1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:04+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 22:06:18+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61027); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
28 msgstr "Немає такої сторінки"
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
32 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
34 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
35 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
36 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
37 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
38 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
39 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
40 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
41 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
42 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
43 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
44 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
45 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
46 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
47 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
48 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
49 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
50 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
51 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
52 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
54 msgstr "Такого користувача немає."
56 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
57 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
58 #: lib/personalgroupnav.php:100
60 msgid "%s and friends"
65 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
66 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
68 #: actions/all.php:107
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
71 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
73 #: actions/all.php:115
75 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
76 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
78 #: actions/all.php:127
81 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
84 #: actions/all.php:132
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
91 "або напишіть щось самі."
93 #: actions/all.php:134
96 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
97 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
99 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
100 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
108 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
109 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Ви з друзями"
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
116 #: actions/apitimelinehome.php:122
118 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
119 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
121 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
122 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
123 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
125 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
126 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
127 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
128 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
129 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
130 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
131 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
132 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
133 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
134 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
135 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
136 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
137 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
138 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
139 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
140 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
141 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
142 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
143 msgid "API method not found."
144 msgstr "API метод не знайдено."
146 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
147 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
148 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
149 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
151 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
152 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
153 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
154 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
155 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
156 #: actions/apistatusesupdate.php:114
157 msgid "This method requires a POST."
158 msgstr "Цей метод потребує POST."
160 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
162 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
165 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
167 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
168 msgid "Could not update user."
169 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
171 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
173 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
174 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
175 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
176 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
177 msgid "User has no profile."
178 msgstr "Користувач не має профілю."
180 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
181 msgid "Could not save profile."
182 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
186 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
187 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
188 #: lib/designsettings.php:283
191 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
192 "current configuration."
194 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
201 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
202 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
203 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
204 msgid "Unable to save your design settings."
205 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
209 msgid "Could not update your design."
210 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
212 #: actions/apiblockcreate.php:105
213 msgid "You cannot block yourself!"
214 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
216 #: actions/apiblockcreate.php:126
217 msgid "Block user failed."
218 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
220 #: actions/apiblockdestroy.php:114
221 msgid "Unblock user failed."
222 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
224 #: actions/apidirectmessage.php:89
226 msgid "Direct messages from %s"
227 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
229 #: actions/apidirectmessage.php:93
231 msgid "All the direct messages sent from %s"
232 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
234 #: actions/apidirectmessage.php:101
236 msgid "Direct messages to %s"
237 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
239 #: actions/apidirectmessage.php:105
241 msgid "All the direct messages sent to %s"
242 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
244 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
245 msgid "No message text!"
246 msgstr "Повідомлення без тексту!"
248 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
250 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
251 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
254 msgid "Recipient user not found."
255 msgstr "Отримувача не знайдено."
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
258 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
260 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
262 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
263 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
264 msgid "No status found with that ID."
265 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
267 #: actions/apifavoritecreate.php:119
268 msgid "This status is already a favorite."
269 msgstr "Цей статус вже є обраним."
271 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
272 msgid "Could not create favorite."
273 msgstr "Не можна позначити як обране."
275 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
276 msgid "That status is not a favorite."
277 msgstr "Цей статус не є обраним."
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
280 msgid "Could not delete favorite."
281 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
283 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
284 msgid "Could not follow user: User not found."
285 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
289 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
290 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
292 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
293 msgid "Could not unfollow user: User not found."
294 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
297 msgid "You cannot unfollow yourself."
298 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
300 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
301 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
302 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
305 msgid "Could not determine source user."
306 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
309 msgid "Could not find target user."
310 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
312 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
313 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
314 #: actions/register.php:205
315 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
317 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
320 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
321 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
322 #: actions/register.php:208
323 msgid "Nickname already in use. Try another one."
324 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
326 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
327 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
328 #: actions/register.php:210
329 msgid "Not a valid nickname."
330 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
332 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
333 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
334 #: actions/register.php:217
335 msgid "Homepage is not a valid URL."
336 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
338 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
339 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
340 #: actions/register.php:220
341 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
342 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
344 #: actions/apigroupcreate.php:213
346 msgid "Description is too long (max %d chars)."
347 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
349 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
350 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
351 #: actions/register.php:227
352 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
353 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
355 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
356 #: actions/newgroup.php:159
358 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
359 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
361 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
362 #: actions/newgroup.php:168
364 msgid "Invalid alias: \"%s\""
365 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
367 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
368 #: actions/newgroup.php:172
370 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
371 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
373 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
374 #: actions/newgroup.php:178
375 msgid "Alias can't be the same as nickname."
376 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
378 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
379 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
380 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
381 msgid "Group not found!"
382 msgstr "Групу не знайдено!"
384 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
385 msgid "You are already a member of that group."
386 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
388 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
389 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
390 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
392 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
394 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
395 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
397 #: actions/apigroupleave.php:114
398 msgid "You are not a member of this group."
399 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
401 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
403 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
404 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
406 #: actions/apigrouplist.php:95
411 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
416 #: actions/apigrouplistall.php:94
421 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
422 msgid "This method requires a POST or DELETE."
423 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
425 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
426 msgid "You may not delete another user's status."
427 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
429 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
430 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
431 msgid "No such notice."
432 msgstr "Такого допису немає."
434 #: actions/apistatusesretweet.php:83
435 msgid "Cannot repeat your own notice."
436 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
438 #: actions/apistatusesretweet.php:91
439 msgid "Already repeated that notice."
440 msgstr "Цьому допису вже вторували."
442 #: actions/apistatusesshow.php:138
443 msgid "Status deleted."
444 msgstr "Статус видалено."
446 #: actions/apistatusesshow.php:144
447 msgid "No status with that ID found."
448 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
450 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
451 #: lib/mailhandler.php:60
453 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
454 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
456 #: actions/apistatusesupdate.php:198
460 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
462 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
464 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
467 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
468 msgid "Unsupported format."
469 msgstr "Формат не підтримується."
471 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
473 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
474 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
476 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
478 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
479 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
481 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
482 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
487 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
488 #: actions/userrss.php:92
490 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
491 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
493 #: actions/apitimelinementions.php:117
495 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
496 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
498 #: actions/apitimelinementions.php:127
500 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
501 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
503 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
505 msgid "%s public timeline"
506 msgstr "%s загальна стрічка"
508 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
510 msgid "%s updates from everyone!"
511 msgstr "%s оновлення від усіх!"
513 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
515 msgid "Repeated by %s"
516 msgstr "Вторування %s"
518 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
520 msgid "Repeated to %s"
521 msgstr "Вторування за %s"
523 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
525 msgid "Repeats of %s"
526 msgstr "Вторування %s"
528 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
530 msgid "Notices tagged with %s"
531 msgstr "Дописи позначені з %s"
533 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
535 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
536 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
538 #: actions/apiusershow.php:96
540 msgstr "Не знайдено."
542 #: actions/attachment.php:73
543 msgid "No such attachment."
544 msgstr "Такого вкладення немає."
546 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
547 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
548 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
549 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
550 #: actions/showgroup.php:121
552 msgstr "Немає імені."
554 #: actions/avatarbynickname.php:64
556 msgstr "Немає розміру."
558 #: actions/avatarbynickname.php:69
559 msgid "Invalid size."
560 msgstr "Недійсний розмір."
562 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
563 #: lib/accountsettingsaction.php:112
567 #: actions/avatarsettings.php:78
569 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
570 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
572 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
573 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
574 #: actions/userrss.php:103
575 msgid "User without matching profile"
576 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
578 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
579 #: actions/grouplogo.php:251
580 msgid "Avatar settings"
581 msgstr "Налаштування аватари"
583 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
584 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
588 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
589 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
593 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
594 #: lib/noticelist.php:611
598 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
602 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
606 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
607 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
608 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
609 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
610 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
611 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
612 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
613 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
614 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
615 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
616 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
617 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
618 #: lib/designsettings.php:294
619 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
621 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
623 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
624 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
625 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
626 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
627 msgid "Unexpected form submission."
628 msgstr "Несподіване представлення форми."
630 #: actions/avatarsettings.php:328
631 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
632 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
634 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
635 msgid "Lost our file data."
636 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
638 #: actions/avatarsettings.php:366
639 msgid "Avatar updated."
640 msgstr "Аватару оновлено."
642 #: actions/avatarsettings.php:369
643 msgid "Failed updating avatar."
644 msgstr "Оновлення аватари невдале."
646 #: actions/avatarsettings.php:393
647 msgid "Avatar deleted."
648 msgstr "Аватару видалено."
650 #: actions/block.php:69
651 msgid "You already blocked that user."
652 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
654 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
656 msgstr "Блокувати користувача"
658 #: actions/block.php:130
660 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
661 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
662 "will not be notified of any @-replies from them."
664 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
665 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
666 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
668 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
669 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
673 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
674 msgid "Do not block this user"
675 msgstr "Не блокувати цього користувача"
677 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
678 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
679 #: lib/repeatform.php:132
683 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
684 msgid "Block this user"
685 msgstr "Блокувати користувача"
687 #: actions/block.php:167
688 msgid "Failed to save block information."
689 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
691 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
692 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
693 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
694 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
695 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
696 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
697 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
698 msgid "No such group."
699 msgstr "Такої групи немає."
701 #: actions/blockedfromgroup.php:90
703 msgid "%s blocked profiles"
704 msgstr "Заблоковані профілі %s"
706 #: actions/blockedfromgroup.php:93
708 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
709 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
711 #: actions/blockedfromgroup.php:108
712 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
713 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
715 #: actions/blockedfromgroup.php:281
716 msgid "Unblock user from group"
717 msgstr "Розблокувати користувача"
719 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
721 msgstr "Розблокувати"
723 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
724 msgid "Unblock this user"
725 msgstr "Розблокувати цього користувача"
727 #: actions/bookmarklet.php:50
731 #: actions/confirmaddress.php:75
732 msgid "No confirmation code."
733 msgstr "Немає коду підтвердження."
735 #: actions/confirmaddress.php:80
736 msgid "Confirmation code not found."
737 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
739 #: actions/confirmaddress.php:85
740 msgid "That confirmation code is not for you!"
741 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
743 #: actions/confirmaddress.php:90
745 msgid "Unrecognized address type %s"
746 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
748 #: actions/confirmaddress.php:94
749 msgid "That address has already been confirmed."
750 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
752 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
753 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
754 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
755 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
756 #: actions/smssettings.php:420
757 msgid "Couldn't update user."
758 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
760 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
761 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
762 msgid "Couldn't delete email confirmation."
763 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
765 #: actions/confirmaddress.php:144
766 msgid "Confirm Address"
767 msgstr "Підтвердити адресу"
769 #: actions/confirmaddress.php:159
771 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
772 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
774 #: actions/conversation.php:99
778 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
779 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
783 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
784 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
785 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
786 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
787 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
788 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
789 #: lib/settingsaction.php:72
790 msgid "Not logged in."
793 #: actions/deletenotice.php:71
794 msgid "Can't delete this notice."
795 msgstr "Не можна видалити цей допис."
797 #: actions/deletenotice.php:103
799 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
801 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
803 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
804 msgid "Delete notice"
805 msgstr "Видалити допис"
807 #: actions/deletenotice.php:144
808 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
809 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
811 #: actions/deletenotice.php:145
812 msgid "Do not delete this notice"
813 msgstr "Не видаляти цей допис"
815 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
816 msgid "Delete this notice"
817 msgstr "Видалити допис"
819 #: actions/deleteuser.php:67
820 msgid "You cannot delete users."
821 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
823 #: actions/deleteuser.php:74
824 msgid "You can only delete local users."
825 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
827 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
829 msgstr "Видалити користувача"
831 #: actions/deleteuser.php:135
833 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
834 "the user from the database, without a backup."
836 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
837 "можливості відновлення."
839 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
840 msgid "Delete this user"
841 msgstr "Видалити цього користувача"
843 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
844 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
848 #: actions/designadminpanel.php:73
849 msgid "Design settings for this StatusNet site."
850 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
852 #: actions/designadminpanel.php:275
853 msgid "Invalid logo URL."
854 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
856 #: actions/designadminpanel.php:279
858 msgid "Theme not available: %s"
859 msgstr "Тема не доступна: %s"
861 #: actions/designadminpanel.php:375
863 msgstr "Змінити логотип"
865 #: actions/designadminpanel.php:380
867 msgstr "Логотип сайту"
869 #: actions/designadminpanel.php:387
871 msgstr "Змінити тему"
873 #: actions/designadminpanel.php:404
877 #: actions/designadminpanel.php:405
878 msgid "Theme for the site."
879 msgstr "Тема для цього сайту."
881 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
882 msgid "Change background image"
883 msgstr "Змінити фонове зображення"
885 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
886 #: lib/designsettings.php:178
890 #: actions/designadminpanel.php:427
893 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
896 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
899 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
903 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
907 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
908 msgid "Turn background image on or off."
909 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
911 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
912 msgid "Tile background image"
913 msgstr "Замостити фон"
915 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
916 msgid "Change colours"
917 msgstr "Змінити кольори"
919 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
923 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
925 msgstr "Бічна панель"
927 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
931 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
935 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
939 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
940 msgid "Restore default designs"
941 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
943 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
944 msgid "Reset back to default"
945 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
947 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
948 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
949 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
950 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
951 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
952 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
953 #: lib/groupeditform.php:202
957 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
959 msgstr "Зберегти дизайн"
961 #: actions/disfavor.php:81
962 msgid "This notice is not a favorite!"
963 msgstr "Цей допис не є обраним!"
965 #: actions/disfavor.php:94
966 msgid "Add to favorites"
967 msgstr "Додати до обраних"
969 #: actions/doc.php:69
970 msgid "No such document."
971 msgstr "Такого документа немає."
973 #: actions/editgroup.php:56
975 msgid "Edit %s group"
976 msgstr "Редагувати групу %s"
978 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
979 msgid "You must be logged in to create a group."
980 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
982 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
983 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
984 msgid "You must be an admin to edit the group."
985 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
987 #: actions/editgroup.php:154
988 msgid "Use this form to edit the group."
989 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
991 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
993 msgid "description is too long (max %d chars)."
994 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
996 #: actions/editgroup.php:253
997 msgid "Could not update group."
998 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1000 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1001 msgid "Could not create aliases."
1002 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1004 #: actions/editgroup.php:269
1005 msgid "Options saved."
1006 msgstr "Опції збережено."
1008 #: actions/emailsettings.php:60
1009 msgid "Email settings"
1010 msgstr "Налаштування пошти"
1012 #: actions/emailsettings.php:71
1014 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1015 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1017 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1018 #: actions/smssettings.php:104
1022 #: actions/emailsettings.php:105
1023 msgid "Current confirmed email address."
1024 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1026 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1027 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1028 #: actions/smssettings.php:158
1032 #: actions/emailsettings.php:113
1034 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1035 "a message with further instructions."
1037 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1038 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1040 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1041 #: actions/smssettings.php:126
1045 #: actions/emailsettings.php:121
1046 msgid "Email address"
1047 msgstr "Електронна адреса"
1049 #: actions/emailsettings.php:123
1050 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1051 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1053 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1054 #: actions/smssettings.php:145
1058 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1059 msgid "Incoming email"
1060 msgstr "Вхідна пошта"
1062 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1063 msgid "Send email to this address to post new notices."
1064 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1066 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1067 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1068 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1070 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1074 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1075 #: actions/smssettings.php:169
1077 msgstr "Преференції"
1079 #: actions/emailsettings.php:158
1080 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1081 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1083 #: actions/emailsettings.php:163
1084 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1085 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1087 #: actions/emailsettings.php:169
1088 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1089 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1091 #: actions/emailsettings.php:174
1092 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1093 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1095 #: actions/emailsettings.php:179
1096 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1097 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1099 #: actions/emailsettings.php:185
1100 msgid "I want to post notices by email."
1101 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1103 #: actions/emailsettings.php:191
1104 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1105 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1107 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1108 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1109 msgid "Preferences saved."
1110 msgstr "Преференції збережно."
1112 #: actions/emailsettings.php:320
1113 msgid "No email address."
1114 msgstr "Немає електронної адреси."
1116 #: actions/emailsettings.php:327
1117 msgid "Cannot normalize that email address"
1118 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1120 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1121 #: actions/siteadminpanel.php:157
1122 msgid "Not a valid email address."
1123 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1125 #: actions/emailsettings.php:334
1126 msgid "That is already your email address."
1127 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1129 #: actions/emailsettings.php:337
1130 msgid "That email address already belongs to another user."
1131 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1133 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1134 #: actions/smssettings.php:337
1135 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1136 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1138 #: actions/emailsettings.php:359
1140 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1141 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1143 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1144 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1145 "подальші інструкції."
1147 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1148 #: actions/smssettings.php:370
1149 msgid "No pending confirmation to cancel."
1150 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1152 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1153 msgid "That is the wrong IM address."
1154 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1156 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1157 #: actions/smssettings.php:386
1158 msgid "Confirmation cancelled."
1159 msgstr "Підтвердження скасовано."
1161 #: actions/emailsettings.php:413
1162 msgid "That is not your email address."
1163 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1165 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1166 #: actions/smssettings.php:425
1167 msgid "The address was removed."
1168 msgstr "Адресу було видалено."
1170 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1171 msgid "No incoming email address."
1172 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1174 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1175 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1176 msgid "Couldn't update user record."
1177 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1179 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1180 msgid "Incoming email address removed."
1181 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1183 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1184 msgid "New incoming email address added."
1185 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1187 #: actions/favor.php:79
1188 msgid "This notice is already a favorite!"
1189 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1191 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1192 msgid "Disfavor favorite"
1193 msgstr "Видалити з обраних"
1195 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1196 #: lib/publicgroupnav.php:93
1197 msgid "Popular notices"
1198 msgstr "Популярні дописи"
1200 #: actions/favorited.php:67
1202 msgid "Popular notices, page %d"
1203 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1205 #: actions/favorited.php:79
1206 msgid "The most popular notices on the site right now."
1207 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1209 #: actions/favorited.php:150
1210 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1211 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1213 #: actions/favorited.php:153
1215 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1216 "next to any notice you like."
1218 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1221 #: actions/favorited.php:156
1224 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1225 "notice to your favorites!"
1227 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1228 "дописи до улюблених!"
1230 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1231 #: lib/personalgroupnav.php:115
1233 msgid "%s's favorite notices"
1234 msgstr "Обрані дописи %s"
1236 #: actions/favoritesrss.php:115
1238 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1239 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1241 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1242 #: lib/publicgroupnav.php:89
1243 msgid "Featured users"
1244 msgstr "Користувачі варті уваги"
1246 #: actions/featured.php:71
1248 msgid "Featured users, page %d"
1249 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1251 #: actions/featured.php:99
1253 msgid "A selection of some great users on %s"
1254 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1256 #: actions/file.php:34
1257 msgid "No notice ID."
1258 msgstr "Немає ID допису."
1260 #: actions/file.php:38
1262 msgstr "Немає допису."
1264 #: actions/file.php:42
1265 msgid "No attachments."
1266 msgstr "Немає вкладень."
1268 #: actions/file.php:51
1269 msgid "No uploaded attachments."
1270 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1272 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1273 msgid "Not expecting this response!"
1274 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1276 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1277 msgid "User being listened to does not exist."
1278 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1280 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1281 msgid "You can use the local subscription!"
1282 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1284 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1285 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1286 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1288 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1289 msgid "You are not authorized."
1290 msgstr "Не авторизовано."
1292 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1293 msgid "Could not convert request token to access token."
1294 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1296 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1297 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1298 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1300 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1301 msgid "Error updating remote profile"
1302 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1304 #: actions/getfile.php:79
1305 msgid "No such file."
1306 msgstr "Такого файлу немає."
1308 #: actions/getfile.php:83
1309 msgid "Cannot read file."
1310 msgstr "Не можу прочитати файл."
1312 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1313 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1314 #: lib/profileformaction.php:70
1315 msgid "No profile specified."
1316 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1318 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1319 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1320 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1321 msgid "No profile with that ID."
1322 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1324 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1325 #: actions/makeadmin.php:81
1326 msgid "No group specified."
1327 msgstr "Групу не визначено."
1329 #: actions/groupblock.php:91
1330 msgid "Only an admin can block group members."
1331 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1333 #: actions/groupblock.php:95
1334 msgid "User is already blocked from group."
1335 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1337 #: actions/groupblock.php:100
1338 msgid "User is not a member of group."
1339 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1341 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1342 msgid "Block user from group"
1343 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1345 #: actions/groupblock.php:162
1348 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1349 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1350 "the group in the future."
1352 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1353 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1356 #: actions/groupblock.php:178
1357 msgid "Do not block this user from this group"
1358 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1360 #: actions/groupblock.php:179
1361 msgid "Block this user from this group"
1362 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1364 #: actions/groupblock.php:196
1365 msgid "Database error blocking user from group."
1366 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1368 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1372 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1373 msgid "You must be logged in to edit a group."
1374 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1376 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1377 msgid "Group design"
1378 msgstr "Дизайн групи"
1380 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1382 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1383 "palette of your choice."
1385 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1388 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1389 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1390 msgid "Couldn't update your design."
1391 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1393 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1394 msgid "Design preferences saved."
1395 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1397 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1399 msgstr "Логотип групи"
1401 #: actions/grouplogo.php:150
1404 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1406 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1409 #: actions/grouplogo.php:178
1410 msgid "User without matching profile."
1411 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1413 #: actions/grouplogo.php:362
1414 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1415 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1417 #: actions/grouplogo.php:396
1418 msgid "Logo updated."
1419 msgstr "Логотип оновлено."
1421 #: actions/grouplogo.php:398
1422 msgid "Failed updating logo."
1423 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1425 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1427 msgid "%s group members"
1428 msgstr "Учасники групи %s"
1430 #: actions/groupmembers.php:96
1432 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1433 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1435 #: actions/groupmembers.php:111
1436 msgid "A list of the users in this group."
1437 msgstr "Список учасників цієї групи."
1439 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1443 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1447 #: actions/groupmembers.php:441
1448 msgid "Make user an admin of the group"
1449 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1451 #: actions/groupmembers.php:473
1453 msgstr "Зробити адміном"
1455 #: actions/groupmembers.php:473
1456 msgid "Make this user an admin"
1457 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1459 #: actions/grouprss.php:133
1461 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1462 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1464 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1465 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1469 #: actions/groups.php:64
1471 msgid "Groups, page %d"
1472 msgstr "Групи, сторінка %d"
1474 #: actions/groups.php:90
1477 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1478 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1479 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1480 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1483 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1484 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1485 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1486 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1487 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1489 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1490 msgid "Create a new group"
1491 msgstr "Створити нову групу"
1493 #: actions/groupsearch.php:52
1496 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1497 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1499 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1500 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1503 #: actions/groupsearch.php:58
1504 msgid "Group search"
1507 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1508 #: actions/peoplesearch.php:83
1510 msgstr "Немає результатів."
1512 #: actions/groupsearch.php:82
1515 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1516 "newgroup%%) yourself."
1518 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1519 "newgroup%%) власну."
1521 #: actions/groupsearch.php:85
1524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1525 "action.newgroup%%) yourself!"
1527 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1528 "newgroup%%) свою власну групу!"
1530 #: actions/groupunblock.php:91
1531 msgid "Only an admin can unblock group members."
1532 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1534 #: actions/groupunblock.php:95
1535 msgid "User is not blocked from group."
1536 msgstr "Користувача не блоковано."
1538 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1539 msgid "Error removing the block."
1540 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1542 #: actions/imsettings.php:59
1544 msgstr "Налаштування ІМ"
1546 #: actions/imsettings.php:70
1549 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1550 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1552 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1553 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1555 #: actions/imsettings.php:89
1556 msgid "IM is not available."
1557 msgstr "ІМ недоступний"
1559 #: actions/imsettings.php:106
1560 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1561 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1563 #: actions/imsettings.php:114
1566 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1567 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1569 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1570 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1571 "Вашого списку контактів?)"
1573 #: actions/imsettings.php:124
1577 #: actions/imsettings.php:126
1580 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1581 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1583 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1584 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1587 #: actions/imsettings.php:143
1588 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1589 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1591 #: actions/imsettings.php:148
1592 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1593 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1595 #: actions/imsettings.php:153
1596 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1598 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1601 #: actions/imsettings.php:159
1602 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1603 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1605 #: actions/imsettings.php:285
1606 msgid "No Jabber ID."
1607 msgstr "Немає Jabber ID."
1609 #: actions/imsettings.php:292
1610 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1611 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1613 #: actions/imsettings.php:296
1614 msgid "Not a valid Jabber ID"
1615 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1617 #: actions/imsettings.php:299
1618 msgid "That is already your Jabber ID."
1619 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1621 #: actions/imsettings.php:302
1622 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1623 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1625 #: actions/imsettings.php:327
1628 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1629 "s for sending messages to you."
1631 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1632 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1634 #: actions/imsettings.php:387
1635 msgid "That is not your Jabber ID."
1636 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1638 #: actions/inbox.php:62
1640 msgid "Inbox for %s"
1641 msgstr "Вхідні для %s"
1643 #: actions/inbox.php:115
1644 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1646 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1648 #: actions/invite.php:39
1649 msgid "Invites have been disabled."
1650 msgstr "Запрошення були скасовані."
1652 #: actions/invite.php:41
1654 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1655 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1657 #: actions/invite.php:72
1659 msgid "Invalid email address: %s"
1660 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1662 #: actions/invite.php:110
1663 msgid "Invitation(s) sent"
1664 msgstr "Запрошення надіслано"
1666 #: actions/invite.php:112
1667 msgid "Invite new users"
1668 msgstr "Запросити нових користувачів"
1670 #: actions/invite.php:128
1671 msgid "You are already subscribed to these users:"
1672 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1674 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1677 msgstr "%1$s (%2$s)"
1679 #: actions/invite.php:136
1681 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1682 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1684 #: actions/invite.php:144
1685 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1686 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1688 #: actions/invite.php:150
1690 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1691 "on the site. Thanks for growing the community!"
1693 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1694 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1696 #: actions/invite.php:162
1698 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1700 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1703 #: actions/invite.php:187
1704 msgid "Email addresses"
1705 msgstr "Електронні адреси"
1707 #: actions/invite.php:189
1708 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1710 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1712 #: actions/invite.php:192
1713 msgid "Personal message"
1714 msgstr "Особисті повідомлення"
1716 #: actions/invite.php:194
1717 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1718 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1720 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
1724 #: actions/invite.php:226
1726 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1727 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1729 #: actions/invite.php:228
1732 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1734 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1735 "you know and people who interest you.\n"
1737 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1738 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1739 "share your interests.\n"
1745 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1749 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1754 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1759 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1761 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1762 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1764 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1765 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1766 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1773 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1777 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1778 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1782 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1787 #: actions/joingroup.php:60
1788 msgid "You must be logged in to join a group."
1789 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1791 #: actions/joingroup.php:131
1793 msgid "%1$s joined group %2$s"
1794 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
1796 #: actions/leavegroup.php:60
1797 msgid "You must be logged in to leave a group."
1798 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1800 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1801 msgid "You are not a member of that group."
1802 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1804 #: actions/leavegroup.php:127
1806 msgid "%1$s left group %2$s"
1807 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
1809 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1810 msgid "Already logged in."
1811 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1813 #: actions/login.php:126
1814 msgid "Incorrect username or password."
1815 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1817 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1818 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1819 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1821 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1822 #: lib/logingroupnav.php:79
1826 #: actions/login.php:227
1827 msgid "Login to site"
1828 msgstr "Вхід на сайт"
1830 #: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
1831 #: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1832 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1834 msgstr "Ім’я користувача"
1836 #: actions/login.php:233 actions/register.php:429
1837 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1841 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1843 msgstr "Пам’ятати мене"
1845 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1846 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1848 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1851 #: actions/login.php:247
1852 msgid "Lost or forgotten password?"
1853 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1855 #: actions/login.php:266
1857 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1858 "changing your settings."
1860 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1861 "змінювати налаштування."
1863 #: actions/login.php:270
1866 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1867 "(%%action.register%%) a new account."
1869 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1870 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1872 #: actions/makeadmin.php:91
1873 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1875 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1877 #: actions/makeadmin.php:95
1879 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1880 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
1882 #: actions/makeadmin.php:132
1884 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1885 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
1887 #: actions/makeadmin.php:145
1889 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1890 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
1892 #: actions/microsummary.php:69
1893 msgid "No current status"
1894 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1896 #: actions/newgroup.php:53
1900 #: actions/newgroup.php:110
1901 msgid "Use this form to create a new group."
1902 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1904 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1906 msgstr "Нове повідомлення"
1908 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
1909 msgid "You can't send a message to this user."
1910 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1912 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
1913 #: lib/command.php:475
1915 msgstr "Немає змісту!"
1917 #: actions/newmessage.php:158
1918 msgid "No recipient specified."
1919 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1921 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
1923 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1925 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1927 #: actions/newmessage.php:181
1928 msgid "Message sent"
1929 msgstr "Повідомлення надіслано"
1931 #: actions/newmessage.php:185
1933 msgid "Direct message to %s sent."
1934 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
1936 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1938 msgstr "Помилка в Ajax"
1940 #: actions/newnotice.php:69
1942 msgstr "Новий допис"
1944 #: actions/newnotice.php:211
1945 msgid "Notice posted"
1946 msgstr "Допис надіслано"
1948 #: actions/noticesearch.php:68
1951 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1952 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1954 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
1955 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1957 #: actions/noticesearch.php:78
1959 msgstr "Пошук текстів"
1961 #: actions/noticesearch.php:91
1963 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1964 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
1966 #: actions/noticesearch.php:121
1969 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1970 "status_textarea=%s)!"
1972 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
1973 "%%?status_textarea=%s)!"
1975 #: actions/noticesearch.php:124
1978 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1979 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1981 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
1982 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1984 #: actions/noticesearchrss.php:96
1986 msgid "Updates with \"%s\""
1987 msgstr "Оновлення з \"%s\""
1989 #: actions/noticesearchrss.php:98
1991 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1992 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
1994 #: actions/nudge.php:85
1996 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1998 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
1999 "налаштував преференції електронної пошти."
2001 #: actions/nudge.php:94
2003 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2005 #: actions/nudge.php:97
2007 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2009 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2010 msgid "Notice has no profile"
2011 msgstr "Допис не має профілю"
2013 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2015 msgid "%1$s's status on %2$s"
2016 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2018 #: actions/oembed.php:157
2019 msgid "content type "
2020 msgstr "тип змісту "
2022 #: actions/oembed.php:160
2026 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
2027 #: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
2028 msgid "Not a supported data format."
2029 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2031 #: actions/opensearch.php:64
2032 msgid "People Search"
2033 msgstr "Пошук людей"
2035 #: actions/opensearch.php:67
2036 msgid "Notice Search"
2037 msgstr "Пошук дописів"
2039 #: actions/othersettings.php:60
2040 msgid "Other Settings"
2043 #: actions/othersettings.php:71
2044 msgid "Manage various other options."
2045 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2047 #: actions/othersettings.php:108
2048 msgid " (free service)"
2049 msgstr " (безкоштовно)"
2051 #: actions/othersettings.php:116
2052 msgid "Shorten URLs with"
2055 #: actions/othersettings.php:117
2056 msgid "Automatic shortening service to use."
2057 msgstr "Доступні сервіси."
2059 #: actions/othersettings.php:122
2060 msgid "View profile designs"
2061 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2063 #: actions/othersettings.php:123
2064 msgid "Show or hide profile designs."
2065 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2067 #: actions/othersettings.php:153
2068 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2069 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2071 #: actions/otp.php:69
2072 msgid "No user ID specified."
2073 msgstr "ID користувача не визначено."
2075 #: actions/otp.php:83
2076 msgid "No login token specified."
2077 msgstr "Токен для входу не визначено."
2079 #: actions/otp.php:90
2080 msgid "No login token requested."
2081 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2083 #: actions/otp.php:95
2084 msgid "Invalid login token specified."
2085 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2087 #: actions/otp.php:104
2088 msgid "Login token expired."
2089 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2091 #: actions/outbox.php:61
2093 msgid "Outbox for %s"
2094 msgstr "Вихідні для %s"
2096 #: actions/outbox.php:116
2097 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2099 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2102 #: actions/passwordsettings.php:58
2103 msgid "Change password"
2104 msgstr "Змінити пароль"
2106 #: actions/passwordsettings.php:69
2107 msgid "Change your password."
2108 msgstr "Змінити пароль."
2110 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2111 msgid "Password change"
2112 msgstr "Пароль замінено"
2114 #: actions/passwordsettings.php:104
2115 msgid "Old password"
2116 msgstr "Старий пароль"
2118 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2119 msgid "New password"
2120 msgstr "Новий пароль"
2122 #: actions/passwordsettings.php:109
2123 msgid "6 or more characters"
2124 msgstr "6 або більше знаків"
2126 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2127 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2129 msgstr "Підтвердити"
2131 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2132 msgid "Same as password above"
2133 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2135 #: actions/passwordsettings.php:117
2139 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2140 msgid "Password must be 6 or more characters."
2141 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2143 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2144 msgid "Passwords don't match."
2145 msgstr "Паролі не співпадають."
2147 #: actions/passwordsettings.php:165
2148 msgid "Incorrect old password"
2149 msgstr "Старий пароль є неточним"
2151 #: actions/passwordsettings.php:181
2152 msgid "Error saving user; invalid."
2153 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2155 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2156 msgid "Can't save new password."
2157 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2159 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2160 msgid "Password saved."
2161 msgstr "Пароль збережено."
2163 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2167 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2168 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2169 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2173 msgid "Theme directory not readable: %s"
2174 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2176 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2178 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2179 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2181 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2183 msgid "Background directory not writable: %s"
2184 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2186 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2188 msgid "Locales directory not readable: %s"
2189 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2191 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2192 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2193 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2196 #: lib/adminpanelaction.php:311
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2206 msgstr "Шлях до сайту"
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2209 msgid "Path to locales"
2210 msgstr "Шлях до локалей"
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2213 msgid "Directory path to locales"
2214 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2221 msgid "Theme server"
2222 msgstr "Сервер теми"
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2226 msgstr "Шлях до теми"
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2229 msgid "Theme directory"
2230 msgstr "Директорія теми"
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2237 msgid "Avatar server"
2238 msgstr "Сервер аватари"
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2242 msgstr "Шлях до аватари"
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2245 msgid "Avatar directory"
2246 msgstr "Директорія аватари"
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2253 msgid "Background server"
2254 msgstr "Сервер фонів"
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2257 msgid "Background path"
2258 msgstr "Шлях до фонів"
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2261 msgid "Background directory"
2262 msgstr "Директорія фонів"
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2266 msgstr "SSL-шифрування"
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2282 msgstr "Використовувати SSL"
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2285 msgid "When to use SSL"
2286 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2293 msgid "Server to direct SSL requests to"
2294 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2298 msgstr "Зберегти шляхи"
2300 #: actions/peoplesearch.php:52
2303 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2304 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2306 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2307 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2310 #: actions/peoplesearch.php:58
2311 msgid "People search"
2312 msgstr "Пошук людей"
2314 #: actions/peopletag.php:70
2316 msgid "Not a valid people tag: %s"
2317 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2319 #: actions/peopletag.php:144
2321 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2322 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2324 #: actions/postnotice.php:84
2325 msgid "Invalid notice content"
2326 msgstr "Недійсний зміст допису"
2328 #: actions/postnotice.php:90
2330 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2331 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2333 #: actions/profilesettings.php:60
2334 msgid "Profile settings"
2335 msgstr "Налаштування профілю"
2337 #: actions/profilesettings.php:71
2339 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2341 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2343 #: actions/profilesettings.php:99
2344 msgid "Profile information"
2345 msgstr "Інформація профілю"
2347 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2348 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2350 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2352 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2353 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2354 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2358 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2359 #: lib/groupeditform.php:161
2361 msgstr "Веб-сторінка"
2363 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2364 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2365 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2367 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2369 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2370 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2372 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2373 msgid "Describe yourself and your interests"
2374 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2376 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2380 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2381 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2382 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2383 #: lib/userprofile.php:164
2387 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2388 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2389 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2391 #: actions/profilesettings.php:138
2392 msgid "Share my current location when posting notices"
2393 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2395 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2396 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2397 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2401 #: actions/profilesettings.php:147
2403 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2405 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2408 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2412 #: actions/profilesettings.php:152
2413 msgid "Preferred language"
2414 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2416 #: actions/profilesettings.php:161
2418 msgstr "Часовий пояс"
2420 #: actions/profilesettings.php:162
2421 msgid "What timezone are you normally in?"
2422 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2424 #: actions/profilesettings.php:167
2426 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2428 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2430 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2432 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2433 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2435 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2436 msgid "Timezone not selected."
2437 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2439 #: actions/profilesettings.php:241
2440 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2441 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2443 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2445 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2446 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2448 #: actions/profilesettings.php:302
2449 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2450 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2452 #: actions/profilesettings.php:359
2453 msgid "Couldn't save location prefs."
2454 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2456 #: actions/profilesettings.php:371
2457 msgid "Couldn't save profile."
2458 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2460 #: actions/profilesettings.php:379
2461 msgid "Couldn't save tags."
2462 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2464 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2465 msgid "Settings saved."
2466 msgstr "Налаштування збережено."
2468 #: actions/public.php:83
2470 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2471 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2473 #: actions/public.php:92
2474 msgid "Could not retrieve public stream."
2475 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2477 #: actions/public.php:129
2479 msgid "Public timeline, page %d"
2480 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2482 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2483 msgid "Public timeline"
2484 msgstr "Загальна стрічка"
2486 #: actions/public.php:151
2487 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2488 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2490 #: actions/public.php:155
2491 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2492 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2494 #: actions/public.php:159
2495 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2496 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2498 #: actions/public.php:179
2501 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2504 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2506 #: actions/public.php:182
2507 msgid "Be the first to post!"
2508 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2510 #: actions/public.php:186
2513 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2515 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2518 #: actions/public.php:233
2521 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2522 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2523 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2524 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2526 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2527 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2528 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2529 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2532 #: actions/public.php:238
2535 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2536 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2539 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2540 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2541 "(http://status.net/)."
2543 #: actions/publictagcloud.php:57
2544 msgid "Public tag cloud"
2545 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2547 #: actions/publictagcloud.php:63
2549 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2550 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2552 #: actions/publictagcloud.php:69
2554 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2555 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2557 #: actions/publictagcloud.php:72
2558 msgid "Be the first to post one!"
2559 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2561 #: actions/publictagcloud.php:75
2564 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2567 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2570 #: actions/publictagcloud.php:131
2572 msgstr "Хмарка теґів"
2574 #: actions/recoverpassword.php:36
2575 msgid "You are already logged in!"
2576 msgstr "Ви вже в системі!"
2578 #: actions/recoverpassword.php:62
2579 msgid "No such recovery code."
2580 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2582 #: actions/recoverpassword.php:66
2583 msgid "Not a recovery code."
2584 msgstr "Це не код відновлення."
2586 #: actions/recoverpassword.php:73
2587 msgid "Recovery code for unknown user."
2588 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2590 #: actions/recoverpassword.php:86
2591 msgid "Error with confirmation code."
2592 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2594 #: actions/recoverpassword.php:97
2595 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2596 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2598 #: actions/recoverpassword.php:111
2599 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2600 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2602 #: actions/recoverpassword.php:152
2604 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2605 "the email address you have stored in your account."
2607 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2608 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2610 #: actions/recoverpassword.php:158
2611 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2612 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2614 #: actions/recoverpassword.php:188
2615 msgid "Password recovery"
2616 msgstr "Відновлення паролю"
2618 #: actions/recoverpassword.php:191
2619 msgid "Nickname or email address"
2620 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2622 #: actions/recoverpassword.php:193
2623 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2625 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2627 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2631 #: actions/recoverpassword.php:208
2632 msgid "Reset password"
2633 msgstr "Скинути пароль"
2635 #: actions/recoverpassword.php:209
2636 msgid "Recover password"
2637 msgstr "Відновити пароль"
2639 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2640 msgid "Password recovery requested"
2641 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2643 #: actions/recoverpassword.php:213
2644 msgid "Unknown action"
2645 msgstr "Дія невідома"
2647 #: actions/recoverpassword.php:236
2648 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2649 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2651 #: actions/recoverpassword.php:243
2655 #: actions/recoverpassword.php:252
2656 msgid "Enter a nickname or email address."
2657 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2659 #: actions/recoverpassword.php:272
2660 msgid "No user with that email address or username."
2661 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2663 #: actions/recoverpassword.php:287
2664 msgid "No registered email address for that user."
2665 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2667 #: actions/recoverpassword.php:301
2668 msgid "Error saving address confirmation."
2669 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2671 #: actions/recoverpassword.php:325
2673 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2674 "address registered to your account."
2676 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2677 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2679 #: actions/recoverpassword.php:344
2680 msgid "Unexpected password reset."
2681 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2683 #: actions/recoverpassword.php:352
2684 msgid "Password must be 6 chars or more."
2685 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2687 #: actions/recoverpassword.php:356
2688 msgid "Password and confirmation do not match."
2689 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2691 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2692 msgid "Error setting user."
2693 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2695 #: actions/recoverpassword.php:382
2696 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2697 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2699 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2700 msgid "Sorry, only invited people can register."
2702 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2704 #: actions/register.php:92
2705 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2706 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2708 #: actions/register.php:112
2709 msgid "Registration successful"
2710 msgstr "Реєстрація успішна"
2712 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2713 #: lib/logingroupnav.php:85
2717 #: actions/register.php:135
2718 msgid "Registration not allowed."
2719 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2721 #: actions/register.php:198
2722 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2723 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2725 #: actions/register.php:212
2726 msgid "Email address already exists."
2727 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2729 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2730 msgid "Invalid username or password."
2731 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2733 #: actions/register.php:343
2735 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2736 "link up to friends and colleagues. "
2738 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2739 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2741 #: actions/register.php:425
2742 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2744 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2747 #: actions/register.php:430
2748 msgid "6 or more characters. Required."
2749 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2751 #: actions/register.php:434
2752 msgid "Same as password above. Required."
2753 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2755 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2756 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2760 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2761 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2762 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2764 #: actions/register.php:450
2765 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2766 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2768 #: actions/register.php:494
2769 msgid "My text and files are available under "
2770 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2772 #: actions/register.php:496
2773 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2774 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2776 #: actions/register.php:497
2778 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2781 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2784 #: actions/register.php:538
2787 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2790 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2791 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2792 "notices through instant messages.\n"
2793 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2794 "share your interests. \n"
2795 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2796 "others more about you. \n"
2797 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2800 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2802 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
2804 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
2805 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2806 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2807 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2809 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
2810 "могли знати про Вас більше.\n"
2811 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2812 "нічого не пропустили. \n"
2814 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2817 #: actions/register.php:562
2819 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2820 "to confirm your email address.)"
2822 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2823 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2825 #: actions/remotesubscribe.php:98
2828 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2829 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2830 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2832 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2833 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2834 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2836 #: actions/remotesubscribe.php:112
2837 msgid "Remote subscribe"
2838 msgstr "Віддалена підписка"
2840 #: actions/remotesubscribe.php:124
2841 msgid "Subscribe to a remote user"
2842 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2844 #: actions/remotesubscribe.php:129
2845 msgid "User nickname"
2846 msgstr "Ім’я користувача"
2848 #: actions/remotesubscribe.php:130
2849 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2850 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2852 #: actions/remotesubscribe.php:133
2854 msgstr "URL-адреса профілю"
2856 #: actions/remotesubscribe.php:134
2857 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2858 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2860 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2861 #: lib/userprofile.php:365
2863 msgstr "Підписатись"
2865 #: actions/remotesubscribe.php:159
2866 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2867 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2869 #: actions/remotesubscribe.php:168
2870 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2872 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2874 #: actions/remotesubscribe.php:176
2875 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2876 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2878 #: actions/remotesubscribe.php:183
2879 msgid "Couldn’t get a request token."
2880 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2882 #: actions/repeat.php:57
2883 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2884 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
2886 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2887 msgid "No notice specified."
2888 msgstr "Зазначеного допису немає."
2890 #: actions/repeat.php:76
2891 msgid "You can't repeat your own notice."
2892 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
2894 #: actions/repeat.php:90
2895 msgid "You already repeated that notice."
2896 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
2898 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2902 #: actions/repeat.php:119
2906 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2907 #: lib/personalgroupnav.php:105
2909 msgid "Replies to %s"
2910 msgstr "Відповіді до %s"
2912 #: actions/replies.php:144
2914 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2915 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2917 #: actions/replies.php:151
2919 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2920 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2922 #: actions/replies.php:158
2924 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2925 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2927 #: actions/replies.php:198
2930 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2931 "notice to his attention yet."
2933 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
2934 "отримав у відповідь."
2936 #: actions/replies.php:203
2939 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2940 "[join groups](%%action.groups%%)."
2942 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2943 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2945 #: actions/replies.php:205
2948 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2949 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2951 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
2952 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2954 #: actions/repliesrss.php:72
2956 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2957 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2959 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2960 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2961 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2963 #: actions/sandbox.php:72
2964 msgid "User is already sandboxed."
2965 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2967 #: actions/showfavorites.php:132
2968 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2969 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2971 #: actions/showfavorites.php:170
2973 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2974 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2976 #: actions/showfavorites.php:177
2978 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2979 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2981 #: actions/showfavorites.php:184
2983 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2984 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2986 #: actions/showfavorites.php:205
2988 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2989 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2991 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
2992 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
2993 "нього увагу інших."
2995 #: actions/showfavorites.php:207
2998 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2999 "they would add to their favorites :)"
3001 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3004 #: actions/showfavorites.php:211
3007 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3008 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3009 "would add to their favorites :)"
3011 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3012 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3015 #: actions/showfavorites.php:242
3016 msgid "This is a way to share what you like."
3017 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3019 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3024 #: actions/showgroup.php:218
3025 msgid "Group profile"
3026 msgstr "Профіль групи"
3028 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3029 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3033 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3034 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3038 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3040 msgstr "Додаткові імена"
3042 #: actions/showgroup.php:293
3043 msgid "Group actions"
3044 msgstr "Діяльність групи"
3046 #: actions/showgroup.php:328
3048 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3049 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3051 #: actions/showgroup.php:334
3053 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3054 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3056 #: actions/showgroup.php:340
3058 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3059 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3061 #: actions/showgroup.php:345
3063 msgid "FOAF for %s group"
3064 msgstr "FOAF для групи %s"
3066 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3070 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3071 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3072 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3076 #: actions/showgroup.php:392
3078 msgstr "Всі учасники"
3080 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3084 #: actions/showgroup.php:432
3088 #: actions/showgroup.php:448
3091 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3092 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3093 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3094 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3095 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3097 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3098 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3099 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3100 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3101 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3103 #: actions/showgroup.php:454
3106 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3107 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3108 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3109 "their life and interests. "
3111 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3112 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3113 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3114 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3116 #: actions/showgroup.php:482
3120 #: actions/showmessage.php:81
3121 msgid "No such message."
3122 msgstr "Немає такого повідомлення."
3124 #: actions/showmessage.php:98
3125 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3126 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3128 #: actions/showmessage.php:108
3130 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3131 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3133 #: actions/showmessage.php:113
3135 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3136 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3138 #: actions/shownotice.php:90
3139 msgid "Notice deleted."
3140 msgstr "Допис видалено."
3142 #: actions/showstream.php:73
3145 msgstr " позначено з %s"
3147 #: actions/showstream.php:122
3149 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3150 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3152 #: actions/showstream.php:129
3154 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3155 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3157 #: actions/showstream.php:136
3159 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3160 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3162 #: actions/showstream.php:143
3164 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3165 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3167 #: actions/showstream.php:148
3170 msgstr "FOAF для %s"
3172 #: actions/showstream.php:191
3174 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3175 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3177 #: actions/showstream.php:196
3179 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3180 "would be a good time to start :)"
3182 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3185 #: actions/showstream.php:198
3188 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3189 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3191 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3192 "%?status_textarea=%2$s)."
3194 #: actions/showstream.php:234
3197 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3198 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3199 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3200 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3202 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3203 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3204 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3205 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3206 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3208 #: actions/showstream.php:239
3211 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3212 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3213 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3215 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3216 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3217 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3219 #: actions/showstream.php:313
3221 msgid "Repeat of %s"
3222 msgstr "Вторування %s"
3224 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3225 msgid "You cannot silence users on this site."
3226 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3228 #: actions/silence.php:72
3229 msgid "User is already silenced."
3230 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3232 #: actions/siteadminpanel.php:69
3233 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3234 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3236 #: actions/siteadminpanel.php:146
3237 msgid "Site name must have non-zero length."
3238 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3240 #: actions/siteadminpanel.php:154
3241 msgid "You must have a valid contact email address."
3242 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3244 #: actions/siteadminpanel.php:172
3246 msgid "Unknown language \"%s\"."
3247 msgstr "Невідома мова «%s»."
3249 #: actions/siteadminpanel.php:179
3250 msgid "Invalid snapshot report URL."
3251 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3253 #: actions/siteadminpanel.php:185
3254 msgid "Invalid snapshot run value."
3255 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3257 #: actions/siteadminpanel.php:191
3258 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3259 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3261 #: actions/siteadminpanel.php:197
3262 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3263 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3265 #: actions/siteadminpanel.php:203
3266 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3268 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3271 #: actions/siteadminpanel.php:253
3275 #: actions/siteadminpanel.php:256
3277 msgstr "Назва сайту"
3279 #: actions/siteadminpanel.php:257
3280 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3281 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3283 #: actions/siteadminpanel.php:261
3287 #: actions/siteadminpanel.php:262
3288 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3289 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3291 #: actions/siteadminpanel.php:266
3292 msgid "Brought by URL"
3293 msgstr "Наданий URL"
3295 #: actions/siteadminpanel.php:267
3296 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3297 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3299 #: actions/siteadminpanel.php:271
3300 msgid "Contact email address for your site"
3301 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3303 #: actions/siteadminpanel.php:277
3307 #: actions/siteadminpanel.php:288
3308 msgid "Default timezone"
3309 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3311 #: actions/siteadminpanel.php:289
3312 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3313 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3315 #: actions/siteadminpanel.php:295
3316 msgid "Default site language"
3317 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3319 #: actions/siteadminpanel.php:303
3323 #: actions/siteadminpanel.php:306
3327 #: actions/siteadminpanel.php:306
3328 msgid "Site's server hostname."
3329 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3331 #: actions/siteadminpanel.php:310
3333 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3335 #: actions/siteadminpanel.php:312
3336 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3337 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3339 #: actions/siteadminpanel.php:318
3343 #: actions/siteadminpanel.php:321
3347 #: actions/siteadminpanel.php:323
3348 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3350 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3353 #: actions/siteadminpanel.php:327
3355 msgstr "Лише за запрошеннями"
3357 #: actions/siteadminpanel.php:329
3358 msgid "Make registration invitation only."
3359 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3361 #: actions/siteadminpanel.php:333
3365 #: actions/siteadminpanel.php:335
3366 msgid "Disable new registrations."
3367 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3369 #: actions/siteadminpanel.php:341
3373 #: actions/siteadminpanel.php:344
3374 msgid "Randomly during Web hit"
3375 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3377 #: actions/siteadminpanel.php:345
3378 msgid "In a scheduled job"
3379 msgstr "Згідно плану робіт"
3381 #: actions/siteadminpanel.php:347
3382 msgid "Data snapshots"
3383 msgstr "Снепшоти даних"
3385 #: actions/siteadminpanel.php:348
3386 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3387 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3389 #: actions/siteadminpanel.php:353
3393 #: actions/siteadminpanel.php:354
3394 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3395 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3397 #: actions/siteadminpanel.php:359
3399 msgstr "Звітня URL-адреса"
3401 #: actions/siteadminpanel.php:360
3402 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3403 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3405 #: actions/siteadminpanel.php:367
3409 #: actions/siteadminpanel.php:370
3411 msgstr "Текстові обмеження"
3413 #: actions/siteadminpanel.php:370
3414 msgid "Maximum number of characters for notices."
3415 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3417 #: actions/siteadminpanel.php:374
3419 msgstr "Часове обмеження"
3421 #: actions/siteadminpanel.php:374
3422 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3424 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3427 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3428 msgid "Save site settings"
3429 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3431 #: actions/smssettings.php:58
3432 msgid "SMS settings"
3433 msgstr "Налаштування СМС"
3435 #: actions/smssettings.php:69
3437 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3438 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3440 #: actions/smssettings.php:91
3441 msgid "SMS is not available."
3442 msgstr "СМС недоступно."
3444 #: actions/smssettings.php:112
3445 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3446 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3448 #: actions/smssettings.php:123
3449 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3450 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3452 #: actions/smssettings.php:130
3453 msgid "Confirmation code"
3454 msgstr "Код підтвердження"
3456 #: actions/smssettings.php:131
3457 msgid "Enter the code you received on your phone."
3458 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3460 #: actions/smssettings.php:138
3461 msgid "SMS phone number"
3462 msgstr "Телефонний номер"
3464 #: actions/smssettings.php:140
3465 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3466 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3468 #: actions/smssettings.php:174
3470 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3473 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3474 "витрати від мого мобільного оператора."
3476 #: actions/smssettings.php:306
3477 msgid "No phone number."
3478 msgstr "Немає телефонного номера."
3480 #: actions/smssettings.php:311
3481 msgid "No carrier selected."
3482 msgstr "Оператора не обрано."
3484 #: actions/smssettings.php:318
3485 msgid "That is already your phone number."
3486 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3488 #: actions/smssettings.php:321
3489 msgid "That phone number already belongs to another user."
3490 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3492 #: actions/smssettings.php:347
3494 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3495 "for the code and instructions on how to use it."
3497 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3498 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3500 #: actions/smssettings.php:374
3501 msgid "That is the wrong confirmation number."
3502 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3504 #: actions/smssettings.php:405
3505 msgid "That is not your phone number."
3506 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3508 #: actions/smssettings.php:465
3509 msgid "Mobile carrier"
3510 msgstr "Мобільний оператор"
3512 #: actions/smssettings.php:469
3513 msgid "Select a carrier"
3514 msgstr "Оберіть оператора"
3516 #: actions/smssettings.php:476
3519 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3520 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3522 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3523 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3524 "і ми внесемо його до списку."
3526 #: actions/smssettings.php:498
3527 msgid "No code entered"
3528 msgstr "Код не введено"
3530 #: actions/subedit.php:70
3531 msgid "You are not subscribed to that profile."
3532 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3534 #: actions/subedit.php:83
3535 msgid "Could not save subscription."
3536 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3538 #: actions/subscribe.php:55
3539 msgid "Not a local user."
3540 msgstr "Такого користувача немає."
3542 #: actions/subscribe.php:69
3546 #: actions/subscribers.php:50
3548 msgid "%s subscribers"
3549 msgstr "Підписані до %s"
3551 #: actions/subscribers.php:52
3553 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3554 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3556 #: actions/subscribers.php:63
3557 msgid "These are the people who listen to your notices."
3558 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3560 #: actions/subscribers.php:67
3562 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3563 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3565 #: actions/subscribers.php:108
3567 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3570 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3571 "підпишуться навзаєм."
3573 #: actions/subscribers.php:110
3575 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3576 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3578 #: actions/subscribers.php:114
3581 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3582 "%) and be the first?"
3584 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3585 "%) і не стати першим?"
3587 #: actions/subscriptions.php:52
3589 msgid "%s subscriptions"
3590 msgstr "Підписки %s"
3592 #: actions/subscriptions.php:54
3594 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3595 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3597 #: actions/subscriptions.php:65
3598 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3599 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3601 #: actions/subscriptions.php:69
3603 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3604 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3606 #: actions/subscriptions.php:121
3609 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3610 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3611 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3612 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3613 "automatically subscribe to people you already follow there."
3615 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3616 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3617 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3618 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3619 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3620 "якими слідкуєте там."
3622 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3624 msgid "%s is not listening to anyone."
3625 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3627 #: actions/subscriptions.php:194
3631 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3635 #: actions/tag.php:86
3637 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3638 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3640 #: actions/tag.php:92
3642 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3643 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3645 #: actions/tag.php:98
3647 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3648 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3650 #: actions/tagother.php:39
3651 msgid "No ID argument."
3652 msgstr "Немає ID аргументу."
3654 #: actions/tagother.php:65
3657 msgstr "Позначити %s"
3659 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3660 msgid "User profile"
3661 msgstr "Профіль користувача."
3663 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3667 #: actions/tagother.php:141
3669 msgstr "Позначити користувача"
3671 #: actions/tagother.php:151
3673 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3676 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3677 "комою або пробілом"
3679 #: actions/tagother.php:193
3681 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3683 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3684 "хто є підписаним до Вас."
3686 #: actions/tagother.php:200
3687 msgid "Could not save tags."
3688 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3690 #: actions/tagother.php:236
3691 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3692 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3694 #: actions/tagrss.php:35
3695 msgid "No such tag."
3696 msgstr "Такого теґу немає."
3698 #: actions/twitapitrends.php:87
3699 msgid "API method under construction."
3700 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3702 #: actions/unblock.php:59
3703 msgid "You haven't blocked that user."
3704 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3706 #: actions/unsandbox.php:72
3707 msgid "User is not sandboxed."
3708 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3710 #: actions/unsilence.php:72
3711 msgid "User is not silenced."
3712 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3714 #: actions/unsubscribe.php:77
3715 msgid "No profile id in request."
3716 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3718 #: actions/unsubscribe.php:98
3719 msgid "Unsubscribed"
3722 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3725 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3726 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
3728 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3729 #: lib/personalgroupnav.php:115
3733 #: actions/useradminpanel.php:69
3734 msgid "User settings for this StatusNet site."
3735 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3737 #: actions/useradminpanel.php:149
3738 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3739 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3741 #: actions/useradminpanel.php:155
3742 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3743 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3745 #: actions/useradminpanel.php:165
3747 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3748 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3750 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3751 #: lib/personalgroupnav.php:109
3755 #: actions/useradminpanel.php:222
3757 msgstr "Обмеження біо"
3759 #: actions/useradminpanel.php:223
3760 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3761 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3763 #: actions/useradminpanel.php:231
3765 msgstr "Нові користувачі"
3767 #: actions/useradminpanel.php:235
3768 msgid "New user welcome"
3769 msgstr "Привітання нового користувача"
3771 #: actions/useradminpanel.php:236
3772 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3773 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3775 #: actions/useradminpanel.php:241
3776 msgid "Default subscription"
3777 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3779 #: actions/useradminpanel.php:242
3780 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3781 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3783 #: actions/useradminpanel.php:251
3787 #: actions/useradminpanel.php:256
3788 msgid "Invitations enabled"
3789 msgstr "Запрошення скасовано"
3791 #: actions/useradminpanel.php:258
3792 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3794 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3796 #: actions/useradminpanel.php:265
3800 #: actions/useradminpanel.php:270
3801 msgid "Handle sessions"
3802 msgstr "Сесії обробки даних"
3804 #: actions/useradminpanel.php:272
3805 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3806 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3808 #: actions/useradminpanel.php:276
3809 msgid "Session debugging"
3810 msgstr "Сесія наладки"
3812 #: actions/useradminpanel.php:278
3813 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3814 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3816 #: actions/userauthorization.php:105
3817 msgid "Authorize subscription"
3818 msgstr "Авторизувати підписку"
3820 #: actions/userauthorization.php:110
3822 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3823 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3826 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3827 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3828 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3830 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3834 #: actions/userauthorization.php:209
3838 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3839 #: lib/subscribeform.php:139
3840 msgid "Subscribe to this user"
3841 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3843 #: actions/userauthorization.php:211
3845 msgstr "Забраковано"
3847 #: actions/userauthorization.php:212
3848 msgid "Reject this subscription"
3849 msgstr "Відмінити цю підписку"
3851 #: actions/userauthorization.php:225
3852 msgid "No authorization request!"
3853 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3855 #: actions/userauthorization.php:247
3856 msgid "Subscription authorized"
3857 msgstr "Підписку авторизовано"
3859 #: actions/userauthorization.php:249
3861 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3862 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3863 "subscription. Your subscription token is:"
3865 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3866 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3867 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3869 #: actions/userauthorization.php:259
3870 msgid "Subscription rejected"
3871 msgstr "Підписку скинуто"
3873 #: actions/userauthorization.php:261
3875 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3876 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3879 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3880 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3883 #: actions/userauthorization.php:296
3885 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3886 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
3888 #: actions/userauthorization.php:301
3890 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3891 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3893 #: actions/userauthorization.php:307
3895 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3896 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3898 #: actions/userauthorization.php:322
3900 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3901 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3903 #: actions/userauthorization.php:338
3905 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3906 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3908 #: actions/userauthorization.php:343
3910 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3911 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3913 #: actions/userauthorization.php:348
3915 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3916 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3918 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3919 msgid "Profile design"
3920 msgstr "Дизайн профілю"
3922 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3924 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3925 "palette of your choice."
3927 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3928 "кольори на свій смак."
3930 #: actions/userdesignsettings.php:282
3931 msgid "Enjoy your hotdog!"
3932 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3934 #: actions/usergroups.php:130
3935 msgid "Search for more groups"
3936 msgstr "Шукати групи ще"
3938 #: actions/usergroups.php:153
3940 msgid "%s is not a member of any group."
3941 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
3943 #: actions/usergroups.php:158
3945 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3947 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
3949 #: actions/version.php:73
3951 msgid "StatusNet %s"
3952 msgstr "StatusNet %s"
3954 #: actions/version.php:153
3957 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3958 "Inc. and contributors."
3960 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
3961 "Inc. і розробники."
3963 #: actions/version.php:157
3967 #: actions/version.php:161
3968 msgid "Contributors"
3971 #: actions/version.php:168
3973 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3974 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3975 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3976 "any later version. "
3978 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
3979 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
3980 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
3981 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
3983 #: actions/version.php:174
3985 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3986 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3987 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
3988 "for more details. "
3990 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
3991 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
3992 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
3993 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
3995 #: actions/version.php:180
3998 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
3999 "along with this program. If not, see %s."
4001 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4002 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4004 #: actions/version.php:189
4008 #: actions/version.php:195
4012 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4016 #: actions/version.php:197
4020 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4024 #: classes/File.php:144
4027 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4028 "to upload a smaller version."
4030 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4031 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4033 #: classes/File.php:154
4035 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4036 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4038 #: classes/File.php:161
4040 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4041 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4043 #: classes/Group_member.php:41
4045 msgid "Group join failed."
4046 msgstr "Профіль групи"
4048 #: classes/Group_member.php:53
4050 msgid "Not part of group."
4051 msgstr "Не вдалося оновити групу."
4053 #: classes/Group_member.php:60
4055 msgid "Group leave failed."
4056 msgstr "Профіль групи"
4058 #: classes/Login_token.php:76
4060 msgid "Could not create login token for %s"
4061 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4063 #: classes/Message.php:45
4064 msgid "You are banned from sending direct messages."
4065 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4067 #: classes/Message.php:61
4068 msgid "Could not insert message."
4069 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4071 #: classes/Message.php:71
4072 msgid "Could not update message with new URI."
4073 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4075 #: classes/Notice.php:171
4077 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4078 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4080 #: classes/Notice.php:225
4081 msgid "Problem saving notice. Too long."
4082 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4084 #: classes/Notice.php:229
4085 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4086 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4088 #: classes/Notice.php:234
4090 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4092 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4093 "повертайтесь за кілька хвилин."
4095 #: classes/Notice.php:240
4097 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4100 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4101 "повертайтесь за кілька хвилин."
4103 #: classes/Notice.php:246
4104 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4105 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4107 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4108 msgid "Problem saving notice."
4109 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4111 #: classes/Notice.php:1052
4113 msgid "DB error inserting reply: %s"
4114 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4116 #: classes/Notice.php:1423
4118 msgid "RT @%1$s %2$s"
4119 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4121 #: classes/User.php:382
4123 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4124 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4126 #: classes/User_group.php:380
4127 msgid "Could not create group."
4128 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4130 #: classes/User_group.php:409
4131 msgid "Could not set group membership."
4132 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4134 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4135 msgid "Change your profile settings"
4136 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4138 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4139 msgid "Upload an avatar"
4140 msgstr "Завантаження аватари"
4142 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4143 msgid "Change your password"
4144 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4146 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4147 msgid "Change email handling"
4148 msgstr "Змінити електронну адресу"
4150 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4151 msgid "Design your profile"
4152 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4154 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4158 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4159 msgid "Other options"
4162 #: lib/action.php:144
4165 msgstr "%1$s — %2$s"
4167 #: lib/action.php:159
4168 msgid "Untitled page"
4169 msgstr "Сторінка без заголовку"
4171 #: lib/action.php:427
4172 msgid "Primary site navigation"
4173 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4175 #: lib/action.php:433
4179 #: lib/action.php:433
4180 msgid "Personal profile and friends timeline"
4181 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4183 #: lib/action.php:435
4187 #: lib/action.php:435
4188 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4189 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4191 #: lib/action.php:438
4195 #: lib/action.php:438
4196 msgid "Connect to services"
4197 msgstr "З’єднання з сервісами"
4199 #: lib/action.php:442
4200 msgid "Change site configuration"
4201 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4203 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4207 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4209 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4210 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4212 #: lib/action.php:452
4216 #: lib/action.php:452
4217 msgid "Logout from the site"
4218 msgstr "Вийти з сайту"
4220 #: lib/action.php:457
4221 msgid "Create an account"
4222 msgstr "Створити новий акаунт"
4224 #: lib/action.php:460
4225 msgid "Login to the site"
4226 msgstr "Увійти на сайт"
4228 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4232 #: lib/action.php:463
4234 msgstr "Допоможіть!"
4236 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4240 #: lib/action.php:466
4241 msgid "Search for people or text"
4242 msgstr "Пошук людей або текстів"
4244 #: lib/action.php:487
4246 msgstr "Зауваження сайту"
4248 #: lib/action.php:553
4252 #: lib/action.php:619
4254 msgstr "Зауваження сторінки"
4256 #: lib/action.php:721
4257 msgid "Secondary site navigation"
4258 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4260 #: lib/action.php:728
4264 #: lib/action.php:730
4268 #: lib/action.php:734
4272 #: lib/action.php:737
4274 msgstr "Конфіденційність"
4276 #: lib/action.php:739
4280 #: lib/action.php:743
4284 #: lib/action.php:745
4288 #: lib/action.php:773
4289 msgid "StatusNet software license"
4290 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4292 #: lib/action.php:776
4295 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4296 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4298 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4299 "site.broughtbyurl%%). "
4301 #: lib/action.php:778
4303 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4304 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4306 #: lib/action.php:780
4309 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4310 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4311 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4313 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4314 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4315 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4317 #: lib/action.php:794
4318 msgid "Site content license"
4319 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4321 #: lib/action.php:803
4325 #: lib/action.php:808
4329 #: lib/action.php:1102
4331 msgstr "Нумерація сторінок"
4333 #: lib/action.php:1111
4337 #: lib/action.php:1119
4341 #: lib/action.php:1167
4342 msgid "There was a problem with your session token."
4343 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4345 #: lib/adminpanelaction.php:96
4346 msgid "You cannot make changes to this site."
4347 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4349 #: lib/adminpanelaction.php:107
4350 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4351 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4353 #: lib/adminpanelaction.php:206
4354 msgid "showForm() not implemented."
4355 msgstr "showForm() не виконано."
4357 #: lib/adminpanelaction.php:235
4358 msgid "saveSettings() not implemented."
4359 msgstr "saveSettings() не виконано."
4361 #: lib/adminpanelaction.php:258
4362 msgid "Unable to delete design setting."
4363 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4365 #: lib/adminpanelaction.php:312
4366 msgid "Basic site configuration"
4367 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4369 #: lib/adminpanelaction.php:317
4370 msgid "Design configuration"
4371 msgstr "Конфігурація дизайну"
4373 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4374 msgid "Paths configuration"
4375 msgstr "Конфігурація шляху"
4377 #: lib/attachmentlist.php:87
4381 #: lib/attachmentlist.php:265
4385 #: lib/attachmentlist.php:278
4389 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4390 msgid "Notices where this attachment appears"
4391 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4393 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4394 msgid "Tags for this attachment"
4395 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4397 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4398 msgid "Password changing failed"
4399 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4401 #: lib/authenticationplugin.php:197
4402 msgid "Password changing is not allowed"
4403 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4405 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4406 msgid "Command results"
4407 msgstr "Результати команди"
4409 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4410 msgid "Command complete"
4411 msgstr "Команду виконано"
4413 #: lib/channel.php:221
4414 msgid "Command failed"
4415 msgstr "Команду не виконано"
4417 #: lib/command.php:44
4418 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4419 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4421 #: lib/command.php:88
4423 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4424 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4426 #: lib/command.php:92
4427 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4428 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4430 #: lib/command.php:99
4432 msgid "Nudge sent to %s"
4433 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4435 #: lib/command.php:126
4438 "Subscriptions: %1$s\n"
4439 "Subscribers: %2$s\n"
4443 "Підписчики: %2$s\n"
4446 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4447 msgid "Notice with that id does not exist"
4448 msgstr "Такого допису не існує"
4450 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4451 #: lib/command.php:523
4452 msgid "User has no last notice"
4453 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4455 #: lib/command.php:190
4456 msgid "Notice marked as fave."
4457 msgstr "Допис позначено як обраний."
4459 #: lib/command.php:217
4460 msgid "You are already a member of that group"
4461 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4463 #: lib/command.php:231
4465 msgid "Could not join user %s to group %s"
4466 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4468 #: lib/command.php:236
4470 msgid "%s joined group %s"
4471 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4473 #: lib/command.php:275
4475 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4476 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4478 #: lib/command.php:280
4480 msgid "%s left group %s"
4481 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4483 #: lib/command.php:309
4485 msgid "Fullname: %s"
4486 msgstr "Повне ім’я: %s"
4488 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4490 msgid "Location: %s"
4491 msgstr "Локація: %s"
4493 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4495 msgid "Homepage: %s"
4496 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4498 #: lib/command.php:318
4501 msgstr "Про мене: %s"
4503 #: lib/command.php:349
4505 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4506 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4508 #: lib/command.php:367
4510 msgid "Direct message to %s sent"
4511 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4513 #: lib/command.php:369
4514 msgid "Error sending direct message."
4515 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4517 #: lib/command.php:413
4518 msgid "Cannot repeat your own notice"
4519 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4521 #: lib/command.php:418
4522 msgid "Already repeated that notice"
4523 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4525 #: lib/command.php:426
4527 msgid "Notice from %s repeated"
4528 msgstr "Допису від %s вторували"
4530 #: lib/command.php:428
4531 msgid "Error repeating notice."
4532 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4534 #: lib/command.php:482
4536 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4537 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4539 #: lib/command.php:491
4541 msgid "Reply to %s sent"
4542 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4544 #: lib/command.php:493
4545 msgid "Error saving notice."
4546 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4548 #: lib/command.php:547
4549 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4550 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4552 #: lib/command.php:554
4554 msgid "Subscribed to %s"
4555 msgstr "Підписано до %s"
4557 #: lib/command.php:575
4558 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4559 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4561 #: lib/command.php:582
4563 msgid "Unsubscribed from %s"
4564 msgstr "Відписано від %s"
4566 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4567 msgid "Command not yet implemented."
4568 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4570 #: lib/command.php:603
4571 msgid "Notification off."
4572 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4574 #: lib/command.php:605
4575 msgid "Can't turn off notification."
4576 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4578 #: lib/command.php:626
4579 msgid "Notification on."
4580 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4582 #: lib/command.php:628
4583 msgid "Can't turn on notification."
4584 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4586 #: lib/command.php:641
4587 msgid "Login command is disabled"
4588 msgstr "Команду входу відключено"
4590 #: lib/command.php:652
4592 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4594 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4596 #: lib/command.php:668
4597 msgid "You are not subscribed to anyone."
4598 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4600 #: lib/command.php:670
4601 msgid "You are subscribed to this person:"
4602 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4603 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4604 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4605 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4607 #: lib/command.php:690
4608 msgid "No one is subscribed to you."
4609 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4611 #: lib/command.php:692
4612 msgid "This person is subscribed to you:"
4613 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4614 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4615 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4616 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4618 #: lib/command.php:712
4619 msgid "You are not a member of any groups."
4620 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4622 #: lib/command.php:714
4623 msgid "You are a member of this group:"
4624 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4625 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4626 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4627 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4629 #: lib/command.php:728
4632 "on - turn on notifications\n"
4633 "off - turn off notifications\n"
4634 "help - show this help\n"
4635 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4636 "groups - lists the groups you have joined\n"
4637 "subscriptions - list the people you follow\n"
4638 "subscribers - list the people that follow you\n"
4639 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4640 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4641 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4642 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4643 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4644 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4645 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4646 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4647 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4648 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4649 "join <group> - join group\n"
4650 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4651 "drop <group> - leave group\n"
4652 "stats - get your stats\n"
4653 "stop - same as 'off'\n"
4654 "quit - same as 'off'\n"
4655 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4656 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4657 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4658 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4659 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4660 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4661 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4662 "track <word> - not yet implemented.\n"
4663 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4664 "track off - not yet implemented.\n"
4665 "untrack all - not yet implemented.\n"
4666 "tracks - not yet implemented.\n"
4667 "tracking - not yet implemented.\n"
4670 "on — увімкнути сповіщення\n"
4671 "off — вимкнути сповіщення\n"
4672 "help — список команд\n"
4673 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4674 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4675 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4676 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4677 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4678 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4679 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4680 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4681 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4682 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4683 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4684 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4685 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4686 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4687 "drop <group> — залишити групу\n"
4688 "stats — отримати статистику\n"
4689 "stop — те саме що і 'off'\n"
4690 "quit — те саме що і 'off'\n"
4691 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4692 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4693 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4694 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4695 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4696 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4697 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4698 "track <word> — наразі не виконується\n"
4699 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4700 "track off — наразі не виконується\n"
4701 "untrack all — наразі не виконується\n"
4702 "tracks — наразі не виконується\n"
4703 "tracking — наразі не виконується\n"
4705 #: lib/common.php:131
4706 msgid "No configuration file found. "
4707 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4709 #: lib/common.php:132
4710 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4711 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4713 #: lib/common.php:134
4714 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4715 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4717 #: lib/common.php:135
4718 msgid "Go to the installer."
4719 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4721 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4725 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4726 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4727 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4729 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4730 msgid "Updates by SMS"
4731 msgstr "Оновлення через СМС"
4733 #: lib/dberroraction.php:60
4734 msgid "Database error"
4735 msgstr "Помилка бази даних"
4737 #: lib/designsettings.php:105
4739 msgstr "Завантажити файл"
4741 #: lib/designsettings.php:109
4743 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4745 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4748 #: lib/designsettings.php:418
4749 msgid "Design defaults restored."
4750 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4752 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4753 msgid "Disfavor this notice"
4754 msgstr "Видалити з обраних"
4756 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4757 msgid "Favor this notice"
4758 msgstr "Позначити як обране"
4760 #: lib/favorform.php:140
4780 #: lib/feedlist.php:64
4782 msgstr "Експорт даних"
4784 #: lib/galleryaction.php:121
4786 msgstr "Фільтр для теґів"
4788 #: lib/galleryaction.php:131
4792 #: lib/galleryaction.php:139
4793 msgid "Select tag to filter"
4794 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4796 #: lib/galleryaction.php:140
4800 #: lib/galleryaction.php:141
4801 msgid "Choose a tag to narrow list"
4802 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4804 #: lib/galleryaction.php:143
4808 #: lib/groupeditform.php:163
4809 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4810 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4812 #: lib/groupeditform.php:168
4813 msgid "Describe the group or topic"
4814 msgstr "Опишіть групу або тему"
4816 #: lib/groupeditform.php:170
4818 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4819 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4821 #: lib/groupeditform.php:179
4823 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4824 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4826 #: lib/groupeditform.php:187
4828 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4830 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4832 #: lib/groupnav.php:85
4836 #: lib/groupnav.php:101
4840 #: lib/groupnav.php:102
4842 msgid "%s blocked users"
4843 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4845 #: lib/groupnav.php:108
4847 msgid "Edit %s group properties"
4848 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4850 #: lib/groupnav.php:113
4854 #: lib/groupnav.php:114
4856 msgid "Add or edit %s logo"
4857 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4859 #: lib/groupnav.php:120
4861 msgid "Add or edit %s design"
4862 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4864 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4865 msgid "Groups with most members"
4866 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4868 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4869 msgid "Groups with most posts"
4870 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4872 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4874 msgid "Tags in %s group's notices"
4875 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4877 #: lib/htmloutputter.php:103
4878 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4879 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4881 #: lib/imagefile.php:75
4883 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4884 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4886 #: lib/imagefile.php:80
4887 msgid "Partial upload."
4888 msgstr "Часткове завантаження."
4890 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4891 msgid "System error uploading file."
4892 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4894 #: lib/imagefile.php:96
4895 msgid "Not an image or corrupt file."
4896 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4898 #: lib/imagefile.php:105
4899 msgid "Unsupported image file format."
4900 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4902 #: lib/imagefile.php:118
4903 msgid "Lost our file."
4904 msgstr "Файл втрачено."
4906 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4907 msgid "Unknown file type"
4908 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4910 #: lib/imagefile.php:217
4914 #: lib/imagefile.php:219
4918 #: lib/jabber.php:202
4923 #: lib/jabber.php:385
4924 #, fuzzy, php-format
4925 msgid "Unknown inbox source %d."
4926 msgstr "Невідома мова «%s»."
4928 #: lib/joinform.php:114
4930 msgstr "Приєднатись"
4932 #: lib/leaveform.php:114
4936 #: lib/logingroupnav.php:80
4937 msgid "Login with a username and password"
4938 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4940 #: lib/logingroupnav.php:86
4941 msgid "Sign up for a new account"
4942 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4945 msgid "Email address confirmation"
4946 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4953 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4955 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4959 "If not, just ignore this message.\n"
4961 "Thanks for your time, \n"
4966 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4968 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4972 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4974 "Дякуємо за Ваш час \n"
4979 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4980 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4985 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4990 "Faithfully yours,\n"
4994 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4996 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5005 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5010 msgstr "Про себе: %s"
5014 msgid "New email address for posting to %s"
5015 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5020 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5022 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5024 "More email instructions at %3$s.\n"
5026 "Faithfully yours,\n"
5029 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5031 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5033 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5044 msgid "SMS confirmation"
5045 msgstr "Підтвердження СМС"
5049 msgid "You've been nudged by %s"
5050 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5055 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5056 "to post some news.\n"
5058 "So let's hear from you :)\n"
5062 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5064 "With kind regards,\n"
5067 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5070 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5074 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5076 "З найкращими побажаннями,\n"
5081 msgid "New private message from %s"
5082 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5087 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5089 "------------------------------------------------------\n"
5091 "------------------------------------------------------\n"
5093 "You can reply to their message here:\n"
5097 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5099 "With kind regards,\n"
5102 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5104 "------------------------------------------------------\n"
5106 "------------------------------------------------------\n"
5108 "Можете відповісти тут:\n"
5112 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5114 "З найкращими побажаннями,\n"
5119 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5120 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5125 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5127 "The URL of your notice is:\n"
5131 "The text of your notice is:\n"
5135 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5139 "Faithfully yours,\n"
5142 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5144 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5148 "Текст Вашого допису:\n"
5152 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5161 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5162 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5167 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5169 "The notice is here:\n"
5178 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5190 #: lib/mailbox.php:89
5191 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5193 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5195 #: lib/mailbox.php:139
5197 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5198 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5200 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5201 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5204 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5208 #: lib/mailhandler.php:37
5209 msgid "Could not parse message."
5210 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5212 #: lib/mailhandler.php:42
5213 msgid "Not a registered user."
5214 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5216 #: lib/mailhandler.php:46
5217 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5218 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5220 #: lib/mailhandler.php:50
5221 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5223 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5225 #: lib/mailhandler.php:228
5227 msgid "Unsupported message type: %s"
5228 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5230 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5231 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5232 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5234 #: lib/mediafile.php:142
5235 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5236 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5238 #: lib/mediafile.php:147
5240 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5243 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5246 #: lib/mediafile.php:152
5247 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5248 msgstr "Файл було завантажено частково."
5250 #: lib/mediafile.php:159
5251 msgid "Missing a temporary folder."
5252 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5254 #: lib/mediafile.php:162
5255 msgid "Failed to write file to disk."
5256 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5258 #: lib/mediafile.php:165
5259 msgid "File upload stopped by extension."
5260 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5262 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5263 msgid "File exceeds user's quota."
5264 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5266 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5267 msgid "File could not be moved to destination directory."
5268 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5270 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5271 msgid "Could not determine file's MIME type."
5272 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5274 #: lib/mediafile.php:270
5276 msgid " Try using another %s format."
5277 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5279 #: lib/mediafile.php:275
5281 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5282 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5284 #: lib/messageform.php:120
5285 msgid "Send a direct notice"
5286 msgstr "Надіслати прямий допис"
5288 #: lib/messageform.php:146
5292 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5293 msgid "Available characters"
5294 msgstr "Лишилось знаків"
5296 #: lib/noticeform.php:160
5297 msgid "Send a notice"
5298 msgstr "Надіслати допис"
5300 #: lib/noticeform.php:173
5302 msgid "What's up, %s?"
5303 msgstr "Що нового, %s?"
5305 #: lib/noticeform.php:192
5309 #: lib/noticeform.php:196
5310 msgid "Attach a file"
5311 msgstr "Вкласти файл"
5313 #: lib/noticeform.php:212
5314 msgid "Share my location"
5315 msgstr "Показувати локацію."
5317 #: lib/noticeform.php:215
5318 msgid "Do not share my location"
5319 msgstr "Приховувати мою локацію"
5321 #: lib/noticeform.php:216
5322 msgid "Hide this info"
5323 msgstr "Сховати інформацію"
5325 #: lib/noticeform.php:217
5327 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5331 #: lib/noticelist.php:428
5333 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5334 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5336 #: lib/noticelist.php:429
5340 #: lib/noticelist.php:429
5344 #: lib/noticelist.php:430
5348 #: lib/noticelist.php:430
5352 #: lib/noticelist.php:436
5356 #: lib/noticelist.php:531
5358 msgstr "в контексті"
5360 #: lib/noticelist.php:556
5364 #: lib/noticelist.php:585
5365 msgid "Reply to this notice"
5366 msgstr "Відповісти на цей допис"
5368 #: lib/noticelist.php:586
5372 #: lib/noticelist.php:628
5373 msgid "Notice repeated"
5374 msgstr "Допис вторували"
5376 #: lib/nudgeform.php:116
5377 msgid "Nudge this user"
5378 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5380 #: lib/nudgeform.php:128
5382 msgstr "«Розштовхати»"
5384 #: lib/nudgeform.php:128
5385 msgid "Send a nudge to this user"
5386 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5388 #: lib/oauthstore.php:283
5389 msgid "Error inserting new profile"
5390 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5392 #: lib/oauthstore.php:291
5393 msgid "Error inserting avatar"
5394 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5396 #: lib/oauthstore.php:311
5397 msgid "Error inserting remote profile"
5398 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5400 #: lib/oauthstore.php:345
5401 msgid "Duplicate notice"
5402 msgstr "Дублікат допису"
5404 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5405 msgid "You have been banned from subscribing."
5406 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5408 #: lib/oauthstore.php:491
5409 msgid "Couldn't insert new subscription."
5410 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5412 #: lib/personalgroupnav.php:99
5416 #: lib/personalgroupnav.php:104
5420 #: lib/personalgroupnav.php:114
5424 #: lib/personalgroupnav.php:124
5428 #: lib/personalgroupnav.php:125
5429 msgid "Your incoming messages"
5430 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5432 #: lib/personalgroupnav.php:129
5436 #: lib/personalgroupnav.php:130
5437 msgid "Your sent messages"
5438 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5440 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5442 msgid "Tags in %s's notices"
5443 msgstr "Теґи у дописах %s"
5445 #: lib/plugin.php:114
5449 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5450 msgid "Subscriptions"
5453 #: lib/profileaction.php:126
5454 msgid "All subscriptions"
5455 msgstr "Всі підписки"
5457 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5461 #: lib/profileaction.php:157
5462 msgid "All subscribers"
5463 msgstr "Всі підписчики"
5465 #: lib/profileaction.php:178
5469 #: lib/profileaction.php:183
5470 msgid "Member since"
5473 #: lib/profileaction.php:245
5477 #: lib/profileformaction.php:123
5478 msgid "No return-to arguments."
5479 msgstr "Немає аргументів return-to."
5481 #: lib/profileformaction.php:137
5482 msgid "Unimplemented method."
5483 msgstr "Метод не виконується."
5485 #: lib/publicgroupnav.php:78
5489 #: lib/publicgroupnav.php:82
5491 msgstr "Групи користувачів"
5493 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5497 #: lib/publicgroupnav.php:88
5501 #: lib/publicgroupnav.php:92
5505 #: lib/repeatform.php:107
5506 msgid "Repeat this notice?"
5507 msgstr "Повторити цей допис?"
5509 #: lib/repeatform.php:132
5510 msgid "Repeat this notice"
5511 msgstr "Вторувати цьому допису"
5513 #: lib/sandboxform.php:67
5517 #: lib/sandboxform.php:78
5518 msgid "Sandbox this user"
5519 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5521 #: lib/searchaction.php:120
5525 #: lib/searchaction.php:126
5527 msgstr "Ключові слова"
5529 #: lib/searchaction.php:162
5533 #: lib/searchgroupnav.php:80
5537 #: lib/searchgroupnav.php:81
5538 msgid "Find people on this site"
5539 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5541 #: lib/searchgroupnav.php:83
5542 msgid "Find content of notices"
5543 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5545 #: lib/searchgroupnav.php:85
5546 msgid "Find groups on this site"
5547 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5549 #: lib/section.php:89
5550 msgid "Untitled section"
5551 msgstr "Розділ без заголовку"
5553 #: lib/section.php:106
5557 #: lib/silenceform.php:67
5561 #: lib/silenceform.php:78
5562 msgid "Silence this user"
5563 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5565 #: lib/subgroupnav.php:83
5567 msgid "People %s subscribes to"
5568 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5570 #: lib/subgroupnav.php:91
5572 msgid "People subscribed to %s"
5573 msgstr "Люди підписані до %s"
5575 #: lib/subgroupnav.php:99
5577 msgid "Groups %s is a member of"
5578 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5581 msgid "Already subscribed!"
5582 msgstr "Вже підписаний!"
5585 msgid "User has blocked you."
5586 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5589 msgid "Could not subscribe."
5590 msgstr "Невдала підписка."
5593 msgid "Could not subscribe other to you."
5594 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5597 msgid "Not subscribed!"
5598 msgstr "Не підписано!"
5601 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5602 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5605 msgid "Couldn't delete subscription."
5606 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5608 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5609 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5610 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5611 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5613 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5614 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5615 msgid "People Tagcloud as tagged"
5616 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5618 #: lib/tagcloudsection.php:56
5622 #: lib/topposterssection.php:74
5624 msgstr "Топ-дописувачі"
5626 #: lib/unsandboxform.php:69
5628 msgstr "Витягти з пісочниці"
5630 #: lib/unsandboxform.php:80
5631 msgid "Unsandbox this user"
5632 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5634 #: lib/unsilenceform.php:67
5636 msgstr "Витягти кляп"
5638 #: lib/unsilenceform.php:78
5639 msgid "Unsilence this user"
5640 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5642 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5643 msgid "Unsubscribe from this user"
5644 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5646 #: lib/unsubscribeform.php:137
5648 msgstr "Відписатись"
5650 #: lib/userprofile.php:116
5654 #: lib/userprofile.php:236
5655 msgid "User actions"
5656 msgstr "Діяльність користувача"
5658 #: lib/userprofile.php:248
5659 msgid "Edit profile settings"
5660 msgstr "Налаштування профілю"
5662 #: lib/userprofile.php:249
5666 #: lib/userprofile.php:272
5667 msgid "Send a direct message to this user"
5668 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5670 #: lib/userprofile.php:273
5672 msgstr "Повідомлення"
5674 #: lib/userprofile.php:311
5679 msgid "a few seconds ago"
5683 msgid "about a minute ago"
5684 msgstr "хвилину тому"
5688 msgid "about %d minutes ago"
5689 msgstr "близько %d хвилин тому"
5692 msgid "about an hour ago"
5693 msgstr "годину тому"
5697 msgid "about %d hours ago"
5698 msgstr "близько %d годин тому"
5701 msgid "about a day ago"
5706 msgid "about %d days ago"
5707 msgstr "близько %d днів тому"
5710 msgid "about a month ago"
5711 msgstr "місяць тому"
5715 msgid "about %d months ago"
5716 msgstr "близько %d місяців тому"
5719 msgid "about a year ago"
5722 #: lib/webcolor.php:82
5724 msgid "%s is not a valid color!"
5725 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5727 #: lib/webcolor.php:123
5729 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5730 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5732 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5734 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5736 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."