немає розміру."
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1308 msgid "Invalid size."
1309 msgstr "Недійсний розмір."
1311 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1315 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1316 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1318 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1319 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1321 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1322 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1323 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1324 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1325 #. TRANS: while the user has no profile.
1326 msgid "User without matching profile."
1327 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1329 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1330 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1331 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1332 msgid "Avatar settings"
1333 msgstr "Налаштування аватари"
1335 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1336 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1337 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1338 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1342 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1343 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1344 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1345 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1349 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1350 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1351 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1356 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1357 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1360 msgstr "Завантажити"
1362 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1367 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1368 msgid "No file uploaded."
1369 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1371 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1372 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1373 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1375 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1376 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1377 msgid "Lost our file data."
1378 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1380 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1381 msgid "Avatar updated."
1382 msgstr "Аватару оновлено."
1384 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1385 msgid "Failed updating avatar."
1386 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1388 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1389 msgid "Avatar deleted."
1390 msgstr "Аватару видалено."
1392 #. TRANS: Title for backup account page.
1393 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1394 msgid "Backup account"
1395 msgstr "Резерв. копія"
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1398 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1400 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1404 msgid "You may not backup your account."
1405 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1407 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1409 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1410 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1411 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1412 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1413 "are not backed up."
1415 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1416 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1417 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1418 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1419 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1420 "не долучаються до резервного файлу."
1422 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1425 msgstr "Резерв. копія"
1427 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1428 msgid "Backup your account."
1429 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1431 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1432 msgid "You already blocked that user."
1433 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1435 #. TRANS: Title for block user page.
1436 #. TRANS: Legend for block user form.
1437 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1439 msgstr "Блокувати користувача"
1441 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1443 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1444 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1445 "will not be notified of any @-replies from them."
1447 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1448 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1449 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1451 #. TRANS: Button label on the user block form.
1452 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1453 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1454 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1455 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1456 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1461 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1462 msgid "Do not block this user."
1463 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1465 #. TRANS: Button label on the user block form.
1466 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1467 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1468 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1469 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1470 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1475 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1476 msgid "Block this user."
1477 msgstr "Блокувати користувача."
1479 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1480 msgid "Failed to save block information."
1481 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1483 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1484 #. TRANS: %s is a group nickname.
1486 msgid "%s blocked profiles"
1487 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1489 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1490 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1492 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1493 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1495 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1496 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1497 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1499 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1500 msgid "Unblock user from group"
1501 msgstr "Розблокувати користувача"
1503 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1506 msgstr "Розблокувати"
1508 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1509 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1510 msgid "Unblock this user"
1511 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1513 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1514 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1517 msgstr "Опублікувати в %s"
1519 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1520 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1521 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1524 msgid "%1$s left group %2$s"
1525 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1527 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1528 msgid "No confirmation code."
1529 msgstr "Немає коду підтвердження."
1531 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1532 msgid "Confirmation code not found."
1533 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1535 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1536 msgid "That confirmation code is not for you!"
1537 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1539 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1541 msgid "Unrecognized address type %s"
1542 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1544 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1545 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1546 msgid "That address has already been confirmed."
1547 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1549 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1552 msgid "Could not update user IM preferences."
1553 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1555 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1557 msgid "Could not insert user IM preferences."
1558 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1560 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1561 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1562 msgid "Could not delete address confirmation."
1563 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1565 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1566 msgid "Confirm address"
1567 msgstr "Підтвердити адресу"
1569 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1570 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1572 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1573 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1575 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1576 msgid "Conversation"
1579 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1580 #. TRANS: Label for user statistics.
1584 #. TRANS: Title for conversation page.
1585 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1591 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1592 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1594 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1596 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1597 msgid "You cannot delete your account."
1598 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1600 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1602 msgstr "Безсумнівно."
1604 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1605 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1607 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1608 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1610 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1611 msgid "Account deleted."
1612 msgstr "Акаунт видалено."
1614 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1615 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1616 msgid "Delete account"
1617 msgstr "Видалити акаунт"
1619 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1621 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1624 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1625 "акаунту з цього сервера."
1627 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1628 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1631 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1634 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1635 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1637 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1638 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1640 msgstr "Підтвердити"
1642 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1643 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1645 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1646 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1648 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1649 msgid "Permanently delete your account"
1650 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1652 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1653 msgid "You must be logged in to delete an application."
1654 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1656 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1657 msgid "Application not found."
1658 msgstr "Додаток не виявлено."
1660 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1661 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1662 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1663 msgid "You are not the owner of this application."
1664 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1666 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1667 msgid "There was a problem with your session token."
1668 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1670 #. TRANS: Title for delete application page.
1671 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1672 msgid "Delete application"
1673 msgstr "Видалити додаток"
1675 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1677 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1678 "about the application from the database, including all existing user "
1681 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1682 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1683 "додатку користувачів."
1685 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1686 msgid "Do not delete this application."
1687 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1689 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1690 msgid "Delete this application."
1691 msgstr "Видалити додаток."
1693 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1694 msgid "You must be logged in to delete a group."
1695 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1697 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1698 msgid "You are not allowed to delete this group."
1699 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1701 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1702 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1704 msgid "Could not delete group %s."
1705 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1707 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1708 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1710 msgid "Deleted group %s"
1711 msgstr "Спільноту %s видалено"
1713 #. TRANS: Title of delete group page.
1714 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1715 msgid "Delete group"
1716 msgstr "Видалити спільноту"
1718 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1720 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1721 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1722 "will still appear in individual timelines."
1724 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1725 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1726 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1728 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1729 msgid "Do not delete this group."
1730 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1732 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1733 msgid "Delete this group."
1734 msgstr "Видалити спільноту."
1736 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1739 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1742 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1744 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1746 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1747 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1748 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1749 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1750 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1751 msgid "Not logged in."
1752 msgstr "Не увійшли."
1754 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1756 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1758 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1760 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1761 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1762 msgid "Delete notice"
1763 msgstr "Видалити допис"
1765 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1766 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1767 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1769 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1770 msgid "Do not delete this notice."
1771 msgstr "Не видаляти цей допис."
1773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1774 msgid "Delete this notice."
1775 msgstr "Видалити допис."
1777 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1778 msgid "You cannot delete users."
1779 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1781 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1782 msgid "You can only delete local users."
1783 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1785 #. TRANS: Title of delete user page.
1788 msgstr "Видалити користувача"
1790 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1792 msgstr "Видалити користувача"
1794 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1796 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1797 "the user from the database, without a backup."
1799 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1800 "можливості відновлення."
1802 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1803 msgid "Do not delete this user."
1804 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1806 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1807 msgid "Delete this user."
1808 msgstr "Видалити цього користувача."
1810 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1814 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1815 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1816 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1818 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1819 msgid "Invalid logo URL."
1820 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1822 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1823 msgid "Invalid SSL logo URL."
1824 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1826 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1827 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1829 msgid "Theme not available: %s."
1830 msgstr "Тема недоступна: %s."
1832 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1834 msgstr "Змінити логотип"
1836 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1838 msgstr "Логотип сайту"
1840 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1842 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1844 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1845 msgid "Change theme"
1846 msgstr "Змінити тему"
1848 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1852 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1853 msgid "Theme for the site."
1854 msgstr "Тема для цього сайту."
1856 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1857 msgid "Custom theme"
1860 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1861 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1862 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1864 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1865 msgid "Change background image"
1866 msgstr "Змінити фонове зображення"
1868 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1869 #. TRANS: Field label for background color selector.
1870 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1874 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1877 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1880 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1883 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1887 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1891 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1892 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1893 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1894 msgid "Turn background image on or off."
1895 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1897 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1898 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1899 msgid "Tile background image"
1900 msgstr "Замостити фон"
1902 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1903 msgid "Change colors"
1904 msgstr "Змінити кольори"
1906 #. TRANS: Field label for content color selector.
1907 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1911 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1912 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1916 #. TRANS: Field label for text color selector.
1917 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1921 #. TRANS: Field label for link color selector.
1922 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1926 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1930 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1934 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1936 msgid "Use defaults"
1939 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1940 msgid "Restore default designs."
1941 msgstr "Відновити стандартні установки."
1943 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1944 msgid "Reset back to default."
1945 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
1947 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1948 msgid "Save design."
1949 msgstr "Зберегти дизайн."
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1952 msgid "This notice is not a favorite!"
1953 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1955 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1956 msgid "Add to favorites"
1957 msgstr "Додати до обраних"
1959 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1960 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1962 msgid "No such document \"%s\"."
1963 msgstr "Немає такого документа «%s»."
1965 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1966 #. TRANS: Form legend.
1967 msgid "Edit application"
1968 msgstr "Керувати додатками"
1970 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1971 msgid "You must be logged in to edit an application."
1972 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1974 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1975 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1976 msgid "No such application."
1977 msgstr "Такого додатку немає."
1979 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1980 msgid "Use this form to edit your application."
1981 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1983 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1984 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1985 msgid "Name is required."
1986 msgstr "Потрібне ім’я."
1988 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1990 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1991 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
1993 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1995 msgid "Name already in use. Try another one."
1996 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1998 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2000 msgid "Description is required."
2001 msgstr "Потрібен опис."
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2004 msgid "Source URL is too long."
2005 msgstr "URL-адреса надто довга."
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2009 msgid "Source URL is not valid."
2010 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2014 msgid "Organization is required."
2015 msgstr "Потрібна організація."
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2018 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2019 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2021 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2022 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2023 msgid "Organization homepage is required."
2024 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2028 msgid "Callback is too long."
2029 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2033 msgid "Callback URL is not valid."
2034 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2036 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2037 msgid "Could not update application."
2038 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2040 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2042 msgid "Edit %s group"
2043 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2045 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2046 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2047 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2048 msgid "You must be logged in to create a group."
2049 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2051 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2052 msgid "Use this form to edit the group."
2053 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2055 #. TRANS: Group edit form validation error.
2056 #. TRANS: Group create form validation error.
2057 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2059 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2060 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2062 #. TRANS: Group edit form success message.
2063 msgid "Options saved."
2064 msgstr "Опції збережено."
2066 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2067 msgid "Email settings"
2068 msgstr "Налаштування пошти"
2070 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2071 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2073 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2074 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2076 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2077 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2078 msgid "Email address"
2079 msgstr "Електронна адреса"
2081 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2082 msgid "Current confirmed email address."
2083 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2085 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2086 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2087 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2088 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2089 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2094 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2096 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2097 "a message with further instructions."
2099 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2100 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2102 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2103 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2104 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2105 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2106 #. TRANS: organization.
2107 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2108 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2110 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2111 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2112 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2117 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2118 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2119 msgid "Incoming email"
2120 msgstr "Вхідна пошта"
2122 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2123 msgid "I want to post notices by email."
2124 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2126 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2127 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2128 msgid "Send email to this address to post new notices."
2129 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2131 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2132 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2133 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2134 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2136 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2138 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2141 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2142 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2144 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2145 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2150 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2151 msgid "Email preferences"
2152 msgstr "Преференції ел. пошти"
2154 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2155 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2156 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2158 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2159 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2160 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2162 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2163 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2164 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2166 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2167 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2168 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2170 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2171 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2172 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2174 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2175 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2176 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2178 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2179 msgid "Email preferences saved."
2180 msgstr "Преференції пошти збережно."
2182 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2183 msgid "No email address."
2184 msgstr "Немає електронної адреси."
2186 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2187 msgid "Cannot normalize that email address."
2188 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2190 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2191 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2192 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2193 msgid "Not a valid email address."
2194 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2196 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2197 msgid "That is already your email address."
2198 msgstr "Це і є вашою адресою."
2200 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2201 msgid "That email address already belongs to another user."
2202 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2204 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2205 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2206 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2207 msgid "Could not insert confirmation code."
2208 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2210 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2212 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2213 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2215 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2216 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2217 "подальші інструкції."
2219 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2220 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2221 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2222 msgid "No pending confirmation to cancel."
2223 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2225 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2226 msgid "That is the wrong email address."
2227 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2229 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2230 msgid "Could not delete email confirmation."
2231 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2233 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2234 msgid "Email confirmation cancelled."
2235 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2237 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2238 #. TRANS: registered for the active user.
2239 msgid "That is not your email address."
2240 msgstr "Це не є вашою адресою."
2242 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2243 msgid "The email address was removed."
2244 msgstr "Адреса була видалена."
2246 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2247 msgid "No incoming email address."
2248 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2251 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2252 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2253 msgid "Could not update user record."
2254 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2256 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2257 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2258 msgid "Incoming email address removed."
2259 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2261 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2262 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2263 msgid "New incoming email address added."
2264 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2266 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2267 msgid "This notice is already a favorite!"
2268 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2270 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2271 msgid "Disfavor favorite."
2272 msgstr "Видалити з обраних."
2274 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2275 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2276 msgid "Popular notices"
2277 msgstr "Популярні дописи"
2279 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2280 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2282 msgid "Popular notices, page %d"
2283 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2285 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2286 msgid "The most popular notices on the site right now."
2287 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2289 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2290 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2291 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2293 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2295 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2296 "next to any notice you like."
2298 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2301 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2302 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2305 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2306 "notice to your favorites!"
2308 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2309 "дописи до улюблених!"
2311 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2312 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2313 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2314 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2316 msgid "%s's favorite notices"
2317 msgstr "Обрані дописи %s"
2319 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2320 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2322 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2323 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2325 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2326 #. TRANS: Title for featured users section.
2327 msgid "Featured users"
2328 msgstr "Користувачі варті уваги"
2330 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2331 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2333 msgid "Featured users, page %d"
2334 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2336 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2338 msgid "A selection of some great users on %s."
2339 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2341 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2342 msgid "No notice ID."
2343 msgstr "Немає ID допису."
2345 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2347 msgstr "Немає допису."
2349 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2350 msgid "No attachments."
2351 msgstr "Немає вкладень."
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2354 #. TRANS: that could not be found.
2355 msgid "No uploaded attachments."
2356 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2358 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2359 msgid "Not expecting this response!"
2360 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2362 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2363 msgid "User being listened to does not exist."
2364 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2366 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2367 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2368 msgid "You can use the local subscription!"
2369 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2371 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2372 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2373 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2375 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2376 msgid "You are not authorized."
2377 msgstr "Не авторизовано."
2379 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2380 msgid "Could not convert request token to access token."
2381 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2383 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2384 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2385 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2387 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2388 msgid "Error updating remote profile."
2389 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2391 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2392 msgid "No such file."
2393 msgstr "Такого файлу немає."
2395 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2396 msgid "Cannot read file."
2397 msgstr "Не можу прочитати файл."
2399 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2400 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2401 msgid "Invalid role."
2402 msgstr "Невірна роль."
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2405 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2406 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2407 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2410 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2411 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2414 msgid "User already has this role."
2415 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2417 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2419 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2420 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2422 msgid "No profile specified."
2423 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2425 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2427 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2428 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2430 msgid "No profile with that ID."
2431 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
2433 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2435 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2436 msgid "No group specified."
2437 msgstr "Спільноту не визначено."
2439 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2440 msgid "Only an admin can block group members."
2441 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2443 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2444 msgid "User is already blocked from group."
2445 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2447 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2448 msgid "User is not a member of group."
2449 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2451 #. TRANS: Title for block user from group page.
2452 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2453 msgid "Block user from group"
2454 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2456 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2457 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2460 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2461 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2462 "the group in the future."
2464 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2465 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2468 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2469 msgid "Do not block this user from this group."
2470 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2472 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2473 msgid "Block this user from this group."
2474 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2476 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2477 msgid "Database error blocking user from group."
2478 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2480 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2481 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2485 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2486 msgid "You must be logged in to edit a group."
2488 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2490 #. TRANS: Title group design settings page.
2491 msgid "Group design"
2492 msgstr "Дизайн спільноти"
2494 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2496 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2497 "palette of your choice."
2499 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2500 "кольори на свій смак."
2502 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2503 msgid "Unable to update your design settings."
2504 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2506 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2507 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2508 msgid "Design preferences saved."
2509 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2511 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2512 #. TRANS: Group logo form legend.
2514 msgstr "Логотип спільноти"
2516 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2517 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2520 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2522 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2523 "розмір файлу становить %s."
2525 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2527 msgstr "Завантажити"
2529 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2533 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2534 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2535 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2537 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2538 msgid "Logo updated."
2539 msgstr "Логотип оновлено."
2541 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2542 msgid "Failed updating logo."
2543 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2545 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2546 #. TRANS: %s is the name of the group.
2548 msgid "%s group members"
2549 msgstr "Учасники спільноти %s"
2551 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2552 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2554 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2555 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2557 #. TRANS: Page notice for group members page.
2558 msgid "A list of the users in this group."
2559 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2561 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2562 msgid "Only the group admin may approve users."
2565 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2566 #. TRANS: %s is the name of the group.
2567 #, fuzzy, php-format
2568 msgid "%s group members awaiting approval"
2569 msgstr "Учасники спільноти %s"
2571 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2572 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2573 #, fuzzy, php-format
2574 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2575 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2577 #. TRANS: Page notice for group members page.
2579 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2580 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2582 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2584 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2585 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2587 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2592 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2593 #. TRANS: %d is the page number.
2596 msgid "Groups, page %d"
2597 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2599 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2600 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2601 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2604 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2605 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2606 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2607 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2610 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2611 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2612 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2613 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2614 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2616 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2617 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2618 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2619 msgid "Create a new group"
2620 msgstr "Створити нову спільноту"
2622 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2625 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2626 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2628 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2629 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2632 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2633 msgid "Group search"
2634 msgstr "Пошук спільнот"
2636 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2637 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2638 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2640 msgstr "Немає результатів."
2642 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2643 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2646 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2647 "action.newgroup%%) yourself."
2649 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2650 "newgroup%%) власну."
2652 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2653 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2656 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2657 "action.newgroup%%) yourself!"
2659 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2660 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2663 msgid "Only an admin can unblock group members."
2664 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2667 msgid "User is not blocked from group."
2668 msgstr "Користувача не блоковано."
2670 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2671 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2672 msgid "Error removing the block."
2673 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2675 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2677 msgstr "Налаштування ІМ"
2679 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2680 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2681 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2684 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2685 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2687 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2688 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2690 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2691 msgid "IM is not available."
2692 msgstr "ІМ недоступний"
2694 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2696 msgid "Current confirmed %s address."
2697 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2699 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2700 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2701 #, fuzzy, php-format
2703 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2704 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2706 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %s-акаунт, туди має "
2707 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого "
2708 "списку контактів?)"
2710 #. TRANS: Field label for IM address.
2714 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2716 msgid "%s screenname."
2717 msgstr "Псевдонім %s."
2719 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2720 msgid "IM Preferences"
2721 msgstr "Преференції ІМ"
2723 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2724 msgid "Send me notices"
2725 msgstr "Надсилати мені дописи"
2727 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2728 msgid "Post a notice when my status changes."
2729 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2731 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2732 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2733 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2735 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2736 msgid "Publish a MicroID"
2737 msgstr "Публікувати MicroID."
2739 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2741 msgid "Could not update IM preferences."
2742 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2744 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2745 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2746 msgid "Preferences saved."
2747 msgstr "Преференції збережно."
2749 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2750 msgid "No screenname."
2751 msgstr "Немає псевдоніму."
2753 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2754 msgid "No transport."
2755 msgstr "Немає транспорту."
2757 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2759 msgid "Cannot normalize that screenname."
2760 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім"
2762 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2764 msgid "Not a valid screenname."
2765 msgstr "Це недійсне ім’я користувача"
2767 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2768 msgid "Screenname already belongs to another user."
2769 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2771 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2772 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2773 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2775 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2776 msgid "That is the wrong IM address."
2777 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2779 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2781 msgid "Could not delete confirmation."
2782 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2784 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2785 msgid "IM confirmation cancelled."
2786 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2788 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2789 #. TRANS: registered for the active user.
2790 msgid "That is not your screenname."
2791 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2793 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2794 msgid "The IM address was removed."
2795 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2797 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2798 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2800 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2801 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2803 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2804 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2806 msgid "Inbox for %s"
2807 msgstr "Вхідні для %s"
2809 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2810 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2812 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2814 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2815 msgid "Invites have been disabled."
2816 msgstr "Запрошення були скасовані."
2818 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2819 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2821 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2822 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2824 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2825 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2827 msgid "Invalid email address: %s."
2828 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2830 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2831 msgid "Invitations sent"
2832 msgstr "Запрошення надіслано"
2834 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2835 msgid "Invite new users"
2836 msgstr "Запросити нових користувачів"
2838 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2839 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2840 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2841 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2842 msgid "You are already subscribed to this user:"
2843 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2844 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2845 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2846 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2848 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2849 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2853 msgstr "%1$s (%2$s)"
2855 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2856 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2857 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2858 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2860 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2862 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2864 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2866 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2868 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2869 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2870 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2871 msgid "Invitation sent to the following person:"
2872 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2873 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2874 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2875 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2877 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2878 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2880 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2881 "on the site. Thanks for growing the community!"
2883 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2884 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2886 #. TRANS: Form instructions.
2888 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2890 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2893 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2894 msgid "Email addresses"
2895 msgstr "Електронні адреси"
2897 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2898 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2900 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
2902 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2903 msgid "Personal message"
2904 msgstr "Особисті повідомлення"
2906 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2907 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2908 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2910 #. TRANS: Send button for inviting friends
2911 #. TRANS: Button text for sending notice.
2916 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2917 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2918 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2920 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2921 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2923 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2924 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2925 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2926 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2927 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2930 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2932 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2933 "you know and people who interest you.\n"
2935 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2936 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2937 "share your interests.\n"
2943 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2947 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2952 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2957 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2959 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2960 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2962 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2963 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2964 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2971 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2975 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2976 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2980 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2985 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2986 msgid "You must be logged in to join a group."
2987 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2989 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2992 msgid "%1$s joined group %2$s"
2993 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2995 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2997 msgid "Unknown error joining group."
2998 msgstr "Невідома спільнота."
3000 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3001 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3002 msgid "You are not a member of that group."
3003 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3005 #. TRANS: User admin panel title
3010 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3011 msgid "License for this StatusNet site"
3012 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3014 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3015 msgid "Invalid license selection."
3016 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3018 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3020 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3023 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3024 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3026 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3027 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3028 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3030 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3031 msgid "Invalid license URL."
3032 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3034 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3035 msgid "Invalid license image URL."
3036 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3038 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3039 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3040 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3042 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3043 msgid "License image must be blank or valid URL."
3044 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3046 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3047 msgid "License selection"
3048 msgstr "Вибір ліцензії"
3050 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3054 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3055 msgid "All Rights Reserved"
3056 msgstr "Всі права захищені."
3058 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3059 msgid "Creative Commons"
3060 msgstr "Кріейтів Комонс"
3062 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3066 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3067 msgid "Select a license."
3068 msgstr "Оберіть ліцензію."
3070 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3071 msgid "License details"
3072 msgstr "Подробиці ліцензії"
3074 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3078 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3079 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3080 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3082 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3083 msgid "License Title"
3084 msgstr "Назва ліцензії"
3086 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3087 msgid "The title of the license."
3088 msgstr "Назва ліцензії."
3090 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3092 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3094 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3095 msgid "URL for more information about the license."
3096 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3098 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3099 msgid "License Image URL"
3100 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3102 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3103 msgid "URL for an image to display with the license."
3104 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3106 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3107 msgid "Save license settings."
3108 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3110 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3111 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3112 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3113 msgid "Already logged in."
3114 msgstr "Тепер ви увійшли."
3116 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3117 msgid "Incorrect username or password."
3118 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3120 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3121 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3122 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3123 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3125 #. TRANS: Page title for login page.
3129 #. TRANS: Form legend on login page.
3130 msgid "Login to site"
3131 msgstr "Вхід на сайт"
3133 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3134 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3136 msgstr "Пам’ятати мене"
3138 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3139 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3140 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3142 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3145 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3150 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3151 msgid "Lost or forgotten password?"
3152 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3154 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3156 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3157 "changing your settings."
3159 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3160 "змінювати налаштування."
3162 #. TRANS: Form instructions on login page.
3163 msgid "Login with your username and password."
3164 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3166 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3167 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3170 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3172 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3175 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3176 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3178 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3179 "адміністраторів спільноти."
3181 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3182 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3184 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3185 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3187 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3188 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3189 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3191 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3193 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3195 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3196 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3197 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3199 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3200 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3202 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3203 msgid "No current status."
3204 msgstr "Жодного поточного статусу."
3206 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3207 msgid "New application"
3208 msgstr "Новий додаток"
3210 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3211 msgid "You must be logged in to register an application."
3212 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3214 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3215 msgid "Use this form to register a new application."
3216 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3218 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3219 msgid "Source URL is required."
3220 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3222 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3223 msgid "Could not create application."
3224 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3226 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3227 msgid "Invalid image."
3228 msgstr "Неприпустиме зображення."
3230 #. TRANS: Title for form to create a group.
3232 msgstr "Нова спільнота"
3234 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3235 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3236 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3238 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3239 msgid "Use this form to create a new group."
3240 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3242 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3243 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3245 msgstr "Нове повідомлення"
3247 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3248 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3249 msgid "You cannot send a message to this user."
3250 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3252 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3253 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3254 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3255 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3257 msgstr "Немає змісту!"
3259 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3260 msgid "No recipient specified."
3261 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3263 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3264 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3266 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3268 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3270 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3271 msgid "Message sent"
3272 msgstr "Повідомлення надіслано"
3274 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3275 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3276 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3277 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3279 msgid "Direct message to %s sent."
3280 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3282 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3283 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3285 msgstr "Помилка в Ajax"
3287 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3289 msgstr "Новий допис"
3291 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3292 msgid "Notice posted"
3293 msgstr "Допис надіслано"
3295 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3296 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3299 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3300 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3302 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3303 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3305 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3307 msgstr "Пошук текстів"
3309 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3310 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3312 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3313 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3315 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3316 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3319 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3320 "status_textarea=%s)!"
3322 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3323 "%%?status_textarea=%s)!"
3325 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3326 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3330 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3332 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3333 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3335 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3337 msgid "Updates with \"%s\""
3338 msgstr "Оновлення з «%s»"
3340 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3341 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3343 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3344 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3346 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3348 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3351 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3352 "налаштував преференції електронної пошти."
3354 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3356 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3358 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3360 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3362 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3363 msgid "You must be logged in to list your applications."
3364 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3366 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3367 msgid "OAuth applications"
3368 msgstr "Додатки OAuth"
3370 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3371 msgid "Applications you have registered"
3372 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3374 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3376 msgid "You have not registered any applications yet."
3377 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3379 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3380 msgid "Connected applications"
3381 msgstr "Під’єднані додатки"
3383 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3384 msgid "The following connections exist for your account."
3385 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3387 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3388 msgid "You are not a user of that application."
3389 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3391 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3392 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3394 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3395 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3397 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3398 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3401 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3404 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3407 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3408 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3409 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3411 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3412 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3413 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3416 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3417 "this instance of StatusNet."
3419 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3420 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3422 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3423 #. TRANS: %s is a path.
3425 msgid "\"%s\" not found."
3426 msgstr "«%s» не знайдено."
3428 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3429 #. TRANS: %s is a notice.
3431 msgid "Notice %s not found."
3432 msgstr "Допис %s не знайдено."
3434 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3435 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3436 msgid "Notice has no profile."
3437 msgstr "Допис не має профілю."
3439 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3440 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3441 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3443 msgid "%1$s's status on %2$s"
3444 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3447 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3449 msgid "Attachment %s not found."
3450 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3452 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3453 #. TRANS: %s is a path.
3455 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3456 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3458 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3460 msgid "Content type %s not supported."
3461 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3463 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3465 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3466 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3468 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3469 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3470 msgid "Not a supported data format."
3471 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3473 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3474 msgid "People Search"
3475 msgstr "Пошук людей"
3477 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3478 msgid "Notice Search"
3479 msgstr "Пошук дописів"
3481 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3482 msgid "No user ID specified."
3483 msgstr "ID користувача не визначено."
3485 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3486 msgid "No login token specified."
3487 msgstr "Токен для входу не визначено."
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3490 msgid "No login token requested."
3491 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3493 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3494 msgid "Invalid login token specified."
3495 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3498 msgid "Login token expired."
3499 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3501 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3502 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3504 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3505 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3507 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3509 msgid "Outbox for %s"
3510 msgstr "Вихідні для %s"
3512 #. TRANS: Instructions for outbox.
3513 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3515 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3518 #. TRANS: Title for page where to change password.
3520 msgid "Change password"
3521 msgstr "Змінити пароль"
3523 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3524 msgid "Change your password."
3525 msgstr "Змінити пароль."
3527 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3528 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3529 msgid "Password change"
3530 msgstr "Пароль замінено"
3532 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3533 msgid "Old password"
3534 msgstr "Старий пароль"
3536 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3537 #. TRANS: Field label for password reset form.
3538 msgid "New password"
3539 msgstr "Новий пароль"
3541 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3542 #. TRANS: Field title on account registration page.
3543 msgid "6 or more characters."
3544 msgstr "6 або більше знаків."
3546 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3549 msgstr "Підтвердити"
3551 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3552 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3553 #. TRANS: Field title on account registration page.
3554 msgid "Same as password above."
3555 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3557 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3562 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3564 msgid "Password must be 6 or more characters."
3565 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3567 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3570 msgid "Passwords do not match."
3571 msgstr "Паролі не співпадають."
3573 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3574 msgid "Incorrect old password."
3575 msgstr "Неправильний старий пароль."
3577 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3578 msgid "Error saving user; invalid."
3579 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3581 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3582 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3583 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3584 msgid "Cannot save new password."
3585 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3587 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3588 msgid "Password saved."
3589 msgstr "Пароль збережено."
3591 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3592 #. TRANS: Menu item for site administration
3596 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3597 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3598 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3600 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3601 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3603 msgid "Theme directory not readable: %s."
3604 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3606 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3607 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3609 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3610 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3612 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3613 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3615 msgid "Background directory not writable: %s."
3616 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3618 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3619 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3621 msgid "Locales directory not readable: %s."
3622 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3624 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3625 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3626 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3627 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3629 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3638 msgid "Site's server hostname."
3639 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3647 msgstr "Шлях до сайту."
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Locale directory"
3651 msgstr "Директорія локалі"
3653 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3654 msgid "Directory path to locales."
3655 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3657 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3659 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3661 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3662 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3664 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3666 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Server for themes."
3673 msgstr "Сервер для тем."
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Web path to themes."
3677 msgstr "Шлях до тем."
3679 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3685 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3693 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Directory where themes are located."
3701 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3703 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Avatar server"
3709 msgstr "Сервер аватари"
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Server for avatars."
3713 msgstr "Сервер для аватар."
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3717 msgstr "Шлях до аватари"
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Web path to avatars."
3721 msgstr "Шлях до аватар."
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatar directory"
3725 msgstr "Директорія аватари"
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Directory where avatars are located."
3729 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3731 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Server for backgrounds."
3737 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Web path to backgrounds."
3741 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3745 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3749 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Directory where backgrounds are located."
3753 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3755 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Server for attachments."
3761 msgstr "Сервер для вкладень."
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Web path to attachments."
3765 msgstr "Шлях до вкладень."
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3769 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3773 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Directory where attachments are located."
3777 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3779 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3784 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3788 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3792 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3796 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3798 msgstr "Використовувати SSL"
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "When to use SSL."
3802 msgstr "Коли використовувати SSL."
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Server to direct SSL requests to."
3806 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3808 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3810 msgstr "Зберегти шляхи"
3812 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3813 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3816 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3817 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3819 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3820 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3823 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3824 msgid "People search"
3825 msgstr "Пошук людей"
3827 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3828 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3830 msgid "Not a valid people tag: %s."
3831 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3833 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3834 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3836 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3837 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3839 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3844 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3845 #. TRANS: Do not translate POST.
3846 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3847 #. TRANS: Do not translate POST.
3848 msgid "This action only accepts POST requests."
3849 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3851 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3852 msgid "You cannot administer plugins."
3853 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3855 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3856 msgid "No such plugin."
3857 msgstr "Немає такого додатку."
3859 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3864 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3869 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3871 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3872 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3875 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
3876 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
3879 #. TRANS: Admin form section header
3880 msgid "Default plugins"
3881 msgstr "Додатки за замовчуванням"
3883 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3885 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3887 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
3889 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3890 msgid "Invalid notice content."
3891 msgstr "Недійсний зміст допису."
3893 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3894 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3896 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3897 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3899 #. TRANS: Page title for profile settings.
3900 msgid "Profile settings"
3901 msgstr "Налаштування профілю"
3903 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3905 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3907 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3909 #. TRANS: Profile settings form legend.
3910 msgid "Profile information"
3911 msgstr "Інформація профілю"
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3914 #. TRANS: Field title on account registration page.
3915 #. TRANS: Field title on group edit form.
3916 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3917 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3919 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3920 #. TRANS: Field label on account registration page.
3921 #. TRANS: Field label on group edit form.
3925 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3926 #. TRANS: Field label on account registration page.
3927 #. TRANS: Form input field label.
3928 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3930 msgstr "Веб-сторінка"
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3933 #. TRANS: Field title on account registration page.
3934 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3935 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3938 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3939 #. TRANS: biography (%d).
3941 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3942 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3943 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
3944 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3945 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3948 msgid "Describe yourself and your interests"
3949 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3951 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3952 #. TRANS: their biography.
3953 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3957 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3958 #. TRANS: Field label on account registration page.
3959 #. TRANS: Field label on group edit form.
3961 msgstr "Розташування"
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3964 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3965 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3967 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3968 msgid "Share my current location when posting notices"
3969 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3971 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3975 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3977 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3980 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3983 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3987 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3988 msgid "Preferred language."
3989 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
3991 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3993 msgstr "Часовий пояс"
3995 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3996 msgid "What timezone are you normally in?"
3997 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3999 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4001 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4003 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4005 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4006 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4007 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4008 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4009 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4011 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4012 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4013 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4014 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4015 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4017 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4019 msgid "Timezone not selected."
4020 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4022 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4023 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4024 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4026 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4027 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4028 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4029 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4031 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4032 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4034 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4035 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4036 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4037 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
4039 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4040 msgid "Could not save location prefs."
4041 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4043 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4044 msgid "Could not save tags."
4045 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4047 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4048 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4049 msgid "Settings saved."
4050 msgstr "Налаштування збережено."
4052 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4053 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4054 msgid "Restore account"
4055 msgstr "Відновити акаунт"
4057 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4058 #. TRANS: %s is the page limit.
4060 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4061 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4063 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4064 msgid "Could not retrieve public stream."
4065 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4067 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4068 #. TRANS: %d is the page number.
4070 msgid "Public timeline, page %d"
4071 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4073 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4074 msgid "Public timeline"
4075 msgstr "Загальна стрічка"
4077 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4078 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4079 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4081 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4082 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4083 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4085 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4086 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4087 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4089 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4092 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4095 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4097 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4098 msgid "Be the first to post!"
4099 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4101 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4104 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4106 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4109 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4110 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4113 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4114 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4115 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4116 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4118 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4119 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4120 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4121 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4124 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4125 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4128 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4129 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4132 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4133 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4134 "(http://status.net/)."
4136 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4138 msgid "%s updates from everyone."
4139 msgstr "Всі оновлення на %s."
4141 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4142 msgid "Public tag cloud"
4143 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4145 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4146 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4148 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4149 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4151 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4152 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4153 #. TRANS: and do not change the URL part.
4155 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4156 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4158 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4159 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4160 msgid "Be the first to post one!"
4161 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4163 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4164 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4165 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4166 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4167 #. TRANS: and do not change the URL part.
4170 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4173 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4176 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4177 msgid "You are already logged in!"
4178 msgstr "Ви вже в системі!"
4180 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4181 msgid "No such recovery code."
4182 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4184 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4185 msgid "Not a recovery code."
4186 msgstr "Це не код відновлення."
4188 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4189 msgid "Recovery code for unknown user."
4190 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4192 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4193 msgid "Error with confirmation code."
4194 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4196 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4197 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4198 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4200 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4201 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4202 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4204 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4206 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4207 "the email address you have stored in your account."
4209 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4210 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4212 #. TRANS: Page notice for password change page.
4213 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4214 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4216 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4217 msgid "Password recovery"
4218 msgstr "Відновлення паролю"
4220 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4221 msgid "Nickname or email address"
4222 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4224 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4225 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4227 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4229 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4233 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4238 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4239 msgid "Reset password"
4240 msgstr "Скинути пароль"
4242 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4243 msgid "Recover password"
4244 msgstr "Відновити пароль"
4246 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4247 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4248 msgid "Password recovery requested"
4249 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4251 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4252 msgid "Password saved"
4253 msgstr "Пароль збережено"
4255 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4256 msgid "Unknown action"
4257 msgstr "Дія невідома"
4259 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4260 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4261 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4263 #. TRANS: Button text for password reset form.
4264 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4269 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4270 msgid "Enter a nickname or email address."
4271 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4273 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4274 msgid "No user with that email address or username."
4275 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4277 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4278 msgid "No registered email address for that user."
4279 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4281 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4282 msgid "Error saving address confirmation."
4283 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4285 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4287 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4288 "address registered to your account."
4290 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4291 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4293 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4294 msgid "Unexpected password reset."
4295 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4297 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4298 msgid "Password must be 6 characters or more."
4299 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4301 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4302 msgid "Password and confirmation do not match."
4303 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4305 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4306 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4307 msgid "Error setting user."
4308 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4310 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4311 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4312 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4314 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4316 msgid "No id parameter."
4317 msgstr "Немає параметру ID."
4319 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4320 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4321 #, fuzzy, php-format
4322 msgid "No such file \"%d\"."
4323 msgstr "Немає такого файлу «%d»"
4325 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4326 msgid "Sorry, only invited people can register."
4328 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4330 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4331 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4332 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4334 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4335 msgid "Registration successful"
4336 msgstr "Реєстрація успішна"
4338 #. TRANS: Title for registration page.
4344 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4345 msgid "Registration not allowed."
4346 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4348 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4350 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4351 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4353 msgid "Email address already exists."
4354 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4356 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4357 msgid "Invalid username or password."
4358 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4360 #. TRANS: Page notice on registration page.
4362 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4363 "link up to friends and colleagues."
4365 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4366 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4368 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4372 msgstr "Підтвердити"
4374 #. TRANS: Field label on account registration page.
4380 #. TRANS: Field title on account registration page.
4381 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4382 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4384 #. TRANS: Field title on account registration page.
4385 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4386 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4388 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4389 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4390 #. TRANS: biography (%d).
4391 #, fuzzy, php-format
4392 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4393 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4394 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
4395 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
4396 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
4398 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4400 msgid "Describe yourself and your interests."
4401 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
4403 #. TRANS: Field title on account registration page.
4404 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4405 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4407 #. TRANS: Field label on account registration page.
4413 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4414 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4417 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4418 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4420 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4421 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4423 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4424 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4426 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4427 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4428 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4430 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4431 msgid "All rights reserved."
4432 msgstr "Всі права захищені."
4434 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4437 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4438 "email address, IM address, and phone number."
4440 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4441 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4443 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4444 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4445 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4446 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4449 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4452 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4453 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4454 "notices through instant messages.\n"
4455 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4456 "share your interests. \n"
4457 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4458 "others more about you. \n"
4459 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4462 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4464 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4466 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4467 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4468 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4469 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4471 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4472 "могли знати про вас більше.\n"
4473 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4474 "нічого не пропустили. \n"
4476 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4479 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4481 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4482 "to confirm your email address.)"
4484 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4485 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4487 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4488 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4491 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4492 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4493 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4495 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4496 "action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4497 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4499 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4500 msgid "Remote subscribe"
4501 msgstr "Віддалена підписка"
4503 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4504 msgid "Subscribe to a remote user"
4505 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4507 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4508 msgid "User nickname"
4509 msgstr "Ім’я користувача"
4511 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4512 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4513 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4515 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4517 msgstr "URL-адреса профілю"
4519 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4520 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4521 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4523 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4527 msgstr "Підписатись"
4529 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4530 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4531 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4533 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4534 #. TRANS: does not contain expected data.
4535 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4537 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4539 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4540 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4541 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4543 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4544 msgid "Could not get a request token."
4545 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4547 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4548 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4549 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4551 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4552 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4553 msgid "No notice specified."
4554 msgstr "Зазначеного допису немає."
4556 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4557 msgid "You cannot repeat your own notice."
4558 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
4560 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4561 msgid "You already repeated that notice."
4562 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
4564 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4568 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4572 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4573 #. TRANS: %s is a user nickname.
4574 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4576 msgid "Replies to %s"
4577 msgstr "Відповіді до %s"
4579 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4580 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4582 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4583 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4585 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4586 #. TRANS: %s is a user nickname.
4588 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4589 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4591 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4592 #. TRANS: %s is a user nickname.
4594 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4595 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4597 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4598 #. TRANS: %s is a user nickname.
4600 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4601 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4603 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4604 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4607 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4608 "notice to them yet."
4610 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4611 "отримав у відповідь."
4613 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4614 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4617 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4618 "[join groups](%%action.groups%%)."
4620 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4621 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4623 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4624 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4627 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4628 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4630 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4631 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4633 #. TRANS: RSS reply feed description.
4634 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4636 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4637 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4639 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4640 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4642 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4644 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4645 msgid "You may not restore your account."
4646 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4648 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4649 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4650 msgid "No uploaded file."
4651 msgstr "Немає завантажених файлів"
4653 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4654 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4655 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4657 #. TRANS: Client exception.
4659 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4662 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4665 #. TRANS: Client exception.
4666 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4667 msgstr "Файл було завантажено частково."
4669 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4670 msgid "Missing a temporary folder."
4671 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4673 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4674 msgid "Failed to write file to disk."
4675 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4677 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4678 msgid "File upload stopped by extension."
4679 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4681 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4682 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4683 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4684 msgid "System error uploading file."
4685 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4687 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4688 msgid "Not an Atom feed."
4689 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4691 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4693 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4696 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4697 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4699 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4700 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4702 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4704 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4706 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4707 "\">Activity Streams</a> format."
4709 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4710 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4712 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4713 msgid "Upload the file"
4714 msgstr "Завантажити файл"
4716 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4717 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4718 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4720 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4722 msgid "User does not have this role."
4723 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4725 #. TRANS: Engine name for RSD.
4726 #. TRANS: Engine name.
4730 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4731 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4732 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4734 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4735 msgid "User is already sandboxed."
4736 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4738 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4744 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4745 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4746 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4748 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4754 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4755 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4756 msgid "Handle sessions"
4757 msgstr "Сесії обробки даних"
4759 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4760 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4762 msgid "Handle sessions ourselves."
4763 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4765 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4766 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4767 msgid "Session debugging"
4768 msgstr "Сесія наладки"
4770 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4772 msgid "Enable debugging output for sessions."
4773 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4775 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4777 msgid "Save session settings"
4778 msgstr "Зберегти параметри доступу"
4780 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4781 msgid "You must be logged in to view an application."
4782 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4784 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4785 msgid "Application profile"
4786 msgstr "Профіль додатку"
4788 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4789 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4790 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4791 #, fuzzy, php-format
4792 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4793 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4794 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4795 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4796 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4798 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4799 msgid "Application actions"
4800 msgstr "Можливості додатку"
4802 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4808 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4809 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4810 msgid "Reset key & secret"
4811 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4813 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4814 msgid "Application info"
4815 msgstr "Інфо додатку"
4817 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4820 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4823 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4824 "шифрування підписів відкритим текстом."
4826 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4827 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4828 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4830 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4831 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4833 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4834 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4836 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4837 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4838 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4840 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4842 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4843 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4845 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4847 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4848 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4850 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4852 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4853 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4855 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4857 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4858 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4860 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4861 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4862 "нього увагу інших."
4864 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4865 #. TRANS: %s is a username.
4868 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4869 "would add to their favorites :)"
4871 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4874 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4875 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4876 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4879 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4880 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4881 "their favorites :)"
4883 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4884 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4887 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4888 msgid "This is a way to share what you like."
4889 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4891 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4894 msgstr "Спільнота %s"
4896 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4897 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4899 msgid "%1$s group, page %2$d"
4900 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4902 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4904 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4905 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4907 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4909 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4910 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4912 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4914 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4915 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4917 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4919 msgid "FOAF for %s group"
4920 msgstr "FOAF спільноти %s"
4922 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4926 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4927 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4928 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4929 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4933 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4935 msgstr "Всі учасники"
4937 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4938 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4942 #. TRANS: Label for group creation date.
4947 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4952 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4953 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4954 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4955 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4958 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4959 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4960 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4961 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4962 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4964 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4965 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4966 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4967 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4968 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4971 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4972 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4973 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4976 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4977 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4978 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4979 "their life and interests. "
4981 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4982 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4983 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4984 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4986 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4992 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4993 msgid "No such message."
4994 msgstr "Немає такого повідомлення."
4996 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4997 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4998 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5000 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5001 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5003 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5004 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5006 #. TRANS: Page title for single message display.
5007 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5009 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5010 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5012 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5013 msgid "Notice deleted."
5014 msgstr "Допис видалено."
5016 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5017 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5019 msgid "%1$s tagged %2$s"
5020 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5022 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5023 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5025 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5026 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5028 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5029 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5031 msgid "%1$s, page %2$d"
5032 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
5034 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5035 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5037 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5038 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5040 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5041 #. TRANS: %s is a user nickname.
5043 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5044 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5046 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5047 #. TRANS: %s is a user nickname.
5049 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5050 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5052 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5053 #. TRANS: %s is a user nickname.
5055 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5056 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5058 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5059 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5062 msgstr "FOAF для %s"
5064 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5066 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5067 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5069 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5071 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5072 "would be a good time to start :)"
5074 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5077 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5078 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5081 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5082 "%?status_textarea=%2$s)."
5084 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5085 "%?status_textarea=%2$s)."
5087 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5088 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5091 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5092 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5093 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5094 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5096 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5097 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5098 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5099 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5100 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5102 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5103 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5106 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5107 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5108 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5110 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5111 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5112 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5114 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5116 msgid "Repeat of %s"
5117 msgstr "Повторення за %s"
5119 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5120 msgid "You cannot silence users on this site."
5121 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5123 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5124 msgid "User is already silenced."
5125 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5127 #. TRANS: Title for site administration panel.
5133 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5134 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5135 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5137 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5138 msgid "Site name must have non-zero length."
5139 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5141 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5142 msgid "You must have a valid contact email address."
5143 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5145 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5146 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5148 msgid "Unknown language \"%s\"."
5149 msgstr "Невідома мова «%s»."
5151 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5152 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5153 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5155 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5156 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5158 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5159 "становити одну і більше секунд."
5161 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5167 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5171 msgstr "Назва сайту"
5173 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5175 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5176 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5178 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5182 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5184 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5185 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
5187 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5188 msgid "Brought by URL"
5189 msgstr "Наданий URL"
5191 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5193 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5194 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
5196 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5200 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5202 msgid "Contact email address for your site."
5203 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
5205 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5211 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5212 msgid "Default timezone"
5213 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5215 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5216 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5217 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5219 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5220 msgid "Default language"
5221 msgstr "Мова за замовчуванням"
5223 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5224 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5226 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5229 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5235 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5237 msgstr "Текстові обмеження"
5239 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5240 msgid "Maximum number of characters for notices."
5241 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5243 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5245 msgstr "Часове обмеження"
5247 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5248 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5250 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5253 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5254 msgid "Save site settings"
5255 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5257 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5259 msgstr "Повідомлення сайту"
5261 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5262 msgid "Edit site-wide message"
5263 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5265 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5266 msgid "Unable to save site notice."
5267 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5269 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5270 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5271 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5273 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5274 msgid "Site notice text"
5275 msgstr "Текст повідомлення"
5277 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5278 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5280 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5282 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5283 msgid "Save site notice."
5284 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5286 #. TRANS: Title for SMS settings.
5287 msgid "SMS settings"
5288 msgstr "Налаштування СМС"
5290 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5291 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5293 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5294 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5296 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5297 msgid "SMS is not available."
5298 msgstr "СМС недоступно."
5300 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5304 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5305 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5306 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5308 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5309 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5310 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5312 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5313 msgid "Confirmation code"
5314 msgstr "Код підтвердження"
5316 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5317 msgid "Enter the code you received on your phone."
5318 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5320 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5323 msgstr "Підтвердити"
5325 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5326 msgid "SMS phone number"
5327 msgstr "Телефонний номер"
5329 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5330 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5331 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5333 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5334 msgid "SMS preferences"
5335 msgstr "Преференції SMS"
5337 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5339 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5342 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5343 "витрати від мого мобільного оператора."
5345 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5346 msgid "SMS preferences saved."
5347 msgstr "Преференції SMS збережено."
5349 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5350 msgid "No phone number."
5351 msgstr "Немає телефонного номера."
5353 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5354 msgid "No carrier selected."
5355 msgstr "Оператора не обрано."
5357 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5358 msgid "That is already your phone number."
5359 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5361 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5362 msgid "That phone number already belongs to another user."
5363 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5365 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5367 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5368 "for the code and instructions on how to use it."
5370 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5371 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5373 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5374 msgid "That is the wrong confirmation number."
5375 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5377 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5379 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5380 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
5382 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5383 msgid "SMS confirmation cancelled."
5384 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5386 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5387 #. TRANS: registered for the active user.
5388 msgid "That is not your phone number."
5389 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5391 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5392 msgid "The SMS phone number was removed."
5393 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5395 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5396 msgid "Mobile carrier"
5397 msgstr "Мобільний оператор"
5399 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5400 msgid "Select a carrier"
5401 msgstr "Оберіть оператора"
5403 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5404 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5407 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5408 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5410 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5411 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5412 "на %s і ми внесемо його до списку."
5414 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5415 msgid "No code entered."
5416 msgstr "Код не введено."
5418 #. TRANS: Menu item for site administration
5422 msgid "Manage snapshot configuration"
5423 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5425 msgid "Invalid snapshot run value."
5426 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5428 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5429 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5431 msgid "Invalid snapshot report URL."
5432 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5434 msgid "Randomly during web hit"
5435 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5437 msgid "In a scheduled job"
5438 msgstr "Згідно плану робіт"
5440 msgid "Data snapshots"
5441 msgstr "Снепшоти даних"
5443 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5444 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5449 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5450 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5453 msgstr "Звітня URL-адреса"
5455 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5456 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5458 #. TRANS: Submit button title.
5462 msgid "Save snapshot settings"
5463 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5465 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5466 msgid "You are not subscribed to that profile."
5467 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5469 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5470 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5471 msgid "Could not save subscription."
5472 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5474 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5475 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5476 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5478 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5482 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5483 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5485 msgid "%s subscribers"
5486 msgstr "Підписані до %s"
5488 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5489 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5491 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5492 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5494 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5495 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5496 msgid "These are the people who listen to your notices."
5497 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5499 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5500 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5502 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5503 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5505 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5507 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5510 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5511 "підпишуться навзаєм."
5513 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5514 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5516 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5517 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5519 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5520 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5521 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5522 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5523 #. TRANS: and do not change the URL part.
5526 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5527 "%) and be the first?"
5529 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5530 "і не стати першим?"
5532 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5533 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5535 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5536 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5538 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5539 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5540 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5541 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5543 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5544 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5546 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5547 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5549 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5550 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5551 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5552 #. TRANS: and do not change the URL part.
5555 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5556 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5557 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5558 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5559 "automatically subscribe to people you already follow there."
5561 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5562 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5563 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5564 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5565 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5566 "людей, за якими слідкуєте там."
5568 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5569 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5570 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5571 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5573 msgid "%s is not listening to anyone."
5574 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5576 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5578 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5579 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5581 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5585 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5589 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5590 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5592 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5593 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5596 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5597 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5600 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5601 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5604 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5605 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5607 msgid "No ID argument."
5608 msgstr "Немає ID аргументу."
5612 msgstr "Позначити %s"
5614 msgid "User profile"
5615 msgstr "Профіль користувача."
5618 msgstr "Позначити користувача"
5622 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5625 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5626 "комою або пробілом"
5629 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5631 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5632 "хто є підписаним до вас."
5634 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5635 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5637 msgid "No such tag."
5638 msgstr "Такого теґу немає."
5640 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5641 msgid "You haven't blocked that user."
5642 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5644 msgid "User is not sandboxed."
5645 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5647 msgid "User is not silenced."
5648 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5650 msgid "No profile ID in request."
5651 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5653 msgid "Unsubscribed"
5658 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5659 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5661 msgid "URL settings"
5662 msgstr "Налаштування URL"
5664 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5665 msgid "Manage various other options."
5666 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
5668 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5669 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5670 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5671 msgid " (free service)"
5672 msgstr " (вільний сервіс)"
5678 msgstr "[внутрішній]"
5680 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5681 msgid "Shorten URLs with"
5682 msgstr "Скорочення URL"
5684 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5685 msgid "Automatic shortening service to use."
5686 msgstr "Доступні сервіси."
5688 msgid "URL longer than"
5689 msgstr "URL-адреса, довша за"
5691 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5693 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
5696 msgid "Text longer than"
5697 msgstr "Текст, довший за"
5700 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5702 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
5703 "завжди скорочувати)."
5705 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5706 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5707 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
5709 msgid "Invalid number for max url length."
5710 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
5712 msgid "Invalid number for max notice length."
5713 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
5715 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5716 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
5718 #. TRANS: User admin panel title
5723 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5724 msgid "User settings for this StatusNet site"
5725 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5727 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5728 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5729 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5731 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5732 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5733 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5735 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5736 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5738 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5739 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5744 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5746 msgstr "Обмеження біо"
5748 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5749 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5750 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5752 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5754 msgstr "Нові користувачі"
5756 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5757 msgid "New user welcome"
5758 msgstr "Привітання нового користувача"
5760 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5761 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5762 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
5764 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5765 msgid "Default subscription"
5766 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5768 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5769 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5770 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5772 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5776 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5777 msgid "Invitations enabled"
5778 msgstr "Запрошення скасовано"
5780 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5781 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5783 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5785 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5786 msgid "Save user settings."
5787 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
5789 #. TRANS: Page title.
5790 msgid "Authorize subscription"
5791 msgstr "Авторизувати підписку"
5793 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5795 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5796 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5799 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5800 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
5801 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
5803 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5804 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5809 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5810 msgid "Subscribe to this user."
5811 msgstr "Підписатися до цього користувача."
5813 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5814 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5819 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5820 msgid "Reject this subscription."
5821 msgstr "Відхилити підписку."
5823 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5824 msgid "No authorization request!"
5825 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5827 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5828 msgid "Subscription authorized"
5829 msgstr "Підписку авторизовано"
5832 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5833 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5834 "subscription. Your subscription token is:"
5836 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5837 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5838 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5840 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5841 msgid "Subscription rejected"
5842 msgstr "Підписку скинуто"
5845 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5846 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5849 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5850 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5853 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5854 #. TRANS: %s is a listener URI.
5856 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5857 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
5859 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5860 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5862 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5863 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5865 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5866 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5868 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5869 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
5871 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5872 #. TRANS: %s is a profile URL.
5874 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5875 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5877 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5878 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5881 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5883 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
5885 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5886 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5888 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5889 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
5891 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5892 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5894 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5895 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
5897 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5898 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5900 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5901 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
5903 #. TRANS: Title for profile design page.
5904 #. TRANS: Page title for profile design page.
5905 msgid "Profile design"
5906 msgstr "Дизайн профілю"
5908 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5909 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5911 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5912 "palette of your choice."
5914 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5915 "кольори на свій смак."
5917 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5918 msgid "Enjoy your hotdog!"
5919 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5921 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5922 msgid "Design settings"
5923 msgstr "Налаштування дизайну"
5925 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5926 msgid "View profile designs"
5927 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
5929 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5930 msgid "Show or hide profile designs."
5931 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
5933 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5934 msgid "Background file"
5937 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5938 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5940 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5941 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5943 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5944 msgid "Search for more groups"
5945 msgstr "Пошук інших спільнот"
5947 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5948 #. TRANS: %s is a user nickname.
5950 msgid "%s is not a member of any group."
5951 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5953 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5954 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5956 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5958 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5961 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5962 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5963 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5964 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5965 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5967 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5968 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5970 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5972 msgid "StatusNet %s"
5973 msgstr "StatusNet %s"
5975 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5976 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5979 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5980 "Inc. and contributors."
5982 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5983 "Inc. і розробники."
5985 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5986 msgid "Contributors"
5989 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5990 #. TRANS: Menu item for site administration
5994 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5996 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5997 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5998 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5999 "any later version. "
6001 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6002 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6003 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6004 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6006 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6008 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6009 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6010 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6011 "for more details. "
6013 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6014 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6015 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6016 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6018 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6019 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6022 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6023 "along with this program. If not, see %s."
6025 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6026 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6028 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6029 #. TRANS: Menu item for site administration
6033 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6039 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6045 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6051 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6057 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6061 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6062 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6064 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6065 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6067 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6069 msgid "Cannot process URL '%s'"
6070 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6072 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6073 msgid "Robin thinks something is impossible."
6074 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6076 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6077 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6078 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6081 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6082 "Try to upload a smaller version."
6084 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6085 "Try to upload a smaller version."
6087 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6088 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6090 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6091 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6093 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6094 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6096 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6097 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6099 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6100 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6101 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6102 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6103 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6105 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6106 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6108 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6109 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6110 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6111 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6112 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6114 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6115 msgid "Invalid filename."
6116 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6118 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6119 msgid "Group join failed."
6120 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6122 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6123 msgid "Not part of group."
6124 msgstr "Не є частиною спільноти."
6126 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6127 msgid "Group leave failed."
6128 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6130 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6131 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6133 msgid "Profile ID %s is invalid."
6134 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6136 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6137 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6139 msgid "Group ID %s is invalid."
6140 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6142 #. TRANS: Activity title.
6144 msgstr "Приєднатись"
6146 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6147 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6149 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6150 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6152 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6153 msgid "Could not update local group."
6154 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6156 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6157 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6159 msgid "Could not create login token for %s"
6160 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6162 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6163 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6164 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6166 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6167 msgid "You are banned from sending direct messages."
6168 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6170 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6171 msgid "Could not insert message."
6172 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6174 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6175 msgid "Could not update message with new URI."
6176 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6178 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6179 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6181 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6182 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6184 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6186 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6187 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6189 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6190 msgid "Problem saving notice. Too long."
6191 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6193 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6194 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6195 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6197 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6199 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6201 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6202 "повертайтесь за кілька хвилин."
6204 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6206 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6209 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6210 "повертайтесь за кілька хвилин."
6212 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6213 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6214 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6216 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6217 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6218 msgid "Problem saving notice."
6219 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6221 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6222 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6223 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6225 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6226 msgid "Problem saving group inbox."
6227 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6229 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6230 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6232 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6233 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
6235 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6236 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6238 msgid "RT @%1$s %2$s"
6239 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6241 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6245 msgstr "%1$s (%2$s)"
6247 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6248 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6251 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6252 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6254 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6255 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6257 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6258 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6260 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6262 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6264 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6265 msgid "Missing profile."
6266 msgstr "Загублений профіль."
6268 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6269 msgid "Unable to save tag."
6270 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6272 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6273 msgid "You have been banned from subscribing."
6274 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6276 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6277 msgid "Already subscribed!"
6278 msgstr "Вже підписаний!"
6280 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6281 msgid "User has blocked you."
6282 msgstr "Користувач заблокував вас."
6284 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6285 msgid "Not subscribed!"
6286 msgstr "Не підписано!"
6288 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6289 msgid "Could not delete self-subscription."
6290 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6292 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6293 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6294 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
6296 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6297 msgid "Could not delete subscription."
6298 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6300 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6304 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6305 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6307 msgid "%1$s is now following %2$s."
6308 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6310 #. TRANS: Notice given on user registration.
6311 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6313 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6314 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6316 #. TRANS: Server exception.
6317 msgid "No single user defined for single-user mode."
6318 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6320 #. TRANS: Server exception.
6321 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6322 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6324 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6325 msgid "Could not create group."
6326 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6328 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6329 msgid "Could not set group URI."
6330 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6332 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6333 msgid "Could not set group membership."
6334 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6336 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6337 msgid "Could not save local group info."
6338 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6340 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6341 #. TRANS: %s is the remote site.
6343 msgid "Cannot locate account %s."
6344 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6346 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6347 #. TRANS: %s is the remote site.
6349 msgid "Cannot find XRD for %s."
6350 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6352 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6353 #. TRANS: %s is the remote site.
6355 msgid "No AtomPub API service for %s."
6356 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6358 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6359 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6360 msgid "User actions"
6361 msgstr "Діяльність користувача"
6363 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6364 msgid "User deletion in progress..."
6365 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6367 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6368 msgid "Edit profile settings"
6369 msgstr "Налаштування профілю"
6371 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6375 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6376 msgid "Send a direct message to this user"
6377 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6379 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6381 msgstr "Повідомлення"
6383 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6387 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6389 msgstr "Роль користувача"
6391 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6393 msgid "Administrator"
6394 msgstr "Адміністратор"
6396 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6401 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6403 msgstr "Підписатись"
6405 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6408 msgstr "%1$s — %2$s"
6410 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6411 msgid "Untitled page"
6412 msgstr "Сторінка без заголовку"
6414 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6419 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6424 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6425 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6426 msgid "Write a reply..."
6427 msgstr "Пише відповідь..."
6432 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6433 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6434 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6435 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6438 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6439 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6441 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6442 "site.broughtbyurl%%)."
6444 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6446 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6447 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6449 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6450 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6451 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6452 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6455 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6456 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6457 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6459 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6460 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6461 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6463 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6464 #. TRANS: %1$s is the site name.
6466 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6467 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6469 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6470 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6472 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6473 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6475 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6476 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6478 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6480 #. TRANS: license message in footer.
6481 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6483 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6484 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6486 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6487 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6491 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6492 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6496 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6497 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6499 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6501 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6503 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6504 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6506 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6507 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6508 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6510 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6511 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6512 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6514 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6515 msgid "Unknown profile."
6516 msgstr "Невідомий профіль."
6518 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6519 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6520 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6522 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6523 msgid "Remote profile is not a group!"
6524 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6526 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6527 msgid "User is already a member of this group."
6528 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6531 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6533 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6534 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6537 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6539 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для ненадійного користувача."
6541 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6542 #. TRANS: %s is the notice URI.
6544 msgid "No content for notice %s."
6545 msgstr "Допис %s не має змісту."
6548 msgid "No such user %s."
6549 msgstr "Користувача %s немає."
6551 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6552 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6553 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6554 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6555 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6556 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6558 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6559 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6560 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6562 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6563 msgid "Can't handle remote content yet."
6564 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6566 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6567 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6568 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6570 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6571 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6572 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6574 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6575 msgid "You cannot make changes to this site."
6576 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6578 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6579 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6580 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6582 #. TRANS: Client error message.
6583 msgid "showForm() not implemented."
6584 msgstr "showForm() не виконано."
6586 #. TRANS: Client error message
6587 msgid "saveSettings() not implemented."
6588 msgstr "saveSettings() не виконано."
6590 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6591 #. TRANS: the admin panel Design.
6592 msgid "Unable to delete design setting."
6593 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6596 msgstr "Веб-сторінка"
6601 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6602 msgid "Basic site configuration"
6603 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6605 #. TRANS: Menu item for site administration
6610 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6611 msgid "Design configuration"
6612 msgstr "Конфігурація дизайну"
6614 #. TRANS: Menu item for site administration
6615 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6620 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6621 msgid "User configuration"
6622 msgstr "Конфігурація користувача"
6624 #. TRANS: Menu item for site administration
6628 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6629 msgid "Access configuration"
6630 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6632 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6633 msgid "Paths configuration"
6634 msgstr "Конфігурація шляху"
6636 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6637 msgid "Sessions configuration"
6638 msgstr "Конфігурація сесій"
6640 #. TRANS: Menu item for site administration
6644 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6645 msgid "Edit site notice"
6646 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6648 #. TRANS: Menu item for site administration
6650 msgstr "Об’яви на сайті"
6652 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6653 msgid "Snapshots configuration"
6654 msgstr "Конфігурація знімків"
6656 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6657 msgid "Set site license"
6658 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6660 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6661 msgid "Plugins configuration"
6662 msgstr "Налаштування додатків"
6664 #. TRANS: Client error 401.
6665 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6667 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6670 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6671 msgid "No application for that consumer key."
6672 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6674 msgid "Not allowed to use API."
6675 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
6677 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6678 msgid "Bad access token."
6679 msgstr "Токен погодження невірний."
6681 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6682 msgid "No user for that token."
6683 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6685 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6686 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6687 msgid "Could not authenticate you."
6688 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6690 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6691 msgid "Could not create anonymous consumer."
6692 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6694 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6695 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6696 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6698 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6700 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6701 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6703 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6704 msgid "Could not issue access token."
6705 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6707 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6708 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6710 msgid "Database error updating OAuth application user."
6711 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6713 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6714 msgid "Tried to revoke unknown token."
6715 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6717 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6718 msgid "Failed to delete revoked token."
6719 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6721 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6725 #. TRANS: Form guide.
6726 msgid "Icon for this application"
6727 msgstr "Іконка для цього додатку"
6729 #. TRANS: Form input field label for application name.
6733 #. TRANS: Form input field instructions.
6734 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6736 msgid "Describe your application in %d character"
6737 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6738 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
6739 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6740 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6742 #. TRANS: Form input field instructions.
6743 msgid "Describe your application"
6744 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6746 #. TRANS: Form input field label.
6747 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6751 #. TRANS: Form input field instructions.
6752 msgid "URL of the homepage of this application"
6753 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6755 #. TRANS: Form input field label.
6759 #. TRANS: Form input field instructions.
6760 msgid "Organization responsible for this application"
6761 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6763 #. TRANS: Form input field label.
6764 msgid "Organization"
6765 msgstr "Організація"
6767 #. TRANS: Form input field instructions.
6768 msgid "URL for the homepage of the organization"
6769 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6771 #. TRANS: Form input field instructions.
6772 msgid "URL to redirect to after authentication"
6773 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6775 #. TRANS: Radio button label for application type
6779 #. TRANS: Radio button label for application type
6783 #. TRANS: Form guide.
6784 msgid "Type of application, browser or desktop"
6785 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6787 #. TRANS: Radio button label for access type.
6789 msgstr "Лише читання"
6791 #. TRANS: Radio button label for access type.
6793 msgstr "Читати-писати"
6795 #. TRANS: Form guide.
6796 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6798 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6800 #. TRANS: Submit button title.
6807 #. TRANS: Application access type
6809 msgstr "читання/запис"
6811 #. TRANS: Application access type
6813 msgstr "лише читання"
6815 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6817 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6818 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6820 #. TRANS: Access token in the application list.
6821 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6823 msgid "Access token starting with: %s"
6824 msgstr "Токен доступу починається з: %s"
6826 #. TRANS: Button label
6831 msgid "Author element must contain a name element."
6832 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
6834 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6835 msgid "Do not use this method!"
6836 msgstr "Не видаляти цей метод!"
6839 msgid "Notices where this attachment appears"
6840 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6843 msgid "Tags for this attachment"
6844 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6846 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6847 msgid "Password changing failed."
6848 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
6850 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6851 msgid "Password changing is not allowed."
6852 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
6854 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6858 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6859 msgid "Block this user"
6860 msgstr "Блокувати користувача"
6862 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6866 #. TRANS: Title for command results.
6867 msgid "Command results"
6868 msgstr "Результати команди"
6870 #. TRANS: Title for command results.
6872 msgstr "Помилка AJAX"
6874 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6875 msgid "Command complete"
6876 msgstr "Команду виконано"
6878 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6879 msgid "Command failed"
6880 msgstr "Команду не виконано"
6882 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6883 msgid "Notice with that id does not exist."
6884 msgstr "Допису з таким id не існує."
6886 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6887 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6888 msgid "User has no last notice."
6889 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6891 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6892 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6894 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6895 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6897 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6898 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6900 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6901 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6903 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6904 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6905 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6907 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6908 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6909 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6911 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6912 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6914 msgid "Nudge sent to %s."
6915 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6917 #. TRANS: User statistics text.
6918 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6919 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6920 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6923 "Subscriptions: %1$s\n"
6924 "Subscribers: %2$s\n"
6931 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6932 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6933 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
6935 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6936 msgid "Notice marked as fave."
6937 msgstr "Допис позначено як обраний."
6939 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6940 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6942 msgid "%1$s joined group %2$s."
6943 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6945 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6946 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6948 msgid "%1$s left group %2$s."
6949 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6951 #. TRANS: Whois output.
6952 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6956 msgstr "%1$s (%2$s)"
6958 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6960 msgid "Fullname: %s"
6961 msgstr "Повне ім’я: %s"
6963 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6964 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6965 #. TRANS: %s is a location.
6967 msgid "Location: %s"
6968 msgstr "Розташування: %s"
6970 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6971 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6972 #. TRANS: %s is a homepage.
6974 msgid "Homepage: %s"
6975 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6977 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6980 msgstr "Про мене: %s"
6982 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6983 #. TRANS: %s is a remote profile.
6986 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6989 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6990 "користувачам одного з вами сервісу."
6992 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6993 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6995 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6996 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6998 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7001 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7004 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7007 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7008 msgid "You can't send a message to this user."
7009 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7011 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7012 msgid "Error sending direct message."
7013 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7015 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7016 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7018 msgid "Notice from %s repeated."
7019 msgstr "Допису від %s вторували."
7021 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7022 msgid "Error repeating notice."
7023 msgstr "Помилка при повторенні допису."
7025 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7026 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7028 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7029 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7031 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7033 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7035 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7037 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7038 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7040 msgid "Reply to %s sent."
7041 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7043 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7044 msgid "Error saving notice."
7045 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7047 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7048 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7049 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7051 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7052 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7053 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
7055 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7056 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7058 msgid "Subscribed to %s."
7059 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7061 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7062 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7063 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7064 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7066 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7067 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7069 msgid "Unsubscribed from %s."
7070 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7072 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7073 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7074 msgid "Command not yet implemented."
7075 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7077 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7078 msgid "Notification off."
7079 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7081 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7082 msgid "Can't turn off notification."
7083 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7085 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7086 msgid "Notification on."
7087 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7089 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7090 msgid "Can't turn on notification."
7091 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7093 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7094 msgid "Login command is disabled."
7095 msgstr "Команду входу відключено."
7097 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7098 #. TRANS: %s is a logon link..
7100 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7102 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7104 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7105 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7107 msgid "Unsubscribed %s."
7108 msgstr "Підписку %s скасовано."
7110 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7111 msgid "You are not subscribed to anyone."
7112 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7114 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7115 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7116 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7117 msgid "You are subscribed to this person:"
7118 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7119 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7120 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7121 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7123 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7124 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7125 msgid "No one is subscribed to you."
7126 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7128 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7129 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7130 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7131 msgid "This person is subscribed to you:"
7132 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7133 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7134 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7135 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7137 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7138 #. TRANS: any group subscriptions.
7139 msgid "You are not a member of any groups."
7140 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7142 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7143 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7144 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7145 msgid "You are a member of this group:"
7146 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7147 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7148 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7149 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7151 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7153 msgctxt "COMMANDHELP"
7155 msgstr "Результати команди"
7157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7159 msgctxt "COMMANDHELP"
7160 msgid "turn on notifications"
7161 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7163 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7165 msgctxt "COMMANDHELP"
7166 msgid "turn off notifications"
7167 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7170 msgctxt "COMMANDHELP"
7171 msgid "show this help"
7174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7176 msgctxt "COMMANDHELP"
7177 msgid "subscribe to user"
7178 msgstr "Підписатись до цього користувача"
7180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7181 msgctxt "COMMANDHELP"
7182 msgid "lists the groups you have joined"
7185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7186 msgctxt "COMMANDHELP"
7187 msgid "list the people you follow"
7190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7191 msgctxt "COMMANDHELP"
7192 msgid "list the people that follow you"
7195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7197 msgctxt "COMMANDHELP"
7198 msgid "unsubscribe from user"
7199 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7203 msgctxt "COMMANDHELP"
7204 msgid "direct message to user"
7205 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
7207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7208 msgctxt "COMMANDHELP"
7209 msgid "get last notice from user"
7212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7214 msgctxt "COMMANDHELP"
7215 msgid "get profile info on user"
7216 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
7218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7219 msgctxt "COMMANDHELP"
7220 msgid "force user to stop following you"
7223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7224 msgctxt "COMMANDHELP"
7225 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7229 msgctxt "COMMANDHELP"
7230 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7234 msgctxt "COMMANDHELP"
7235 msgid "repeat a notice with a given id"
7238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7240 msgctxt "COMMANDHELP"
7241 msgid "repeat the last notice from user"
7242 msgstr "Повторити цей допис"
7244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7245 msgctxt "COMMANDHELP"
7246 msgid "reply to notice with a given id"
7249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7251 msgctxt "COMMANDHELP"
7252 msgid "reply to the last notice from user"
7253 msgstr "Відповісти на цей допис"
7255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7257 msgctxt "COMMANDHELP"
7259 msgstr "Невідома спільнота."
7261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7262 msgctxt "COMMANDHELP"
7263 msgid "Get a link to login to the web interface"
7266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7268 msgctxt "COMMANDHELP"
7270 msgstr "Видалити спільноту"
7272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7274 msgctxt "COMMANDHELP"
7275 msgid "get your stats"
7276 msgstr "Оновити свій статус..."
7278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7280 msgctxt "COMMANDHELP"
7281 msgid "same as 'off'"
7284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7285 msgctxt "COMMANDHELP"
7286 msgid "same as 'follow'"
7289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7290 msgctxt "COMMANDHELP"
7291 msgid "same as 'leave'"
7294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7295 msgctxt "COMMANDHELP"
7296 msgid "same as 'get'"
7299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7309 msgctxt "COMMANDHELP"
7310 msgid "not yet implemented."
7311 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7314 msgctxt "COMMANDHELP"
7315 msgid "remind a user to update."
7318 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7319 msgid "No configuration file found."
7320 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7322 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7323 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7324 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7325 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7327 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7328 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7329 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7331 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7332 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7333 msgid "Go to the installer."
7334 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7336 msgid "Database error"
7337 msgstr "Помилка бази даних"
7342 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7346 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7347 msgid "Delete this user"
7348 msgstr "Видалити цього користувача"
7350 msgid "Change design"
7351 msgstr "Змінити дизайн"
7353 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7354 msgid "Change colours"
7355 msgstr "Змінити кольори"
7357 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7358 msgid "Use defaults"
7361 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7362 msgid "Restore default designs"
7363 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
7365 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7366 msgid "Reset back to default"
7367 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
7369 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7370 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7372 msgstr "Завантажити файл"
7374 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7376 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7378 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
7380 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7385 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7390 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7392 msgstr "Зберегти дизайн"
7394 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7395 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7396 msgid "Couldn't update your design."
7397 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
7399 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7400 msgid "Design defaults restored."
7401 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
7403 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7405 msgid "Unable to find services for %s."
7406 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7408 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7409 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7410 msgid "Disfavor this notice"
7411 msgstr "Видалити з обраних"
7413 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7415 msgid "Disfavor favorite"
7416 msgstr "Видалити з обраних"
7418 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7419 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7420 msgid "Favor this notice"
7421 msgstr "Позначити як обране"
7423 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7440 msgid "Not an atom feed."
7441 msgstr "Не є стрічкою у форматі Atom."
7443 msgid "No author in the feed."
7444 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7446 msgid "Can't import without a user."
7447 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7449 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7451 msgstr "Веб-стрічки"
7456 msgid "Select tag to filter"
7457 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
7462 msgid "Choose a tag to narrow list"
7463 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
7469 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7470 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7472 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7477 #. TRANS: Submit button title.
7479 msgid "Block this user"
7480 msgstr "Блокувати користувача"
7482 #. TRANS: Field title on group edit form.
7483 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7484 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7486 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7488 msgid "Describe the group or topic."
7489 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
7491 #. TRANS: Text area title for group description.
7492 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7493 #, fuzzy, php-format
7494 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7495 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7496 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7497 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7498 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7500 #. TRANS: Field title on group edit form.
7502 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7504 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7506 #. TRANS: Field label on group edit form.
7508 msgstr "Додаткові імена"
7510 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7511 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7514 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7517 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7520 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7523 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7526 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7529 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7531 msgid "Membership policy"
7537 msgid "Admin must approve all members"
7540 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7541 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7544 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7546 msgctxt "GROUPADMIN"
7550 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7555 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7556 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7560 msgstr "Спільнота %s"
7562 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7567 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7568 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7571 msgid "%s group members"
7572 msgstr "Учасники спільноти %s"
7574 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7575 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7578 msgid "Pending members (%d)"
7579 msgid_plural "Pending members (%d)"
7584 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7585 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7586 #, fuzzy, php-format
7588 msgid "%s pending members"
7589 msgstr "Учасники спільноти %s"
7591 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7594 msgstr "Заблоковані"
7596 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7597 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7600 msgid "%s blocked users"
7601 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7603 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7612 msgid "Edit %s group properties"
7613 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7615 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7620 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7621 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7624 msgid "Add or edit %s logo"
7625 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7627 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7628 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7631 msgid "Add or edit %s design"
7632 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7634 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7635 msgid "Group actions"
7636 msgstr "Дії спільноти"
7638 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7639 msgid "Groups with most members"
7640 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7642 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7643 msgid "Groups with most posts"
7644 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7646 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7647 #. TRANS: %s is a group name.
7649 msgid "Tags in %s group's notices"
7650 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7652 #. TRANS: Client exception 406
7653 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7654 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7656 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7657 msgid "Unsupported image file format."
7658 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7660 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7661 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7663 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7664 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7666 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7667 msgid "Partial upload."
7668 msgstr "Часткове завантаження."
7670 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7671 msgid "Not an image or corrupt file."
7672 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7674 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7675 msgid "Lost our file."
7676 msgstr "Файл втрачено."
7678 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7679 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7680 msgid "Unknown file type"
7681 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7683 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7691 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7699 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7709 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7710 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7711 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7712 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7715 "Користувач «%s» на сайті %s повідомив, що псевдонім %s належить йому. Якщо це "
7716 "дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за наступною ланкою: %"
7717 "s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то скопіюйте адресу до "
7718 "адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є згаданим користувачем, не "
7719 "підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це повідомлення."
7722 msgid "Unknown inbox source %d."
7723 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7726 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7728 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7734 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7739 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7740 msgid "Login with a username and password"
7741 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7743 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7748 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7749 msgid "Sign up for a new account"
7750 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7752 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7753 msgid "Email address confirmation"
7754 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7756 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7757 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7758 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7763 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7765 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7769 "If not, just ignore this message.\n"
7771 "Thanks for your time, \n"
7776 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7778 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7782 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7784 "Вибачте, що потурбували, \n"
7787 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7788 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7789 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7790 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7792 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7793 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7795 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7796 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7797 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7798 #, fuzzy, php-format
7800 "Faithfully yours,\n"
7804 "Change your email address or notification options at %2$s"
7806 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
7815 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %7$s\n"
7817 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7818 #. TRANS: %s is a URL.
7819 #, fuzzy, php-format
7823 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7824 #. TRANS: %s is biographical information.
7827 msgstr "Про себе: %s"
7829 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7830 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7831 #, fuzzy, php-format
7833 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7834 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7836 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7837 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7838 "про факт спаму на %s"
7840 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7841 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7843 msgid "New email address for posting to %s"
7844 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7846 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7847 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7848 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7849 #, fuzzy, php-format
7851 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7853 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7855 "More email instructions at %3$s."
7857 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
7859 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
7861 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s.\n"
7866 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7867 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7872 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7873 msgid "SMS confirmation"
7874 msgstr "Підтвердження СМС"
7876 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7877 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7879 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7881 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7882 "скориставшись даним кодом:"
7884 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7885 #. TRANS: %s is the nudging user.
7887 msgid "You have been nudged by %s"
7888 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7890 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7891 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7892 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7893 #, fuzzy, php-format
7895 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7896 "to post some news.\n"
7898 "So let's hear from you :)\n"
7902 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7904 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7907 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7911 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7913 "З найкращими побажаннями,\n"
7916 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7917 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7919 msgid "New private message from %s"
7920 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7922 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7923 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7924 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7925 #, fuzzy, php-format
7927 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7929 "------------------------------------------------------\n"
7931 "------------------------------------------------------\n"
7933 "You can reply to their message here:\n"
7937 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7939 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7941 "------------------------------------------------------\n"
7943 "------------------------------------------------------\n"
7945 "Можете відповісти тут:\n"
7949 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7951 "З найкращими побажаннями,\n"
7954 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7955 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7957 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7958 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
7960 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7961 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7962 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7963 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7964 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7965 #, fuzzy, php-format
7967 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7969 "The URL of your notice is:\n"
7973 "The text of your notice is:\n"
7977 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7981 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7983 "URL-адреса вашого допису:\n"
7987 "Текст вашого допису:\n"
7991 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7998 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8001 "The full conversation can be read here:\n"
8005 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8009 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8010 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8012 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8013 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8015 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8016 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8017 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8018 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8019 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8020 #, fuzzy, php-format
8022 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8024 "The notice is here:\n"
8032 "%5$sYou can reply back here:\n"
8036 "The list of all @-replies for you here:\n"
8040 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8042 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8050 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8054 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8061 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
8063 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8064 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8065 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8066 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8067 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8068 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8069 #, fuzzy, php-format
8070 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8071 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
8073 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8074 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8075 #, fuzzy, php-format
8076 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8077 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
8079 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8080 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8081 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
8084 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8085 "their group membership at %4$s"
8088 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8090 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8093 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8094 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8096 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8097 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8103 msgid "Your incoming messages"
8104 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
8109 msgid "Your sent messages"
8110 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
8112 msgid "Could not parse message."
8113 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8115 msgid "Not a registered user."
8116 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8118 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8119 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8121 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8123 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8126 msgid "Unsupported message type: %s"
8127 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
8129 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8130 msgid "Make user an admin of the group"
8131 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8133 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8136 msgstr "Зробити адміном"
8138 #. TRANS: Submit button title.
8140 msgid "Make this user an admin"
8141 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8143 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8144 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8145 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8147 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8148 msgid "File exceeds user's quota."
8149 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8151 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8152 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8153 msgid "File could not be moved to destination directory."
8154 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8156 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8157 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8158 msgid "Could not determine file's MIME type."
8159 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8161 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8162 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8163 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8166 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8169 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8170 "використати інший формат %2$s."
8172 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8173 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8175 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8176 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8178 msgid "Send a direct notice"
8179 msgstr "Надіслати прямий допис"
8181 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8182 msgid "Select recipient:"
8183 msgstr "Оберіть одержувача:"
8185 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8186 msgid "No mutual subscribers."
8187 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8192 msgctxt "Send button for sending notice"
8197 msgstr "Повідомлення"
8202 msgid "Can't get author for activity."
8203 msgstr "Не вдається отримати автора для діяльності."
8205 msgid "Bookmark not posted to this group."
8206 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8208 msgid "Object not posted to this user."
8209 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8211 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8212 msgstr "Не знаю, як обробити такого роду мету."
8214 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8215 msgid "Nickname cannot be empty."
8216 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8218 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8220 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8221 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8222 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8223 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8224 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8226 #. TRANS: Form legend for notice form.
8227 msgid "Send a notice"
8228 msgstr "Надіслати допис"
8230 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8232 msgid "What's up, %s?"
8233 msgstr "Що нового, %s?"
8235 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8239 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8240 msgid "Attach a file."
8241 msgstr "Вкласти файл."
8243 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8244 msgid "Share my location"
8245 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8247 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8248 msgid "Do not share my location"
8249 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8251 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8253 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8256 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8257 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8259 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8263 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8267 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8271 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8276 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8277 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8286 msgstr "у контексті"
8291 msgid "Reply to this notice"
8292 msgstr "Відповісти на цей допис"
8297 msgid "Delete this notice"
8298 msgstr "Видалити допис"
8300 msgid "Notice repeated"
8301 msgstr "Допис повторили"
8303 msgid "Update your status..."
8304 msgstr "Оновити свій статус..."
8306 msgid "Nudge this user"
8307 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8310 msgstr "«Розштовхати»"
8312 msgid "Send a nudge to this user"
8313 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
8315 msgid "Error inserting new profile."
8316 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
8318 msgid "Error inserting avatar."
8319 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
8321 msgid "Error inserting remote profile."
8322 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
8324 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8325 msgid "Duplicate notice."
8326 msgstr "Дублікат допису."
8328 msgid "Couldn't insert new subscription."
8329 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
8331 msgid "Your profile"
8332 msgstr "Профіль спільноти"
8340 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8342 msgid "Tags in %s's notices"
8343 msgstr "Теґи у дописах %s"
8345 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8349 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8354 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8359 msgctxt "plugin-description"
8360 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8361 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
8364 msgstr "Налаштування СМС"
8366 msgid "Change your personal settings"
8367 msgstr "Змінити персональні налаштування"
8369 msgid "Site configuration"
8370 msgstr "Конфігурація сайту"
8375 msgid "Logout from the site"
8376 msgstr "Вийти з сайту"
8378 msgid "Login to the site"
8379 msgstr "Увійти на сайт"
8384 msgid "Search the site"
8385 msgstr "Пошук на сайті"
8387 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8388 #. TRANS: Label for user statistics.
8389 msgid "Subscriptions"
8392 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8393 msgid "All subscriptions"
8394 msgstr "Всі підписки"
8396 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8397 #. TRANS: Label for user statistics.
8401 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8402 msgid "All subscribers"
8403 msgstr "Всі підписані"
8405 #. TRANS: Label for user statistics.
8409 #. TRANS: Label for user statistics.
8410 msgid "Member since"
8413 #. TRANS: Label for user statistics.
8414 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8418 #. TRANS: Label for user statistics.
8419 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8420 msgid "Daily average"
8423 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8425 msgstr "Всі спільноти"
8427 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8428 msgid "Unimplemented method."
8429 msgstr "Метод не виконується."
8443 msgid "No return-to arguments."
8444 msgstr "Немає аргументів return-to."
8446 msgid "Repeat this notice?"
8447 msgstr "Повторити цей допис?"
8452 msgid "Repeat this notice"
8453 msgstr "Повторити цей допис"
8456 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8457 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
8459 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8460 msgid "Page not found."
8461 msgstr "Сторінку не знайдено."
8466 msgid "Sandbox this user"
8467 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
8469 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8473 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8474 #. TRANS: for searching can be entered.
8476 msgstr "Ключові слова"
8478 #. TRANS: Button text for searching site.
8486 msgid "Find people on this site"
8487 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
8489 msgid "Find content of notices"
8490 msgstr "Пошук дописів за змістом"
8492 msgid "Find groups on this site"
8493 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
8495 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8499 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8503 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8507 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8511 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8513 msgstr "Приватність"
8515 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8519 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8523 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8524 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8528 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8532 msgid "Untitled section"
8533 msgstr "Розділ без заголовку"
8538 msgid "Change your profile settings"
8539 msgstr "Змінити налаштування профілю"
8541 msgid "Upload an avatar"
8542 msgstr "Завантаження аватари"
8544 msgid "Change your password"
8545 msgstr "Змінити пароль"
8547 msgid "Change email handling"
8548 msgstr "Змінити електронну адресу"
8550 msgid "Design your profile"
8551 msgstr "Дизайн вашого профілю"
8556 msgid "URL shorteners"
8557 msgstr "Скорочення URL"
8559 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8560 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
8562 msgid "Updates by SMS"
8563 msgstr "Оновлення через СМС"
8568 msgid "Authorized connected applications"
8569 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
8574 msgid "Silence this user"
8575 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
8578 msgid "People %s subscribes to"
8579 msgstr "%s підписався до наступних людей"
8582 msgid "People subscribed to %s"
8583 msgstr "Люди підписані до %s"
8586 msgid "Groups %s is a member of"
8587 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
8593 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8594 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
8596 msgid "Subscribe to this user"
8597 msgstr "Підписатись до цього користувача"
8599 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8600 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
8602 msgid "People Tagcloud as tagged"
8603 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
8608 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8609 msgid "Invalid theme name."
8610 msgstr "Невірне назва теми."
8612 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8613 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
8615 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8616 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
8618 msgid "Failed saving theme."
8619 msgstr "Помилка при збереженні теми."
8621 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8622 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
8625 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8627 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8629 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8630 "становити менше ніж %d байт."
8632 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8633 "становити менше ніж %d байтів."
8635 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8636 "становити менше ніж %d байтів."
8638 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8639 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
8642 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8643 "digits, underscore, and minus sign."
8645 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
8646 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
8648 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8650 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
8654 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8655 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
8657 msgid "Error opening theme archive."
8658 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
8660 #. TRANS: Header for Notices section.
8666 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8667 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8668 #, fuzzy, php-format
8670 msgid_plural "Show all %d replies"
8671 msgstr[0] "Показати %d відповідь"
8672 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
8673 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
8675 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8680 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8684 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8685 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8686 #, fuzzy, php-format
8688 msgid "%1$s and %2$s"
8689 msgstr "%1$s — %2$s"
8691 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8694 msgid "You have favored this notice."
8695 msgstr "Позначити як обране"
8697 #, fuzzy, php-format
8699 msgid "One person has favored this notice."
8700 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8701 msgstr[0] "Видалити з обраних"
8702 msgstr[1] "Видалити з обраних"
8703 msgstr[2] "Видалити з обраних"
8705 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8707 msgctxt "REPEATLIST"
8708 msgid "You have repeated this notice."
8709 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
8711 #, fuzzy, php-format
8712 msgctxt "REPEATLIST"
8713 msgid "One person has repeated this notice."
8714 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8715 msgstr[0] "Цей допис вже повторено."
8716 msgstr[1] "Цей допис вже повторено."
8717 msgstr[2] "Цей допис вже повторено."
8719 #. TRANS: Title for top posters section.
8721 msgstr "Топ-дописувачі"
8723 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8726 msgstr "Розблокувати"
8728 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8732 msgstr "Витягти з пісочниці"
8734 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8735 msgid "Unsandbox this user"
8736 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
8738 #. TRANS: Title for unsilence form.
8740 msgstr "Витягти кляп"
8742 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8743 msgid "Unsilence this user"
8744 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
8746 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8747 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8748 msgid "Unsubscribe from this user"
8749 msgstr "Відписатись від цього користувача"
8751 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8755 msgstr "Відписатись"
8757 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8758 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8760 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8761 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
8763 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8764 msgid "Not allowed to log in."
8765 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
8767 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8768 msgid "a few seconds ago"
8771 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8772 msgid "about a minute ago"
8773 msgstr "хвилину тому"
8775 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8777 msgid "about one minute ago"
8778 msgid_plural "about %d minutes ago"
8779 msgstr[0] "хвилину тому"
8780 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
8781 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
8783 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8784 msgid "about an hour ago"
8785 msgstr "годину тому"
8787 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8789 msgid "about one hour ago"
8790 msgid_plural "about %d hours ago"
8791 msgstr[0] "годину тому"
8792 msgstr[1] "близько %d годин тому"
8793 msgstr[2] "близько %d годин тому"
8795 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8796 msgid "about a day ago"
8799 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8801 msgid "about one day ago"
8802 msgid_plural "about %d days ago"
8803 msgstr[0] "день тому"
8804 msgstr[1] "близько %d днів тому"
8805 msgstr[2] "близько %d днів тому"
8807 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8808 msgid "about a month ago"
8809 msgstr "місяць тому"
8811 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8813 msgid "about one month ago"
8814 msgid_plural "about %d months ago"
8815 msgstr[0] "місяць тому"
8816 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
8817 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
8819 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8820 msgid "about a year ago"
8821 msgstr "близько року тому"
8823 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8824 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8826 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8827 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
8829 #. TRANS: Exception.
8830 msgid "Invalid XML."
8831 msgstr "Непрацездатний XML."
8833 #. TRANS: Exception.
8834 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8835 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
8837 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8839 msgid "Getting backup from file '%s'."
8840 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
8845 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8847 #~ "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"