]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Boogie
4 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 23:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-11-27 23:52:57+0000\n"
14 "Language-Team: Ukrainian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59499); Translate extension (2009-11-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: uk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgid "No such page"
27 msgstr "Немає такої сторінки"
28
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
35 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
41 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
42 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
43 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
44 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
45 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
46 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
47 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
48 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Такого користувача немає."
53
54 #: actions/all.php:84
55 #, php-format
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
58
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
61 #, php-format
62 msgid "%s and friends"
63 msgstr "%s з друзями"
64
65 #: actions/all.php:99
66 #, php-format
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
68 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
69
70 #: actions/all.php:107
71 #, php-format
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
73 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
74
75 #: actions/all.php:115
76 #, php-format
77 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
78 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
79
80 #: actions/all.php:127
81 #, php-format
82 msgid ""
83 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
84 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
85
86 #: actions/all.php:132
87 #, php-format
88 msgid ""
89 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "something yourself."
91 msgstr ""
92 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
93 "або напишіть щось самі."
94
95 #: actions/all.php:134
96 #, php-format
97 msgid ""
98 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
99 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
100 msgstr ""
101 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
102 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 #, php-format
106 msgid ""
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
109 msgstr ""
110 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
111 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
112
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Ви з друзями"
116
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
118 #, php-format
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
121
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
125 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
126 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
127 msgid "API method not found."
128 msgstr "API метод не знайдено."
129
130 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
133 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
135 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
136 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
137 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
138 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
139 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
140 msgid "This method requires a POST."
141 msgstr "Цей метод потребує POST."
142
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
144 msgid ""
145 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
146 "none"
147 msgstr ""
148 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
149
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
151 msgid "Could not update user."
152 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
153
154 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
156 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
157 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
158 #: lib/designsettings.php:283
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
162 "current configuration."
163 msgstr ""
164 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
165 "конфігурації."
166
167 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
168 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
169 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
170 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
171 msgid "Unable to save your design settings."
172 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
173
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
176 msgid "Could not update your design."
177 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
178
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
180 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
181 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
183 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
184 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
185 msgid "User has no profile."
186 msgstr "Користувач не має профілю."
187
188 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
189 msgid "Could not save profile."
190 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
191
192 #: actions/apiblockcreate.php:108
193 msgid "Block user failed."
194 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
195
196 #: actions/apiblockdestroy.php:107
197 msgid "Unblock user failed."
198 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
199
200 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
201 msgid "No message text!"
202 msgstr "Повідомлення без тексту!"
203
204 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
205 #, php-format
206 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
207 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
208
209 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
210 msgid "Recipient user not found."
211 msgstr "Отримувача не знайдено."
212
213 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
214 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
215 msgstr ""
216 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
217
218 #: actions/apidirectmessage.php:89
219 #, php-format
220 msgid "Direct messages from %s"
221 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
222
223 #: actions/apidirectmessage.php:93
224 #, php-format
225 msgid "All the direct messages sent from %s"
226 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
227
228 #: actions/apidirectmessage.php:101
229 #, php-format
230 msgid "Direct messages to %s"
231 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
232
233 #: actions/apidirectmessage.php:105
234 #, php-format
235 msgid "All the direct messages sent to %s"
236 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
237
238 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
239 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
240 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
241 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
242 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
243 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
244 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
245 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
246 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
247 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
248 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
249 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
250 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
251 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
252 msgid "API method not found!"
253 msgstr "API метод не знайдено!"
254
255 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
256 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
257 msgid "No status found with that ID."
258 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
259
260 #: actions/apifavoritecreate.php:119
261 msgid "This status is already a favorite!"
262 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
263
264 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
265 msgid "Could not create favorite."
266 msgstr "Не можна позначити як обране."
267
268 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
269 msgid "That status is not a favorite!"
270 msgstr "Цей допис не є обраним!"
271
272 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
273 msgid "Could not delete favorite."
274 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
275
276 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
277 msgid "Could not follow user: User not found."
278 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
279
280 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
281 #, php-format
282 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
283 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
284
285 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
286 msgid "Could not unfollow user: User not found."
287 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
288
289 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
290 msgid "You cannot unfollow yourself!"
291 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
292
293 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
294 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
295 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
296
297 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
298 msgid "Could not determine source user."
299 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
300
301 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
302 msgid "Could not find target user."
303 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
304
305 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
306 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
307 #: actions/register.php:205
308 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
309 msgstr ""
310 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
311 "інтервалів."
312
313 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
314 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
315 #: actions/register.php:208
316 msgid "Nickname already in use. Try another one."
317 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
318
319 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
320 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
321 #: actions/register.php:210
322 msgid "Not a valid nickname."
323 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
324
325 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
326 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
327 #: actions/register.php:217
328 msgid "Homepage is not a valid URL."
329 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
330
331 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
332 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
333 #: actions/register.php:220
334 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
335 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
336
337 #: actions/apigroupcreate.php:213
338 #, php-format
339 msgid "Description is too long (max %d chars)."
340 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
343 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
344 #: actions/register.php:227
345 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
346 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
347
348 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
349 #: actions/newgroup.php:159
350 #, php-format
351 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
352 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
353
354 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
355 #: actions/newgroup.php:168
356 #, php-format
357 msgid "Invalid alias: \"%s\""
358 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
359
360 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
361 #: actions/newgroup.php:172
362 #, php-format
363 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
364 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
365
366 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
367 #: actions/newgroup.php:178
368 msgid "Alias can't be the same as nickname."
369 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
370
371 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
372 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
373 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
374 msgid "Group not found!"
375 msgstr "Групу не знайдено!"
376
377 #: actions/apigroupjoin.php:110
378 msgid "You are already a member of that group."
379 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
380
381 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
382 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
383 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
384
385 #: actions/apigroupjoin.php:138
386 #, php-format
387 msgid "Could not join user %s to group %s."
388 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
389
390 #: actions/apigroupleave.php:114
391 msgid "You are not a member of this group."
392 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
393
394 #: actions/apigroupleave.php:124
395 #, php-format
396 msgid "Could not remove user %s to group %s."
397 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
398
399 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
400 #, php-format
401 msgid "%s groups"
402 msgstr "%s групи"
403
404 #: actions/apigrouplistall.php:94
405 #, php-format
406 msgid "groups on %s"
407 msgstr "групи на %s"
408
409 #: actions/apigrouplist.php:95
410 #, php-format
411 msgid "%s's groups"
412 msgstr "%s групи"
413
414 #: actions/apigrouplist.php:103
415 #, php-format
416 msgid "Groups %s is a member of on %s."
417 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
418
419 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
420 msgid "This method requires a POST or DELETE."
421 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
422
423 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
424 msgid "You may not delete another user's status."
425 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
426
427 #: actions/apistatusesshow.php:138
428 msgid "Status deleted."
429 msgstr "Статус видалено."
430
431 #: actions/apistatusesshow.php:144
432 msgid "No status with that ID found."
433 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
434
435 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
436 #: scripts/maildaemon.php:71
437 #, php-format
438 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
439 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
440
441 #: actions/apistatusesupdate.php:198
442 msgid "Not found"
443 msgstr "Не знайдено"
444
445 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
446 #, php-format
447 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
448 msgstr ""
449 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
450 "вкладення."
451
452 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
453 msgid "Unsupported format."
454 msgstr "Формат не підтримується."
455
456 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
457 #, php-format
458 msgid "%s / Favorites from %s"
459 msgstr "%s / Обрані від %s"
460
461 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
462 #, php-format
463 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
464 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
465
466 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
467 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
468 #, php-format
469 msgid "%s timeline"
470 msgstr "%s стрічка"
471
472 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
473 #: actions/userrss.php:92
474 #, php-format
475 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
476 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
477
478 #: actions/apitimelinementions.php:116
479 #, php-format
480 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
481 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
482
483 #: actions/apitimelinementions.php:126
484 #, php-format
485 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
486 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
487
488 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
489 #, php-format
490 msgid "%s public timeline"
491 msgstr "%s загальна стрічка"
492
493 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
494 #, php-format
495 msgid "%s updates from everyone!"
496 msgstr "%s оновлення від усіх!"
497
498 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
499 #, php-format
500 msgid "Notices tagged with %s"
501 msgstr "Дописи позначені з %s"
502
503 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
504 #, php-format
505 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
506 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
507
508 #: actions/apiusershow.php:96
509 msgid "Not found."
510 msgstr "Не знайдено."
511
512 #: actions/attachment.php:73
513 msgid "No such attachment."
514 msgstr "Такого вкладення немає."
515
516 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
517 msgid "No nickname."
518 msgstr "Немає імені."
519
520 #: actions/avatarbynickname.php:64
521 msgid "No size."
522 msgstr "Немає розміру."
523
524 #: actions/avatarbynickname.php:69
525 msgid "Invalid size."
526 msgstr "Недійсний розмір."
527
528 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
529 #: lib/accountsettingsaction.php:112
530 msgid "Avatar"
531 msgstr "Аватара"
532
533 #: actions/avatarsettings.php:78
534 #, php-format
535 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
536 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
537
538 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
539 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
540 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
541 msgid "User without matching profile"
542 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
543
544 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
545 #: actions/grouplogo.php:251
546 msgid "Avatar settings"
547 msgstr "Налаштування аватари"
548
549 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
550 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
551 msgid "Original"
552 msgstr "Оригінал"
553
554 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
555 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
556 msgid "Preview"
557 msgstr "Перегляд"
558
559 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
560 #: lib/noticelist.php:550
561 msgid "Delete"
562 msgstr "Видалити"
563
564 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
565 msgid "Upload"
566 msgstr "Завантажити"
567
568 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
569 msgid "Crop"
570 msgstr "Втяти"
571
572 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
573 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
574 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
575 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
576 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
577 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
578 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
579 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
580 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
581 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
582 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
583 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
584 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
585 msgstr ""
586 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
587
588 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
589 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
590 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
591 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
592 msgid "Unexpected form submission."
593 msgstr "Несподіване представлення форми."
594
595 #: actions/avatarsettings.php:322
596 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
597 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
598
599 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
600 msgid "Lost our file data."
601 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
602
603 #: actions/avatarsettings.php:360
604 msgid "Avatar updated."
605 msgstr "Аватару оновлено."
606
607 #: actions/avatarsettings.php:363
608 msgid "Failed updating avatar."
609 msgstr "Оновлення аватари невдале."
610
611 #: actions/avatarsettings.php:387
612 msgid "Avatar deleted."
613 msgstr "Аватару видалено."
614
615 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
616 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
617 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
618 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
619 msgid "No nickname"
620 msgstr "Немає імені"
621
622 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
623 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
624 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
625 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
626 msgid "No such group"
627 msgstr "Такої групи немає"
628
629 #: actions/blockedfromgroup.php:90
630 #, php-format
631 msgid "%s blocked profiles"
632 msgstr "Заблоковані профілі %s"
633
634 #: actions/blockedfromgroup.php:93
635 #, php-format
636 msgid "%s blocked profiles, page %d"
637 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
638
639 #: actions/blockedfromgroup.php:108
640 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
641 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
642
643 #: actions/blockedfromgroup.php:281
644 msgid "Unblock user from group"
645 msgstr "Розблокувати користувача"
646
647 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
648 msgid "Unblock"
649 msgstr "Розблокувати"
650
651 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
652 msgid "Unblock this user"
653 msgstr "Розблокувати цього користувача"
654
655 #: actions/block.php:69
656 msgid "You already blocked that user."
657 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
658
659 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
660 msgid "Block user"
661 msgstr "Блокувати користувача"
662
663 #: actions/block.php:130
664 msgid ""
665 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
666 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
667 "will not be notified of any @-replies from them."
668 msgstr ""
669 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
670 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
671 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
672
673 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
674 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
675 msgid "No"
676 msgstr "Ні"
677
678 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
679 msgid "Do not block this user"
680 msgstr "Не блокувати цього користувача"
681
682 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
683 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
684 msgid "Yes"
685 msgstr "Так"
686
687 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
688 msgid "Block this user"
689 msgstr "Блокувати користувача"
690
691 #: actions/block.php:162
692 msgid "Failed to save block information."
693 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
694
695 #: actions/bookmarklet.php:50
696 msgid "Post to "
697 msgstr "Написати "
698
699 #: actions/confirmaddress.php:75
700 msgid "No confirmation code."
701 msgstr "Немає коду підтвердження."
702
703 #: actions/confirmaddress.php:80
704 msgid "Confirmation code not found."
705 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
706
707 #: actions/confirmaddress.php:85
708 msgid "That confirmation code is not for you!"
709 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
710
711 #: actions/confirmaddress.php:90
712 #, php-format
713 msgid "Unrecognized address type %s"
714 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
715
716 #: actions/confirmaddress.php:94
717 msgid "That address has already been confirmed."
718 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
719
720 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
721 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
722 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
723 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
724 #: actions/smssettings.php:420
725 msgid "Couldn't update user."
726 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
727
728 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
729 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
730 msgid "Couldn't delete email confirmation."
731 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
732
733 #: actions/confirmaddress.php:144
734 msgid "Confirm Address"
735 msgstr "Підтвердити адресу"
736
737 #: actions/confirmaddress.php:159
738 #, php-format
739 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
740 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
741
742 #: actions/conversation.php:99
743 msgid "Conversation"
744 msgstr "Розмова"
745
746 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
747 #: lib/profileaction.php:206 lib/searchgroupnav.php:82
748 msgid "Notices"
749 msgstr "Дописи"
750
751 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
752 msgid "No such notice."
753 msgstr "Такого допису немає."
754
755 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
756 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
757 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
758 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
759 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
760 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
761 msgid "Not logged in."
762 msgstr "Не увійшли."
763
764 #: actions/deletenotice.php:71
765 msgid "Can't delete this notice."
766 msgstr "Не можна видалити цей допис."
767
768 #: actions/deletenotice.php:103
769 msgid ""
770 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
771 "be undone."
772 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
773
774 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
775 msgid "Delete notice"
776 msgstr "Видалити допис"
777
778 #: actions/deletenotice.php:144
779 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
780 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
781
782 #: actions/deletenotice.php:145
783 msgid "Do not delete this notice"
784 msgstr "Не видаляти цей допис"
785
786 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
787 msgid "Delete this notice"
788 msgstr "Видалити допис"
789
790 #: actions/deletenotice.php:157
791 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
792 msgstr ""
793 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
794
795 #: actions/deleteuser.php:67
796 msgid "You cannot delete users."
797 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
798
799 #: actions/deleteuser.php:74
800 msgid "You can only delete local users."
801 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
802
803 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
804 msgid "Delete user"
805 msgstr "Видалити користувача"
806
807 #: actions/deleteuser.php:135
808 msgid ""
809 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
810 "the user from the database, without a backup."
811 msgstr ""
812 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
813 "можливості відновлення."
814
815 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
816 msgid "Delete this user"
817 msgstr "Видалити цього користувача"
818
819 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
820 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
821 msgid "Design"
822 msgstr "Дизайн"
823
824 #: actions/designadminpanel.php:73
825 msgid "Design settings for this StatusNet site."
826 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
827
828 #: actions/designadminpanel.php:270
829 msgid "Invalid logo URL."
830 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
831
832 #: actions/designadminpanel.php:274
833 #, php-format
834 msgid "Theme not available: %s"
835 msgstr "Тема не доступна: %s"
836
837 #: actions/designadminpanel.php:370
838 msgid "Change logo"
839 msgstr "Змінити логотип"
840
841 #: actions/designadminpanel.php:375
842 msgid "Site logo"
843 msgstr "Логотип сайту"
844
845 #: actions/designadminpanel.php:382
846 msgid "Change theme"
847 msgstr "Змінити тему"
848
849 #: actions/designadminpanel.php:399
850 msgid "Site theme"
851 msgstr "Тема сайту"
852
853 #: actions/designadminpanel.php:400
854 msgid "Theme for the site."
855 msgstr "Тема для цього сайту."
856
857 #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
858 msgid "Change background image"
859 msgstr "Змінити фонове зображення"
860
861 #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
862 #: lib/designsettings.php:178
863 msgid "Background"
864 msgstr "Фон"
865
866 #: actions/designadminpanel.php:422
867 #, php-format
868 msgid ""
869 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
870 "$s."
871 msgstr ""
872 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
873 "%1$s."
874
875 #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
876 msgid "On"
877 msgstr "Увімк."
878
879 #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
880 msgid "Off"
881 msgstr "Вимк."
882
883 #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
884 msgid "Turn background image on or off."
885 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
886
887 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
888 msgid "Tile background image"
889 msgstr "Замостити фон"
890
891 #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
892 msgid "Change colours"
893 msgstr "Змінити кольори"
894
895 #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
896 msgid "Content"
897 msgstr "Зміст"
898
899 #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
900 msgid "Sidebar"
901 msgstr "Бічна панель"
902
903 #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
904 msgid "Text"
905 msgstr "Текст"
906
907 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
908 msgid "Links"
909 msgstr "Посилання"
910
911 #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
912 msgid "Use defaults"
913 msgstr "За замовчанням"
914
915 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
916 msgid "Restore default designs"
917 msgstr "Оновити налаштування за замовчанням"
918
919 #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
920 msgid "Reset back to default"
921 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
922
923 #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
924 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
925 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
926 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
927 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
928 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
929 #: lib/groupeditform.php:202
930 msgid "Save"
931 msgstr "Зберегти"
932
933 #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
934 msgid "Save design"
935 msgstr "Зберегти дизайн"
936
937 #: actions/disfavor.php:81
938 msgid "This notice is not a favorite!"
939 msgstr "Цей допис не є обраним!"
940
941 #: actions/disfavor.php:94
942 msgid "Add to favorites"
943 msgstr "Додати до обраних"
944
945 #: actions/doc.php:69
946 msgid "No such document."
947 msgstr "Такого документа немає."
948
949 #: actions/editgroup.php:56
950 #, php-format
951 msgid "Edit %s group"
952 msgstr "Редагувати групу %s"
953
954 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
955 msgid "You must be logged in to create a group."
956 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
957
958 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
959 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
960 msgid "You must be an admin to edit the group"
961 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
962
963 #: actions/editgroup.php:154
964 msgid "Use this form to edit the group."
965 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
966
967 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
968 #, php-format
969 msgid "description is too long (max %d chars)."
970 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
971
972 #: actions/editgroup.php:253
973 msgid "Could not update group."
974 msgstr "Не вдалося оновити групу."
975
976 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
977 msgid "Could not create aliases."
978 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
979
980 #: actions/editgroup.php:269
981 msgid "Options saved."
982 msgstr "Опції збережено."
983
984 #: actions/emailsettings.php:60
985 msgid "Email Settings"
986 msgstr "Налаштування пошти"
987
988 #: actions/emailsettings.php:71
989 #, php-format
990 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
991 msgstr "Зазначте, як само ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
992
993 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
994 #: actions/smssettings.php:104
995 msgid "Address"
996 msgstr "Адреса"
997
998 #: actions/emailsettings.php:105
999 msgid "Current confirmed email address."
1000 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1001
1002 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1003 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1004 #: actions/smssettings.php:158
1005 msgid "Remove"
1006 msgstr "Видалити"
1007
1008 #: actions/emailsettings.php:113
1009 msgid ""
1010 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1011 "a message with further instructions."
1012 msgstr ""
1013 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1014 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1015
1016 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1017 #: actions/smssettings.php:126
1018 msgid "Cancel"
1019 msgstr "Скасувати"
1020
1021 #: actions/emailsettings.php:121
1022 msgid "Email Address"
1023 msgstr "Електронна адреса"
1024
1025 #: actions/emailsettings.php:123
1026 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1027 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1028
1029 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1030 #: actions/smssettings.php:145
1031 msgid "Add"
1032 msgstr "Додати"
1033
1034 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1035 msgid "Incoming email"
1036 msgstr "Вхідна пошта"
1037
1038 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1039 msgid "Send email to this address to post new notices."
1040 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1041
1042 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1043 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1044 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1045
1046 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1047 msgid "New"
1048 msgstr "Нове"
1049
1050 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1051 #: actions/smssettings.php:169
1052 msgid "Preferences"
1053 msgstr "Преференції"
1054
1055 #: actions/emailsettings.php:158
1056 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1057 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1058
1059 #: actions/emailsettings.php:163
1060 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1061 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1062
1063 #: actions/emailsettings.php:169
1064 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1065 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1066
1067 #: actions/emailsettings.php:174
1068 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1069 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1070
1071 #: actions/emailsettings.php:179
1072 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1073 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1074
1075 #: actions/emailsettings.php:185
1076 msgid "I want to post notices by email."
1077 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1078
1079 #: actions/emailsettings.php:191
1080 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1081 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1082
1083 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1084 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1085 msgid "Preferences saved."
1086 msgstr "Преференції збережно."
1087
1088 #: actions/emailsettings.php:320
1089 msgid "No email address."
1090 msgstr "Немає електронної адреси."
1091
1092 #: actions/emailsettings.php:327
1093 msgid "Cannot normalize that email address"
1094 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1095
1096 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1097 msgid "Not a valid email address"
1098 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1099
1100 #: actions/emailsettings.php:334
1101 msgid "That is already your email address."
1102 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1103
1104 #: actions/emailsettings.php:337
1105 msgid "That email address already belongs to another user."
1106 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1107
1108 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1109 #: actions/smssettings.php:337
1110 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1111 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1112
1113 #: actions/emailsettings.php:359
1114 msgid ""
1115 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1116 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1117 msgstr ""
1118 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1119 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1120 "подальші інструкції."
1121
1122 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1123 #: actions/smssettings.php:370
1124 msgid "No pending confirmation to cancel."
1125 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1126
1127 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1128 msgid "That is the wrong IM address."
1129 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1130
1131 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1132 #: actions/smssettings.php:386
1133 msgid "Confirmation cancelled."
1134 msgstr "Підтвердження скасовано."
1135
1136 #: actions/emailsettings.php:413
1137 msgid "That is not your email address."
1138 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1139
1140 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1141 #: actions/smssettings.php:425
1142 msgid "The address was removed."
1143 msgstr "Адресу було видалено."
1144
1145 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1146 msgid "No incoming email address."
1147 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1148
1149 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1150 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1151 msgid "Couldn't update user record."
1152 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1153
1154 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1155 msgid "Incoming email address removed."
1156 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1157
1158 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1159 msgid "New incoming email address added."
1160 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1161
1162 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1163 #: lib/publicgroupnav.php:93
1164 msgid "Popular notices"
1165 msgstr "Популярні дописи"
1166
1167 #: actions/favorited.php:67
1168 #, php-format
1169 msgid "Popular notices, page %d"
1170 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1171
1172 #: actions/favorited.php:79
1173 msgid "The most popular notices on the site right now."
1174 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1175
1176 #: actions/favorited.php:150
1177 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1178 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1179
1180 #: actions/favorited.php:153
1181 msgid ""
1182 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1183 "next to any notice you like."
1184 msgstr ""
1185 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1186 "кнопку."
1187
1188 #: actions/favorited.php:156
1189 #, php-format
1190 msgid ""
1191 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1192 "notice to your favorites!"
1193 msgstr ""
1194 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1195 "дописи до улюблених!"
1196
1197 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1198 #: lib/personalgroupnav.php:115
1199 #, php-format
1200 msgid "%s's favorite notices"
1201 msgstr "Обрані дописи %s"
1202
1203 #: actions/favoritesrss.php:115
1204 #, php-format
1205 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1206 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1207
1208 #: actions/favor.php:79
1209 msgid "This notice is already a favorite!"
1210 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1211
1212 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1213 msgid "Disfavor favorite"
1214 msgstr "Видалити з обраних"
1215
1216 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1217 #: lib/publicgroupnav.php:89
1218 msgid "Featured users"
1219 msgstr "Користувачі варті уваги"
1220
1221 #: actions/featured.php:71
1222 #, php-format
1223 msgid "Featured users, page %d"
1224 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1225
1226 #: actions/featured.php:99
1227 #, php-format
1228 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1229 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1230
1231 #: actions/file.php:34
1232 msgid "No notice id"
1233 msgstr "Відсутній номер допису"
1234
1235 #: actions/file.php:38
1236 msgid "No notice"
1237 msgstr "Немає допису"
1238
1239 #: actions/file.php:42
1240 msgid "No attachments"
1241 msgstr "Немає вкладень"
1242
1243 #: actions/file.php:51
1244 msgid "No uploaded attachments"
1245 msgstr "Немає завантажених вкладень"
1246
1247 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1248 msgid "Not expecting this response!"
1249 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1250
1251 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1252 msgid "User being listened to does not exist."
1253 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1254
1255 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1256 msgid "You can use the local subscription!"
1257 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1258
1259 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1260 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1261 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1262
1263 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1264 msgid "You are not authorized."
1265 msgstr "Не авторизовано."
1266
1267 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1268 msgid "Could not convert request token to access token."
1269 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1270
1271 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1272 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1273 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1274
1275 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1276 msgid "Error updating remote profile"
1277 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1278
1279 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1280 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1281 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1282 msgid "No such group."
1283 msgstr "Такої групи немає."
1284
1285 #: actions/getfile.php:75
1286 msgid "No such file."
1287 msgstr "Такого файлу немає."
1288
1289 #: actions/getfile.php:79
1290 msgid "Cannot read file."
1291 msgstr "Не можу прочитати файл."
1292
1293 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1294 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1295 #: lib/profileformaction.php:70
1296 msgid "No profile specified."
1297 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1298
1299 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1300 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1301 #: lib/profileformaction.php:77
1302 msgid "No profile with that ID."
1303 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1304
1305 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1306 #: actions/makeadmin.php:81
1307 msgid "No group specified."
1308 msgstr "Групу не визначено."
1309
1310 #: actions/groupblock.php:91
1311 msgid "Only an admin can block group members."
1312 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1313
1314 #: actions/groupblock.php:95
1315 msgid "User is already blocked from group."
1316 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1317
1318 #: actions/groupblock.php:100
1319 msgid "User is not a member of group."
1320 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1321
1322 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1323 msgid "Block user from group"
1324 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1325
1326 #: actions/groupblock.php:162
1327 #, php-format
1328 msgid ""
1329 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1330 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1331 "group in the future."
1332 msgstr ""
1333 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1334 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1335 "знову вступити до групи."
1336
1337 #: actions/groupblock.php:178
1338 msgid "Do not block this user from this group"
1339 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1340
1341 #: actions/groupblock.php:179
1342 msgid "Block this user from this group"
1343 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1344
1345 #: actions/groupblock.php:196
1346 msgid "Database error blocking user from group."
1347 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1348
1349 #: actions/groupbyid.php:74
1350 msgid "No ID"
1351 msgstr "Немає ID"
1352
1353 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1354 msgid "You must be logged in to edit a group."
1355 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1356
1357 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1358 msgid "Group design"
1359 msgstr "Дизайн групи"
1360
1361 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1362 msgid ""
1363 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1364 "palette of your choice."
1365 msgstr ""
1366 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1367 "на свій смак."
1368
1369 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1370 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1371 msgid "Couldn't update your design."
1372 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1373
1374 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1375 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1376 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1377 msgid "Unable to save your design settings!"
1378 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1379
1380 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1381 msgid "Design preferences saved."
1382 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1383
1384 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1385 msgid "Group logo"
1386 msgstr "Логотип групи"
1387
1388 #: actions/grouplogo.php:150
1389 #, php-format
1390 msgid ""
1391 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1392 msgstr ""
1393 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1394 "розмір файлу %s."
1395
1396 #: actions/grouplogo.php:362
1397 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1398 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1399
1400 #: actions/grouplogo.php:396
1401 msgid "Logo updated."
1402 msgstr "Логотип оновлено."
1403
1404 #: actions/grouplogo.php:398
1405 msgid "Failed updating logo."
1406 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1407
1408 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1409 #, php-format
1410 msgid "%s group members"
1411 msgstr "Учасники групи %s"
1412
1413 #: actions/groupmembers.php:96
1414 #, php-format
1415 msgid "%s group members, page %d"
1416 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1417
1418 #: actions/groupmembers.php:111
1419 msgid "A list of the users in this group."
1420 msgstr "Список учасників цієї групи."
1421
1422 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1423 msgid "Admin"
1424 msgstr "Адмін"
1425
1426 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1427 msgid "Block"
1428 msgstr "Блок"
1429
1430 #: actions/groupmembers.php:441
1431 msgid "Make user an admin of the group"
1432 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1433
1434 #: actions/groupmembers.php:473
1435 msgid "Make Admin"
1436 msgstr "Зробити адміном"
1437
1438 #: actions/groupmembers.php:473
1439 msgid "Make this user an admin"
1440 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1441
1442 #: actions/grouprss.php:133
1443 #, php-format
1444 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1445 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1446
1447 #: actions/groupsearch.php:52
1448 #, php-format
1449 msgid ""
1450 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1451 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1452 msgstr ""
1453 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1454 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1455 "або більше."
1456
1457 #: actions/groupsearch.php:58
1458 msgid "Group search"
1459 msgstr "Пошук груп"
1460
1461 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1462 #: actions/peoplesearch.php:83
1463 msgid "No results."
1464 msgstr "Немає результатів."
1465
1466 #: actions/groupsearch.php:82
1467 #, php-format
1468 msgid ""
1469 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1470 "newgroup%%) yourself."
1471 msgstr ""
1472 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1473 "newgroup%%) власну."
1474
1475 #: actions/groupsearch.php:85
1476 #, php-format
1477 msgid ""
1478 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1479 "action.newgroup%%) yourself!"
1480 msgstr ""
1481 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1482 "newgroup%%) свою власну групу!"
1483
1484 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1485 #: lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1486 msgid "Groups"
1487 msgstr "Групи"
1488
1489 #: actions/groups.php:64
1490 #, php-format
1491 msgid "Groups, page %d"
1492 msgstr "Групи, сторінка %d"
1493
1494 #: actions/groups.php:90
1495 #, php-format
1496 msgid ""
1497 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1498 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1499 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1500 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1501 "%%%%)"
1502 msgstr ""
1503 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1504 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1505 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1506 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1507 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1508
1509 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1510 msgid "Create a new group"
1511 msgstr "Створити нову групу"
1512
1513 #: actions/groupunblock.php:91
1514 msgid "Only an admin can unblock group members."
1515 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1516
1517 #: actions/groupunblock.php:95
1518 msgid "User is not blocked from group."
1519 msgstr "Користувача не блоковано."
1520
1521 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1522 msgid "Error removing the block."
1523 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1524
1525 #: actions/imsettings.php:59
1526 msgid "IM Settings"
1527 msgstr "Налаштування IM"
1528
1529 #: actions/imsettings.php:70
1530 #, php-format
1531 msgid ""
1532 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1533 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1534 msgstr ""
1535 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1536 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1537
1538 #: actions/imsettings.php:89
1539 msgid "IM is not available."
1540 msgstr "ІМ недоступний"
1541
1542 #: actions/imsettings.php:106
1543 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1544 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1545
1546 #: actions/imsettings.php:114
1547 #, php-format
1548 msgid ""
1549 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1550 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1551 msgstr ""
1552 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1553 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1554 "Вашого списку контактів?)"
1555
1556 #: actions/imsettings.php:124
1557 msgid "IM Address"
1558 msgstr "Адреса IM"
1559
1560 #: actions/imsettings.php:126
1561 #, php-format
1562 msgid ""
1563 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1564 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1565 msgstr ""
1566 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1567 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1568 "GTalk."
1569
1570 #: actions/imsettings.php:143
1571 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1572 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1573
1574 #: actions/imsettings.php:148
1575 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1576 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1577
1578 #: actions/imsettings.php:153
1579 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1580 msgstr ""
1581 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1582 "підписаний."
1583
1584 #: actions/imsettings.php:159
1585 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1586 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1587
1588 #: actions/imsettings.php:285
1589 msgid "No Jabber ID."
1590 msgstr "Немає Jabber ID."
1591
1592 #: actions/imsettings.php:292
1593 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1594 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1595
1596 #: actions/imsettings.php:296
1597 msgid "Not a valid Jabber ID"
1598 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1599
1600 #: actions/imsettings.php:299
1601 msgid "That is already your Jabber ID."
1602 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1603
1604 #: actions/imsettings.php:302
1605 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1606 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1607
1608 #: actions/imsettings.php:327
1609 #, php-format
1610 msgid ""
1611 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1612 "s for sending messages to you."
1613 msgstr ""
1614 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1615 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1616
1617 #: actions/imsettings.php:387
1618 msgid "That is not your Jabber ID."
1619 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1620
1621 #: actions/inbox.php:59
1622 #, php-format
1623 msgid "Inbox for %s - page %d"
1624 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1625
1626 #: actions/inbox.php:62
1627 #, php-format
1628 msgid "Inbox for %s"
1629 msgstr "Вхідні для %s"
1630
1631 #: actions/inbox.php:115
1632 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1633 msgstr ""
1634 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1635
1636 #: actions/invite.php:39
1637 msgid "Invites have been disabled."
1638 msgstr "Запрошення були скасовані."
1639
1640 #: actions/invite.php:41
1641 #, php-format
1642 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1643 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1644
1645 #: actions/invite.php:72
1646 #, php-format
1647 msgid "Invalid email address: %s"
1648 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1649
1650 #: actions/invite.php:110
1651 msgid "Invitation(s) sent"
1652 msgstr "Запрошення надіслано"
1653
1654 #: actions/invite.php:112
1655 msgid "Invite new users"
1656 msgstr "Запросити нових користувачів"
1657
1658 #: actions/invite.php:128
1659 msgid "You are already subscribed to these users:"
1660 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1661
1662 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1663 #, php-format
1664 msgid "%s (%s)"
1665 msgstr "%s (%s)"
1666
1667 #: actions/invite.php:136
1668 msgid ""
1669 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1670 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1671
1672 #: actions/invite.php:144
1673 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1674 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1675
1676 #: actions/invite.php:150
1677 msgid ""
1678 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1679 "on the site. Thanks for growing the community!"
1680 msgstr ""
1681 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1682 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1683
1684 #: actions/invite.php:162
1685 msgid ""
1686 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1687 msgstr ""
1688 "Скористуйтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1689 "сервісу."
1690
1691 #: actions/invite.php:187
1692 msgid "Email addresses"
1693 msgstr "Електронні адреси"
1694
1695 #: actions/invite.php:189
1696 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1697 msgstr ""
1698 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1699
1700 #: actions/invite.php:192
1701 msgid "Personal message"
1702 msgstr "Особисті повідомлення"
1703
1704 #: actions/invite.php:194
1705 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1706 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1707
1708 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
1709 msgid "Send"
1710 msgstr "Так!"
1711
1712 #: actions/invite.php:226
1713 #, php-format
1714 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1715 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1716
1717 #: actions/invite.php:228
1718 #, php-format
1719 msgid ""
1720 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1721 "\n"
1722 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1723 "you know and people who interest you.\n"
1724 "\n"
1725 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1726 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1727 "share your interests.\n"
1728 "\n"
1729 "%1$s said:\n"
1730 "\n"
1731 "%4$s\n"
1732 "\n"
1733 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1734 "\n"
1735 "%5$s\n"
1736 "\n"
1737 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1738 "invitation.\n"
1739 "\n"
1740 "%6$s\n"
1741 "\n"
1742 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1743 "time.\n"
1744 "\n"
1745 "Sincerely, %2$s\n"
1746 msgstr ""
1747 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1748 "\n"
1749 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1750 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1751 "\n"
1752 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1753 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1754 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1755 "інтересами.\n"
1756 "\n"
1757 "%1$s говорить:\n"
1758 "\n"
1759 "%4$s\n"
1760 "\n"
1761 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1762 "\n"
1763 "%5$s\n"
1764 "\n"
1765 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1766 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1767 "\n"
1768 "%6$s\n"
1769 "\n"
1770 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1771 "витрачений час.\n"
1772 "\n"
1773 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1774
1775 #: actions/joingroup.php:60
1776 msgid "You must be logged in to join a group."
1777 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1778
1779 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1780 msgid "You are already a member of that group"
1781 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1782
1783 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1784 #, php-format
1785 msgid "Could not join user %s to group %s"
1786 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1787
1788 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1789 #, php-format
1790 msgid "%s joined group %s"
1791 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1792
1793 #: actions/leavegroup.php:60
1794 msgid "You must be logged in to leave a group."
1795 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1796
1797 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1798 msgid "You are not a member of that group."
1799 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1800
1801 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1802 msgid "Could not find membership record."
1803 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1804
1805 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1806 #, php-format
1807 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1808 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1809
1810 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1811 #, php-format
1812 msgid "%s left group %s"
1813 msgstr "%s залишив групу %s"
1814
1815 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1816 msgid "Already logged in."
1817 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1818
1819 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1820 msgid "Invalid or expired token."
1821 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1822
1823 #: actions/login.php:143
1824 msgid "Incorrect username or password."
1825 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1826
1827 #: actions/login.php:149
1828 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1829 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1830
1831 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458
1832 #: lib/logingroupnav.php:79
1833 msgid "Login"
1834 msgstr "Увійти"
1835
1836 #: actions/login.php:243
1837 msgid "Login to site"
1838 msgstr "Вхід на сайт"
1839
1840 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1841 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1842 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1843 msgid "Nickname"
1844 msgstr "Ім’я користувача"
1845
1846 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1847 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1848 msgid "Password"
1849 msgstr "Пароль"
1850
1851 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1852 msgid "Remember me"
1853 msgstr "Пам’ятати мене"
1854
1855 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1856 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1857 msgstr ""
1858 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1859 "користування!"
1860
1861 #: actions/login.php:263
1862 msgid "Lost or forgotten password?"
1863 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1864
1865 #: actions/login.php:282
1866 msgid ""
1867 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1868 "changing your settings."
1869 msgstr ""
1870 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1871 "змінювати налаштування."
1872
1873 #: actions/login.php:286
1874 #, php-format
1875 msgid ""
1876 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1877 "(%%action.register%%) a new account."
1878 msgstr ""
1879 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1880 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1881
1882 #: actions/makeadmin.php:91
1883 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1884 msgstr ""
1885 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1886
1887 #: actions/makeadmin.php:95
1888 #, php-format
1889 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1890 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1891
1892 #: actions/makeadmin.php:132
1893 #, php-format
1894 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1895 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1896
1897 #: actions/makeadmin.php:145
1898 #, php-format
1899 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1900 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1901
1902 #: actions/microsummary.php:69
1903 msgid "No current status"
1904 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1905
1906 #: actions/newgroup.php:53
1907 msgid "New group"
1908 msgstr "Нова група"
1909
1910 #: actions/newgroup.php:110
1911 msgid "Use this form to create a new group."
1912 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1913
1914 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1915 msgid "New message"
1916 msgstr "Нове повідомлення"
1917
1918 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1919 msgid "You can't send a message to this user."
1920 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1921
1922 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1923 #: lib/command.php:424
1924 msgid "No content!"
1925 msgstr "Немає змісту!"
1926
1927 #: actions/newmessage.php:158
1928 msgid "No recipient specified."
1929 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1930
1931 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1932 msgid ""
1933 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1934 msgstr ""
1935 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1936
1937 #: actions/newmessage.php:181
1938 msgid "Message sent"
1939 msgstr "Повідомлення надіслано"
1940
1941 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1942 #, php-format
1943 msgid "Direct message to %s sent"
1944 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1945
1946 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1947 msgid "Ajax Error"
1948 msgstr "Помилка в Ajax"
1949
1950 #: actions/newnotice.php:69
1951 msgid "New notice"
1952 msgstr "Новий допис"
1953
1954 #: actions/newnotice.php:206
1955 msgid "Notice posted"
1956 msgstr "Допис надіслано"
1957
1958 #: actions/noticesearch.php:68
1959 #, php-format
1960 msgid ""
1961 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1962 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1963 msgstr ""
1964 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
1965 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1966
1967 #: actions/noticesearch.php:78
1968 msgid "Text search"
1969 msgstr "Пошук текстів"
1970
1971 #: actions/noticesearch.php:91
1972 #, php-format
1973 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1974 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
1975
1976 #: actions/noticesearch.php:121
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1980 "status_textarea=%s)!"
1981 msgstr ""
1982 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
1983 "%%?status_textarea=%s)!"
1984
1985 #: actions/noticesearch.php:124
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1989 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1990 msgstr ""
1991 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
1992 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1993
1994 #: actions/noticesearchrss.php:96
1995 #, php-format
1996 msgid "Updates with \"%s\""
1997 msgstr "Оновлення з \"%s\""
1998
1999 #: actions/noticesearchrss.php:98
2000 #, php-format
2001 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2002 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2003
2004 #: actions/nudge.php:85
2005 msgid ""
2006 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2007 msgstr ""
2008 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2009 "налаштував преференції електронної пошти."
2010
2011 #: actions/nudge.php:94
2012 msgid "Nudge sent"
2013 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2014
2015 #: actions/nudge.php:97
2016 msgid "Nudge sent!"
2017 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2018
2019 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2020 msgid "Notice has no profile"
2021 msgstr "Допис не має профілю"
2022
2023 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2024 #, php-format
2025 msgid "%1$s's status on %2$s"
2026 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2027
2028 #: actions/oembed.php:157
2029 msgid "content type "
2030 msgstr "тип змісту "
2031
2032 #: actions/oembed.php:160
2033 msgid "Only "
2034 msgstr "Лише "
2035
2036 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2037 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2038 msgid "Not a supported data format."
2039 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2040
2041 #: actions/opensearch.php:64
2042 msgid "People Search"
2043 msgstr "Пошук людей"
2044
2045 #: actions/opensearch.php:67
2046 msgid "Notice Search"
2047 msgstr "Пошук дописів"
2048
2049 #: actions/othersettings.php:60
2050 msgid "Other Settings"
2051 msgstr "Інші опції"
2052
2053 #: actions/othersettings.php:71
2054 msgid "Manage various other options."
2055 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2056
2057 #: actions/othersettings.php:108
2058 msgid " (free service)"
2059 msgstr " (безкоштовно)"
2060
2061 #: actions/othersettings.php:116
2062 msgid "Shorten URLs with"
2063 msgstr "Скорочені URL-адреси з"
2064
2065 #: actions/othersettings.php:117
2066 msgid "Automatic shortening service to use."
2067 msgstr "Доступні сервіси."
2068
2069 #: actions/othersettings.php:122
2070 msgid "View profile designs"
2071 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2072
2073 #: actions/othersettings.php:123
2074 msgid "Show or hide profile designs."
2075 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2076
2077 #: actions/othersettings.php:153
2078 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2079 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2080
2081 #: actions/outbox.php:58
2082 #, php-format
2083 msgid "Outbox for %s - page %d"
2084 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2085
2086 #: actions/outbox.php:61
2087 #, php-format
2088 msgid "Outbox for %s"
2089 msgstr "Вихідні для %s"
2090
2091 #: actions/outbox.php:116
2092 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2093 msgstr ""
2094 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2095 "приватно."
2096
2097 #: actions/passwordsettings.php:58
2098 msgid "Change password"
2099 msgstr "Змінити пароль"
2100
2101 #: actions/passwordsettings.php:69
2102 msgid "Change your password."
2103 msgstr "Змінити пароль."
2104
2105 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2106 msgid "Password change"
2107 msgstr "Пароль замінено"
2108
2109 #: actions/passwordsettings.php:104
2110 msgid "Old password"
2111 msgstr "Старий пароль"
2112
2113 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2114 msgid "New password"
2115 msgstr "Новий пароль"
2116
2117 #: actions/passwordsettings.php:109
2118 msgid "6 or more characters"
2119 msgstr "6 або більше знаків"
2120
2121 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2122 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2123 msgid "Confirm"
2124 msgstr "Підтвердити"
2125
2126 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2127 msgid "Same as password above"
2128 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2129
2130 #: actions/passwordsettings.php:117
2131 msgid "Change"
2132 msgstr "Змінити"
2133
2134 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2135 msgid "Password must be 6 or more characters."
2136 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2137
2138 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2139 msgid "Passwords don't match."
2140 msgstr "Паролі не співпадають."
2141
2142 #: actions/passwordsettings.php:165
2143 msgid "Incorrect old password"
2144 msgstr "Старий пароль є неточним"
2145
2146 #: actions/passwordsettings.php:181
2147 msgid "Error saving user; invalid."
2148 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2149
2150 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2151 msgid "Can't save new password."
2152 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2153
2154 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2155 msgid "Password saved."
2156 msgstr "Пароль збережено."
2157
2158 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2159 msgid "Paths"
2160 msgstr "Шлях"
2161
2162 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2163 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2164 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2165
2166 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2167 #, php-format
2168 msgid "Theme directory not readable: %s"
2169 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2170
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2172 #, php-format
2173 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2174 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2175
2176 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2177 #, php-format
2178 msgid "Background directory not writable: %s"
2179 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2180
2181 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2182 #, php-format
2183 msgid "Locales directory not readable: %s"
2184 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2185
2186 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2187 #: lib/adminpanelaction.php:299
2188 msgid "Site"
2189 msgstr "Сайт"
2190
2191 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2192 msgid "Path"
2193 msgstr "Шлях"
2194
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2196 msgid "Site path"
2197 msgstr "Шлях до сайту"
2198
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2200 msgid "Path to locales"
2201 msgstr "Шлях до локалей"
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2204 msgid "Directory path to locales"
2205 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2206
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2208 msgid "Theme"
2209 msgstr "Тема"
2210
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2212 msgid "Theme server"
2213 msgstr "Сервер теми"
2214
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2216 msgid "Theme path"
2217 msgstr "Шлях до теми"
2218
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2220 msgid "Theme directory"
2221 msgstr "Директорія теми"
2222
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2224 msgid "Avatars"
2225 msgstr "Аватари"
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2228 msgid "Avatar server"
2229 msgstr "Сервер аватари"
2230
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2232 msgid "Avatar path"
2233 msgstr "Шлях до аватари"
2234
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2236 msgid "Avatar directory"
2237 msgstr "Директорія аватари"
2238
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2240 msgid "Backgrounds"
2241 msgstr "Фони"
2242
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2244 msgid "Background server"
2245 msgstr "Сервер фонів"
2246
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2248 msgid "Background path"
2249 msgstr "Шлях до фонів"
2250
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2252 msgid "Background directory"
2253 msgstr "Директорія фонів"
2254
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2256 msgid "Save paths"
2257 msgstr "Зберегти шляхи"
2258
2259 #: actions/peoplesearch.php:52
2260 #, php-format
2261 msgid ""
2262 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2263 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2264 msgstr ""
2265 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2266 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2267 "або більше."
2268
2269 #: actions/peoplesearch.php:58
2270 msgid "People search"
2271 msgstr "Пошук людей"
2272
2273 #: actions/peopletag.php:70
2274 #, php-format
2275 msgid "Not a valid people tag: %s"
2276 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2277
2278 #: actions/peopletag.php:144
2279 #, php-format
2280 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2281 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2282
2283 #: actions/postnotice.php:84
2284 msgid "Invalid notice content"
2285 msgstr "Недійсний зміст допису"
2286
2287 #: actions/postnotice.php:90
2288 #, php-format
2289 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2290 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2291
2292 #: actions/profilesettings.php:60
2293 msgid "Profile settings"
2294 msgstr "Налаштування профілю"
2295
2296 #: actions/profilesettings.php:71
2297 msgid ""
2298 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2299 msgstr ""
2300 "Ви можете доповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2301
2302 #: actions/profilesettings.php:99
2303 msgid "Profile information"
2304 msgstr "Інформація профілю"
2305
2306 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2307 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2308 msgstr ""
2309 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2310
2311 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2312 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2313 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2314 msgid "Full name"
2315 msgstr "Повне ім’я"
2316
2317 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2318 #: lib/groupeditform.php:161
2319 msgid "Homepage"
2320 msgstr "Веб-сторінка"
2321
2322 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2323 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2324 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2325
2326 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2327 #, php-format
2328 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2329 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2330
2331 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2332 msgid "Describe yourself and your interests"
2333 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2334
2335 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2336 msgid "Bio"
2337 msgstr "Про себе"
2338
2339 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2340 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2341 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2342 #: lib/userprofile.php:164
2343 msgid "Location"
2344 msgstr "Локація"
2345
2346 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2347 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2348 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2349
2350 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2351 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2352 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2353 msgid "Tags"
2354 msgstr "Теґи"
2355
2356 #: actions/profilesettings.php:140
2357 msgid ""
2358 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2359 msgstr ""
2360 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2361 "або пробілом"
2362
2363 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2364 msgid "Language"
2365 msgstr "Мова"
2366
2367 #: actions/profilesettings.php:145
2368 msgid "Preferred language"
2369 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2370
2371 #: actions/profilesettings.php:154
2372 msgid "Timezone"
2373 msgstr "Часовий пояс"
2374
2375 #: actions/profilesettings.php:155
2376 msgid "What timezone are you normally in?"
2377 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2378
2379 #: actions/profilesettings.php:160
2380 msgid ""
2381 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2382 msgstr ""
2383 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Якщо Ви — бот, то "
2384 "це саме для Вас. Слава роботам!)"
2385
2386 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2387 #, php-format
2388 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2389 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2390
2391 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2392 msgid "Timezone not selected."
2393 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2394
2395 #: actions/profilesettings.php:234
2396 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2397 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2398
2399 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2400 #, php-format
2401 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2402 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2403
2404 #: actions/profilesettings.php:295
2405 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2406 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2407
2408 #: actions/profilesettings.php:328
2409 msgid "Couldn't save profile."
2410 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2411
2412 #: actions/profilesettings.php:336
2413 msgid "Couldn't save tags."
2414 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2415
2416 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2417 msgid "Settings saved."
2418 msgstr "Налаштування збережено."
2419
2420 #: actions/public.php:83
2421 #, php-format
2422 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2423 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2424
2425 #: actions/public.php:92
2426 msgid "Could not retrieve public stream."
2427 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2428
2429 #: actions/public.php:129
2430 #, php-format
2431 msgid "Public timeline, page %d"
2432 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2433
2434 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2435 msgid "Public timeline"
2436 msgstr "Загальна стрічка"
2437
2438 #: actions/public.php:151
2439 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2440 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2441
2442 #: actions/public.php:155
2443 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2444 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2445
2446 #: actions/public.php:159
2447 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2448 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2449
2450 #: actions/public.php:179
2451 #, php-format
2452 msgid ""
2453 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2454 "yet."
2455 msgstr ""
2456 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2457
2458 #: actions/public.php:182
2459 msgid "Be the first to post!"
2460 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2461
2462 #: actions/public.php:186
2463 #, php-format
2464 msgid ""
2465 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2466 msgstr ""
2467 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2468 "допис!"
2469
2470 #: actions/public.php:233
2471 #, php-format
2472 msgid ""
2473 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2474 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2475 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2476 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2477 msgstr ""
2478 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2479 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2480 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2481 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2482 "doc.help%%))"
2483
2484 #: actions/public.php:238
2485 #, php-format
2486 msgid ""
2487 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2488 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2489 "tool."
2490 msgstr ""
2491 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2492 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2493 "(http://status.net/)."
2494
2495 #: actions/publictagcloud.php:57
2496 msgid "Public tag cloud"
2497 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2498
2499 #: actions/publictagcloud.php:63
2500 #, php-format
2501 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2502 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2503
2504 #: actions/publictagcloud.php:69
2505 #, php-format
2506 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2507 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2508
2509 #: actions/publictagcloud.php:72
2510 msgid "Be the first to post one!"
2511 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2512
2513 #: actions/publictagcloud.php:75
2514 #, php-format
2515 msgid ""
2516 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2517 "one!"
2518 msgstr ""
2519 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2520 "цікаве!"
2521
2522 #: actions/publictagcloud.php:135
2523 msgid "Tag cloud"
2524 msgstr "Хмарка теґів"
2525
2526 #: actions/recoverpassword.php:36
2527 msgid "You are already logged in!"
2528 msgstr "Ви вже в системі!"
2529
2530 #: actions/recoverpassword.php:62
2531 msgid "No such recovery code."
2532 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2533
2534 #: actions/recoverpassword.php:66
2535 msgid "Not a recovery code."
2536 msgstr "Це не код відновлення."
2537
2538 #: actions/recoverpassword.php:73
2539 msgid "Recovery code for unknown user."
2540 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2541
2542 #: actions/recoverpassword.php:86
2543 msgid "Error with confirmation code."
2544 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2545
2546 #: actions/recoverpassword.php:97
2547 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2548 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2549
2550 #: actions/recoverpassword.php:111
2551 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2552 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2553
2554 #: actions/recoverpassword.php:152
2555 msgid ""
2556 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2557 "the email address you have stored in your account."
2558 msgstr ""
2559 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2560 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2561
2562 #: actions/recoverpassword.php:158
2563 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2564 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2565
2566 #: actions/recoverpassword.php:188
2567 msgid "Password recovery"
2568 msgstr "Відновлення паролю"
2569
2570 #: actions/recoverpassword.php:191
2571 msgid "Nickname or email address"
2572 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2573
2574 #: actions/recoverpassword.php:193
2575 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2576 msgstr ""
2577 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2578
2579 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2580 msgid "Recover"
2581 msgstr "Відновити"
2582
2583 #: actions/recoverpassword.php:208
2584 msgid "Reset password"
2585 msgstr "Скинути пароль"
2586
2587 #: actions/recoverpassword.php:209
2588 msgid "Recover password"
2589 msgstr "Відновити пароль"
2590
2591 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2592 msgid "Password recovery requested"
2593 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2594
2595 #: actions/recoverpassword.php:213
2596 msgid "Unknown action"
2597 msgstr "Дія невідома"
2598
2599 #: actions/recoverpassword.php:236
2600 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2601 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2602
2603 #: actions/recoverpassword.php:243
2604 msgid "Reset"
2605 msgstr "Скинути"
2606
2607 #: actions/recoverpassword.php:252
2608 msgid "Enter a nickname or email address."
2609 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2610
2611 #: actions/recoverpassword.php:272
2612 msgid "No user with that email address or username."
2613 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2614
2615 #: actions/recoverpassword.php:287
2616 msgid "No registered email address for that user."
2617 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2618
2619 #: actions/recoverpassword.php:301
2620 msgid "Error saving address confirmation."
2621 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2622
2623 #: actions/recoverpassword.php:325
2624 msgid ""
2625 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2626 "address registered to your account."
2627 msgstr ""
2628 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2629 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2630
2631 #: actions/recoverpassword.php:344
2632 msgid "Unexpected password reset."
2633 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2634
2635 #: actions/recoverpassword.php:352
2636 msgid "Password must be 6 chars or more."
2637 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2638
2639 #: actions/recoverpassword.php:356
2640 msgid "Password and confirmation do not match."
2641 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2642
2643 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2644 msgid "Error setting user."
2645 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2646
2647 #: actions/recoverpassword.php:382
2648 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2649 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2650
2651 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2652 msgid "Sorry, only invited people can register."
2653 msgstr ""
2654 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2655
2656 #: actions/register.php:92
2657 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2658 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2659
2660 #: actions/register.php:112
2661 msgid "Registration successful"
2662 msgstr "Реєстрація успішна"
2663
2664 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2665 #: lib/logingroupnav.php:85
2666 msgid "Register"
2667 msgstr "Реєстрація"
2668
2669 #: actions/register.php:135
2670 msgid "Registration not allowed."
2671 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2672
2673 #: actions/register.php:198
2674 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2675 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2676
2677 #: actions/register.php:201
2678 msgid "Not a valid email address."
2679 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2680
2681 #: actions/register.php:212
2682 msgid "Email address already exists."
2683 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2684
2685 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2686 msgid "Invalid username or password."
2687 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2688
2689 #: actions/register.php:342
2690 msgid ""
2691 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2692 "link up to friends and colleagues. "
2693 msgstr ""
2694 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2695 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2696
2697 #: actions/register.php:424
2698 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2699 msgstr ""
2700 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2701 "Неодмінно."
2702
2703 #: actions/register.php:429
2704 msgid "6 or more characters. Required."
2705 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2706
2707 #: actions/register.php:433
2708 msgid "Same as password above. Required."
2709 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2710
2711 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2712 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2713 msgid "Email"
2714 msgstr "Пошта"
2715
2716 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2717 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2718 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2719
2720 #: actions/register.php:449
2721 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2722 msgstr "Довше ім’я, звичайно ж Ваше \"справжнє\" ім’я :)"
2723
2724 #: actions/register.php:493
2725 msgid "My text and files are available under "
2726 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2727
2728 #: actions/register.php:495
2729 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2730 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2731
2732 #: actions/register.php:496
2733 msgid ""
2734 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2735 "number."
2736 msgstr ""
2737 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2738 "номер."
2739
2740 #: actions/register.php:537
2741 #, php-format
2742 msgid ""
2743 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2744 "want to...\n"
2745 "\n"
2746 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2747 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2748 "notices through instant messages.\n"
2749 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2750 "share your interests. \n"
2751 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2752 "others more about you. \n"
2753 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2754 "missed. \n"
2755 "\n"
2756 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2757 msgstr ""
2758 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2759 "схочете...\n"
2760 "\n"
2761 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2762 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2763 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2764 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2765 "інтереси.\n"
2766 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2767 "могли знати про Вас більше.\n"
2768 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2769 "нічого не пропустили. \n"
2770 "\n"
2771 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2772 "сервіс."
2773
2774 #: actions/register.php:561
2775 msgid ""
2776 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2777 "to confirm your email address.)"
2778 msgstr ""
2779 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2780 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2781
2782 #: actions/remotesubscribe.php:98
2783 #, php-format
2784 msgid ""
2785 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2786 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2787 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2788 msgstr ""
2789 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2790 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2791 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2792
2793 #: actions/remotesubscribe.php:112
2794 msgid "Remote subscribe"
2795 msgstr "Віддалена підписка"
2796
2797 #: actions/remotesubscribe.php:124
2798 msgid "Subscribe to a remote user"
2799 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2800
2801 #: actions/remotesubscribe.php:129
2802 msgid "User nickname"
2803 msgstr "Ім’я користувача"
2804
2805 #: actions/remotesubscribe.php:130
2806 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2807 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2808
2809 #: actions/remotesubscribe.php:133
2810 msgid "Profile URL"
2811 msgstr "URL-адреса профілю"
2812
2813 #: actions/remotesubscribe.php:134
2814 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2815 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2816
2817 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2818 #: lib/userprofile.php:365
2819 msgid "Subscribe"
2820 msgstr "Підписатись"
2821
2822 #: actions/remotesubscribe.php:159
2823 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2824 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2825
2826 #: actions/remotesubscribe.php:168
2827 msgid ""
2828 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2829 msgstr ""
2830 "Це недійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS; немає або помилкове "
2831 "визначення XRDS)."
2832
2833 #: actions/remotesubscribe.php:176
2834 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2835 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2836
2837 #: actions/remotesubscribe.php:183
2838 msgid "Couldn’t get a request token."
2839 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2840
2841 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2842 #: lib/personalgroupnav.php:105
2843 #, php-format
2844 msgid "Replies to %s"
2845 msgstr "Відповіді до %s"
2846
2847 #: actions/replies.php:127
2848 #, php-format
2849 msgid "Replies to %s, page %d"
2850 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2851
2852 #: actions/replies.php:144
2853 #, php-format
2854 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2855 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2856
2857 #: actions/replies.php:151
2858 #, php-format
2859 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2860 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2861
2862 #: actions/replies.php:158
2863 #, php-format
2864 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2865 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2866
2867 #: actions/replies.php:198
2868 #, php-format
2869 msgid ""
2870 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2871 "to his attention yet."
2872 msgstr ""
2873 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2874 "відповідь."
2875
2876 #: actions/replies.php:203
2877 #, php-format
2878 msgid ""
2879 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2880 "[join groups](%%action.groups%%)."
2881 msgstr ""
2882 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2883 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2884
2885 #: actions/replies.php:205
2886 #, php-format
2887 msgid ""
2888 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2889 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2890 msgstr ""
2891 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2892 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2893
2894 #: actions/repliesrss.php:72
2895 #, php-format
2896 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2897 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2898
2899 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2900 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2901 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2902
2903 #: actions/sandbox.php:72
2904 msgid "User is already sandboxed."
2905 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2906
2907 #: actions/showfavorites.php:79
2908 #, php-format
2909 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2910 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
2911
2912 #: actions/showfavorites.php:132
2913 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2914 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2915
2916 #: actions/showfavorites.php:170
2917 #, php-format
2918 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2919 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2920
2921 #: actions/showfavorites.php:177
2922 #, php-format
2923 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2924 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2925
2926 #: actions/showfavorites.php:184
2927 #, php-format
2928 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2929 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2930
2931 #: actions/showfavorites.php:205
2932 msgid ""
2933 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2934 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2935 msgstr ""
2936 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
2937 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
2938 "нього увагу інших."
2939
2940 #: actions/showfavorites.php:207
2941 #, php-format
2942 msgid ""
2943 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2944 "they would add to their favorites :)"
2945 msgstr ""
2946 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
2947 "цікаве? :)"
2948
2949 #: actions/showfavorites.php:211
2950 #, php-format
2951 msgid ""
2952 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2953 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2954 "would add to their favorites :)"
2955 msgstr ""
2956 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
2957 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
2958 "користувачеві :)"
2959
2960 #: actions/showfavorites.php:242
2961 msgid "This is a way to share what you like."
2962 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
2963
2964 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2965 #, php-format
2966 msgid "%s group"
2967 msgstr "Група %s"
2968
2969 #: actions/showgroup.php:84
2970 #, php-format
2971 msgid "%s group, page %d"
2972 msgstr "Група %s, сторінка %d"
2973
2974 #: actions/showgroup.php:218
2975 msgid "Group profile"
2976 msgstr "Профіль групи"
2977
2978 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2979 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2980 msgid "URL"
2981 msgstr "URL"
2982
2983 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2984 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2985 msgid "Note"
2986 msgstr "Зауваження"
2987
2988 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2989 msgid "Aliases"
2990 msgstr "Додаткові імена"
2991
2992 #: actions/showgroup.php:293
2993 msgid "Group actions"
2994 msgstr "Діяльність групи"
2995
2996 #: actions/showgroup.php:328
2997 #, php-format
2998 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2999 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3000
3001 #: actions/showgroup.php:334
3002 #, php-format
3003 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3004 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3005
3006 #: actions/showgroup.php:340
3007 #, php-format
3008 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3009 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3010
3011 #: actions/showgroup.php:345
3012 #, php-format
3013 msgid "FOAF for %s group"
3014 msgstr "FOAF для групи %s"
3015
3016 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3017 msgid "Members"
3018 msgstr "Учасники"
3019
3020 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3021 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
3022 #: lib/tagcloudsection.php:71
3023 msgid "(None)"
3024 msgstr "(Пусто)"
3025
3026 #: actions/showgroup.php:392
3027 msgid "All members"
3028 msgstr "Всі учасники"
3029
3030 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
3031 msgid "Statistics"
3032 msgstr "Статистика"
3033
3034 #: actions/showgroup.php:432
3035 msgid "Created"
3036 msgstr "Створено"
3037
3038 #: actions/showgroup.php:448
3039 #, php-format
3040 msgid ""
3041 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3042 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3043 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3044 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3045 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3046 msgstr ""
3047 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3048 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3049 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3050 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3051 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3052
3053 #: actions/showgroup.php:454
3054 #, php-format
3055 msgid ""
3056 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3057 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3058 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3059 "their life and interests. "
3060 msgstr ""
3061 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3062 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3063 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3064 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3065
3066 #: actions/showgroup.php:482
3067 msgid "Admins"
3068 msgstr "Адміни"
3069
3070 #: actions/showmessage.php:81
3071 msgid "No such message."
3072 msgstr "Немає такого повідомлення."
3073
3074 #: actions/showmessage.php:98
3075 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3076 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3077
3078 #: actions/showmessage.php:108
3079 #, php-format
3080 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3081 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3082
3083 #: actions/showmessage.php:113
3084 #, php-format
3085 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3086 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3087
3088 #: actions/shownotice.php:90
3089 msgid "Notice deleted."
3090 msgstr "Допис видалено."
3091
3092 #: actions/showstream.php:73
3093 #, php-format
3094 msgid " tagged %s"
3095 msgstr " позначено з %s"
3096
3097 #: actions/showstream.php:79
3098 #, php-format
3099 msgid "%s, page %d"
3100 msgstr "%s, сторінка %d"
3101
3102 #: actions/showstream.php:122
3103 #, php-format
3104 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3105 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3106
3107 #: actions/showstream.php:129
3108 #, php-format
3109 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3110 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3111
3112 #: actions/showstream.php:136
3113 #, php-format
3114 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3115 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3116
3117 #: actions/showstream.php:143
3118 #, php-format
3119 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3120 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3121
3122 #: actions/showstream.php:148
3123 #, php-format
3124 msgid "FOAF for %s"
3125 msgstr "FOAF для %s"
3126
3127 #: actions/showstream.php:191
3128 #, php-format
3129 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3130 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3131
3132 #: actions/showstream.php:196
3133 msgid ""
3134 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3135 "would be a good time to start :)"
3136 msgstr ""
3137 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3138 "аби розпочати! :)"
3139
3140 #: actions/showstream.php:198
3141 #, php-format
3142 msgid ""
3143 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3144 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3145 msgstr ""
3146 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3147 "status_textarea=%s)."
3148
3149 #: actions/showstream.php:234
3150 #, php-format
3151 msgid ""
3152 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3153 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3154 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3155 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3156 msgstr ""
3157 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3158 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3159 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3160 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3161 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3162
3163 #: actions/showstream.php:239
3164 #, php-format
3165 msgid ""
3166 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3167 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3168 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3169 msgstr ""
3170 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3171 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3172 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3173
3174 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3175 msgid "You cannot silence users on this site."
3176 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3177
3178 #: actions/silence.php:72
3179 msgid "User is already silenced."
3180 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3181
3182 #: actions/siteadminpanel.php:69
3183 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3184 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3185
3186 #: actions/siteadminpanel.php:147
3187 msgid "Site name must have non-zero length."
3188 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3189
3190 #: actions/siteadminpanel.php:155
3191 msgid "You must have a valid contact email address"
3192 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3193
3194 #: actions/siteadminpanel.php:173
3195 #, php-format
3196 msgid "Unknown language \"%s\""
3197 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3198
3199 #: actions/siteadminpanel.php:180
3200 msgid "Invalid snapshot report URL."
3201 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3202
3203 #: actions/siteadminpanel.php:186
3204 msgid "Invalid snapshot run value."
3205 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3206
3207 #: actions/siteadminpanel.php:192
3208 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3209 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3210
3211 #: actions/siteadminpanel.php:199
3212 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3213 msgstr "Ви маєте встановити SSL-сервер, коли використовуєте SSL."
3214
3215 #: actions/siteadminpanel.php:204
3216 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3217 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3218
3219 #: actions/siteadminpanel.php:210
3220 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3221 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3222
3223 #: actions/siteadminpanel.php:216
3224 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3225 msgstr ""
3226 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3227 "більше секунд."
3228
3229 #: actions/siteadminpanel.php:266
3230 msgid "General"
3231 msgstr "Основні"
3232
3233 #: actions/siteadminpanel.php:269
3234 msgid "Site name"
3235 msgstr "Назва сайту"
3236
3237 #: actions/siteadminpanel.php:270
3238 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3239 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3240
3241 #: actions/siteadminpanel.php:274
3242 msgid "Brought by"
3243 msgstr "Надано"
3244
3245 #: actions/siteadminpanel.php:275
3246 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3247 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3248
3249 #: actions/siteadminpanel.php:279
3250 msgid "Brought by URL"
3251 msgstr "Наданий URL"
3252
3253 #: actions/siteadminpanel.php:280
3254 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3255 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3256
3257 #: actions/siteadminpanel.php:284
3258 msgid "Contact email address for your site"
3259 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3260
3261 #: actions/siteadminpanel.php:290
3262 msgid "Local"
3263 msgstr "Локаль"
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:301
3266 msgid "Default timezone"
3267 msgstr "Часовий пояс за замовчанням"
3268
3269 #: actions/siteadminpanel.php:302
3270 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3271 msgstr "Часовий пояс за замовчанням для сайту; зазвичай UTC."
3272
3273 #: actions/siteadminpanel.php:308
3274 msgid "Default site language"
3275 msgstr "Мова сайту за замовчанням"
3276
3277 #: actions/siteadminpanel.php:316
3278 msgid "URLs"
3279 msgstr "URL-адреси"
3280
3281 #: actions/siteadminpanel.php:319
3282 msgid "Server"
3283 msgstr "Сервер"
3284
3285 #: actions/siteadminpanel.php:319
3286 msgid "Site's server hostname."
3287 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3288
3289 #: actions/siteadminpanel.php:323
3290 msgid "Fancy URLs"
3291 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3292
3293 #: actions/siteadminpanel.php:325
3294 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3295 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3296
3297 #: actions/siteadminpanel.php:331
3298 msgid "Access"
3299 msgstr "Погодитись"
3300
3301 #: actions/siteadminpanel.php:334
3302 msgid "Private"
3303 msgstr "Приватно"
3304
3305 #: actions/siteadminpanel.php:336
3306 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3307 msgstr ""
3308 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3309 "сайт?"
3310
3311 #: actions/siteadminpanel.php:340
3312 msgid "Invite only"
3313 msgstr "Лише за запрошеннями"
3314
3315 #: actions/siteadminpanel.php:342
3316 msgid "Make registration invitation only."
3317 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3318
3319 #: actions/siteadminpanel.php:346
3320 msgid "Closed"
3321 msgstr "Закрито"
3322
3323 #: actions/siteadminpanel.php:348
3324 msgid "Disable new registrations."
3325 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3326
3327 #: actions/siteadminpanel.php:354
3328 msgid "Snapshots"
3329 msgstr "Снепшоти"
3330
3331 #: actions/siteadminpanel.php:357
3332 msgid "Randomly during Web hit"
3333 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:358
3336 msgid "In a scheduled job"
3337 msgstr "Згідно плану робіт"
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3340 msgid "Never"
3341 msgstr "Ніколи"
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:360
3344 msgid "Data snapshots"
3345 msgstr "Снепшоти даних"
3346
3347 #: actions/siteadminpanel.php:361
3348 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3349 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3350
3351 #: actions/siteadminpanel.php:366
3352 msgid "Frequency"
3353 msgstr "Частота"
3354
3355 #: actions/siteadminpanel.php:367
3356 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3357 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3358
3359 #: actions/siteadminpanel.php:372
3360 msgid "Report URL"
3361 msgstr "Звітня URL-адреса"
3362
3363 #: actions/siteadminpanel.php:373
3364 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3365 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3366
3367 #: actions/siteadminpanel.php:380
3368 msgid "SSL"
3369 msgstr "SSL-шифрування"
3370
3371 #: actions/siteadminpanel.php:384
3372 msgid "Sometimes"
3373 msgstr "Іноді"
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:385
3376 msgid "Always"
3377 msgstr "Завжди"
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:387
3380 msgid "Use SSL"
3381 msgstr "Використовувати SSL"
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:388
3384 msgid "When to use SSL"
3385 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:393
3388 msgid "SSL Server"
3389 msgstr "SSL-сервер"
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:394
3392 msgid "Server to direct SSL requests to"
3393 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:400
3396 msgid "Limits"
3397 msgstr "Обмеження"
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:403
3400 msgid "Text limit"
3401 msgstr "Текстові обмеження"
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:403
3404 msgid "Maximum number of characters for notices."
3405 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:407
3408 msgid "Dupe limit"
3409 msgstr "Часове обмеження"
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:407
3412 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3413 msgstr ""
3414 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3415 "допис ще раз."
3416
3417 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3418 msgid "Save site settings"
3419 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3420
3421 #: actions/smssettings.php:58
3422 msgid "SMS Settings"
3423 msgstr "Налаштування СМС"
3424
3425 #: actions/smssettings.php:69
3426 #, php-format
3427 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3428 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3429
3430 #: actions/smssettings.php:91
3431 msgid "SMS is not available."
3432 msgstr "СМС недоступно."
3433
3434 #: actions/smssettings.php:112
3435 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3436 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3437
3438 #: actions/smssettings.php:123
3439 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3440 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3441
3442 #: actions/smssettings.php:130
3443 msgid "Confirmation code"
3444 msgstr "Код підтвердження"
3445
3446 #: actions/smssettings.php:131
3447 msgid "Enter the code you received on your phone."
3448 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3449
3450 #: actions/smssettings.php:138
3451 msgid "SMS Phone number"
3452 msgstr "Телефонний номер"
3453
3454 #: actions/smssettings.php:140
3455 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3456 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3457
3458 #: actions/smssettings.php:174
3459 msgid ""
3460 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3461 "from my carrier."
3462 msgstr ""
3463 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3464 "витрати від мого мобільного оператора."
3465
3466 #: actions/smssettings.php:306
3467 msgid "No phone number."
3468 msgstr "Немає телефонного номера."
3469
3470 #: actions/smssettings.php:311
3471 msgid "No carrier selected."
3472 msgstr "Оператора не обрано."
3473
3474 #: actions/smssettings.php:318
3475 msgid "That is already your phone number."
3476 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3477
3478 #: actions/smssettings.php:321
3479 msgid "That phone number already belongs to another user."
3480 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3481
3482 #: actions/smssettings.php:347
3483 msgid ""
3484 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3485 "for the code and instructions on how to use it."
3486 msgstr ""
3487 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3488 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3489
3490 #: actions/smssettings.php:374
3491 msgid "That is the wrong confirmation number."
3492 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3493
3494 #: actions/smssettings.php:405
3495 msgid "That is not your phone number."
3496 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3497
3498 #: actions/smssettings.php:465
3499 msgid "Mobile carrier"
3500 msgstr "Мобільний оператор"
3501
3502 #: actions/smssettings.php:469
3503 msgid "Select a carrier"
3504 msgstr "Оберіть оператора"
3505
3506 #: actions/smssettings.php:476
3507 #, php-format
3508 msgid ""
3509 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3510 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3511 msgstr ""
3512 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3513 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3514 "і ми внесемо його до списку."
3515
3516 #: actions/smssettings.php:498
3517 msgid "No code entered"
3518 msgstr "Код не введено"
3519
3520 #: actions/subedit.php:70
3521 msgid "You are not subscribed to that profile."
3522 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3523
3524 #: actions/subedit.php:83
3525 msgid "Could not save subscription."
3526 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3527
3528 #: actions/subscribe.php:55
3529 msgid "Not a local user."
3530 msgstr "Такого користувача немає."
3531
3532 #: actions/subscribe.php:69
3533 msgid "Subscribed"
3534 msgstr "Підписані"
3535
3536 #: actions/subscribers.php:50
3537 #, php-format
3538 msgid "%s subscribers"
3539 msgstr "Підписані до %s"
3540
3541 #: actions/subscribers.php:52
3542 #, php-format
3543 msgid "%s subscribers, page %d"
3544 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3545
3546 #: actions/subscribers.php:63
3547 msgid "These are the people who listen to your notices."
3548 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3549
3550 #: actions/subscribers.php:67
3551 #, php-format
3552 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3553 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3554
3555 #: actions/subscribers.php:108
3556 msgid ""
3557 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3558 "return the favor"
3559 msgstr ""
3560 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3561 "підпишуться навзаєм."
3562
3563 #: actions/subscribers.php:110
3564 #, php-format
3565 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3566 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3567
3568 #: actions/subscribers.php:114
3569 #, php-format
3570 msgid ""
3571 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3572 "%) and be the first?"
3573 msgstr ""
3574 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3575 "%) і не стати першим?"
3576
3577 #: actions/subscriptions.php:52
3578 #, php-format
3579 msgid "%s subscriptions"
3580 msgstr "Підписки %s"
3581
3582 #: actions/subscriptions.php:54
3583 #, php-format
3584 msgid "%s subscriptions, page %d"
3585 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3586
3587 #: actions/subscriptions.php:65
3588 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3589 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3590
3591 #: actions/subscriptions.php:69
3592 #, php-format
3593 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3594 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3595
3596 #: actions/subscriptions.php:121
3597 #, php-format
3598 msgid ""
3599 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3600 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3601 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3602 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3603 "automatically subscribe to people you already follow there."
3604 msgstr ""
3605 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3606 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3607 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3608 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3609 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3610 "якими слідкуєте там."
3611
3612 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3613 #, php-format
3614 msgid "%s is not listening to anyone."
3615 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3616
3617 #: actions/subscriptions.php:194
3618 msgid "Jabber"
3619 msgstr "Jabber"
3620
3621 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3622 msgid "SMS"
3623 msgstr "СМС"
3624
3625 #: actions/tagother.php:33
3626 msgid "Not logged in"
3627 msgstr "Не увійшли"
3628
3629 #: actions/tagother.php:39
3630 msgid "No id argument."
3631 msgstr "Немає аргументу ID."
3632
3633 #: actions/tagother.php:65
3634 #, php-format
3635 msgid "Tag %s"
3636 msgstr "Позначити %s"
3637
3638 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3639 msgid "User profile"
3640 msgstr "Профіль користувача."
3641
3642 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3643 msgid "Photo"
3644 msgstr "Фото"
3645
3646 #: actions/tagother.php:141
3647 msgid "Tag user"
3648 msgstr "Позначити користувача"
3649
3650 #: actions/tagother.php:151
3651 msgid ""
3652 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3653 "separated"
3654 msgstr ""
3655 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3656 "комою або пробілом"
3657
3658 #: actions/tagother.php:193
3659 msgid ""
3660 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3661 msgstr ""
3662 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3663 "хто є підписаним до Вас."
3664
3665 #: actions/tagother.php:200
3666 msgid "Could not save tags."
3667 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3668
3669 #: actions/tagother.php:236
3670 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3671 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3672
3673 #: actions/tag.php:68
3674 #, php-format
3675 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3676 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3677
3678 #: actions/tag.php:86
3679 #, php-format
3680 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3681 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3682
3683 #: actions/tag.php:92
3684 #, php-format
3685 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3686 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3687
3688 #: actions/tag.php:98
3689 #, php-format
3690 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3691 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3692
3693 #: actions/tagrss.php:35
3694 msgid "No such tag."
3695 msgstr "Такого теґу немає."
3696
3697 #: actions/twitapitrends.php:87
3698 msgid "API method under construction."
3699 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3700
3701 #: actions/unblock.php:59
3702 msgid "You haven't blocked that user."
3703 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3704
3705 #: actions/unsandbox.php:72
3706 msgid "User is not sandboxed."
3707 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3708
3709 #: actions/unsilence.php:72
3710 msgid "User is not silenced."
3711 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3712
3713 #: actions/unsubscribe.php:77
3714 msgid "No profile id in request."
3715 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3716
3717 #: actions/unsubscribe.php:84
3718 msgid "No profile with that id."
3719 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3720
3721 #: actions/unsubscribe.php:98
3722 msgid "Unsubscribed"
3723 msgstr "Відписано"
3724
3725 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3726 #, php-format
3727 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3728 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3729
3730 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3731 #: lib/personalgroupnav.php:115
3732 msgid "User"
3733 msgstr "Користувач"
3734
3735 #: actions/useradminpanel.php:69
3736 msgid "User settings for this StatusNet site."
3737 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3738
3739 #: actions/useradminpanel.php:149
3740 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3741 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3742
3743 #: actions/useradminpanel.php:155
3744 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3745 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3746
3747 #: actions/useradminpanel.php:165
3748 #, php-format
3749 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3750 msgstr "Помилкова підписка за замовчанням: '%1$s' не є користувачем."
3751
3752 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3753 #: lib/personalgroupnav.php:109
3754 msgid "Profile"
3755 msgstr "Профіль"
3756
3757 #: actions/useradminpanel.php:222
3758 msgid "Bio Limit"
3759 msgstr "Обмеження біо"
3760
3761 #: actions/useradminpanel.php:223
3762 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3763 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3764
3765 #: actions/useradminpanel.php:231
3766 msgid "New users"
3767 msgstr "Нові користувачі"
3768
3769 #: actions/useradminpanel.php:235
3770 msgid "New user welcome"
3771 msgstr "Привітання нового користувача"
3772
3773 #: actions/useradminpanel.php:236
3774 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3775 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3776
3777 #: actions/useradminpanel.php:241
3778 msgid "Default subscription"
3779 msgstr "Підписка за замовчанням"
3780
3781 #: actions/useradminpanel.php:242
3782 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3783 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3784
3785 #: actions/useradminpanel.php:251
3786 msgid "Invitations"
3787 msgstr "Запрошення"
3788
3789 #: actions/useradminpanel.php:256
3790 msgid "Invitations enabled"
3791 msgstr "Запрошення скасовано"
3792
3793 #: actions/useradminpanel.php:258
3794 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3795 msgstr ""
3796 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3797
3798 #: actions/useradminpanel.php:265
3799 msgid "Sessions"
3800 msgstr "Сесії"
3801
3802 #: actions/useradminpanel.php:270
3803 msgid "Handle sessions"
3804 msgstr "Сесії обробки даних"
3805
3806 #: actions/useradminpanel.php:272
3807 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3808 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3809
3810 #: actions/useradminpanel.php:276
3811 msgid "Session debugging"
3812 msgstr "Сесія наладки"
3813
3814 #: actions/useradminpanel.php:278
3815 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3816 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3817
3818 #: actions/userauthorization.php:105
3819 msgid "Authorize subscription"
3820 msgstr "Авторизувати підписку"
3821
3822 #: actions/userauthorization.php:110
3823 msgid ""
3824 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3825 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3826 "click “Reject”."
3827 msgstr ""
3828 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3829 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3830 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3831
3832 #: actions/userauthorization.php:188
3833 msgid "License"
3834 msgstr "Ліцензія"
3835
3836 #: actions/userauthorization.php:209
3837 msgid "Accept"
3838 msgstr "Погодитись"
3839
3840 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3841 #: lib/subscribeform.php:139
3842 msgid "Subscribe to this user"
3843 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3844
3845 #: actions/userauthorization.php:211
3846 msgid "Reject"
3847 msgstr "Забраковано"
3848
3849 #: actions/userauthorization.php:212
3850 msgid "Reject this subscription"
3851 msgstr "Відмінити цю підписку"
3852
3853 #: actions/userauthorization.php:225
3854 msgid "No authorization request!"
3855 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3856
3857 #: actions/userauthorization.php:247
3858 msgid "Subscription authorized"
3859 msgstr "Підписку авторизовано"
3860
3861 #: actions/userauthorization.php:249
3862 msgid ""
3863 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3864 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3865 "subscription. Your subscription token is:"
3866 msgstr ""
3867 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3868 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3869 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3870
3871 #: actions/userauthorization.php:259
3872 msgid "Subscription rejected"
3873 msgstr "Підписку скинуто"
3874
3875 #: actions/userauthorization.php:261
3876 msgid ""
3877 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3878 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3879 "subscription."
3880 msgstr ""
3881 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3882 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3883 "підписку."
3884
3885 #: actions/userauthorization.php:296
3886 #, php-format
3887 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3888 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3889
3890 #: actions/userauthorization.php:301
3891 #, php-format
3892 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3893 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3894
3895 #: actions/userauthorization.php:307
3896 #, php-format
3897 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3898 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3899
3900 #: actions/userauthorization.php:322
3901 #, php-format
3902 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3903 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3904
3905 #: actions/userauthorization.php:338
3906 #, php-format
3907 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3908 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3909
3910 #: actions/userauthorization.php:343
3911 #, php-format
3912 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3913 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3914
3915 #: actions/userauthorization.php:348
3916 #, php-format
3917 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3918 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3919
3920 #: actions/userbyid.php:70
3921 msgid "No id."
3922 msgstr "Немає ID."
3923
3924 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3925 msgid "Profile design"
3926 msgstr "Дизайн профілю"
3927
3928 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3929 msgid ""
3930 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3931 "palette of your choice."
3932 msgstr ""
3933 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3934 "кольори на свій смак."
3935
3936 #: actions/userdesignsettings.php:282
3937 msgid "Enjoy your hotdog!"
3938 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3939
3940 #: actions/usergroups.php:64
3941 #, php-format
3942 msgid "%s groups, page %d"
3943 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
3944
3945 #: actions/usergroups.php:130
3946 msgid "Search for more groups"
3947 msgstr "Шукати групи ще"
3948
3949 #: actions/usergroups.php:153
3950 #, php-format
3951 msgid "%s is not a member of any group."
3952 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
3953
3954 #: actions/usergroups.php:158
3955 #, php-format
3956 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3957 msgstr ""
3958 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
3959
3960 #: classes/File.php:137
3961 #, php-format
3962 msgid ""
3963 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3964 "to upload a smaller version."
3965 msgstr ""
3966 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
3967 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
3968
3969 #: classes/File.php:147
3970 #, php-format
3971 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3972 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
3973
3974 #: classes/File.php:154
3975 #, php-format
3976 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3977 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
3978
3979 #: classes/Message.php:45
3980 msgid "You are banned from sending direct messages."
3981 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
3982
3983 #: classes/Message.php:61
3984 msgid "Could not insert message."
3985 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
3986
3987 #: classes/Message.php:71
3988 msgid "Could not update message with new URI."
3989 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
3990
3991 #: classes/Notice.php:164
3992 #, php-format
3993 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3994 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
3995
3996 #: classes/Notice.php:179
3997 msgid "Problem saving notice. Too long."
3998 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
3999
4000 #: classes/Notice.php:183
4001 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4002 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4003
4004 #: classes/Notice.php:188
4005 msgid ""
4006 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4007 msgstr ""
4008 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4009 "повертайтесь за кілька хвилин."
4010
4011 #: classes/Notice.php:194
4012 msgid ""
4013 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4014 "few minutes."
4015 msgstr ""
4016 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4017 "повертайтесь за кілька хвилин."
4018
4019 #: classes/Notice.php:200
4020 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4021 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4022
4023 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4024 msgid "Problem saving notice."
4025 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4026
4027 #: classes/Notice.php:1124
4028 #, php-format
4029 msgid "DB error inserting reply: %s"
4030 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4031
4032 #: classes/User_group.php:380
4033 msgid "Could not create group."
4034 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4035
4036 #: classes/User_group.php:409
4037 msgid "Could not set group membership."
4038 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4039
4040 #: classes/User.php:347
4041 #, php-format
4042 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4043 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4044
4045 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4046 msgid "Change your profile settings"
4047 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4048
4049 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4050 msgid "Upload an avatar"
4051 msgstr "Завантаження аватари"
4052
4053 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4054 msgid "Change your password"
4055 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4056
4057 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4058 msgid "Change email handling"
4059 msgstr "Змінити електронну адресу"
4060
4061 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4062 msgid "Design your profile"
4063 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4064
4065 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4066 msgid "Other"
4067 msgstr "Інше"
4068
4069 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4070 msgid "Other options"
4071 msgstr "Інші опції"
4072
4073 #: lib/action.php:144
4074 #, php-format
4075 msgid "%s - %s"
4076 msgstr "%s — %s"
4077
4078 #: lib/action.php:159
4079 msgid "Untitled page"
4080 msgstr "Сторінка без заголовку"
4081
4082 #: lib/action.php:425
4083 msgid "Primary site navigation"
4084 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4085
4086 #: lib/action.php:431
4087 msgid "Home"
4088 msgstr "Дім"
4089
4090 #: lib/action.php:431
4091 msgid "Personal profile and friends timeline"
4092 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4093
4094 #: lib/action.php:433
4095 msgid "Account"
4096 msgstr "Акаунт"
4097
4098 #: lib/action.php:433
4099 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4100 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4101
4102 #: lib/action.php:436
4103 msgid "Connect"
4104 msgstr "З’єднання"
4105
4106 #: lib/action.php:436
4107 msgid "Connect to services"
4108 msgstr "З’єднання з сервісами"
4109
4110 #: lib/action.php:440
4111 msgid "Change site configuration"
4112 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4113
4114 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4115 msgid "Invite"
4116 msgstr "Запросити"
4117
4118 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4119 #, php-format
4120 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4121 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4122
4123 #: lib/action.php:450
4124 msgid "Logout"
4125 msgstr "Вийти"
4126
4127 #: lib/action.php:450
4128 msgid "Logout from the site"
4129 msgstr "Вийти з сайту"
4130
4131 #: lib/action.php:455
4132 msgid "Create an account"
4133 msgstr "Створити новий акаунт"
4134
4135 #: lib/action.php:458
4136 msgid "Login to the site"
4137 msgstr "Увійти на сайт"
4138
4139 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4140 msgid "Help"
4141 msgstr "Допомога"
4142
4143 #: lib/action.php:461
4144 msgid "Help me!"
4145 msgstr "Допоможіть!"
4146
4147 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4148 msgid "Search"
4149 msgstr "Пошук"
4150
4151 #: lib/action.php:464
4152 msgid "Search for people or text"
4153 msgstr "Пошук людей або текстів"
4154
4155 #: lib/action.php:485
4156 msgid "Site notice"
4157 msgstr "Зауваження сайту"
4158
4159 #: lib/action.php:551
4160 msgid "Local views"
4161 msgstr "Огляд"
4162
4163 #: lib/action.php:617
4164 msgid "Page notice"
4165 msgstr "Зауваження сторінки"
4166
4167 #: lib/action.php:719
4168 msgid "Secondary site navigation"
4169 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4170
4171 #: lib/action.php:726
4172 msgid "About"
4173 msgstr "Про"
4174
4175 #: lib/action.php:728
4176 msgid "FAQ"
4177 msgstr "ЧаПи"
4178
4179 #: lib/action.php:732
4180 msgid "TOS"
4181 msgstr "Умови"
4182
4183 #: lib/action.php:735
4184 msgid "Privacy"
4185 msgstr "Конфіденційність"
4186
4187 #: lib/action.php:737
4188 msgid "Source"
4189 msgstr "Джерело"
4190
4191 #: lib/action.php:739
4192 msgid "Contact"
4193 msgstr "Контакт"
4194
4195 #: lib/action.php:741
4196 msgid "Badge"
4197 msgstr "«Розштовхати»"
4198
4199 #: lib/action.php:769
4200 msgid "StatusNet software license"
4201 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4202
4203 #: lib/action.php:772
4204 #, php-format
4205 msgid ""
4206 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4207 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4208 msgstr ""
4209 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4210 "site.broughtbyurl%%). "
4211
4212 #: lib/action.php:774
4213 #, php-format
4214 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4215 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4216
4217 #: lib/action.php:776
4218 #, php-format
4219 msgid ""
4220 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4221 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4222 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4223 msgstr ""
4224 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4225 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4226 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4227
4228 #: lib/action.php:790
4229 msgid "Site content license"
4230 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4231
4232 #: lib/action.php:799
4233 msgid "All "
4234 msgstr "Всі "
4235
4236 #: lib/action.php:804
4237 msgid "license."
4238 msgstr "ліцензія."
4239
4240 #: lib/action.php:1068
4241 msgid "Pagination"
4242 msgstr "Нумерація сторінок"
4243
4244 #: lib/action.php:1077
4245 msgid "After"
4246 msgstr "Вперед"
4247
4248 #: lib/action.php:1085
4249 msgid "Before"
4250 msgstr "Назад"
4251
4252 #: lib/action.php:1133
4253 msgid "There was a problem with your session token."
4254 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4255
4256 #: lib/adminpanelaction.php:96
4257 msgid "You cannot make changes to this site."
4258 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4259
4260 #: lib/adminpanelaction.php:195
4261 msgid "showForm() not implemented."
4262 msgstr "showForm() не виконано."
4263
4264 #: lib/adminpanelaction.php:224
4265 msgid "saveSettings() not implemented."
4266 msgstr "saveSettings() не виконано."
4267
4268 #: lib/adminpanelaction.php:247
4269 msgid "Unable to delete design setting."
4270 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4271
4272 #: lib/adminpanelaction.php:300
4273 msgid "Basic site configuration"
4274 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4275
4276 #: lib/adminpanelaction.php:303
4277 msgid "Design configuration"
4278 msgstr "Конфігурація дизайну"
4279
4280 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4281 msgid "Paths configuration"
4282 msgstr "Конфігурація шляху"
4283
4284 #: lib/attachmentlist.php:87
4285 msgid "Attachments"
4286 msgstr "Вкладення"
4287
4288 #: lib/attachmentlist.php:265
4289 msgid "Author"
4290 msgstr "Автор"
4291
4292 #: lib/attachmentlist.php:278
4293 msgid "Provider"
4294 msgstr "Провайдер"
4295
4296 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4297 msgid "Notices where this attachment appears"
4298 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4299
4300 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4301 msgid "Tags for this attachment"
4302 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4303
4304 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4305 msgid "Command results"
4306 msgstr "Результати команди"
4307
4308 #: lib/channel.php:210
4309 msgid "Command complete"
4310 msgstr "Команду виконано"
4311
4312 #: lib/channel.php:221
4313 msgid "Command failed"
4314 msgstr "Команду не виконано"
4315
4316 #: lib/command.php:44
4317 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4318 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4319
4320 #: lib/command.php:88
4321 #, php-format
4322 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4323 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4324
4325 #: lib/command.php:92
4326 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4327 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4328
4329 #: lib/command.php:99
4330 #, php-format
4331 msgid "Nudge sent to %s"
4332 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4333
4334 #: lib/command.php:126
4335 #, php-format
4336 msgid ""
4337 "Subscriptions: %1$s\n"
4338 "Subscribers: %2$s\n"
4339 "Notices: %3$s"
4340 msgstr ""
4341 "Підписки: %1$s\n"
4342 "Підписчики: %2$s\n"
4343 "Дописи: %3$s"
4344
4345 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4346 msgid "Notice with that id does not exist"
4347 msgstr "Такого допису не існує"
4348
4349 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4350 msgid "User has no last notice"
4351 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4352
4353 #: lib/command.php:190
4354 msgid "Notice marked as fave."
4355 msgstr "Допис позначено як обраний."
4356
4357 #: lib/command.php:315
4358 #, php-format
4359 msgid "%1$s (%2$s)"
4360 msgstr "%1$s (%2$s)"
4361
4362 #: lib/command.php:318
4363 #, php-format
4364 msgid "Fullname: %s"
4365 msgstr "Повне ім’я: %s"
4366
4367 #: lib/command.php:321
4368 #, php-format
4369 msgid "Location: %s"
4370 msgstr "Локація: %s"
4371
4372 #: lib/command.php:324
4373 #, php-format
4374 msgid "Homepage: %s"
4375 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4376
4377 #: lib/command.php:327
4378 #, php-format
4379 msgid "About: %s"
4380 msgstr "Про мене: %s"
4381
4382 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4383 #, php-format
4384 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4385 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4386
4387 #: lib/command.php:377
4388 msgid "Error sending direct message."
4389 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4390
4391 #: lib/command.php:431
4392 #, php-format
4393 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4394 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4395
4396 #: lib/command.php:439
4397 #, php-format
4398 msgid "Reply to %s sent"
4399 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4400
4401 #: lib/command.php:441
4402 msgid "Error saving notice."
4403 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4404
4405 #: lib/command.php:495
4406 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4407 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4408
4409 #: lib/command.php:502
4410 #, php-format
4411 msgid "Subscribed to %s"
4412 msgstr "Підписано до %s"
4413
4414 #: lib/command.php:523
4415 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4416 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4417
4418 #: lib/command.php:530
4419 #, php-format
4420 msgid "Unsubscribed from %s"
4421 msgstr "Відписано від %s"
4422
4423 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4424 msgid "Command not yet implemented."
4425 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4426
4427 #: lib/command.php:551
4428 msgid "Notification off."
4429 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4430
4431 #: lib/command.php:553
4432 msgid "Can't turn off notification."
4433 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4434
4435 #: lib/command.php:574
4436 msgid "Notification on."
4437 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4438
4439 #: lib/command.php:576
4440 msgid "Can't turn on notification."
4441 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4442
4443 #: lib/command.php:597
4444 #, php-format
4445 msgid "Could not create login token for %s"
4446 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4447
4448 #: lib/command.php:602
4449 #, php-format
4450 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4451 msgstr ""
4452 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4453
4454 #: lib/command.php:618
4455 msgid "You are not subscribed to anyone."
4456 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4457
4458 #: lib/command.php:620
4459 msgid "You are subscribed to this person:"
4460 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4461 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4462 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4463 msgstr[2] ""
4464
4465 #: lib/command.php:640
4466 msgid "No one is subscribed to you."
4467 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4468
4469 #: lib/command.php:642
4470 msgid "This person is subscribed to you:"
4471 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4472 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4473 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4474 msgstr[2] ""
4475
4476 #: lib/command.php:662
4477 msgid "You are not a member of any groups."
4478 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4479
4480 #: lib/command.php:664
4481 msgid "You are a member of this group:"
4482 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4483 msgstr[0] "Ви є учасником цієї групи:"
4484 msgstr[1] "Ви є учасником цих груп:"
4485 msgstr[2] ""
4486
4487 #: lib/command.php:678
4488 msgid ""
4489 "Commands:\n"
4490 "on - turn on notifications\n"
4491 "off - turn off notifications\n"
4492 "help - show this help\n"
4493 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4494 "groups - lists the groups you have joined\n"
4495 "subscriptions - list the people you follow\n"
4496 "subscribers - list the people that follow you\n"
4497 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4498 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4499 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4500 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4501 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4502 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4503 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4504 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4505 "join <group> - join group\n"
4506 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4507 "drop <group> - leave group\n"
4508 "stats - get your stats\n"
4509 "stop - same as 'off'\n"
4510 "quit - same as 'off'\n"
4511 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4512 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4513 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4514 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4515 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4516 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4517 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4518 "track <word> - not yet implemented.\n"
4519 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4520 "track off - not yet implemented.\n"
4521 "untrack all - not yet implemented.\n"
4522 "tracks - not yet implemented.\n"
4523 "tracking - not yet implemented.\n"
4524 msgstr ""
4525 "Команди:\n"
4526 "on - увімкнути сповіщення\n"
4527 "off - вимкнути сповіщення\n"
4528 "help - список команд\n"
4529 "follow <nickname> - підписатись до користувача\n"
4530 "groups - групи, до яких Ви входите\n"
4531 "subscriptions - користувачі, до яких Ви підписані\n"
4532 "subscribers - користувачі, які підписані до Вас\n"
4533 "leave <nickname> - відписатись від користувача\n"
4534 "d <nickname> <text> - надіслати особисте повідомлення\n"
4535 "get <nickname> - отримати останній допис користувача\n"
4536 "whois <nickname> - інфо про користувача\n"
4537 "fav <nickname> - додати останній допис користувача до обраних\n"
4538 "fav #<notice_id> - додати допис #номер до обраних\n"
4539 "reply #<notice_id> - відповісти на допис #номер\n"
4540 "reply <nickname> - відповісти на останній допис користувача\n"
4541 "join <group> - приєднатися до групи\n"
4542 "login - отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4543 "drop <group> - залишити групу\n"
4544 "stats - отримати статистику\n"
4545 "stop - те саме що і 'off'\n"
4546 "quit - те саме що і 'off'\n"
4547 "sub <nickname> - те саме що і 'follow'\n"
4548 "unsub <nickname> - те саме що і 'leave'\n"
4549 "last <nickname> - те саме що і 'get'\n"
4550 "on <nickname> - наразі не виконується\n"
4551 "off <nickname> - наразі не виконується\n"
4552 "nudge <nickname> - «розштовхати»\n"
4553 "invite <phone number> - наразі не виконується\n"
4554 "track <word> - наразі не виконується\n"
4555 "untrack <word> - наразі не виконується\n"
4556 "track off - наразі не виконується\n"
4557 "untrack all - наразі не виконується\n"
4558 "tracks - наразі не виконується\n"
4559 "tracking - наразі не виконується\n"
4560
4561 #: lib/common.php:199
4562 msgid "No configuration file found. "
4563 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4564
4565 #: lib/common.php:200
4566 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4567 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4568
4569 #: lib/common.php:201
4570 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4571 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4572
4573 #: lib/common.php:202
4574 msgid "Go to the installer."
4575 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4576
4577 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4578 msgid "IM"
4579 msgstr "ІМ"
4580
4581 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4582 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4583 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4584
4585 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4586 msgid "Updates by SMS"
4587 msgstr "Оновлення через СМС"
4588
4589 #: lib/dberroraction.php:60
4590 msgid "Database error"
4591 msgstr "Помилка бази даних"
4592
4593 #: lib/designsettings.php:105
4594 msgid "Upload file"
4595 msgstr "Завантажити файл"
4596
4597 #: lib/designsettings.php:109
4598 #, fuzzy
4599 msgid ""
4600 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4601 msgstr ""
4602 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
4603
4604 #: lib/designsettings.php:372
4605 msgid "Bad default color settings: "
4606 msgstr "Помилка кольорів за замовчуванням: "
4607
4608 #: lib/designsettings.php:468
4609 msgid "Design defaults restored."
4610 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4611
4612 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4613 msgid "Disfavor this notice"
4614 msgstr "Видалити з обраних"
4615
4616 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4617 msgid "Favor this notice"
4618 msgstr "Позначити як обране"
4619
4620 #: lib/favorform.php:140
4621 msgid "Favor"
4622 msgstr "Обрати"
4623
4624 #: lib/feedlist.php:64
4625 msgid "Export data"
4626 msgstr "Експорт даних"
4627
4628 #: lib/feed.php:85
4629 msgid "RSS 1.0"
4630 msgstr "RSS 1.0"
4631
4632 #: lib/feed.php:87
4633 msgid "RSS 2.0"
4634 msgstr "RSS 2.0"
4635
4636 #: lib/feed.php:89
4637 msgid "Atom"
4638 msgstr "Atom"
4639
4640 #: lib/feed.php:91
4641 msgid "FOAF"
4642 msgstr "FOAF"
4643
4644 #: lib/galleryaction.php:121
4645 msgid "Filter tags"
4646 msgstr "Фільтр для теґів"
4647
4648 #: lib/galleryaction.php:131
4649 msgid "All"
4650 msgstr "Всі"
4651
4652 #: lib/galleryaction.php:139
4653 msgid "Select tag to filter"
4654 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4655
4656 #: lib/galleryaction.php:140
4657 msgid "Tag"
4658 msgstr "Теґ"
4659
4660 #: lib/galleryaction.php:141
4661 msgid "Choose a tag to narrow list"
4662 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4663
4664 #: lib/galleryaction.php:143
4665 msgid "Go"
4666 msgstr "Вперед"
4667
4668 #: lib/groupeditform.php:163
4669 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4670 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4671
4672 #: lib/groupeditform.php:168
4673 msgid "Describe the group or topic"
4674 msgstr "Опишіть групу або тему"
4675
4676 #: lib/groupeditform.php:170
4677 #, php-format
4678 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4679 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4680
4681 #: lib/groupeditform.php:172
4682 msgid "Description"
4683 msgstr "Опис"
4684
4685 #: lib/groupeditform.php:179
4686 msgid ""
4687 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4688 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4689
4690 #: lib/groupeditform.php:187
4691 #, php-format
4692 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4693 msgstr ""
4694 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4695
4696 #: lib/groupnav.php:85
4697 msgid "Group"
4698 msgstr "Група"
4699
4700 #: lib/groupnav.php:101
4701 msgid "Blocked"
4702 msgstr "Блок"
4703
4704 #: lib/groupnav.php:102
4705 #, php-format
4706 msgid "%s blocked users"
4707 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4708
4709 #: lib/groupnav.php:108
4710 #, php-format
4711 msgid "Edit %s group properties"
4712 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4713
4714 #: lib/groupnav.php:113
4715 msgid "Logo"
4716 msgstr "Лого"
4717
4718 #: lib/groupnav.php:114
4719 #, php-format
4720 msgid "Add or edit %s logo"
4721 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4722
4723 #: lib/groupnav.php:120
4724 #, php-format
4725 msgid "Add or edit %s design"
4726 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4727
4728 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4729 msgid "Groups with most members"
4730 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4731
4732 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4733 msgid "Groups with most posts"
4734 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4735
4736 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4737 #, php-format
4738 msgid "Tags in %s group's notices"
4739 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4740
4741 #: lib/htmloutputter.php:103
4742 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4743 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4744
4745 #: lib/imagefile.php:75
4746 #, php-format
4747 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4748 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4749
4750 #: lib/imagefile.php:80
4751 msgid "Partial upload."
4752 msgstr "Часткове завантаження."
4753
4754 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4755 msgid "System error uploading file."
4756 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4757
4758 #: lib/imagefile.php:96
4759 msgid "Not an image or corrupt file."
4760 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4761
4762 #: lib/imagefile.php:105
4763 msgid "Unsupported image file format."
4764 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4765
4766 #: lib/imagefile.php:118
4767 msgid "Lost our file."
4768 msgstr "Файл втрачено."
4769
4770 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4771 msgid "Unknown file type"
4772 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4773
4774 #: lib/imagefile.php:217
4775 msgid "MB"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: lib/imagefile.php:219
4779 msgid "kB"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: lib/jabber.php:192
4783 #, php-format
4784 msgid "[%s]"
4785 msgstr "[%s]"
4786
4787 #: lib/joinform.php:114
4788 msgid "Join"
4789 msgstr "Приєднатись"
4790
4791 #: lib/leaveform.php:114
4792 msgid "Leave"
4793 msgstr "Залишити"
4794
4795 #: lib/logingroupnav.php:80
4796 msgid "Login with a username and password"
4797 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4798
4799 #: lib/logingroupnav.php:86
4800 msgid "Sign up for a new account"
4801 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4802
4803 #: lib/mailbox.php:89
4804 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4805 msgstr ""
4806 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
4807
4808 #: lib/mailbox.php:139
4809 msgid ""
4810 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4811 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4812 msgstr ""
4813 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
4814 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
4815 "лише Ви."
4816
4817 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4818 msgid "from"
4819 msgstr "від"
4820
4821 #: lib/mail.php:172
4822 msgid "Email address confirmation"
4823 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4824
4825 #: lib/mail.php:174
4826 #, php-format
4827 msgid ""
4828 "Hey, %s.\n"
4829 "\n"
4830 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4831 "\n"
4832 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4833 "\n"
4834 "\t%s\n"
4835 "\n"
4836 "If not, just ignore this message.\n"
4837 "\n"
4838 "Thanks for your time, \n"
4839 "%s\n"
4840 msgstr ""
4841 "Агов, %s.\n"
4842 "\n"
4843 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4844 "\n"
4845 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4846 "\n"
4847 "\t%s\n"
4848 "\n"
4849 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4850 "\n"
4851 "Дякуємо за Ваш час \n"
4852 "%s\n"
4853
4854 #: lib/mail.php:236
4855 #, php-format
4856 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4857 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4858
4859 #: lib/mail.php:241
4860 #, php-format
4861 msgid ""
4862 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4863 "\n"
4864 "\t%3$s\n"
4865 "\n"
4866 "%4$s%5$s%6$s\n"
4867 "Faithfully yours,\n"
4868 "%7$s.\n"
4869 "\n"
4870 "----\n"
4871 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4872 msgstr ""
4873 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4874 "\n"
4875 "\t%3$s\n"
4876 "\n"
4877 "%4$s%5$s%6$s\n"
4878 "Щиро Ваші,\n"
4879 "%7$s.\n"
4880 "\n"
4881 "----\n"
4882 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4883
4884 #: lib/mail.php:254
4885 #, php-format
4886 msgid "Location: %s\n"
4887 msgstr "Локація: %s\n"
4888
4889 #: lib/mail.php:256
4890 #, php-format
4891 msgid "Homepage: %s\n"
4892 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4893
4894 #: lib/mail.php:258
4895 #, php-format
4896 msgid ""
4897 "Bio: %s\n"
4898 "\n"
4899 msgstr ""
4900 "Про себе: %s\n"
4901 "\n"
4902
4903 #: lib/mail.php:286
4904 #, php-format
4905 msgid "New email address for posting to %s"
4906 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4907
4908 #: lib/mail.php:289
4909 #, php-format
4910 msgid ""
4911 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4912 "\n"
4913 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4914 "\n"
4915 "More email instructions at %3$s.\n"
4916 "\n"
4917 "Faithfully yours,\n"
4918 "%4$s"
4919 msgstr ""
4920 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4921 "\n"
4922 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4923 "\n"
4924 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4925 "\n"
4926 "Щиро Ваші,\n"
4927 "%4$s"
4928
4929 #: lib/mail.php:413
4930 #, php-format
4931 msgid "%s status"
4932 msgstr "%s статус"
4933
4934 #: lib/mail.php:439
4935 msgid "SMS confirmation"
4936 msgstr "Підтвердження СМС"
4937
4938 #: lib/mail.php:463
4939 #, php-format
4940 msgid "You've been nudged by %s"
4941 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
4942
4943 #: lib/mail.php:467
4944 #, php-format
4945 msgid ""
4946 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4947 "to post some news.\n"
4948 "\n"
4949 "So let's hear from you :)\n"
4950 "\n"
4951 "%3$s\n"
4952 "\n"
4953 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4954 "\n"
4955 "With kind regards,\n"
4956 "%4$s\n"
4957 msgstr ""
4958 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
4959 "написати.\n"
4960 "\n"
4961 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
4962 "\n"
4963 "%3$s\n"
4964 "\n"
4965 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
4966 "\n"
4967 "З найкращими побажаннями,\n"
4968 "%4$s\n"
4969
4970 #: lib/mail.php:510
4971 #, php-format
4972 msgid "New private message from %s"
4973 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
4974
4975 #: lib/mail.php:514
4976 #, php-format
4977 msgid ""
4978 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4979 "\n"
4980 "------------------------------------------------------\n"
4981 "%3$s\n"
4982 "------------------------------------------------------\n"
4983 "\n"
4984 "You can reply to their message here:\n"
4985 "\n"
4986 "%4$s\n"
4987 "\n"
4988 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4989 "\n"
4990 "With kind regards,\n"
4991 "%5$s\n"
4992 msgstr ""
4993 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
4994 "\n"
4995 "------------------------------------------------------\n"
4996 "%3$s\n"
4997 "------------------------------------------------------\n"
4998 "\n"
4999 "Можете відповісти тут:\n"
5000 "\n"
5001 "%4$s\n"
5002 "\n"
5003 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5004 "\n"
5005 "З найкращими побажаннями,\n"
5006 "%5$s\n"
5007
5008 #: lib/mail.php:559
5009 #, php-format
5010 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5011 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5012
5013 #: lib/mail.php:561
5014 #, php-format
5015 msgid ""
5016 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5017 "\n"
5018 "The URL of your notice is:\n"
5019 "\n"
5020 "%3$s\n"
5021 "\n"
5022 "The text of your notice is:\n"
5023 "\n"
5024 "%4$s\n"
5025 "\n"
5026 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5027 "\n"
5028 "%5$s\n"
5029 "\n"
5030 "Faithfully yours,\n"
5031 "%6$s\n"
5032 msgstr ""
5033 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5034 "\n"
5035 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5036 "\n"
5037 "%3$s\n"
5038 "\n"
5039 "Текст Вашого допису:\n"
5040 "\n"
5041 "%4$s\n"
5042 "\n"
5043 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5044 "\n"
5045 "%5$s\n"
5046 "\n"
5047 "Щиро Ваші,\n"
5048 "%6$s\n"
5049
5050 #: lib/mail.php:620
5051 #, php-format
5052 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5053 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5054
5055 #: lib/mail.php:622
5056 #, php-format
5057 msgid ""
5058 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5059 "\n"
5060 "The notice is here:\n"
5061 "\n"
5062 "\t%3$s\n"
5063 "\n"
5064 "It reads:\n"
5065 "\n"
5066 "\t%4$s\n"
5067 "\n"
5068 msgstr ""
5069 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5070 "$s.\n"
5071 "\n"
5072 "Допис тут:\n"
5073 "\n"
5074 "\t%3$s\n"
5075 "\n"
5076 "Текст:\n"
5077 "\n"
5078 "\t%4$s\n"
5079 "\n"
5080
5081 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5082 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5083 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5084
5085 #: lib/mediafile.php:142
5086 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5087 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5088
5089 #: lib/mediafile.php:147
5090 msgid ""
5091 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5092 "the HTML form."
5093 msgstr ""
5094 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5095 "HTML."
5096
5097 #: lib/mediafile.php:152
5098 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5099 msgstr "Файл було завантажено частково."
5100
5101 #: lib/mediafile.php:159
5102 msgid "Missing a temporary folder."
5103 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5104
5105 #: lib/mediafile.php:162
5106 msgid "Failed to write file to disk."
5107 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5108
5109 #: lib/mediafile.php:165
5110 msgid "File upload stopped by extension."
5111 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5112
5113 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5114 msgid "File exceeds user's quota!"
5115 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5116
5117 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5118 msgid "File could not be moved to destination directory."
5119 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5120
5121 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5122 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5123 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5124
5125 #: lib/mediafile.php:270
5126 #, php-format
5127 msgid " Try using another %s format."
5128 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5129
5130 #: lib/mediafile.php:275
5131 #, php-format
5132 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5133 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5134
5135 #: lib/messageform.php:120
5136 msgid "Send a direct notice"
5137 msgstr "Надіслати прямий допис"
5138
5139 #: lib/messageform.php:146
5140 msgid "To"
5141 msgstr "До"
5142
5143 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
5144 msgid "Available characters"
5145 msgstr "Лишилось знаків"
5146
5147 #: lib/noticeform.php:158
5148 msgid "Send a notice"
5149 msgstr "Надіслати допис"
5150
5151 #: lib/noticeform.php:171
5152 #, php-format
5153 msgid "What's up, %s?"
5154 msgstr "Що нового, %s?"
5155
5156 #: lib/noticeform.php:193
5157 msgid "Attach"
5158 msgstr "Вкласти"
5159
5160 #: lib/noticeform.php:197
5161 msgid "Attach a file"
5162 msgstr "Вкласти файл"
5163
5164 #: lib/noticelist.php:403
5165 #, php-format
5166 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5167 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5168
5169 #: lib/noticelist.php:404
5170 msgid "N"
5171 msgstr "Півн."
5172
5173 #: lib/noticelist.php:404
5174 msgid "S"
5175 msgstr "Півд."
5176
5177 #: lib/noticelist.php:405
5178 msgid "E"
5179 msgstr "Сх."
5180
5181 #: lib/noticelist.php:405
5182 msgid "W"
5183 msgstr "Зах."
5184
5185 #: lib/noticelist.php:411
5186 msgid "at"
5187 msgstr "о"
5188
5189 #: lib/noticelist.php:506
5190 msgid "in context"
5191 msgstr "в контексті"
5192
5193 #: lib/noticelist.php:526
5194 msgid "Reply to this notice"
5195 msgstr "Відповісти на цей допис"
5196
5197 #: lib/noticelist.php:527
5198 msgid "Reply"
5199 msgstr "Відповісти"
5200
5201 #: lib/nudgeform.php:116
5202 msgid "Nudge this user"
5203 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5204
5205 #: lib/nudgeform.php:128
5206 msgid "Nudge"
5207 msgstr "«Розштовхати»"
5208
5209 #: lib/nudgeform.php:128
5210 msgid "Send a nudge to this user"
5211 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5212
5213 #: lib/oauthstore.php:283
5214 msgid "Error inserting new profile"
5215 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5216
5217 #: lib/oauthstore.php:291
5218 msgid "Error inserting avatar"
5219 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5220
5221 #: lib/oauthstore.php:311
5222 msgid "Error inserting remote profile"
5223 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5224
5225 #: lib/oauthstore.php:345
5226 msgid "Duplicate notice"
5227 msgstr "Дублікат допису"
5228
5229 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5230 msgid "You have been banned from subscribing."
5231 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5232
5233 #: lib/oauthstore.php:492
5234 msgid "Couldn't insert new subscription."
5235 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5236
5237 #: lib/personalgroupnav.php:99
5238 msgid "Personal"
5239 msgstr "Особисте"
5240
5241 #: lib/personalgroupnav.php:104
5242 msgid "Replies"
5243 msgstr "Відповіді"
5244
5245 #: lib/personalgroupnav.php:114
5246 msgid "Favorites"
5247 msgstr "Обрані"
5248
5249 #: lib/personalgroupnav.php:124
5250 msgid "Inbox"
5251 msgstr "Вхідні"
5252
5253 #: lib/personalgroupnav.php:125
5254 msgid "Your incoming messages"
5255 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5256
5257 #: lib/personalgroupnav.php:129
5258 msgid "Outbox"
5259 msgstr "Вихідні"
5260
5261 #: lib/personalgroupnav.php:130
5262 msgid "Your sent messages"
5263 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5264
5265 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5266 #, php-format
5267 msgid "Tags in %s's notices"
5268 msgstr "Теґи у дописах %s"
5269
5270 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
5271 msgid "Subscriptions"
5272 msgstr "Підписки"
5273
5274 #: lib/profileaction.php:126
5275 msgid "All subscriptions"
5276 msgstr "Всі підписки"
5277
5278 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
5279 msgid "Subscribers"
5280 msgstr "Підписчики"
5281
5282 #: lib/profileaction.php:157
5283 msgid "All subscribers"
5284 msgstr "Всі підписчики"
5285
5286 #: lib/profileaction.php:177
5287 msgid "User ID"
5288 msgstr "ІД"
5289
5290 #: lib/profileaction.php:182
5291 msgid "Member since"
5292 msgstr "З нами від"
5293
5294 #: lib/profileaction.php:235
5295 msgid "All groups"
5296 msgstr "Всі групи"
5297
5298 #: lib/profileformaction.php:123
5299 msgid "No return-to arguments"
5300 msgstr "Немає аргументів повернення."
5301
5302 #: lib/profileformaction.php:137
5303 msgid "unimplemented method"
5304 msgstr "неприпустимий метод"
5305
5306 #: lib/publicgroupnav.php:78
5307 msgid "Public"
5308 msgstr "Загал"
5309
5310 #: lib/publicgroupnav.php:82
5311 msgid "User groups"
5312 msgstr "Групи користувачів"
5313
5314 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5315 msgid "Recent tags"
5316 msgstr "Нові теґи"
5317
5318 #: lib/publicgroupnav.php:88
5319 msgid "Featured"
5320 msgstr "Постаті"
5321
5322 #: lib/publicgroupnav.php:92
5323 msgid "Popular"
5324 msgstr "Популярне"
5325
5326 #: lib/sandboxform.php:67
5327 msgid "Sandbox"
5328 msgstr "Пісочниця"
5329
5330 #: lib/sandboxform.php:78
5331 msgid "Sandbox this user"
5332 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5333
5334 #: lib/searchaction.php:120
5335 msgid "Search site"
5336 msgstr "Пошук"
5337
5338 #: lib/searchaction.php:126
5339 msgid "Keyword(s)"
5340 msgstr "Ключові слова"
5341
5342 #: lib/searchaction.php:162
5343 msgid "Search help"
5344 msgstr "Пошук"
5345
5346 #: lib/searchgroupnav.php:80
5347 msgid "People"
5348 msgstr "Люди"
5349
5350 #: lib/searchgroupnav.php:81
5351 msgid "Find people on this site"
5352 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5353
5354 #: lib/searchgroupnav.php:83
5355 msgid "Find content of notices"
5356 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5357
5358 #: lib/searchgroupnav.php:85
5359 msgid "Find groups on this site"
5360 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5361
5362 #: lib/section.php:89
5363 msgid "Untitled section"
5364 msgstr "Розділ без заголовку"
5365
5366 #: lib/section.php:106
5367 msgid "More..."
5368 msgstr "Ще..."
5369
5370 #: lib/silenceform.php:67
5371 msgid "Silence"
5372 msgstr "Нічичирк!"
5373
5374 #: lib/silenceform.php:78
5375 msgid "Silence this user"
5376 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5377
5378 #: lib/subgroupnav.php:83
5379 #, php-format
5380 msgid "People %s subscribes to"
5381 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5382
5383 #: lib/subgroupnav.php:91
5384 #, php-format
5385 msgid "People subscribed to %s"
5386 msgstr "Люди підписані до %s"
5387
5388 #: lib/subgroupnav.php:99
5389 #, php-format
5390 msgid "Groups %s is a member of"
5391 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5392
5393 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5394 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5395 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5396 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5397
5398 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5399 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5400 msgid "People Tagcloud as tagged"
5401 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5402
5403 #: lib/subscriptionlist.php:126
5404 msgid "(none)"
5405 msgstr "(пусто)"
5406
5407 #: lib/subs.php:52
5408 msgid "Already subscribed!"
5409 msgstr "Вже підписаний!"
5410
5411 #: lib/subs.php:56
5412 msgid "User has blocked you."
5413 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5414
5415 #: lib/subs.php:60
5416 msgid "Could not subscribe."
5417 msgstr "Невдала підписка."
5418
5419 #: lib/subs.php:79
5420 msgid "Could not subscribe other to you."
5421 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5422
5423 #: lib/subs.php:128
5424 msgid "Not subscribed!"
5425 msgstr "Не підписано!"
5426
5427 #: lib/subs.php:140
5428 msgid "Couldn't delete subscription."
5429 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5430
5431 #: lib/tagcloudsection.php:56
5432 msgid "None"
5433 msgstr "Пусто"
5434
5435 #: lib/topposterssection.php:74
5436 msgid "Top posters"
5437 msgstr "Топ-дописувачі"
5438
5439 #: lib/unsandboxform.php:69
5440 msgid "Unsandbox"
5441 msgstr "Витягти з пісочниці"
5442
5443 #: lib/unsandboxform.php:80
5444 msgid "Unsandbox this user"
5445 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5446
5447 #: lib/unsilenceform.php:67
5448 msgid "Unsilence"
5449 msgstr "Витягти кляп"
5450
5451 #: lib/unsilenceform.php:78
5452 msgid "Unsilence this user"
5453 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5454
5455 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5456 msgid "Unsubscribe from this user"
5457 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5458
5459 #: lib/unsubscribeform.php:137
5460 msgid "Unsubscribe"
5461 msgstr "Відписатись"
5462
5463 #: lib/userprofile.php:116
5464 msgid "Edit Avatar"
5465 msgstr "Аватара"
5466
5467 #: lib/userprofile.php:236
5468 msgid "User actions"
5469 msgstr "Діяльність користувача"
5470
5471 #: lib/userprofile.php:248
5472 msgid "Edit profile settings"
5473 msgstr "Налаштування профілю"
5474
5475 #: lib/userprofile.php:249
5476 msgid "Edit"
5477 msgstr "Правка"
5478
5479 #: lib/userprofile.php:272
5480 msgid "Send a direct message to this user"
5481 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5482
5483 #: lib/userprofile.php:273
5484 msgid "Message"
5485 msgstr "Повідомлення"
5486
5487 #: lib/userprofile.php:311
5488 msgid "Moderate"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: lib/util.php:825
5492 msgid "a few seconds ago"
5493 msgstr "мить тому"
5494
5495 #: lib/util.php:827
5496 msgid "about a minute ago"
5497 msgstr "хвилину тому"
5498
5499 #: lib/util.php:829
5500 #, php-format
5501 msgid "about %d minutes ago"
5502 msgstr "близько %d хвилин тому"
5503
5504 #: lib/util.php:831
5505 msgid "about an hour ago"
5506 msgstr "годину тому"
5507
5508 #: lib/util.php:833
5509 #, php-format
5510 msgid "about %d hours ago"
5511 msgstr "близько %d годин тому"
5512
5513 #: lib/util.php:835
5514 msgid "about a day ago"
5515 msgstr "день тому"
5516
5517 #: lib/util.php:837
5518 #, php-format
5519 msgid "about %d days ago"
5520 msgstr "близько %d днів тому"
5521
5522 #: lib/util.php:839
5523 msgid "about a month ago"
5524 msgstr "місяць тому"
5525
5526 #: lib/util.php:841
5527 #, php-format
5528 msgid "about %d months ago"
5529 msgstr "близько %d місяців тому"
5530
5531 #: lib/util.php:843
5532 msgid "about a year ago"
5533 msgstr "рік тому"
5534
5535 #: lib/webcolor.php:82
5536 #, php-format
5537 msgid "%s is not a valid color!"
5538 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5539
5540 #: lib/webcolor.php:123
5541 #, php-format
5542 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5543 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5544
5545 #: scripts/maildaemon.php:48
5546 msgid "Could not parse message."
5547 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5548
5549 #: scripts/maildaemon.php:53
5550 msgid "Not a registered user."
5551 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5552
5553 #: scripts/maildaemon.php:57
5554 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5555 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5556
5557 #: scripts/maildaemon.php:61
5558 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5559 msgstr ""
5560 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."