1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:48:17+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 msgstr "Лише за запрошеннями"
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
63 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
68 msgid "Save access settings"
69 msgstr "Зберегти параметри доступу"
71 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
72 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
73 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
74 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
75 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
76 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
77 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
78 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
79 #. TRANS: Button text for saving site settings.
80 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
89 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #. TRANS: Server error when page not found (404).
98 msgstr "Немає такої сторінки."
100 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
101 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
102 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
103 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
104 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
105 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
106 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
116 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
131 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
132 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
134 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
135 #. TRANS: Client error.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
138 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
140 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
142 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
143 msgid "No such user."
144 msgstr "Такого користувача немає."
146 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
148 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
149 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
151 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
152 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
160 #. TRANS: %s is a username.
162 msgid "%s and friends"
163 msgstr "%s з друзями"
165 #. TRANS: %s is user nickname.
167 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
168 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
170 #. TRANS: %s is user nickname.
172 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
173 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
175 #. TRANS: %s is user nickname.
177 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
178 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
180 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
183 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
184 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
186 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
191 "something yourself."
193 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
194 "%) або напишіть щось самі."
196 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
197 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
201 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
203 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
204 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
206 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
207 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
208 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
209 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
210 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
211 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
215 "post a notice to them."
217 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
218 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
220 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
221 msgid "You and friends"
222 msgstr "Ви з друзями"
224 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
225 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
227 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
228 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
230 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
234 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
237 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
244 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 msgid "API method not found."
250 msgstr "API метод не знайдено."
252 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
253 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
254 msgid "This method requires a POST."
255 msgstr "Цей метод потребує POST."
257 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
259 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
262 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
264 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
265 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
266 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
269 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
270 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
271 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
272 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
273 msgid "Could not update user."
274 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
276 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
277 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
278 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
279 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
280 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
282 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
283 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
285 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
287 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
288 msgid "User has no profile."
289 msgstr "Користувач не має профілю."
291 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
292 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
293 msgid "Could not save profile."
294 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
296 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
297 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
298 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
302 "current configuration."
304 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
305 "current configuration."
307 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
310 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
313 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
316 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
317 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
318 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
319 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
320 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
321 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
322 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
323 msgid "Unable to save your design settings."
324 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
326 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
327 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
328 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
329 msgid "Could not update your design."
330 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
332 #. TRANS: Title for Atom feed.
337 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
340 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
345 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
346 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
347 #. TRANS: %s is a user nickname.
348 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
349 #. TRANS: %s is a user nickname.
351 msgid "%s subscriptions"
354 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
355 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
356 #. TRANS: %s is a user nickname.
361 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
363 msgid "%s memberships"
364 msgstr "Учасники спільноти %s"
366 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
367 msgid "You cannot block yourself!"
368 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
370 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
371 msgid "Block user failed."
372 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
374 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
375 msgid "Unblock user failed."
376 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
378 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
380 msgid "Direct messages from %s"
381 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
383 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
385 msgid "All the direct messages sent from %s"
386 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
388 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
390 msgid "Direct messages to %s"
391 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
393 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
395 msgid "All the direct messages sent to %s"
396 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
398 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
399 msgid "No message text!"
400 msgstr "Повідомлення без тексту!"
402 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
403 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
405 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
407 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
408 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
409 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
410 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
411 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
413 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
414 msgid "Recipient user not found."
415 msgstr "Отримувача не знайдено."
417 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
418 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
420 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
423 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
425 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
427 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
428 "щоб ніхто не почув."
430 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
432 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
433 msgid "No status found with that ID."
434 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
436 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
437 msgid "This status is already a favorite."
438 msgstr "Цей статус вже є обраним."
440 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
441 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
442 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
443 msgid "Could not create favorite."
444 msgstr "Не можна позначити як обране."
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
447 msgid "That status is not a favorite."
448 msgstr "Цей статус не є обраним."
450 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
451 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
452 msgid "Could not delete favorite."
453 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
455 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
456 msgid "Could not follow user: profile not found."
457 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
460 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
462 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
463 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
466 msgid "Could not unfollow user: User not found."
467 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
470 msgid "You cannot unfollow yourself."
471 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
473 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
474 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
476 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
479 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
480 msgid "Could not determine source user."
481 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
483 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
484 msgid "Could not find target user."
485 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
487 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
488 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
489 #. TRANS: Group edit form validation error.
490 #. TRANS: Group create form validation error.
491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
493 msgid "Nickname already in use. Try another one."
494 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
496 #. TRANS: Client error in form for group creation.
497 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Group create form validation error.
500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
502 msgid "Not a valid nickname."
503 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
505 #. TRANS: Client error in form for group creation.
506 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
507 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
508 #. TRANS: Group edit form validation error.
509 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
510 #. TRANS: Group create form validation error.
511 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
512 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
513 msgid "Homepage is not a valid URL."
514 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
516 #. TRANS: Client error in form for group creation.
517 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
521 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
522 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
523 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
525 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
527 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
528 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
529 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Form validation error in New application form.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
534 #. TRANS: Group create form validation error.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
537 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
538 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
539 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
540 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
541 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
543 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
544 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
548 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
549 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
550 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
552 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
553 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
555 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
561 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
562 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
563 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
564 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
565 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
567 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
568 #. TRANS: %s is the invalid alias.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
570 #. TRANS: %s is the invalid alias.
572 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
573 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
576 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
578 #. TRANS: %s is the already used alias.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
582 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
583 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 msgid "Alias can't be the same as nickname."
588 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
590 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
593 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
594 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
596 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
597 msgid "Group not found."
598 msgstr "Спільноту не знайдено."
600 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
601 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
602 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
603 msgid "You are already a member of that group."
604 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
606 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
608 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
609 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
610 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
612 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
613 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
614 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
615 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
617 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
618 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
620 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
621 msgid "You are not a member of this group."
622 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
624 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
625 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
626 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
627 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
629 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
630 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
632 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
635 msgstr "Спільноти %s"
637 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
639 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
640 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
642 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
643 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
644 #. TRANS: %s is a nickname.
647 msgstr "Спільноти %s"
649 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
652 msgstr "спільноти на %s"
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
655 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
656 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
658 msgid "You must be an admin to edit the group."
660 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
663 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
664 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
665 msgid "Could not update group."
666 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
668 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
669 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
670 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
671 msgid "Could not create aliases."
672 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
674 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
675 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
676 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
678 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
681 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
682 #. TRANS: Group create form validation error.
683 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
684 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
686 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
687 msgid "Upload failed."
688 msgstr "Збій при завантаженні."
690 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
691 msgid "Invalid request token or verifier."
692 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
694 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
695 msgid "No oauth_token parameter provided."
696 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
698 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
699 msgid "Invalid request token."
700 msgstr "Неправильний запит токену."
702 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
703 msgid "Request token already authorized."
704 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
706 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
707 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
708 #. TRANS: Form validation error message.
709 #. TRANS: Form validation error.
710 #. TRANS: Form validation error message.
711 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
712 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
714 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
716 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
717 msgid "Invalid nickname / password!"
718 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
720 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
721 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
722 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
724 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
725 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
726 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
727 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
728 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
729 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
730 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
731 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
732 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
733 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
734 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
735 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
736 msgid "Unexpected form submission."
737 msgstr "Несподіване представлення форми."
739 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
740 msgid "An application would like to connect to your account"
741 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
743 #. TRANS: Fieldset legend.
744 msgid "Allow or deny access"
745 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
747 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
748 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
751 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
752 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
755 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
756 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
757 "додаткам, яким ви довіряєте."
759 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
760 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
761 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
764 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
765 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
766 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
768 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
769 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
770 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
773 #. TRANS: Fieldset legend.
778 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
779 #. TRANS: Field label on login page.
780 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
781 #. TRANS: Field label on account registration page.
782 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
783 #. TRANS: Field label on group edit form.
785 msgstr "Ім’я користувача"
787 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
788 #. TRANS: Field label on login page.
789 #. TRANS: Field label on account registration page.
793 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
794 #. TRANS: by an external application.
795 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
796 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
797 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
798 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
803 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
808 #. TRANS: Form instructions.
809 msgid "Authorize access to your account information."
810 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
812 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
813 msgid "Authorization canceled."
814 msgstr "Авторизацію скасовано."
816 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
817 #. TRANS: %s is an OAuth token.
819 msgid "The request token %s has been revoked."
820 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
822 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
823 msgid "You have successfully authorized the application"
824 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
826 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
828 "Please return to the application and enter the following security code to "
829 "complete the process."
831 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
834 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
835 #. TRANS: %s is the authorised application name.
837 msgid "You have successfully authorized %s"
838 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
840 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
841 #. TRANS: %s is the authorised application name.
844 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
847 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
851 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
852 msgid "This method requires a POST or DELETE."
853 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
855 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
856 msgid "You may not delete another user's status."
857 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
859 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
860 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
861 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
862 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
863 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
864 msgid "No such notice."
865 msgstr "Такого допису немає."
867 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
869 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
870 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
871 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
872 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
873 msgid "HTTP method not supported."
874 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
876 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
877 #. TRANS: %s is the requested output format.
879 msgid "Unsupported format: %s."
880 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
882 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
883 msgid "Status deleted."
884 msgstr "Статус видалено."
886 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
887 msgid "No status with that ID found."
888 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
890 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
891 msgid "Can only delete using the Atom format."
892 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
894 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
895 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
896 msgid "Cannot delete this notice."
897 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
899 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
901 msgid "Deleted notice %d"
902 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
904 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
905 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
906 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
908 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
909 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
911 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
912 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
913 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
914 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
915 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
917 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
918 msgid "Parent notice not found."
919 msgstr "Початковий допис не знайдено."
921 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
922 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
924 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
925 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
927 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
930 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
933 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
936 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
937 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
938 msgid "Unsupported format."
939 msgstr "Формат не підтримується."
941 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
944 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
945 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
947 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
949 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
951 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
952 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
954 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
957 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
958 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
960 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
961 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
962 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
964 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
965 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
967 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
968 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
970 msgid "%s public timeline"
971 msgstr "%s загальна стрічка"
973 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
975 msgid "%s updates from everyone!"
976 msgstr "%s оновлення від усіх!"
978 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
979 msgid "Unimplemented."
980 msgstr "Метод не виконується."
982 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
984 msgid "Repeated to %s"
985 msgstr "Повторено для %s"
987 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
988 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
990 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
991 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
993 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
994 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
996 msgid "Repeats of %s"
997 msgstr "Повторення %s"
1000 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1001 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1003 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1004 #. TRANS: %s is the tag.
1005 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1006 #. TRANS: %s is the tag.
1008 msgid "Notices tagged with %s"
1009 msgstr "Дописи позначені з %s"
1011 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1012 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1013 #. TRANS: Tag feed description.
1014 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1016 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1017 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1019 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1020 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1021 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1023 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1024 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1025 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1027 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1028 msgid "Atom post must not be empty."
1029 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1031 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1032 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1033 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1035 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1036 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1037 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1039 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1040 msgid "Can only handle POST activities."
1041 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1043 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1044 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1046 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1047 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1049 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1050 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1052 msgid "No content for notice %d."
1053 msgstr "Допис %d не має змісту."
1055 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1056 #. TRANS: %s is the notice URI.
1058 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1059 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1061 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1062 msgid "API method under construction."
1063 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1066 msgid "User not found."
1067 msgstr "Сторінку не знайдено."
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1070 msgid "You must be logged in to leave a group."
1071 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1081 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1086 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1088 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1095 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1102 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1103 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1104 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1105 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1106 msgid "No such group."
1107 msgstr "Такої спільноти не існує."
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1110 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1113 msgid "No nickname or ID."
1114 msgstr "Немає імені або ІД."
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1118 msgid "Must be logged in."
1119 msgstr "Мусите увійти до системи."
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1123 #. TRANS: being a group administrator.
1124 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1126 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1131 msgid "Must specify a profile."
1132 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1135 #. TRANS: %s is a nickname.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1137 #. TRANS: %s is a user nickname.
1139 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1141 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1146 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1147 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1149 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1151 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1152 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1154 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1155 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1157 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1159 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1161 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1162 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1165 msgid "%1$s's request for %2$s"
1166 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1168 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1169 msgid "Join request approved."
1170 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1172 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1173 msgid "Join request canceled."
1174 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1177 #, fuzzy, php-format
1178 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1180 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1183 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1184 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1185 #, fuzzy, php-format
1186 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1188 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1190 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1191 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1192 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "%1$s's request"
1195 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1197 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1199 msgid "Subscription approved."
1200 msgstr "Підписку авторизовано"
1202 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1204 msgid "Subscription canceled."
1205 msgstr "Авторизацію скасовано."
1207 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1208 #. TRANS: Client exception.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1210 msgid "No such profile."
1211 msgstr "Немає такого профілю."
1213 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1214 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1216 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1217 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1220 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1221 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1222 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1224 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1225 msgid "Can only handle favorite activities."
1226 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1229 msgid "Can only fave notices."
1230 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1232 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1233 msgid "Unknown notice."
1234 msgstr "Невідомий допис."
1236 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1237 msgid "Already a favorite."
1238 msgstr "Вже у списку обраних."
1240 #. TRANS: Title for group membership feed.
1241 #. TRANS: %s is a username.
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "Group memberships of %s"
1244 msgstr "Учасники спільноти %s"
1246 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1247 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1249 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1250 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1253 msgid "Cannot add someone else's membership."
1254 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1256 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1257 msgid "Can only handle join activities."
1258 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1261 msgid "Unknown group."
1262 msgstr "Невідома спільнота."
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1265 msgid "Already a member."
1266 msgstr "Вже є учасником."
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1269 msgid "Blocked by admin."
1270 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1272 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1273 msgid "No such favorite."
1274 msgstr "Немає такого обраного допису."
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1277 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1278 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1281 msgid "Not a member."
1282 msgstr "Не є учасником."
1284 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1285 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1286 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1289 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1291 msgid "No such profile id: %d."
1292 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1295 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1297 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1298 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1301 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1302 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1304 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1305 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1307 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1308 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1310 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1311 msgid "Can only handle Follow activities."
1312 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1314 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1315 msgid "Can only follow people."
1316 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1318 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1319 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1321 msgid "Unknown profile %s."
1322 msgstr "Невідомий профіль %s."
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1325 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1327 msgid "Already subscribed to %s."
1328 msgstr "Вже підписаний до %s."
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1331 msgid "No such attachment."
1332 msgstr "Такого вкладення немає."
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1335 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1337 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1338 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1339 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1340 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1341 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1342 msgid "No nickname."
1343 msgstr "Немає імені."
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1347 msgstr "Немає розміру."
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1350 msgid "Invalid size."
1351 msgstr "Недійсний розмір."
1353 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1357 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1358 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1360 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1361 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1363 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1364 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1365 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1366 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1367 #. TRANS: while the user has no profile.
1368 msgid "User without matching profile."
1369 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1371 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1372 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1373 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1374 msgid "Avatar settings"
1375 msgstr "Налаштування аватари"
1377 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1378 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1379 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1380 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1384 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1385 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1386 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1387 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1391 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1392 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1393 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1398 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1399 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1402 msgstr "Завантажити"
1404 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1409 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1410 msgid "No file uploaded."
1411 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1413 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1414 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1415 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1417 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1418 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1419 msgid "Lost our file data."
1420 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1422 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1423 msgid "Avatar updated."
1424 msgstr "Аватару оновлено."
1426 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1427 msgid "Failed updating avatar."
1428 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1430 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1431 msgid "Avatar deleted."
1432 msgstr "Аватару видалено."
1434 #. TRANS: Title for backup account page.
1435 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1436 msgid "Backup account"
1437 msgstr "Резерв. копія"
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1440 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1442 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1446 msgid "You may not backup your account."
1447 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1449 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1451 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1452 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1453 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1454 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1455 "are not backed up."
1457 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1458 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1459 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1460 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1461 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1462 "не долучаються до резервного файлу."
1464 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1467 msgstr "Резерв. копія"
1469 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1470 msgid "Backup your account."
1471 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1473 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1474 msgid "You already blocked that user."
1475 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1477 #. TRANS: Title for block user page.
1478 #. TRANS: Legend for block user form.
1479 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1481 msgstr "Блокувати користувача"
1483 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1485 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1486 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1487 "will not be notified of any @-replies from them."
1489 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1490 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1491 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1493 #. TRANS: Button label on the user block form.
1494 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1495 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1496 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1497 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1498 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1503 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1504 msgid "Do not block this user."
1505 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1507 #. TRANS: Button label on the user block form.
1508 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1509 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1510 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1511 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1512 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1517 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1518 msgid "Block this user."
1519 msgstr "Блокувати користувача."
1521 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1522 msgid "Failed to save block information."
1523 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1525 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1526 #. TRANS: %s is a group nickname.
1528 msgid "%s blocked profiles"
1529 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1531 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1532 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1534 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1535 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1537 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1538 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1539 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1541 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1542 msgid "Unblock user from group"
1543 msgstr "Розблокувати користувача"
1545 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1548 msgstr "Розблокувати"
1550 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1551 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1552 msgid "Unblock this user"
1553 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1555 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1556 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1559 msgstr "Опублікувати в %s"
1561 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1562 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1563 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1566 msgid "%1$s left group %2$s"
1567 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1570 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1585 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1587 msgid "Not logged in."
1588 msgstr "Не увійшли."
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1592 msgid "No profile ID in request."
1593 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1596 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1598 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1599 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1600 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1601 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1602 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1603 msgid "No profile with that ID."
1604 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1606 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1609 msgid "Unsubscribed"
1612 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1613 msgid "No confirmation code."
1614 msgstr "Немає коду підтвердження."
1616 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1617 msgid "Confirmation code not found."
1618 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1620 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1621 msgid "That confirmation code is not for you!"
1622 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1624 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1626 msgid "Unrecognized address type %s"
1627 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1629 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1630 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1631 msgid "That address has already been confirmed."
1632 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1634 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1635 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1636 msgid "Could not update user IM preferences."
1637 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1639 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1640 msgid "Could not insert user IM preferences."
1641 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1643 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1644 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1645 msgid "Could not delete address confirmation."
1646 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1648 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1649 msgid "Confirm address"
1650 msgstr "Підтвердити адресу"
1652 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1653 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1655 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1656 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1658 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1659 msgid "Conversation"
1662 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1663 #. TRANS: Label for user statistics.
1667 #. TRANS: Title for conversation page.
1668 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1673 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1674 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1676 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1678 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1679 msgid "You cannot delete your account."
1680 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1682 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1684 msgstr "Безсумнівно."
1686 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1687 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1689 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1690 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1692 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1693 msgid "Account deleted."
1694 msgstr "Акаунт видалено."
1696 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1697 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1698 msgid "Delete account"
1699 msgstr "Видалити акаунт"
1701 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1703 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1706 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1707 "акаунту з цього сервера."
1709 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1710 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1713 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1716 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1717 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1719 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1720 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1722 msgstr "Підтвердити"
1724 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1725 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1727 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1728 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1730 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1731 msgid "Permanently delete your account"
1732 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1735 msgid "You must be logged in to delete an application."
1736 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1738 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1739 msgid "Application not found."
1740 msgstr "Додаток не виявлено."
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1744 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1745 msgid "You are not the owner of this application."
1746 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1748 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1749 msgid "There was a problem with your session token."
1750 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1752 #. TRANS: Title for delete application page.
1753 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1754 msgid "Delete application"
1755 msgstr "Видалити додаток"
1757 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1759 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1760 "about the application from the database, including all existing user "
1763 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1764 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1765 "додатку користувачів."
1767 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1768 msgid "Do not delete this application."
1769 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1771 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1772 msgid "Delete this application."
1773 msgstr "Видалити додаток."
1775 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1776 msgid "You must be logged in to delete a group."
1777 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1779 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1780 msgid "You are not allowed to delete this group."
1781 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1783 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1784 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1786 msgid "Could not delete group %s."
1787 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1789 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1790 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1792 msgid "Deleted group %s"
1793 msgstr "Спільноту %s видалено"
1795 #. TRANS: Title of delete group page.
1796 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1797 msgid "Delete group"
1798 msgstr "Видалити спільноту"
1800 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1802 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1803 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1804 "will still appear in individual timelines."
1806 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1807 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1808 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1811 msgid "Do not delete this group."
1812 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1814 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1815 msgid "Delete this group."
1816 msgstr "Видалити спільноту."
1818 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1820 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1822 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1824 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1825 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1826 msgid "Delete notice"
1827 msgstr "Видалити допис"
1829 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1830 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1831 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1833 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1834 msgid "Do not delete this notice."
1835 msgstr "Не видаляти цей допис."
1837 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1838 msgid "Delete this notice."
1839 msgstr "Видалити допис."
1841 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1842 msgid "You cannot delete users."
1843 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1845 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1846 msgid "You can only delete local users."
1847 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1849 #. TRANS: Title of delete user page.
1852 msgstr "Видалити користувача"
1854 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1856 msgstr "Видалити користувача"
1858 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1860 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1861 "the user from the database, without a backup."
1863 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1864 "можливості відновлення."
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1867 msgid "Do not delete this user."
1868 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1871 msgid "Delete this user."
1872 msgstr "Видалити цього користувача."
1874 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1878 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1879 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1880 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1882 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1883 msgid "Invalid logo URL."
1884 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1886 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1887 msgid "Invalid SSL logo URL."
1888 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1890 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1891 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1893 msgid "Theme not available: %s."
1894 msgstr "Тема недоступна: %s."
1896 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1898 msgstr "Змінити логотип"
1900 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1902 msgstr "Логотип сайту"
1904 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1906 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1908 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1909 msgid "Change theme"
1910 msgstr "Змінити тему"
1912 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1916 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1917 msgid "Theme for the site."
1918 msgstr "Тема для цього сайту."
1920 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1921 msgid "Custom theme"
1924 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1925 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1926 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1928 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1929 msgid "Change background image"
1930 msgstr "Змінити фонове зображення"
1932 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1933 #. TRANS: Field label for background color selector.
1934 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1938 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1941 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1944 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1947 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1951 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1955 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1956 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1957 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1958 msgid "Turn background image on or off."
1959 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1961 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1962 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1963 msgid "Tile background image"
1964 msgstr "Замостити фон"
1966 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1967 msgid "Change colors"
1968 msgstr "Змінити кольори"
1970 #. TRANS: Field label for content color selector.
1971 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1975 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1976 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1980 #. TRANS: Field label for text color selector.
1981 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1985 #. TRANS: Field label for link color selector.
1986 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1990 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1994 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1998 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2000 msgid "Use defaults"
2003 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2004 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2005 msgid "Restore default designs."
2006 msgstr "Відновити стандартні установки."
2008 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2009 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2010 msgid "Reset back to default."
2011 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
2013 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2014 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2015 msgid "Save design."
2016 msgstr "Зберегти дизайн."
2018 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2019 msgid "This notice is not a favorite!"
2020 msgstr "Цей допис не є обраним!"
2022 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2023 msgid "Add to favorites"
2024 msgstr "Додати до обраних"
2026 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2027 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2029 msgid "No such document \"%s\"."
2030 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2032 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Form legend.
2034 msgid "Edit application"
2035 msgstr "Керувати додатками"
2037 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2038 msgid "You must be logged in to edit an application."
2039 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2041 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2042 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2043 msgid "No such application."
2044 msgstr "Такого додатку немає."
2046 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2047 msgid "Use this form to edit your application."
2048 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2052 msgid "Name is required."
2053 msgstr "Потрібне ім’я."
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2057 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2058 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2062 msgid "Name already in use. Try another one."
2063 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2067 msgid "Description is required."
2068 msgstr "Потрібен опис."
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2071 msgid "Source URL is too long."
2072 msgstr "URL-адреса надто довга."
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2076 msgid "Source URL is not valid."
2077 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2081 msgid "Organization is required."
2082 msgstr "Потрібна організація."
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2085 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2086 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2088 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2089 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2090 msgid "Organization homepage is required."
2091 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2095 msgid "Callback is too long."
2096 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2100 msgid "Callback URL is not valid."
2101 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2103 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2104 msgid "Could not update application."
2105 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2107 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2109 msgid "Edit %s group"
2110 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2112 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2113 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2115 msgid "You must be logged in to create a group."
2116 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2118 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2119 msgid "Use this form to edit the group."
2120 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2122 #. TRANS: Group edit form validation error.
2123 #. TRANS: Group create form validation error.
2124 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2126 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2127 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2129 #. TRANS: Group edit form success message.
2130 msgid "Options saved."
2131 msgstr "Опції збережено."
2133 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2134 msgid "Email settings"
2135 msgstr "Налаштування пошти"
2137 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2138 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2140 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2141 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2143 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2144 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2145 msgid "Email address"
2146 msgstr "Електронна адреса"
2148 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2149 msgid "Current confirmed email address."
2150 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2152 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2153 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2154 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2156 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2161 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2163 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2164 "a message with further instructions."
2166 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2167 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2169 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2170 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2171 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2172 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2173 #. TRANS: organization.
2174 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2175 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2177 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2178 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2179 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2184 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2185 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2186 msgid "Incoming email"
2187 msgstr "Вхідна пошта"
2189 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2190 msgid "I want to post notices by email."
2191 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2193 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2194 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2195 msgid "Send email to this address to post new notices."
2196 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2198 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2199 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2200 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2201 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2203 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2205 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2208 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2209 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2211 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2212 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2217 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2218 msgid "Email preferences"
2219 msgstr "Преференції ел. пошти"
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2223 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2227 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2231 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2235 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2239 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2243 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2245 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2246 msgid "Email preferences saved."
2247 msgstr "Преференції пошти збережно."
2249 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2250 msgid "No email address."
2251 msgstr "Немає електронної адреси."
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2254 msgid "Cannot normalize that email address."
2255 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2258 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2259 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2260 msgid "Not a valid email address."
2261 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2263 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2264 msgid "That is already your email address."
2265 msgstr "Це і є вашою адресою."
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2268 msgid "That email address already belongs to another user."
2269 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2271 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2272 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2273 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2274 msgid "Could not insert confirmation code."
2275 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2277 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2279 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2280 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2282 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2283 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2284 "подальші інструкції."
2286 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2287 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2288 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2289 msgid "No pending confirmation to cancel."
2290 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2292 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2293 msgid "That is the wrong email address."
2294 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2297 msgid "Could not delete email confirmation."
2298 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2300 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2301 msgid "Email confirmation cancelled."
2302 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2304 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2305 #. TRANS: registered for the active user.
2306 msgid "That is not your email address."
2307 msgstr "Це не є вашою адресою."
2309 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2310 msgid "The email address was removed."
2311 msgstr "Адреса була видалена."
2313 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2314 msgid "No incoming email address."
2315 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2317 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2319 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2320 msgid "Could not update user record."
2321 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2323 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2324 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2325 msgid "Incoming email address removed."
2326 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2328 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2329 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2330 msgid "New incoming email address added."
2331 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2334 msgid "This notice is already a favorite!"
2335 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2337 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2338 msgid "Disfavor favorite."
2339 msgstr "Видалити з обраних."
2341 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2342 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2343 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2344 msgid "Popular notices"
2345 msgstr "Популярні дописи"
2347 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2348 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2350 msgid "Popular notices, page %d"
2351 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2353 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2354 msgid "The most popular notices on the site right now."
2355 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2357 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2358 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2359 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2361 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2363 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2364 "next to any notice you like."
2366 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2369 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2370 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2373 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2374 "notice to your favorites!"
2376 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2377 "дописи до улюблених!"
2379 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2380 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2381 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2382 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2383 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2384 #. TRANS: %s is a username.
2386 msgid "%s's favorite notices"
2387 msgstr "Обрані дописи %s"
2389 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2390 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2392 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2393 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2395 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2396 #. TRANS: Title for featured users section.
2397 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2398 msgid "Featured users"
2399 msgstr "Користувачі варті уваги"
2401 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2402 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2404 msgid "Featured users, page %d"
2405 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2407 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2409 msgid "A selection of some great users on %s."
2410 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2412 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2413 msgid "No notice ID."
2414 msgstr "Немає ID допису."
2416 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2418 msgstr "Немає допису."
2420 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2421 msgid "No attachments."
2422 msgstr "Немає вкладень."
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2425 #. TRANS: that could not be found.
2426 msgid "No uploaded attachments."
2427 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2429 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2430 msgid "Not expecting this response!"
2431 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2433 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2434 msgid "User being listened to does not exist."
2435 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2437 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2438 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2439 msgid "You can use the local subscription!"
2440 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2442 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2443 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2444 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2446 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2447 msgid "You are not authorized."
2448 msgstr "Не авторизовано."
2450 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2451 msgid "Could not convert request token to access token."
2452 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2454 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2455 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2456 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2458 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2459 msgid "Error updating remote profile."
2460 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2463 msgid "No such file."
2464 msgstr "Такого файлу немає."
2466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2467 msgid "Cannot read file."
2468 msgstr "Не можу прочитати файл."
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2472 msgid "Invalid role."
2473 msgstr "Невірна роль."
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2477 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2478 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2481 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2482 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2485 msgid "User already has this role."
2486 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2490 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2491 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2493 msgid "No profile specified."
2494 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2498 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2499 msgid "No group specified."
2500 msgstr "Спільноту не визначено."
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2503 msgid "Only an admin can block group members."
2504 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2507 msgid "User is already blocked from group."
2508 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2511 msgid "User is not a member of group."
2512 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2514 #. TRANS: Title for block user from group page.
2515 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2516 msgid "Block user from group"
2517 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2519 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2520 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2523 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2524 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2525 "the group in the future."
2527 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2528 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2531 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2532 msgid "Do not block this user from this group."
2533 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2535 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2536 msgid "Block this user from this group."
2537 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2539 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2540 msgid "Database error blocking user from group."
2541 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2543 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2549 msgid "You must be logged in to edit a group."
2551 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2553 #. TRANS: Title group design settings page.
2554 msgid "Group design"
2555 msgstr "Дизайн спільноти"
2557 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2559 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2560 "palette of your choice."
2562 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2563 "кольори на свій смак."
2565 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2566 msgid "Unable to update your design settings."
2567 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2569 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2570 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2571 msgid "Design preferences saved."
2572 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2574 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2575 #. TRANS: Group logo form legend.
2577 msgstr "Логотип спільноти"
2579 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2580 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2583 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2585 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2586 "розмір файлу становить %s."
2588 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2590 msgstr "Завантажити"
2592 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2596 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2597 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2598 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2600 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2601 msgid "Logo updated."
2602 msgstr "Логотип оновлено."
2604 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2605 msgid "Failed updating logo."
2606 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2608 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2609 #. TRANS: %s is the name of the group.
2611 msgid "%s group members"
2612 msgstr "Учасники спільноти %s"
2614 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2615 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2617 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2618 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2620 #. TRANS: Page notice for group members page.
2621 msgid "A list of the users in this group."
2622 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2624 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2625 msgid "Only the group admin may approve users."
2626 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2628 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2629 #. TRANS: %s is the name of the group.
2631 msgid "%s group members awaiting approval"
2632 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2634 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2635 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2637 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2639 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2642 #. TRANS: Page notice for group members page.
2643 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2645 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2648 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2650 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2651 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2653 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2658 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2659 #. TRANS: %d is the page number.
2662 msgid "Groups, page %d"
2663 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2665 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2666 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2667 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2670 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2671 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2672 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2673 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2676 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2677 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2678 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2679 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2680 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2682 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2683 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2684 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2685 msgid "Create a new group"
2686 msgstr "Створити нову спільноту"
2688 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2691 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2692 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2694 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2695 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2698 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2699 msgid "Group search"
2700 msgstr "Пошук спільнот"
2702 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2703 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2704 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2706 msgstr "Немає результатів."
2708 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2709 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2712 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2713 "action.newgroup%%) yourself."
2715 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2716 "newgroup%%) власну."
2718 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2719 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2722 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2723 "action.newgroup%%) yourself!"
2725 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2726 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2729 msgid "Only an admin can unblock group members."
2730 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2733 msgid "User is not blocked from group."
2734 msgstr "Користувача не блоковано."
2736 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2737 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2738 msgid "Error removing the block."
2739 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2741 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2743 msgstr "Налаштування ІМ"
2745 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2746 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2747 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2750 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2751 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2753 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2754 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2756 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2757 msgid "IM is not available."
2758 msgstr "ІМ недоступний"
2760 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2762 msgid "Current confirmed %s address."
2763 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2765 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2766 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2769 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2770 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2772 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2773 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2774 "списку контактів?)"
2776 #. TRANS: Field label for IM address.
2780 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2782 msgid "%s screenname."
2783 msgstr "Псевдонім %s."
2785 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2786 msgid "IM Preferences"
2787 msgstr "Преференції ІМ"
2789 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2790 msgid "Send me notices"
2791 msgstr "Надсилати мені дописи"
2793 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2794 msgid "Post a notice when my status changes."
2795 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2797 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2798 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2799 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2801 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2802 msgid "Publish a MicroID"
2803 msgstr "Публікувати MicroID."
2805 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2806 msgid "Could not update IM preferences."
2807 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2809 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2810 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2811 msgid "Preferences saved."
2812 msgstr "Преференції збережно."
2814 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2815 msgid "No screenname."
2816 msgstr "Немає псевдоніму."
2818 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2819 msgid "No transport."
2820 msgstr "Немає транспорту."
2822 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2823 msgid "Cannot normalize that screenname."
2824 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
2826 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2827 msgid "Not a valid screenname."
2828 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2830 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2831 msgid "Screenname already belongs to another user."
2832 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2834 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2835 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2836 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2838 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2839 msgid "That is the wrong IM address."
2840 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2842 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2843 msgid "Could not delete confirmation."
2844 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2846 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2847 msgid "IM confirmation cancelled."
2848 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2850 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2851 #. TRANS: registered for the active user.
2852 msgid "That is not your screenname."
2853 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2855 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2856 msgid "The IM address was removed."
2857 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2859 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2860 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2862 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2863 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2865 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2866 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2868 msgid "Inbox for %s"
2869 msgstr "Вхідні для %s"
2871 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2872 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2874 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2876 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2877 msgid "Invites have been disabled."
2878 msgstr "Запрошення були скасовані."
2880 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2881 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2883 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2884 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2886 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2887 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2889 msgid "Invalid email address: %s."
2890 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2892 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2893 msgid "Invitations sent"
2894 msgstr "Запрошення надіслано"
2896 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2897 msgid "Invite new users"
2898 msgstr "Запросити нових користувачів"
2900 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2901 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2902 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2903 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2904 msgid "You are already subscribed to this user:"
2905 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2906 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2907 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2908 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2910 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2911 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2915 msgstr "%1$s (%2$s)"
2917 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2918 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2919 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2920 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2922 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2924 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2926 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2928 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2930 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2931 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2932 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2933 msgid "Invitation sent to the following person:"
2934 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2935 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2936 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2937 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2939 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2940 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2942 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2943 "on the site. Thanks for growing the community!"
2945 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2946 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2948 #. TRANS: Form instructions.
2950 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2952 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2955 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2956 msgid "Email addresses"
2957 msgstr "Електронні адреси"
2959 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2960 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2962 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
2964 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2965 msgid "Personal message"
2966 msgstr "Особисті повідомлення"
2968 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2969 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2970 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2972 #. TRANS: Send button for inviting friends
2973 #. TRANS: Button text for sending notice.
2978 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2979 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2980 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2982 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2983 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2985 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2986 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2987 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2988 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2989 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2992 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2994 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2995 "you know and people who interest you.\n"
2997 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2998 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2999 "share your interests.\n"
3005 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3009 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3014 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3019 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
3021 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
3022 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
3024 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
3025 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
3026 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
3033 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
3037 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
3038 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
3042 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
3047 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3048 msgid "You must be logged in to join a group."
3049 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3051 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3054 msgid "%1$s joined group %2$s"
3055 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3057 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3058 msgid "Unknown error joining group."
3059 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3062 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3063 msgid "You are not a member of that group."
3064 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3066 #. TRANS: User admin panel title
3071 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3072 msgid "License for this StatusNet site"
3073 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3075 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3076 msgid "Invalid license selection."
3077 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3079 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3081 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3084 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3085 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3087 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3088 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3089 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3091 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3092 msgid "Invalid license URL."
3093 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3095 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3096 msgid "Invalid license image URL."
3097 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3099 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3100 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3101 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3103 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3104 msgid "License image must be blank or valid URL."
3105 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3107 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3108 msgid "License selection"
3109 msgstr "Вибір ліцензії"
3111 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3112 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3116 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3117 msgid "All Rights Reserved"
3118 msgstr "Всі права захищені."
3120 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3121 msgid "Creative Commons"
3122 msgstr "Кріейтів Комонс"
3124 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3128 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3129 msgid "Select a license."
3130 msgstr "Оберіть ліцензію."
3132 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3133 msgid "License details"
3134 msgstr "Подробиці ліцензії"
3136 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3140 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3141 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3142 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3144 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3145 msgid "License Title"
3146 msgstr "Назва ліцензії"
3148 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3149 msgid "The title of the license."
3150 msgstr "Назва ліцензії."
3152 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3154 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3156 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3157 msgid "URL for more information about the license."
3158 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3160 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3161 msgid "License Image URL"
3162 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3164 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3165 msgid "URL for an image to display with the license."
3166 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3168 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3169 msgid "Save license settings."
3170 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3172 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3173 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3174 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3175 msgid "Already logged in."
3176 msgstr "Тепер ви увійшли."
3178 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3179 msgid "Incorrect username or password."
3180 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3182 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3183 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3184 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3185 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3187 #. TRANS: Page title for login page.
3191 #. TRANS: Form legend on login page.
3192 msgid "Login to site"
3193 msgstr "Вхід на сайт"
3195 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3196 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3198 msgstr "Пам’ятати мене"
3200 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3201 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3202 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3204 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3207 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3212 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3213 msgid "Lost or forgotten password?"
3214 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3216 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3218 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3219 "changing your settings."
3221 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3222 "змінювати налаштування."
3224 #. TRANS: Form instructions on login page.
3225 msgid "Login with your username and password."
3226 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3228 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3229 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3232 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3234 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3237 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3238 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3240 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3241 "адміністраторів спільноти."
3243 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3244 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3246 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3247 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3249 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3250 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3251 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3253 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3255 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3257 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3258 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3259 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3261 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3262 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3265 msgid "No current status."
3266 msgstr "Жодного поточного статусу."
3268 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3269 msgid "New application"
3270 msgstr "Новий додаток"
3272 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3273 msgid "You must be logged in to register an application."
3274 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3276 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3277 msgid "Use this form to register a new application."
3278 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3280 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3281 msgid "Source URL is required."
3282 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3284 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3285 msgid "Could not create application."
3286 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3288 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3289 msgid "Invalid image."
3290 msgstr "Неприпустиме зображення."
3292 #. TRANS: Title for form to create a group.
3294 msgstr "Нова спільнота"
3296 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3297 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3298 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3300 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3301 msgid "Use this form to create a new group."
3302 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3304 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3305 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3307 msgstr "Нове повідомлення"
3309 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3310 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3311 msgid "You cannot send a message to this user."
3312 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3314 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3315 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3316 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3317 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3319 msgstr "Немає змісту!"
3321 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3322 msgid "No recipient specified."
3323 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3326 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3328 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3330 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3332 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3333 msgid "Message sent"
3334 msgstr "Повідомлення надіслано"
3336 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3337 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3338 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3339 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3341 msgid "Direct message to %s sent."
3342 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3344 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3345 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3347 msgstr "Помилка в Ajax"
3349 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3351 msgstr "Новий допис"
3353 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3354 msgid "Notice posted"
3355 msgstr "Допис надіслано"
3357 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3358 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3361 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3362 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3364 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3365 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3367 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3369 msgstr "Пошук текстів"
3371 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3372 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3374 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3375 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3377 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3378 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3381 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3382 "status_textarea=%s)!"
3384 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3385 "%%?status_textarea=%s)!"
3387 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3388 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3391 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3392 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3394 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3395 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3397 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3399 msgid "Updates with \"%s\""
3400 msgstr "Оновлення з «%s»"
3402 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3403 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3405 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3406 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3408 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3410 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3413 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3414 "налаштував преференції електронної пошти."
3416 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3418 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3420 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3422 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3424 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3425 msgid "You must be logged in to list your applications."
3426 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3428 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3429 msgid "OAuth applications"
3430 msgstr "Додатки OAuth"
3432 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3433 msgid "Applications you have registered"
3434 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3436 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3438 msgid "You have not registered any applications yet."
3439 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3441 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3442 msgid "Connected applications"
3443 msgstr "Під’єднані додатки"
3445 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3446 msgid "The following connections exist for your account."
3447 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3449 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3450 msgid "You are not a user of that application."
3451 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3453 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3454 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3456 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3457 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3459 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3460 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3463 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3466 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3469 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3470 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3471 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3473 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3474 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3475 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3478 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3479 "this instance of StatusNet."
3481 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3482 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3484 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3485 #. TRANS: %s is a path.
3487 msgid "\"%s\" not found."
3488 msgstr "«%s» не знайдено."
3490 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3491 #. TRANS: %s is a notice.
3493 msgid "Notice %s not found."
3494 msgstr "Допис %s не знайдено."
3496 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3497 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3498 msgid "Notice has no profile."
3499 msgstr "Допис не має профілю."
3501 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3502 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3503 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3505 msgid "%1$s's status on %2$s"
3506 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3508 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3509 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3511 msgid "Attachment %s not found."
3512 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3514 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3515 #. TRANS: %s is a path.
3517 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3518 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3520 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3522 msgid "Content type %s not supported."
3523 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3525 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3527 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3528 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3530 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3531 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3532 msgid "Not a supported data format."
3533 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3535 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3536 msgid "People Search"
3537 msgstr "Пошук людей"
3539 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3540 msgid "Notice Search"
3541 msgstr "Пошук дописів"
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3544 msgid "No user ID specified."
3545 msgstr "ID користувача не визначено."
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3548 msgid "No login token specified."
3549 msgstr "Токен для входу не визначено."
3551 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3552 msgid "No login token requested."
3553 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3555 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3556 msgid "Invalid login token specified."
3557 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3559 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3560 msgid "Login token expired."
3561 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3563 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3564 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3566 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3567 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3569 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3571 msgid "Outbox for %s"
3572 msgstr "Вихідні для %s"
3574 #. TRANS: Instructions for outbox.
3575 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3577 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3580 #. TRANS: Title for page where to change password.
3582 msgid "Change password"
3583 msgstr "Змінити пароль"
3585 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3586 msgid "Change your password."
3587 msgstr "Змінити пароль."
3589 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3590 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3591 msgid "Password change"
3592 msgstr "Пароль замінено"
3594 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3595 msgid "Old password"
3596 msgstr "Старий пароль"
3598 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3599 #. TRANS: Field label for password reset form.
3600 msgid "New password"
3601 msgstr "Новий пароль"
3603 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3604 #. TRANS: Field title on account registration page.
3605 msgid "6 or more characters."
3606 msgstr "6 або більше знаків."
3608 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3611 msgstr "Підтвердити"
3613 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3614 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3615 #. TRANS: Field title on account registration page.
3616 msgid "Same as password above."
3617 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3619 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3624 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3626 msgid "Password must be 6 or more characters."
3627 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3629 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3631 msgid "Passwords do not match."
3632 msgstr "Паролі не збігаються."
3634 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3635 msgid "Incorrect old password."
3636 msgstr "Неправильний старий пароль."
3638 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3639 msgid "Error saving user; invalid."
3640 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3642 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3643 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3644 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3645 msgid "Cannot save new password."
3646 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3648 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3649 msgid "Password saved."
3650 msgstr "Пароль збережено."
3652 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3656 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3657 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3658 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3660 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3661 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3663 msgid "Theme directory not readable: %s."
3664 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3666 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3667 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3669 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3670 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3672 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3673 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3675 msgid "Background directory not writable: %s."
3676 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3678 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3679 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3681 msgid "Locales directory not readable: %s."
3682 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3684 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3686 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3687 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3689 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3698 msgid "Site's server hostname."
3699 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3701 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3705 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3707 msgstr "Шлях до сайту."
3709 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Locale directory"
3711 msgstr "Директорія локалі"
3713 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3714 msgid "Directory path to locales."
3715 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3717 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3719 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3721 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3722 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3724 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3726 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Server for themes."
3733 msgstr "Сервер для тем."
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Web path to themes."
3737 msgstr "Шлях до тем."
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3745 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3747 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3753 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3755 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Directory where themes are located."
3761 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3763 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3767 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Avatar server"
3769 msgstr "Сервер аватари"
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Server for avatars."
3773 msgstr "Сервер для аватар."
3775 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3777 msgstr "Шлях до аватари"
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Web path to avatars."
3781 msgstr "Шлях до аватар."
3783 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Avatar directory"
3785 msgstr "Директорія аватари"
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Directory where avatars are located."
3789 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3791 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Server for backgrounds."
3797 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 msgid "Web path to backgrounds."
3801 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3805 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3809 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Directory where backgrounds are located."
3813 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3815 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 msgid "Server for attachments."
3821 msgstr "Сервер для вкладень."
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 msgid "Web path to attachments."
3825 msgstr "Шлях до вкладень."
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3829 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3832 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3833 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Directory where attachments are located."
3837 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3839 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3844 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3845 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3849 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3853 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3857 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3859 msgstr "Використовувати SSL"
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 msgid "When to use SSL."
3863 msgstr "Коли використовувати SSL."
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3866 msgid "Server to direct SSL requests to."
3867 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3869 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3871 msgstr "Зберегти шляхи"
3873 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3874 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3877 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3878 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3880 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3881 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3884 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3885 msgid "People search"
3886 msgstr "Пошук людей"
3888 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3889 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3891 msgid "Not a valid people tag: %s."
3892 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3894 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3895 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3897 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3898 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3900 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3905 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3906 #. TRANS: Do not translate POST.
3907 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3908 #. TRANS: Do not translate POST.
3909 msgid "This action only accepts POST requests."
3910 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3912 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3913 msgid "You cannot administer plugins."
3914 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3916 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3917 msgid "No such plugin."
3918 msgstr "Немає такого додатку."
3920 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3925 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3930 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3932 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3933 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3936 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
3937 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
3940 #. TRANS: Admin form section header
3941 msgid "Default plugins"
3942 msgstr "Додатки за замовчуванням"
3944 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3946 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3948 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
3950 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3951 msgid "Invalid notice content."
3952 msgstr "Недійсний зміст допису."
3954 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3955 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3957 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3958 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3960 #. TRANS: Page title for profile settings.
3961 msgid "Profile settings"
3962 msgstr "Налаштування профілю"
3964 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3966 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3968 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3970 #. TRANS: Profile settings form legend.
3971 msgid "Profile information"
3972 msgstr "Інформація профілю"
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3975 #. TRANS: Field title on account registration page.
3976 #. TRANS: Field title on group edit form.
3977 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3978 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3980 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3981 #. TRANS: Field label on account registration page.
3982 #. TRANS: Field label on group edit form.
3986 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3987 #. TRANS: Field label on account registration page.
3988 #. TRANS: Form input field label.
3989 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3991 msgstr "Веб-сторінка"
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3994 #. TRANS: Field title on account registration page.
3995 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3996 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3999 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4000 #. TRANS: biography (%d).
4001 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4002 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4003 #. TRANS: biography (%d).
4005 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4006 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4007 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4008 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4009 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4012 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4013 msgid "Describe yourself and your interests."
4014 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4016 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4017 #. TRANS: their biography.
4018 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4022 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4023 #. TRANS: Field label on account registration page.
4024 #. TRANS: Field label on group edit form.
4026 msgstr "Розташування"
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4029 #. TRANS: Field title on account registration page.
4030 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4031 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4033 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4034 msgid "Share my current location when posting notices"
4035 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4037 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4038 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4044 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4047 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4050 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4055 msgid "Preferred language."
4056 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4058 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4060 msgstr "Часовий пояс"
4062 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4063 msgid "What timezone are you normally in?"
4064 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4066 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4068 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4070 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4072 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4074 msgid "Subscription policy"
4077 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4079 msgid "Let anyone follow me"
4080 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
4082 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4083 msgid "Ask me first"
4086 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4087 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4090 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4091 msgid "Make updates visible only to my followers"
4094 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4095 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4096 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4097 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4098 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4100 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4101 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4102 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4103 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4104 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4106 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4107 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4108 msgid "Timezone not selected."
4109 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4111 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4112 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4113 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4115 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4116 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4117 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4118 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4120 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4121 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4123 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4124 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4126 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4127 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
4129 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4130 msgid "Could not save location prefs."
4131 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4133 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4134 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4135 msgid "Could not save tags."
4136 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4138 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4139 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4140 msgid "Settings saved."
4141 msgstr "Налаштування збережено."
4143 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4144 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4145 msgid "Restore account"
4146 msgstr "Відновити акаунт"
4148 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4149 #. TRANS: %s is the page limit.
4151 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4152 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4154 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4155 msgid "Could not retrieve public stream."
4156 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4158 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4159 #. TRANS: %d is the page number.
4161 msgid "Public timeline, page %d"
4162 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4164 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4165 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4166 msgid "Public timeline"
4167 msgstr "Загальна стрічка"
4169 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4170 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4171 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4173 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4174 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4175 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4177 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4178 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4179 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4181 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4184 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4187 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4189 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4190 msgid "Be the first to post!"
4191 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4193 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4196 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4198 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4201 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4205 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4206 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4207 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4208 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4210 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4211 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4212 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4213 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4216 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4220 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4221 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4224 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4225 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4226 "(http://status.net/)."
4228 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4230 msgid "%s updates from everyone."
4231 msgstr "Всі оновлення на %s."
4233 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4234 msgid "Public tag cloud"
4235 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4237 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4238 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4240 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4241 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4243 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4244 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4245 #. TRANS: and do not change the URL part.
4247 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4248 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4250 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4251 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4252 msgid "Be the first to post one!"
4253 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4255 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4256 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4257 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4258 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4259 #. TRANS: and do not change the URL part.
4262 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4265 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4268 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4269 msgid "You are already logged in!"
4270 msgstr "Ви вже в системі!"
4272 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4273 msgid "No such recovery code."
4274 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4276 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4277 msgid "Not a recovery code."
4278 msgstr "Це не код відновлення."
4280 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4281 msgid "Recovery code for unknown user."
4282 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4284 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4285 msgid "Error with confirmation code."
4286 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4288 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4289 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4290 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4292 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4293 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4294 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4296 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4298 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4299 "the email address you have stored in your account."
4301 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4302 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4304 #. TRANS: Page notice for password change page.
4305 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4306 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4308 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4309 msgid "Password recovery"
4310 msgstr "Відновлення паролю"
4312 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4313 msgid "Nickname or email address"
4314 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4316 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4317 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4319 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4321 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4325 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4330 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4331 msgid "Reset password"
4332 msgstr "Скинути пароль"
4334 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4335 msgid "Recover password"
4336 msgstr "Відновити пароль"
4338 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4339 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4340 msgid "Password recovery requested"
4341 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4343 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4344 msgid "Password saved"
4345 msgstr "Пароль збережено"
4347 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4348 msgid "Unknown action"
4349 msgstr "Дія невідома"
4351 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4352 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4353 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4355 #. TRANS: Button text for password reset form.
4356 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4361 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4362 msgid "Enter a nickname or email address."
4363 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4365 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4366 msgid "No user with that email address or username."
4367 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4369 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4370 msgid "No registered email address for that user."
4371 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4373 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4374 msgid "Error saving address confirmation."
4375 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4377 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4379 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4380 "address registered to your account."
4382 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4383 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4385 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4386 msgid "Unexpected password reset."
4387 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4389 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4390 msgid "Password must be 6 characters or more."
4391 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4393 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4394 msgid "Password and confirmation do not match."
4395 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4397 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4398 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4399 msgid "Error setting user."
4400 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4402 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4403 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4404 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4406 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4407 msgid "No id parameter."
4408 msgstr "Немає параметру ID."
4410 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4411 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4413 msgid "No such file \"%d\"."
4414 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4416 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4417 msgid "Sorry, only invited people can register."
4419 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4421 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4422 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4423 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4425 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4426 msgid "Registration successful"
4427 msgstr "Реєстрація успішна"
4429 #. TRANS: Title for registration page.
4434 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4435 msgid "Registration not allowed."
4436 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4438 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4439 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4440 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4442 msgid "Email address already exists."
4443 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4445 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4446 msgid "Invalid username or password."
4447 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4449 #. TRANS: Page notice on registration page.
4451 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4452 "link up to friends and colleagues."
4454 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4455 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4457 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4460 msgstr "Підтвердити"
4462 #. TRANS: Field label on account registration page.
4467 #. TRANS: Field title on account registration page.
4468 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4469 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4471 #. TRANS: Field title on account registration page.
4472 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4473 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4475 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4480 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4481 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4484 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4485 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4487 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4488 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4490 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4491 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4493 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4494 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4495 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4497 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4498 msgid "All rights reserved."
4499 msgstr "Всі права захищені."
4501 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4504 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4505 "email address, IM address, and phone number."
4507 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4508 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4510 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4511 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4512 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4513 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4516 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4519 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4520 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4521 "notices through instant messages.\n"
4522 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4523 "share your interests. \n"
4524 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4525 "others more about you. \n"
4526 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4529 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4531 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4533 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4534 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4535 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4536 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4538 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4539 "могли знати про вас більше.\n"
4540 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4541 "нічого не пропустили. \n"
4543 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4546 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4548 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4549 "to confirm your email address.)"
4551 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4552 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4554 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4555 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4558 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4559 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4560 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4562 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4563 "action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4564 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4566 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4567 msgid "Remote subscribe"
4568 msgstr "Віддалена підписка"
4570 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4571 msgid "Subscribe to a remote user"
4572 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4574 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4575 msgid "User nickname"
4576 msgstr "Ім’я користувача"
4578 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4579 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4580 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4582 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4584 msgstr "URL-адреса профілю"
4586 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4587 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4588 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4590 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4591 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4594 msgstr "Підписатись"
4596 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4597 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4598 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4600 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4601 #. TRANS: does not contain expected data.
4602 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4604 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4606 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4607 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4608 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4610 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4611 msgid "Could not get a request token."
4612 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4614 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4615 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4616 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4618 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4619 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4620 msgid "No notice specified."
4621 msgstr "Зазначеного допису немає."
4623 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4624 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4628 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4632 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4633 #. TRANS: %s is a user nickname.
4634 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4635 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4636 #. TRANS: %s is a username.
4638 msgid "Replies to %s"
4639 msgstr "Відповіді до %s"
4641 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4642 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4644 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4645 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4647 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4648 #. TRANS: %s is a user nickname.
4650 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4651 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4653 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4654 #. TRANS: %s is a user nickname.
4656 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4657 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4659 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4660 #. TRANS: %s is a user nickname.
4662 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4663 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4665 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4666 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4669 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4670 "notice to them yet."
4672 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4673 "отримав у відповідь."
4675 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4676 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4679 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4680 "[join groups](%%action.groups%%)."
4682 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4683 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4685 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4686 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4689 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4690 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4692 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4693 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4695 #. TRANS: RSS reply feed description.
4696 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4698 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4699 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4701 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4702 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4704 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4706 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4707 msgid "You may not restore your account."
4708 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4710 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4711 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4712 msgid "No uploaded file."
4713 msgstr "Немає завантажених файлів"
4715 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4716 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4717 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4719 #. TRANS: Client exception.
4721 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4724 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4727 #. TRANS: Client exception.
4728 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4729 msgstr "Файл було завантажено частково."
4731 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4732 msgid "Missing a temporary folder."
4733 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4735 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4736 msgid "Failed to write file to disk."
4737 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4739 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4740 msgid "File upload stopped by extension."
4741 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4743 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4744 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4745 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4746 msgid "System error uploading file."
4747 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4749 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4750 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4751 msgid "Not an Atom feed."
4752 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4754 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4756 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4759 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4760 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4762 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4763 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4765 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4767 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4769 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4770 "\">Activity Streams</a> format."
4772 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4773 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4775 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4776 msgid "Upload the file"
4777 msgstr "Завантажити файл"
4779 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4780 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4781 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4783 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4784 msgid "User does not have this role."
4785 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4787 #. TRANS: Engine name for RSD.
4788 #. TRANS: Engine name.
4792 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4793 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4794 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4795 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4797 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4798 msgid "User is already sandboxed."
4799 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4801 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4806 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4807 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4808 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4810 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4815 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4816 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4817 msgid "Handle sessions"
4818 msgstr "Сесії обробки даних"
4820 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4821 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4822 msgid "Handle sessions ourselves."
4823 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4825 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4826 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4827 msgid "Session debugging"
4828 msgstr "Сесія наладки"
4830 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4831 msgid "Enable debugging output for sessions."
4832 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4834 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4835 msgid "Save session settings"
4836 msgstr "Зберегти параметри сесії"
4838 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4839 msgid "You must be logged in to view an application."
4840 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4842 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4843 msgid "Application profile"
4844 msgstr "Профіль додатку"
4846 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4847 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4848 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4850 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4851 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4852 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
4853 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4854 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4856 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4857 msgid "Application actions"
4858 msgstr "Можливості додатку"
4860 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4865 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4866 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4867 msgid "Reset key & secret"
4868 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4870 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4871 msgid "Application info"
4872 msgstr "Інфо додатку"
4874 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4876 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4879 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4880 "шифрування підписів відкритим текстом."
4882 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4883 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4884 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4886 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4887 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4889 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4890 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4892 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4893 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4894 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4896 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4898 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4899 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4901 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4903 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4904 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4906 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4908 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4909 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4911 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4913 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4914 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4916 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4917 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4918 "нього увагу інших."
4920 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4921 #. TRANS: %s is a username.
4924 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4925 "would add to their favorites :)"
4927 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4930 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4931 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4932 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4935 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4936 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4937 "their favorites :)"
4939 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4940 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4943 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4944 msgid "This is a way to share what you like."
4945 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4947 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4950 msgstr "Спільнота %s"
4952 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4953 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4955 msgid "%1$s group, page %2$d"
4956 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4958 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4960 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4961 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4963 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4965 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4966 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4968 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4970 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4971 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4973 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4975 msgid "FOAF for %s group"
4976 msgstr "FOAF спільноти %s"
4978 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4982 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4983 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4984 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4985 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4989 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4991 msgstr "Всі учасники"
4993 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4994 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4998 #. TRANS: Label for group creation date.
5003 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5008 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5009 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5010 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5011 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5014 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5015 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5016 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5017 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5018 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5020 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5021 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5022 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5023 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5024 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5027 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5028 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5029 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5032 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5033 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5034 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5035 "their life and interests. "
5037 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5038 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5039 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5040 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5042 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5047 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5048 msgid "No such message."
5049 msgstr "Немає такого повідомлення."
5051 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5052 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5053 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5055 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5056 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5058 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5059 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5061 #. TRANS: Page title for single message display.
5062 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5064 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5065 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5067 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5069 msgid "Not available."
5070 msgstr "ІМ недоступний"
5072 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5073 msgid "Notice deleted."
5074 msgstr "Допис видалено."
5076 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5077 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5078 #, fuzzy, php-format
5079 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5080 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5082 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5083 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5084 #, fuzzy, php-format
5085 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5086 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5088 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5089 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5090 #, fuzzy, php-format
5091 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5092 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5094 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5095 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5097 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5098 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5100 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5101 #. TRANS: %s is a user nickname.
5103 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5104 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5106 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5107 #. TRANS: %s is a user nickname.
5109 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5110 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5112 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5113 #. TRANS: %s is a user nickname.
5115 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5116 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5118 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5119 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5122 msgstr "FOAF для %s"
5124 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5126 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5127 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5129 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5131 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5132 "would be a good time to start :)"
5134 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5137 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5138 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5141 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5142 "%?status_textarea=%2$s)."
5144 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5145 "%?status_textarea=%2$s)."
5147 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5148 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5151 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5152 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5153 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5154 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5156 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5157 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5158 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5159 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5160 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5162 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5163 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5166 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5167 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5168 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5170 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5171 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5172 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5174 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5176 msgid "Repeat of %s"
5177 msgstr "Повторення за %s"
5179 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5180 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5181 msgid "You cannot silence users on this site."
5182 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5184 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5185 msgid "User is already silenced."
5186 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5188 #. TRANS: Title for site administration panel.
5193 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5194 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5195 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5197 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5198 msgid "Site name must have non-zero length."
5199 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5201 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5202 msgid "You must have a valid contact email address."
5203 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5205 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5206 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5208 msgid "Unknown language \"%s\"."
5209 msgstr "Невідома мова «%s»."
5211 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5212 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5213 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5215 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5216 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5218 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5219 "становити одну і більше секунд."
5221 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5226 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5229 msgstr "Назва сайту"
5231 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5232 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5233 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5235 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5239 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5240 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5241 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5243 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5244 msgid "Brought by URL"
5245 msgstr "Наданий URL"
5247 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5248 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5249 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5251 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5255 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5256 msgid "Contact email address for your site."
5257 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5259 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5264 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5265 msgid "Default timezone"
5266 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5268 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5269 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5270 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5272 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5273 msgid "Default language"
5274 msgstr "Мова за замовчуванням"
5276 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5277 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5279 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5282 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5287 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5289 msgstr "Текстові обмеження"
5291 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5292 msgid "Maximum number of characters for notices."
5293 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5295 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5297 msgstr "Часове обмеження"
5299 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5300 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5302 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5305 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5306 msgid "Save site settings"
5307 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5309 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5311 msgstr "Повідомлення сайту"
5313 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5314 msgid "Edit site-wide message"
5315 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5317 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5318 msgid "Unable to save site notice."
5319 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5321 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5322 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5323 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5325 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5326 msgid "Site notice text"
5327 msgstr "Текст повідомлення"
5329 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5330 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5332 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5334 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5335 msgid "Save site notice."
5336 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5338 #. TRANS: Title for SMS settings.
5339 msgid "SMS settings"
5340 msgstr "Налаштування СМС"
5342 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5343 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5345 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5346 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5348 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5349 msgid "SMS is not available."
5350 msgstr "СМС недоступно."
5352 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5356 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5357 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5358 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5360 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5361 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5362 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5364 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5365 msgid "Confirmation code"
5366 msgstr "Код підтвердження"
5368 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5369 msgid "Enter the code you received on your phone."
5370 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5372 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5375 msgstr "Підтвердити"
5377 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5378 msgid "SMS phone number"
5379 msgstr "Телефонний номер"
5381 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5382 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5383 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5385 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5386 msgid "SMS preferences"
5387 msgstr "Преференції SMS"
5389 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5391 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5394 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5395 "витрати від мого мобільного оператора."
5397 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5398 msgid "SMS preferences saved."
5399 msgstr "Преференції SMS збережено."
5401 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5402 msgid "No phone number."
5403 msgstr "Немає телефонного номера."
5405 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5406 msgid "No carrier selected."
5407 msgstr "Оператора не обрано."
5409 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5410 msgid "That is already your phone number."
5411 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5413 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5414 msgid "That phone number already belongs to another user."
5415 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5417 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5419 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5420 "for the code and instructions on how to use it."
5422 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5423 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5425 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5426 msgid "That is the wrong confirmation number."
5427 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5429 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5430 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5431 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5433 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5434 msgid "SMS confirmation cancelled."
5435 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5437 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5438 #. TRANS: registered for the active user.
5439 msgid "That is not your phone number."
5440 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5442 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5443 msgid "The SMS phone number was removed."
5444 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5446 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5447 msgid "Mobile carrier"
5448 msgstr "Мобільний оператор"
5450 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5451 msgid "Select a carrier"
5452 msgstr "Оберіть оператора"
5454 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5455 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5458 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5459 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5461 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5462 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5463 "на %s і ми внесемо його до списку."
5465 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5466 msgid "No code entered."
5467 msgstr "Код не введено."
5469 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5475 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5476 msgid "Manage snapshot configuration"
5477 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5479 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5480 msgid "Invalid snapshot run value."
5481 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5483 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5484 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5485 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5487 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5488 msgid "Invalid snapshot report URL."
5489 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5491 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5497 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5498 msgid "Randomly during web hit"
5499 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5501 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5502 msgid "In a scheduled job"
5503 msgstr "Згідно плану робіт"
5505 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5506 msgid "Data snapshots"
5507 msgstr "Снепшоти даних"
5509 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5511 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5512 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5514 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5518 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5520 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5521 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5523 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5525 msgstr "Звітня URL-адреса"
5527 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5529 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5530 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5532 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5534 msgid "Save snapshot settings."
5535 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5537 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5538 msgid "You are not subscribed to that profile."
5539 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5541 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5542 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5543 msgid "Could not save subscription."
5544 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5546 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5547 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5550 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5551 #. TRANS: %s is the name of the user.
5552 #, fuzzy, php-format
5553 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5554 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
5556 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5557 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5558 #, fuzzy, php-format
5559 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5561 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
5564 #. TRANS: Page notice for group members page.
5566 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5568 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
5571 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5572 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5573 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5575 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5579 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5580 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5582 msgid "%s subscribers"
5583 msgstr "Підписані до %s"
5585 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5586 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5588 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5589 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5591 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5592 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5593 msgid "These are the people who listen to your notices."
5594 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5596 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5597 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5599 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5600 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5602 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5604 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5607 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5608 "підпишуться навзаєм."
5610 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5611 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5613 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5614 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5616 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5617 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5618 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5619 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5620 #. TRANS: and do not change the URL part.
5623 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5624 "%) and be the first?"
5626 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5627 "і не стати першим?"
5629 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5630 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5632 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5633 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5635 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5636 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5637 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5638 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5640 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5641 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5643 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5644 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5646 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5647 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5648 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5649 #. TRANS: and do not change the URL part.
5652 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5653 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5654 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5655 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5656 "automatically subscribe to people you already follow there."
5658 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5659 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5660 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5661 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5662 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5663 "людей, за якими слідкуєте там."
5665 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5666 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5667 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5668 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5670 msgid "%s is not listening to anyone."
5671 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5673 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5675 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5676 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5678 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5682 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5686 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5687 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5689 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5690 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5692 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5693 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5695 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5696 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5698 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5699 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5701 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5702 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5704 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5705 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5707 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5708 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5710 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5711 msgid "No ID argument."
5712 msgstr "Немає ID аргументу."
5714 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5715 #. TRANS: %s is the user nickname.
5718 msgstr "Позначити %s"
5720 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5721 msgid "User profile"
5722 msgstr "Профіль користувача."
5724 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5726 msgstr "Позначити користувача"
5728 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5730 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5733 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5734 "комою або пробілом."
5736 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5738 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5740 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5741 "хто є підписаним до вас."
5743 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5749 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5750 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5751 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5753 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5754 msgid "No such tag."
5755 msgstr "Такого теґу немає."
5757 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5758 msgid "You haven't blocked that user."
5759 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5761 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5762 msgid "User is not sandboxed."
5763 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5765 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5766 msgid "User is not silenced."
5767 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5769 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5770 msgid "Unsubscribed"
5773 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5774 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5775 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5776 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5779 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5781 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
5783 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5784 msgid "URL settings"
5785 msgstr "Налаштування URL"
5787 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5788 msgid "Manage various other options."
5789 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
5791 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5792 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5793 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5794 msgid " (free service)"
5795 msgstr " (вільний сервіс)"
5797 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5801 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5803 msgstr "[внутрішній]"
5805 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5806 msgid "Shorten URLs with"
5807 msgstr "Скорочення URL"
5809 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5810 msgid "Automatic shortening service to use."
5811 msgstr "Доступні сервіси."
5813 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5814 msgid "URL longer than"
5815 msgstr "URL-адреса, довша за"
5817 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5818 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5820 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
5823 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5824 msgid "Text longer than"
5825 msgstr "Текст, довший за"
5827 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5829 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5831 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
5832 "завжди скорочувати)."
5834 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5835 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5836 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
5838 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5840 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5841 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
5843 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5845 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5846 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
5848 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5849 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5850 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
5852 #. TRANS: User admin panel title.
5857 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5858 msgid "User settings for this StatusNet site"
5859 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5861 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5862 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5863 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5865 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5866 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5867 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5869 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5870 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5872 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5873 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5875 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5881 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5883 msgstr "Обмеження біо"
5885 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5886 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5887 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5889 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5891 msgstr "Нові користувачі"
5893 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5894 msgid "New user welcome"
5895 msgstr "Привітання нового користувача"
5897 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5898 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5899 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
5901 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5902 msgid "Default subscription"
5903 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5905 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5906 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5907 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5909 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5913 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5914 msgid "Invitations enabled"
5915 msgstr "Запрошення скасовано"
5917 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5918 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5920 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5922 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5923 msgid "Save user settings."
5924 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
5926 #. TRANS: Page title.
5927 msgid "Authorize subscription"
5928 msgstr "Авторизувати підписку"
5930 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5932 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5933 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5936 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5937 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
5938 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
5940 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5941 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5942 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5947 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5948 msgid "Subscribe to this user."
5949 msgstr "Підписатися до цього користувача."
5951 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5952 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5953 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5958 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5959 msgid "Reject this subscription."
5960 msgstr "Відхилити підписку."
5962 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5963 msgid "No authorization request!"
5964 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5966 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5967 msgid "Subscription authorized"
5968 msgstr "Підписку авторизовано"
5970 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5972 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5973 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5974 "subscription. Your subscription token is:"
5976 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5977 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5978 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5980 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5981 msgid "Subscription rejected"
5982 msgstr "Підписку скинуто"
5984 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5986 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5987 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5990 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5991 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5994 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5995 #. TRANS: %s is a listener URI.
5997 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5998 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
6000 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6001 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6003 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6004 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
6006 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6007 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6009 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6010 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
6012 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6013 #. TRANS: %s is a profile URL.
6015 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6016 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6018 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6019 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6021 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6022 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6024 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6025 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6027 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6028 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6030 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6031 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6033 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6034 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6036 #. TRANS: Title for profile design page.
6037 #. TRANS: Page title for profile design page.
6038 msgid "Profile design"
6039 msgstr "Дизайн профілю"
6041 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6042 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6044 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6045 "palette of your choice."
6047 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
6048 "кольори на свій смак."
6050 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6051 msgid "Enjoy your hotdog!"
6052 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
6054 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6055 msgid "Design settings"
6056 msgstr "Налаштування дизайну"
6058 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6059 msgid "View profile designs"
6060 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
6062 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6063 msgid "Show or hide profile designs."
6064 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
6066 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6067 msgid "Background file"
6070 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6071 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6073 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6074 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6076 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6077 msgid "Search for more groups"
6078 msgstr "Пошук інших спільнот"
6080 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6081 #. TRANS: %s is a user nickname.
6083 msgid "%s is not a member of any group."
6084 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6086 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6087 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6089 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6091 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6094 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6095 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6096 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6097 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6098 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6100 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6101 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6103 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6105 msgid "StatusNet %s"
6106 msgstr "StatusNet %s"
6108 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6109 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6112 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6113 "Inc. and contributors."
6115 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6116 "Inc. і розробники."
6118 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6119 msgid "Contributors"
6122 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6126 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6128 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6129 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6130 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6131 "any later version. "
6133 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6134 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6135 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6136 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6138 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6140 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6141 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6142 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6143 "for more details. "
6145 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6146 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6147 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6148 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6150 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6151 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6154 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6155 "along with this program. If not, see %s."
6157 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6158 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6160 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6164 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6169 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6174 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6179 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6184 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6188 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6189 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6191 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6192 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6194 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6196 msgid "Cannot process URL '%s'"
6197 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6199 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6200 msgid "Robin thinks something is impossible."
6201 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6203 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6204 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6205 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6208 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6209 "Try to upload a smaller version."
6211 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6212 "Try to upload a smaller version."
6214 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6215 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6217 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6218 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6220 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6221 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6223 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6224 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6226 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6227 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6228 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6229 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6230 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6232 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6233 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6235 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6236 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6237 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6238 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6239 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6241 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6242 msgid "Invalid filename."
6243 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6245 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6246 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6248 msgid "Profile ID %s is invalid."
6249 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6251 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6252 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6254 msgid "Group ID %s is invalid."
6255 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6257 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6258 msgid "Group join failed."
6259 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6261 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6262 msgid "Not part of group."
6263 msgstr "Не є частиною спільноти."
6265 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6266 msgid "Group leave failed."
6267 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6269 #. TRANS: Activity title.
6271 msgstr "Приєднатись"
6273 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6274 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6276 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6277 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6279 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6280 msgid "Could not update local group."
6281 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6283 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6284 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6286 msgid "Could not create login token for %s"
6287 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6289 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6290 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6291 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6293 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6294 msgid "You are banned from sending direct messages."
6295 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6297 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6298 msgid "Could not insert message."
6299 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6301 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6302 msgid "Could not update message with new URI."
6303 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6305 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6306 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6308 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6309 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6311 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6313 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6314 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6316 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6317 msgid "Problem saving notice. Too long."
6318 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6321 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6322 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6324 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6326 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6328 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6329 "повертайтесь за кілька хвилин."
6331 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6333 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6336 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6337 "повертайтесь за кілька хвилин."
6339 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6340 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6341 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6343 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6345 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6346 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
6348 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6349 msgid "You cannot repeat your own notice."
6350 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6352 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6354 msgid "Cannot repeat a private notice."
6355 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
6357 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6359 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6360 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
6362 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6363 msgid "You already repeated that notice."
6364 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6366 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6367 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6368 #, fuzzy, php-format
6369 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6370 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6372 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6373 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6374 msgid "Problem saving notice."
6375 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6377 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6378 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6379 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6381 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6382 msgid "Problem saving group inbox."
6383 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6385 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6386 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6388 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6389 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
6391 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6392 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6394 msgid "RT @%1$s %2$s"
6395 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6397 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6398 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6402 msgstr "%1$s (%2$s)"
6404 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6405 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6407 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6408 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6410 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6411 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6413 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6415 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6417 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6418 msgid "Missing profile."
6419 msgstr "Загублений профіль."
6421 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6422 msgid "Unable to save tag."
6423 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6425 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6426 msgid "You have been banned from subscribing."
6427 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6429 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6430 msgid "Already subscribed!"
6431 msgstr "Вже підписаний!"
6433 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6434 msgid "User has blocked you."
6435 msgstr "Користувач заблокував вас."
6437 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6438 msgid "Not subscribed!"
6439 msgstr "Не підписано!"
6441 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6442 msgid "Could not delete self-subscription."
6443 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6445 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6446 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6447 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
6449 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6450 msgid "Could not delete subscription."
6451 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6453 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6459 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6460 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6462 msgid "%1$s is now following %2$s."
6463 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6465 #. TRANS: Notice given on user registration.
6466 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6468 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6469 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6471 #. TRANS: Server exception.
6472 msgid "No single user defined for single-user mode."
6473 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6475 #. TRANS: Server exception.
6476 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6477 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6479 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6480 msgid "Could not create group."
6481 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6483 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6484 msgid "Could not set group URI."
6485 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6487 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6488 msgid "Could not set group membership."
6489 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6491 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6492 msgid "Could not save local group info."
6493 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6495 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6496 #. TRANS: %s is the remote site.
6498 msgid "Cannot locate account %s."
6499 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6501 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6502 #. TRANS: %s is the remote site.
6504 msgid "Cannot find XRD for %s."
6505 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6507 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6508 #. TRANS: %s is the remote site.
6510 msgid "No AtomPub API service for %s."
6511 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6513 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6514 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6515 msgid "User actions"
6516 msgstr "Діяльність користувача"
6518 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6519 msgid "User deletion in progress..."
6520 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6522 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6524 msgid "Edit profile settings."
6525 msgstr "Налаштування профілю"
6527 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6533 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6535 msgid "Send a direct message to this user."
6536 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6538 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6542 msgstr "Повідомлення"
6544 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6548 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6550 msgstr "Роль користувача"
6552 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6554 msgid "Administrator"
6555 msgstr "Адміністратор"
6557 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6562 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6565 msgstr "%1$s — %2$s"
6567 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6568 msgid "Untitled page"
6569 msgstr "Сторінка без заголовку"
6571 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6576 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6581 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6582 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6583 msgid "Write a reply..."
6584 msgstr "Пише відповідь..."
6586 #. TRANS: Tab on the notice form.
6592 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6593 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6594 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6595 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6598 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6599 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6601 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6602 "site.broughtbyurl%%)."
6604 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6606 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6607 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6609 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6610 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6611 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6612 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6615 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6616 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6617 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6619 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6620 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6621 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6623 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6624 #. TRANS: %1$s is the site name.
6626 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6627 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6629 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6630 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6632 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6633 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6635 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6636 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6638 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6640 #. TRANS: license message in footer.
6641 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6643 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6644 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6646 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6647 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6651 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6652 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6656 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6657 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6659 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6661 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6663 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6664 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6666 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6667 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6668 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6670 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6671 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6672 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6674 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6675 msgid "Unknown profile."
6676 msgstr "Невідомий профіль."
6678 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6679 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6680 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6682 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6683 msgid "Remote profile is not a group!"
6684 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6686 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6687 msgid "User is already a member of this group."
6688 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6690 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6691 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6693 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6694 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6696 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6697 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6699 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для ненадійного користувача."
6701 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6702 #. TRANS: %s is the notice URI.
6704 msgid "No content for notice %s."
6705 msgstr "Допис %s не має змісту."
6707 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6708 #, fuzzy, php-format
6709 msgid "No such user \"%s\"."
6710 msgstr "Користувача %s немає."
6712 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6713 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6714 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6715 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6716 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6717 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6719 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6720 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6721 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6723 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6724 msgid "Can't handle remote content yet."
6725 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6727 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6728 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6729 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6731 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6732 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6733 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6735 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6736 msgid "You cannot make changes to this site."
6737 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6739 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6740 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6741 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6743 #. TRANS: Client error message.
6744 msgid "showForm() not implemented."
6745 msgstr "showForm() не виконано."
6747 #. TRANS: Client error message
6748 msgid "saveSettings() not implemented."
6749 msgstr "saveSettings() не виконано."
6751 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6752 #. TRANS: the admin panel Design.
6753 msgid "Unable to delete design setting."
6754 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6756 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6757 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6761 msgstr "Веб-сторінка"
6763 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6764 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6765 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6766 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6770 msgstr "Веб-сторінка"
6772 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6778 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6779 msgid "Basic site configuration"
6780 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6782 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6787 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6788 msgid "Design configuration"
6789 msgstr "Конфігурація дизайну"
6791 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6792 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6793 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6798 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6799 msgid "User configuration"
6800 msgstr "Конфігурація користувача"
6802 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6808 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6809 msgid "Access configuration"
6810 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6812 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6818 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6819 msgid "Paths configuration"
6820 msgstr "Конфігурація шляху"
6822 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6828 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6829 msgid "Sessions configuration"
6830 msgstr "Конфігурація сесій"
6832 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6838 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6839 msgid "Edit site notice"
6840 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6842 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6846 msgstr "Об’яви на сайті"
6848 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6849 msgid "Snapshots configuration"
6850 msgstr "Конфігурація знімків"
6852 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6858 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6859 msgid "Set site license"
6860 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6862 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6868 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6869 msgid "Plugins configuration"
6870 msgstr "Налаштування додатків"
6872 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6878 #. TRANS: Client error 401.
6879 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6881 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6884 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6885 msgid "No application for that consumer key."
6886 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6888 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6889 msgid "Not allowed to use API."
6890 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
6892 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6893 msgid "Bad access token."
6894 msgstr "Токен погодження невірний."
6896 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6897 msgid "No user for that token."
6898 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6900 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6901 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6902 msgid "Could not authenticate you."
6903 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6905 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6906 msgid "Could not create anonymous consumer."
6907 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6909 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6910 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6911 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6913 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6915 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6916 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6918 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6919 msgid "Could not issue access token."
6920 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6922 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6923 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6924 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6926 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6927 msgid "Database error updating OAuth application user."
6928 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6930 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6931 msgid "Tried to revoke unknown token."
6932 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6934 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6935 msgid "Failed to delete revoked token."
6936 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6938 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6942 #. TRANS: Form guide.
6943 msgid "Icon for this application"
6944 msgstr "Іконка для цього додатку"
6946 #. TRANS: Form input field label for application name.
6950 #. TRANS: Form input field instructions.
6951 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6953 msgid "Describe your application in %d character"
6954 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6955 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
6956 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6957 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6959 #. TRANS: Form input field instructions.
6960 msgid "Describe your application"
6961 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6963 #. TRANS: Form input field label.
6964 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6968 #. TRANS: Form input field instructions.
6969 msgid "URL of the homepage of this application"
6970 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6972 #. TRANS: Form input field label.
6976 #. TRANS: Form input field instructions.
6977 msgid "Organization responsible for this application"
6978 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6980 #. TRANS: Form input field label.
6981 msgid "Organization"
6982 msgstr "Організація"
6984 #. TRANS: Form input field instructions.
6985 msgid "URL for the homepage of the organization"
6986 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6988 #. TRANS: Form input field instructions.
6989 msgid "URL to redirect to after authentication"
6990 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6992 #. TRANS: Radio button label for application type
6996 #. TRANS: Radio button label for application type
7000 #. TRANS: Form guide.
7001 msgid "Type of application, browser or desktop"
7002 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7004 #. TRANS: Radio button label for access type.
7006 msgstr "Лише читання"
7008 #. TRANS: Radio button label for access type.
7010 msgstr "Читати-писати"
7012 #. TRANS: Form guide.
7013 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7015 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7017 #. TRANS: Submit button title.
7021 #. TRANS: Submit button title.
7025 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7027 msgid "Unknown application"
7028 msgstr "Дія невідома"
7030 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7031 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7035 #. TRANS: Application access type
7037 msgstr "читання/запис"
7039 #. TRANS: Application access type
7041 msgstr "лише читання"
7043 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7045 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7046 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7048 #. TRANS: Access token in the application list.
7049 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7051 msgid "Access token starting with: %s"
7052 msgstr "Токен доступу починається з: %s"
7054 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7059 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7060 msgid "Author element must contain a name element."
7061 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7063 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7064 msgid "Do not use this method!"
7065 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7068 msgid "Notices where this attachment appears"
7069 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7072 msgid "Tags for this attachment"
7073 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7075 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7076 msgid "Password changing failed."
7077 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7079 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7080 msgid "Password changing is not allowed."
7081 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7083 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7087 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7088 msgid "Block this user"
7089 msgstr "Блокувати користувача"
7091 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7093 msgid "Cancel join request"
7094 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7096 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7099 msgid "Cancel subscription request"
7100 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7102 #. TRANS: Title for command results.
7103 msgid "Command results"
7104 msgstr "Результати команди"
7106 #. TRANS: Title for command results.
7108 msgstr "Помилка AJAX"
7110 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7111 msgid "Command complete"
7112 msgstr "Команду виконано"
7114 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7115 msgid "Command failed"
7116 msgstr "Команду не виконано"
7118 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7119 msgid "Notice with that id does not exist."
7120 msgstr "Допису з таким id не існує."
7122 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7123 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7124 msgid "User has no last notice."
7125 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7127 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7128 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7130 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7131 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7133 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7134 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7136 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7137 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7139 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7140 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7141 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7143 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7144 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7145 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7147 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7148 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7150 msgid "Nudge sent to %s."
7151 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7153 #. TRANS: User statistics text.
7154 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7155 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7156 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7159 "Subscriptions: %1$s\n"
7160 "Subscribers: %2$s\n"
7167 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7168 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7169 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7171 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7172 msgid "Notice marked as fave."
7173 msgstr "Допис позначено як обраний."
7175 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7176 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7178 msgid "%1$s joined group %2$s."
7179 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7181 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7182 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7184 msgid "%1$s left group %2$s."
7185 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7187 #. TRANS: Whois output.
7188 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7192 msgstr "%1$s (%2$s)"
7194 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7196 msgid "Fullname: %s"
7197 msgstr "Повне ім’я: %s"
7199 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7200 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7201 #. TRANS: %s is a location.
7203 msgid "Location: %s"
7204 msgstr "Розташування: %s"
7206 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7207 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7208 #. TRANS: %s is a homepage.
7210 msgid "Homepage: %s"
7211 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7213 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7216 msgstr "Про мене: %s"
7218 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7219 #. TRANS: %s is a remote profile.
7222 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7225 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7226 "користувачам одного з вами сервісу."
7228 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7229 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7230 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7231 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7233 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7234 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7236 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7239 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7242 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7245 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7246 msgid "You can't send a message to this user."
7247 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7249 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7250 msgid "Error sending direct message."
7251 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7253 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7254 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7256 msgid "Notice from %s repeated."
7257 msgstr "Допису від %s вторували."
7259 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7260 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7262 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7263 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7265 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7267 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7269 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7271 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7272 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7274 msgid "Reply to %s sent."
7275 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7277 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7278 msgid "Error saving notice."
7279 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7281 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7282 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7283 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7285 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7286 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7287 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
7289 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7290 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7292 msgid "Subscribed to %s."
7293 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7295 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7296 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7297 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7298 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7300 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7301 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7303 msgid "Unsubscribed from %s."
7304 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7306 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7307 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7308 msgid "Command not yet implemented."
7309 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7311 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7312 msgid "Notification off."
7313 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7315 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7316 msgid "Can't turn off notification."
7317 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7319 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7320 msgid "Notification on."
7321 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7323 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7324 msgid "Can't turn on notification."
7325 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7327 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7328 msgid "Login command is disabled."
7329 msgstr "Команду входу відключено."
7331 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7332 #. TRANS: %s is a logon link..
7334 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7336 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7338 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7339 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7341 msgid "Unsubscribed %s."
7342 msgstr "Підписку %s скасовано."
7344 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7345 msgid "You are not subscribed to anyone."
7346 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7348 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7349 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7350 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7351 msgid "You are subscribed to this person:"
7352 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7353 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7354 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7355 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7357 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7358 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7359 msgid "No one is subscribed to you."
7360 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7362 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7363 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7364 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7365 msgid "This person is subscribed to you:"
7366 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7367 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7368 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7369 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7371 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7372 #. TRANS: any group subscriptions.
7373 msgid "You are not a member of any groups."
7374 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7376 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7377 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7378 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7379 msgid "You are a member of this group:"
7380 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7381 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7382 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7383 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7385 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7386 msgctxt "COMMANDHELP"
7390 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7391 msgctxt "COMMANDHELP"
7392 msgid "turn on notifications"
7393 msgstr "увімкнути сповіщення"
7395 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7396 msgctxt "COMMANDHELP"
7397 msgid "turn off notifications"
7398 msgstr "вимкнути сповіщення"
7400 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7401 msgctxt "COMMANDHELP"
7402 msgid "show this help"
7403 msgstr "показати довідку"
7405 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7406 msgctxt "COMMANDHELP"
7407 msgid "subscribe to user"
7408 msgstr "підписатись до користувача"
7410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7411 msgctxt "COMMANDHELP"
7412 msgid "lists the groups you have joined"
7413 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7416 msgctxt "COMMANDHELP"
7417 msgid "list the people you follow"
7418 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7421 msgctxt "COMMANDHELP"
7422 msgid "list the people that follow you"
7423 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
7425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7426 msgctxt "COMMANDHELP"
7427 msgid "unsubscribe from user"
7428 msgstr "відписатися від користувача"
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7431 msgctxt "COMMANDHELP"
7432 msgid "direct message to user"
7433 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
7435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7436 msgctxt "COMMANDHELP"
7437 msgid "get last notice from user"
7438 msgstr "отримати останній допис користувача"
7440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7441 msgctxt "COMMANDHELP"
7442 msgid "get profile info on user"
7443 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
7445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7446 msgctxt "COMMANDHELP"
7447 msgid "force user to stop following you"
7448 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
7450 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7453 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7456 msgctxt "COMMANDHELP"
7457 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7458 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7461 msgctxt "COMMANDHELP"
7462 msgid "repeat a notice with a given id"
7463 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
7465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7466 msgctxt "COMMANDHELP"
7467 msgid "repeat the last notice from user"
7468 msgstr "повторити останній допис користувача"
7470 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7471 msgctxt "COMMANDHELP"
7472 msgid "reply to notice with a given id"
7473 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7476 msgctxt "COMMANDHELP"
7477 msgid "reply to the last notice from user"
7478 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
7480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7481 msgctxt "COMMANDHELP"
7483 msgstr "приєднатися до спільноти"
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7486 msgctxt "COMMANDHELP"
7487 msgid "Get a link to login to the web interface"
7488 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
7490 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7491 msgctxt "COMMANDHELP"
7493 msgstr "залишити спільноту"
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7496 msgctxt "COMMANDHELP"
7497 msgid "get your stats"
7498 msgstr "отримати свою статистику"
7500 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "same as 'off'"
7504 msgstr "те ж саме, що й «off»"
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "same as 'follow'"
7509 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "same as 'leave'"
7514 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7517 msgctxt "COMMANDHELP"
7518 msgid "same as 'get'"
7519 msgstr "те ж саме, що й «get»"
7521 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7525 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7526 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "not yet implemented."
7532 msgstr "ще не запроваджено."
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "remind a user to update."
7537 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
7539 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7540 msgid "No configuration file found."
7541 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7543 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7544 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7545 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7546 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7548 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7549 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7550 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7552 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7553 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7554 msgid "Go to the installer."
7555 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7557 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7558 msgid "Database error"
7559 msgstr "Помилка бази даних"
7561 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7562 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7568 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7572 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7573 msgid "Delete this user"
7574 msgstr "Видалити цього користувача"
7576 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7577 msgid "Change design"
7578 msgstr "Змінити дизайн"
7580 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7581 msgid "Change colours"
7582 msgstr "Змінити кольори"
7584 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7585 msgid "Use defaults"
7588 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7589 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7591 msgstr "Завантажити файл"
7593 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7596 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7598 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
7600 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7605 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7610 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7611 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7612 msgid "Couldn't update your design."
7613 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
7615 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7616 msgid "Design defaults restored."
7617 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
7619 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7621 msgid "Unable to find services for %s."
7622 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7624 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7625 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7626 msgid "Disfavor this notice"
7627 msgstr "Видалити з обраних"
7629 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7631 msgid "Disfavor favorite"
7632 msgstr "Видалити з обраних"
7634 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7635 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7636 msgid "Favor this notice"
7637 msgstr "Позначити як обране"
7639 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7644 #. TRANS: Feed type name.
7648 #. TRANS: Feed type name.
7652 #. TRANS: Feed type name.
7656 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7660 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7661 msgid "No author in the feed."
7662 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7664 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7665 #. TRANS: can be associated with a user.
7667 msgid "Cannot import without a user."
7668 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7670 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7672 msgstr "Веб-стрічки"
7674 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7680 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7681 msgid "Select tag to filter"
7682 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
7684 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7688 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7690 msgid "Choose a tag to narrow list."
7691 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
7693 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7699 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7701 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7702 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7704 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7709 #. TRANS: Submit button title.
7711 msgid "Block this user"
7712 msgstr "Блокувати користувача"
7714 #. TRANS: Field title on group edit form.
7715 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7716 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7718 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7719 msgid "Describe the group or topic."
7720 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
7722 #. TRANS: Text area title for group description.
7723 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7725 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7726 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7727 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7728 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7729 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7731 #. TRANS: Field title on group edit form.
7733 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7735 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7737 #. TRANS: Field label on group edit form.
7739 msgstr "Додаткові імена"
7741 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7742 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7745 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7748 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7751 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7754 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7757 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7760 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7761 msgid "Membership policy"
7762 msgstr "Політика щодо членства"
7764 #. TRANS: Group membership policy option.
7766 msgstr "Відкрито для всіх"
7768 #. TRANS: Group membership policy option.
7769 msgid "Admin must approve all members"
7770 msgstr "Адміністратор має схвалити кандидатури всіх членів"
7772 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7773 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7775 "Приєднатися до спільноти стане можливим, як тільки з’явиться підтвердження "
7778 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7779 msgctxt "GROUPADMIN"
7783 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7788 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7789 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7793 msgstr "Спільнота %s"
7795 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7800 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7801 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7804 msgid "%s group members"
7805 msgstr "Учасники спільноти %s"
7807 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7808 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7811 msgid "Pending members (%d)"
7812 msgid_plural "Pending members (%d)"
7813 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
7814 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
7815 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
7817 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7818 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7821 msgid "%s pending members"
7822 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
7824 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7827 msgstr "Заблоковані"
7829 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7830 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7833 msgid "%s blocked users"
7834 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7836 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7837 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7842 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7843 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7846 msgid "Edit %s group properties"
7847 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7849 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7854 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7855 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7858 msgid "Add or edit %s logo"
7859 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7861 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7862 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7865 msgid "Add or edit %s design"
7866 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7868 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7869 msgid "Group actions"
7870 msgstr "Дії спільноти"
7872 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7873 msgid "Groups with most members"
7874 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7876 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7877 msgid "Groups with most posts"
7878 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7880 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7881 #. TRANS: %s is a group name.
7883 msgid "Tags in %s group's notices"
7884 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7886 #. TRANS: Client exception 406
7887 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7888 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7890 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7891 msgid "Unsupported image file format."
7892 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7894 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7895 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7897 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7898 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7900 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7901 msgid "Partial upload."
7902 msgstr "Часткове завантаження."
7904 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7905 msgid "Not an image or corrupt file."
7906 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7908 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7909 msgid "Lost our file."
7910 msgstr "Файл втрачено."
7912 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7913 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7914 msgid "Unknown file type"
7915 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7917 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7925 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7933 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7941 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7942 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7943 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7944 #, fuzzy, php-format
7946 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
7947 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
7948 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7949 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7952 "Користувач «%s» на сайті %s повідомив, що псевдонім %s належить йому. Якщо це "
7953 "дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за наступною ланкою: %"
7954 "s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то скопіюйте адресу до "
7955 "адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є згаданим користувачем, не "
7956 "підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це повідомлення."
7958 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7959 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7961 msgid "Unknown inbox source %d."
7962 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7964 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7965 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7968 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7969 msgid "Transport cannot be null."
7972 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7978 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7979 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7984 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7985 msgid "Login with a username and password"
7986 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7988 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7993 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7994 msgid "Sign up for a new account"
7995 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7997 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7998 msgid "Email address confirmation"
7999 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8001 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8002 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8003 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8008 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8010 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8014 "If not, just ignore this message.\n"
8016 "Thanks for your time, \n"
8021 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8023 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8027 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8029 "Вибачте, що потурбували, \n"
8032 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8033 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8034 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8035 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8037 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8038 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8040 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8041 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8042 #, fuzzy, php-format
8043 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8044 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8046 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8047 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8048 #, fuzzy, php-format
8050 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8051 "their subscription at %3$s"
8053 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8054 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8056 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8058 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8061 "Faithfully yours,\n"
8065 "Change your email address or notification options at %2$s"
8071 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8073 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8074 #. TRANS: %s is a URL.
8077 msgstr "Профіль: %s"
8079 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8080 #. TRANS: %s is biographical information.
8083 msgstr "Про себе: %s"
8085 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8086 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8089 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8090 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8092 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8093 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8094 "про факт спаму на %s."
8096 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8097 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8099 msgid "New email address for posting to %s"
8100 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8102 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8104 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8107 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8109 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8111 "More email instructions at %3$s."
8113 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8115 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8117 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8119 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8120 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8125 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8126 msgid "SMS confirmation"
8127 msgstr "Підтвердження СМС"
8129 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8130 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8132 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8134 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8135 "скориставшись даним кодом:"
8137 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8138 #. TRANS: %s is the nudging user.
8140 msgid "You have been nudged by %s"
8141 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8143 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8144 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8145 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8148 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8149 "to post some news.\n"
8151 "So let's hear from you :)\n"
8155 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8157 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8160 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8164 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8166 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8167 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8169 msgid "New private message from %s"
8170 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8172 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8173 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8174 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8177 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8179 "------------------------------------------------------\n"
8181 "------------------------------------------------------\n"
8183 "You can reply to their message here:\n"
8187 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8189 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8191 "------------------------------------------------------\n"
8193 "------------------------------------------------------\n"
8195 "Можете відповісти тут:\n"
8199 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8201 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8202 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8204 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8205 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8207 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8208 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8209 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8210 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8211 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8214 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8216 "The URL of your notice is:\n"
8220 "The text of your notice is:\n"
8224 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8228 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8231 "URL-адреса вашого допису:\n"
8235 "Текст вашого допису:\n"
8239 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8243 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8246 "The full conversation can be read here:\n"
8250 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8254 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8255 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8257 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8258 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8260 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8261 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8262 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8263 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8264 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8267 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8269 "The notice is here:\n"
8277 "%5$sYou can reply back here:\n"
8281 "The list of all @-replies for you here:\n"
8285 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8287 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8295 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8299 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8303 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8304 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8305 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8306 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8307 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8308 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8310 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8311 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8313 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8314 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8316 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8317 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8319 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8320 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8321 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8324 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8325 "their group membership at %4$s"
8327 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8328 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8330 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8332 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8335 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8336 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8338 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8339 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8345 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8346 msgid "Your incoming messages"
8347 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
8352 msgid "Your sent messages"
8353 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
8355 msgid "Could not parse message."
8356 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8358 msgid "Not a registered user."
8359 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8361 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8362 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8364 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8366 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8369 msgid "Unsupported message type: %s"
8370 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
8372 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8373 msgid "Make user an admin of the group"
8374 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8376 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8379 msgstr "Зробити адміном"
8381 #. TRANS: Submit button title.
8383 msgid "Make this user an admin"
8384 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8386 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8387 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8388 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8390 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8391 msgid "File exceeds user's quota."
8392 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8394 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8395 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8396 msgid "File could not be moved to destination directory."
8397 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8399 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8400 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8401 msgid "Could not determine file's MIME type."
8402 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8404 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8405 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8406 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8409 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8412 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8413 "використати інший формат %2$s."
8415 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8416 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8418 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8419 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8421 msgid "Send a direct notice"
8422 msgstr "Надіслати прямий допис"
8424 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8425 msgid "Select recipient:"
8426 msgstr "Оберіть одержувача:"
8428 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8429 msgid "No mutual subscribers."
8430 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8435 msgctxt "Send button for sending notice"
8440 msgstr "Повідомлення"
8445 msgid "Can't get author for activity."
8446 msgstr "Не вдається отримати автора для діяльності."
8448 msgid "Bookmark not posted to this group."
8449 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8451 msgid "Object not posted to this user."
8452 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8454 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8455 msgstr "Не знаю, як обробити такого роду мету."
8457 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8458 msgid "Nickname cannot be empty."
8459 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8461 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8463 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8464 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8465 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8466 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8467 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8469 #. TRANS: Form legend for notice form.
8470 msgid "Send a notice"
8471 msgstr "Надіслати допис"
8473 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8475 msgid "What's up, %s?"
8476 msgstr "Що нового, %s?"
8478 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8482 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8483 msgid "Attach a file."
8484 msgstr "Вкласти файл."
8486 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8487 msgid "Share my location"
8488 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8490 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8491 msgid "Do not share my location"
8492 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8494 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8496 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8499 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8500 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8502 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8506 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8510 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8514 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8519 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8520 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8529 msgstr "у контексті"
8534 msgid "Reply to this notice"
8535 msgstr "Відповісти на цей допис"
8540 msgid "Delete this notice"
8541 msgstr "Видалити допис"
8543 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8545 msgid "Notice repeated."
8546 msgstr "Допис повторили"
8548 msgid "Update your status..."
8549 msgstr "Оновити свій статус..."
8551 msgid "Nudge this user"
8552 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8555 msgstr "«Розштовхати»"
8557 msgid "Send a nudge to this user"
8558 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
8560 msgid "Error inserting new profile."
8561 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
8563 msgid "Error inserting avatar."
8564 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
8566 msgid "Error inserting remote profile."
8567 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
8569 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8570 msgid "Duplicate notice."
8571 msgstr "Дублікат допису."
8573 msgid "Couldn't insert new subscription."
8574 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
8576 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8577 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8578 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8583 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8584 msgid "Your profile"
8585 msgstr "Профіль спільноти"
8587 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8593 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8599 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8605 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8609 msgstr "Повідомлення"
8611 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8613 msgid "Tags in %s's notices"
8614 msgstr "Теґи у дописах %s"
8616 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8620 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8625 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8630 msgctxt "plugin-description"
8631 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8632 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
8634 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8638 msgstr "Налаштування СМС"
8640 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8641 msgid "Change your personal settings"
8642 msgstr "Змінити персональні налаштування"
8644 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8645 msgid "Site configuration"
8646 msgstr "Конфігурація сайту"
8648 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8654 msgid "Logout from the site"
8655 msgstr "Вийти з сайту"
8657 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8658 msgid "Login to the site"
8659 msgstr "Увійти на сайт"
8661 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8667 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8668 msgid "Search the site"
8669 msgstr "Пошук на сайті"
8671 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8672 #. TRANS: Label for user statistics.
8673 msgid "Subscriptions"
8676 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8677 msgid "All subscriptions"
8678 msgstr "Всі підписки"
8680 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8681 #. TRANS: Label for user statistics.
8685 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8686 msgid "All subscribers"
8687 msgstr "Всі підписані"
8689 #. TRANS: Label for user statistics.
8693 #. TRANS: Label for user statistics.
8694 msgid "Member since"
8697 #. TRANS: Label for user statistics.
8698 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8702 #. TRANS: Label for user statistics.
8703 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8704 msgid "Daily average"
8707 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8709 msgstr "Всі спільноти"
8711 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8712 msgid "Unimplemented method."
8713 msgstr "Метод не виконується."
8715 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8716 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8722 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8726 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8732 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8736 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8742 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8748 msgid "No return-to arguments."
8749 msgstr "Немає аргументів return-to."
8751 msgid "Repeat this notice?"
8752 msgstr "Повторити цей допис?"
8757 msgid "Repeat this notice"
8758 msgstr "Повторити цей допис"
8761 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8762 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
8764 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8765 msgid "Page not found."
8766 msgstr "Сторінку не знайдено."
8771 msgid "Sandbox this user"
8772 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
8774 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8778 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8779 #. TRANS: for searching can be entered.
8781 msgstr "Ключові слова"
8783 #. TRANS: Button text for searching site.
8788 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8794 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8795 msgid "Find people on this site"
8796 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
8798 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8804 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8805 msgid "Find content of notices"
8806 msgstr "Пошук дописів за змістом"
8808 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8809 msgid "Find groups on this site"
8810 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
8812 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8818 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8824 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8830 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8836 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8840 msgstr "Приватність"
8842 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8848 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8854 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8855 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8861 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8867 msgid "Untitled section"
8868 msgstr "Розділ без заголовку"
8873 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8877 msgstr "Налаштування СМС"
8879 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8880 msgid "Change your profile settings"
8881 msgstr "Змінити налаштування профілю"
8883 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8889 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8890 msgid "Upload an avatar"
8891 msgstr "Завантаження аватари"
8893 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8899 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8900 msgid "Change your password"
8901 msgstr "Змінити пароль"
8903 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8909 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8910 msgid "Change email handling"
8911 msgstr "Змінити електронну адресу"
8913 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8914 msgid "Design your profile"
8915 msgstr "Дизайн вашого профілю"
8917 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8923 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8924 msgid "URL shorteners"
8925 msgstr "Скорочення URL"
8927 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8933 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8934 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8935 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
8937 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8943 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8944 msgid "Updates by SMS"
8945 msgstr "Оновлення через СМС"
8947 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8953 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8954 msgid "Authorized connected applications"
8955 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
8960 msgid "Silence this user"
8961 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
8963 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8966 msgid "Subscriptions"
8969 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8970 #. TRANS: %s is a user nickname.
8971 #, fuzzy, php-format
8972 msgid "People %s subscribes to."
8973 msgstr "%s підписався до наступних людей"
8975 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8981 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8982 #. TRANS: %s is a user nickname.
8983 #, fuzzy, php-format
8984 msgid "People subscribed to %s."
8985 msgstr "Люди підписані до %s"
8987 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8988 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
8989 #, fuzzy, php-format
8991 msgid "Pending (%d)"
8992 msgstr "В очікуванні учасників (%d)"
8994 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8996 msgid "Approve pending subscription requests."
8999 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9000 #. TRANS: %s is a user nickname.
9001 #, fuzzy, php-format
9002 msgid "Groups %s is a member of."
9003 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
9005 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9010 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9011 #. TRANS: %s is a user nickname.
9012 #, fuzzy, php-format
9013 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9014 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
9016 msgid "Subscribe to this user"
9017 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9020 msgstr "Підписатись"
9022 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9023 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9025 msgid "People Tagcloud as tagged"
9026 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9031 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9032 msgid "Invalid theme name."
9033 msgstr "Невірне назва теми."
9035 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9036 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9038 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9039 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9041 msgid "Failed saving theme."
9042 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9044 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9045 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9048 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9050 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9052 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9053 "становити менше ніж %d байт."
9055 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9056 "становити менше ніж %d байтів."
9058 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9059 "становити менше ніж %d байтів."
9061 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9062 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
9065 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9066 "digits, underscore, and minus sign."
9068 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
9069 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
9071 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9073 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
9077 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9078 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
9080 msgid "Error opening theme archive."
9081 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
9083 #. TRANS: Header for Notices section.
9088 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9089 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9092 msgid_plural "Show all %d replies"
9093 msgstr[0] "Показати відповідь"
9094 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
9095 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
9097 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9102 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9106 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9107 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9110 msgid "%1$s and %2$s"
9111 msgstr "%1$s та %2$s"
9113 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9115 msgid "You have favored this notice."
9116 msgstr "Ви вже обрали цей допис."
9120 msgid "One person has favored this notice."
9121 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9122 msgstr[0] "Один користувач додав це до списку обраних."
9123 msgstr[1] "%d користувачів додали це до списку обраних."
9124 msgstr[2] "%d користувачів додали це до списку обраних."
9126 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9127 msgctxt "REPEATLIST"
9128 msgid "You have repeated this notice."
9129 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
9132 msgctxt "REPEATLIST"
9133 msgid "One person has repeated this notice."
9134 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9135 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
9136 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
9137 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
9139 #. TRANS: Title for top posters section.
9141 msgstr "Топ-дописувачі"
9143 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9148 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9149 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9151 msgid "My colleagues at %s"
9154 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9160 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9161 #, fuzzy, php-format
9162 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9163 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
9165 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9168 msgstr "Розблокувати"
9170 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9173 msgstr "Витягти з пісочниці"
9175 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9176 msgid "Unsandbox this user"
9177 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
9179 #. TRANS: Title for unsilence form.
9181 msgstr "Витягти кляп"
9183 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9184 msgid "Unsilence this user"
9185 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
9187 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9188 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9189 msgid "Unsubscribe from this user"
9190 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9192 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9195 msgstr "Відписатись"
9197 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9198 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9200 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9201 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
9203 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9204 msgid "Not allowed to log in."
9205 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
9207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9208 msgid "a few seconds ago"
9211 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9212 msgid "about a minute ago"
9213 msgstr "хвилину тому"
9215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9217 msgid "about one minute ago"
9218 msgid_plural "about %d minutes ago"
9219 msgstr[0] "хвилину тому"
9220 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
9221 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
9223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9224 msgid "about an hour ago"
9225 msgstr "годину тому"
9227 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9229 msgid "about one hour ago"
9230 msgid_plural "about %d hours ago"
9231 msgstr[0] "годину тому"
9232 msgstr[1] "близько %d годин тому"
9233 msgstr[2] "близько %d годин тому"
9235 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9236 msgid "about a day ago"
9239 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9241 msgid "about one day ago"
9242 msgid_plural "about %d days ago"
9243 msgstr[0] "день тому"
9244 msgstr[1] "близько %d днів тому"
9245 msgstr[2] "близько %d днів тому"
9247 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9248 msgid "about a month ago"
9249 msgstr "місяць тому"
9251 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9253 msgid "about one month ago"
9254 msgid_plural "about %d months ago"
9255 msgstr[0] "місяць тому"
9256 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
9257 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
9259 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9260 msgid "about a year ago"
9261 msgstr "близько року тому"
9263 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9264 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9266 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9267 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
9269 #. TRANS: Exception.
9270 msgid "Invalid XML."
9271 msgstr "Непрацездатний XML."
9273 #. TRANS: Exception.
9274 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9275 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
9277 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9279 msgid "Getting backup from file '%s'."
9280 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
9282 #~ msgid "Restore default designs"
9283 #~ msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
9285 #~ msgid "Reset back to default"
9286 #~ msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
9288 #~ msgid "Save design"
9289 #~ msgstr "Зберегти дизайн"
9291 #~ msgid "Not an atom feed."
9292 #~ msgstr "Не є стрічкою у форматі Atom."