]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
49e8ae30939a228c38db59a830f164423b956437
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:04+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 22:06:18+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61027); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgid "No such page"
28 msgstr "Немає такої сторінки"
29
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
32 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
34 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
35 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
36 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
37 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
38 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
39 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
40 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
41 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
42 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
43 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
44 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
45 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
46 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
47 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
48 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
49 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
50 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
51 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
52 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
53 msgid "No such user."
54 msgstr "Такого користувача немає."
55
56 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
57 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
58 #: lib/personalgroupnav.php:100
59 #, php-format
60 msgid "%s and friends"
61 msgstr "%s з друзями"
62
63 #: actions/all.php:99
64 #, php-format
65 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
66 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
67
68 #: actions/all.php:107
69 #, php-format
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
71 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
72
73 #: actions/all.php:115
74 #, php-format
75 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
76 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
77
78 #: actions/all.php:127
79 #, php-format
80 msgid ""
81 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
83
84 #: actions/all.php:132
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
88 "something yourself."
89 msgstr ""
90 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
91 "або напишіть щось самі."
92
93 #: actions/all.php:134
94 #, php-format
95 msgid ""
96 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
97 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
98 msgstr ""
99 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
100 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
101
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
107 msgstr ""
108 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
109 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
110
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Ви з друзями"
114
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
116 #: actions/apitimelinehome.php:122
117 #, php-format
118 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
119 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
120
121 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
122 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
123 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
125 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
126 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
127 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
128 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
129 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
130 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
131 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
132 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
133 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
134 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
135 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
136 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
137 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
138 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
139 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
140 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
141 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
142 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
143 msgid "API method not found."
144 msgstr "API метод не знайдено."
145
146 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
147 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
148 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
149 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
151 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
152 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
153 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
154 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
155 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
156 #: actions/apistatusesupdate.php:114
157 msgid "This method requires a POST."
158 msgstr "Цей метод потребує POST."
159
160 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
161 msgid ""
162 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
163 "none"
164 msgstr ""
165 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
166
167 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
168 msgid "Could not update user."
169 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
170
171 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
173 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
174 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
175 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
176 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
177 msgid "User has no profile."
178 msgstr "Користувач не має профілю."
179
180 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
181 msgid "Could not save profile."
182 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
183
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
186 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
187 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
188 #: lib/designsettings.php:283
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
192 "current configuration."
193 msgstr ""
194 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
195 "конфігурації."
196
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
201 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
202 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
203 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
204 msgid "Unable to save your design settings."
205 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
206
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
209 msgid "Could not update your design."
210 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
211
212 #: actions/apiblockcreate.php:105
213 msgid "You cannot block yourself!"
214 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
215
216 #: actions/apiblockcreate.php:126
217 msgid "Block user failed."
218 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
219
220 #: actions/apiblockdestroy.php:114
221 msgid "Unblock user failed."
222 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
223
224 #: actions/apidirectmessage.php:89
225 #, php-format
226 msgid "Direct messages from %s"
227 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
228
229 #: actions/apidirectmessage.php:93
230 #, php-format
231 msgid "All the direct messages sent from %s"
232 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
233
234 #: actions/apidirectmessage.php:101
235 #, php-format
236 msgid "Direct messages to %s"
237 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
238
239 #: actions/apidirectmessage.php:105
240 #, php-format
241 msgid "All the direct messages sent to %s"
242 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
243
244 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
245 msgid "No message text!"
246 msgstr "Повідомлення без тексту!"
247
248 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
249 #, php-format
250 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
251 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
252
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
254 msgid "Recipient user not found."
255 msgstr "Отримувача не знайдено."
256
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
258 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
259 msgstr ""
260 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
261
262 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
263 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
264 msgid "No status found with that ID."
265 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
266
267 #: actions/apifavoritecreate.php:119
268 msgid "This status is already a favorite."
269 msgstr "Цей статус вже є обраним."
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
272 msgid "Could not create favorite."
273 msgstr "Не можна позначити як обране."
274
275 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
276 msgid "That status is not a favorite."
277 msgstr "Цей статус не є обраним."
278
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
280 msgid "Could not delete favorite."
281 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
282
283 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
284 msgid "Could not follow user: User not found."
285 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
286
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
288 #, php-format
289 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
290 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
291
292 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
293 msgid "Could not unfollow user: User not found."
294 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
295
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
297 msgid "You cannot unfollow yourself."
298 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
299
300 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
301 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
302 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
303
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
305 msgid "Could not determine source user."
306 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
307
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
309 msgid "Could not find target user."
310 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
311
312 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
313 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
314 #: actions/register.php:205
315 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
316 msgstr ""
317 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
318 "інтервалів."
319
320 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
321 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
322 #: actions/register.php:208
323 msgid "Nickname already in use. Try another one."
324 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
325
326 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
327 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
328 #: actions/register.php:210
329 msgid "Not a valid nickname."
330 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
331
332 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
333 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
334 #: actions/register.php:217
335 msgid "Homepage is not a valid URL."
336 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
337
338 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
339 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
340 #: actions/register.php:220
341 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
342 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
343
344 #: actions/apigroupcreate.php:213
345 #, php-format
346 msgid "Description is too long (max %d chars)."
347 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
350 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
351 #: actions/register.php:227
352 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
353 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
354
355 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
356 #: actions/newgroup.php:159
357 #, php-format
358 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
359 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
360
361 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
362 #: actions/newgroup.php:168
363 #, php-format
364 msgid "Invalid alias: \"%s\""
365 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
366
367 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
368 #: actions/newgroup.php:172
369 #, php-format
370 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
371 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
372
373 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
374 #: actions/newgroup.php:178
375 msgid "Alias can't be the same as nickname."
376 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
377
378 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
379 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
380 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
381 msgid "Group not found!"
382 msgstr "Групу не знайдено!"
383
384 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
385 msgid "You are already a member of that group."
386 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
387
388 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
389 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
390 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
391
392 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
393 #, php-format
394 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
395 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
396
397 #: actions/apigroupleave.php:114
398 msgid "You are not a member of this group."
399 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
400
401 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
402 #, php-format
403 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
404 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
405
406 #: actions/apigrouplist.php:95
407 #, php-format
408 msgid "%s's groups"
409 msgstr "%s групи"
410
411 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
412 #, php-format
413 msgid "%s groups"
414 msgstr "%s групи"
415
416 #: actions/apigrouplistall.php:94
417 #, php-format
418 msgid "groups on %s"
419 msgstr "групи на %s"
420
421 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
422 msgid "This method requires a POST or DELETE."
423 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
424
425 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
426 msgid "You may not delete another user's status."
427 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
428
429 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
430 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
431 msgid "No such notice."
432 msgstr "Такого допису немає."
433
434 #: actions/apistatusesretweet.php:83
435 msgid "Cannot repeat your own notice."
436 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
437
438 #: actions/apistatusesretweet.php:91
439 msgid "Already repeated that notice."
440 msgstr "Цьому допису вже вторували."
441
442 #: actions/apistatusesshow.php:138
443 msgid "Status deleted."
444 msgstr "Статус видалено."
445
446 #: actions/apistatusesshow.php:144
447 msgid "No status with that ID found."
448 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
449
450 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
451 #: lib/mailhandler.php:60
452 #, php-format
453 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
454 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
455
456 #: actions/apistatusesupdate.php:198
457 msgid "Not found"
458 msgstr "Не знайдено"
459
460 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
461 #, php-format
462 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
463 msgstr ""
464 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
465 "вкладення."
466
467 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
468 msgid "Unsupported format."
469 msgstr "Формат не підтримується."
470
471 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
472 #, php-format
473 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
474 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
475
476 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
477 #, php-format
478 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
479 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
480
481 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
482 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
483 #, php-format
484 msgid "%s timeline"
485 msgstr "%s стрічка"
486
487 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
488 #: actions/userrss.php:92
489 #, php-format
490 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
491 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
492
493 #: actions/apitimelinementions.php:117
494 #, php-format
495 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
496 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
497
498 #: actions/apitimelinementions.php:127
499 #, php-format
500 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
501 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
502
503 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
504 #, php-format
505 msgid "%s public timeline"
506 msgstr "%s загальна стрічка"
507
508 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
509 #, php-format
510 msgid "%s updates from everyone!"
511 msgstr "%s оновлення від усіх!"
512
513 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
514 #, php-format
515 msgid "Repeated by %s"
516 msgstr "Вторування %s"
517
518 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
519 #, php-format
520 msgid "Repeated to %s"
521 msgstr "Вторування за %s"
522
523 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
524 #, php-format
525 msgid "Repeats of %s"
526 msgstr "Вторування %s"
527
528 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
529 #, php-format
530 msgid "Notices tagged with %s"
531 msgstr "Дописи позначені з %s"
532
533 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
534 #, php-format
535 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
536 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
537
538 #: actions/apiusershow.php:96
539 msgid "Not found."
540 msgstr "Не знайдено."
541
542 #: actions/attachment.php:73
543 msgid "No such attachment."
544 msgstr "Такого вкладення немає."
545
546 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
547 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
548 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
549 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
550 #: actions/showgroup.php:121
551 msgid "No nickname."
552 msgstr "Немає імені."
553
554 #: actions/avatarbynickname.php:64
555 msgid "No size."
556 msgstr "Немає розміру."
557
558 #: actions/avatarbynickname.php:69
559 msgid "Invalid size."
560 msgstr "Недійсний розмір."
561
562 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
563 #: lib/accountsettingsaction.php:112
564 msgid "Avatar"
565 msgstr "Аватара"
566
567 #: actions/avatarsettings.php:78
568 #, php-format
569 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
570 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
571
572 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
573 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
574 #: actions/userrss.php:103
575 msgid "User without matching profile"
576 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
577
578 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
579 #: actions/grouplogo.php:251
580 msgid "Avatar settings"
581 msgstr "Налаштування аватари"
582
583 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
584 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
585 msgid "Original"
586 msgstr "Оригінал"
587
588 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
589 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
590 msgid "Preview"
591 msgstr "Перегляд"
592
593 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
594 #: lib/noticelist.php:611
595 msgid "Delete"
596 msgstr "Видалити"
597
598 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
599 msgid "Upload"
600 msgstr "Завантажити"
601
602 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
603 msgid "Crop"
604 msgstr "Втяти"
605
606 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
607 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
608 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
609 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
610 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
611 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
612 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
613 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
614 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
615 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
616 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
617 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
618 #: lib/designsettings.php:294
619 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
620 msgstr ""
621 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
622
623 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
624 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
625 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
626 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
627 msgid "Unexpected form submission."
628 msgstr "Несподіване представлення форми."
629
630 #: actions/avatarsettings.php:328
631 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
632 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
633
634 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
635 msgid "Lost our file data."
636 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
637
638 #: actions/avatarsettings.php:366
639 msgid "Avatar updated."
640 msgstr "Аватару оновлено."
641
642 #: actions/avatarsettings.php:369
643 msgid "Failed updating avatar."
644 msgstr "Оновлення аватари невдале."
645
646 #: actions/avatarsettings.php:393
647 msgid "Avatar deleted."
648 msgstr "Аватару видалено."
649
650 #: actions/block.php:69
651 msgid "You already blocked that user."
652 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
653
654 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
655 msgid "Block user"
656 msgstr "Блокувати користувача"
657
658 #: actions/block.php:130
659 msgid ""
660 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
661 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
662 "will not be notified of any @-replies from them."
663 msgstr ""
664 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
665 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
666 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
667
668 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
669 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
670 msgid "No"
671 msgstr "Ні"
672
673 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
674 msgid "Do not block this user"
675 msgstr "Не блокувати цього користувача"
676
677 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
678 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
679 #: lib/repeatform.php:132
680 msgid "Yes"
681 msgstr "Так"
682
683 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
684 msgid "Block this user"
685 msgstr "Блокувати користувача"
686
687 #: actions/block.php:167
688 msgid "Failed to save block information."
689 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
690
691 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
692 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
693 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
694 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
695 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
696 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
697 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
698 msgid "No such group."
699 msgstr "Такої групи немає."
700
701 #: actions/blockedfromgroup.php:90
702 #, php-format
703 msgid "%s blocked profiles"
704 msgstr "Заблоковані профілі %s"
705
706 #: actions/blockedfromgroup.php:93
707 #, php-format
708 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
709 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
710
711 #: actions/blockedfromgroup.php:108
712 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
713 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
714
715 #: actions/blockedfromgroup.php:281
716 msgid "Unblock user from group"
717 msgstr "Розблокувати користувача"
718
719 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
720 msgid "Unblock"
721 msgstr "Розблокувати"
722
723 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
724 msgid "Unblock this user"
725 msgstr "Розблокувати цього користувача"
726
727 #: actions/bookmarklet.php:50
728 msgid "Post to "
729 msgstr "Написати "
730
731 #: actions/confirmaddress.php:75
732 msgid "No confirmation code."
733 msgstr "Немає коду підтвердження."
734
735 #: actions/confirmaddress.php:80
736 msgid "Confirmation code not found."
737 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
738
739 #: actions/confirmaddress.php:85
740 msgid "That confirmation code is not for you!"
741 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
742
743 #: actions/confirmaddress.php:90
744 #, php-format
745 msgid "Unrecognized address type %s"
746 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
747
748 #: actions/confirmaddress.php:94
749 msgid "That address has already been confirmed."
750 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
751
752 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
753 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
754 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
755 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
756 #: actions/smssettings.php:420
757 msgid "Couldn't update user."
758 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
759
760 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
761 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
762 msgid "Couldn't delete email confirmation."
763 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
764
765 #: actions/confirmaddress.php:144
766 msgid "Confirm Address"
767 msgstr "Підтвердити адресу"
768
769 #: actions/confirmaddress.php:159
770 #, php-format
771 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
772 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
773
774 #: actions/conversation.php:99
775 msgid "Conversation"
776 msgstr "Розмова"
777
778 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
779 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
780 msgid "Notices"
781 msgstr "Дописи"
782
783 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
784 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
785 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
786 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
787 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
788 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
789 #: lib/settingsaction.php:72
790 msgid "Not logged in."
791 msgstr "Не увійшли."
792
793 #: actions/deletenotice.php:71
794 msgid "Can't delete this notice."
795 msgstr "Не можна видалити цей допис."
796
797 #: actions/deletenotice.php:103
798 msgid ""
799 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
800 "be undone."
801 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
802
803 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
804 msgid "Delete notice"
805 msgstr "Видалити допис"
806
807 #: actions/deletenotice.php:144
808 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
809 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
810
811 #: actions/deletenotice.php:145
812 msgid "Do not delete this notice"
813 msgstr "Не видаляти цей допис"
814
815 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
816 msgid "Delete this notice"
817 msgstr "Видалити допис"
818
819 #: actions/deleteuser.php:67
820 msgid "You cannot delete users."
821 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
822
823 #: actions/deleteuser.php:74
824 msgid "You can only delete local users."
825 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
826
827 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
828 msgid "Delete user"
829 msgstr "Видалити користувача"
830
831 #: actions/deleteuser.php:135
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
834 "the user from the database, without a backup."
835 msgstr ""
836 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
837 "можливості відновлення."
838
839 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
840 msgid "Delete this user"
841 msgstr "Видалити цього користувача"
842
843 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
844 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
845 msgid "Design"
846 msgstr "Дизайн"
847
848 #: actions/designadminpanel.php:73
849 msgid "Design settings for this StatusNet site."
850 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
851
852 #: actions/designadminpanel.php:275
853 msgid "Invalid logo URL."
854 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
855
856 #: actions/designadminpanel.php:279
857 #, php-format
858 msgid "Theme not available: %s"
859 msgstr "Тема не доступна: %s"
860
861 #: actions/designadminpanel.php:375
862 msgid "Change logo"
863 msgstr "Змінити логотип"
864
865 #: actions/designadminpanel.php:380
866 msgid "Site logo"
867 msgstr "Логотип сайту"
868
869 #: actions/designadminpanel.php:387
870 msgid "Change theme"
871 msgstr "Змінити тему"
872
873 #: actions/designadminpanel.php:404
874 msgid "Site theme"
875 msgstr "Тема сайту"
876
877 #: actions/designadminpanel.php:405
878 msgid "Theme for the site."
879 msgstr "Тема для цього сайту."
880
881 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
882 msgid "Change background image"
883 msgstr "Змінити фонове зображення"
884
885 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
886 #: lib/designsettings.php:178
887 msgid "Background"
888 msgstr "Фон"
889
890 #: actions/designadminpanel.php:427
891 #, php-format
892 msgid ""
893 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
894 "$s."
895 msgstr ""
896 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
897 "%1$s."
898
899 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
900 msgid "On"
901 msgstr "Увімк."
902
903 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
904 msgid "Off"
905 msgstr "Вимк."
906
907 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
908 msgid "Turn background image on or off."
909 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
910
911 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
912 msgid "Tile background image"
913 msgstr "Замостити фон"
914
915 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
916 msgid "Change colours"
917 msgstr "Змінити кольори"
918
919 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
920 msgid "Content"
921 msgstr "Зміст"
922
923 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
924 msgid "Sidebar"
925 msgstr "Бічна панель"
926
927 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
928 msgid "Text"
929 msgstr "Текст"
930
931 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
932 msgid "Links"
933 msgstr "Посилання"
934
935 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
936 msgid "Use defaults"
937 msgstr "За замовч."
938
939 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
940 msgid "Restore default designs"
941 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
942
943 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
944 msgid "Reset back to default"
945 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
946
947 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
948 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
949 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
950 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
951 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
952 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
953 #: lib/groupeditform.php:202
954 msgid "Save"
955 msgstr "Зберегти"
956
957 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
958 msgid "Save design"
959 msgstr "Зберегти дизайн"
960
961 #: actions/disfavor.php:81
962 msgid "This notice is not a favorite!"
963 msgstr "Цей допис не є обраним!"
964
965 #: actions/disfavor.php:94
966 msgid "Add to favorites"
967 msgstr "Додати до обраних"
968
969 #: actions/doc.php:69
970 msgid "No such document."
971 msgstr "Такого документа немає."
972
973 #: actions/editgroup.php:56
974 #, php-format
975 msgid "Edit %s group"
976 msgstr "Редагувати групу %s"
977
978 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
979 msgid "You must be logged in to create a group."
980 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
981
982 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
983 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
984 msgid "You must be an admin to edit the group."
985 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
986
987 #: actions/editgroup.php:154
988 msgid "Use this form to edit the group."
989 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
990
991 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
992 #, php-format
993 msgid "description is too long (max %d chars)."
994 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
995
996 #: actions/editgroup.php:253
997 msgid "Could not update group."
998 msgstr "Не вдалося оновити групу."
999
1000 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1001 msgid "Could not create aliases."
1002 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1003
1004 #: actions/editgroup.php:269
1005 msgid "Options saved."
1006 msgstr "Опції збережено."
1007
1008 #: actions/emailsettings.php:60
1009 msgid "Email settings"
1010 msgstr "Налаштування пошти"
1011
1012 #: actions/emailsettings.php:71
1013 #, php-format
1014 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1015 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1016
1017 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1018 #: actions/smssettings.php:104
1019 msgid "Address"
1020 msgstr "Адреса"
1021
1022 #: actions/emailsettings.php:105
1023 msgid "Current confirmed email address."
1024 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1025
1026 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1027 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1028 #: actions/smssettings.php:158
1029 msgid "Remove"
1030 msgstr "Видалити"
1031
1032 #: actions/emailsettings.php:113
1033 msgid ""
1034 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1035 "a message with further instructions."
1036 msgstr ""
1037 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1038 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1039
1040 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1041 #: actions/smssettings.php:126
1042 msgid "Cancel"
1043 msgstr "Скасувати"
1044
1045 #: actions/emailsettings.php:121
1046 msgid "Email address"
1047 msgstr "Електронна адреса"
1048
1049 #: actions/emailsettings.php:123
1050 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1051 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1052
1053 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1054 #: actions/smssettings.php:145
1055 msgid "Add"
1056 msgstr "Додати"
1057
1058 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1059 msgid "Incoming email"
1060 msgstr "Вхідна пошта"
1061
1062 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1063 msgid "Send email to this address to post new notices."
1064 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1065
1066 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1067 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1068 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1069
1070 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1071 msgid "New"
1072 msgstr "Нове"
1073
1074 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1075 #: actions/smssettings.php:169
1076 msgid "Preferences"
1077 msgstr "Преференції"
1078
1079 #: actions/emailsettings.php:158
1080 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1081 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1082
1083 #: actions/emailsettings.php:163
1084 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1085 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1086
1087 #: actions/emailsettings.php:169
1088 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1089 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1090
1091 #: actions/emailsettings.php:174
1092 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1093 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1094
1095 #: actions/emailsettings.php:179
1096 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1097 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1098
1099 #: actions/emailsettings.php:185
1100 msgid "I want to post notices by email."
1101 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1102
1103 #: actions/emailsettings.php:191
1104 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1105 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1106
1107 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1108 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1109 msgid "Preferences saved."
1110 msgstr "Преференції збережно."
1111
1112 #: actions/emailsettings.php:320
1113 msgid "No email address."
1114 msgstr "Немає електронної адреси."
1115
1116 #: actions/emailsettings.php:327
1117 msgid "Cannot normalize that email address"
1118 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1119
1120 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1121 #: actions/siteadminpanel.php:157
1122 msgid "Not a valid email address."
1123 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1124
1125 #: actions/emailsettings.php:334
1126 msgid "That is already your email address."
1127 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1128
1129 #: actions/emailsettings.php:337
1130 msgid "That email address already belongs to another user."
1131 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1132
1133 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1134 #: actions/smssettings.php:337
1135 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1136 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:359
1139 msgid ""
1140 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1141 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1142 msgstr ""
1143 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1144 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1145 "подальші інструкції."
1146
1147 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1148 #: actions/smssettings.php:370
1149 msgid "No pending confirmation to cancel."
1150 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1151
1152 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1153 msgid "That is the wrong IM address."
1154 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1155
1156 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1157 #: actions/smssettings.php:386
1158 msgid "Confirmation cancelled."
1159 msgstr "Підтвердження скасовано."
1160
1161 #: actions/emailsettings.php:413
1162 msgid "That is not your email address."
1163 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1164
1165 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1166 #: actions/smssettings.php:425
1167 msgid "The address was removed."
1168 msgstr "Адресу було видалено."
1169
1170 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1171 msgid "No incoming email address."
1172 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1173
1174 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1175 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1176 msgid "Couldn't update user record."
1177 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1178
1179 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1180 msgid "Incoming email address removed."
1181 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1182
1183 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1184 msgid "New incoming email address added."
1185 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1186
1187 #: actions/favor.php:79
1188 msgid "This notice is already a favorite!"
1189 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1190
1191 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1192 msgid "Disfavor favorite"
1193 msgstr "Видалити з обраних"
1194
1195 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1196 #: lib/publicgroupnav.php:93
1197 msgid "Popular notices"
1198 msgstr "Популярні дописи"
1199
1200 #: actions/favorited.php:67
1201 #, php-format
1202 msgid "Popular notices, page %d"
1203 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1204
1205 #: actions/favorited.php:79
1206 msgid "The most popular notices on the site right now."
1207 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1208
1209 #: actions/favorited.php:150
1210 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1211 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1212
1213 #: actions/favorited.php:153
1214 msgid ""
1215 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1216 "next to any notice you like."
1217 msgstr ""
1218 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1219 "кнопку."
1220
1221 #: actions/favorited.php:156
1222 #, php-format
1223 msgid ""
1224 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1225 "notice to your favorites!"
1226 msgstr ""
1227 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1228 "дописи до улюблених!"
1229
1230 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1231 #: lib/personalgroupnav.php:115
1232 #, php-format
1233 msgid "%s's favorite notices"
1234 msgstr "Обрані дописи %s"
1235
1236 #: actions/favoritesrss.php:115
1237 #, php-format
1238 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1239 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1240
1241 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1242 #: lib/publicgroupnav.php:89
1243 msgid "Featured users"
1244 msgstr "Користувачі варті уваги"
1245
1246 #: actions/featured.php:71
1247 #, php-format
1248 msgid "Featured users, page %d"
1249 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1250
1251 #: actions/featured.php:99
1252 #, php-format
1253 msgid "A selection of some great users on %s"
1254 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1255
1256 #: actions/file.php:34
1257 msgid "No notice ID."
1258 msgstr "Немає ID допису."
1259
1260 #: actions/file.php:38
1261 msgid "No notice."
1262 msgstr "Немає допису."
1263
1264 #: actions/file.php:42
1265 msgid "No attachments."
1266 msgstr "Немає вкладень."
1267
1268 #: actions/file.php:51
1269 msgid "No uploaded attachments."
1270 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1271
1272 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1273 msgid "Not expecting this response!"
1274 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1275
1276 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1277 msgid "User being listened to does not exist."
1278 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1279
1280 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1281 msgid "You can use the local subscription!"
1282 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1283
1284 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1285 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1286 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1287
1288 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1289 msgid "You are not authorized."
1290 msgstr "Не авторизовано."
1291
1292 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1293 msgid "Could not convert request token to access token."
1294 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1295
1296 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1297 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1298 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1299
1300 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1301 msgid "Error updating remote profile"
1302 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1303
1304 #: actions/getfile.php:79
1305 msgid "No such file."
1306 msgstr "Такого файлу немає."
1307
1308 #: actions/getfile.php:83
1309 msgid "Cannot read file."
1310 msgstr "Не можу прочитати файл."
1311
1312 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1313 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1314 #: lib/profileformaction.php:70
1315 msgid "No profile specified."
1316 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1317
1318 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1319 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1320 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1321 msgid "No profile with that ID."
1322 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1323
1324 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1325 #: actions/makeadmin.php:81
1326 msgid "No group specified."
1327 msgstr "Групу не визначено."
1328
1329 #: actions/groupblock.php:91
1330 msgid "Only an admin can block group members."
1331 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1332
1333 #: actions/groupblock.php:95
1334 msgid "User is already blocked from group."
1335 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1336
1337 #: actions/groupblock.php:100
1338 msgid "User is not a member of group."
1339 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1340
1341 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1342 msgid "Block user from group"
1343 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1344
1345 #: actions/groupblock.php:162
1346 #, php-format
1347 msgid ""
1348 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1349 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1350 "the group in the future."
1351 msgstr ""
1352 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1353 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1354 "до групи знов."
1355
1356 #: actions/groupblock.php:178
1357 msgid "Do not block this user from this group"
1358 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1359
1360 #: actions/groupblock.php:179
1361 msgid "Block this user from this group"
1362 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1363
1364 #: actions/groupblock.php:196
1365 msgid "Database error blocking user from group."
1366 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1367
1368 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1369 msgid "No ID."
1370 msgstr "Немає ID."
1371
1372 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1373 msgid "You must be logged in to edit a group."
1374 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1375
1376 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1377 msgid "Group design"
1378 msgstr "Дизайн групи"
1379
1380 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1381 msgid ""
1382 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1383 "palette of your choice."
1384 msgstr ""
1385 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1386 "на свій смак."
1387
1388 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1389 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1390 msgid "Couldn't update your design."
1391 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1392
1393 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1394 msgid "Design preferences saved."
1395 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1396
1397 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1398 msgid "Group logo"
1399 msgstr "Логотип групи"
1400
1401 #: actions/grouplogo.php:150
1402 #, php-format
1403 msgid ""
1404 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1405 msgstr ""
1406 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1407 "розмір файлу %s."
1408
1409 #: actions/grouplogo.php:178
1410 msgid "User without matching profile."
1411 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1412
1413 #: actions/grouplogo.php:362
1414 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1415 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1416
1417 #: actions/grouplogo.php:396
1418 msgid "Logo updated."
1419 msgstr "Логотип оновлено."
1420
1421 #: actions/grouplogo.php:398
1422 msgid "Failed updating logo."
1423 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1424
1425 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1426 #, php-format
1427 msgid "%s group members"
1428 msgstr "Учасники групи %s"
1429
1430 #: actions/groupmembers.php:96
1431 #, php-format
1432 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1433 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1434
1435 #: actions/groupmembers.php:111
1436 msgid "A list of the users in this group."
1437 msgstr "Список учасників цієї групи."
1438
1439 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1440 msgid "Admin"
1441 msgstr "Адмін"
1442
1443 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1444 msgid "Block"
1445 msgstr "Блок"
1446
1447 #: actions/groupmembers.php:441
1448 msgid "Make user an admin of the group"
1449 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1450
1451 #: actions/groupmembers.php:473
1452 msgid "Make Admin"
1453 msgstr "Зробити адміном"
1454
1455 #: actions/groupmembers.php:473
1456 msgid "Make this user an admin"
1457 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1458
1459 #: actions/grouprss.php:133
1460 #, php-format
1461 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1462 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1463
1464 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1465 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1466 msgid "Groups"
1467 msgstr "Групи"
1468
1469 #: actions/groups.php:64
1470 #, php-format
1471 msgid "Groups, page %d"
1472 msgstr "Групи, сторінка %d"
1473
1474 #: actions/groups.php:90
1475 #, php-format
1476 msgid ""
1477 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1478 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1479 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1480 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1481 "%%%%)"
1482 msgstr ""
1483 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1484 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1485 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1486 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1487 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1488
1489 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1490 msgid "Create a new group"
1491 msgstr "Створити нову групу"
1492
1493 #: actions/groupsearch.php:52
1494 #, php-format
1495 msgid ""
1496 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1497 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1498 msgstr ""
1499 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1500 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1501 "або більше."
1502
1503 #: actions/groupsearch.php:58
1504 msgid "Group search"
1505 msgstr "Пошук груп"
1506
1507 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1508 #: actions/peoplesearch.php:83
1509 msgid "No results."
1510 msgstr "Немає результатів."
1511
1512 #: actions/groupsearch.php:82
1513 #, php-format
1514 msgid ""
1515 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1516 "newgroup%%) yourself."
1517 msgstr ""
1518 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1519 "newgroup%%) власну."
1520
1521 #: actions/groupsearch.php:85
1522 #, php-format
1523 msgid ""
1524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1525 "action.newgroup%%) yourself!"
1526 msgstr ""
1527 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1528 "newgroup%%) свою власну групу!"
1529
1530 #: actions/groupunblock.php:91
1531 msgid "Only an admin can unblock group members."
1532 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1533
1534 #: actions/groupunblock.php:95
1535 msgid "User is not blocked from group."
1536 msgstr "Користувача не блоковано."
1537
1538 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1539 msgid "Error removing the block."
1540 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1541
1542 #: actions/imsettings.php:59
1543 msgid "IM settings"
1544 msgstr "Налаштування ІМ"
1545
1546 #: actions/imsettings.php:70
1547 #, php-format
1548 msgid ""
1549 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1550 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1551 msgstr ""
1552 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1553 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1554
1555 #: actions/imsettings.php:89
1556 msgid "IM is not available."
1557 msgstr "ІМ недоступний"
1558
1559 #: actions/imsettings.php:106
1560 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1561 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1562
1563 #: actions/imsettings.php:114
1564 #, php-format
1565 msgid ""
1566 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1567 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1568 msgstr ""
1569 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1570 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1571 "Вашого списку контактів?)"
1572
1573 #: actions/imsettings.php:124
1574 msgid "IM address"
1575 msgstr "ІМ-адреса"
1576
1577 #: actions/imsettings.php:126
1578 #, php-format
1579 msgid ""
1580 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1581 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1582 msgstr ""
1583 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1584 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1585 "GTalk."
1586
1587 #: actions/imsettings.php:143
1588 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1589 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1590
1591 #: actions/imsettings.php:148
1592 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1593 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1594
1595 #: actions/imsettings.php:153
1596 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1597 msgstr ""
1598 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1599 "підписаний."
1600
1601 #: actions/imsettings.php:159
1602 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1603 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1604
1605 #: actions/imsettings.php:285
1606 msgid "No Jabber ID."
1607 msgstr "Немає Jabber ID."
1608
1609 #: actions/imsettings.php:292
1610 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1611 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1612
1613 #: actions/imsettings.php:296
1614 msgid "Not a valid Jabber ID"
1615 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1616
1617 #: actions/imsettings.php:299
1618 msgid "That is already your Jabber ID."
1619 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1620
1621 #: actions/imsettings.php:302
1622 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1623 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1624
1625 #: actions/imsettings.php:327
1626 #, php-format
1627 msgid ""
1628 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1629 "s for sending messages to you."
1630 msgstr ""
1631 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1632 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1633
1634 #: actions/imsettings.php:387
1635 msgid "That is not your Jabber ID."
1636 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1637
1638 #: actions/inbox.php:62
1639 #, php-format
1640 msgid "Inbox for %s"
1641 msgstr "Вхідні для %s"
1642
1643 #: actions/inbox.php:115
1644 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1645 msgstr ""
1646 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1647
1648 #: actions/invite.php:39
1649 msgid "Invites have been disabled."
1650 msgstr "Запрошення були скасовані."
1651
1652 #: actions/invite.php:41
1653 #, php-format
1654 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1655 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1656
1657 #: actions/invite.php:72
1658 #, php-format
1659 msgid "Invalid email address: %s"
1660 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1661
1662 #: actions/invite.php:110
1663 msgid "Invitation(s) sent"
1664 msgstr "Запрошення надіслано"
1665
1666 #: actions/invite.php:112
1667 msgid "Invite new users"
1668 msgstr "Запросити нових користувачів"
1669
1670 #: actions/invite.php:128
1671 msgid "You are already subscribed to these users:"
1672 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1673
1674 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1675 #, php-format
1676 msgid "%1$s (%2$s)"
1677 msgstr "%1$s (%2$s)"
1678
1679 #: actions/invite.php:136
1680 msgid ""
1681 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1682 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1683
1684 #: actions/invite.php:144
1685 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1686 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1687
1688 #: actions/invite.php:150
1689 msgid ""
1690 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1691 "on the site. Thanks for growing the community!"
1692 msgstr ""
1693 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1694 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1695
1696 #: actions/invite.php:162
1697 msgid ""
1698 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1699 msgstr ""
1700 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1701 "сервісу."
1702
1703 #: actions/invite.php:187
1704 msgid "Email addresses"
1705 msgstr "Електронні адреси"
1706
1707 #: actions/invite.php:189
1708 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1709 msgstr ""
1710 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1711
1712 #: actions/invite.php:192
1713 msgid "Personal message"
1714 msgstr "Особисті повідомлення"
1715
1716 #: actions/invite.php:194
1717 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1718 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1719
1720 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
1721 msgid "Send"
1722 msgstr "Так!"
1723
1724 #: actions/invite.php:226
1725 #, php-format
1726 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1727 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1728
1729 #: actions/invite.php:228
1730 #, php-format
1731 msgid ""
1732 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1733 "\n"
1734 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1735 "you know and people who interest you.\n"
1736 "\n"
1737 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1738 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1739 "share your interests.\n"
1740 "\n"
1741 "%1$s said:\n"
1742 "\n"
1743 "%4$s\n"
1744 "\n"
1745 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1746 "\n"
1747 "%5$s\n"
1748 "\n"
1749 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1750 "invitation.\n"
1751 "\n"
1752 "%6$s\n"
1753 "\n"
1754 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1755 "time.\n"
1756 "\n"
1757 "Sincerely, %2$s\n"
1758 msgstr ""
1759 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1760 "\n"
1761 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1762 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1763 "\n"
1764 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1765 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1766 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1767 "інтересами.\n"
1768 "\n"
1769 "%1$s говорить:\n"
1770 "\n"
1771 "%4$s\n"
1772 "\n"
1773 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1774 "\n"
1775 "%5$s\n"
1776 "\n"
1777 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1778 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1779 "\n"
1780 "%6$s\n"
1781 "\n"
1782 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1783 "витрачений час.\n"
1784 "\n"
1785 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1786
1787 #: actions/joingroup.php:60
1788 msgid "You must be logged in to join a group."
1789 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1790
1791 #: actions/joingroup.php:131
1792 #, php-format
1793 msgid "%1$s joined group %2$s"
1794 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
1795
1796 #: actions/leavegroup.php:60
1797 msgid "You must be logged in to leave a group."
1798 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1799
1800 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1801 msgid "You are not a member of that group."
1802 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1803
1804 #: actions/leavegroup.php:127
1805 #, php-format
1806 msgid "%1$s left group %2$s"
1807 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
1808
1809 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1810 msgid "Already logged in."
1811 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1812
1813 #: actions/login.php:126
1814 msgid "Incorrect username or password."
1815 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1816
1817 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1818 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1819 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1820
1821 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1822 #: lib/logingroupnav.php:79
1823 msgid "Login"
1824 msgstr "Увійти"
1825
1826 #: actions/login.php:227
1827 msgid "Login to site"
1828 msgstr "Вхід на сайт"
1829
1830 #: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
1831 #: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1832 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1833 msgid "Nickname"
1834 msgstr "Ім’я користувача"
1835
1836 #: actions/login.php:233 actions/register.php:429
1837 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1838 msgid "Password"
1839 msgstr "Пароль"
1840
1841 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1842 msgid "Remember me"
1843 msgstr "Пам’ятати мене"
1844
1845 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1846 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1847 msgstr ""
1848 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1849 "користування!"
1850
1851 #: actions/login.php:247
1852 msgid "Lost or forgotten password?"
1853 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1854
1855 #: actions/login.php:266
1856 msgid ""
1857 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1858 "changing your settings."
1859 msgstr ""
1860 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1861 "змінювати налаштування."
1862
1863 #: actions/login.php:270
1864 #, php-format
1865 msgid ""
1866 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1867 "(%%action.register%%) a new account."
1868 msgstr ""
1869 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1870 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1871
1872 #: actions/makeadmin.php:91
1873 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1874 msgstr ""
1875 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1876
1877 #: actions/makeadmin.php:95
1878 #, php-format
1879 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1880 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
1881
1882 #: actions/makeadmin.php:132
1883 #, php-format
1884 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1885 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
1886
1887 #: actions/makeadmin.php:145
1888 #, php-format
1889 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1890 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
1891
1892 #: actions/microsummary.php:69
1893 msgid "No current status"
1894 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1895
1896 #: actions/newgroup.php:53
1897 msgid "New group"
1898 msgstr "Нова група"
1899
1900 #: actions/newgroup.php:110
1901 msgid "Use this form to create a new group."
1902 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1903
1904 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1905 msgid "New message"
1906 msgstr "Нове повідомлення"
1907
1908 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
1909 msgid "You can't send a message to this user."
1910 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1911
1912 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
1913 #: lib/command.php:475
1914 msgid "No content!"
1915 msgstr "Немає змісту!"
1916
1917 #: actions/newmessage.php:158
1918 msgid "No recipient specified."
1919 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1920
1921 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
1922 msgid ""
1923 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1924 msgstr ""
1925 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1926
1927 #: actions/newmessage.php:181
1928 msgid "Message sent"
1929 msgstr "Повідомлення надіслано"
1930
1931 #: actions/newmessage.php:185
1932 #, php-format
1933 msgid "Direct message to %s sent."
1934 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
1935
1936 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1937 msgid "Ajax Error"
1938 msgstr "Помилка в Ajax"
1939
1940 #: actions/newnotice.php:69
1941 msgid "New notice"
1942 msgstr "Новий допис"
1943
1944 #: actions/newnotice.php:211
1945 msgid "Notice posted"
1946 msgstr "Допис надіслано"
1947
1948 #: actions/noticesearch.php:68
1949 #, php-format
1950 msgid ""
1951 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1952 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1953 msgstr ""
1954 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
1955 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1956
1957 #: actions/noticesearch.php:78
1958 msgid "Text search"
1959 msgstr "Пошук текстів"
1960
1961 #: actions/noticesearch.php:91
1962 #, php-format
1963 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1964 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
1965
1966 #: actions/noticesearch.php:121
1967 #, php-format
1968 msgid ""
1969 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1970 "status_textarea=%s)!"
1971 msgstr ""
1972 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
1973 "%%?status_textarea=%s)!"
1974
1975 #: actions/noticesearch.php:124
1976 #, php-format
1977 msgid ""
1978 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1979 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1980 msgstr ""
1981 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
1982 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1983
1984 #: actions/noticesearchrss.php:96
1985 #, php-format
1986 msgid "Updates with \"%s\""
1987 msgstr "Оновлення з \"%s\""
1988
1989 #: actions/noticesearchrss.php:98
1990 #, php-format
1991 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1992 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
1993
1994 #: actions/nudge.php:85
1995 msgid ""
1996 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1997 msgstr ""
1998 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
1999 "налаштував преференції електронної пошти."
2000
2001 #: actions/nudge.php:94
2002 msgid "Nudge sent"
2003 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2004
2005 #: actions/nudge.php:97
2006 msgid "Nudge sent!"
2007 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2008
2009 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2010 msgid "Notice has no profile"
2011 msgstr "Допис не має профілю"
2012
2013 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2014 #, php-format
2015 msgid "%1$s's status on %2$s"
2016 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2017
2018 #: actions/oembed.php:157
2019 msgid "content type "
2020 msgstr "тип змісту "
2021
2022 #: actions/oembed.php:160
2023 msgid "Only "
2024 msgstr "Лише "
2025
2026 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
2027 #: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
2028 msgid "Not a supported data format."
2029 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2030
2031 #: actions/opensearch.php:64
2032 msgid "People Search"
2033 msgstr "Пошук людей"
2034
2035 #: actions/opensearch.php:67
2036 msgid "Notice Search"
2037 msgstr "Пошук дописів"
2038
2039 #: actions/othersettings.php:60
2040 msgid "Other Settings"
2041 msgstr "Інші опції"
2042
2043 #: actions/othersettings.php:71
2044 msgid "Manage various other options."
2045 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2046
2047 #: actions/othersettings.php:108
2048 msgid " (free service)"
2049 msgstr " (безкоштовно)"
2050
2051 #: actions/othersettings.php:116
2052 msgid "Shorten URLs with"
2053 msgstr "Зручні URL"
2054
2055 #: actions/othersettings.php:117
2056 msgid "Automatic shortening service to use."
2057 msgstr "Доступні сервіси."
2058
2059 #: actions/othersettings.php:122
2060 msgid "View profile designs"
2061 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2062
2063 #: actions/othersettings.php:123
2064 msgid "Show or hide profile designs."
2065 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2066
2067 #: actions/othersettings.php:153
2068 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2069 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2070
2071 #: actions/otp.php:69
2072 msgid "No user ID specified."
2073 msgstr "ID користувача не визначено."
2074
2075 #: actions/otp.php:83
2076 msgid "No login token specified."
2077 msgstr "Токен для входу не визначено."
2078
2079 #: actions/otp.php:90
2080 msgid "No login token requested."
2081 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2082
2083 #: actions/otp.php:95
2084 msgid "Invalid login token specified."
2085 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2086
2087 #: actions/otp.php:104
2088 msgid "Login token expired."
2089 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2090
2091 #: actions/outbox.php:61
2092 #, php-format
2093 msgid "Outbox for %s"
2094 msgstr "Вихідні для %s"
2095
2096 #: actions/outbox.php:116
2097 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2098 msgstr ""
2099 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2100 "приватно."
2101
2102 #: actions/passwordsettings.php:58
2103 msgid "Change password"
2104 msgstr "Змінити пароль"
2105
2106 #: actions/passwordsettings.php:69
2107 msgid "Change your password."
2108 msgstr "Змінити пароль."
2109
2110 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2111 msgid "Password change"
2112 msgstr "Пароль замінено"
2113
2114 #: actions/passwordsettings.php:104
2115 msgid "Old password"
2116 msgstr "Старий пароль"
2117
2118 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2119 msgid "New password"
2120 msgstr "Новий пароль"
2121
2122 #: actions/passwordsettings.php:109
2123 msgid "6 or more characters"
2124 msgstr "6 або більше знаків"
2125
2126 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2127 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2128 msgid "Confirm"
2129 msgstr "Підтвердити"
2130
2131 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2132 msgid "Same as password above"
2133 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2134
2135 #: actions/passwordsettings.php:117
2136 msgid "Change"
2137 msgstr "Змінити"
2138
2139 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2140 msgid "Password must be 6 or more characters."
2141 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2142
2143 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2144 msgid "Passwords don't match."
2145 msgstr "Паролі не співпадають."
2146
2147 #: actions/passwordsettings.php:165
2148 msgid "Incorrect old password"
2149 msgstr "Старий пароль є неточним"
2150
2151 #: actions/passwordsettings.php:181
2152 msgid "Error saving user; invalid."
2153 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2154
2155 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2156 msgid "Can't save new password."
2157 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2158
2159 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2160 msgid "Password saved."
2161 msgstr "Пароль збережено."
2162
2163 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2164 msgid "Paths"
2165 msgstr "Шлях"
2166
2167 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2168 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2169 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2170
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2172 #, php-format
2173 msgid "Theme directory not readable: %s"
2174 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2175
2176 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2177 #, php-format
2178 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2179 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2180
2181 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2182 #, php-format
2183 msgid "Background directory not writable: %s"
2184 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2185
2186 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2187 #, php-format
2188 msgid "Locales directory not readable: %s"
2189 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2190
2191 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2192 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2193 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2194
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2196 #: lib/adminpanelaction.php:311
2197 msgid "Site"
2198 msgstr "Сайт"
2199
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2201 msgid "Path"
2202 msgstr "Шлях"
2203
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2205 msgid "Site path"
2206 msgstr "Шлях до сайту"
2207
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2209 msgid "Path to locales"
2210 msgstr "Шлях до локалей"
2211
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2213 msgid "Directory path to locales"
2214 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2215
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2217 msgid "Theme"
2218 msgstr "Тема"
2219
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2221 msgid "Theme server"
2222 msgstr "Сервер теми"
2223
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2225 msgid "Theme path"
2226 msgstr "Шлях до теми"
2227
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2229 msgid "Theme directory"
2230 msgstr "Директорія теми"
2231
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2233 msgid "Avatars"
2234 msgstr "Аватари"
2235
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2237 msgid "Avatar server"
2238 msgstr "Сервер аватари"
2239
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2241 msgid "Avatar path"
2242 msgstr "Шлях до аватари"
2243
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2245 msgid "Avatar directory"
2246 msgstr "Директорія аватари"
2247
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2249 msgid "Backgrounds"
2250 msgstr "Фони"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2253 msgid "Background server"
2254 msgstr "Сервер фонів"
2255
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2257 msgid "Background path"
2258 msgstr "Шлях до фонів"
2259
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2261 msgid "Background directory"
2262 msgstr "Директорія фонів"
2263
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2265 msgid "SSL"
2266 msgstr "SSL-шифрування"
2267
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2269 msgid "Never"
2270 msgstr "Ніколи"
2271
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2273 msgid "Sometimes"
2274 msgstr "Іноді"
2275
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2277 msgid "Always"
2278 msgstr "Завжди"
2279
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2281 msgid "Use SSL"
2282 msgstr "Використовувати SSL"
2283
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2285 msgid "When to use SSL"
2286 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2287
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2289 msgid "SSL server"
2290 msgstr "SSL-сервер"
2291
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2293 msgid "Server to direct SSL requests to"
2294 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2295
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2297 msgid "Save paths"
2298 msgstr "Зберегти шляхи"
2299
2300 #: actions/peoplesearch.php:52
2301 #, php-format
2302 msgid ""
2303 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2304 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2305 msgstr ""
2306 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2307 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2308 "або більше."
2309
2310 #: actions/peoplesearch.php:58
2311 msgid "People search"
2312 msgstr "Пошук людей"
2313
2314 #: actions/peopletag.php:70
2315 #, php-format
2316 msgid "Not a valid people tag: %s"
2317 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2318
2319 #: actions/peopletag.php:144
2320 #, php-format
2321 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2322 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2323
2324 #: actions/postnotice.php:84
2325 msgid "Invalid notice content"
2326 msgstr "Недійсний зміст допису"
2327
2328 #: actions/postnotice.php:90
2329 #, php-format
2330 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2331 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2332
2333 #: actions/profilesettings.php:60
2334 msgid "Profile settings"
2335 msgstr "Налаштування профілю"
2336
2337 #: actions/profilesettings.php:71
2338 msgid ""
2339 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2340 msgstr ""
2341 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2342
2343 #: actions/profilesettings.php:99
2344 msgid "Profile information"
2345 msgstr "Інформація профілю"
2346
2347 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2348 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2349 msgstr ""
2350 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2351
2352 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2353 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2354 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2355 msgid "Full name"
2356 msgstr "Повне ім’я"
2357
2358 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2359 #: lib/groupeditform.php:161
2360 msgid "Homepage"
2361 msgstr "Веб-сторінка"
2362
2363 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2364 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2365 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2366
2367 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2368 #, php-format
2369 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2370 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2371
2372 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2373 msgid "Describe yourself and your interests"
2374 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2375
2376 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2377 msgid "Bio"
2378 msgstr "Про себе"
2379
2380 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2381 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2382 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2383 #: lib/userprofile.php:164
2384 msgid "Location"
2385 msgstr "Локація"
2386
2387 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2388 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2389 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2390
2391 #: actions/profilesettings.php:138
2392 msgid "Share my current location when posting notices"
2393 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2394
2395 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2396 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2397 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2398 msgid "Tags"
2399 msgstr "Теґи"
2400
2401 #: actions/profilesettings.php:147
2402 msgid ""
2403 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2404 msgstr ""
2405 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2406 "або пробілом"
2407
2408 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2409 msgid "Language"
2410 msgstr "Мова"
2411
2412 #: actions/profilesettings.php:152
2413 msgid "Preferred language"
2414 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2415
2416 #: actions/profilesettings.php:161
2417 msgid "Timezone"
2418 msgstr "Часовий пояс"
2419
2420 #: actions/profilesettings.php:162
2421 msgid "What timezone are you normally in?"
2422 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2423
2424 #: actions/profilesettings.php:167
2425 msgid ""
2426 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2427 msgstr ""
2428 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2429
2430 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2431 #, php-format
2432 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2433 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2434
2435 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2436 msgid "Timezone not selected."
2437 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2438
2439 #: actions/profilesettings.php:241
2440 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2441 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2442
2443 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2444 #, php-format
2445 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2446 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2447
2448 #: actions/profilesettings.php:302
2449 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2450 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2451
2452 #: actions/profilesettings.php:359
2453 msgid "Couldn't save location prefs."
2454 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2455
2456 #: actions/profilesettings.php:371
2457 msgid "Couldn't save profile."
2458 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2459
2460 #: actions/profilesettings.php:379
2461 msgid "Couldn't save tags."
2462 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2463
2464 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2465 msgid "Settings saved."
2466 msgstr "Налаштування збережено."
2467
2468 #: actions/public.php:83
2469 #, php-format
2470 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2471 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2472
2473 #: actions/public.php:92
2474 msgid "Could not retrieve public stream."
2475 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2476
2477 #: actions/public.php:129
2478 #, php-format
2479 msgid "Public timeline, page %d"
2480 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2481
2482 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2483 msgid "Public timeline"
2484 msgstr "Загальна стрічка"
2485
2486 #: actions/public.php:151
2487 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2488 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2489
2490 #: actions/public.php:155
2491 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2492 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2493
2494 #: actions/public.php:159
2495 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2496 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2497
2498 #: actions/public.php:179
2499 #, php-format
2500 msgid ""
2501 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2502 "yet."
2503 msgstr ""
2504 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2505
2506 #: actions/public.php:182
2507 msgid "Be the first to post!"
2508 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2509
2510 #: actions/public.php:186
2511 #, php-format
2512 msgid ""
2513 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2514 msgstr ""
2515 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2516 "допис!"
2517
2518 #: actions/public.php:233
2519 #, php-format
2520 msgid ""
2521 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2522 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2523 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2524 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2525 msgstr ""
2526 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2527 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2528 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2529 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2530 "doc.help%%))"
2531
2532 #: actions/public.php:238
2533 #, php-format
2534 msgid ""
2535 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2536 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2537 "tool."
2538 msgstr ""
2539 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2540 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2541 "(http://status.net/)."
2542
2543 #: actions/publictagcloud.php:57
2544 msgid "Public tag cloud"
2545 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2546
2547 #: actions/publictagcloud.php:63
2548 #, php-format
2549 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2550 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2551
2552 #: actions/publictagcloud.php:69
2553 #, php-format
2554 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2555 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2556
2557 #: actions/publictagcloud.php:72
2558 msgid "Be the first to post one!"
2559 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2560
2561 #: actions/publictagcloud.php:75
2562 #, php-format
2563 msgid ""
2564 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2565 "one!"
2566 msgstr ""
2567 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2568 "цікаве!"
2569
2570 #: actions/publictagcloud.php:131
2571 msgid "Tag cloud"
2572 msgstr "Хмарка теґів"
2573
2574 #: actions/recoverpassword.php:36
2575 msgid "You are already logged in!"
2576 msgstr "Ви вже в системі!"
2577
2578 #: actions/recoverpassword.php:62
2579 msgid "No such recovery code."
2580 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2581
2582 #: actions/recoverpassword.php:66
2583 msgid "Not a recovery code."
2584 msgstr "Це не код відновлення."
2585
2586 #: actions/recoverpassword.php:73
2587 msgid "Recovery code for unknown user."
2588 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2589
2590 #: actions/recoverpassword.php:86
2591 msgid "Error with confirmation code."
2592 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2593
2594 #: actions/recoverpassword.php:97
2595 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2596 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2597
2598 #: actions/recoverpassword.php:111
2599 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2600 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2601
2602 #: actions/recoverpassword.php:152
2603 msgid ""
2604 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2605 "the email address you have stored in your account."
2606 msgstr ""
2607 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2608 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2609
2610 #: actions/recoverpassword.php:158
2611 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2612 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2613
2614 #: actions/recoverpassword.php:188
2615 msgid "Password recovery"
2616 msgstr "Відновлення паролю"
2617
2618 #: actions/recoverpassword.php:191
2619 msgid "Nickname or email address"
2620 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2621
2622 #: actions/recoverpassword.php:193
2623 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2624 msgstr ""
2625 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2626
2627 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2628 msgid "Recover"
2629 msgstr "Відновити"
2630
2631 #: actions/recoverpassword.php:208
2632 msgid "Reset password"
2633 msgstr "Скинути пароль"
2634
2635 #: actions/recoverpassword.php:209
2636 msgid "Recover password"
2637 msgstr "Відновити пароль"
2638
2639 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2640 msgid "Password recovery requested"
2641 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2642
2643 #: actions/recoverpassword.php:213
2644 msgid "Unknown action"
2645 msgstr "Дія невідома"
2646
2647 #: actions/recoverpassword.php:236
2648 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2649 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2650
2651 #: actions/recoverpassword.php:243
2652 msgid "Reset"
2653 msgstr "Скинути"
2654
2655 #: actions/recoverpassword.php:252
2656 msgid "Enter a nickname or email address."
2657 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2658
2659 #: actions/recoverpassword.php:272
2660 msgid "No user with that email address or username."
2661 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2662
2663 #: actions/recoverpassword.php:287
2664 msgid "No registered email address for that user."
2665 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2666
2667 #: actions/recoverpassword.php:301
2668 msgid "Error saving address confirmation."
2669 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2670
2671 #: actions/recoverpassword.php:325
2672 msgid ""
2673 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2674 "address registered to your account."
2675 msgstr ""
2676 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2677 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2678
2679 #: actions/recoverpassword.php:344
2680 msgid "Unexpected password reset."
2681 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2682
2683 #: actions/recoverpassword.php:352
2684 msgid "Password must be 6 chars or more."
2685 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2686
2687 #: actions/recoverpassword.php:356
2688 msgid "Password and confirmation do not match."
2689 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2690
2691 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2692 msgid "Error setting user."
2693 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2694
2695 #: actions/recoverpassword.php:382
2696 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2697 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2698
2699 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2700 msgid "Sorry, only invited people can register."
2701 msgstr ""
2702 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2703
2704 #: actions/register.php:92
2705 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2706 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2707
2708 #: actions/register.php:112
2709 msgid "Registration successful"
2710 msgstr "Реєстрація успішна"
2711
2712 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2713 #: lib/logingroupnav.php:85
2714 msgid "Register"
2715 msgstr "Реєстрація"
2716
2717 #: actions/register.php:135
2718 msgid "Registration not allowed."
2719 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2720
2721 #: actions/register.php:198
2722 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2723 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2724
2725 #: actions/register.php:212
2726 msgid "Email address already exists."
2727 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2728
2729 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2730 msgid "Invalid username or password."
2731 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2732
2733 #: actions/register.php:343
2734 msgid ""
2735 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2736 "link up to friends and colleagues. "
2737 msgstr ""
2738 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2739 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2740
2741 #: actions/register.php:425
2742 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2743 msgstr ""
2744 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2745 "Неодмінно."
2746
2747 #: actions/register.php:430
2748 msgid "6 or more characters. Required."
2749 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2750
2751 #: actions/register.php:434
2752 msgid "Same as password above. Required."
2753 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2754
2755 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2756 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2757 msgid "Email"
2758 msgstr "Пошта"
2759
2760 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2761 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2762 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2763
2764 #: actions/register.php:450
2765 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2766 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2767
2768 #: actions/register.php:494
2769 msgid "My text and files are available under "
2770 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2771
2772 #: actions/register.php:496
2773 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2774 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2775
2776 #: actions/register.php:497
2777 msgid ""
2778 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2779 "number."
2780 msgstr ""
2781 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2782 "номер."
2783
2784 #: actions/register.php:538
2785 #, php-format
2786 msgid ""
2787 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2788 "want to...\n"
2789 "\n"
2790 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2791 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2792 "notices through instant messages.\n"
2793 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2794 "share your interests. \n"
2795 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2796 "others more about you. \n"
2797 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2798 "missed. \n"
2799 "\n"
2800 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2801 msgstr ""
2802 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
2803 "\n"
2804 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
2805 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2806 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2807 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2808 "інтереси.\n"
2809 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
2810 "могли знати про Вас більше.\n"
2811 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2812 "нічого не пропустили. \n"
2813 "\n"
2814 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2815 "сервіс."
2816
2817 #: actions/register.php:562
2818 msgid ""
2819 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2820 "to confirm your email address.)"
2821 msgstr ""
2822 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2823 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2824
2825 #: actions/remotesubscribe.php:98
2826 #, php-format
2827 msgid ""
2828 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2829 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2830 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2831 msgstr ""
2832 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2833 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2834 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2835
2836 #: actions/remotesubscribe.php:112
2837 msgid "Remote subscribe"
2838 msgstr "Віддалена підписка"
2839
2840 #: actions/remotesubscribe.php:124
2841 msgid "Subscribe to a remote user"
2842 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2843
2844 #: actions/remotesubscribe.php:129
2845 msgid "User nickname"
2846 msgstr "Ім’я користувача"
2847
2848 #: actions/remotesubscribe.php:130
2849 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2850 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2851
2852 #: actions/remotesubscribe.php:133
2853 msgid "Profile URL"
2854 msgstr "URL-адреса профілю"
2855
2856 #: actions/remotesubscribe.php:134
2857 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2858 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2859
2860 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2861 #: lib/userprofile.php:365
2862 msgid "Subscribe"
2863 msgstr "Підписатись"
2864
2865 #: actions/remotesubscribe.php:159
2866 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2867 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2868
2869 #: actions/remotesubscribe.php:168
2870 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2871 msgstr ""
2872 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2873
2874 #: actions/remotesubscribe.php:176
2875 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2876 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2877
2878 #: actions/remotesubscribe.php:183
2879 msgid "Couldn’t get a request token."
2880 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2881
2882 #: actions/repeat.php:57
2883 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2884 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
2885
2886 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2887 msgid "No notice specified."
2888 msgstr "Зазначеного допису немає."
2889
2890 #: actions/repeat.php:76
2891 msgid "You can't repeat your own notice."
2892 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
2893
2894 #: actions/repeat.php:90
2895 msgid "You already repeated that notice."
2896 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
2897
2898 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2899 msgid "Repeated"
2900 msgstr "Вторування"
2901
2902 #: actions/repeat.php:119
2903 msgid "Repeated!"
2904 msgstr "Вторувати!"
2905
2906 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2907 #: lib/personalgroupnav.php:105
2908 #, php-format
2909 msgid "Replies to %s"
2910 msgstr "Відповіді до %s"
2911
2912 #: actions/replies.php:144
2913 #, php-format
2914 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2915 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2916
2917 #: actions/replies.php:151
2918 #, php-format
2919 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2920 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2921
2922 #: actions/replies.php:158
2923 #, php-format
2924 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2925 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2926
2927 #: actions/replies.php:198
2928 #, php-format
2929 msgid ""
2930 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2931 "notice to his attention yet."
2932 msgstr ""
2933 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
2934 "отримав у відповідь."
2935
2936 #: actions/replies.php:203
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2940 "[join groups](%%action.groups%%)."
2941 msgstr ""
2942 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2943 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2944
2945 #: actions/replies.php:205
2946 #, php-format
2947 msgid ""
2948 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2949 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2950 msgstr ""
2951 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
2952 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2953
2954 #: actions/repliesrss.php:72
2955 #, php-format
2956 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2957 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2958
2959 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2960 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2961 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2962
2963 #: actions/sandbox.php:72
2964 msgid "User is already sandboxed."
2965 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2966
2967 #: actions/showfavorites.php:132
2968 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2969 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2970
2971 #: actions/showfavorites.php:170
2972 #, php-format
2973 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2974 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2975
2976 #: actions/showfavorites.php:177
2977 #, php-format
2978 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2979 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2980
2981 #: actions/showfavorites.php:184
2982 #, php-format
2983 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2984 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2985
2986 #: actions/showfavorites.php:205
2987 msgid ""
2988 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2989 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2990 msgstr ""
2991 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
2992 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
2993 "нього увагу інших."
2994
2995 #: actions/showfavorites.php:207
2996 #, php-format
2997 msgid ""
2998 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2999 "they would add to their favorites :)"
3000 msgstr ""
3001 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3002 "цікаве? :)"
3003
3004 #: actions/showfavorites.php:211
3005 #, php-format
3006 msgid ""
3007 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3008 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3009 "would add to their favorites :)"
3010 msgstr ""
3011 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3012 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3013 "користувачеві :)"
3014
3015 #: actions/showfavorites.php:242
3016 msgid "This is a way to share what you like."
3017 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3018
3019 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3020 #, php-format
3021 msgid "%s group"
3022 msgstr "Група %s"
3023
3024 #: actions/showgroup.php:218
3025 msgid "Group profile"
3026 msgstr "Профіль групи"
3027
3028 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3029 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3030 msgid "URL"
3031 msgstr "URL"
3032
3033 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3034 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3035 msgid "Note"
3036 msgstr "Зауваження"
3037
3038 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3039 msgid "Aliases"
3040 msgstr "Додаткові імена"
3041
3042 #: actions/showgroup.php:293
3043 msgid "Group actions"
3044 msgstr "Діяльність групи"
3045
3046 #: actions/showgroup.php:328
3047 #, php-format
3048 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3049 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3050
3051 #: actions/showgroup.php:334
3052 #, php-format
3053 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3054 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3055
3056 #: actions/showgroup.php:340
3057 #, php-format
3058 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3059 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3060
3061 #: actions/showgroup.php:345
3062 #, php-format
3063 msgid "FOAF for %s group"
3064 msgstr "FOAF для групи %s"
3065
3066 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3067 msgid "Members"
3068 msgstr "Учасники"
3069
3070 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3071 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3072 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3073 msgid "(None)"
3074 msgstr "(Пусто)"
3075
3076 #: actions/showgroup.php:392
3077 msgid "All members"
3078 msgstr "Всі учасники"
3079
3080 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3081 msgid "Statistics"
3082 msgstr "Статистика"
3083
3084 #: actions/showgroup.php:432
3085 msgid "Created"
3086 msgstr "Створено"
3087
3088 #: actions/showgroup.php:448
3089 #, php-format
3090 msgid ""
3091 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3092 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3093 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3094 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3095 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3096 msgstr ""
3097 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3098 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3099 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3100 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3101 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3102
3103 #: actions/showgroup.php:454
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3107 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3108 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3109 "their life and interests. "
3110 msgstr ""
3111 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3112 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3113 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3114 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3115
3116 #: actions/showgroup.php:482
3117 msgid "Admins"
3118 msgstr "Адміни"
3119
3120 #: actions/showmessage.php:81
3121 msgid "No such message."
3122 msgstr "Немає такого повідомлення."
3123
3124 #: actions/showmessage.php:98
3125 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3126 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3127
3128 #: actions/showmessage.php:108
3129 #, php-format
3130 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3131 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3132
3133 #: actions/showmessage.php:113
3134 #, php-format
3135 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3136 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3137
3138 #: actions/shownotice.php:90
3139 msgid "Notice deleted."
3140 msgstr "Допис видалено."
3141
3142 #: actions/showstream.php:73
3143 #, php-format
3144 msgid " tagged %s"
3145 msgstr " позначено з %s"
3146
3147 #: actions/showstream.php:122
3148 #, php-format
3149 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3150 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3151
3152 #: actions/showstream.php:129
3153 #, php-format
3154 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3155 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3156
3157 #: actions/showstream.php:136
3158 #, php-format
3159 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3160 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3161
3162 #: actions/showstream.php:143
3163 #, php-format
3164 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3165 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3166
3167 #: actions/showstream.php:148
3168 #, php-format
3169 msgid "FOAF for %s"
3170 msgstr "FOAF для %s"
3171
3172 #: actions/showstream.php:191
3173 #, php-format
3174 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3175 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3176
3177 #: actions/showstream.php:196
3178 msgid ""
3179 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3180 "would be a good time to start :)"
3181 msgstr ""
3182 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3183 "аби розпочати! :)"
3184
3185 #: actions/showstream.php:198
3186 #, php-format
3187 msgid ""
3188 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3189 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3190 msgstr ""
3191 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3192 "%?status_textarea=%2$s)."
3193
3194 #: actions/showstream.php:234
3195 #, php-format
3196 msgid ""
3197 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3198 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3199 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3200 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3201 msgstr ""
3202 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3203 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3204 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3205 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3206 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3207
3208 #: actions/showstream.php:239
3209 #, php-format
3210 msgid ""
3211 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3212 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3213 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3214 msgstr ""
3215 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3216 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3217 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3218
3219 #: actions/showstream.php:313
3220 #, php-format
3221 msgid "Repeat of %s"
3222 msgstr "Вторування %s"
3223
3224 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3225 msgid "You cannot silence users on this site."
3226 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3227
3228 #: actions/silence.php:72
3229 msgid "User is already silenced."
3230 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3231
3232 #: actions/siteadminpanel.php:69
3233 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3234 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3235
3236 #: actions/siteadminpanel.php:146
3237 msgid "Site name must have non-zero length."
3238 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3239
3240 #: actions/siteadminpanel.php:154
3241 msgid "You must have a valid contact email address."
3242 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3243
3244 #: actions/siteadminpanel.php:172
3245 #, php-format
3246 msgid "Unknown language \"%s\"."
3247 msgstr "Невідома мова «%s»."
3248
3249 #: actions/siteadminpanel.php:179
3250 msgid "Invalid snapshot report URL."
3251 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3252
3253 #: actions/siteadminpanel.php:185
3254 msgid "Invalid snapshot run value."
3255 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3256
3257 #: actions/siteadminpanel.php:191
3258 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3259 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3260
3261 #: actions/siteadminpanel.php:197
3262 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3263 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:203
3266 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3267 msgstr ""
3268 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3269 "більше секунд."
3270
3271 #: actions/siteadminpanel.php:253
3272 msgid "General"
3273 msgstr "Основні"
3274
3275 #: actions/siteadminpanel.php:256
3276 msgid "Site name"
3277 msgstr "Назва сайту"
3278
3279 #: actions/siteadminpanel.php:257
3280 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3281 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3282
3283 #: actions/siteadminpanel.php:261
3284 msgid "Brought by"
3285 msgstr "Надано"
3286
3287 #: actions/siteadminpanel.php:262
3288 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3289 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3290
3291 #: actions/siteadminpanel.php:266
3292 msgid "Brought by URL"
3293 msgstr "Наданий URL"
3294
3295 #: actions/siteadminpanel.php:267
3296 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3297 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3298
3299 #: actions/siteadminpanel.php:271
3300 msgid "Contact email address for your site"
3301 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3302
3303 #: actions/siteadminpanel.php:277
3304 msgid "Local"
3305 msgstr "Локаль"
3306
3307 #: actions/siteadminpanel.php:288
3308 msgid "Default timezone"
3309 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3310
3311 #: actions/siteadminpanel.php:289
3312 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3313 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3314
3315 #: actions/siteadminpanel.php:295
3316 msgid "Default site language"
3317 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3318
3319 #: actions/siteadminpanel.php:303
3320 msgid "URLs"
3321 msgstr "URL-адреси"
3322
3323 #: actions/siteadminpanel.php:306
3324 msgid "Server"
3325 msgstr "Сервер"
3326
3327 #: actions/siteadminpanel.php:306
3328 msgid "Site's server hostname."
3329 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3330
3331 #: actions/siteadminpanel.php:310
3332 msgid "Fancy URLs"
3333 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:312
3336 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3337 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:318
3340 msgid "Access"
3341 msgstr "Погодитись"
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:321
3344 msgid "Private"
3345 msgstr "Приватно"
3346
3347 #: actions/siteadminpanel.php:323
3348 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3349 msgstr ""
3350 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3351 "сайт?"
3352
3353 #: actions/siteadminpanel.php:327
3354 msgid "Invite only"
3355 msgstr "Лише за запрошеннями"
3356
3357 #: actions/siteadminpanel.php:329
3358 msgid "Make registration invitation only."
3359 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3360
3361 #: actions/siteadminpanel.php:333
3362 msgid "Closed"
3363 msgstr "Закрито"
3364
3365 #: actions/siteadminpanel.php:335
3366 msgid "Disable new registrations."
3367 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3368
3369 #: actions/siteadminpanel.php:341
3370 msgid "Snapshots"
3371 msgstr "Снепшоти"
3372
3373 #: actions/siteadminpanel.php:344
3374 msgid "Randomly during Web hit"
3375 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3376
3377 #: actions/siteadminpanel.php:345
3378 msgid "In a scheduled job"
3379 msgstr "Згідно плану робіт"
3380
3381 #: actions/siteadminpanel.php:347
3382 msgid "Data snapshots"
3383 msgstr "Снепшоти даних"
3384
3385 #: actions/siteadminpanel.php:348
3386 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3387 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3388
3389 #: actions/siteadminpanel.php:353
3390 msgid "Frequency"
3391 msgstr "Частота"
3392
3393 #: actions/siteadminpanel.php:354
3394 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3395 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3396
3397 #: actions/siteadminpanel.php:359
3398 msgid "Report URL"
3399 msgstr "Звітня URL-адреса"
3400
3401 #: actions/siteadminpanel.php:360
3402 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3403 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3404
3405 #: actions/siteadminpanel.php:367
3406 msgid "Limits"
3407 msgstr "Обмеження"
3408
3409 #: actions/siteadminpanel.php:370
3410 msgid "Text limit"
3411 msgstr "Текстові обмеження"
3412
3413 #: actions/siteadminpanel.php:370
3414 msgid "Maximum number of characters for notices."
3415 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3416
3417 #: actions/siteadminpanel.php:374
3418 msgid "Dupe limit"
3419 msgstr "Часове обмеження"
3420
3421 #: actions/siteadminpanel.php:374
3422 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3423 msgstr ""
3424 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3425 "допис ще раз."
3426
3427 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3428 msgid "Save site settings"
3429 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3430
3431 #: actions/smssettings.php:58
3432 msgid "SMS settings"
3433 msgstr "Налаштування СМС"
3434
3435 #: actions/smssettings.php:69
3436 #, php-format
3437 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3438 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3439
3440 #: actions/smssettings.php:91
3441 msgid "SMS is not available."
3442 msgstr "СМС недоступно."
3443
3444 #: actions/smssettings.php:112
3445 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3446 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3447
3448 #: actions/smssettings.php:123
3449 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3450 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3451
3452 #: actions/smssettings.php:130
3453 msgid "Confirmation code"
3454 msgstr "Код підтвердження"
3455
3456 #: actions/smssettings.php:131
3457 msgid "Enter the code you received on your phone."
3458 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3459
3460 #: actions/smssettings.php:138
3461 msgid "SMS phone number"
3462 msgstr "Телефонний номер"
3463
3464 #: actions/smssettings.php:140
3465 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3466 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3467
3468 #: actions/smssettings.php:174
3469 msgid ""
3470 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3471 "from my carrier."
3472 msgstr ""
3473 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3474 "витрати від мого мобільного оператора."
3475
3476 #: actions/smssettings.php:306
3477 msgid "No phone number."
3478 msgstr "Немає телефонного номера."
3479
3480 #: actions/smssettings.php:311
3481 msgid "No carrier selected."
3482 msgstr "Оператора не обрано."
3483
3484 #: actions/smssettings.php:318
3485 msgid "That is already your phone number."
3486 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3487
3488 #: actions/smssettings.php:321
3489 msgid "That phone number already belongs to another user."
3490 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3491
3492 #: actions/smssettings.php:347
3493 msgid ""
3494 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3495 "for the code and instructions on how to use it."
3496 msgstr ""
3497 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3498 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3499
3500 #: actions/smssettings.php:374
3501 msgid "That is the wrong confirmation number."
3502 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3503
3504 #: actions/smssettings.php:405
3505 msgid "That is not your phone number."
3506 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3507
3508 #: actions/smssettings.php:465
3509 msgid "Mobile carrier"
3510 msgstr "Мобільний оператор"
3511
3512 #: actions/smssettings.php:469
3513 msgid "Select a carrier"
3514 msgstr "Оберіть оператора"
3515
3516 #: actions/smssettings.php:476
3517 #, php-format
3518 msgid ""
3519 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3520 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3521 msgstr ""
3522 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3523 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3524 "і ми внесемо його до списку."
3525
3526 #: actions/smssettings.php:498
3527 msgid "No code entered"
3528 msgstr "Код не введено"
3529
3530 #: actions/subedit.php:70
3531 msgid "You are not subscribed to that profile."
3532 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3533
3534 #: actions/subedit.php:83
3535 msgid "Could not save subscription."
3536 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3537
3538 #: actions/subscribe.php:55
3539 msgid "Not a local user."
3540 msgstr "Такого користувача немає."
3541
3542 #: actions/subscribe.php:69
3543 msgid "Subscribed"
3544 msgstr "Підписані"
3545
3546 #: actions/subscribers.php:50
3547 #, php-format
3548 msgid "%s subscribers"
3549 msgstr "Підписані до %s"
3550
3551 #: actions/subscribers.php:52
3552 #, php-format
3553 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3554 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3555
3556 #: actions/subscribers.php:63
3557 msgid "These are the people who listen to your notices."
3558 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3559
3560 #: actions/subscribers.php:67
3561 #, php-format
3562 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3563 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3564
3565 #: actions/subscribers.php:108
3566 msgid ""
3567 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3568 "return the favor"
3569 msgstr ""
3570 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3571 "підпишуться навзаєм."
3572
3573 #: actions/subscribers.php:110
3574 #, php-format
3575 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3576 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3577
3578 #: actions/subscribers.php:114
3579 #, php-format
3580 msgid ""
3581 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3582 "%) and be the first?"
3583 msgstr ""
3584 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3585 "%) і не стати першим?"
3586
3587 #: actions/subscriptions.php:52
3588 #, php-format
3589 msgid "%s subscriptions"
3590 msgstr "Підписки %s"
3591
3592 #: actions/subscriptions.php:54
3593 #, php-format
3594 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3595 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3596
3597 #: actions/subscriptions.php:65
3598 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3599 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3600
3601 #: actions/subscriptions.php:69
3602 #, php-format
3603 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3604 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3605
3606 #: actions/subscriptions.php:121
3607 #, php-format
3608 msgid ""
3609 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3610 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3611 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3612 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3613 "automatically subscribe to people you already follow there."
3614 msgstr ""
3615 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3616 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3617 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3618 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3619 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3620 "якими слідкуєте там."
3621
3622 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3623 #, php-format
3624 msgid "%s is not listening to anyone."
3625 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3626
3627 #: actions/subscriptions.php:194
3628 msgid "Jabber"
3629 msgstr "Jabber"
3630
3631 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3632 msgid "SMS"
3633 msgstr "СМС"
3634
3635 #: actions/tag.php:86
3636 #, php-format
3637 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3638 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3639
3640 #: actions/tag.php:92
3641 #, php-format
3642 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3643 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3644
3645 #: actions/tag.php:98
3646 #, php-format
3647 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3648 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3649
3650 #: actions/tagother.php:39
3651 msgid "No ID argument."
3652 msgstr "Немає ID аргументу."
3653
3654 #: actions/tagother.php:65
3655 #, php-format
3656 msgid "Tag %s"
3657 msgstr "Позначити %s"
3658
3659 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3660 msgid "User profile"
3661 msgstr "Профіль користувача."
3662
3663 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3664 msgid "Photo"
3665 msgstr "Фото"
3666
3667 #: actions/tagother.php:141
3668 msgid "Tag user"
3669 msgstr "Позначити користувача"
3670
3671 #: actions/tagother.php:151
3672 msgid ""
3673 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3674 "separated"
3675 msgstr ""
3676 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3677 "комою або пробілом"
3678
3679 #: actions/tagother.php:193
3680 msgid ""
3681 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3682 msgstr ""
3683 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3684 "хто є підписаним до Вас."
3685
3686 #: actions/tagother.php:200
3687 msgid "Could not save tags."
3688 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3689
3690 #: actions/tagother.php:236
3691 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3692 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3693
3694 #: actions/tagrss.php:35
3695 msgid "No such tag."
3696 msgstr "Такого теґу немає."
3697
3698 #: actions/twitapitrends.php:87
3699 msgid "API method under construction."
3700 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3701
3702 #: actions/unblock.php:59
3703 msgid "You haven't blocked that user."
3704 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3705
3706 #: actions/unsandbox.php:72
3707 msgid "User is not sandboxed."
3708 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3709
3710 #: actions/unsilence.php:72
3711 msgid "User is not silenced."
3712 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3713
3714 #: actions/unsubscribe.php:77
3715 msgid "No profile id in request."
3716 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3717
3718 #: actions/unsubscribe.php:98
3719 msgid "Unsubscribed"
3720 msgstr "Відписано"
3721
3722 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3723 #, php-format
3724 msgid ""
3725 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3726 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
3727
3728 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3729 #: lib/personalgroupnav.php:115
3730 msgid "User"
3731 msgstr "Користувач"
3732
3733 #: actions/useradminpanel.php:69
3734 msgid "User settings for this StatusNet site."
3735 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3736
3737 #: actions/useradminpanel.php:149
3738 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3739 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3740
3741 #: actions/useradminpanel.php:155
3742 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3743 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3744
3745 #: actions/useradminpanel.php:165
3746 #, php-format
3747 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3748 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3749
3750 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3751 #: lib/personalgroupnav.php:109
3752 msgid "Profile"
3753 msgstr "Профіль"
3754
3755 #: actions/useradminpanel.php:222
3756 msgid "Bio Limit"
3757 msgstr "Обмеження біо"
3758
3759 #: actions/useradminpanel.php:223
3760 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3761 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3762
3763 #: actions/useradminpanel.php:231
3764 msgid "New users"
3765 msgstr "Нові користувачі"
3766
3767 #: actions/useradminpanel.php:235
3768 msgid "New user welcome"
3769 msgstr "Привітання нового користувача"
3770
3771 #: actions/useradminpanel.php:236
3772 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3773 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3774
3775 #: actions/useradminpanel.php:241
3776 msgid "Default subscription"
3777 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3778
3779 #: actions/useradminpanel.php:242
3780 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3781 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3782
3783 #: actions/useradminpanel.php:251
3784 msgid "Invitations"
3785 msgstr "Запрошення"
3786
3787 #: actions/useradminpanel.php:256
3788 msgid "Invitations enabled"
3789 msgstr "Запрошення скасовано"
3790
3791 #: actions/useradminpanel.php:258
3792 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3793 msgstr ""
3794 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3795
3796 #: actions/useradminpanel.php:265
3797 msgid "Sessions"
3798 msgstr "Сесії"
3799
3800 #: actions/useradminpanel.php:270
3801 msgid "Handle sessions"
3802 msgstr "Сесії обробки даних"
3803
3804 #: actions/useradminpanel.php:272
3805 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3806 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3807
3808 #: actions/useradminpanel.php:276
3809 msgid "Session debugging"
3810 msgstr "Сесія наладки"
3811
3812 #: actions/useradminpanel.php:278
3813 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3814 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3815
3816 #: actions/userauthorization.php:105
3817 msgid "Authorize subscription"
3818 msgstr "Авторизувати підписку"
3819
3820 #: actions/userauthorization.php:110
3821 msgid ""
3822 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3823 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3824 "click “Reject”."
3825 msgstr ""
3826 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3827 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3828 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3829
3830 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3831 msgid "License"
3832 msgstr "Ліцензія"
3833
3834 #: actions/userauthorization.php:209
3835 msgid "Accept"
3836 msgstr "Погодитись"
3837
3838 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3839 #: lib/subscribeform.php:139
3840 msgid "Subscribe to this user"
3841 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3842
3843 #: actions/userauthorization.php:211
3844 msgid "Reject"
3845 msgstr "Забраковано"
3846
3847 #: actions/userauthorization.php:212
3848 msgid "Reject this subscription"
3849 msgstr "Відмінити цю підписку"
3850
3851 #: actions/userauthorization.php:225
3852 msgid "No authorization request!"
3853 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3854
3855 #: actions/userauthorization.php:247
3856 msgid "Subscription authorized"
3857 msgstr "Підписку авторизовано"
3858
3859 #: actions/userauthorization.php:249
3860 msgid ""
3861 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3862 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3863 "subscription. Your subscription token is:"
3864 msgstr ""
3865 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3866 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3867 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3868
3869 #: actions/userauthorization.php:259
3870 msgid "Subscription rejected"
3871 msgstr "Підписку скинуто"
3872
3873 #: actions/userauthorization.php:261
3874 msgid ""
3875 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3876 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3877 "subscription."
3878 msgstr ""
3879 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3880 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3881 "підписку."
3882
3883 #: actions/userauthorization.php:296
3884 #, php-format
3885 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3886 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
3887
3888 #: actions/userauthorization.php:301
3889 #, php-format
3890 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3891 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3892
3893 #: actions/userauthorization.php:307
3894 #, php-format
3895 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3896 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3897
3898 #: actions/userauthorization.php:322
3899 #, php-format
3900 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3901 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3902
3903 #: actions/userauthorization.php:338
3904 #, php-format
3905 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3906 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3907
3908 #: actions/userauthorization.php:343
3909 #, php-format
3910 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3911 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3912
3913 #: actions/userauthorization.php:348
3914 #, php-format
3915 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3916 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3917
3918 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3919 msgid "Profile design"
3920 msgstr "Дизайн профілю"
3921
3922 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3923 msgid ""
3924 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3925 "palette of your choice."
3926 msgstr ""
3927 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3928 "кольори на свій смак."
3929
3930 #: actions/userdesignsettings.php:282
3931 msgid "Enjoy your hotdog!"
3932 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3933
3934 #: actions/usergroups.php:130
3935 msgid "Search for more groups"
3936 msgstr "Шукати групи ще"
3937
3938 #: actions/usergroups.php:153
3939 #, php-format
3940 msgid "%s is not a member of any group."
3941 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
3942
3943 #: actions/usergroups.php:158
3944 #, php-format
3945 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3946 msgstr ""
3947 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
3948
3949 #: actions/version.php:73
3950 #, php-format
3951 msgid "StatusNet %s"
3952 msgstr "StatusNet %s"
3953
3954 #: actions/version.php:153
3955 #, php-format
3956 msgid ""
3957 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3958 "Inc. and contributors."
3959 msgstr ""
3960 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
3961 "Inc. і розробники."
3962
3963 #: actions/version.php:157
3964 msgid "StatusNet"
3965 msgstr "StatusNet"
3966
3967 #: actions/version.php:161
3968 msgid "Contributors"
3969 msgstr "Розробники"
3970
3971 #: actions/version.php:168
3972 msgid ""
3973 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3974 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3975 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3976 "any later version. "
3977 msgstr ""
3978 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
3979 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
3980 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
3981 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
3982
3983 #: actions/version.php:174
3984 msgid ""
3985 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3986 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3987 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
3988 "for more details. "
3989 msgstr ""
3990 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
3991 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
3992 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
3993 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
3994
3995 #: actions/version.php:180
3996 #, php-format
3997 msgid ""
3998 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
3999 "along with this program.  If not, see %s."
4000 msgstr ""
4001 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4002 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4003
4004 #: actions/version.php:189
4005 msgid "Plugins"
4006 msgstr "Додатки"
4007
4008 #: actions/version.php:195
4009 msgid "Name"
4010 msgstr "Ім’я"
4011
4012 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4013 msgid "Version"
4014 msgstr "Версія"
4015
4016 #: actions/version.php:197
4017 msgid "Author(s)"
4018 msgstr "Автор(и)"
4019
4020 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4021 msgid "Description"
4022 msgstr "Опис"
4023
4024 #: classes/File.php:144
4025 #, php-format
4026 msgid ""
4027 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4028 "to upload a smaller version."
4029 msgstr ""
4030 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4031 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4032
4033 #: classes/File.php:154
4034 #, php-format
4035 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4036 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4037
4038 #: classes/File.php:161
4039 #, php-format
4040 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4041 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4042
4043 #: classes/Group_member.php:41
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Group join failed."
4046 msgstr "Профіль групи"
4047
4048 #: classes/Group_member.php:53
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Not part of group."
4051 msgstr "Не вдалося оновити групу."
4052
4053 #: classes/Group_member.php:60
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Group leave failed."
4056 msgstr "Профіль групи"
4057
4058 #: classes/Login_token.php:76
4059 #, php-format
4060 msgid "Could not create login token for %s"
4061 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4062
4063 #: classes/Message.php:45
4064 msgid "You are banned from sending direct messages."
4065 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4066
4067 #: classes/Message.php:61
4068 msgid "Could not insert message."
4069 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4070
4071 #: classes/Message.php:71
4072 msgid "Could not update message with new URI."
4073 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4074
4075 #: classes/Notice.php:171
4076 #, php-format
4077 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4078 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4079
4080 #: classes/Notice.php:225
4081 msgid "Problem saving notice. Too long."
4082 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4083
4084 #: classes/Notice.php:229
4085 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4086 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4087
4088 #: classes/Notice.php:234
4089 msgid ""
4090 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4091 msgstr ""
4092 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4093 "повертайтесь за кілька хвилин."
4094
4095 #: classes/Notice.php:240
4096 msgid ""
4097 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4098 "few minutes."
4099 msgstr ""
4100 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4101 "повертайтесь за кілька хвилин."
4102
4103 #: classes/Notice.php:246
4104 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4105 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4106
4107 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4108 msgid "Problem saving notice."
4109 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4110
4111 #: classes/Notice.php:1052
4112 #, php-format
4113 msgid "DB error inserting reply: %s"
4114 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4115
4116 #: classes/Notice.php:1423
4117 #, php-format
4118 msgid "RT @%1$s %2$s"
4119 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4120
4121 #: classes/User.php:382
4122 #, php-format
4123 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4124 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4125
4126 #: classes/User_group.php:380
4127 msgid "Could not create group."
4128 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4129
4130 #: classes/User_group.php:409
4131 msgid "Could not set group membership."
4132 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4133
4134 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4135 msgid "Change your profile settings"
4136 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4137
4138 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4139 msgid "Upload an avatar"
4140 msgstr "Завантаження аватари"
4141
4142 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4143 msgid "Change your password"
4144 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4145
4146 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4147 msgid "Change email handling"
4148 msgstr "Змінити електронну адресу"
4149
4150 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4151 msgid "Design your profile"
4152 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4153
4154 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4155 msgid "Other"
4156 msgstr "Інше"
4157
4158 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4159 msgid "Other options"
4160 msgstr "Інші опції"
4161
4162 #: lib/action.php:144
4163 #, php-format
4164 msgid "%1$s - %2$s"
4165 msgstr "%1$s — %2$s"
4166
4167 #: lib/action.php:159
4168 msgid "Untitled page"
4169 msgstr "Сторінка без заголовку"
4170
4171 #: lib/action.php:427
4172 msgid "Primary site navigation"
4173 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4174
4175 #: lib/action.php:433
4176 msgid "Home"
4177 msgstr "Дім"
4178
4179 #: lib/action.php:433
4180 msgid "Personal profile and friends timeline"
4181 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4182
4183 #: lib/action.php:435
4184 msgid "Account"
4185 msgstr "Акаунт"
4186
4187 #: lib/action.php:435
4188 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4189 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4190
4191 #: lib/action.php:438
4192 msgid "Connect"
4193 msgstr "З’єднання"
4194
4195 #: lib/action.php:438
4196 msgid "Connect to services"
4197 msgstr "З’єднання з сервісами"
4198
4199 #: lib/action.php:442
4200 msgid "Change site configuration"
4201 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4202
4203 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4204 msgid "Invite"
4205 msgstr "Запросити"
4206
4207 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4208 #, php-format
4209 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4210 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4211
4212 #: lib/action.php:452
4213 msgid "Logout"
4214 msgstr "Вийти"
4215
4216 #: lib/action.php:452
4217 msgid "Logout from the site"
4218 msgstr "Вийти з сайту"
4219
4220 #: lib/action.php:457
4221 msgid "Create an account"
4222 msgstr "Створити новий акаунт"
4223
4224 #: lib/action.php:460
4225 msgid "Login to the site"
4226 msgstr "Увійти на сайт"
4227
4228 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4229 msgid "Help"
4230 msgstr "Допомога"
4231
4232 #: lib/action.php:463
4233 msgid "Help me!"
4234 msgstr "Допоможіть!"
4235
4236 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4237 msgid "Search"
4238 msgstr "Пошук"
4239
4240 #: lib/action.php:466
4241 msgid "Search for people or text"
4242 msgstr "Пошук людей або текстів"
4243
4244 #: lib/action.php:487
4245 msgid "Site notice"
4246 msgstr "Зауваження сайту"
4247
4248 #: lib/action.php:553
4249 msgid "Local views"
4250 msgstr "Огляд"
4251
4252 #: lib/action.php:619
4253 msgid "Page notice"
4254 msgstr "Зауваження сторінки"
4255
4256 #: lib/action.php:721
4257 msgid "Secondary site navigation"
4258 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4259
4260 #: lib/action.php:728
4261 msgid "About"
4262 msgstr "Про"
4263
4264 #: lib/action.php:730
4265 msgid "FAQ"
4266 msgstr "ЧаПи"
4267
4268 #: lib/action.php:734
4269 msgid "TOS"
4270 msgstr "Умови"
4271
4272 #: lib/action.php:737
4273 msgid "Privacy"
4274 msgstr "Конфіденційність"
4275
4276 #: lib/action.php:739
4277 msgid "Source"
4278 msgstr "Джерело"
4279
4280 #: lib/action.php:743
4281 msgid "Contact"
4282 msgstr "Контакт"
4283
4284 #: lib/action.php:745
4285 msgid "Badge"
4286 msgstr "Бедж"
4287
4288 #: lib/action.php:773
4289 msgid "StatusNet software license"
4290 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4291
4292 #: lib/action.php:776
4293 #, php-format
4294 msgid ""
4295 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4296 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4297 msgstr ""
4298 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4299 "site.broughtbyurl%%). "
4300
4301 #: lib/action.php:778
4302 #, php-format
4303 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4304 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4305
4306 #: lib/action.php:780
4307 #, php-format
4308 msgid ""
4309 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4310 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4311 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4312 msgstr ""
4313 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4314 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4315 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4316
4317 #: lib/action.php:794
4318 msgid "Site content license"
4319 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4320
4321 #: lib/action.php:803
4322 msgid "All "
4323 msgstr "Всі "
4324
4325 #: lib/action.php:808
4326 msgid "license."
4327 msgstr "ліцензія."
4328
4329 #: lib/action.php:1102
4330 msgid "Pagination"
4331 msgstr "Нумерація сторінок"
4332
4333 #: lib/action.php:1111
4334 msgid "After"
4335 msgstr "Вперед"
4336
4337 #: lib/action.php:1119
4338 msgid "Before"
4339 msgstr "Назад"
4340
4341 #: lib/action.php:1167
4342 msgid "There was a problem with your session token."
4343 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4344
4345 #: lib/adminpanelaction.php:96
4346 msgid "You cannot make changes to this site."
4347 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4348
4349 #: lib/adminpanelaction.php:107
4350 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4351 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4352
4353 #: lib/adminpanelaction.php:206
4354 msgid "showForm() not implemented."
4355 msgstr "showForm() не виконано."
4356
4357 #: lib/adminpanelaction.php:235
4358 msgid "saveSettings() not implemented."
4359 msgstr "saveSettings() не виконано."
4360
4361 #: lib/adminpanelaction.php:258
4362 msgid "Unable to delete design setting."
4363 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4364
4365 #: lib/adminpanelaction.php:312
4366 msgid "Basic site configuration"
4367 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4368
4369 #: lib/adminpanelaction.php:317
4370 msgid "Design configuration"
4371 msgstr "Конфігурація дизайну"
4372
4373 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4374 msgid "Paths configuration"
4375 msgstr "Конфігурація шляху"
4376
4377 #: lib/attachmentlist.php:87
4378 msgid "Attachments"
4379 msgstr "Вкладення"
4380
4381 #: lib/attachmentlist.php:265
4382 msgid "Author"
4383 msgstr "Автор"
4384
4385 #: lib/attachmentlist.php:278
4386 msgid "Provider"
4387 msgstr "Провайдер"
4388
4389 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4390 msgid "Notices where this attachment appears"
4391 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4392
4393 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4394 msgid "Tags for this attachment"
4395 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4396
4397 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4398 msgid "Password changing failed"
4399 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4400
4401 #: lib/authenticationplugin.php:197
4402 msgid "Password changing is not allowed"
4403 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4404
4405 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4406 msgid "Command results"
4407 msgstr "Результати команди"
4408
4409 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4410 msgid "Command complete"
4411 msgstr "Команду виконано"
4412
4413 #: lib/channel.php:221
4414 msgid "Command failed"
4415 msgstr "Команду не виконано"
4416
4417 #: lib/command.php:44
4418 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4419 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4420
4421 #: lib/command.php:88
4422 #, php-format
4423 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4424 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4425
4426 #: lib/command.php:92
4427 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4428 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4429
4430 #: lib/command.php:99
4431 #, php-format
4432 msgid "Nudge sent to %s"
4433 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4434
4435 #: lib/command.php:126
4436 #, php-format
4437 msgid ""
4438 "Subscriptions: %1$s\n"
4439 "Subscribers: %2$s\n"
4440 "Notices: %3$s"
4441 msgstr ""
4442 "Підписки: %1$s\n"
4443 "Підписчики: %2$s\n"
4444 "Дописи: %3$s"
4445
4446 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4447 msgid "Notice with that id does not exist"
4448 msgstr "Такого допису не існує"
4449
4450 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4451 #: lib/command.php:523
4452 msgid "User has no last notice"
4453 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4454
4455 #: lib/command.php:190
4456 msgid "Notice marked as fave."
4457 msgstr "Допис позначено як обраний."
4458
4459 #: lib/command.php:217
4460 msgid "You are already a member of that group"
4461 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4462
4463 #: lib/command.php:231
4464 #, php-format
4465 msgid "Could not join user %s to group %s"
4466 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4467
4468 #: lib/command.php:236
4469 #, php-format
4470 msgid "%s joined group %s"
4471 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4472
4473 #: lib/command.php:275
4474 #, php-format
4475 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4476 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4477
4478 #: lib/command.php:280
4479 #, php-format
4480 msgid "%s left group %s"
4481 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4482
4483 #: lib/command.php:309
4484 #, php-format
4485 msgid "Fullname: %s"
4486 msgstr "Повне ім’я: %s"
4487
4488 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4489 #, php-format
4490 msgid "Location: %s"
4491 msgstr "Локація: %s"
4492
4493 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4494 #, php-format
4495 msgid "Homepage: %s"
4496 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4497
4498 #: lib/command.php:318
4499 #, php-format
4500 msgid "About: %s"
4501 msgstr "Про мене: %s"
4502
4503 #: lib/command.php:349
4504 #, php-format
4505 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4506 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4507
4508 #: lib/command.php:367
4509 #, php-format
4510 msgid "Direct message to %s sent"
4511 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4512
4513 #: lib/command.php:369
4514 msgid "Error sending direct message."
4515 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4516
4517 #: lib/command.php:413
4518 msgid "Cannot repeat your own notice"
4519 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4520
4521 #: lib/command.php:418
4522 msgid "Already repeated that notice"
4523 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4524
4525 #: lib/command.php:426
4526 #, php-format
4527 msgid "Notice from %s repeated"
4528 msgstr "Допису від %s вторували"
4529
4530 #: lib/command.php:428
4531 msgid "Error repeating notice."
4532 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4533
4534 #: lib/command.php:482
4535 #, php-format
4536 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4537 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4538
4539 #: lib/command.php:491
4540 #, php-format
4541 msgid "Reply to %s sent"
4542 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4543
4544 #: lib/command.php:493
4545 msgid "Error saving notice."
4546 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4547
4548 #: lib/command.php:547
4549 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4550 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4551
4552 #: lib/command.php:554
4553 #, php-format
4554 msgid "Subscribed to %s"
4555 msgstr "Підписано до %s"
4556
4557 #: lib/command.php:575
4558 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4559 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4560
4561 #: lib/command.php:582
4562 #, php-format
4563 msgid "Unsubscribed from %s"
4564 msgstr "Відписано від %s"
4565
4566 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4567 msgid "Command not yet implemented."
4568 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4569
4570 #: lib/command.php:603
4571 msgid "Notification off."
4572 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4573
4574 #: lib/command.php:605
4575 msgid "Can't turn off notification."
4576 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4577
4578 #: lib/command.php:626
4579 msgid "Notification on."
4580 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4581
4582 #: lib/command.php:628
4583 msgid "Can't turn on notification."
4584 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4585
4586 #: lib/command.php:641
4587 msgid "Login command is disabled"
4588 msgstr "Команду входу відключено"
4589
4590 #: lib/command.php:652
4591 #, php-format
4592 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4593 msgstr ""
4594 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4595
4596 #: lib/command.php:668
4597 msgid "You are not subscribed to anyone."
4598 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4599
4600 #: lib/command.php:670
4601 msgid "You are subscribed to this person:"
4602 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4603 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4604 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4605 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4606
4607 #: lib/command.php:690
4608 msgid "No one is subscribed to you."
4609 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4610
4611 #: lib/command.php:692
4612 msgid "This person is subscribed to you:"
4613 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4614 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4615 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4616 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4617
4618 #: lib/command.php:712
4619 msgid "You are not a member of any groups."
4620 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4621
4622 #: lib/command.php:714
4623 msgid "You are a member of this group:"
4624 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4625 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4626 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4627 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4628
4629 #: lib/command.php:728
4630 msgid ""
4631 "Commands:\n"
4632 "on - turn on notifications\n"
4633 "off - turn off notifications\n"
4634 "help - show this help\n"
4635 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4636 "groups - lists the groups you have joined\n"
4637 "subscriptions - list the people you follow\n"
4638 "subscribers - list the people that follow you\n"
4639 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4640 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4641 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4642 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4643 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4644 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4645 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4646 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4647 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4648 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4649 "join <group> - join group\n"
4650 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4651 "drop <group> - leave group\n"
4652 "stats - get your stats\n"
4653 "stop - same as 'off'\n"
4654 "quit - same as 'off'\n"
4655 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4656 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4657 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4658 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4659 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4660 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4661 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4662 "track <word> - not yet implemented.\n"
4663 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4664 "track off - not yet implemented.\n"
4665 "untrack all - not yet implemented.\n"
4666 "tracks - not yet implemented.\n"
4667 "tracking - not yet implemented.\n"
4668 msgstr ""
4669 "Команди:\n"
4670 "on — увімкнути сповіщення\n"
4671 "off — вимкнути сповіщення\n"
4672 "help — список команд\n"
4673 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4674 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4675 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4676 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4677 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4678 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4679 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4680 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4681 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4682 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4683 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4684 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4685 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4686 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4687 "drop <group> — залишити групу\n"
4688 "stats — отримати статистику\n"
4689 "stop — те саме що і 'off'\n"
4690 "quit — те саме що і 'off'\n"
4691 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4692 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4693 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4694 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4695 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4696 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4697 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4698 "track <word> — наразі не виконується\n"
4699 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4700 "track off — наразі не виконується\n"
4701 "untrack all — наразі не виконується\n"
4702 "tracks — наразі не виконується\n"
4703 "tracking — наразі не виконується\n"
4704
4705 #: lib/common.php:131
4706 msgid "No configuration file found. "
4707 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4708
4709 #: lib/common.php:132
4710 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4711 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4712
4713 #: lib/common.php:134
4714 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4715 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4716
4717 #: lib/common.php:135
4718 msgid "Go to the installer."
4719 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4720
4721 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4722 msgid "IM"
4723 msgstr "ІМ"
4724
4725 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4726 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4727 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4728
4729 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4730 msgid "Updates by SMS"
4731 msgstr "Оновлення через СМС"
4732
4733 #: lib/dberroraction.php:60
4734 msgid "Database error"
4735 msgstr "Помилка бази даних"
4736
4737 #: lib/designsettings.php:105
4738 msgid "Upload file"
4739 msgstr "Завантажити файл"
4740
4741 #: lib/designsettings.php:109
4742 msgid ""
4743 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4744 msgstr ""
4745 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4746 "становить 2Мб."
4747
4748 #: lib/designsettings.php:418
4749 msgid "Design defaults restored."
4750 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4751
4752 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4753 msgid "Disfavor this notice"
4754 msgstr "Видалити з обраних"
4755
4756 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4757 msgid "Favor this notice"
4758 msgstr "Позначити як обране"
4759
4760 #: lib/favorform.php:140
4761 msgid "Favor"
4762 msgstr "Обрати"
4763
4764 #: lib/feed.php:85
4765 msgid "RSS 1.0"
4766 msgstr "RSS 1.0"
4767
4768 #: lib/feed.php:87
4769 msgid "RSS 2.0"
4770 msgstr "RSS 2.0"
4771
4772 #: lib/feed.php:89
4773 msgid "Atom"
4774 msgstr "Atom"
4775
4776 #: lib/feed.php:91
4777 msgid "FOAF"
4778 msgstr "FOAF"
4779
4780 #: lib/feedlist.php:64
4781 msgid "Export data"
4782 msgstr "Експорт даних"
4783
4784 #: lib/galleryaction.php:121
4785 msgid "Filter tags"
4786 msgstr "Фільтр для теґів"
4787
4788 #: lib/galleryaction.php:131
4789 msgid "All"
4790 msgstr "Всі"
4791
4792 #: lib/galleryaction.php:139
4793 msgid "Select tag to filter"
4794 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4795
4796 #: lib/galleryaction.php:140
4797 msgid "Tag"
4798 msgstr "Теґ"
4799
4800 #: lib/galleryaction.php:141
4801 msgid "Choose a tag to narrow list"
4802 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4803
4804 #: lib/galleryaction.php:143
4805 msgid "Go"
4806 msgstr "Вперед"
4807
4808 #: lib/groupeditform.php:163
4809 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4810 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4811
4812 #: lib/groupeditform.php:168
4813 msgid "Describe the group or topic"
4814 msgstr "Опишіть групу або тему"
4815
4816 #: lib/groupeditform.php:170
4817 #, php-format
4818 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4819 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4820
4821 #: lib/groupeditform.php:179
4822 msgid ""
4823 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4824 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4825
4826 #: lib/groupeditform.php:187
4827 #, php-format
4828 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4829 msgstr ""
4830 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4831
4832 #: lib/groupnav.php:85
4833 msgid "Group"
4834 msgstr "Група"
4835
4836 #: lib/groupnav.php:101
4837 msgid "Blocked"
4838 msgstr "Блок"
4839
4840 #: lib/groupnav.php:102
4841 #, php-format
4842 msgid "%s blocked users"
4843 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4844
4845 #: lib/groupnav.php:108
4846 #, php-format
4847 msgid "Edit %s group properties"
4848 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4849
4850 #: lib/groupnav.php:113
4851 msgid "Logo"
4852 msgstr "Лого"
4853
4854 #: lib/groupnav.php:114
4855 #, php-format
4856 msgid "Add or edit %s logo"
4857 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4858
4859 #: lib/groupnav.php:120
4860 #, php-format
4861 msgid "Add or edit %s design"
4862 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4863
4864 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4865 msgid "Groups with most members"
4866 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4867
4868 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4869 msgid "Groups with most posts"
4870 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4871
4872 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4873 #, php-format
4874 msgid "Tags in %s group's notices"
4875 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4876
4877 #: lib/htmloutputter.php:103
4878 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4879 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4880
4881 #: lib/imagefile.php:75
4882 #, php-format
4883 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4884 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4885
4886 #: lib/imagefile.php:80
4887 msgid "Partial upload."
4888 msgstr "Часткове завантаження."
4889
4890 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4891 msgid "System error uploading file."
4892 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4893
4894 #: lib/imagefile.php:96
4895 msgid "Not an image or corrupt file."
4896 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4897
4898 #: lib/imagefile.php:105
4899 msgid "Unsupported image file format."
4900 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4901
4902 #: lib/imagefile.php:118
4903 msgid "Lost our file."
4904 msgstr "Файл втрачено."
4905
4906 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4907 msgid "Unknown file type"
4908 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4909
4910 #: lib/imagefile.php:217
4911 msgid "MB"
4912 msgstr "Мб"
4913
4914 #: lib/imagefile.php:219
4915 msgid "kB"
4916 msgstr "кб"
4917
4918 #: lib/jabber.php:202
4919 #, php-format
4920 msgid "[%s]"
4921 msgstr "[%s]"
4922
4923 #: lib/jabber.php:385
4924 #, fuzzy, php-format
4925 msgid "Unknown inbox source %d."
4926 msgstr "Невідома мова «%s»."
4927
4928 #: lib/joinform.php:114
4929 msgid "Join"
4930 msgstr "Приєднатись"
4931
4932 #: lib/leaveform.php:114
4933 msgid "Leave"
4934 msgstr "Залишити"
4935
4936 #: lib/logingroupnav.php:80
4937 msgid "Login with a username and password"
4938 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4939
4940 #: lib/logingroupnav.php:86
4941 msgid "Sign up for a new account"
4942 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4943
4944 #: lib/mail.php:172
4945 msgid "Email address confirmation"
4946 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4947
4948 #: lib/mail.php:174
4949 #, php-format
4950 msgid ""
4951 "Hey, %s.\n"
4952 "\n"
4953 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4954 "\n"
4955 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4956 "\n"
4957 "\t%s\n"
4958 "\n"
4959 "If not, just ignore this message.\n"
4960 "\n"
4961 "Thanks for your time, \n"
4962 "%s\n"
4963 msgstr ""
4964 "Агов, %s.\n"
4965 "\n"
4966 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4967 "\n"
4968 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4969 "\n"
4970 "\t%s\n"
4971 "\n"
4972 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4973 "\n"
4974 "Дякуємо за Ваш час \n"
4975 "%s\n"
4976
4977 #: lib/mail.php:236
4978 #, php-format
4979 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4980 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4981
4982 #: lib/mail.php:241
4983 #, php-format
4984 msgid ""
4985 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4986 "\n"
4987 "\t%3$s\n"
4988 "\n"
4989 "%4$s%5$s%6$s\n"
4990 "Faithfully yours,\n"
4991 "%7$s.\n"
4992 "\n"
4993 "----\n"
4994 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4995 msgstr ""
4996 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4997 "\n"
4998 "\t%3$s\n"
4999 "\n"
5000 "%4$s%5$s%6$s\n"
5001 "Щиро Ваші,\n"
5002 "%7$s.\n"
5003 "\n"
5004 "----\n"
5005 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5006
5007 #: lib/mail.php:258
5008 #, php-format
5009 msgid "Bio: %s"
5010 msgstr "Про себе: %s"
5011
5012 #: lib/mail.php:286
5013 #, php-format
5014 msgid "New email address for posting to %s"
5015 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5016
5017 #: lib/mail.php:289
5018 #, php-format
5019 msgid ""
5020 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5021 "\n"
5022 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5023 "\n"
5024 "More email instructions at %3$s.\n"
5025 "\n"
5026 "Faithfully yours,\n"
5027 "%4$s"
5028 msgstr ""
5029 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5030 "\n"
5031 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5032 "\n"
5033 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5034 "\n"
5035 "Щиро Ваші,\n"
5036 "%4$s"
5037
5038 #: lib/mail.php:413
5039 #, php-format
5040 msgid "%s status"
5041 msgstr "%s статус"
5042
5043 #: lib/mail.php:439
5044 msgid "SMS confirmation"
5045 msgstr "Підтвердження СМС"
5046
5047 #: lib/mail.php:463
5048 #, php-format
5049 msgid "You've been nudged by %s"
5050 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5051
5052 #: lib/mail.php:467
5053 #, php-format
5054 msgid ""
5055 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5056 "to post some news.\n"
5057 "\n"
5058 "So let's hear from you :)\n"
5059 "\n"
5060 "%3$s\n"
5061 "\n"
5062 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5063 "\n"
5064 "With kind regards,\n"
5065 "%4$s\n"
5066 msgstr ""
5067 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5068 "написати.\n"
5069 "\n"
5070 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5071 "\n"
5072 "%3$s\n"
5073 "\n"
5074 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5075 "\n"
5076 "З найкращими побажаннями,\n"
5077 "%4$s\n"
5078
5079 #: lib/mail.php:510
5080 #, php-format
5081 msgid "New private message from %s"
5082 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5083
5084 #: lib/mail.php:514
5085 #, php-format
5086 msgid ""
5087 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5088 "\n"
5089 "------------------------------------------------------\n"
5090 "%3$s\n"
5091 "------------------------------------------------------\n"
5092 "\n"
5093 "You can reply to their message here:\n"
5094 "\n"
5095 "%4$s\n"
5096 "\n"
5097 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5098 "\n"
5099 "With kind regards,\n"
5100 "%5$s\n"
5101 msgstr ""
5102 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5103 "\n"
5104 "------------------------------------------------------\n"
5105 "%3$s\n"
5106 "------------------------------------------------------\n"
5107 "\n"
5108 "Можете відповісти тут:\n"
5109 "\n"
5110 "%4$s\n"
5111 "\n"
5112 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5113 "\n"
5114 "З найкращими побажаннями,\n"
5115 "%5$s\n"
5116
5117 #: lib/mail.php:559
5118 #, php-format
5119 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5120 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5121
5122 #: lib/mail.php:561
5123 #, php-format
5124 msgid ""
5125 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5126 "\n"
5127 "The URL of your notice is:\n"
5128 "\n"
5129 "%3$s\n"
5130 "\n"
5131 "The text of your notice is:\n"
5132 "\n"
5133 "%4$s\n"
5134 "\n"
5135 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5136 "\n"
5137 "%5$s\n"
5138 "\n"
5139 "Faithfully yours,\n"
5140 "%6$s\n"
5141 msgstr ""
5142 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5143 "\n"
5144 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5145 "\n"
5146 "%3$s\n"
5147 "\n"
5148 "Текст Вашого допису:\n"
5149 "\n"
5150 "%4$s\n"
5151 "\n"
5152 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5153 "\n"
5154 "%5$s\n"
5155 "\n"
5156 "Щиро Ваші,\n"
5157 "%6$s\n"
5158
5159 #: lib/mail.php:624
5160 #, php-format
5161 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5162 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5163
5164 #: lib/mail.php:626
5165 #, php-format
5166 msgid ""
5167 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5168 "\n"
5169 "The notice is here:\n"
5170 "\n"
5171 "\t%3$s\n"
5172 "\n"
5173 "It reads:\n"
5174 "\n"
5175 "\t%4$s\n"
5176 "\n"
5177 msgstr ""
5178 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5179 "$s.\n"
5180 "\n"
5181 "Допис тут:\n"
5182 "\n"
5183 "\t%3$s\n"
5184 "\n"
5185 "Текст:\n"
5186 "\n"
5187 "\t%4$s\n"
5188 "\n"
5189
5190 #: lib/mailbox.php:89
5191 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5192 msgstr ""
5193 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5194
5195 #: lib/mailbox.php:139
5196 msgid ""
5197 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5198 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5199 msgstr ""
5200 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5201 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5202 "лише Ви."
5203
5204 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5205 msgid "from"
5206 msgstr "від"
5207
5208 #: lib/mailhandler.php:37
5209 msgid "Could not parse message."
5210 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5211
5212 #: lib/mailhandler.php:42
5213 msgid "Not a registered user."
5214 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5215
5216 #: lib/mailhandler.php:46
5217 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5218 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5219
5220 #: lib/mailhandler.php:50
5221 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5222 msgstr ""
5223 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5224
5225 #: lib/mailhandler.php:228
5226 #, php-format
5227 msgid "Unsupported message type: %s"
5228 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5229
5230 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5231 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5232 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5233
5234 #: lib/mediafile.php:142
5235 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5236 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5237
5238 #: lib/mediafile.php:147
5239 msgid ""
5240 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5241 "the HTML form."
5242 msgstr ""
5243 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5244 "HTML."
5245
5246 #: lib/mediafile.php:152
5247 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5248 msgstr "Файл було завантажено частково."
5249
5250 #: lib/mediafile.php:159
5251 msgid "Missing a temporary folder."
5252 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5253
5254 #: lib/mediafile.php:162
5255 msgid "Failed to write file to disk."
5256 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5257
5258 #: lib/mediafile.php:165
5259 msgid "File upload stopped by extension."
5260 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5261
5262 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5263 msgid "File exceeds user's quota."
5264 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5265
5266 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5267 msgid "File could not be moved to destination directory."
5268 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5269
5270 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5271 msgid "Could not determine file's MIME type."
5272 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5273
5274 #: lib/mediafile.php:270
5275 #, php-format
5276 msgid " Try using another %s format."
5277 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5278
5279 #: lib/mediafile.php:275
5280 #, php-format
5281 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5282 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5283
5284 #: lib/messageform.php:120
5285 msgid "Send a direct notice"
5286 msgstr "Надіслати прямий допис"
5287
5288 #: lib/messageform.php:146
5289 msgid "To"
5290 msgstr "До"
5291
5292 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5293 msgid "Available characters"
5294 msgstr "Лишилось знаків"
5295
5296 #: lib/noticeform.php:160
5297 msgid "Send a notice"
5298 msgstr "Надіслати допис"
5299
5300 #: lib/noticeform.php:173
5301 #, php-format
5302 msgid "What's up, %s?"
5303 msgstr "Що нового, %s?"
5304
5305 #: lib/noticeform.php:192
5306 msgid "Attach"
5307 msgstr "Вкласти"
5308
5309 #: lib/noticeform.php:196
5310 msgid "Attach a file"
5311 msgstr "Вкласти файл"
5312
5313 #: lib/noticeform.php:212
5314 msgid "Share my location"
5315 msgstr "Показувати локацію."
5316
5317 #: lib/noticeform.php:215
5318 msgid "Do not share my location"
5319 msgstr "Приховувати мою локацію"
5320
5321 #: lib/noticeform.php:216
5322 msgid "Hide this info"
5323 msgstr "Сховати інформацію"
5324
5325 #: lib/noticeform.php:217
5326 msgid ""
5327 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5328 "try again later"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: lib/noticelist.php:428
5332 #, php-format
5333 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5334 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5335
5336 #: lib/noticelist.php:429
5337 msgid "N"
5338 msgstr "Півн."
5339
5340 #: lib/noticelist.php:429
5341 msgid "S"
5342 msgstr "Півд."
5343
5344 #: lib/noticelist.php:430
5345 msgid "E"
5346 msgstr "Сх."
5347
5348 #: lib/noticelist.php:430
5349 msgid "W"
5350 msgstr "Зах."
5351
5352 #: lib/noticelist.php:436
5353 msgid "at"
5354 msgstr "в"
5355
5356 #: lib/noticelist.php:531
5357 msgid "in context"
5358 msgstr "в контексті"
5359
5360 #: lib/noticelist.php:556
5361 msgid "Repeated by"
5362 msgstr "Вторуванні"
5363
5364 #: lib/noticelist.php:585
5365 msgid "Reply to this notice"
5366 msgstr "Відповісти на цей допис"
5367
5368 #: lib/noticelist.php:586
5369 msgid "Reply"
5370 msgstr "Відповісти"
5371
5372 #: lib/noticelist.php:628
5373 msgid "Notice repeated"
5374 msgstr "Допис вторували"
5375
5376 #: lib/nudgeform.php:116
5377 msgid "Nudge this user"
5378 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5379
5380 #: lib/nudgeform.php:128
5381 msgid "Nudge"
5382 msgstr "«Розштовхати»"
5383
5384 #: lib/nudgeform.php:128
5385 msgid "Send a nudge to this user"
5386 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5387
5388 #: lib/oauthstore.php:283
5389 msgid "Error inserting new profile"
5390 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5391
5392 #: lib/oauthstore.php:291
5393 msgid "Error inserting avatar"
5394 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5395
5396 #: lib/oauthstore.php:311
5397 msgid "Error inserting remote profile"
5398 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5399
5400 #: lib/oauthstore.php:345
5401 msgid "Duplicate notice"
5402 msgstr "Дублікат допису"
5403
5404 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5405 msgid "You have been banned from subscribing."
5406 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5407
5408 #: lib/oauthstore.php:491
5409 msgid "Couldn't insert new subscription."
5410 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5411
5412 #: lib/personalgroupnav.php:99
5413 msgid "Personal"
5414 msgstr "Особисте"
5415
5416 #: lib/personalgroupnav.php:104
5417 msgid "Replies"
5418 msgstr "Відповіді"
5419
5420 #: lib/personalgroupnav.php:114
5421 msgid "Favorites"
5422 msgstr "Обрані"
5423
5424 #: lib/personalgroupnav.php:124
5425 msgid "Inbox"
5426 msgstr "Вхідні"
5427
5428 #: lib/personalgroupnav.php:125
5429 msgid "Your incoming messages"
5430 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5431
5432 #: lib/personalgroupnav.php:129
5433 msgid "Outbox"
5434 msgstr "Вихідні"
5435
5436 #: lib/personalgroupnav.php:130
5437 msgid "Your sent messages"
5438 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5439
5440 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5441 #, php-format
5442 msgid "Tags in %s's notices"
5443 msgstr "Теґи у дописах %s"
5444
5445 #: lib/plugin.php:114
5446 msgid "Unknown"
5447 msgstr "Невідомо"
5448
5449 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5450 msgid "Subscriptions"
5451 msgstr "Підписки"
5452
5453 #: lib/profileaction.php:126
5454 msgid "All subscriptions"
5455 msgstr "Всі підписки"
5456
5457 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5458 msgid "Subscribers"
5459 msgstr "Підписчики"
5460
5461 #: lib/profileaction.php:157
5462 msgid "All subscribers"
5463 msgstr "Всі підписчики"
5464
5465 #: lib/profileaction.php:178
5466 msgid "User ID"
5467 msgstr "ІД"
5468
5469 #: lib/profileaction.php:183
5470 msgid "Member since"
5471 msgstr "З нами від"
5472
5473 #: lib/profileaction.php:245
5474 msgid "All groups"
5475 msgstr "Всі групи"
5476
5477 #: lib/profileformaction.php:123
5478 msgid "No return-to arguments."
5479 msgstr "Немає аргументів return-to."
5480
5481 #: lib/profileformaction.php:137
5482 msgid "Unimplemented method."
5483 msgstr "Метод не виконується."
5484
5485 #: lib/publicgroupnav.php:78
5486 msgid "Public"
5487 msgstr "Загал"
5488
5489 #: lib/publicgroupnav.php:82
5490 msgid "User groups"
5491 msgstr "Групи користувачів"
5492
5493 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5494 msgid "Recent tags"
5495 msgstr "Нові теґи"
5496
5497 #: lib/publicgroupnav.php:88
5498 msgid "Featured"
5499 msgstr "Постаті"
5500
5501 #: lib/publicgroupnav.php:92
5502 msgid "Popular"
5503 msgstr "Популярне"
5504
5505 #: lib/repeatform.php:107
5506 msgid "Repeat this notice?"
5507 msgstr "Повторити цей допис?"
5508
5509 #: lib/repeatform.php:132
5510 msgid "Repeat this notice"
5511 msgstr "Вторувати цьому допису"
5512
5513 #: lib/sandboxform.php:67
5514 msgid "Sandbox"
5515 msgstr "Пісочниця"
5516
5517 #: lib/sandboxform.php:78
5518 msgid "Sandbox this user"
5519 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5520
5521 #: lib/searchaction.php:120
5522 msgid "Search site"
5523 msgstr "Пошук"
5524
5525 #: lib/searchaction.php:126
5526 msgid "Keyword(s)"
5527 msgstr "Ключові слова"
5528
5529 #: lib/searchaction.php:162
5530 msgid "Search help"
5531 msgstr "Пошук"
5532
5533 #: lib/searchgroupnav.php:80
5534 msgid "People"
5535 msgstr "Люди"
5536
5537 #: lib/searchgroupnav.php:81
5538 msgid "Find people on this site"
5539 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5540
5541 #: lib/searchgroupnav.php:83
5542 msgid "Find content of notices"
5543 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5544
5545 #: lib/searchgroupnav.php:85
5546 msgid "Find groups on this site"
5547 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5548
5549 #: lib/section.php:89
5550 msgid "Untitled section"
5551 msgstr "Розділ без заголовку"
5552
5553 #: lib/section.php:106
5554 msgid "More..."
5555 msgstr "Ще..."
5556
5557 #: lib/silenceform.php:67
5558 msgid "Silence"
5559 msgstr "Нічичирк!"
5560
5561 #: lib/silenceform.php:78
5562 msgid "Silence this user"
5563 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5564
5565 #: lib/subgroupnav.php:83
5566 #, php-format
5567 msgid "People %s subscribes to"
5568 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5569
5570 #: lib/subgroupnav.php:91
5571 #, php-format
5572 msgid "People subscribed to %s"
5573 msgstr "Люди підписані до %s"
5574
5575 #: lib/subgroupnav.php:99
5576 #, php-format
5577 msgid "Groups %s is a member of"
5578 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5579
5580 #: lib/subs.php:52
5581 msgid "Already subscribed!"
5582 msgstr "Вже підписаний!"
5583
5584 #: lib/subs.php:56
5585 msgid "User has blocked you."
5586 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5587
5588 #: lib/subs.php:63
5589 msgid "Could not subscribe."
5590 msgstr "Невдала підписка."
5591
5592 #: lib/subs.php:82
5593 msgid "Could not subscribe other to you."
5594 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5595
5596 #: lib/subs.php:137
5597 msgid "Not subscribed!"
5598 msgstr "Не підписано!"
5599
5600 #: lib/subs.php:142
5601 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5602 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5603
5604 #: lib/subs.php:158
5605 msgid "Couldn't delete subscription."
5606 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5607
5608 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5609 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5610 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5611 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5612
5613 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5614 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5615 msgid "People Tagcloud as tagged"
5616 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5617
5618 #: lib/tagcloudsection.php:56
5619 msgid "None"
5620 msgstr "Пусто"
5621
5622 #: lib/topposterssection.php:74
5623 msgid "Top posters"
5624 msgstr "Топ-дописувачі"
5625
5626 #: lib/unsandboxform.php:69
5627 msgid "Unsandbox"
5628 msgstr "Витягти з пісочниці"
5629
5630 #: lib/unsandboxform.php:80
5631 msgid "Unsandbox this user"
5632 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5633
5634 #: lib/unsilenceform.php:67
5635 msgid "Unsilence"
5636 msgstr "Витягти кляп"
5637
5638 #: lib/unsilenceform.php:78
5639 msgid "Unsilence this user"
5640 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5641
5642 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5643 msgid "Unsubscribe from this user"
5644 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5645
5646 #: lib/unsubscribeform.php:137
5647 msgid "Unsubscribe"
5648 msgstr "Відписатись"
5649
5650 #: lib/userprofile.php:116
5651 msgid "Edit Avatar"
5652 msgstr "Аватара"
5653
5654 #: lib/userprofile.php:236
5655 msgid "User actions"
5656 msgstr "Діяльність користувача"
5657
5658 #: lib/userprofile.php:248
5659 msgid "Edit profile settings"
5660 msgstr "Налаштування профілю"
5661
5662 #: lib/userprofile.php:249
5663 msgid "Edit"
5664 msgstr "Правка"
5665
5666 #: lib/userprofile.php:272
5667 msgid "Send a direct message to this user"
5668 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5669
5670 #: lib/userprofile.php:273
5671 msgid "Message"
5672 msgstr "Повідомлення"
5673
5674 #: lib/userprofile.php:311
5675 msgid "Moderate"
5676 msgstr "Модерувати"
5677
5678 #: lib/util.php:877
5679 msgid "a few seconds ago"
5680 msgstr "мить тому"
5681
5682 #: lib/util.php:879
5683 msgid "about a minute ago"
5684 msgstr "хвилину тому"
5685
5686 #: lib/util.php:881
5687 #, php-format
5688 msgid "about %d minutes ago"
5689 msgstr "близько %d хвилин тому"
5690
5691 #: lib/util.php:883
5692 msgid "about an hour ago"
5693 msgstr "годину тому"
5694
5695 #: lib/util.php:885
5696 #, php-format
5697 msgid "about %d hours ago"
5698 msgstr "близько %d годин тому"
5699
5700 #: lib/util.php:887
5701 msgid "about a day ago"
5702 msgstr "день тому"
5703
5704 #: lib/util.php:889
5705 #, php-format
5706 msgid "about %d days ago"
5707 msgstr "близько %d днів тому"
5708
5709 #: lib/util.php:891
5710 msgid "about a month ago"
5711 msgstr "місяць тому"
5712
5713 #: lib/util.php:893
5714 #, php-format
5715 msgid "about %d months ago"
5716 msgstr "близько %d місяців тому"
5717
5718 #: lib/util.php:895
5719 msgid "about a year ago"
5720 msgstr "рік тому"
5721
5722 #: lib/webcolor.php:82
5723 #, php-format
5724 msgid "%s is not a valid color!"
5725 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5726
5727 #: lib/webcolor.php:123
5728 #, php-format
5729 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5730 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5731
5732 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5733 #, php-format
5734 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5735 msgstr ""
5736 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."