1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: Boogie
4 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 23:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-11-27 23:52:57+0000\n"
14 "Language-Team: Ukrainian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59499); Translate extension (2009-11-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: uk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgstr "Немає такої сторінки"
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
35 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
41 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
42 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
43 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
44 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
45 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
46 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
47 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
48 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgstr "Такого користувача немає."
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
62 msgid "%s and friends"
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
68 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
70 #: actions/all.php:107
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
73 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
75 #: actions/all.php:115
77 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
78 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
80 #: actions/all.php:127
83 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
84 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
86 #: actions/all.php:132
89 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
92 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
93 "або напишіть щось самі."
95 #: actions/all.php:134
98 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
99 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
101 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
102 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
110 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
111 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Ви з друзями"
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
125 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
126 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
127 msgid "API method not found."
128 msgstr "API метод не знайдено."
130 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
133 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
135 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
136 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
137 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
138 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
139 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
140 msgid "This method requires a POST."
141 msgstr "Цей метод потребує POST."
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
145 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
148 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
151 msgid "Could not update user."
152 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
154 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
156 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
157 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
158 #: lib/designsettings.php:283
161 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
162 "current configuration."
164 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
167 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
168 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
169 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
170 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
171 msgid "Unable to save your design settings."
172 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
176 msgid "Could not update your design."
177 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
180 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
181 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
183 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
184 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
185 msgid "User has no profile."
186 msgstr "Користувач не має профілю."
188 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
189 msgid "Could not save profile."
190 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
192 #: actions/apiblockcreate.php:108
193 msgid "Block user failed."
194 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
196 #: actions/apiblockdestroy.php:107
197 msgid "Unblock user failed."
198 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
200 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
201 msgid "No message text!"
202 msgstr "Повідомлення без тексту!"
204 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
206 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
207 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
209 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
210 msgid "Recipient user not found."
211 msgstr "Отримувача не знайдено."
213 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
214 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
216 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
218 #: actions/apidirectmessage.php:89
220 msgid "Direct messages from %s"
221 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
223 #: actions/apidirectmessage.php:93
225 msgid "All the direct messages sent from %s"
226 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
228 #: actions/apidirectmessage.php:101
230 msgid "Direct messages to %s"
231 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
233 #: actions/apidirectmessage.php:105
235 msgid "All the direct messages sent to %s"
236 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
238 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
239 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
240 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
241 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
242 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
243 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
244 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
245 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
246 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
247 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
248 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
249 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
250 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
251 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
252 msgid "API method not found!"
253 msgstr "API метод не знайдено!"
255 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
256 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
257 msgid "No status found with that ID."
258 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
260 #: actions/apifavoritecreate.php:119
261 msgid "This status is already a favorite!"
262 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
264 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
265 msgid "Could not create favorite."
266 msgstr "Не можна позначити як обране."
268 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
269 msgid "That status is not a favorite!"
270 msgstr "Цей допис не є обраним!"
272 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
273 msgid "Could not delete favorite."
274 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
276 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
277 msgid "Could not follow user: User not found."
278 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
280 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
282 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
283 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
285 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
286 msgid "Could not unfollow user: User not found."
287 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
289 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
290 msgid "You cannot unfollow yourself!"
291 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
293 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
294 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
295 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
297 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
298 msgid "Could not determine source user."
299 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
301 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
302 msgid "Could not find target user."
303 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
305 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
306 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
307 #: actions/register.php:205
308 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
310 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
313 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
314 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
315 #: actions/register.php:208
316 msgid "Nickname already in use. Try another one."
317 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
319 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
320 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
321 #: actions/register.php:210
322 msgid "Not a valid nickname."
323 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
325 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
326 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
327 #: actions/register.php:217
328 msgid "Homepage is not a valid URL."
329 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
331 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
332 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
333 #: actions/register.php:220
334 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
335 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
337 #: actions/apigroupcreate.php:213
339 msgid "Description is too long (max %d chars)."
340 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
342 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
343 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
344 #: actions/register.php:227
345 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
346 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
348 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
349 #: actions/newgroup.php:159
351 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
352 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
354 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
355 #: actions/newgroup.php:168
357 msgid "Invalid alias: \"%s\""
358 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
360 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
361 #: actions/newgroup.php:172
363 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
364 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
366 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
367 #: actions/newgroup.php:178
368 msgid "Alias can't be the same as nickname."
369 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
371 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
372 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
373 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
374 msgid "Group not found!"
375 msgstr "Групу не знайдено!"
377 #: actions/apigroupjoin.php:110
378 msgid "You are already a member of that group."
379 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
381 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
382 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
383 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
385 #: actions/apigroupjoin.php:138
387 msgid "Could not join user %s to group %s."
388 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
390 #: actions/apigroupleave.php:114
391 msgid "You are not a member of this group."
392 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
394 #: actions/apigroupleave.php:124
396 msgid "Could not remove user %s to group %s."
397 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
399 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
404 #: actions/apigrouplistall.php:94
409 #: actions/apigrouplist.php:95
414 #: actions/apigrouplist.php:103
416 msgid "Groups %s is a member of on %s."
417 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
419 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
420 msgid "This method requires a POST or DELETE."
421 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
423 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
424 msgid "You may not delete another user's status."
425 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
427 #: actions/apistatusesshow.php:138
428 msgid "Status deleted."
429 msgstr "Статус видалено."
431 #: actions/apistatusesshow.php:144
432 msgid "No status with that ID found."
433 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
435 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
436 #: scripts/maildaemon.php:71
438 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
439 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
441 #: actions/apistatusesupdate.php:198
445 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
447 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
449 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
452 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
453 msgid "Unsupported format."
454 msgstr "Формат не підтримується."
456 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
458 msgid "%s / Favorites from %s"
459 msgstr "%s / Обрані від %s"
461 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
463 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
464 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
466 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
467 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
472 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
473 #: actions/userrss.php:92
475 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
476 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
478 #: actions/apitimelinementions.php:116
480 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
481 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
483 #: actions/apitimelinementions.php:126
485 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
486 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
488 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
490 msgid "%s public timeline"
491 msgstr "%s загальна стрічка"
493 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
495 msgid "%s updates from everyone!"
496 msgstr "%s оновлення від усіх!"
498 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
500 msgid "Notices tagged with %s"
501 msgstr "Дописи позначені з %s"
503 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
505 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
506 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
508 #: actions/apiusershow.php:96
510 msgstr "Не знайдено."
512 #: actions/attachment.php:73
513 msgid "No such attachment."
514 msgstr "Такого вкладення немає."
516 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
518 msgstr "Немає імені."
520 #: actions/avatarbynickname.php:64
522 msgstr "Немає розміру."
524 #: actions/avatarbynickname.php:69
525 msgid "Invalid size."
526 msgstr "Недійсний розмір."
528 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
529 #: lib/accountsettingsaction.php:112
533 #: actions/avatarsettings.php:78
535 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
536 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
538 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
539 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
540 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
541 msgid "User without matching profile"
542 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
544 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
545 #: actions/grouplogo.php:251
546 msgid "Avatar settings"
547 msgstr "Налаштування аватари"
549 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
550 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
554 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
555 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
559 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
560 #: lib/noticelist.php:550
564 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
568 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
572 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
573 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
574 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
575 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
576 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
577 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
578 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
579 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
580 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
581 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
582 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
583 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
584 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
586 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
588 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
589 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
590 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
591 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
592 msgid "Unexpected form submission."
593 msgstr "Несподіване представлення форми."
595 #: actions/avatarsettings.php:322
596 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
597 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
599 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
600 msgid "Lost our file data."
601 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
603 #: actions/avatarsettings.php:360
604 msgid "Avatar updated."
605 msgstr "Аватару оновлено."
607 #: actions/avatarsettings.php:363
608 msgid "Failed updating avatar."
609 msgstr "Оновлення аватари невдале."
611 #: actions/avatarsettings.php:387
612 msgid "Avatar deleted."
613 msgstr "Аватару видалено."
615 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
616 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
617 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
618 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
622 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
623 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
624 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
625 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
626 msgid "No such group"
627 msgstr "Такої групи немає"
629 #: actions/blockedfromgroup.php:90
631 msgid "%s blocked profiles"
632 msgstr "Заблоковані профілі %s"
634 #: actions/blockedfromgroup.php:93
636 msgid "%s blocked profiles, page %d"
637 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
639 #: actions/blockedfromgroup.php:108
640 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
641 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
643 #: actions/blockedfromgroup.php:281
644 msgid "Unblock user from group"
645 msgstr "Розблокувати користувача"
647 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
649 msgstr "Розблокувати"
651 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
652 msgid "Unblock this user"
653 msgstr "Розблокувати цього користувача"
655 #: actions/block.php:69
656 msgid "You already blocked that user."
657 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
659 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
661 msgstr "Блокувати користувача"
663 #: actions/block.php:130
665 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
666 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
667 "will not be notified of any @-replies from them."
669 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
670 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
671 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
673 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
674 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
678 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
679 msgid "Do not block this user"
680 msgstr "Не блокувати цього користувача"
682 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
683 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
687 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
688 msgid "Block this user"
689 msgstr "Блокувати користувача"
691 #: actions/block.php:162
692 msgid "Failed to save block information."
693 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
695 #: actions/bookmarklet.php:50
699 #: actions/confirmaddress.php:75
700 msgid "No confirmation code."
701 msgstr "Немає коду підтвердження."
703 #: actions/confirmaddress.php:80
704 msgid "Confirmation code not found."
705 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
707 #: actions/confirmaddress.php:85
708 msgid "That confirmation code is not for you!"
709 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
711 #: actions/confirmaddress.php:90
713 msgid "Unrecognized address type %s"
714 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
716 #: actions/confirmaddress.php:94
717 msgid "That address has already been confirmed."
718 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
720 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
721 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
722 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
723 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
724 #: actions/smssettings.php:420
725 msgid "Couldn't update user."
726 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
728 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
729 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
730 msgid "Couldn't delete email confirmation."
731 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
733 #: actions/confirmaddress.php:144
734 msgid "Confirm Address"
735 msgstr "Підтвердити адресу"
737 #: actions/confirmaddress.php:159
739 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
740 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
742 #: actions/conversation.php:99
746 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
747 #: lib/profileaction.php:206 lib/searchgroupnav.php:82
751 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
752 msgid "No such notice."
753 msgstr "Такого допису немає."
755 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
756 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
757 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
758 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
759 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
760 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
761 msgid "Not logged in."
764 #: actions/deletenotice.php:71
765 msgid "Can't delete this notice."
766 msgstr "Не можна видалити цей допис."
768 #: actions/deletenotice.php:103
770 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
772 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
774 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
775 msgid "Delete notice"
776 msgstr "Видалити допис"
778 #: actions/deletenotice.php:144
779 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
780 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
782 #: actions/deletenotice.php:145
783 msgid "Do not delete this notice"
784 msgstr "Не видаляти цей допис"
786 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
787 msgid "Delete this notice"
788 msgstr "Видалити допис"
790 #: actions/deletenotice.php:157
791 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
793 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
795 #: actions/deleteuser.php:67
796 msgid "You cannot delete users."
797 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
799 #: actions/deleteuser.php:74
800 msgid "You can only delete local users."
801 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
803 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
805 msgstr "Видалити користувача"
807 #: actions/deleteuser.php:135
809 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
810 "the user from the database, without a backup."
812 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
813 "можливості відновлення."
815 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
816 msgid "Delete this user"
817 msgstr "Видалити цього користувача"
819 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
820 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
824 #: actions/designadminpanel.php:73
825 msgid "Design settings for this StatusNet site."
826 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
828 #: actions/designadminpanel.php:270
829 msgid "Invalid logo URL."
830 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
832 #: actions/designadminpanel.php:274
834 msgid "Theme not available: %s"
835 msgstr "Тема не доступна: %s"
837 #: actions/designadminpanel.php:370
839 msgstr "Змінити логотип"
841 #: actions/designadminpanel.php:375
843 msgstr "Логотип сайту"
845 #: actions/designadminpanel.php:382
847 msgstr "Змінити тему"
849 #: actions/designadminpanel.php:399
853 #: actions/designadminpanel.php:400
854 msgid "Theme for the site."
855 msgstr "Тема для цього сайту."
857 #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
858 msgid "Change background image"
859 msgstr "Змінити фонове зображення"
861 #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
862 #: lib/designsettings.php:178
866 #: actions/designadminpanel.php:422
869 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
872 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
875 #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
879 #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
883 #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
884 msgid "Turn background image on or off."
885 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
887 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
888 msgid "Tile background image"
889 msgstr "Замостити фон"
891 #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
892 msgid "Change colours"
893 msgstr "Змінити кольори"
895 #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
899 #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
901 msgstr "Бічна панель"
903 #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
907 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
911 #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
913 msgstr "За замовчанням"
915 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
916 msgid "Restore default designs"
917 msgstr "Оновити налаштування за замовчанням"
919 #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
920 msgid "Reset back to default"
921 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
923 #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
924 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
925 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
926 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
927 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
928 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
929 #: lib/groupeditform.php:202
933 #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
935 msgstr "Зберегти дизайн"
937 #: actions/disfavor.php:81
938 msgid "This notice is not a favorite!"
939 msgstr "Цей допис не є обраним!"
941 #: actions/disfavor.php:94
942 msgid "Add to favorites"
943 msgstr "Додати до обраних"
945 #: actions/doc.php:69
946 msgid "No such document."
947 msgstr "Такого документа немає."
949 #: actions/editgroup.php:56
951 msgid "Edit %s group"
952 msgstr "Редагувати групу %s"
954 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
955 msgid "You must be logged in to create a group."
956 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
958 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
959 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
960 msgid "You must be an admin to edit the group"
961 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
963 #: actions/editgroup.php:154
964 msgid "Use this form to edit the group."
965 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
967 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
969 msgid "description is too long (max %d chars)."
970 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
972 #: actions/editgroup.php:253
973 msgid "Could not update group."
974 msgstr "Не вдалося оновити групу."
976 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
977 msgid "Could not create aliases."
978 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
980 #: actions/editgroup.php:269
981 msgid "Options saved."
982 msgstr "Опції збережено."
984 #: actions/emailsettings.php:60
985 msgid "Email Settings"
986 msgstr "Налаштування пошти"
988 #: actions/emailsettings.php:71
990 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
991 msgstr "Зазначте, як само ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
993 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
994 #: actions/smssettings.php:104
998 #: actions/emailsettings.php:105
999 msgid "Current confirmed email address."
1000 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1002 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1003 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1004 #: actions/smssettings.php:158
1008 #: actions/emailsettings.php:113
1010 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1011 "a message with further instructions."
1013 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1014 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1016 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1017 #: actions/smssettings.php:126
1021 #: actions/emailsettings.php:121
1022 msgid "Email Address"
1023 msgstr "Електронна адреса"
1025 #: actions/emailsettings.php:123
1026 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1027 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1029 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1030 #: actions/smssettings.php:145
1034 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1035 msgid "Incoming email"
1036 msgstr "Вхідна пошта"
1038 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1039 msgid "Send email to this address to post new notices."
1040 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1042 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1043 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1044 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1046 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1050 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1051 #: actions/smssettings.php:169
1053 msgstr "Преференції"
1055 #: actions/emailsettings.php:158
1056 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1057 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1059 #: actions/emailsettings.php:163
1060 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1061 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1063 #: actions/emailsettings.php:169
1064 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1065 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1067 #: actions/emailsettings.php:174
1068 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1069 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1071 #: actions/emailsettings.php:179
1072 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1073 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1075 #: actions/emailsettings.php:185
1076 msgid "I want to post notices by email."
1077 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1079 #: actions/emailsettings.php:191
1080 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1081 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1083 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1084 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1085 msgid "Preferences saved."
1086 msgstr "Преференції збережно."
1088 #: actions/emailsettings.php:320
1089 msgid "No email address."
1090 msgstr "Немає електронної адреси."
1092 #: actions/emailsettings.php:327
1093 msgid "Cannot normalize that email address"
1094 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1096 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1097 msgid "Not a valid email address"
1098 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1100 #: actions/emailsettings.php:334
1101 msgid "That is already your email address."
1102 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1104 #: actions/emailsettings.php:337
1105 msgid "That email address already belongs to another user."
1106 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1108 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1109 #: actions/smssettings.php:337
1110 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1111 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1113 #: actions/emailsettings.php:359
1115 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1116 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1118 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1119 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1120 "подальші інструкції."
1122 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1123 #: actions/smssettings.php:370
1124 msgid "No pending confirmation to cancel."
1125 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1127 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1128 msgid "That is the wrong IM address."
1129 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1131 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1132 #: actions/smssettings.php:386
1133 msgid "Confirmation cancelled."
1134 msgstr "Підтвердження скасовано."
1136 #: actions/emailsettings.php:413
1137 msgid "That is not your email address."
1138 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1140 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1141 #: actions/smssettings.php:425
1142 msgid "The address was removed."
1143 msgstr "Адресу було видалено."
1145 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1146 msgid "No incoming email address."
1147 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1149 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1150 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1151 msgid "Couldn't update user record."
1152 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1154 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1155 msgid "Incoming email address removed."
1156 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1158 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1159 msgid "New incoming email address added."
1160 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1162 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1163 #: lib/publicgroupnav.php:93
1164 msgid "Popular notices"
1165 msgstr "Популярні дописи"
1167 #: actions/favorited.php:67
1169 msgid "Popular notices, page %d"
1170 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1172 #: actions/favorited.php:79
1173 msgid "The most popular notices on the site right now."
1174 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1176 #: actions/favorited.php:150
1177 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1178 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1180 #: actions/favorited.php:153
1182 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1183 "next to any notice you like."
1185 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1188 #: actions/favorited.php:156
1191 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1192 "notice to your favorites!"
1194 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1195 "дописи до улюблених!"
1197 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1198 #: lib/personalgroupnav.php:115
1200 msgid "%s's favorite notices"
1201 msgstr "Обрані дописи %s"
1203 #: actions/favoritesrss.php:115
1205 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1206 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1208 #: actions/favor.php:79
1209 msgid "This notice is already a favorite!"
1210 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1212 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1213 msgid "Disfavor favorite"
1214 msgstr "Видалити з обраних"
1216 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1217 #: lib/publicgroupnav.php:89
1218 msgid "Featured users"
1219 msgstr "Користувачі варті уваги"
1221 #: actions/featured.php:71
1223 msgid "Featured users, page %d"
1224 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1226 #: actions/featured.php:99
1228 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1229 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1231 #: actions/file.php:34
1232 msgid "No notice id"
1233 msgstr "Відсутній номер допису"
1235 #: actions/file.php:38
1237 msgstr "Немає допису"
1239 #: actions/file.php:42
1240 msgid "No attachments"
1241 msgstr "Немає вкладень"
1243 #: actions/file.php:51
1244 msgid "No uploaded attachments"
1245 msgstr "Немає завантажених вкладень"
1247 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1248 msgid "Not expecting this response!"
1249 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1251 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1252 msgid "User being listened to does not exist."
1253 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1255 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1256 msgid "You can use the local subscription!"
1257 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1259 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1260 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1261 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1263 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1264 msgid "You are not authorized."
1265 msgstr "Не авторизовано."
1267 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1268 msgid "Could not convert request token to access token."
1269 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1271 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1272 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1273 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1275 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1276 msgid "Error updating remote profile"
1277 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1279 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1280 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1281 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1282 msgid "No such group."
1283 msgstr "Такої групи немає."
1285 #: actions/getfile.php:75
1286 msgid "No such file."
1287 msgstr "Такого файлу немає."
1289 #: actions/getfile.php:79
1290 msgid "Cannot read file."
1291 msgstr "Не можу прочитати файл."
1293 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1294 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1295 #: lib/profileformaction.php:70
1296 msgid "No profile specified."
1297 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1299 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1300 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1301 #: lib/profileformaction.php:77
1302 msgid "No profile with that ID."
1303 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1305 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1306 #: actions/makeadmin.php:81
1307 msgid "No group specified."
1308 msgstr "Групу не визначено."
1310 #: actions/groupblock.php:91
1311 msgid "Only an admin can block group members."
1312 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1314 #: actions/groupblock.php:95
1315 msgid "User is already blocked from group."
1316 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1318 #: actions/groupblock.php:100
1319 msgid "User is not a member of group."
1320 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1322 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1323 msgid "Block user from group"
1324 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1326 #: actions/groupblock.php:162
1329 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1330 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1331 "group in the future."
1333 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1334 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1335 "знову вступити до групи."
1337 #: actions/groupblock.php:178
1338 msgid "Do not block this user from this group"
1339 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1341 #: actions/groupblock.php:179
1342 msgid "Block this user from this group"
1343 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1345 #: actions/groupblock.php:196
1346 msgid "Database error blocking user from group."
1347 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1349 #: actions/groupbyid.php:74
1353 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1354 msgid "You must be logged in to edit a group."
1355 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1357 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1358 msgid "Group design"
1359 msgstr "Дизайн групи"
1361 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1363 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1364 "palette of your choice."
1366 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1369 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1370 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1371 msgid "Couldn't update your design."
1372 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1374 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1375 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1376 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1377 msgid "Unable to save your design settings!"
1378 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1380 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1381 msgid "Design preferences saved."
1382 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1384 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1386 msgstr "Логотип групи"
1388 #: actions/grouplogo.php:150
1391 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1393 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1396 #: actions/grouplogo.php:362
1397 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1398 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1400 #: actions/grouplogo.php:396
1401 msgid "Logo updated."
1402 msgstr "Логотип оновлено."
1404 #: actions/grouplogo.php:398
1405 msgid "Failed updating logo."
1406 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1408 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1410 msgid "%s group members"
1411 msgstr "Учасники групи %s"
1413 #: actions/groupmembers.php:96
1415 msgid "%s group members, page %d"
1416 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1418 #: actions/groupmembers.php:111
1419 msgid "A list of the users in this group."
1420 msgstr "Список учасників цієї групи."
1422 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1426 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1430 #: actions/groupmembers.php:441
1431 msgid "Make user an admin of the group"
1432 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1434 #: actions/groupmembers.php:473
1436 msgstr "Зробити адміном"
1438 #: actions/groupmembers.php:473
1439 msgid "Make this user an admin"
1440 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1442 #: actions/grouprss.php:133
1444 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1445 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1447 #: actions/groupsearch.php:52
1450 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1451 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1453 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1454 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1457 #: actions/groupsearch.php:58
1458 msgid "Group search"
1461 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1462 #: actions/peoplesearch.php:83
1464 msgstr "Немає результатів."
1466 #: actions/groupsearch.php:82
1469 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1470 "newgroup%%) yourself."
1472 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1473 "newgroup%%) власну."
1475 #: actions/groupsearch.php:85
1478 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1479 "action.newgroup%%) yourself!"
1481 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1482 "newgroup%%) свою власну групу!"
1484 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1485 #: lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1489 #: actions/groups.php:64
1491 msgid "Groups, page %d"
1492 msgstr "Групи, сторінка %d"
1494 #: actions/groups.php:90
1497 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1498 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1499 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1500 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1503 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1504 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1505 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1506 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1507 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1509 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1510 msgid "Create a new group"
1511 msgstr "Створити нову групу"
1513 #: actions/groupunblock.php:91
1514 msgid "Only an admin can unblock group members."
1515 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1517 #: actions/groupunblock.php:95
1518 msgid "User is not blocked from group."
1519 msgstr "Користувача не блоковано."
1521 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1522 msgid "Error removing the block."
1523 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1525 #: actions/imsettings.php:59
1527 msgstr "Налаштування IM"
1529 #: actions/imsettings.php:70
1532 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1533 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1535 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1536 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1538 #: actions/imsettings.php:89
1539 msgid "IM is not available."
1540 msgstr "ІМ недоступний"
1542 #: actions/imsettings.php:106
1543 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1544 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1546 #: actions/imsettings.php:114
1549 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1550 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1552 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1553 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1554 "Вашого списку контактів?)"
1556 #: actions/imsettings.php:124
1560 #: actions/imsettings.php:126
1563 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1564 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1566 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1567 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1570 #: actions/imsettings.php:143
1571 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1572 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1574 #: actions/imsettings.php:148
1575 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1576 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1578 #: actions/imsettings.php:153
1579 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1581 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1584 #: actions/imsettings.php:159
1585 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1586 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1588 #: actions/imsettings.php:285
1589 msgid "No Jabber ID."
1590 msgstr "Немає Jabber ID."
1592 #: actions/imsettings.php:292
1593 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1594 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1596 #: actions/imsettings.php:296
1597 msgid "Not a valid Jabber ID"
1598 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1600 #: actions/imsettings.php:299
1601 msgid "That is already your Jabber ID."
1602 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1604 #: actions/imsettings.php:302
1605 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1606 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1608 #: actions/imsettings.php:327
1611 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1612 "s for sending messages to you."
1614 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1615 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1617 #: actions/imsettings.php:387
1618 msgid "That is not your Jabber ID."
1619 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1621 #: actions/inbox.php:59
1623 msgid "Inbox for %s - page %d"
1624 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1626 #: actions/inbox.php:62
1628 msgid "Inbox for %s"
1629 msgstr "Вхідні для %s"
1631 #: actions/inbox.php:115
1632 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1634 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1636 #: actions/invite.php:39
1637 msgid "Invites have been disabled."
1638 msgstr "Запрошення були скасовані."
1640 #: actions/invite.php:41
1642 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1643 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1645 #: actions/invite.php:72
1647 msgid "Invalid email address: %s"
1648 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1650 #: actions/invite.php:110
1651 msgid "Invitation(s) sent"
1652 msgstr "Запрошення надіслано"
1654 #: actions/invite.php:112
1655 msgid "Invite new users"
1656 msgstr "Запросити нових користувачів"
1658 #: actions/invite.php:128
1659 msgid "You are already subscribed to these users:"
1660 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1662 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1667 #: actions/invite.php:136
1669 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1670 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1672 #: actions/invite.php:144
1673 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1674 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1676 #: actions/invite.php:150
1678 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1679 "on the site. Thanks for growing the community!"
1681 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1682 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1684 #: actions/invite.php:162
1686 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1688 "Скористуйтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1691 #: actions/invite.php:187
1692 msgid "Email addresses"
1693 msgstr "Електронні адреси"
1695 #: actions/invite.php:189
1696 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1698 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1700 #: actions/invite.php:192
1701 msgid "Personal message"
1702 msgstr "Особисті повідомлення"
1704 #: actions/invite.php:194
1705 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1706 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1708 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
1712 #: actions/invite.php:226
1714 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1715 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1717 #: actions/invite.php:228
1720 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1722 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1723 "you know and people who interest you.\n"
1725 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1726 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1727 "share your interests.\n"
1733 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1737 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1742 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1747 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1749 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1750 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1752 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1753 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1754 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1761 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1765 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1766 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1770 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1775 #: actions/joingroup.php:60
1776 msgid "You must be logged in to join a group."
1777 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1779 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1780 msgid "You are already a member of that group"
1781 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1783 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1785 msgid "Could not join user %s to group %s"
1786 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1788 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1790 msgid "%s joined group %s"
1791 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1793 #: actions/leavegroup.php:60
1794 msgid "You must be logged in to leave a group."
1795 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1797 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1798 msgid "You are not a member of that group."
1799 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1801 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1802 msgid "Could not find membership record."
1803 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1805 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1807 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1808 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1810 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1812 msgid "%s left group %s"
1813 msgstr "%s залишив групу %s"
1815 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1816 msgid "Already logged in."
1817 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1819 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1820 msgid "Invalid or expired token."
1821 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1823 #: actions/login.php:143
1824 msgid "Incorrect username or password."
1825 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1827 #: actions/login.php:149
1828 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1829 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1831 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458
1832 #: lib/logingroupnav.php:79
1836 #: actions/login.php:243
1837 msgid "Login to site"
1838 msgstr "Вхід на сайт"
1840 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1841 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1842 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1844 msgstr "Ім’я користувача"
1846 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1847 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1851 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1853 msgstr "Пам’ятати мене"
1855 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1856 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1858 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1861 #: actions/login.php:263
1862 msgid "Lost or forgotten password?"
1863 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1865 #: actions/login.php:282
1867 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1868 "changing your settings."
1870 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1871 "змінювати налаштування."
1873 #: actions/login.php:286
1876 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1877 "(%%action.register%%) a new account."
1879 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1880 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1882 #: actions/makeadmin.php:91
1883 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1885 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1887 #: actions/makeadmin.php:95
1889 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1890 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1892 #: actions/makeadmin.php:132
1894 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1895 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1897 #: actions/makeadmin.php:145
1899 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1900 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1902 #: actions/microsummary.php:69
1903 msgid "No current status"
1904 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1906 #: actions/newgroup.php:53
1910 #: actions/newgroup.php:110
1911 msgid "Use this form to create a new group."
1912 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1914 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1916 msgstr "Нове повідомлення"
1918 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1919 msgid "You can't send a message to this user."
1920 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1922 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1923 #: lib/command.php:424
1925 msgstr "Немає змісту!"
1927 #: actions/newmessage.php:158
1928 msgid "No recipient specified."
1929 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1931 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1933 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1935 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1937 #: actions/newmessage.php:181
1938 msgid "Message sent"
1939 msgstr "Повідомлення надіслано"
1941 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1943 msgid "Direct message to %s sent"
1944 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1946 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1948 msgstr "Помилка в Ajax"
1950 #: actions/newnotice.php:69
1952 msgstr "Новий допис"
1954 #: actions/newnotice.php:206
1955 msgid "Notice posted"
1956 msgstr "Допис надіслано"
1958 #: actions/noticesearch.php:68
1961 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1962 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1964 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
1965 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1967 #: actions/noticesearch.php:78
1969 msgstr "Пошук текстів"
1971 #: actions/noticesearch.php:91
1973 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1974 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
1976 #: actions/noticesearch.php:121
1979 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1980 "status_textarea=%s)!"
1982 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
1983 "%%?status_textarea=%s)!"
1985 #: actions/noticesearch.php:124
1988 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1989 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1991 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
1992 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1994 #: actions/noticesearchrss.php:96
1996 msgid "Updates with \"%s\""
1997 msgstr "Оновлення з \"%s\""
1999 #: actions/noticesearchrss.php:98
2001 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2002 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2004 #: actions/nudge.php:85
2006 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2008 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2009 "налаштував преференції електронної пошти."
2011 #: actions/nudge.php:94
2013 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2015 #: actions/nudge.php:97
2017 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2019 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2020 msgid "Notice has no profile"
2021 msgstr "Допис не має профілю"
2023 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2025 msgid "%1$s's status on %2$s"
2026 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2028 #: actions/oembed.php:157
2029 msgid "content type "
2030 msgstr "тип змісту "
2032 #: actions/oembed.php:160
2036 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2037 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2038 msgid "Not a supported data format."
2039 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2041 #: actions/opensearch.php:64
2042 msgid "People Search"
2043 msgstr "Пошук людей"
2045 #: actions/opensearch.php:67
2046 msgid "Notice Search"
2047 msgstr "Пошук дописів"
2049 #: actions/othersettings.php:60
2050 msgid "Other Settings"
2053 #: actions/othersettings.php:71
2054 msgid "Manage various other options."
2055 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2057 #: actions/othersettings.php:108
2058 msgid " (free service)"
2059 msgstr " (безкоштовно)"
2061 #: actions/othersettings.php:116
2062 msgid "Shorten URLs with"
2063 msgstr "Скорочені URL-адреси з"
2065 #: actions/othersettings.php:117
2066 msgid "Automatic shortening service to use."
2067 msgstr "Доступні сервіси."
2069 #: actions/othersettings.php:122
2070 msgid "View profile designs"
2071 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2073 #: actions/othersettings.php:123
2074 msgid "Show or hide profile designs."
2075 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2077 #: actions/othersettings.php:153
2078 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2079 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2081 #: actions/outbox.php:58
2083 msgid "Outbox for %s - page %d"
2084 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2086 #: actions/outbox.php:61
2088 msgid "Outbox for %s"
2089 msgstr "Вихідні для %s"
2091 #: actions/outbox.php:116
2092 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2094 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2097 #: actions/passwordsettings.php:58
2098 msgid "Change password"
2099 msgstr "Змінити пароль"
2101 #: actions/passwordsettings.php:69
2102 msgid "Change your password."
2103 msgstr "Змінити пароль."
2105 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2106 msgid "Password change"
2107 msgstr "Пароль замінено"
2109 #: actions/passwordsettings.php:104
2110 msgid "Old password"
2111 msgstr "Старий пароль"
2113 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2114 msgid "New password"
2115 msgstr "Новий пароль"
2117 #: actions/passwordsettings.php:109
2118 msgid "6 or more characters"
2119 msgstr "6 або більше знаків"
2121 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2122 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2124 msgstr "Підтвердити"
2126 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2127 msgid "Same as password above"
2128 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2130 #: actions/passwordsettings.php:117
2134 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2135 msgid "Password must be 6 or more characters."
2136 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2138 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2139 msgid "Passwords don't match."
2140 msgstr "Паролі не співпадають."
2142 #: actions/passwordsettings.php:165
2143 msgid "Incorrect old password"
2144 msgstr "Старий пароль є неточним"
2146 #: actions/passwordsettings.php:181
2147 msgid "Error saving user; invalid."
2148 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2150 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2151 msgid "Can't save new password."
2152 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2154 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2155 msgid "Password saved."
2156 msgstr "Пароль збережено."
2158 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2162 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2163 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2164 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2166 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2168 msgid "Theme directory not readable: %s"
2169 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2173 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2174 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2176 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2178 msgid "Background directory not writable: %s"
2179 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2181 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2183 msgid "Locales directory not readable: %s"
2184 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2186 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2187 #: lib/adminpanelaction.php:299
2191 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2197 msgstr "Шлях до сайту"
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2200 msgid "Path to locales"
2201 msgstr "Шлях до локалей"
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2204 msgid "Directory path to locales"
2205 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2212 msgid "Theme server"
2213 msgstr "Сервер теми"
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2217 msgstr "Шлях до теми"
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2220 msgid "Theme directory"
2221 msgstr "Директорія теми"
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2228 msgid "Avatar server"
2229 msgstr "Сервер аватари"
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2233 msgstr "Шлях до аватари"
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2236 msgid "Avatar directory"
2237 msgstr "Директорія аватари"
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2244 msgid "Background server"
2245 msgstr "Сервер фонів"
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2248 msgid "Background path"
2249 msgstr "Шлях до фонів"
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2252 msgid "Background directory"
2253 msgstr "Директорія фонів"
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2257 msgstr "Зберегти шляхи"
2259 #: actions/peoplesearch.php:52
2262 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2263 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2265 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2266 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2269 #: actions/peoplesearch.php:58
2270 msgid "People search"
2271 msgstr "Пошук людей"
2273 #: actions/peopletag.php:70
2275 msgid "Not a valid people tag: %s"
2276 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2278 #: actions/peopletag.php:144
2280 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2281 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2283 #: actions/postnotice.php:84
2284 msgid "Invalid notice content"
2285 msgstr "Недійсний зміст допису"
2287 #: actions/postnotice.php:90
2289 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2290 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2292 #: actions/profilesettings.php:60
2293 msgid "Profile settings"
2294 msgstr "Налаштування профілю"
2296 #: actions/profilesettings.php:71
2298 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2300 "Ви можете доповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2302 #: actions/profilesettings.php:99
2303 msgid "Profile information"
2304 msgstr "Інформація профілю"
2306 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2307 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2309 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2311 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2312 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2313 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2317 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2318 #: lib/groupeditform.php:161
2320 msgstr "Веб-сторінка"
2322 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2323 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2324 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2326 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2328 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2329 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2331 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2332 msgid "Describe yourself and your interests"
2333 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2335 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2339 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2340 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2341 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2342 #: lib/userprofile.php:164
2346 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2347 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2348 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2350 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2351 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2352 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2356 #: actions/profilesettings.php:140
2358 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2360 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2363 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2367 #: actions/profilesettings.php:145
2368 msgid "Preferred language"
2369 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2371 #: actions/profilesettings.php:154
2373 msgstr "Часовий пояс"
2375 #: actions/profilesettings.php:155
2376 msgid "What timezone are you normally in?"
2377 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2379 #: actions/profilesettings.php:160
2381 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2383 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Якщо Ви — бот, то "
2384 "це саме для Вас. Слава роботам!)"
2386 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2388 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2389 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2391 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2392 msgid "Timezone not selected."
2393 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2395 #: actions/profilesettings.php:234
2396 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2397 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2399 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2401 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2402 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2404 #: actions/profilesettings.php:295
2405 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2406 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2408 #: actions/profilesettings.php:328
2409 msgid "Couldn't save profile."
2410 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2412 #: actions/profilesettings.php:336
2413 msgid "Couldn't save tags."
2414 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2416 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2417 msgid "Settings saved."
2418 msgstr "Налаштування збережено."
2420 #: actions/public.php:83
2422 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2423 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2425 #: actions/public.php:92
2426 msgid "Could not retrieve public stream."
2427 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2429 #: actions/public.php:129
2431 msgid "Public timeline, page %d"
2432 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2434 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2435 msgid "Public timeline"
2436 msgstr "Загальна стрічка"
2438 #: actions/public.php:151
2439 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2440 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2442 #: actions/public.php:155
2443 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2444 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2446 #: actions/public.php:159
2447 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2448 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2450 #: actions/public.php:179
2453 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2456 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2458 #: actions/public.php:182
2459 msgid "Be the first to post!"
2460 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2462 #: actions/public.php:186
2465 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2467 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2470 #: actions/public.php:233
2473 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2474 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2475 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2476 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2478 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2479 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2480 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2481 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2484 #: actions/public.php:238
2487 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2488 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2491 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2492 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2493 "(http://status.net/)."
2495 #: actions/publictagcloud.php:57
2496 msgid "Public tag cloud"
2497 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2499 #: actions/publictagcloud.php:63
2501 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2502 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2504 #: actions/publictagcloud.php:69
2506 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2507 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2509 #: actions/publictagcloud.php:72
2510 msgid "Be the first to post one!"
2511 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2513 #: actions/publictagcloud.php:75
2516 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2519 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2522 #: actions/publictagcloud.php:135
2524 msgstr "Хмарка теґів"
2526 #: actions/recoverpassword.php:36
2527 msgid "You are already logged in!"
2528 msgstr "Ви вже в системі!"
2530 #: actions/recoverpassword.php:62
2531 msgid "No such recovery code."
2532 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2534 #: actions/recoverpassword.php:66
2535 msgid "Not a recovery code."
2536 msgstr "Це не код відновлення."
2538 #: actions/recoverpassword.php:73
2539 msgid "Recovery code for unknown user."
2540 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2542 #: actions/recoverpassword.php:86
2543 msgid "Error with confirmation code."
2544 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2546 #: actions/recoverpassword.php:97
2547 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2548 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2550 #: actions/recoverpassword.php:111
2551 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2552 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2554 #: actions/recoverpassword.php:152
2556 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2557 "the email address you have stored in your account."
2559 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2560 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2562 #: actions/recoverpassword.php:158
2563 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2564 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2566 #: actions/recoverpassword.php:188
2567 msgid "Password recovery"
2568 msgstr "Відновлення паролю"
2570 #: actions/recoverpassword.php:191
2571 msgid "Nickname or email address"
2572 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2574 #: actions/recoverpassword.php:193
2575 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2577 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2579 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2583 #: actions/recoverpassword.php:208
2584 msgid "Reset password"
2585 msgstr "Скинути пароль"
2587 #: actions/recoverpassword.php:209
2588 msgid "Recover password"
2589 msgstr "Відновити пароль"
2591 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2592 msgid "Password recovery requested"
2593 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2595 #: actions/recoverpassword.php:213
2596 msgid "Unknown action"
2597 msgstr "Дія невідома"
2599 #: actions/recoverpassword.php:236
2600 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2601 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2603 #: actions/recoverpassword.php:243
2607 #: actions/recoverpassword.php:252
2608 msgid "Enter a nickname or email address."
2609 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2611 #: actions/recoverpassword.php:272
2612 msgid "No user with that email address or username."
2613 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2615 #: actions/recoverpassword.php:287
2616 msgid "No registered email address for that user."
2617 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2619 #: actions/recoverpassword.php:301
2620 msgid "Error saving address confirmation."
2621 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2623 #: actions/recoverpassword.php:325
2625 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2626 "address registered to your account."
2628 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2629 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2631 #: actions/recoverpassword.php:344
2632 msgid "Unexpected password reset."
2633 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2635 #: actions/recoverpassword.php:352
2636 msgid "Password must be 6 chars or more."
2637 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2639 #: actions/recoverpassword.php:356
2640 msgid "Password and confirmation do not match."
2641 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2643 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2644 msgid "Error setting user."
2645 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2647 #: actions/recoverpassword.php:382
2648 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2649 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2651 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2652 msgid "Sorry, only invited people can register."
2654 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2656 #: actions/register.php:92
2657 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2658 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2660 #: actions/register.php:112
2661 msgid "Registration successful"
2662 msgstr "Реєстрація успішна"
2664 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2665 #: lib/logingroupnav.php:85
2669 #: actions/register.php:135
2670 msgid "Registration not allowed."
2671 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2673 #: actions/register.php:198
2674 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2675 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2677 #: actions/register.php:201
2678 msgid "Not a valid email address."
2679 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2681 #: actions/register.php:212
2682 msgid "Email address already exists."
2683 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2685 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2686 msgid "Invalid username or password."
2687 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2689 #: actions/register.php:342
2691 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2692 "link up to friends and colleagues. "
2694 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2695 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2697 #: actions/register.php:424
2698 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2700 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2703 #: actions/register.php:429
2704 msgid "6 or more characters. Required."
2705 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2707 #: actions/register.php:433
2708 msgid "Same as password above. Required."
2709 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2711 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2712 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2716 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2717 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2718 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2720 #: actions/register.php:449
2721 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2722 msgstr "Довше ім’я, звичайно ж Ваше \"справжнє\" ім’я :)"
2724 #: actions/register.php:493
2725 msgid "My text and files are available under "
2726 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2728 #: actions/register.php:495
2729 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2730 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2732 #: actions/register.php:496
2734 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2737 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2740 #: actions/register.php:537
2743 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2746 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2747 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2748 "notices through instant messages.\n"
2749 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2750 "share your interests. \n"
2751 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2752 "others more about you. \n"
2753 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2756 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2758 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2761 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2762 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2763 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2764 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2766 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2767 "могли знати про Вас більше.\n"
2768 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2769 "нічого не пропустили. \n"
2771 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2774 #: actions/register.php:561
2776 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2777 "to confirm your email address.)"
2779 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2780 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2782 #: actions/remotesubscribe.php:98
2785 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2786 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2787 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2789 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2790 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2791 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2793 #: actions/remotesubscribe.php:112
2794 msgid "Remote subscribe"
2795 msgstr "Віддалена підписка"
2797 #: actions/remotesubscribe.php:124
2798 msgid "Subscribe to a remote user"
2799 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2801 #: actions/remotesubscribe.php:129
2802 msgid "User nickname"
2803 msgstr "Ім’я користувача"
2805 #: actions/remotesubscribe.php:130
2806 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2807 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2809 #: actions/remotesubscribe.php:133
2811 msgstr "URL-адреса профілю"
2813 #: actions/remotesubscribe.php:134
2814 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2815 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2817 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2818 #: lib/userprofile.php:365
2820 msgstr "Підписатись"
2822 #: actions/remotesubscribe.php:159
2823 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2824 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2826 #: actions/remotesubscribe.php:168
2828 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2830 "Це недійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS; немає або помилкове "
2833 #: actions/remotesubscribe.php:176
2834 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2835 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2837 #: actions/remotesubscribe.php:183
2838 msgid "Couldn’t get a request token."
2839 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2841 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2842 #: lib/personalgroupnav.php:105
2844 msgid "Replies to %s"
2845 msgstr "Відповіді до %s"
2847 #: actions/replies.php:127
2849 msgid "Replies to %s, page %d"
2850 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2852 #: actions/replies.php:144
2854 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2855 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2857 #: actions/replies.php:151
2859 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2860 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2862 #: actions/replies.php:158
2864 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2865 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2867 #: actions/replies.php:198
2870 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2871 "to his attention yet."
2873 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2876 #: actions/replies.php:203
2879 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2880 "[join groups](%%action.groups%%)."
2882 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2883 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2885 #: actions/replies.php:205
2888 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2889 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2891 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2892 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2894 #: actions/repliesrss.php:72
2896 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2897 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2899 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2900 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2901 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2903 #: actions/sandbox.php:72
2904 msgid "User is already sandboxed."
2905 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2907 #: actions/showfavorites.php:79
2909 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2910 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
2912 #: actions/showfavorites.php:132
2913 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2914 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2916 #: actions/showfavorites.php:170
2918 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2919 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2921 #: actions/showfavorites.php:177
2923 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2924 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2926 #: actions/showfavorites.php:184
2928 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2929 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2931 #: actions/showfavorites.php:205
2933 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2934 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2936 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
2937 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
2938 "нього увагу інших."
2940 #: actions/showfavorites.php:207
2943 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2944 "they would add to their favorites :)"
2946 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
2949 #: actions/showfavorites.php:211
2952 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2953 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2954 "would add to their favorites :)"
2956 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
2957 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
2960 #: actions/showfavorites.php:242
2961 msgid "This is a way to share what you like."
2962 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
2964 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2969 #: actions/showgroup.php:84
2971 msgid "%s group, page %d"
2972 msgstr "Група %s, сторінка %d"
2974 #: actions/showgroup.php:218
2975 msgid "Group profile"
2976 msgstr "Профіль групи"
2978 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2979 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2983 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2984 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2988 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2990 msgstr "Додаткові імена"
2992 #: actions/showgroup.php:293
2993 msgid "Group actions"
2994 msgstr "Діяльність групи"
2996 #: actions/showgroup.php:328
2998 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2999 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3001 #: actions/showgroup.php:334
3003 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3004 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3006 #: actions/showgroup.php:340
3008 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3009 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3011 #: actions/showgroup.php:345
3013 msgid "FOAF for %s group"
3014 msgstr "FOAF для групи %s"
3016 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3020 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3021 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
3022 #: lib/tagcloudsection.php:71
3026 #: actions/showgroup.php:392
3028 msgstr "Всі учасники"
3030 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
3034 #: actions/showgroup.php:432
3038 #: actions/showgroup.php:448
3041 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3042 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3043 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3044 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3045 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3047 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3048 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3049 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3050 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3051 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3053 #: actions/showgroup.php:454
3056 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3057 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3058 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3059 "their life and interests. "
3061 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3062 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3063 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3064 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3066 #: actions/showgroup.php:482
3070 #: actions/showmessage.php:81
3071 msgid "No such message."
3072 msgstr "Немає такого повідомлення."
3074 #: actions/showmessage.php:98
3075 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3076 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3078 #: actions/showmessage.php:108
3080 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3081 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3083 #: actions/showmessage.php:113
3085 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3086 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3088 #: actions/shownotice.php:90
3089 msgid "Notice deleted."
3090 msgstr "Допис видалено."
3092 #: actions/showstream.php:73
3095 msgstr " позначено з %s"
3097 #: actions/showstream.php:79
3100 msgstr "%s, сторінка %d"
3102 #: actions/showstream.php:122
3104 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3105 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3107 #: actions/showstream.php:129
3109 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3110 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3112 #: actions/showstream.php:136
3114 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3115 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3117 #: actions/showstream.php:143
3119 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3120 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3122 #: actions/showstream.php:148
3125 msgstr "FOAF для %s"
3127 #: actions/showstream.php:191
3129 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3130 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3132 #: actions/showstream.php:196
3134 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3135 "would be a good time to start :)"
3137 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3140 #: actions/showstream.php:198
3143 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3144 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3146 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3147 "status_textarea=%s)."
3149 #: actions/showstream.php:234
3152 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3153 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3154 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3155 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3157 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3158 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3159 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3160 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3161 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3163 #: actions/showstream.php:239
3166 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3167 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3168 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3170 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3171 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3172 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3174 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3175 msgid "You cannot silence users on this site."
3176 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3178 #: actions/silence.php:72
3179 msgid "User is already silenced."
3180 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3182 #: actions/siteadminpanel.php:69
3183 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3184 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3186 #: actions/siteadminpanel.php:147
3187 msgid "Site name must have non-zero length."
3188 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3190 #: actions/siteadminpanel.php:155
3191 msgid "You must have a valid contact email address"
3192 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3194 #: actions/siteadminpanel.php:173
3196 msgid "Unknown language \"%s\""
3197 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3199 #: actions/siteadminpanel.php:180
3200 msgid "Invalid snapshot report URL."
3201 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3203 #: actions/siteadminpanel.php:186
3204 msgid "Invalid snapshot run value."
3205 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3207 #: actions/siteadminpanel.php:192
3208 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3209 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3211 #: actions/siteadminpanel.php:199
3212 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3213 msgstr "Ви маєте встановити SSL-сервер, коли використовуєте SSL."
3215 #: actions/siteadminpanel.php:204
3216 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3217 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3219 #: actions/siteadminpanel.php:210
3220 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3221 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3223 #: actions/siteadminpanel.php:216
3224 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3226 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3229 #: actions/siteadminpanel.php:266
3233 #: actions/siteadminpanel.php:269
3235 msgstr "Назва сайту"
3237 #: actions/siteadminpanel.php:270
3238 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3239 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3241 #: actions/siteadminpanel.php:274
3245 #: actions/siteadminpanel.php:275
3246 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3247 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3249 #: actions/siteadminpanel.php:279
3250 msgid "Brought by URL"
3251 msgstr "Наданий URL"
3253 #: actions/siteadminpanel.php:280
3254 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3255 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3257 #: actions/siteadminpanel.php:284
3258 msgid "Contact email address for your site"
3259 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3261 #: actions/siteadminpanel.php:290
3265 #: actions/siteadminpanel.php:301
3266 msgid "Default timezone"
3267 msgstr "Часовий пояс за замовчанням"
3269 #: actions/siteadminpanel.php:302
3270 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3271 msgstr "Часовий пояс за замовчанням для сайту; зазвичай UTC."
3273 #: actions/siteadminpanel.php:308
3274 msgid "Default site language"
3275 msgstr "Мова сайту за замовчанням"
3277 #: actions/siteadminpanel.php:316
3281 #: actions/siteadminpanel.php:319
3285 #: actions/siteadminpanel.php:319
3286 msgid "Site's server hostname."
3287 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3289 #: actions/siteadminpanel.php:323
3291 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3293 #: actions/siteadminpanel.php:325
3294 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3295 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3297 #: actions/siteadminpanel.php:331
3301 #: actions/siteadminpanel.php:334
3305 #: actions/siteadminpanel.php:336
3306 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3308 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3311 #: actions/siteadminpanel.php:340
3313 msgstr "Лише за запрошеннями"
3315 #: actions/siteadminpanel.php:342
3316 msgid "Make registration invitation only."
3317 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3319 #: actions/siteadminpanel.php:346
3323 #: actions/siteadminpanel.php:348
3324 msgid "Disable new registrations."
3325 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3327 #: actions/siteadminpanel.php:354
3331 #: actions/siteadminpanel.php:357
3332 msgid "Randomly during Web hit"
3333 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3335 #: actions/siteadminpanel.php:358
3336 msgid "In a scheduled job"
3337 msgstr "Згідно плану робіт"
3339 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3343 #: actions/siteadminpanel.php:360
3344 msgid "Data snapshots"
3345 msgstr "Снепшоти даних"
3347 #: actions/siteadminpanel.php:361
3348 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3349 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3351 #: actions/siteadminpanel.php:366
3355 #: actions/siteadminpanel.php:367
3356 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3357 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3359 #: actions/siteadminpanel.php:372
3361 msgstr "Звітня URL-адреса"
3363 #: actions/siteadminpanel.php:373
3364 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3365 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3367 #: actions/siteadminpanel.php:380
3369 msgstr "SSL-шифрування"
3371 #: actions/siteadminpanel.php:384
3375 #: actions/siteadminpanel.php:385
3379 #: actions/siteadminpanel.php:387
3381 msgstr "Використовувати SSL"
3383 #: actions/siteadminpanel.php:388
3384 msgid "When to use SSL"
3385 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3387 #: actions/siteadminpanel.php:393
3391 #: actions/siteadminpanel.php:394
3392 msgid "Server to direct SSL requests to"
3393 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3395 #: actions/siteadminpanel.php:400
3399 #: actions/siteadminpanel.php:403
3401 msgstr "Текстові обмеження"
3403 #: actions/siteadminpanel.php:403
3404 msgid "Maximum number of characters for notices."
3405 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3407 #: actions/siteadminpanel.php:407
3409 msgstr "Часове обмеження"
3411 #: actions/siteadminpanel.php:407
3412 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3414 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3417 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3418 msgid "Save site settings"
3419 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3421 #: actions/smssettings.php:58
3422 msgid "SMS Settings"
3423 msgstr "Налаштування СМС"
3425 #: actions/smssettings.php:69
3427 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3428 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3430 #: actions/smssettings.php:91
3431 msgid "SMS is not available."
3432 msgstr "СМС недоступно."
3434 #: actions/smssettings.php:112
3435 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3436 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3438 #: actions/smssettings.php:123
3439 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3440 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3442 #: actions/smssettings.php:130
3443 msgid "Confirmation code"
3444 msgstr "Код підтвердження"
3446 #: actions/smssettings.php:131
3447 msgid "Enter the code you received on your phone."
3448 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3450 #: actions/smssettings.php:138
3451 msgid "SMS Phone number"
3452 msgstr "Телефонний номер"
3454 #: actions/smssettings.php:140
3455 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3456 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3458 #: actions/smssettings.php:174
3460 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3463 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3464 "витрати від мого мобільного оператора."
3466 #: actions/smssettings.php:306
3467 msgid "No phone number."
3468 msgstr "Немає телефонного номера."
3470 #: actions/smssettings.php:311
3471 msgid "No carrier selected."
3472 msgstr "Оператора не обрано."
3474 #: actions/smssettings.php:318
3475 msgid "That is already your phone number."
3476 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3478 #: actions/smssettings.php:321
3479 msgid "That phone number already belongs to another user."
3480 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3482 #: actions/smssettings.php:347
3484 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3485 "for the code and instructions on how to use it."
3487 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3488 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3490 #: actions/smssettings.php:374
3491 msgid "That is the wrong confirmation number."
3492 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3494 #: actions/smssettings.php:405
3495 msgid "That is not your phone number."
3496 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3498 #: actions/smssettings.php:465
3499 msgid "Mobile carrier"
3500 msgstr "Мобільний оператор"
3502 #: actions/smssettings.php:469
3503 msgid "Select a carrier"
3504 msgstr "Оберіть оператора"
3506 #: actions/smssettings.php:476
3509 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3510 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3512 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3513 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3514 "і ми внесемо його до списку."
3516 #: actions/smssettings.php:498
3517 msgid "No code entered"
3518 msgstr "Код не введено"
3520 #: actions/subedit.php:70
3521 msgid "You are not subscribed to that profile."
3522 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3524 #: actions/subedit.php:83
3525 msgid "Could not save subscription."
3526 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3528 #: actions/subscribe.php:55
3529 msgid "Not a local user."
3530 msgstr "Такого користувача немає."
3532 #: actions/subscribe.php:69
3536 #: actions/subscribers.php:50
3538 msgid "%s subscribers"
3539 msgstr "Підписані до %s"
3541 #: actions/subscribers.php:52
3543 msgid "%s subscribers, page %d"
3544 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3546 #: actions/subscribers.php:63
3547 msgid "These are the people who listen to your notices."
3548 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3550 #: actions/subscribers.php:67
3552 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3553 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3555 #: actions/subscribers.php:108
3557 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3560 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3561 "підпишуться навзаєм."
3563 #: actions/subscribers.php:110
3565 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3566 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3568 #: actions/subscribers.php:114
3571 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3572 "%) and be the first?"
3574 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3575 "%) і не стати першим?"
3577 #: actions/subscriptions.php:52
3579 msgid "%s subscriptions"
3580 msgstr "Підписки %s"
3582 #: actions/subscriptions.php:54
3584 msgid "%s subscriptions, page %d"
3585 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3587 #: actions/subscriptions.php:65
3588 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3589 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3591 #: actions/subscriptions.php:69
3593 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3594 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3596 #: actions/subscriptions.php:121
3599 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3600 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3601 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3602 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3603 "automatically subscribe to people you already follow there."
3605 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3606 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3607 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3608 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3609 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3610 "якими слідкуєте там."
3612 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3614 msgid "%s is not listening to anyone."
3615 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3617 #: actions/subscriptions.php:194
3621 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3625 #: actions/tagother.php:33
3626 msgid "Not logged in"
3629 #: actions/tagother.php:39
3630 msgid "No id argument."
3631 msgstr "Немає аргументу ID."
3633 #: actions/tagother.php:65
3636 msgstr "Позначити %s"
3638 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3639 msgid "User profile"
3640 msgstr "Профіль користувача."
3642 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3646 #: actions/tagother.php:141
3648 msgstr "Позначити користувача"
3650 #: actions/tagother.php:151
3652 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3655 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3656 "комою або пробілом"
3658 #: actions/tagother.php:193
3660 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3662 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3663 "хто є підписаним до Вас."
3665 #: actions/tagother.php:200
3666 msgid "Could not save tags."
3667 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3669 #: actions/tagother.php:236
3670 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3671 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3673 #: actions/tag.php:68
3675 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3676 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3678 #: actions/tag.php:86
3680 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3681 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3683 #: actions/tag.php:92
3685 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3686 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3688 #: actions/tag.php:98
3690 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3691 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3693 #: actions/tagrss.php:35
3694 msgid "No such tag."
3695 msgstr "Такого теґу немає."
3697 #: actions/twitapitrends.php:87
3698 msgid "API method under construction."
3699 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3701 #: actions/unblock.php:59
3702 msgid "You haven't blocked that user."
3703 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3705 #: actions/unsandbox.php:72
3706 msgid "User is not sandboxed."
3707 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3709 #: actions/unsilence.php:72
3710 msgid "User is not silenced."
3711 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3713 #: actions/unsubscribe.php:77
3714 msgid "No profile id in request."
3715 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3717 #: actions/unsubscribe.php:84
3718 msgid "No profile with that id."
3719 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3721 #: actions/unsubscribe.php:98
3722 msgid "Unsubscribed"
3725 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3727 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3728 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3730 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3731 #: lib/personalgroupnav.php:115
3735 #: actions/useradminpanel.php:69
3736 msgid "User settings for this StatusNet site."
3737 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3739 #: actions/useradminpanel.php:149
3740 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3741 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3743 #: actions/useradminpanel.php:155
3744 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3745 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3747 #: actions/useradminpanel.php:165
3749 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3750 msgstr "Помилкова підписка за замовчанням: '%1$s' не є користувачем."
3752 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3753 #: lib/personalgroupnav.php:109
3757 #: actions/useradminpanel.php:222
3759 msgstr "Обмеження біо"
3761 #: actions/useradminpanel.php:223
3762 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3763 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3765 #: actions/useradminpanel.php:231
3767 msgstr "Нові користувачі"
3769 #: actions/useradminpanel.php:235
3770 msgid "New user welcome"
3771 msgstr "Привітання нового користувача"
3773 #: actions/useradminpanel.php:236
3774 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3775 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3777 #: actions/useradminpanel.php:241
3778 msgid "Default subscription"
3779 msgstr "Підписка за замовчанням"
3781 #: actions/useradminpanel.php:242
3782 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3783 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3785 #: actions/useradminpanel.php:251
3789 #: actions/useradminpanel.php:256
3790 msgid "Invitations enabled"
3791 msgstr "Запрошення скасовано"
3793 #: actions/useradminpanel.php:258
3794 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3796 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3798 #: actions/useradminpanel.php:265
3802 #: actions/useradminpanel.php:270
3803 msgid "Handle sessions"
3804 msgstr "Сесії обробки даних"
3806 #: actions/useradminpanel.php:272
3807 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3808 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3810 #: actions/useradminpanel.php:276
3811 msgid "Session debugging"
3812 msgstr "Сесія наладки"
3814 #: actions/useradminpanel.php:278
3815 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3816 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3818 #: actions/userauthorization.php:105
3819 msgid "Authorize subscription"
3820 msgstr "Авторизувати підписку"
3822 #: actions/userauthorization.php:110
3824 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3825 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3828 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3829 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3830 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3832 #: actions/userauthorization.php:188
3836 #: actions/userauthorization.php:209
3840 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3841 #: lib/subscribeform.php:139
3842 msgid "Subscribe to this user"
3843 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3845 #: actions/userauthorization.php:211
3847 msgstr "Забраковано"
3849 #: actions/userauthorization.php:212
3850 msgid "Reject this subscription"
3851 msgstr "Відмінити цю підписку"
3853 #: actions/userauthorization.php:225
3854 msgid "No authorization request!"
3855 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3857 #: actions/userauthorization.php:247
3858 msgid "Subscription authorized"
3859 msgstr "Підписку авторизовано"
3861 #: actions/userauthorization.php:249
3863 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3864 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3865 "subscription. Your subscription token is:"
3867 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3868 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3869 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3871 #: actions/userauthorization.php:259
3872 msgid "Subscription rejected"
3873 msgstr "Підписку скинуто"
3875 #: actions/userauthorization.php:261
3877 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3878 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3881 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3882 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3885 #: actions/userauthorization.php:296
3887 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3888 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3890 #: actions/userauthorization.php:301
3892 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3893 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3895 #: actions/userauthorization.php:307
3897 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3898 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3900 #: actions/userauthorization.php:322
3902 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3903 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3905 #: actions/userauthorization.php:338
3907 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3908 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3910 #: actions/userauthorization.php:343
3912 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3913 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3915 #: actions/userauthorization.php:348
3917 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3918 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3920 #: actions/userbyid.php:70
3924 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3925 msgid "Profile design"
3926 msgstr "Дизайн профілю"
3928 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3930 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3931 "palette of your choice."
3933 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3934 "кольори на свій смак."
3936 #: actions/userdesignsettings.php:282
3937 msgid "Enjoy your hotdog!"
3938 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3940 #: actions/usergroups.php:64
3942 msgid "%s groups, page %d"
3943 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
3945 #: actions/usergroups.php:130
3946 msgid "Search for more groups"
3947 msgstr "Шукати групи ще"
3949 #: actions/usergroups.php:153
3951 msgid "%s is not a member of any group."
3952 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
3954 #: actions/usergroups.php:158
3956 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3958 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
3960 #: classes/File.php:137
3963 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3964 "to upload a smaller version."
3966 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
3967 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
3969 #: classes/File.php:147
3971 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3972 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
3974 #: classes/File.php:154
3976 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3977 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
3979 #: classes/Message.php:45
3980 msgid "You are banned from sending direct messages."
3981 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
3983 #: classes/Message.php:61
3984 msgid "Could not insert message."
3985 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
3987 #: classes/Message.php:71
3988 msgid "Could not update message with new URI."
3989 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
3991 #: classes/Notice.php:164
3993 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3994 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
3996 #: classes/Notice.php:179
3997 msgid "Problem saving notice. Too long."
3998 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4000 #: classes/Notice.php:183
4001 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4002 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4004 #: classes/Notice.php:188
4006 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4008 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4009 "повертайтесь за кілька хвилин."
4011 #: classes/Notice.php:194
4013 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4016 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4017 "повертайтесь за кілька хвилин."
4019 #: classes/Notice.php:200
4020 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4021 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4023 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4024 msgid "Problem saving notice."
4025 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4027 #: classes/Notice.php:1124
4029 msgid "DB error inserting reply: %s"
4030 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4032 #: classes/User_group.php:380
4033 msgid "Could not create group."
4034 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4036 #: classes/User_group.php:409
4037 msgid "Could not set group membership."
4038 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4040 #: classes/User.php:347
4042 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4043 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4045 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4046 msgid "Change your profile settings"
4047 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4049 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4050 msgid "Upload an avatar"
4051 msgstr "Завантаження аватари"
4053 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4054 msgid "Change your password"
4055 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4057 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4058 msgid "Change email handling"
4059 msgstr "Змінити електронну адресу"
4061 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4062 msgid "Design your profile"
4063 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4065 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4069 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4070 msgid "Other options"
4073 #: lib/action.php:144
4078 #: lib/action.php:159
4079 msgid "Untitled page"
4080 msgstr "Сторінка без заголовку"
4082 #: lib/action.php:425
4083 msgid "Primary site navigation"
4084 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4086 #: lib/action.php:431
4090 #: lib/action.php:431
4091 msgid "Personal profile and friends timeline"
4092 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4094 #: lib/action.php:433
4098 #: lib/action.php:433
4099 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4100 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4102 #: lib/action.php:436
4106 #: lib/action.php:436
4107 msgid "Connect to services"
4108 msgstr "З’єднання з сервісами"
4110 #: lib/action.php:440
4111 msgid "Change site configuration"
4112 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4114 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4118 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4120 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4121 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4123 #: lib/action.php:450
4127 #: lib/action.php:450
4128 msgid "Logout from the site"
4129 msgstr "Вийти з сайту"
4131 #: lib/action.php:455
4132 msgid "Create an account"
4133 msgstr "Створити новий акаунт"
4135 #: lib/action.php:458
4136 msgid "Login to the site"
4137 msgstr "Увійти на сайт"
4139 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4143 #: lib/action.php:461
4145 msgstr "Допоможіть!"
4147 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4151 #: lib/action.php:464
4152 msgid "Search for people or text"
4153 msgstr "Пошук людей або текстів"
4155 #: lib/action.php:485
4157 msgstr "Зауваження сайту"
4159 #: lib/action.php:551
4163 #: lib/action.php:617
4165 msgstr "Зауваження сторінки"
4167 #: lib/action.php:719
4168 msgid "Secondary site navigation"
4169 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4171 #: lib/action.php:726
4175 #: lib/action.php:728
4179 #: lib/action.php:732
4183 #: lib/action.php:735
4185 msgstr "Конфіденційність"
4187 #: lib/action.php:737
4191 #: lib/action.php:739
4195 #: lib/action.php:741
4197 msgstr "«Розштовхати»"
4199 #: lib/action.php:769
4200 msgid "StatusNet software license"
4201 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4203 #: lib/action.php:772
4206 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4207 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4209 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4210 "site.broughtbyurl%%). "
4212 #: lib/action.php:774
4214 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4215 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4217 #: lib/action.php:776
4220 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4221 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4222 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4224 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4225 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4226 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4228 #: lib/action.php:790
4229 msgid "Site content license"
4230 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4232 #: lib/action.php:799
4236 #: lib/action.php:804
4240 #: lib/action.php:1068
4242 msgstr "Нумерація сторінок"
4244 #: lib/action.php:1077
4248 #: lib/action.php:1085
4252 #: lib/action.php:1133
4253 msgid "There was a problem with your session token."
4254 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4256 #: lib/adminpanelaction.php:96
4257 msgid "You cannot make changes to this site."
4258 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4260 #: lib/adminpanelaction.php:195
4261 msgid "showForm() not implemented."
4262 msgstr "showForm() не виконано."
4264 #: lib/adminpanelaction.php:224
4265 msgid "saveSettings() not implemented."
4266 msgstr "saveSettings() не виконано."
4268 #: lib/adminpanelaction.php:247
4269 msgid "Unable to delete design setting."
4270 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4272 #: lib/adminpanelaction.php:300
4273 msgid "Basic site configuration"
4274 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4276 #: lib/adminpanelaction.php:303
4277 msgid "Design configuration"
4278 msgstr "Конфігурація дизайну"
4280 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4281 msgid "Paths configuration"
4282 msgstr "Конфігурація шляху"
4284 #: lib/attachmentlist.php:87
4288 #: lib/attachmentlist.php:265
4292 #: lib/attachmentlist.php:278
4296 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4297 msgid "Notices where this attachment appears"
4298 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4300 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4301 msgid "Tags for this attachment"
4302 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4304 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4305 msgid "Command results"
4306 msgstr "Результати команди"
4308 #: lib/channel.php:210
4309 msgid "Command complete"
4310 msgstr "Команду виконано"
4312 #: lib/channel.php:221
4313 msgid "Command failed"
4314 msgstr "Команду не виконано"
4316 #: lib/command.php:44
4317 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4318 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4320 #: lib/command.php:88
4322 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4323 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4325 #: lib/command.php:92
4326 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4327 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4329 #: lib/command.php:99
4331 msgid "Nudge sent to %s"
4332 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4334 #: lib/command.php:126
4337 "Subscriptions: %1$s\n"
4338 "Subscribers: %2$s\n"
4342 "Підписчики: %2$s\n"
4345 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4346 msgid "Notice with that id does not exist"
4347 msgstr "Такого допису не існує"
4349 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4350 msgid "User has no last notice"
4351 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4353 #: lib/command.php:190
4354 msgid "Notice marked as fave."
4355 msgstr "Допис позначено як обраний."
4357 #: lib/command.php:315
4360 msgstr "%1$s (%2$s)"
4362 #: lib/command.php:318
4364 msgid "Fullname: %s"
4365 msgstr "Повне ім’я: %s"
4367 #: lib/command.php:321
4369 msgid "Location: %s"
4370 msgstr "Локація: %s"
4372 #: lib/command.php:324
4374 msgid "Homepage: %s"
4375 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4377 #: lib/command.php:327
4380 msgstr "Про мене: %s"
4382 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4384 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4385 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4387 #: lib/command.php:377
4388 msgid "Error sending direct message."
4389 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4391 #: lib/command.php:431
4393 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4394 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4396 #: lib/command.php:439
4398 msgid "Reply to %s sent"
4399 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4401 #: lib/command.php:441
4402 msgid "Error saving notice."
4403 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4405 #: lib/command.php:495
4406 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4407 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4409 #: lib/command.php:502
4411 msgid "Subscribed to %s"
4412 msgstr "Підписано до %s"
4414 #: lib/command.php:523
4415 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4416 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4418 #: lib/command.php:530
4420 msgid "Unsubscribed from %s"
4421 msgstr "Відписано від %s"
4423 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4424 msgid "Command not yet implemented."
4425 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4427 #: lib/command.php:551
4428 msgid "Notification off."
4429 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4431 #: lib/command.php:553
4432 msgid "Can't turn off notification."
4433 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4435 #: lib/command.php:574
4436 msgid "Notification on."
4437 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4439 #: lib/command.php:576
4440 msgid "Can't turn on notification."
4441 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4443 #: lib/command.php:597
4445 msgid "Could not create login token for %s"
4446 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4448 #: lib/command.php:602
4450 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4452 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4454 #: lib/command.php:618
4455 msgid "You are not subscribed to anyone."
4456 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4458 #: lib/command.php:620
4459 msgid "You are subscribed to this person:"
4460 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4461 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4462 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4465 #: lib/command.php:640
4466 msgid "No one is subscribed to you."
4467 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4469 #: lib/command.php:642
4470 msgid "This person is subscribed to you:"
4471 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4472 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4473 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4476 #: lib/command.php:662
4477 msgid "You are not a member of any groups."
4478 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4480 #: lib/command.php:664
4481 msgid "You are a member of this group:"
4482 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4483 msgstr[0] "Ви є учасником цієї групи:"
4484 msgstr[1] "Ви є учасником цих груп:"
4487 #: lib/command.php:678
4490 "on - turn on notifications\n"
4491 "off - turn off notifications\n"
4492 "help - show this help\n"
4493 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4494 "groups - lists the groups you have joined\n"
4495 "subscriptions - list the people you follow\n"
4496 "subscribers - list the people that follow you\n"
4497 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4498 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4499 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4500 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4501 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4502 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4503 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4504 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4505 "join <group> - join group\n"
4506 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4507 "drop <group> - leave group\n"
4508 "stats - get your stats\n"
4509 "stop - same as 'off'\n"
4510 "quit - same as 'off'\n"
4511 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4512 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4513 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4514 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4515 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4516 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4517 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4518 "track <word> - not yet implemented.\n"
4519 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4520 "track off - not yet implemented.\n"
4521 "untrack all - not yet implemented.\n"
4522 "tracks - not yet implemented.\n"
4523 "tracking - not yet implemented.\n"
4526 "on - увімкнути сповіщення\n"
4527 "off - вимкнути сповіщення\n"
4528 "help - список команд\n"
4529 "follow <nickname> - підписатись до користувача\n"
4530 "groups - групи, до яких Ви входите\n"
4531 "subscriptions - користувачі, до яких Ви підписані\n"
4532 "subscribers - користувачі, які підписані до Вас\n"
4533 "leave <nickname> - відписатись від користувача\n"
4534 "d <nickname> <text> - надіслати особисте повідомлення\n"
4535 "get <nickname> - отримати останній допис користувача\n"
4536 "whois <nickname> - інфо про користувача\n"
4537 "fav <nickname> - додати останній допис користувача до обраних\n"
4538 "fav #<notice_id> - додати допис #номер до обраних\n"
4539 "reply #<notice_id> - відповісти на допис #номер\n"
4540 "reply <nickname> - відповісти на останній допис користувача\n"
4541 "join <group> - приєднатися до групи\n"
4542 "login - отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4543 "drop <group> - залишити групу\n"
4544 "stats - отримати статистику\n"
4545 "stop - те саме що і 'off'\n"
4546 "quit - те саме що і 'off'\n"
4547 "sub <nickname> - те саме що і 'follow'\n"
4548 "unsub <nickname> - те саме що і 'leave'\n"
4549 "last <nickname> - те саме що і 'get'\n"
4550 "on <nickname> - наразі не виконується\n"
4551 "off <nickname> - наразі не виконується\n"
4552 "nudge <nickname> - «розштовхати»\n"
4553 "invite <phone number> - наразі не виконується\n"
4554 "track <word> - наразі не виконується\n"
4555 "untrack <word> - наразі не виконується\n"
4556 "track off - наразі не виконується\n"
4557 "untrack all - наразі не виконується\n"
4558 "tracks - наразі не виконується\n"
4559 "tracking - наразі не виконується\n"
4561 #: lib/common.php:199
4562 msgid "No configuration file found. "
4563 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4565 #: lib/common.php:200
4566 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4567 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4569 #: lib/common.php:201
4570 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4571 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4573 #: lib/common.php:202
4574 msgid "Go to the installer."
4575 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4577 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4581 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4582 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4583 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4585 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4586 msgid "Updates by SMS"
4587 msgstr "Оновлення через СМС"
4589 #: lib/dberroraction.php:60
4590 msgid "Database error"
4591 msgstr "Помилка бази даних"
4593 #: lib/designsettings.php:105
4595 msgstr "Завантажити файл"
4597 #: lib/designsettings.php:109
4600 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4602 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
4604 #: lib/designsettings.php:372
4605 msgid "Bad default color settings: "
4606 msgstr "Помилка кольорів за замовчуванням: "
4608 #: lib/designsettings.php:468
4609 msgid "Design defaults restored."
4610 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4612 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4613 msgid "Disfavor this notice"
4614 msgstr "Видалити з обраних"
4616 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4617 msgid "Favor this notice"
4618 msgstr "Позначити як обране"
4620 #: lib/favorform.php:140
4624 #: lib/feedlist.php:64
4626 msgstr "Експорт даних"
4644 #: lib/galleryaction.php:121
4646 msgstr "Фільтр для теґів"
4648 #: lib/galleryaction.php:131
4652 #: lib/galleryaction.php:139
4653 msgid "Select tag to filter"
4654 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4656 #: lib/galleryaction.php:140
4660 #: lib/galleryaction.php:141
4661 msgid "Choose a tag to narrow list"
4662 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4664 #: lib/galleryaction.php:143
4668 #: lib/groupeditform.php:163
4669 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4670 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4672 #: lib/groupeditform.php:168
4673 msgid "Describe the group or topic"
4674 msgstr "Опишіть групу або тему"
4676 #: lib/groupeditform.php:170
4678 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4679 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4681 #: lib/groupeditform.php:172
4685 #: lib/groupeditform.php:179
4687 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4688 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4690 #: lib/groupeditform.php:187
4692 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4694 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4696 #: lib/groupnav.php:85
4700 #: lib/groupnav.php:101
4704 #: lib/groupnav.php:102
4706 msgid "%s blocked users"
4707 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4709 #: lib/groupnav.php:108
4711 msgid "Edit %s group properties"
4712 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4714 #: lib/groupnav.php:113
4718 #: lib/groupnav.php:114
4720 msgid "Add or edit %s logo"
4721 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4723 #: lib/groupnav.php:120
4725 msgid "Add or edit %s design"
4726 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4728 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4729 msgid "Groups with most members"
4730 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4732 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4733 msgid "Groups with most posts"
4734 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4736 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4738 msgid "Tags in %s group's notices"
4739 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4741 #: lib/htmloutputter.php:103
4742 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4743 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4745 #: lib/imagefile.php:75
4747 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4748 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4750 #: lib/imagefile.php:80
4751 msgid "Partial upload."
4752 msgstr "Часткове завантаження."
4754 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4755 msgid "System error uploading file."
4756 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4758 #: lib/imagefile.php:96
4759 msgid "Not an image or corrupt file."
4760 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4762 #: lib/imagefile.php:105
4763 msgid "Unsupported image file format."
4764 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4766 #: lib/imagefile.php:118
4767 msgid "Lost our file."
4768 msgstr "Файл втрачено."
4770 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4771 msgid "Unknown file type"
4772 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4774 #: lib/imagefile.php:217
4778 #: lib/imagefile.php:219
4782 #: lib/jabber.php:192
4787 #: lib/joinform.php:114
4789 msgstr "Приєднатись"
4791 #: lib/leaveform.php:114
4795 #: lib/logingroupnav.php:80
4796 msgid "Login with a username and password"
4797 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4799 #: lib/logingroupnav.php:86
4800 msgid "Sign up for a new account"
4801 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4803 #: lib/mailbox.php:89
4804 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4806 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
4808 #: lib/mailbox.php:139
4810 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4811 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4813 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
4814 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
4817 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4822 msgid "Email address confirmation"
4823 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4830 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4832 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4836 "If not, just ignore this message.\n"
4838 "Thanks for your time, \n"
4843 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4845 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4849 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4851 "Дякуємо за Ваш час \n"
4856 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4857 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4862 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4867 "Faithfully yours,\n"
4871 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4873 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4882 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4886 msgid "Location: %s\n"
4887 msgstr "Локація: %s\n"
4891 msgid "Homepage: %s\n"
4892 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4905 msgid "New email address for posting to %s"
4906 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4911 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4913 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4915 "More email instructions at %3$s.\n"
4917 "Faithfully yours,\n"
4920 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4922 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4924 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4935 msgid "SMS confirmation"
4936 msgstr "Підтвердження СМС"
4940 msgid "You've been nudged by %s"
4941 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
4946 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4947 "to post some news.\n"
4949 "So let's hear from you :)\n"
4953 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4955 "With kind regards,\n"
4958 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
4961 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
4965 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
4967 "З найкращими побажаннями,\n"
4972 msgid "New private message from %s"
4973 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
4978 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4980 "------------------------------------------------------\n"
4982 "------------------------------------------------------\n"
4984 "You can reply to their message here:\n"
4988 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4990 "With kind regards,\n"
4993 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
4995 "------------------------------------------------------\n"
4997 "------------------------------------------------------\n"
4999 "Можете відповісти тут:\n"
5003 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5005 "З найкращими побажаннями,\n"
5010 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5011 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5016 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5018 "The URL of your notice is:\n"
5022 "The text of your notice is:\n"
5026 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5030 "Faithfully yours,\n"
5033 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5035 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5039 "Текст Вашого допису:\n"
5043 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5052 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5053 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5058 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5060 "The notice is here:\n"
5069 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5081 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5082 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5083 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5085 #: lib/mediafile.php:142
5086 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5087 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5089 #: lib/mediafile.php:147
5091 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5094 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5097 #: lib/mediafile.php:152
5098 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5099 msgstr "Файл було завантажено частково."
5101 #: lib/mediafile.php:159
5102 msgid "Missing a temporary folder."
5103 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5105 #: lib/mediafile.php:162
5106 msgid "Failed to write file to disk."
5107 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5109 #: lib/mediafile.php:165
5110 msgid "File upload stopped by extension."
5111 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5113 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5114 msgid "File exceeds user's quota!"
5115 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5117 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5118 msgid "File could not be moved to destination directory."
5119 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5121 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5122 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5123 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5125 #: lib/mediafile.php:270
5127 msgid " Try using another %s format."
5128 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5130 #: lib/mediafile.php:275
5132 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5133 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5135 #: lib/messageform.php:120
5136 msgid "Send a direct notice"
5137 msgstr "Надіслати прямий допис"
5139 #: lib/messageform.php:146
5143 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
5144 msgid "Available characters"
5145 msgstr "Лишилось знаків"
5147 #: lib/noticeform.php:158
5148 msgid "Send a notice"
5149 msgstr "Надіслати допис"
5151 #: lib/noticeform.php:171
5153 msgid "What's up, %s?"
5154 msgstr "Що нового, %s?"
5156 #: lib/noticeform.php:193
5160 #: lib/noticeform.php:197
5161 msgid "Attach a file"
5162 msgstr "Вкласти файл"
5164 #: lib/noticelist.php:403
5166 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5167 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5169 #: lib/noticelist.php:404
5173 #: lib/noticelist.php:404
5177 #: lib/noticelist.php:405
5181 #: lib/noticelist.php:405
5185 #: lib/noticelist.php:411
5189 #: lib/noticelist.php:506
5191 msgstr "в контексті"
5193 #: lib/noticelist.php:526
5194 msgid "Reply to this notice"
5195 msgstr "Відповісти на цей допис"
5197 #: lib/noticelist.php:527
5201 #: lib/nudgeform.php:116
5202 msgid "Nudge this user"
5203 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5205 #: lib/nudgeform.php:128
5207 msgstr "«Розштовхати»"
5209 #: lib/nudgeform.php:128
5210 msgid "Send a nudge to this user"
5211 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5213 #: lib/oauthstore.php:283
5214 msgid "Error inserting new profile"
5215 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5217 #: lib/oauthstore.php:291
5218 msgid "Error inserting avatar"
5219 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5221 #: lib/oauthstore.php:311
5222 msgid "Error inserting remote profile"
5223 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5225 #: lib/oauthstore.php:345
5226 msgid "Duplicate notice"
5227 msgstr "Дублікат допису"
5229 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5230 msgid "You have been banned from subscribing."
5231 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5233 #: lib/oauthstore.php:492
5234 msgid "Couldn't insert new subscription."
5235 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5237 #: lib/personalgroupnav.php:99
5241 #: lib/personalgroupnav.php:104
5245 #: lib/personalgroupnav.php:114
5249 #: lib/personalgroupnav.php:124
5253 #: lib/personalgroupnav.php:125
5254 msgid "Your incoming messages"
5255 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5257 #: lib/personalgroupnav.php:129
5261 #: lib/personalgroupnav.php:130
5262 msgid "Your sent messages"
5263 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5265 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5267 msgid "Tags in %s's notices"
5268 msgstr "Теґи у дописах %s"
5270 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
5271 msgid "Subscriptions"
5274 #: lib/profileaction.php:126
5275 msgid "All subscriptions"
5276 msgstr "Всі підписки"
5278 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
5282 #: lib/profileaction.php:157
5283 msgid "All subscribers"
5284 msgstr "Всі підписчики"
5286 #: lib/profileaction.php:177
5290 #: lib/profileaction.php:182
5291 msgid "Member since"
5294 #: lib/profileaction.php:235
5298 #: lib/profileformaction.php:123
5299 msgid "No return-to arguments"
5300 msgstr "Немає аргументів повернення."
5302 #: lib/profileformaction.php:137
5303 msgid "unimplemented method"
5304 msgstr "неприпустимий метод"
5306 #: lib/publicgroupnav.php:78
5310 #: lib/publicgroupnav.php:82
5312 msgstr "Групи користувачів"
5314 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5318 #: lib/publicgroupnav.php:88
5322 #: lib/publicgroupnav.php:92
5326 #: lib/sandboxform.php:67
5330 #: lib/sandboxform.php:78
5331 msgid "Sandbox this user"
5332 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5334 #: lib/searchaction.php:120
5338 #: lib/searchaction.php:126
5340 msgstr "Ключові слова"
5342 #: lib/searchaction.php:162
5346 #: lib/searchgroupnav.php:80
5350 #: lib/searchgroupnav.php:81
5351 msgid "Find people on this site"
5352 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5354 #: lib/searchgroupnav.php:83
5355 msgid "Find content of notices"
5356 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5358 #: lib/searchgroupnav.php:85
5359 msgid "Find groups on this site"
5360 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5362 #: lib/section.php:89
5363 msgid "Untitled section"
5364 msgstr "Розділ без заголовку"
5366 #: lib/section.php:106
5370 #: lib/silenceform.php:67
5374 #: lib/silenceform.php:78
5375 msgid "Silence this user"
5376 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5378 #: lib/subgroupnav.php:83
5380 msgid "People %s subscribes to"
5381 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5383 #: lib/subgroupnav.php:91
5385 msgid "People subscribed to %s"
5386 msgstr "Люди підписані до %s"
5388 #: lib/subgroupnav.php:99
5390 msgid "Groups %s is a member of"
5391 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5393 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5394 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5395 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5396 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5398 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5399 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5400 msgid "People Tagcloud as tagged"
5401 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5403 #: lib/subscriptionlist.php:126
5408 msgid "Already subscribed!"
5409 msgstr "Вже підписаний!"
5412 msgid "User has blocked you."
5413 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5416 msgid "Could not subscribe."
5417 msgstr "Невдала підписка."
5420 msgid "Could not subscribe other to you."
5421 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5424 msgid "Not subscribed!"
5425 msgstr "Не підписано!"
5428 msgid "Couldn't delete subscription."
5429 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5431 #: lib/tagcloudsection.php:56
5435 #: lib/topposterssection.php:74
5437 msgstr "Топ-дописувачі"
5439 #: lib/unsandboxform.php:69
5441 msgstr "Витягти з пісочниці"
5443 #: lib/unsandboxform.php:80
5444 msgid "Unsandbox this user"
5445 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5447 #: lib/unsilenceform.php:67
5449 msgstr "Витягти кляп"
5451 #: lib/unsilenceform.php:78
5452 msgid "Unsilence this user"
5453 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5455 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5456 msgid "Unsubscribe from this user"
5457 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5459 #: lib/unsubscribeform.php:137
5461 msgstr "Відписатись"
5463 #: lib/userprofile.php:116
5467 #: lib/userprofile.php:236
5468 msgid "User actions"
5469 msgstr "Діяльність користувача"
5471 #: lib/userprofile.php:248
5472 msgid "Edit profile settings"
5473 msgstr "Налаштування профілю"
5475 #: lib/userprofile.php:249
5479 #: lib/userprofile.php:272
5480 msgid "Send a direct message to this user"
5481 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5483 #: lib/userprofile.php:273
5485 msgstr "Повідомлення"
5487 #: lib/userprofile.php:311
5492 msgid "a few seconds ago"
5496 msgid "about a minute ago"
5497 msgstr "хвилину тому"
5501 msgid "about %d minutes ago"
5502 msgstr "близько %d хвилин тому"
5505 msgid "about an hour ago"
5506 msgstr "годину тому"
5510 msgid "about %d hours ago"
5511 msgstr "близько %d годин тому"
5514 msgid "about a day ago"
5519 msgid "about %d days ago"
5520 msgstr "близько %d днів тому"
5523 msgid "about a month ago"
5524 msgstr "місяць тому"
5528 msgid "about %d months ago"
5529 msgstr "близько %d місяців тому"
5532 msgid "about a year ago"
5535 #: lib/webcolor.php:82
5537 msgid "%s is not a valid color!"
5538 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5540 #: lib/webcolor.php:123
5542 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5543 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5545 #: scripts/maildaemon.php:48
5546 msgid "Could not parse message."
5547 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5549 #: scripts/maildaemon.php:53
5550 msgid "Not a registered user."
5551 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5553 #: scripts/maildaemon.php:57
5554 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5555 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5557 #: scripts/maildaemon.php:61
5558 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5560 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."