]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-15 19:15+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-16 17:53:16+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61138); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgid "No such page"
28 msgstr "Немає такої сторінки"
29
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
32 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
34 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
35 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
36 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
37 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
38 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
39 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
40 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
41 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
42 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
43 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
44 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
45 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
46 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
47 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
48 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
49 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
50 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
51 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
52 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
53 msgid "No such user."
54 msgstr "Такого користувача немає."
55
56 #: actions/all.php:84
57 #, php-format
58 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
59 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
60
61 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
62 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
63 #: lib/personalgroupnav.php:100
64 #, php-format
65 msgid "%s and friends"
66 msgstr "%s з друзями"
67
68 #: actions/all.php:99
69 #, php-format
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
71 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
72
73 #: actions/all.php:107
74 #, php-format
75 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
76 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
77
78 #: actions/all.php:115
79 #, php-format
80 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
81 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
82
83 #: actions/all.php:127
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
87 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
88
89 #: actions/all.php:132
90 #, php-format
91 msgid ""
92 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
93 "something yourself."
94 msgstr ""
95 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
96 "або напишіть щось самі."
97
98 #: actions/all.php:134
99 #, php-format
100 msgid ""
101 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
102 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
103 msgstr ""
104 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
105 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
106
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
108 #, php-format
109 msgid ""
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
112 msgstr ""
113 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
114 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
115
116 #: actions/all.php:165
117 msgid "You and friends"
118 msgstr "Ви з друзями"
119
120 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
121 #: actions/apitimelinehome.php:122
122 #, php-format
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
125
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
132 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
133 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
134 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
135 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
136 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
137 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
138 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
139 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
140 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
141 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
142 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
143 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
144 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
145 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
146 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
147 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
148 msgid "API method not found."
149 msgstr "API метод не знайдено."
150
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
152 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
153 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
154 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
156 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
157 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
158 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
159 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
160 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
161 #: actions/apistatusesupdate.php:119
162 msgid "This method requires a POST."
163 msgstr "Цей метод потребує POST."
164
165 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
166 msgid ""
167 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
168 "none"
169 msgstr ""
170 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
171
172 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
173 msgid "Could not update user."
174 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
175
176 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
180 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
181 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
182 msgid "User has no profile."
183 msgstr "Користувач не має профілю."
184
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
186 msgid "Could not save profile."
187 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
188
189 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
190 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
191 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
192 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
193 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
194 #: lib/designsettings.php:283
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
198 "current configuration."
199 msgstr ""
200 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
201 "конфігурації."
202
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
207 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
208 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
209 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
210 msgid "Unable to save your design settings."
211 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
212
213 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
214 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
215 msgid "Could not update your design."
216 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
217
218 #: actions/apiblockcreate.php:105
219 msgid "You cannot block yourself!"
220 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
221
222 #: actions/apiblockcreate.php:126
223 msgid "Block user failed."
224 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
225
226 #: actions/apiblockdestroy.php:114
227 msgid "Unblock user failed."
228 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
229
230 #: actions/apidirectmessage.php:89
231 #, php-format
232 msgid "Direct messages from %s"
233 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
234
235 #: actions/apidirectmessage.php:93
236 #, php-format
237 msgid "All the direct messages sent from %s"
238 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
239
240 #: actions/apidirectmessage.php:101
241 #, php-format
242 msgid "Direct messages to %s"
243 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
244
245 #: actions/apidirectmessage.php:105
246 #, php-format
247 msgid "All the direct messages sent to %s"
248 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
249
250 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
251 msgid "No message text!"
252 msgstr "Повідомлення без тексту!"
253
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
255 #, php-format
256 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
257 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
258
259 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
260 msgid "Recipient user not found."
261 msgstr "Отримувача не знайдено."
262
263 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
264 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
265 msgstr ""
266 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
267
268 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
269 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
270 msgid "No status found with that ID."
271 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
272
273 #: actions/apifavoritecreate.php:119
274 msgid "This status is already a favorite."
275 msgstr "Цей статус вже є обраним."
276
277 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
278 msgid "Could not create favorite."
279 msgstr "Не можна позначити як обране."
280
281 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
282 msgid "That status is not a favorite."
283 msgstr "Цей статус не є обраним."
284
285 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
286 msgid "Could not delete favorite."
287 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
288
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
290 msgid "Could not follow user: User not found."
291 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
292
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
294 #, php-format
295 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
296 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
297
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
299 msgid "Could not unfollow user: User not found."
300 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
301
302 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
303 msgid "You cannot unfollow yourself."
304 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
305
306 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
307 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
308 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
309
310 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
311 msgid "Could not determine source user."
312 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
313
314 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
315 msgid "Could not find target user."
316 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
317
318 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
319 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
320 #: actions/register.php:205
321 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
322 msgstr ""
323 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
324 "інтервалів."
325
326 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
327 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
328 #: actions/register.php:208
329 msgid "Nickname already in use. Try another one."
330 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
331
332 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
333 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
334 #: actions/register.php:210
335 msgid "Not a valid nickname."
336 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
337
338 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
339 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
340 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
341 #: actions/register.php:217
342 msgid "Homepage is not a valid URL."
343 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
344
345 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
346 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
347 #: actions/register.php:220
348 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
349 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
350
351 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
352 #: actions/newapplication.php:169
353 #, php-format
354 msgid "Description is too long (max %d chars)."
355 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
356
357 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
358 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
359 #: actions/register.php:227
360 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
361 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
362
363 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
364 #: actions/newgroup.php:159
365 #, php-format
366 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
367 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
368
369 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
370 #: actions/newgroup.php:168
371 #, php-format
372 msgid "Invalid alias: \"%s\""
373 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
374
375 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
376 #: actions/newgroup.php:172
377 #, php-format
378 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
379 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
380
381 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
382 #: actions/newgroup.php:178
383 msgid "Alias can't be the same as nickname."
384 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
385
386 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
387 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
388 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
389 msgid "Group not found!"
390 msgstr "Групу не знайдено!"
391
392 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
393 msgid "You are already a member of that group."
394 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
395
396 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
397 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
398 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
399
400 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
401 #, php-format
402 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
403 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
404
405 #: actions/apigroupleave.php:114
406 msgid "You are not a member of this group."
407 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
408
409 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
410 #, php-format
411 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
412 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
413
414 #: actions/apigrouplist.php:95
415 #, php-format
416 msgid "%s's groups"
417 msgstr "%s групи"
418
419 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
420 #, php-format
421 msgid "%s groups"
422 msgstr "%s групи"
423
424 #: actions/apigrouplistall.php:94
425 #, php-format
426 msgid "groups on %s"
427 msgstr "групи на %s"
428
429 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
430 msgid "Bad request."
431 msgstr "Невірний запит."
432
433 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
434 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
435 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
436 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
437 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
438 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
439 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
440 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
441 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
442 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
443 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
444 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
445 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
446 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
447 #: lib/designsettings.php:294
448 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
449 msgstr ""
450 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
451
452 #: actions/apioauthauthorize.php:146
453 msgid "Invalid nickname / password!"
454 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
455
456 #: actions/apioauthauthorize.php:170
457 msgid "DB error deleting OAuth app user."
458 msgstr "Помилка бази даних при видаленні OAuth користувача."
459
460 #: actions/apioauthauthorize.php:196
461 msgid "DB error inserting OAuth app user."
462 msgstr "Помилка бази даних при додаванні OAuth користувача."
463
464 #: actions/apioauthauthorize.php:231
465 #, php-format
466 msgid ""
467 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
468 "token."
469 msgstr ""
470 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
471 "доступу."
472
473 #: actions/apioauthauthorize.php:241
474 #, php-format
475 msgid "The request token %s has been denied."
476 msgstr "Токен запиту %s було відхилено."
477
478 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
479 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
480 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
481 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
482 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
483 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
484 msgid "Unexpected form submission."
485 msgstr "Несподіване представлення форми."
486
487 #: actions/apioauthauthorize.php:273
488 msgid "An application would like to connect to your account"
489 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
490
491 #: actions/apioauthauthorize.php:290
492 msgid "Allow or deny access"
493 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
494
495 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
496 msgid "Account"
497 msgstr "Акаунт"
498
499 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
500 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
501 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
502 #: lib/userprofile.php:131
503 msgid "Nickname"
504 msgstr "Ім’я користувача"
505
506 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
507 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
508 msgid "Password"
509 msgstr "Пароль"
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:338
512 msgid "Deny"
513 msgstr "Відхилити"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:344
516 msgid "Allow"
517 msgstr "Дозволити"
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:361
520 msgid "Allow or deny access to your account information."
521 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
522
523 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
524 msgid "This method requires a POST or DELETE."
525 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
526
527 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
528 msgid "You may not delete another user's status."
529 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
530
531 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
532 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
533 msgid "No such notice."
534 msgstr "Такого допису немає."
535
536 #: actions/apistatusesretweet.php:83
537 msgid "Cannot repeat your own notice."
538 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
539
540 #: actions/apistatusesretweet.php:91
541 msgid "Already repeated that notice."
542 msgstr "Цьому допису вже вторували."
543
544 #: actions/apistatusesshow.php:138
545 msgid "Status deleted."
546 msgstr "Статус видалено."
547
548 #: actions/apistatusesshow.php:144
549 msgid "No status with that ID found."
550 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
551
552 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
553 #: lib/mailhandler.php:60
554 #, php-format
555 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
556 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
557
558 #: actions/apistatusesupdate.php:203
559 msgid "Not found"
560 msgstr "Не знайдено"
561
562 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
563 #, php-format
564 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
565 msgstr ""
566 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
567 "вкладення."
568
569 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
570 msgid "Unsupported format."
571 msgstr "Формат не підтримується."
572
573 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
574 #, php-format
575 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
576 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
577
578 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
579 #, php-format
580 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
581 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
582
583 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
584 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
585 #, php-format
586 msgid "%s timeline"
587 msgstr "%s стрічка"
588
589 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
590 #: actions/userrss.php:92
591 #, php-format
592 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
593 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
594
595 #: actions/apitimelinementions.php:117
596 #, php-format
597 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
598 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
599
600 #: actions/apitimelinementions.php:127
601 #, php-format
602 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
603 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
604
605 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
606 #, php-format
607 msgid "%s public timeline"
608 msgstr "%s загальна стрічка"
609
610 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
611 #, php-format
612 msgid "%s updates from everyone!"
613 msgstr "%s оновлення від усіх!"
614
615 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
616 #, php-format
617 msgid "Repeated by %s"
618 msgstr "Вторування %s"
619
620 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
621 #, php-format
622 msgid "Repeated to %s"
623 msgstr "Вторування за %s"
624
625 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
626 #, php-format
627 msgid "Repeats of %s"
628 msgstr "Вторування %s"
629
630 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
631 #, php-format
632 msgid "Notices tagged with %s"
633 msgstr "Дописи позначені з %s"
634
635 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
636 #, php-format
637 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
638 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
639
640 #: actions/apiusershow.php:96
641 msgid "Not found."
642 msgstr "Не знайдено."
643
644 #: actions/attachment.php:73
645 msgid "No such attachment."
646 msgstr "Такого вкладення немає."
647
648 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
649 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
650 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
651 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
652 #: actions/showgroup.php:121
653 msgid "No nickname."
654 msgstr "Немає імені."
655
656 #: actions/avatarbynickname.php:64
657 msgid "No size."
658 msgstr "Немає розміру."
659
660 #: actions/avatarbynickname.php:69
661 msgid "Invalid size."
662 msgstr "Недійсний розмір."
663
664 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
665 #: lib/accountsettingsaction.php:112
666 msgid "Avatar"
667 msgstr "Аватара"
668
669 #: actions/avatarsettings.php:78
670 #, php-format
671 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
672 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
673
674 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
675 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
676 #: actions/userrss.php:103
677 msgid "User without matching profile"
678 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
679
680 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
681 #: actions/grouplogo.php:251
682 msgid "Avatar settings"
683 msgstr "Налаштування аватари"
684
685 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
686 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
687 msgid "Original"
688 msgstr "Оригінал"
689
690 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
691 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
692 msgid "Preview"
693 msgstr "Перегляд"
694
695 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
696 #: lib/noticelist.php:611
697 msgid "Delete"
698 msgstr "Видалити"
699
700 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
701 msgid "Upload"
702 msgstr "Завантажити"
703
704 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
705 msgid "Crop"
706 msgstr "Втяти"
707
708 #: actions/avatarsettings.php:328
709 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
710 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
711
712 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
713 msgid "Lost our file data."
714 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
715
716 #: actions/avatarsettings.php:366
717 msgid "Avatar updated."
718 msgstr "Аватару оновлено."
719
720 #: actions/avatarsettings.php:369
721 msgid "Failed updating avatar."
722 msgstr "Оновлення аватари невдале."
723
724 #: actions/avatarsettings.php:393
725 msgid "Avatar deleted."
726 msgstr "Аватару видалено."
727
728 #: actions/block.php:69
729 msgid "You already blocked that user."
730 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
731
732 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
733 msgid "Block user"
734 msgstr "Блокувати користувача"
735
736 #: actions/block.php:130
737 msgid ""
738 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
739 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
740 "will not be notified of any @-replies from them."
741 msgstr ""
742 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
743 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
744 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
745
746 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
747 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
748 msgid "No"
749 msgstr "Ні"
750
751 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
752 msgid "Do not block this user"
753 msgstr "Не блокувати цього користувача"
754
755 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
756 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
757 #: lib/repeatform.php:132
758 msgid "Yes"
759 msgstr "Так"
760
761 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
762 msgid "Block this user"
763 msgstr "Блокувати користувача"
764
765 #: actions/block.php:167
766 msgid "Failed to save block information."
767 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
768
769 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
770 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
771 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
772 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
773 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
774 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
775 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
776 msgid "No such group."
777 msgstr "Такої групи немає."
778
779 #: actions/blockedfromgroup.php:90
780 #, php-format
781 msgid "%s blocked profiles"
782 msgstr "Заблоковані профілі %s"
783
784 #: actions/blockedfromgroup.php:93
785 #, php-format
786 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
787 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
788
789 #: actions/blockedfromgroup.php:108
790 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
791 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
792
793 #: actions/blockedfromgroup.php:281
794 msgid "Unblock user from group"
795 msgstr "Розблокувати користувача"
796
797 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
798 msgid "Unblock"
799 msgstr "Розблокувати"
800
801 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
802 msgid "Unblock this user"
803 msgstr "Розблокувати цього користувача"
804
805 #: actions/bookmarklet.php:50
806 msgid "Post to "
807 msgstr "Написати "
808
809 #: actions/confirmaddress.php:75
810 msgid "No confirmation code."
811 msgstr "Немає коду підтвердження."
812
813 #: actions/confirmaddress.php:80
814 msgid "Confirmation code not found."
815 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
816
817 #: actions/confirmaddress.php:85
818 msgid "That confirmation code is not for you!"
819 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
820
821 #: actions/confirmaddress.php:90
822 #, php-format
823 msgid "Unrecognized address type %s"
824 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
825
826 #: actions/confirmaddress.php:94
827 msgid "That address has already been confirmed."
828 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
829
830 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
831 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
832 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
833 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
834 #: actions/smssettings.php:420
835 msgid "Couldn't update user."
836 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
837
838 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
839 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
840 msgid "Couldn't delete email confirmation."
841 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
842
843 #: actions/confirmaddress.php:144
844 msgid "Confirm address"
845 msgstr "Підтвердити адресу"
846
847 #: actions/confirmaddress.php:159
848 #, php-format
849 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
850 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
851
852 #: actions/conversation.php:99
853 msgid "Conversation"
854 msgstr "Розмова"
855
856 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
857 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
858 msgid "Notices"
859 msgstr "Дописи"
860
861 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
862 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
863 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
864 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
865 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
866 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
867 #: lib/settingsaction.php:72
868 msgid "Not logged in."
869 msgstr "Не увійшли."
870
871 #: actions/deletenotice.php:71
872 msgid "Can't delete this notice."
873 msgstr "Не можна видалити цей допис."
874
875 #: actions/deletenotice.php:103
876 msgid ""
877 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
878 "be undone."
879 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
880
881 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
882 msgid "Delete notice"
883 msgstr "Видалити допис"
884
885 #: actions/deletenotice.php:144
886 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
887 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
888
889 #: actions/deletenotice.php:145
890 msgid "Do not delete this notice"
891 msgstr "Не видаляти цей допис"
892
893 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
894 msgid "Delete this notice"
895 msgstr "Видалити допис"
896
897 #: actions/deleteuser.php:67
898 msgid "You cannot delete users."
899 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
900
901 #: actions/deleteuser.php:74
902 msgid "You can only delete local users."
903 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
904
905 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
906 msgid "Delete user"
907 msgstr "Видалити користувача"
908
909 #: actions/deleteuser.php:135
910 msgid ""
911 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
912 "the user from the database, without a backup."
913 msgstr ""
914 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
915 "можливості відновлення."
916
917 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
918 msgid "Delete this user"
919 msgstr "Видалити цього користувача"
920
921 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
922 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
923 msgid "Design"
924 msgstr "Дизайн"
925
926 #: actions/designadminpanel.php:73
927 msgid "Design settings for this StatusNet site."
928 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
929
930 #: actions/designadminpanel.php:275
931 msgid "Invalid logo URL."
932 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
933
934 #: actions/designadminpanel.php:279
935 #, php-format
936 msgid "Theme not available: %s"
937 msgstr "Тема не доступна: %s"
938
939 #: actions/designadminpanel.php:375
940 msgid "Change logo"
941 msgstr "Змінити логотип"
942
943 #: actions/designadminpanel.php:380
944 msgid "Site logo"
945 msgstr "Логотип сайту"
946
947 #: actions/designadminpanel.php:387
948 msgid "Change theme"
949 msgstr "Змінити тему"
950
951 #: actions/designadminpanel.php:404
952 msgid "Site theme"
953 msgstr "Тема сайту"
954
955 #: actions/designadminpanel.php:405
956 msgid "Theme for the site."
957 msgstr "Тема для цього сайту."
958
959 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
960 msgid "Change background image"
961 msgstr "Змінити фонове зображення"
962
963 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
964 #: lib/designsettings.php:178
965 msgid "Background"
966 msgstr "Фон"
967
968 #: actions/designadminpanel.php:427
969 #, php-format
970 msgid ""
971 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
972 "$s."
973 msgstr ""
974 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
975 "%1$s."
976
977 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
978 msgid "On"
979 msgstr "Увімк."
980
981 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
982 msgid "Off"
983 msgstr "Вимк."
984
985 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
986 msgid "Turn background image on or off."
987 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
988
989 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
990 msgid "Tile background image"
991 msgstr "Замостити фон"
992
993 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
994 msgid "Change colours"
995 msgstr "Змінити кольори"
996
997 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
998 msgid "Content"
999 msgstr "Зміст"
1000
1001 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1002 msgid "Sidebar"
1003 msgstr "Бічна панель"
1004
1005 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1006 msgid "Text"
1007 msgstr "Текст"
1008
1009 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1010 msgid "Links"
1011 msgstr "Посилання"
1012
1013 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1014 msgid "Use defaults"
1015 msgstr "За замовч."
1016
1017 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1018 msgid "Restore default designs"
1019 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1020
1021 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1022 msgid "Reset back to default"
1023 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1024
1025 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1026 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1027 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1028 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1029 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1030 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1031 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1032 #: lib/groupeditform.php:202
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Зберегти"
1035
1036 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1037 msgid "Save design"
1038 msgstr "Зберегти дизайн"
1039
1040 #: actions/disfavor.php:81
1041 msgid "This notice is not a favorite!"
1042 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1043
1044 #: actions/disfavor.php:94
1045 msgid "Add to favorites"
1046 msgstr "Додати до обраних"
1047
1048 #: actions/doc.php:69
1049 msgid "No such document."
1050 msgstr "Такого документа немає."
1051
1052 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1053 msgid "Edit application"
1054 msgstr "Керувати додатками"
1055
1056 #: actions/editapplication.php:66
1057 msgid "You must be logged in to edit an application."
1058 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1059
1060 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1061 msgid "You are not the owner of this application."
1062 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1063
1064 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1065 #: actions/showapplication.php:87
1066 msgid "No such application."
1067 msgstr "Такого додатку немає."
1068
1069 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1070 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1071 msgid "There was a problem with your session token."
1072 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1073
1074 #: actions/editapplication.php:161
1075 msgid "Use this form to edit your application."
1076 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1077
1078 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1079 msgid "Name is required."
1080 msgstr "Потрібне ім’я."
1081
1082 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1083 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1084 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1085
1086 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1087 msgid "Description is required."
1088 msgstr "Потрібен опис."
1089
1090 #: actions/editapplication.php:191
1091 msgid "Source URL is too long."
1092 msgstr "URL-адреса надто довга."
1093
1094 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1095 msgid "Source URL is not valid."
1096 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1097
1098 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1099 msgid "Organization is required."
1100 msgstr "Потрібна організація."
1101
1102 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1103 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1104 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1105
1106 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1107 msgid "Organization homepage is required."
1108 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1109
1110 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1111 msgid "Callback is too long."
1112 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1113
1114 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1115 msgid "Callback URL is not valid."
1116 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1117
1118 #: actions/editapplication.php:255
1119 msgid "Could not update application."
1120 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1121
1122 #: actions/editgroup.php:56
1123 #, php-format
1124 msgid "Edit %s group"
1125 msgstr "Редагувати групу %s"
1126
1127 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1128 msgid "You must be logged in to create a group."
1129 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1130
1131 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1132 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1133 msgid "You must be an admin to edit the group."
1134 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1135
1136 #: actions/editgroup.php:154
1137 msgid "Use this form to edit the group."
1138 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1139
1140 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1141 #, php-format
1142 msgid "description is too long (max %d chars)."
1143 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1144
1145 #: actions/editgroup.php:253
1146 msgid "Could not update group."
1147 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1148
1149 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1150 msgid "Could not create aliases."
1151 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1152
1153 #: actions/editgroup.php:269
1154 msgid "Options saved."
1155 msgstr "Опції збережено."
1156
1157 #: actions/emailsettings.php:60
1158 msgid "Email settings"
1159 msgstr "Налаштування пошти"
1160
1161 #: actions/emailsettings.php:71
1162 #, php-format
1163 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1164 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1165
1166 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1167 #: actions/smssettings.php:104
1168 msgid "Address"
1169 msgstr "Адреса"
1170
1171 #: actions/emailsettings.php:105
1172 msgid "Current confirmed email address."
1173 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1174
1175 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1176 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1177 #: actions/smssettings.php:158
1178 msgid "Remove"
1179 msgstr "Видалити"
1180
1181 #: actions/emailsettings.php:113
1182 msgid ""
1183 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1184 "a message with further instructions."
1185 msgstr ""
1186 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1187 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1188
1189 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1190 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1191 #: lib/applicationeditform.php:334
1192 msgid "Cancel"
1193 msgstr "Скасувати"
1194
1195 #: actions/emailsettings.php:121
1196 msgid "Email address"
1197 msgstr "Електронна адреса"
1198
1199 #: actions/emailsettings.php:123
1200 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1201 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1202
1203 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1204 #: actions/smssettings.php:145
1205 msgid "Add"
1206 msgstr "Додати"
1207
1208 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1209 msgid "Incoming email"
1210 msgstr "Вхідна пошта"
1211
1212 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1213 msgid "Send email to this address to post new notices."
1214 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1215
1216 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1217 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1218 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1219
1220 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1221 msgid "New"
1222 msgstr "Нове"
1223
1224 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1225 #: actions/smssettings.php:169
1226 msgid "Preferences"
1227 msgstr "Преференції"
1228
1229 #: actions/emailsettings.php:158
1230 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1231 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1232
1233 #: actions/emailsettings.php:163
1234 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1235 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1236
1237 #: actions/emailsettings.php:169
1238 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1239 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1240
1241 #: actions/emailsettings.php:174
1242 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1243 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1244
1245 #: actions/emailsettings.php:179
1246 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1247 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1248
1249 #: actions/emailsettings.php:185
1250 msgid "I want to post notices by email."
1251 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1252
1253 #: actions/emailsettings.php:191
1254 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1255 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1256
1257 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1258 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1259 msgid "Preferences saved."
1260 msgstr "Преференції збережно."
1261
1262 #: actions/emailsettings.php:320
1263 msgid "No email address."
1264 msgstr "Немає електронної адреси."
1265
1266 #: actions/emailsettings.php:327
1267 msgid "Cannot normalize that email address"
1268 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1269
1270 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1271 #: actions/siteadminpanel.php:157
1272 msgid "Not a valid email address."
1273 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:334
1276 msgid "That is already your email address."
1277 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:337
1280 msgid "That email address already belongs to another user."
1281 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1284 #: actions/smssettings.php:337
1285 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1286 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:359
1289 msgid ""
1290 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1291 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1292 msgstr ""
1293 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1294 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1295 "подальші інструкції."
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1298 #: actions/smssettings.php:370
1299 msgid "No pending confirmation to cancel."
1300 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1303 msgid "That is the wrong IM address."
1304 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1307 #: actions/smssettings.php:386
1308 msgid "Confirmation cancelled."
1309 msgstr "Підтвердження скасовано."
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:413
1312 msgid "That is not your email address."
1313 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1316 #: actions/smssettings.php:425
1317 msgid "The address was removed."
1318 msgstr "Адресу було видалено."
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1321 msgid "No incoming email address."
1322 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1325 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1326 msgid "Couldn't update user record."
1327 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1330 msgid "Incoming email address removed."
1331 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1334 msgid "New incoming email address added."
1335 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1336
1337 #: actions/favor.php:79
1338 msgid "This notice is already a favorite!"
1339 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1340
1341 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1342 msgid "Disfavor favorite"
1343 msgstr "Видалити з обраних"
1344
1345 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1346 #: lib/publicgroupnav.php:93
1347 msgid "Popular notices"
1348 msgstr "Популярні дописи"
1349
1350 #: actions/favorited.php:67
1351 #, php-format
1352 msgid "Popular notices, page %d"
1353 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1354
1355 #: actions/favorited.php:79
1356 msgid "The most popular notices on the site right now."
1357 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1358
1359 #: actions/favorited.php:150
1360 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1361 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1362
1363 #: actions/favorited.php:153
1364 msgid ""
1365 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1366 "next to any notice you like."
1367 msgstr ""
1368 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1369 "кнопку."
1370
1371 #: actions/favorited.php:156
1372 #, php-format
1373 msgid ""
1374 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1375 "notice to your favorites!"
1376 msgstr ""
1377 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1378 "дописи до улюблених!"
1379
1380 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1381 #: lib/personalgroupnav.php:115
1382 #, php-format
1383 msgid "%s's favorite notices"
1384 msgstr "Обрані дописи %s"
1385
1386 #: actions/favoritesrss.php:115
1387 #, php-format
1388 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1389 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1390
1391 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1392 #: lib/publicgroupnav.php:89
1393 msgid "Featured users"
1394 msgstr "Користувачі варті уваги"
1395
1396 #: actions/featured.php:71
1397 #, php-format
1398 msgid "Featured users, page %d"
1399 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1400
1401 #: actions/featured.php:99
1402 #, php-format
1403 msgid "A selection of some great users on %s"
1404 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1405
1406 #: actions/file.php:34
1407 msgid "No notice ID."
1408 msgstr "Немає ID допису."
1409
1410 #: actions/file.php:38
1411 msgid "No notice."
1412 msgstr "Немає допису."
1413
1414 #: actions/file.php:42
1415 msgid "No attachments."
1416 msgstr "Немає вкладень."
1417
1418 #: actions/file.php:51
1419 msgid "No uploaded attachments."
1420 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1421
1422 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1423 msgid "Not expecting this response!"
1424 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1425
1426 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1427 msgid "User being listened to does not exist."
1428 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1429
1430 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1431 msgid "You can use the local subscription!"
1432 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1433
1434 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1435 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1436 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1437
1438 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1439 msgid "You are not authorized."
1440 msgstr "Не авторизовано."
1441
1442 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1443 msgid "Could not convert request token to access token."
1444 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1445
1446 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1447 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1448 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1449
1450 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1451 msgid "Error updating remote profile"
1452 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1453
1454 #: actions/getfile.php:79
1455 msgid "No such file."
1456 msgstr "Такого файлу немає."
1457
1458 #: actions/getfile.php:83
1459 msgid "Cannot read file."
1460 msgstr "Не можу прочитати файл."
1461
1462 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1463 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1464 #: lib/profileformaction.php:70
1465 msgid "No profile specified."
1466 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1467
1468 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1469 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1470 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1471 msgid "No profile with that ID."
1472 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1473
1474 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1475 #: actions/makeadmin.php:81
1476 msgid "No group specified."
1477 msgstr "Групу не визначено."
1478
1479 #: actions/groupblock.php:91
1480 msgid "Only an admin can block group members."
1481 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1482
1483 #: actions/groupblock.php:95
1484 msgid "User is already blocked from group."
1485 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1486
1487 #: actions/groupblock.php:100
1488 msgid "User is not a member of group."
1489 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1490
1491 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1492 msgid "Block user from group"
1493 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1494
1495 #: actions/groupblock.php:162
1496 #, php-format
1497 msgid ""
1498 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1499 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1500 "the group in the future."
1501 msgstr ""
1502 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1503 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1504 "до групи знов."
1505
1506 #: actions/groupblock.php:178
1507 msgid "Do not block this user from this group"
1508 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1509
1510 #: actions/groupblock.php:179
1511 msgid "Block this user from this group"
1512 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1513
1514 #: actions/groupblock.php:196
1515 msgid "Database error blocking user from group."
1516 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1517
1518 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1519 msgid "No ID."
1520 msgstr "Немає ID."
1521
1522 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1523 msgid "You must be logged in to edit a group."
1524 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1525
1526 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1527 msgid "Group design"
1528 msgstr "Дизайн групи"
1529
1530 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1531 msgid ""
1532 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1533 "palette of your choice."
1534 msgstr ""
1535 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1536 "на свій смак."
1537
1538 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1539 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1540 msgid "Couldn't update your design."
1541 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1542
1543 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1544 msgid "Design preferences saved."
1545 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1546
1547 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1548 msgid "Group logo"
1549 msgstr "Логотип групи"
1550
1551 #: actions/grouplogo.php:150
1552 #, php-format
1553 msgid ""
1554 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1555 msgstr ""
1556 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1557 "розмір файлу %s."
1558
1559 #: actions/grouplogo.php:178
1560 msgid "User without matching profile."
1561 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1562
1563 #: actions/grouplogo.php:362
1564 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1565 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1566
1567 #: actions/grouplogo.php:396
1568 msgid "Logo updated."
1569 msgstr "Логотип оновлено."
1570
1571 #: actions/grouplogo.php:398
1572 msgid "Failed updating logo."
1573 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1574
1575 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1576 #, php-format
1577 msgid "%s group members"
1578 msgstr "Учасники групи %s"
1579
1580 #: actions/groupmembers.php:96
1581 #, php-format
1582 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1583 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1584
1585 #: actions/groupmembers.php:111
1586 msgid "A list of the users in this group."
1587 msgstr "Список учасників цієї групи."
1588
1589 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1590 msgid "Admin"
1591 msgstr "Адмін"
1592
1593 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1594 msgid "Block"
1595 msgstr "Блок"
1596
1597 #: actions/groupmembers.php:441
1598 msgid "Make user an admin of the group"
1599 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1600
1601 #: actions/groupmembers.php:473
1602 msgid "Make Admin"
1603 msgstr "Зробити адміном"
1604
1605 #: actions/groupmembers.php:473
1606 msgid "Make this user an admin"
1607 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1608
1609 #: actions/grouprss.php:133
1610 #, php-format
1611 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1612 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1613
1614 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1615 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1616 msgid "Groups"
1617 msgstr "Групи"
1618
1619 #: actions/groups.php:64
1620 #, php-format
1621 msgid "Groups, page %d"
1622 msgstr "Групи, сторінка %d"
1623
1624 #: actions/groups.php:90
1625 #, php-format
1626 msgid ""
1627 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1628 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1629 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1630 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1631 "%%%%)"
1632 msgstr ""
1633 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1634 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1635 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1636 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1637 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1638
1639 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1640 msgid "Create a new group"
1641 msgstr "Створити нову групу"
1642
1643 #: actions/groupsearch.php:52
1644 #, php-format
1645 msgid ""
1646 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1647 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1648 msgstr ""
1649 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1650 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1651 "або більше."
1652
1653 #: actions/groupsearch.php:58
1654 msgid "Group search"
1655 msgstr "Пошук груп"
1656
1657 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1658 #: actions/peoplesearch.php:83
1659 msgid "No results."
1660 msgstr "Немає результатів."
1661
1662 #: actions/groupsearch.php:82
1663 #, php-format
1664 msgid ""
1665 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1666 "newgroup%%) yourself."
1667 msgstr ""
1668 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1669 "newgroup%%) власну."
1670
1671 #: actions/groupsearch.php:85
1672 #, php-format
1673 msgid ""
1674 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1675 "action.newgroup%%) yourself!"
1676 msgstr ""
1677 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1678 "newgroup%%) свою власну групу!"
1679
1680 #: actions/groupunblock.php:91
1681 msgid "Only an admin can unblock group members."
1682 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1683
1684 #: actions/groupunblock.php:95
1685 msgid "User is not blocked from group."
1686 msgstr "Користувача не блоковано."
1687
1688 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1689 msgid "Error removing the block."
1690 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1691
1692 #: actions/imsettings.php:59
1693 msgid "IM settings"
1694 msgstr "Налаштування ІМ"
1695
1696 #: actions/imsettings.php:70
1697 #, php-format
1698 msgid ""
1699 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1700 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1701 msgstr ""
1702 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1703 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1704
1705 #: actions/imsettings.php:89
1706 msgid "IM is not available."
1707 msgstr "ІМ недоступний"
1708
1709 #: actions/imsettings.php:106
1710 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1711 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1712
1713 #: actions/imsettings.php:114
1714 #, php-format
1715 msgid ""
1716 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1717 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1718 msgstr ""
1719 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1720 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1721 "Вашого списку контактів?)"
1722
1723 #: actions/imsettings.php:124
1724 msgid "IM address"
1725 msgstr "ІМ-адреса"
1726
1727 #: actions/imsettings.php:126
1728 #, php-format
1729 msgid ""
1730 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1731 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1732 msgstr ""
1733 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1734 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1735 "GTalk."
1736
1737 #: actions/imsettings.php:143
1738 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1739 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1740
1741 #: actions/imsettings.php:148
1742 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1743 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1744
1745 #: actions/imsettings.php:153
1746 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1747 msgstr ""
1748 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1749 "підписаний."
1750
1751 #: actions/imsettings.php:159
1752 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1753 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1754
1755 #: actions/imsettings.php:285
1756 msgid "No Jabber ID."
1757 msgstr "Немає Jabber ID."
1758
1759 #: actions/imsettings.php:292
1760 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1761 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1762
1763 #: actions/imsettings.php:296
1764 msgid "Not a valid Jabber ID"
1765 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1766
1767 #: actions/imsettings.php:299
1768 msgid "That is already your Jabber ID."
1769 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1770
1771 #: actions/imsettings.php:302
1772 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1773 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1774
1775 #: actions/imsettings.php:327
1776 #, php-format
1777 msgid ""
1778 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1779 "s for sending messages to you."
1780 msgstr ""
1781 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1782 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1783
1784 #: actions/imsettings.php:387
1785 msgid "That is not your Jabber ID."
1786 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1787
1788 #: actions/inbox.php:62
1789 #, php-format
1790 msgid "Inbox for %s"
1791 msgstr "Вхідні для %s"
1792
1793 #: actions/inbox.php:115
1794 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1795 msgstr ""
1796 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1797
1798 #: actions/invite.php:39
1799 msgid "Invites have been disabled."
1800 msgstr "Запрошення були скасовані."
1801
1802 #: actions/invite.php:41
1803 #, php-format
1804 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1805 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1806
1807 #: actions/invite.php:72
1808 #, php-format
1809 msgid "Invalid email address: %s"
1810 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1811
1812 #: actions/invite.php:110
1813 msgid "Invitation(s) sent"
1814 msgstr "Запрошення надіслано"
1815
1816 #: actions/invite.php:112
1817 msgid "Invite new users"
1818 msgstr "Запросити нових користувачів"
1819
1820 #: actions/invite.php:128
1821 msgid "You are already subscribed to these users:"
1822 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1823
1824 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1825 #, php-format
1826 msgid "%1$s (%2$s)"
1827 msgstr "%1$s (%2$s)"
1828
1829 #: actions/invite.php:136
1830 msgid ""
1831 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1832 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1833
1834 #: actions/invite.php:144
1835 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1836 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1837
1838 #: actions/invite.php:150
1839 msgid ""
1840 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1841 "on the site. Thanks for growing the community!"
1842 msgstr ""
1843 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1844 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1845
1846 #: actions/invite.php:162
1847 msgid ""
1848 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1849 msgstr ""
1850 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1851 "сервісу."
1852
1853 #: actions/invite.php:187
1854 msgid "Email addresses"
1855 msgstr "Електронні адреси"
1856
1857 #: actions/invite.php:189
1858 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1859 msgstr ""
1860 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1861
1862 #: actions/invite.php:192
1863 msgid "Personal message"
1864 msgstr "Особисті повідомлення"
1865
1866 #: actions/invite.php:194
1867 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1868 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1869
1870 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1871 msgid "Send"
1872 msgstr "Так!"
1873
1874 #: actions/invite.php:226
1875 #, php-format
1876 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1877 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1878
1879 #: actions/invite.php:228
1880 #, php-format
1881 msgid ""
1882 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1883 "\n"
1884 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1885 "you know and people who interest you.\n"
1886 "\n"
1887 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1888 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1889 "share your interests.\n"
1890 "\n"
1891 "%1$s said:\n"
1892 "\n"
1893 "%4$s\n"
1894 "\n"
1895 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1896 "\n"
1897 "%5$s\n"
1898 "\n"
1899 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1900 "invitation.\n"
1901 "\n"
1902 "%6$s\n"
1903 "\n"
1904 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1905 "time.\n"
1906 "\n"
1907 "Sincerely, %2$s\n"
1908 msgstr ""
1909 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1910 "\n"
1911 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1912 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1913 "\n"
1914 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1915 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1916 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1917 "інтересами.\n"
1918 "\n"
1919 "%1$s говорить:\n"
1920 "\n"
1921 "%4$s\n"
1922 "\n"
1923 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1924 "\n"
1925 "%5$s\n"
1926 "\n"
1927 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1928 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1929 "\n"
1930 "%6$s\n"
1931 "\n"
1932 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1933 "витрачений час.\n"
1934 "\n"
1935 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1936
1937 #: actions/joingroup.php:60
1938 msgid "You must be logged in to join a group."
1939 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1940
1941 #: actions/joingroup.php:131
1942 #, php-format
1943 msgid "%1$s joined group %2$s"
1944 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
1945
1946 #: actions/leavegroup.php:60
1947 msgid "You must be logged in to leave a group."
1948 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1949
1950 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1951 msgid "You are not a member of that group."
1952 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1953
1954 #: actions/leavegroup.php:127
1955 #, php-format
1956 msgid "%1$s left group %2$s"
1957 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
1958
1959 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1960 msgid "Already logged in."
1961 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1962
1963 #: actions/login.php:126
1964 msgid "Incorrect username or password."
1965 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1966
1967 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1968 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1969 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1970
1971 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1972 #: lib/logingroupnav.php:79
1973 msgid "Login"
1974 msgstr "Увійти"
1975
1976 #: actions/login.php:227
1977 msgid "Login to site"
1978 msgstr "Вхід на сайт"
1979
1980 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1981 msgid "Remember me"
1982 msgstr "Пам’ятати мене"
1983
1984 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1985 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1986 msgstr ""
1987 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1988 "користування!"
1989
1990 #: actions/login.php:247
1991 msgid "Lost or forgotten password?"
1992 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1993
1994 #: actions/login.php:266
1995 msgid ""
1996 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1997 "changing your settings."
1998 msgstr ""
1999 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2000 "змінювати налаштування."
2001
2002 #: actions/login.php:270
2003 #, php-format
2004 msgid ""
2005 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2006 "(%%action.register%%) a new account."
2007 msgstr ""
2008 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2009 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2010
2011 #: actions/makeadmin.php:91
2012 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2013 msgstr ""
2014 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2015
2016 #: actions/makeadmin.php:95
2017 #, php-format
2018 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2019 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2020
2021 #: actions/makeadmin.php:132
2022 #, php-format
2023 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2024 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2025
2026 #: actions/makeadmin.php:145
2027 #, php-format
2028 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2029 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2030
2031 #: actions/microsummary.php:69
2032 msgid "No current status"
2033 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2034
2035 #: actions/newapplication.php:52
2036 msgid "New application"
2037 msgstr "Новий додаток"
2038
2039 #: actions/newapplication.php:64
2040 msgid "You must be logged in to register an application."
2041 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2042
2043 #: actions/newapplication.php:143
2044 msgid "Use this form to register a new application."
2045 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2046
2047 #: actions/newapplication.php:173
2048 msgid "Source URL is required."
2049 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2050
2051 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2052 msgid "Could not create application."
2053 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2054
2055 #: actions/newgroup.php:53
2056 msgid "New group"
2057 msgstr "Нова група"
2058
2059 #: actions/newgroup.php:110
2060 msgid "Use this form to create a new group."
2061 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2062
2063 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2064 msgid "New message"
2065 msgstr "Нове повідомлення"
2066
2067 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2068 msgid "You can't send a message to this user."
2069 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2070
2071 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2072 #: lib/command.php:475
2073 msgid "No content!"
2074 msgstr "Немає змісту!"
2075
2076 #: actions/newmessage.php:158
2077 msgid "No recipient specified."
2078 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2079
2080 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2081 msgid ""
2082 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2083 msgstr ""
2084 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2085
2086 #: actions/newmessage.php:181
2087 msgid "Message sent"
2088 msgstr "Повідомлення надіслано"
2089
2090 #: actions/newmessage.php:185
2091 #, php-format
2092 msgid "Direct message to %s sent."
2093 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2094
2095 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2096 msgid "Ajax Error"
2097 msgstr "Помилка в Ajax"
2098
2099 #: actions/newnotice.php:69
2100 msgid "New notice"
2101 msgstr "Новий допис"
2102
2103 #: actions/newnotice.php:211
2104 msgid "Notice posted"
2105 msgstr "Допис надіслано"
2106
2107 #: actions/noticesearch.php:68
2108 #, php-format
2109 msgid ""
2110 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2111 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2112 msgstr ""
2113 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2114 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2115
2116 #: actions/noticesearch.php:78
2117 msgid "Text search"
2118 msgstr "Пошук текстів"
2119
2120 #: actions/noticesearch.php:91
2121 #, php-format
2122 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2123 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2124
2125 #: actions/noticesearch.php:121
2126 #, php-format
2127 msgid ""
2128 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2129 "status_textarea=%s)!"
2130 msgstr ""
2131 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2132 "%%?status_textarea=%s)!"
2133
2134 #: actions/noticesearch.php:124
2135 #, php-format
2136 msgid ""
2137 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2138 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2139 msgstr ""
2140 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2141 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2142
2143 #: actions/noticesearchrss.php:96
2144 #, php-format
2145 msgid "Updates with \"%s\""
2146 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2147
2148 #: actions/noticesearchrss.php:98
2149 #, php-format
2150 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2151 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2152
2153 #: actions/nudge.php:85
2154 msgid ""
2155 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2156 msgstr ""
2157 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2158 "налаштував преференції електронної пошти."
2159
2160 #: actions/nudge.php:94
2161 msgid "Nudge sent"
2162 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2163
2164 #: actions/nudge.php:97
2165 msgid "Nudge sent!"
2166 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2167
2168 #: actions/oauthappssettings.php:59
2169 msgid "You must be logged in to list your applications."
2170 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2171
2172 #: actions/oauthappssettings.php:74
2173 msgid "OAuth applications"
2174 msgstr "Додатки OAuth"
2175
2176 #: actions/oauthappssettings.php:85
2177 msgid "Applications you have registered"
2178 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2179
2180 #: actions/oauthappssettings.php:135
2181 #, php-format
2182 msgid "You have not registered any applications yet."
2183 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2184
2185 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2186 msgid "Connected applications"
2187 msgstr "Під’єднані додатки"
2188
2189 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2190 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2191 msgstr ""
2192 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2193
2194 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2195 msgid "You are not a user of that application."
2196 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2197
2198 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2199 msgid "Unable to revoke access for app: "
2200 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2201
2202 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2203 #, php-format
2204 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2205 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2206
2207 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2208 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2209 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2210
2211 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2212 msgid "Notice has no profile"
2213 msgstr "Допис не має профілю"
2214
2215 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2216 #, php-format
2217 msgid "%1$s's status on %2$s"
2218 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2219
2220 #: actions/oembed.php:157
2221 msgid "content type "
2222 msgstr "тип змісту "
2223
2224 #: actions/oembed.php:160
2225 msgid "Only "
2226 msgstr "Лише "
2227
2228 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2229 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2230 msgid "Not a supported data format."
2231 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2232
2233 #: actions/opensearch.php:64
2234 msgid "People Search"
2235 msgstr "Пошук людей"
2236
2237 #: actions/opensearch.php:67
2238 msgid "Notice Search"
2239 msgstr "Пошук дописів"
2240
2241 #: actions/othersettings.php:60
2242 msgid "Other settings"
2243 msgstr "Інші опції"
2244
2245 #: actions/othersettings.php:71
2246 msgid "Manage various other options."
2247 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2248
2249 #: actions/othersettings.php:108
2250 msgid " (free service)"
2251 msgstr " (безкоштовно)"
2252
2253 #: actions/othersettings.php:116
2254 msgid "Shorten URLs with"
2255 msgstr "Зручні URL"
2256
2257 #: actions/othersettings.php:117
2258 msgid "Automatic shortening service to use."
2259 msgstr "Доступні сервіси."
2260
2261 #: actions/othersettings.php:122
2262 msgid "View profile designs"
2263 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2264
2265 #: actions/othersettings.php:123
2266 msgid "Show or hide profile designs."
2267 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2268
2269 #: actions/othersettings.php:153
2270 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2271 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2272
2273 #: actions/otp.php:69
2274 msgid "No user ID specified."
2275 msgstr "ID користувача не визначено."
2276
2277 #: actions/otp.php:83
2278 msgid "No login token specified."
2279 msgstr "Токен для входу не визначено."
2280
2281 #: actions/otp.php:90
2282 msgid "No login token requested."
2283 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2284
2285 #: actions/otp.php:95
2286 msgid "Invalid login token specified."
2287 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2288
2289 #: actions/otp.php:104
2290 msgid "Login token expired."
2291 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2292
2293 #: actions/outbox.php:61
2294 #, php-format
2295 msgid "Outbox for %s"
2296 msgstr "Вихідні для %s"
2297
2298 #: actions/outbox.php:116
2299 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2300 msgstr ""
2301 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2302 "приватно."
2303
2304 #: actions/passwordsettings.php:58
2305 msgid "Change password"
2306 msgstr "Змінити пароль"
2307
2308 #: actions/passwordsettings.php:69
2309 msgid "Change your password."
2310 msgstr "Змінити пароль."
2311
2312 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2313 msgid "Password change"
2314 msgstr "Пароль замінено"
2315
2316 #: actions/passwordsettings.php:104
2317 msgid "Old password"
2318 msgstr "Старий пароль"
2319
2320 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2321 msgid "New password"
2322 msgstr "Новий пароль"
2323
2324 #: actions/passwordsettings.php:109
2325 msgid "6 or more characters"
2326 msgstr "6 або більше знаків"
2327
2328 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2329 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2330 msgid "Confirm"
2331 msgstr "Підтвердити"
2332
2333 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2334 msgid "Same as password above"
2335 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2336
2337 #: actions/passwordsettings.php:117
2338 msgid "Change"
2339 msgstr "Змінити"
2340
2341 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2342 msgid "Password must be 6 or more characters."
2343 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2344
2345 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2346 msgid "Passwords don't match."
2347 msgstr "Паролі не співпадають."
2348
2349 #: actions/passwordsettings.php:165
2350 msgid "Incorrect old password"
2351 msgstr "Старий пароль є неточним"
2352
2353 #: actions/passwordsettings.php:181
2354 msgid "Error saving user; invalid."
2355 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2356
2357 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2358 msgid "Can't save new password."
2359 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2360
2361 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2362 msgid "Password saved."
2363 msgstr "Пароль збережено."
2364
2365 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2366 msgid "Paths"
2367 msgstr "Шлях"
2368
2369 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2370 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2371 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2372
2373 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2374 #, php-format
2375 msgid "Theme directory not readable: %s"
2376 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2377
2378 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2379 #, php-format
2380 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2381 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2382
2383 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2384 #, php-format
2385 msgid "Background directory not writable: %s"
2386 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2387
2388 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2389 #, php-format
2390 msgid "Locales directory not readable: %s"
2391 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2392
2393 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2394 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2395 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2396
2397 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2398 #: lib/adminpanelaction.php:311
2399 msgid "Site"
2400 msgstr "Сайт"
2401
2402 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2403 msgid "Path"
2404 msgstr "Шлях"
2405
2406 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2407 msgid "Site path"
2408 msgstr "Шлях до сайту"
2409
2410 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2411 msgid "Path to locales"
2412 msgstr "Шлях до локалей"
2413
2414 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2415 msgid "Directory path to locales"
2416 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2417
2418 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2419 msgid "Theme"
2420 msgstr "Тема"
2421
2422 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2423 msgid "Theme server"
2424 msgstr "Сервер теми"
2425
2426 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2427 msgid "Theme path"
2428 msgstr "Шлях до теми"
2429
2430 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2431 msgid "Theme directory"
2432 msgstr "Директорія теми"
2433
2434 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2435 msgid "Avatars"
2436 msgstr "Аватари"
2437
2438 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2439 msgid "Avatar server"
2440 msgstr "Сервер аватари"
2441
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2443 msgid "Avatar path"
2444 msgstr "Шлях до аватари"
2445
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2447 msgid "Avatar directory"
2448 msgstr "Директорія аватари"
2449
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2451 msgid "Backgrounds"
2452 msgstr "Фони"
2453
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2455 msgid "Background server"
2456 msgstr "Сервер фонів"
2457
2458 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2459 msgid "Background path"
2460 msgstr "Шлях до фонів"
2461
2462 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2463 msgid "Background directory"
2464 msgstr "Директорія фонів"
2465
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2467 msgid "SSL"
2468 msgstr "SSL-шифрування"
2469
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2471 msgid "Never"
2472 msgstr "Ніколи"
2473
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2475 msgid "Sometimes"
2476 msgstr "Іноді"
2477
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2479 msgid "Always"
2480 msgstr "Завжди"
2481
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2483 msgid "Use SSL"
2484 msgstr "Використовувати SSL"
2485
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2487 msgid "When to use SSL"
2488 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2489
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2491 msgid "SSL server"
2492 msgstr "SSL-сервер"
2493
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2495 msgid "Server to direct SSL requests to"
2496 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2497
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2499 msgid "Save paths"
2500 msgstr "Зберегти шляхи"
2501
2502 #: actions/peoplesearch.php:52
2503 #, php-format
2504 msgid ""
2505 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2506 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2507 msgstr ""
2508 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2509 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2510 "або більше."
2511
2512 #: actions/peoplesearch.php:58
2513 msgid "People search"
2514 msgstr "Пошук людей"
2515
2516 #: actions/peopletag.php:70
2517 #, php-format
2518 msgid "Not a valid people tag: %s"
2519 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2520
2521 #: actions/peopletag.php:144
2522 #, php-format
2523 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2524 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2525
2526 #: actions/postnotice.php:84
2527 msgid "Invalid notice content"
2528 msgstr "Недійсний зміст допису"
2529
2530 #: actions/postnotice.php:90
2531 #, php-format
2532 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2533 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2534
2535 #: actions/profilesettings.php:60
2536 msgid "Profile settings"
2537 msgstr "Налаштування профілю"
2538
2539 #: actions/profilesettings.php:71
2540 msgid ""
2541 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2542 msgstr ""
2543 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2544
2545 #: actions/profilesettings.php:99
2546 msgid "Profile information"
2547 msgstr "Інформація профілю"
2548
2549 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2550 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2551 msgstr ""
2552 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2553
2554 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2555 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2556 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2557 msgid "Full name"
2558 msgstr "Повне ім’я"
2559
2560 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2561 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2562 msgid "Homepage"
2563 msgstr "Веб-сторінка"
2564
2565 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2566 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2567 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2568
2569 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2570 #, php-format
2571 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2572 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2573
2574 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2575 msgid "Describe yourself and your interests"
2576 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2577
2578 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2579 msgid "Bio"
2580 msgstr "Про себе"
2581
2582 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2583 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2584 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2585 #: lib/userprofile.php:164
2586 msgid "Location"
2587 msgstr "Локація"
2588
2589 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2590 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2591 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2592
2593 #: actions/profilesettings.php:138
2594 msgid "Share my current location when posting notices"
2595 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2596
2597 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2598 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2599 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2600 msgid "Tags"
2601 msgstr "Теґи"
2602
2603 #: actions/profilesettings.php:147
2604 msgid ""
2605 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2606 msgstr ""
2607 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2608 "або пробілом"
2609
2610 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2611 msgid "Language"
2612 msgstr "Мова"
2613
2614 #: actions/profilesettings.php:152
2615 msgid "Preferred language"
2616 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2617
2618 #: actions/profilesettings.php:161
2619 msgid "Timezone"
2620 msgstr "Часовий пояс"
2621
2622 #: actions/profilesettings.php:162
2623 msgid "What timezone are you normally in?"
2624 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2625
2626 #: actions/profilesettings.php:167
2627 msgid ""
2628 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2629 msgstr ""
2630 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2631
2632 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2633 #, php-format
2634 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2635 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2636
2637 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2638 msgid "Timezone not selected."
2639 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2640
2641 #: actions/profilesettings.php:241
2642 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2643 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2644
2645 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2646 #, php-format
2647 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2648 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2649
2650 #: actions/profilesettings.php:302
2651 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2652 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2653
2654 #: actions/profilesettings.php:359
2655 msgid "Couldn't save location prefs."
2656 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2657
2658 #: actions/profilesettings.php:371
2659 msgid "Couldn't save profile."
2660 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2661
2662 #: actions/profilesettings.php:379
2663 msgid "Couldn't save tags."
2664 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2665
2666 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2667 msgid "Settings saved."
2668 msgstr "Налаштування збережено."
2669
2670 #: actions/public.php:83
2671 #, php-format
2672 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2673 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2674
2675 #: actions/public.php:92
2676 msgid "Could not retrieve public stream."
2677 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2678
2679 #: actions/public.php:129
2680 #, php-format
2681 msgid "Public timeline, page %d"
2682 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2683
2684 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2685 msgid "Public timeline"
2686 msgstr "Загальна стрічка"
2687
2688 #: actions/public.php:151
2689 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2690 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2691
2692 #: actions/public.php:155
2693 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2694 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2695
2696 #: actions/public.php:159
2697 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2698 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2699
2700 #: actions/public.php:179
2701 #, php-format
2702 msgid ""
2703 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2704 "yet."
2705 msgstr ""
2706 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2707
2708 #: actions/public.php:182
2709 msgid "Be the first to post!"
2710 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2711
2712 #: actions/public.php:186
2713 #, php-format
2714 msgid ""
2715 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2716 msgstr ""
2717 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2718 "допис!"
2719
2720 #: actions/public.php:233
2721 #, php-format
2722 msgid ""
2723 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2724 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2725 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2726 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2727 msgstr ""
2728 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2729 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2730 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2731 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2732 "doc.help%%))"
2733
2734 #: actions/public.php:238
2735 #, php-format
2736 msgid ""
2737 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2738 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2739 "tool."
2740 msgstr ""
2741 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2742 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2743 "(http://status.net/)."
2744
2745 #: actions/publictagcloud.php:57
2746 msgid "Public tag cloud"
2747 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2748
2749 #: actions/publictagcloud.php:63
2750 #, php-format
2751 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2752 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2753
2754 #: actions/publictagcloud.php:69
2755 #, php-format
2756 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2757 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2758
2759 #: actions/publictagcloud.php:72
2760 msgid "Be the first to post one!"
2761 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2762
2763 #: actions/publictagcloud.php:75
2764 #, php-format
2765 msgid ""
2766 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2767 "one!"
2768 msgstr ""
2769 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2770 "цікаве!"
2771
2772 #: actions/publictagcloud.php:131
2773 msgid "Tag cloud"
2774 msgstr "Хмарка теґів"
2775
2776 #: actions/recoverpassword.php:36
2777 msgid "You are already logged in!"
2778 msgstr "Ви вже в системі!"
2779
2780 #: actions/recoverpassword.php:62
2781 msgid "No such recovery code."
2782 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2783
2784 #: actions/recoverpassword.php:66
2785 msgid "Not a recovery code."
2786 msgstr "Це не код відновлення."
2787
2788 #: actions/recoverpassword.php:73
2789 msgid "Recovery code for unknown user."
2790 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2791
2792 #: actions/recoverpassword.php:86
2793 msgid "Error with confirmation code."
2794 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2795
2796 #: actions/recoverpassword.php:97
2797 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2798 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2799
2800 #: actions/recoverpassword.php:111
2801 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2802 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2803
2804 #: actions/recoverpassword.php:152
2805 msgid ""
2806 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2807 "the email address you have stored in your account."
2808 msgstr ""
2809 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2810 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2811
2812 #: actions/recoverpassword.php:158
2813 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2814 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2815
2816 #: actions/recoverpassword.php:188
2817 msgid "Password recovery"
2818 msgstr "Відновлення паролю"
2819
2820 #: actions/recoverpassword.php:191
2821 msgid "Nickname or email address"
2822 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2823
2824 #: actions/recoverpassword.php:193
2825 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2826 msgstr ""
2827 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2828
2829 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2830 msgid "Recover"
2831 msgstr "Відновити"
2832
2833 #: actions/recoverpassword.php:208
2834 msgid "Reset password"
2835 msgstr "Скинути пароль"
2836
2837 #: actions/recoverpassword.php:209
2838 msgid "Recover password"
2839 msgstr "Відновити пароль"
2840
2841 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2842 msgid "Password recovery requested"
2843 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2844
2845 #: actions/recoverpassword.php:213
2846 msgid "Unknown action"
2847 msgstr "Дія невідома"
2848
2849 #: actions/recoverpassword.php:236
2850 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2851 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2852
2853 #: actions/recoverpassword.php:243
2854 msgid "Reset"
2855 msgstr "Скинути"
2856
2857 #: actions/recoverpassword.php:252
2858 msgid "Enter a nickname or email address."
2859 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2860
2861 #: actions/recoverpassword.php:272
2862 msgid "No user with that email address or username."
2863 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2864
2865 #: actions/recoverpassword.php:287
2866 msgid "No registered email address for that user."
2867 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2868
2869 #: actions/recoverpassword.php:301
2870 msgid "Error saving address confirmation."
2871 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2872
2873 #: actions/recoverpassword.php:325
2874 msgid ""
2875 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2876 "address registered to your account."
2877 msgstr ""
2878 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2879 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2880
2881 #: actions/recoverpassword.php:344
2882 msgid "Unexpected password reset."
2883 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2884
2885 #: actions/recoverpassword.php:352
2886 msgid "Password must be 6 chars or more."
2887 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2888
2889 #: actions/recoverpassword.php:356
2890 msgid "Password and confirmation do not match."
2891 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2892
2893 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2894 msgid "Error setting user."
2895 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2896
2897 #: actions/recoverpassword.php:382
2898 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2899 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2900
2901 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2902 msgid "Sorry, only invited people can register."
2903 msgstr ""
2904 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2905
2906 #: actions/register.php:92
2907 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2908 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2909
2910 #: actions/register.php:112
2911 msgid "Registration successful"
2912 msgstr "Реєстрація успішна"
2913
2914 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2915 #: lib/logingroupnav.php:85
2916 msgid "Register"
2917 msgstr "Реєстрація"
2918
2919 #: actions/register.php:135
2920 msgid "Registration not allowed."
2921 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2922
2923 #: actions/register.php:198
2924 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2925 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2926
2927 #: actions/register.php:212
2928 msgid "Email address already exists."
2929 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2930
2931 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2932 msgid "Invalid username or password."
2933 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2934
2935 #: actions/register.php:343
2936 msgid ""
2937 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2938 "link up to friends and colleagues. "
2939 msgstr ""
2940 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2941 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2942
2943 #: actions/register.php:425
2944 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2945 msgstr ""
2946 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2947 "Неодмінно."
2948
2949 #: actions/register.php:430
2950 msgid "6 or more characters. Required."
2951 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2952
2953 #: actions/register.php:434
2954 msgid "Same as password above. Required."
2955 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2956
2957 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2958 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2959 msgid "Email"
2960 msgstr "Пошта"
2961
2962 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2963 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2964 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2965
2966 #: actions/register.php:450
2967 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2968 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2969
2970 #: actions/register.php:494
2971 msgid "My text and files are available under "
2972 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2973
2974 #: actions/register.php:496
2975 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2976 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2977
2978 #: actions/register.php:497
2979 msgid ""
2980 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2981 "number."
2982 msgstr ""
2983 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2984 "номер."
2985
2986 #: actions/register.php:538
2987 #, php-format
2988 msgid ""
2989 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2990 "want to...\n"
2991 "\n"
2992 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2993 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2994 "notices through instant messages.\n"
2995 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2996 "share your interests. \n"
2997 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2998 "others more about you. \n"
2999 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3000 "missed. \n"
3001 "\n"
3002 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3003 msgstr ""
3004 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3005 "\n"
3006 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3007 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3008 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3009 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3010 "інтереси.\n"
3011 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3012 "могли знати про Вас більше.\n"
3013 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3014 "нічого не пропустили. \n"
3015 "\n"
3016 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3017 "сервіс."
3018
3019 #: actions/register.php:562
3020 msgid ""
3021 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3022 "to confirm your email address.)"
3023 msgstr ""
3024 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3025 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3026
3027 #: actions/remotesubscribe.php:98
3028 #, php-format
3029 msgid ""
3030 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3031 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3032 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3033 msgstr ""
3034 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3035 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3036 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3037
3038 #: actions/remotesubscribe.php:112
3039 msgid "Remote subscribe"
3040 msgstr "Віддалена підписка"
3041
3042 #: actions/remotesubscribe.php:124
3043 msgid "Subscribe to a remote user"
3044 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3045
3046 #: actions/remotesubscribe.php:129
3047 msgid "User nickname"
3048 msgstr "Ім’я користувача"
3049
3050 #: actions/remotesubscribe.php:130
3051 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3052 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3053
3054 #: actions/remotesubscribe.php:133
3055 msgid "Profile URL"
3056 msgstr "URL-адреса профілю"
3057
3058 #: actions/remotesubscribe.php:134
3059 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3060 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3061
3062 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3063 #: lib/userprofile.php:365
3064 msgid "Subscribe"
3065 msgstr "Підписатись"
3066
3067 #: actions/remotesubscribe.php:159
3068 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3069 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3070
3071 #: actions/remotesubscribe.php:168
3072 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3073 msgstr ""
3074 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3075
3076 #: actions/remotesubscribe.php:176
3077 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3078 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3079
3080 #: actions/remotesubscribe.php:183
3081 msgid "Couldn’t get a request token."
3082 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3083
3084 #: actions/repeat.php:57
3085 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3086 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3087
3088 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3089 msgid "No notice specified."
3090 msgstr "Зазначеного допису немає."
3091
3092 #: actions/repeat.php:76
3093 msgid "You can't repeat your own notice."
3094 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3095
3096 #: actions/repeat.php:90
3097 msgid "You already repeated that notice."
3098 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3099
3100 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3101 msgid "Repeated"
3102 msgstr "Вторування"
3103
3104 #: actions/repeat.php:119
3105 msgid "Repeated!"
3106 msgstr "Вторувати!"
3107
3108 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3109 #: lib/personalgroupnav.php:105
3110 #, php-format
3111 msgid "Replies to %s"
3112 msgstr "Відповіді до %s"
3113
3114 #: actions/replies.php:144
3115 #, php-format
3116 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3117 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3118
3119 #: actions/replies.php:151
3120 #, php-format
3121 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3122 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3123
3124 #: actions/replies.php:158
3125 #, php-format
3126 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3127 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3128
3129 #: actions/replies.php:198
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3133 "notice to his attention yet."
3134 msgstr ""
3135 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3136 "отримав у відповідь."
3137
3138 #: actions/replies.php:203
3139 #, php-format
3140 msgid ""
3141 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3142 "[join groups](%%action.groups%%)."
3143 msgstr ""
3144 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3145 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3146
3147 #: actions/replies.php:205
3148 #, php-format
3149 msgid ""
3150 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3151 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3152 msgstr ""
3153 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3154 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3155
3156 #: actions/repliesrss.php:72
3157 #, php-format
3158 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3159 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3160
3161 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3162 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3163 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3164
3165 #: actions/sandbox.php:72
3166 msgid "User is already sandboxed."
3167 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3168
3169 #: actions/showapplication.php:82
3170 msgid "You must be logged in to view an application."
3171 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3172
3173 #: actions/showapplication.php:158
3174 msgid "Application profile"
3175 msgstr "Профіль додатку"
3176
3177 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3178 msgid "Icon"
3179 msgstr "Іконка"
3180
3181 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3182 #: lib/applicationeditform.php:197
3183 msgid "Name"
3184 msgstr "Ім’я"
3185
3186 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3187 msgid "Organization"
3188 msgstr "Організація"
3189
3190 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3191 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3192 msgid "Description"
3193 msgstr "Опис"
3194
3195 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3196 #: lib/profileaction.php:174
3197 msgid "Statistics"
3198 msgstr "Статистика"
3199
3200 #: actions/showapplication.php:204
3201 #, php-format
3202 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3203 msgstr "створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3204
3205 #: actions/showapplication.php:214
3206 msgid "Application actions"
3207 msgstr "Можливості додатку"
3208
3209 #: actions/showapplication.php:233
3210 msgid "Reset key & secret"
3211 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3212
3213 #: actions/showapplication.php:241
3214 msgid "Application info"
3215 msgstr "Інфо додатку"
3216
3217 #: actions/showapplication.php:243
3218 msgid "Consumer key"
3219 msgstr "Ключ споживача"
3220
3221 #: actions/showapplication.php:248
3222 msgid "Consumer secret"
3223 msgstr "Таємно слово споживача"
3224
3225 #: actions/showapplication.php:253
3226 msgid "Request token URL"
3227 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3228
3229 #: actions/showapplication.php:258
3230 msgid "Access token URL"
3231 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3232
3233 #: actions/showapplication.php:263
3234 msgid "Authorize URL"
3235 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3236
3237 #: actions/showapplication.php:268
3238 msgid ""
3239 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3240 "signature method."
3241 msgstr ""
3242 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3243 "шифрування підписів відкритим текстом."
3244
3245 #: actions/showfavorites.php:132
3246 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3247 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3248
3249 #: actions/showfavorites.php:170
3250 #, php-format
3251 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3252 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3253
3254 #: actions/showfavorites.php:177
3255 #, php-format
3256 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3257 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3258
3259 #: actions/showfavorites.php:184
3260 #, php-format
3261 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3262 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3263
3264 #: actions/showfavorites.php:205
3265 msgid ""
3266 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3267 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3268 msgstr ""
3269 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3270 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3271 "нього увагу інших."
3272
3273 #: actions/showfavorites.php:207
3274 #, php-format
3275 msgid ""
3276 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3277 "they would add to their favorites :)"
3278 msgstr ""
3279 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3280 "цікаве? :)"
3281
3282 #: actions/showfavorites.php:211
3283 #, php-format
3284 msgid ""
3285 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3286 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3287 "would add to their favorites :)"
3288 msgstr ""
3289 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3290 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3291 "користувачеві :)"
3292
3293 #: actions/showfavorites.php:242
3294 msgid "This is a way to share what you like."
3295 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3296
3297 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3298 #, php-format
3299 msgid "%s group"
3300 msgstr "Група %s"
3301
3302 #: actions/showgroup.php:218
3303 msgid "Group profile"
3304 msgstr "Профіль групи"
3305
3306 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3307 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3308 msgid "URL"
3309 msgstr "URL"
3310
3311 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3312 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3313 msgid "Note"
3314 msgstr "Зауваження"
3315
3316 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3317 msgid "Aliases"
3318 msgstr "Додаткові імена"
3319
3320 #: actions/showgroup.php:293
3321 msgid "Group actions"
3322 msgstr "Діяльність групи"
3323
3324 #: actions/showgroup.php:328
3325 #, php-format
3326 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3327 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3328
3329 #: actions/showgroup.php:334
3330 #, php-format
3331 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3332 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3333
3334 #: actions/showgroup.php:340
3335 #, php-format
3336 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3337 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3338
3339 #: actions/showgroup.php:345
3340 #, php-format
3341 msgid "FOAF for %s group"
3342 msgstr "FOAF для групи %s"
3343
3344 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3345 msgid "Members"
3346 msgstr "Учасники"
3347
3348 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3349 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3350 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3351 msgid "(None)"
3352 msgstr "(Пусто)"
3353
3354 #: actions/showgroup.php:392
3355 msgid "All members"
3356 msgstr "Всі учасники"
3357
3358 #: actions/showgroup.php:432
3359 msgid "Created"
3360 msgstr "Створено"
3361
3362 #: actions/showgroup.php:448
3363 #, php-format
3364 msgid ""
3365 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3366 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3367 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3368 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3369 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3370 msgstr ""
3371 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3372 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3373 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3374 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3375 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3376
3377 #: actions/showgroup.php:454
3378 #, php-format
3379 msgid ""
3380 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3381 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3382 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3383 "their life and interests. "
3384 msgstr ""
3385 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3386 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3387 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3388 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3389
3390 #: actions/showgroup.php:482
3391 msgid "Admins"
3392 msgstr "Адміни"
3393
3394 #: actions/showmessage.php:81
3395 msgid "No such message."
3396 msgstr "Немає такого повідомлення."
3397
3398 #: actions/showmessage.php:98
3399 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3400 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3401
3402 #: actions/showmessage.php:108
3403 #, php-format
3404 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3405 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3406
3407 #: actions/showmessage.php:113
3408 #, php-format
3409 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3410 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3411
3412 #: actions/shownotice.php:90
3413 msgid "Notice deleted."
3414 msgstr "Допис видалено."
3415
3416 #: actions/showstream.php:73
3417 #, php-format
3418 msgid " tagged %s"
3419 msgstr " позначено з %s"
3420
3421 #: actions/showstream.php:122
3422 #, php-format
3423 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3424 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3425
3426 #: actions/showstream.php:129
3427 #, php-format
3428 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3429 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3430
3431 #: actions/showstream.php:136
3432 #, php-format
3433 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3434 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3435
3436 #: actions/showstream.php:143
3437 #, php-format
3438 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3439 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3440
3441 #: actions/showstream.php:148
3442 #, php-format
3443 msgid "FOAF for %s"
3444 msgstr "FOAF для %s"
3445
3446 #: actions/showstream.php:191
3447 #, php-format
3448 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3449 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3450
3451 #: actions/showstream.php:196
3452 msgid ""
3453 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3454 "would be a good time to start :)"
3455 msgstr ""
3456 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3457 "аби розпочати! :)"
3458
3459 #: actions/showstream.php:198
3460 #, php-format
3461 msgid ""
3462 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3463 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3464 msgstr ""
3465 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3466 "%?status_textarea=%2$s)."
3467
3468 #: actions/showstream.php:234
3469 #, php-format
3470 msgid ""
3471 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3472 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3473 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3474 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3475 msgstr ""
3476 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3477 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3478 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3479 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3480 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3481
3482 #: actions/showstream.php:239
3483 #, php-format
3484 msgid ""
3485 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3486 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3487 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3488 msgstr ""
3489 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3490 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3491 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3492
3493 #: actions/showstream.php:313
3494 #, php-format
3495 msgid "Repeat of %s"
3496 msgstr "Вторування %s"
3497
3498 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3499 msgid "You cannot silence users on this site."
3500 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3501
3502 #: actions/silence.php:72
3503 msgid "User is already silenced."
3504 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3505
3506 #: actions/siteadminpanel.php:69
3507 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3508 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3509
3510 #: actions/siteadminpanel.php:146
3511 msgid "Site name must have non-zero length."
3512 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3513
3514 #: actions/siteadminpanel.php:154
3515 msgid "You must have a valid contact email address."
3516 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3517
3518 #: actions/siteadminpanel.php:172
3519 #, php-format
3520 msgid "Unknown language \"%s\"."
3521 msgstr "Невідома мова «%s»."
3522
3523 #: actions/siteadminpanel.php:179
3524 msgid "Invalid snapshot report URL."
3525 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3526
3527 #: actions/siteadminpanel.php:185
3528 msgid "Invalid snapshot run value."
3529 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3530
3531 #: actions/siteadminpanel.php:191
3532 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3533 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3534
3535 #: actions/siteadminpanel.php:197
3536 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3537 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3538
3539 #: actions/siteadminpanel.php:203
3540 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3541 msgstr ""
3542 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3543 "більше секунд."
3544
3545 #: actions/siteadminpanel.php:253
3546 msgid "General"
3547 msgstr "Основні"
3548
3549 #: actions/siteadminpanel.php:256
3550 msgid "Site name"
3551 msgstr "Назва сайту"
3552
3553 #: actions/siteadminpanel.php:257
3554 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3555 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3556
3557 #: actions/siteadminpanel.php:261
3558 msgid "Brought by"
3559 msgstr "Надано"
3560
3561 #: actions/siteadminpanel.php:262
3562 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3563 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3564
3565 #: actions/siteadminpanel.php:266
3566 msgid "Brought by URL"
3567 msgstr "Наданий URL"
3568
3569 #: actions/siteadminpanel.php:267
3570 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3571 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3572
3573 #: actions/siteadminpanel.php:271
3574 msgid "Contact email address for your site"
3575 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3576
3577 #: actions/siteadminpanel.php:277
3578 msgid "Local"
3579 msgstr "Локаль"
3580
3581 #: actions/siteadminpanel.php:288
3582 msgid "Default timezone"
3583 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3584
3585 #: actions/siteadminpanel.php:289
3586 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3587 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3588
3589 #: actions/siteadminpanel.php:295
3590 msgid "Default site language"
3591 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3592
3593 #: actions/siteadminpanel.php:303
3594 msgid "URLs"
3595 msgstr "URL-адреси"
3596
3597 #: actions/siteadminpanel.php:306
3598 msgid "Server"
3599 msgstr "Сервер"
3600
3601 #: actions/siteadminpanel.php:306
3602 msgid "Site's server hostname."
3603 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3604
3605 #: actions/siteadminpanel.php:310
3606 msgid "Fancy URLs"
3607 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3608
3609 #: actions/siteadminpanel.php:312
3610 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3611 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3612
3613 #: actions/siteadminpanel.php:318
3614 msgid "Access"
3615 msgstr "Погодитись"
3616
3617 #: actions/siteadminpanel.php:321
3618 msgid "Private"
3619 msgstr "Приватно"
3620
3621 #: actions/siteadminpanel.php:323
3622 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3623 msgstr ""
3624 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3625 "сайт?"
3626
3627 #: actions/siteadminpanel.php:327
3628 msgid "Invite only"
3629 msgstr "Лише за запрошеннями"
3630
3631 #: actions/siteadminpanel.php:329
3632 msgid "Make registration invitation only."
3633 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3634
3635 #: actions/siteadminpanel.php:333
3636 msgid "Closed"
3637 msgstr "Закрито"
3638
3639 #: actions/siteadminpanel.php:335
3640 msgid "Disable new registrations."
3641 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3642
3643 #: actions/siteadminpanel.php:341
3644 msgid "Snapshots"
3645 msgstr "Снепшоти"
3646
3647 #: actions/siteadminpanel.php:344
3648 msgid "Randomly during Web hit"
3649 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3650
3651 #: actions/siteadminpanel.php:345
3652 msgid "In a scheduled job"
3653 msgstr "Згідно плану робіт"
3654
3655 #: actions/siteadminpanel.php:347
3656 msgid "Data snapshots"
3657 msgstr "Снепшоти даних"
3658
3659 #: actions/siteadminpanel.php:348
3660 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3661 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3662
3663 #: actions/siteadminpanel.php:353
3664 msgid "Frequency"
3665 msgstr "Частота"
3666
3667 #: actions/siteadminpanel.php:354
3668 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3669 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3670
3671 #: actions/siteadminpanel.php:359
3672 msgid "Report URL"
3673 msgstr "Звітня URL-адреса"
3674
3675 #: actions/siteadminpanel.php:360
3676 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3677 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3678
3679 #: actions/siteadminpanel.php:367
3680 msgid "Limits"
3681 msgstr "Обмеження"
3682
3683 #: actions/siteadminpanel.php:370
3684 msgid "Text limit"
3685 msgstr "Текстові обмеження"
3686
3687 #: actions/siteadminpanel.php:370
3688 msgid "Maximum number of characters for notices."
3689 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3690
3691 #: actions/siteadminpanel.php:374
3692 msgid "Dupe limit"
3693 msgstr "Часове обмеження"
3694
3695 #: actions/siteadminpanel.php:374
3696 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3697 msgstr ""
3698 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3699 "допис ще раз."
3700
3701 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3702 msgid "Save site settings"
3703 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3704
3705 #: actions/smssettings.php:58
3706 msgid "SMS settings"
3707 msgstr "Налаштування СМС"
3708
3709 #: actions/smssettings.php:69
3710 #, php-format
3711 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3712 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3713
3714 #: actions/smssettings.php:91
3715 msgid "SMS is not available."
3716 msgstr "СМС недоступно."
3717
3718 #: actions/smssettings.php:112
3719 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3720 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3721
3722 #: actions/smssettings.php:123
3723 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3724 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3725
3726 #: actions/smssettings.php:130
3727 msgid "Confirmation code"
3728 msgstr "Код підтвердження"
3729
3730 #: actions/smssettings.php:131
3731 msgid "Enter the code you received on your phone."
3732 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3733
3734 #: actions/smssettings.php:138
3735 msgid "SMS phone number"
3736 msgstr "Телефонний номер"
3737
3738 #: actions/smssettings.php:140
3739 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3740 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3741
3742 #: actions/smssettings.php:174
3743 msgid ""
3744 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3745 "from my carrier."
3746 msgstr ""
3747 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3748 "витрати від мого мобільного оператора."
3749
3750 #: actions/smssettings.php:306
3751 msgid "No phone number."
3752 msgstr "Немає телефонного номера."
3753
3754 #: actions/smssettings.php:311
3755 msgid "No carrier selected."
3756 msgstr "Оператора не обрано."
3757
3758 #: actions/smssettings.php:318
3759 msgid "That is already your phone number."
3760 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3761
3762 #: actions/smssettings.php:321
3763 msgid "That phone number already belongs to another user."
3764 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3765
3766 #: actions/smssettings.php:347
3767 msgid ""
3768 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3769 "for the code and instructions on how to use it."
3770 msgstr ""
3771 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3772 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3773
3774 #: actions/smssettings.php:374
3775 msgid "That is the wrong confirmation number."
3776 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3777
3778 #: actions/smssettings.php:405
3779 msgid "That is not your phone number."
3780 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3781
3782 #: actions/smssettings.php:465
3783 msgid "Mobile carrier"
3784 msgstr "Мобільний оператор"
3785
3786 #: actions/smssettings.php:469
3787 msgid "Select a carrier"
3788 msgstr "Оберіть оператора"
3789
3790 #: actions/smssettings.php:476
3791 #, php-format
3792 msgid ""
3793 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3794 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3795 msgstr ""
3796 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3797 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3798 "і ми внесемо його до списку."
3799
3800 #: actions/smssettings.php:498
3801 msgid "No code entered"
3802 msgstr "Код не введено"
3803
3804 #: actions/subedit.php:70
3805 msgid "You are not subscribed to that profile."
3806 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3807
3808 #: actions/subedit.php:83
3809 msgid "Could not save subscription."
3810 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3811
3812 #: actions/subscribe.php:55
3813 msgid "Not a local user."
3814 msgstr "Такого користувача немає."
3815
3816 #: actions/subscribe.php:69
3817 msgid "Subscribed"
3818 msgstr "Підписані"
3819
3820 #: actions/subscribers.php:50
3821 #, php-format
3822 msgid "%s subscribers"
3823 msgstr "Підписані до %s"
3824
3825 #: actions/subscribers.php:52
3826 #, php-format
3827 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3828 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3829
3830 #: actions/subscribers.php:63
3831 msgid "These are the people who listen to your notices."
3832 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3833
3834 #: actions/subscribers.php:67
3835 #, php-format
3836 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3837 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3838
3839 #: actions/subscribers.php:108
3840 msgid ""
3841 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3842 "return the favor"
3843 msgstr ""
3844 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3845 "підпишуться навзаєм."
3846
3847 #: actions/subscribers.php:110
3848 #, php-format
3849 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3850 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3851
3852 #: actions/subscribers.php:114
3853 #, php-format
3854 msgid ""
3855 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3856 "%) and be the first?"
3857 msgstr ""
3858 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3859 "%) і не стати першим?"
3860
3861 #: actions/subscriptions.php:52
3862 #, php-format
3863 msgid "%s subscriptions"
3864 msgstr "Підписки %s"
3865
3866 #: actions/subscriptions.php:54
3867 #, php-format
3868 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3869 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3870
3871 #: actions/subscriptions.php:65
3872 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3873 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3874
3875 #: actions/subscriptions.php:69
3876 #, php-format
3877 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3878 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3879
3880 #: actions/subscriptions.php:121
3881 #, php-format
3882 msgid ""
3883 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3884 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3885 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3886 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3887 "automatically subscribe to people you already follow there."
3888 msgstr ""
3889 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3890 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3891 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3892 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3893 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3894 "якими слідкуєте там."
3895
3896 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3897 #, php-format
3898 msgid "%s is not listening to anyone."
3899 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3900
3901 #: actions/subscriptions.php:194
3902 msgid "Jabber"
3903 msgstr "Jabber"
3904
3905 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3906 msgid "SMS"
3907 msgstr "СМС"
3908
3909 #: actions/tag.php:86
3910 #, php-format
3911 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3912 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3913
3914 #: actions/tag.php:92
3915 #, php-format
3916 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3917 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3918
3919 #: actions/tag.php:98
3920 #, php-format
3921 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3922 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3923
3924 #: actions/tagother.php:39
3925 msgid "No ID argument."
3926 msgstr "Немає ID аргументу."
3927
3928 #: actions/tagother.php:65
3929 #, php-format
3930 msgid "Tag %s"
3931 msgstr "Позначити %s"
3932
3933 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3934 msgid "User profile"
3935 msgstr "Профіль користувача."
3936
3937 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3938 msgid "Photo"
3939 msgstr "Фото"
3940
3941 #: actions/tagother.php:141
3942 msgid "Tag user"
3943 msgstr "Позначити користувача"
3944
3945 #: actions/tagother.php:151
3946 msgid ""
3947 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3948 "separated"
3949 msgstr ""
3950 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3951 "комою або пробілом"
3952
3953 #: actions/tagother.php:193
3954 msgid ""
3955 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3956 msgstr ""
3957 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3958 "хто є підписаним до Вас."
3959
3960 #: actions/tagother.php:200
3961 msgid "Could not save tags."
3962 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3963
3964 #: actions/tagother.php:236
3965 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3966 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3967
3968 #: actions/tagrss.php:35
3969 msgid "No such tag."
3970 msgstr "Такого теґу немає."
3971
3972 #: actions/twitapitrends.php:87
3973 msgid "API method under construction."
3974 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3975
3976 #: actions/unblock.php:59
3977 msgid "You haven't blocked that user."
3978 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3979
3980 #: actions/unsandbox.php:72
3981 msgid "User is not sandboxed."
3982 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3983
3984 #: actions/unsilence.php:72
3985 msgid "User is not silenced."
3986 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3987
3988 #: actions/unsubscribe.php:77
3989 msgid "No profile id in request."
3990 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3991
3992 #: actions/unsubscribe.php:98
3993 msgid "Unsubscribed"
3994 msgstr "Відписано"
3995
3996 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3997 #, php-format
3998 msgid ""
3999 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4000 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4001
4002 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4003 #: lib/personalgroupnav.php:115
4004 msgid "User"
4005 msgstr "Користувач"
4006
4007 #: actions/useradminpanel.php:69
4008 msgid "User settings for this StatusNet site."
4009 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4010
4011 #: actions/useradminpanel.php:149
4012 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4013 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4014
4015 #: actions/useradminpanel.php:155
4016 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4017 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4018
4019 #: actions/useradminpanel.php:165
4020 #, php-format
4021 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4022 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4023
4024 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4025 #: lib/personalgroupnav.php:109
4026 msgid "Profile"
4027 msgstr "Профіль"
4028
4029 #: actions/useradminpanel.php:222
4030 msgid "Bio Limit"
4031 msgstr "Обмеження біо"
4032
4033 #: actions/useradminpanel.php:223
4034 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4035 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4036
4037 #: actions/useradminpanel.php:231
4038 msgid "New users"
4039 msgstr "Нові користувачі"
4040
4041 #: actions/useradminpanel.php:235
4042 msgid "New user welcome"
4043 msgstr "Привітання нового користувача"
4044
4045 #: actions/useradminpanel.php:236
4046 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4047 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4048
4049 #: actions/useradminpanel.php:241
4050 msgid "Default subscription"
4051 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4052
4053 #: actions/useradminpanel.php:242
4054 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4055 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4056
4057 #: actions/useradminpanel.php:251
4058 msgid "Invitations"
4059 msgstr "Запрошення"
4060
4061 #: actions/useradminpanel.php:256
4062 msgid "Invitations enabled"
4063 msgstr "Запрошення скасовано"
4064
4065 #: actions/useradminpanel.php:258
4066 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4067 msgstr ""
4068 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4069
4070 #: actions/useradminpanel.php:265
4071 msgid "Sessions"
4072 msgstr "Сесії"
4073
4074 #: actions/useradminpanel.php:270
4075 msgid "Handle sessions"
4076 msgstr "Сесії обробки даних"
4077
4078 #: actions/useradminpanel.php:272
4079 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4080 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4081
4082 #: actions/useradminpanel.php:276
4083 msgid "Session debugging"
4084 msgstr "Сесія наладки"
4085
4086 #: actions/useradminpanel.php:278
4087 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4088 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4089
4090 #: actions/userauthorization.php:105
4091 msgid "Authorize subscription"
4092 msgstr "Авторизувати підписку"
4093
4094 #: actions/userauthorization.php:110
4095 msgid ""
4096 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4097 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4098 "click “Reject”."
4099 msgstr ""
4100 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4101 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4102 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4103
4104 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4105 msgid "License"
4106 msgstr "Ліцензія"
4107
4108 #: actions/userauthorization.php:209
4109 msgid "Accept"
4110 msgstr "Погодитись"
4111
4112 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4113 #: lib/subscribeform.php:139
4114 msgid "Subscribe to this user"
4115 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4116
4117 #: actions/userauthorization.php:211
4118 msgid "Reject"
4119 msgstr "Забраковано"
4120
4121 #: actions/userauthorization.php:212
4122 msgid "Reject this subscription"
4123 msgstr "Відмінити цю підписку"
4124
4125 #: actions/userauthorization.php:225
4126 msgid "No authorization request!"
4127 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4128
4129 #: actions/userauthorization.php:247
4130 msgid "Subscription authorized"
4131 msgstr "Підписку авторизовано"
4132
4133 #: actions/userauthorization.php:249
4134 msgid ""
4135 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4136 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4137 "subscription. Your subscription token is:"
4138 msgstr ""
4139 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4140 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4141 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4142
4143 #: actions/userauthorization.php:259
4144 msgid "Subscription rejected"
4145 msgstr "Підписку скинуто"
4146
4147 #: actions/userauthorization.php:261
4148 msgid ""
4149 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4150 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4151 "subscription."
4152 msgstr ""
4153 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4154 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4155 "підписку."
4156
4157 #: actions/userauthorization.php:296
4158 #, php-format
4159 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4160 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4161
4162 #: actions/userauthorization.php:301
4163 #, php-format
4164 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4165 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4166
4167 #: actions/userauthorization.php:307
4168 #, php-format
4169 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4170 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4171
4172 #: actions/userauthorization.php:322
4173 #, php-format
4174 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4175 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4176
4177 #: actions/userauthorization.php:338
4178 #, php-format
4179 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4180 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4181
4182 #: actions/userauthorization.php:343
4183 #, php-format
4184 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4185 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4186
4187 #: actions/userauthorization.php:348
4188 #, php-format
4189 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4190 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4191
4192 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4193 msgid "Profile design"
4194 msgstr "Дизайн профілю"
4195
4196 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4197 msgid ""
4198 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4199 "palette of your choice."
4200 msgstr ""
4201 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4202 "кольори на свій смак."
4203
4204 #: actions/userdesignsettings.php:282
4205 msgid "Enjoy your hotdog!"
4206 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4207
4208 #: actions/usergroups.php:130
4209 msgid "Search for more groups"
4210 msgstr "Шукати групи ще"
4211
4212 #: actions/usergroups.php:153
4213 #, php-format
4214 msgid "%s is not a member of any group."
4215 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4216
4217 #: actions/usergroups.php:158
4218 #, php-format
4219 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4220 msgstr ""
4221 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4222
4223 #: actions/version.php:73
4224 #, php-format
4225 msgid "StatusNet %s"
4226 msgstr "StatusNet %s"
4227
4228 #: actions/version.php:153
4229 #, php-format
4230 msgid ""
4231 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4232 "Inc. and contributors."
4233 msgstr ""
4234 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4235 "Inc. і розробники."
4236
4237 #: actions/version.php:157
4238 msgid "StatusNet"
4239 msgstr "StatusNet"
4240
4241 #: actions/version.php:161
4242 msgid "Contributors"
4243 msgstr "Розробники"
4244
4245 #: actions/version.php:168
4246 msgid ""
4247 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4248 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4249 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4250 "any later version. "
4251 msgstr ""
4252 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4253 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4254 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4255 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4256
4257 #: actions/version.php:174
4258 msgid ""
4259 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4260 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4261 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4262 "for more details. "
4263 msgstr ""
4264 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4265 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4266 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4267 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4268
4269 #: actions/version.php:180
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4273 "along with this program.  If not, see %s."
4274 msgstr ""
4275 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4276 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4277
4278 #: actions/version.php:189
4279 msgid "Plugins"
4280 msgstr "Додатки"
4281
4282 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4283 msgid "Version"
4284 msgstr "Версія"
4285
4286 #: actions/version.php:197
4287 msgid "Author(s)"
4288 msgstr "Автор(и)"
4289
4290 #: classes/File.php:144
4291 #, php-format
4292 msgid ""
4293 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4294 "to upload a smaller version."
4295 msgstr ""
4296 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4297 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4298
4299 #: classes/File.php:154
4300 #, php-format
4301 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4302 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4303
4304 #: classes/File.php:161
4305 #, php-format
4306 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4307 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4308
4309 #: classes/Group_member.php:41
4310 msgid "Group join failed."
4311 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4312
4313 #: classes/Group_member.php:53
4314 msgid "Not part of group."
4315 msgstr "Не є частиною групи."
4316
4317 #: classes/Group_member.php:60
4318 msgid "Group leave failed."
4319 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4320
4321 #: classes/Login_token.php:76
4322 #, php-format
4323 msgid "Could not create login token for %s"
4324 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4325
4326 #: classes/Message.php:45
4327 msgid "You are banned from sending direct messages."
4328 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4329
4330 #: classes/Message.php:61
4331 msgid "Could not insert message."
4332 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4333
4334 #: classes/Message.php:71
4335 msgid "Could not update message with new URI."
4336 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4337
4338 #: classes/Notice.php:171
4339 #, php-format
4340 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4341 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4342
4343 #: classes/Notice.php:225
4344 msgid "Problem saving notice. Too long."
4345 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4346
4347 #: classes/Notice.php:229
4348 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4349 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4350
4351 #: classes/Notice.php:234
4352 msgid ""
4353 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4354 msgstr ""
4355 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4356 "повертайтесь за кілька хвилин."
4357
4358 #: classes/Notice.php:240
4359 msgid ""
4360 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4361 "few minutes."
4362 msgstr ""
4363 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4364 "повертайтесь за кілька хвилин."
4365
4366 #: classes/Notice.php:246
4367 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4368 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4369
4370 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4371 msgid "Problem saving notice."
4372 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4373
4374 #: classes/Notice.php:1052
4375 #, php-format
4376 msgid "DB error inserting reply: %s"
4377 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4378
4379 #: classes/Notice.php:1423
4380 #, php-format
4381 msgid "RT @%1$s %2$s"
4382 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4383
4384 #: classes/User.php:382
4385 #, php-format
4386 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4387 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4388
4389 #: classes/User_group.php:380
4390 msgid "Could not create group."
4391 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4392
4393 #: classes/User_group.php:409
4394 msgid "Could not set group membership."
4395 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4396
4397 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4398 msgid "Change your profile settings"
4399 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4400
4401 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4402 msgid "Upload an avatar"
4403 msgstr "Завантаження аватари"
4404
4405 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4406 msgid "Change your password"
4407 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4408
4409 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4410 msgid "Change email handling"
4411 msgstr "Змінити електронну адресу"
4412
4413 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4414 msgid "Design your profile"
4415 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4416
4417 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4418 msgid "Other"
4419 msgstr "Інше"
4420
4421 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4422 msgid "Other options"
4423 msgstr "Інші опції"
4424
4425 #: lib/action.php:144
4426 #, php-format
4427 msgid "%1$s - %2$s"
4428 msgstr "%1$s — %2$s"
4429
4430 #: lib/action.php:159
4431 msgid "Untitled page"
4432 msgstr "Сторінка без заголовку"
4433
4434 #: lib/action.php:427
4435 msgid "Primary site navigation"
4436 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4437
4438 #: lib/action.php:433
4439 msgid "Home"
4440 msgstr "Дім"
4441
4442 #: lib/action.php:433
4443 msgid "Personal profile and friends timeline"
4444 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4445
4446 #: lib/action.php:435
4447 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4448 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4449
4450 #: lib/action.php:438
4451 msgid "Connect"
4452 msgstr "З’єднання"
4453
4454 #: lib/action.php:438
4455 msgid "Connect to services"
4456 msgstr "З’єднання з сервісами"
4457
4458 #: lib/action.php:442
4459 msgid "Change site configuration"
4460 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4461
4462 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4463 msgid "Invite"
4464 msgstr "Запросити"
4465
4466 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4467 #, php-format
4468 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4469 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4470
4471 #: lib/action.php:452
4472 msgid "Logout"
4473 msgstr "Вийти"
4474
4475 #: lib/action.php:452
4476 msgid "Logout from the site"
4477 msgstr "Вийти з сайту"
4478
4479 #: lib/action.php:457
4480 msgid "Create an account"
4481 msgstr "Створити новий акаунт"
4482
4483 #: lib/action.php:460
4484 msgid "Login to the site"
4485 msgstr "Увійти на сайт"
4486
4487 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4488 msgid "Help"
4489 msgstr "Допомога"
4490
4491 #: lib/action.php:463
4492 msgid "Help me!"
4493 msgstr "Допоможіть!"
4494
4495 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4496 msgid "Search"
4497 msgstr "Пошук"
4498
4499 #: lib/action.php:466
4500 msgid "Search for people or text"
4501 msgstr "Пошук людей або текстів"
4502
4503 #: lib/action.php:487
4504 msgid "Site notice"
4505 msgstr "Зауваження сайту"
4506
4507 #: lib/action.php:553
4508 msgid "Local views"
4509 msgstr "Огляд"
4510
4511 #: lib/action.php:619
4512 msgid "Page notice"
4513 msgstr "Зауваження сторінки"
4514
4515 #: lib/action.php:721
4516 msgid "Secondary site navigation"
4517 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4518
4519 #: lib/action.php:728
4520 msgid "About"
4521 msgstr "Про"
4522
4523 #: lib/action.php:730
4524 msgid "FAQ"
4525 msgstr "ЧаПи"
4526
4527 #: lib/action.php:734
4528 msgid "TOS"
4529 msgstr "Умови"
4530
4531 #: lib/action.php:737
4532 msgid "Privacy"
4533 msgstr "Конфіденційність"
4534
4535 #: lib/action.php:739
4536 msgid "Source"
4537 msgstr "Джерело"
4538
4539 #: lib/action.php:743
4540 msgid "Contact"
4541 msgstr "Контакт"
4542
4543 #: lib/action.php:745
4544 msgid "Badge"
4545 msgstr "Бедж"
4546
4547 #: lib/action.php:773
4548 msgid "StatusNet software license"
4549 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4550
4551 #: lib/action.php:776
4552 #, php-format
4553 msgid ""
4554 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4555 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4556 msgstr ""
4557 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4558 "site.broughtbyurl%%). "
4559
4560 #: lib/action.php:778
4561 #, php-format
4562 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4563 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4564
4565 #: lib/action.php:780
4566 #, php-format
4567 msgid ""
4568 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4569 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4570 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4571 msgstr ""
4572 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4573 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4574 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4575
4576 #: lib/action.php:794
4577 msgid "Site content license"
4578 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4579
4580 #: lib/action.php:803
4581 msgid "All "
4582 msgstr "Всі "
4583
4584 #: lib/action.php:808
4585 msgid "license."
4586 msgstr "ліцензія."
4587
4588 #: lib/action.php:1102
4589 msgid "Pagination"
4590 msgstr "Нумерація сторінок"
4591
4592 #: lib/action.php:1111
4593 msgid "After"
4594 msgstr "Вперед"
4595
4596 #: lib/action.php:1119
4597 msgid "Before"
4598 msgstr "Назад"
4599
4600 #: lib/adminpanelaction.php:96
4601 msgid "You cannot make changes to this site."
4602 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4603
4604 #: lib/adminpanelaction.php:107
4605 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4606 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4607
4608 #: lib/adminpanelaction.php:206
4609 msgid "showForm() not implemented."
4610 msgstr "showForm() не виконано."
4611
4612 #: lib/adminpanelaction.php:235
4613 msgid "saveSettings() not implemented."
4614 msgstr "saveSettings() не виконано."
4615
4616 #: lib/adminpanelaction.php:258
4617 msgid "Unable to delete design setting."
4618 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4619
4620 #: lib/adminpanelaction.php:312
4621 msgid "Basic site configuration"
4622 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4623
4624 #: lib/adminpanelaction.php:317
4625 msgid "Design configuration"
4626 msgstr "Конфігурація дизайну"
4627
4628 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4629 msgid "Paths configuration"
4630 msgstr "Конфігурація шляху"
4631
4632 #: lib/applicationeditform.php:186
4633 msgid "Icon for this application"
4634 msgstr "Іконка для цього додатку"
4635
4636 #: lib/applicationeditform.php:206
4637 #, php-format
4638 msgid "Describe your application in %d characters"
4639 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4640
4641 #: lib/applicationeditform.php:209
4642 msgid "Describe your application"
4643 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4644
4645 #: lib/applicationeditform.php:218
4646 msgid "Source URL"
4647 msgstr "URL-адреса"
4648
4649 #: lib/applicationeditform.php:220
4650 msgid "URL of the homepage of this application"
4651 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4652
4653 #: lib/applicationeditform.php:226
4654 msgid "Organization responsible for this application"
4655 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4656
4657 #: lib/applicationeditform.php:232
4658 msgid "URL for the homepage of the organization"
4659 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4660
4661 #: lib/applicationeditform.php:238
4662 msgid "URL to redirect to after authentication"
4663 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4664
4665 #: lib/applicationeditform.php:260
4666 msgid "Browser"
4667 msgstr "Браузер"
4668
4669 #: lib/applicationeditform.php:276
4670 msgid "Desktop"
4671 msgstr "Десктоп"
4672
4673 #: lib/applicationeditform.php:277
4674 msgid "Type of application, browser or desktop"
4675 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4676
4677 #: lib/applicationeditform.php:299
4678 msgid "Read-only"
4679 msgstr "Лише читання"
4680
4681 #: lib/applicationeditform.php:317
4682 msgid "Read-write"
4683 msgstr "Читати-писати"
4684
4685 #: lib/applicationeditform.php:318
4686 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4687 msgstr ""
4688 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4689
4690 #: lib/applicationlist.php:154
4691 msgid "Revoke"
4692 msgstr "Відкликати"
4693
4694 #: lib/attachmentlist.php:87
4695 msgid "Attachments"
4696 msgstr "Вкладення"
4697
4698 #: lib/attachmentlist.php:265
4699 msgid "Author"
4700 msgstr "Автор"
4701
4702 #: lib/attachmentlist.php:278
4703 msgid "Provider"
4704 msgstr "Провайдер"
4705
4706 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4707 msgid "Notices where this attachment appears"
4708 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4709
4710 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4711 msgid "Tags for this attachment"
4712 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4713
4714 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4715 msgid "Password changing failed"
4716 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4717
4718 #: lib/authenticationplugin.php:229
4719 msgid "Password changing is not allowed"
4720 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4721
4722 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4723 msgid "Command results"
4724 msgstr "Результати команди"
4725
4726 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4727 msgid "Command complete"
4728 msgstr "Команду виконано"
4729
4730 #: lib/channel.php:221
4731 msgid "Command failed"
4732 msgstr "Команду не виконано"
4733
4734 #: lib/command.php:44
4735 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4736 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4737
4738 #: lib/command.php:88
4739 #, php-format
4740 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4741 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4742
4743 #: lib/command.php:92
4744 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4745 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4746
4747 #: lib/command.php:99
4748 #, php-format
4749 msgid "Nudge sent to %s"
4750 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4751
4752 #: lib/command.php:126
4753 #, php-format
4754 msgid ""
4755 "Subscriptions: %1$s\n"
4756 "Subscribers: %2$s\n"
4757 "Notices: %3$s"
4758 msgstr ""
4759 "Підписки: %1$s\n"
4760 "Підписчики: %2$s\n"
4761 "Дописи: %3$s"
4762
4763 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4764 msgid "Notice with that id does not exist"
4765 msgstr "Такого допису не існує"
4766
4767 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4768 #: lib/command.php:523
4769 msgid "User has no last notice"
4770 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4771
4772 #: lib/command.php:190
4773 msgid "Notice marked as fave."
4774 msgstr "Допис позначено як обраний."
4775
4776 #: lib/command.php:217
4777 msgid "You are already a member of that group"
4778 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4779
4780 #: lib/command.php:231
4781 #, php-format
4782 msgid "Could not join user %s to group %s"
4783 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4784
4785 #: lib/command.php:236
4786 #, php-format
4787 msgid "%s joined group %s"
4788 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4789
4790 #: lib/command.php:275
4791 #, php-format
4792 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4793 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4794
4795 #: lib/command.php:280
4796 #, php-format
4797 msgid "%s left group %s"
4798 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4799
4800 #: lib/command.php:309
4801 #, php-format
4802 msgid "Fullname: %s"
4803 msgstr "Повне ім’я: %s"
4804
4805 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4806 #, php-format
4807 msgid "Location: %s"
4808 msgstr "Локація: %s"
4809
4810 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4811 #, php-format
4812 msgid "Homepage: %s"
4813 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4814
4815 #: lib/command.php:318
4816 #, php-format
4817 msgid "About: %s"
4818 msgstr "Про мене: %s"
4819
4820 #: lib/command.php:349
4821 #, php-format
4822 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4823 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4824
4825 #: lib/command.php:367
4826 #, php-format
4827 msgid "Direct message to %s sent"
4828 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4829
4830 #: lib/command.php:369
4831 msgid "Error sending direct message."
4832 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4833
4834 #: lib/command.php:413
4835 msgid "Cannot repeat your own notice"
4836 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4837
4838 #: lib/command.php:418
4839 msgid "Already repeated that notice"
4840 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4841
4842 #: lib/command.php:426
4843 #, php-format
4844 msgid "Notice from %s repeated"
4845 msgstr "Допису від %s вторували"
4846
4847 #: lib/command.php:428
4848 msgid "Error repeating notice."
4849 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4850
4851 #: lib/command.php:482
4852 #, php-format
4853 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4854 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4855
4856 #: lib/command.php:491
4857 #, php-format
4858 msgid "Reply to %s sent"
4859 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4860
4861 #: lib/command.php:493
4862 msgid "Error saving notice."
4863 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4864
4865 #: lib/command.php:547
4866 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4867 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4868
4869 #: lib/command.php:554
4870 #, php-format
4871 msgid "Subscribed to %s"
4872 msgstr "Підписано до %s"
4873
4874 #: lib/command.php:575
4875 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4876 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4877
4878 #: lib/command.php:582
4879 #, php-format
4880 msgid "Unsubscribed from %s"
4881 msgstr "Відписано від %s"
4882
4883 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4884 msgid "Command not yet implemented."
4885 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4886
4887 #: lib/command.php:603
4888 msgid "Notification off."
4889 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4890
4891 #: lib/command.php:605
4892 msgid "Can't turn off notification."
4893 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4894
4895 #: lib/command.php:626
4896 msgid "Notification on."
4897 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4898
4899 #: lib/command.php:628
4900 msgid "Can't turn on notification."
4901 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4902
4903 #: lib/command.php:641
4904 msgid "Login command is disabled"
4905 msgstr "Команду входу відключено"
4906
4907 #: lib/command.php:652
4908 #, php-format
4909 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4910 msgstr ""
4911 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4912
4913 #: lib/command.php:668
4914 msgid "You are not subscribed to anyone."
4915 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4916
4917 #: lib/command.php:670
4918 msgid "You are subscribed to this person:"
4919 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4920 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4921 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4922 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4923
4924 #: lib/command.php:690
4925 msgid "No one is subscribed to you."
4926 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4927
4928 #: lib/command.php:692
4929 msgid "This person is subscribed to you:"
4930 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4931 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4932 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4933 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4934
4935 #: lib/command.php:712
4936 msgid "You are not a member of any groups."
4937 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4938
4939 #: lib/command.php:714
4940 msgid "You are a member of this group:"
4941 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4942 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4943 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4944 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4945
4946 #: lib/command.php:728
4947 msgid ""
4948 "Commands:\n"
4949 "on - turn on notifications\n"
4950 "off - turn off notifications\n"
4951 "help - show this help\n"
4952 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4953 "groups - lists the groups you have joined\n"
4954 "subscriptions - list the people you follow\n"
4955 "subscribers - list the people that follow you\n"
4956 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4957 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4958 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4959 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4960 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4961 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4962 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4963 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4964 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4965 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4966 "join <group> - join group\n"
4967 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4968 "drop <group> - leave group\n"
4969 "stats - get your stats\n"
4970 "stop - same as 'off'\n"
4971 "quit - same as 'off'\n"
4972 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4973 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4974 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4975 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4976 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4977 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4978 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4979 "track <word> - not yet implemented.\n"
4980 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4981 "track off - not yet implemented.\n"
4982 "untrack all - not yet implemented.\n"
4983 "tracks - not yet implemented.\n"
4984 "tracking - not yet implemented.\n"
4985 msgstr ""
4986 "Команди:\n"
4987 "on — увімкнути сповіщення\n"
4988 "off — вимкнути сповіщення\n"
4989 "help — список команд\n"
4990 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4991 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4992 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4993 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4994 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4995 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4996 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4997 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4998 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4999 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5000 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5001 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5002 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5003 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5004 "drop <group> — залишити групу\n"
5005 "stats — отримати статистику\n"
5006 "stop — те саме що і 'off'\n"
5007 "quit — те саме що і 'off'\n"
5008 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5009 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5010 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5011 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5012 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5013 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5014 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5015 "track <word> — наразі не виконується\n"
5016 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5017 "track off — наразі не виконується\n"
5018 "untrack all — наразі не виконується\n"
5019 "tracks — наразі не виконується\n"
5020 "tracking — наразі не виконується\n"
5021
5022 #: lib/common.php:131
5023 msgid "No configuration file found. "
5024 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5025
5026 #: lib/common.php:132
5027 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5028 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5029
5030 #: lib/common.php:134
5031 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5032 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5033
5034 #: lib/common.php:135
5035 msgid "Go to the installer."
5036 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5037
5038 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5039 msgid "IM"
5040 msgstr "ІМ"
5041
5042 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5043 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5044 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5045
5046 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5047 msgid "Updates by SMS"
5048 msgstr "Оновлення через СМС"
5049
5050 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5051 msgid "Connections"
5052 msgstr "З’єднання"
5053
5054 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5055 msgid "Authorized connected applications"
5056 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5057
5058 #: lib/dberroraction.php:60
5059 msgid "Database error"
5060 msgstr "Помилка бази даних"
5061
5062 #: lib/designsettings.php:105
5063 msgid "Upload file"
5064 msgstr "Завантажити файл"
5065
5066 #: lib/designsettings.php:109
5067 msgid ""
5068 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5069 msgstr ""
5070 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5071 "становить 2Мб."
5072
5073 #: lib/designsettings.php:418
5074 msgid "Design defaults restored."
5075 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5076
5077 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5078 msgid "Disfavor this notice"
5079 msgstr "Видалити з обраних"
5080
5081 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5082 msgid "Favor this notice"
5083 msgstr "Позначити як обране"
5084
5085 #: lib/favorform.php:140
5086 msgid "Favor"
5087 msgstr "Обрати"
5088
5089 #: lib/feed.php:85
5090 msgid "RSS 1.0"
5091 msgstr "RSS 1.0"
5092
5093 #: lib/feed.php:87
5094 msgid "RSS 2.0"
5095 msgstr "RSS 2.0"
5096
5097 #: lib/feed.php:89
5098 msgid "Atom"
5099 msgstr "Atom"
5100
5101 #: lib/feed.php:91
5102 msgid "FOAF"
5103 msgstr "FOAF"
5104
5105 #: lib/feedlist.php:64
5106 msgid "Export data"
5107 msgstr "Експорт даних"
5108
5109 #: lib/galleryaction.php:121
5110 msgid "Filter tags"
5111 msgstr "Фільтр для теґів"
5112
5113 #: lib/galleryaction.php:131
5114 msgid "All"
5115 msgstr "Всі"
5116
5117 #: lib/galleryaction.php:139
5118 msgid "Select tag to filter"
5119 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5120
5121 #: lib/galleryaction.php:140
5122 msgid "Tag"
5123 msgstr "Теґ"
5124
5125 #: lib/galleryaction.php:141
5126 msgid "Choose a tag to narrow list"
5127 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5128
5129 #: lib/galleryaction.php:143
5130 msgid "Go"
5131 msgstr "Вперед"
5132
5133 #: lib/groupeditform.php:163
5134 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5135 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5136
5137 #: lib/groupeditform.php:168
5138 msgid "Describe the group or topic"
5139 msgstr "Опишіть групу або тему"
5140
5141 #: lib/groupeditform.php:170
5142 #, php-format
5143 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5144 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5145
5146 #: lib/groupeditform.php:179
5147 msgid ""
5148 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5149 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5150
5151 #: lib/groupeditform.php:187
5152 #, php-format
5153 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5154 msgstr ""
5155 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5156
5157 #: lib/groupnav.php:85
5158 msgid "Group"
5159 msgstr "Група"
5160
5161 #: lib/groupnav.php:101
5162 msgid "Blocked"
5163 msgstr "Блок"
5164
5165 #: lib/groupnav.php:102
5166 #, php-format
5167 msgid "%s blocked users"
5168 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5169
5170 #: lib/groupnav.php:108
5171 #, php-format
5172 msgid "Edit %s group properties"
5173 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5174
5175 #: lib/groupnav.php:113
5176 msgid "Logo"
5177 msgstr "Лого"
5178
5179 #: lib/groupnav.php:114
5180 #, php-format
5181 msgid "Add or edit %s logo"
5182 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5183
5184 #: lib/groupnav.php:120
5185 #, php-format
5186 msgid "Add or edit %s design"
5187 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5188
5189 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5190 msgid "Groups with most members"
5191 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5192
5193 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5194 msgid "Groups with most posts"
5195 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5196
5197 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5198 #, php-format
5199 msgid "Tags in %s group's notices"
5200 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5201
5202 #: lib/htmloutputter.php:103
5203 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5204 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5205
5206 #: lib/imagefile.php:75
5207 #, php-format
5208 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5209 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5210
5211 #: lib/imagefile.php:80
5212 msgid "Partial upload."
5213 msgstr "Часткове завантаження."
5214
5215 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5216 msgid "System error uploading file."
5217 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5218
5219 #: lib/imagefile.php:96
5220 msgid "Not an image or corrupt file."
5221 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5222
5223 #: lib/imagefile.php:105
5224 msgid "Unsupported image file format."
5225 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5226
5227 #: lib/imagefile.php:118
5228 msgid "Lost our file."
5229 msgstr "Файл втрачено."
5230
5231 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5232 msgid "Unknown file type"
5233 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5234
5235 #: lib/imagefile.php:217
5236 msgid "MB"
5237 msgstr "Мб"
5238
5239 #: lib/imagefile.php:219
5240 msgid "kB"
5241 msgstr "кб"
5242
5243 #: lib/jabber.php:202
5244 #, php-format
5245 msgid "[%s]"
5246 msgstr "[%s]"
5247
5248 #: lib/jabber.php:385
5249 #, php-format
5250 msgid "Unknown inbox source %d."
5251 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5252
5253 #: lib/joinform.php:114
5254 msgid "Join"
5255 msgstr "Приєднатись"
5256
5257 #: lib/leaveform.php:114
5258 msgid "Leave"
5259 msgstr "Залишити"
5260
5261 #: lib/logingroupnav.php:80
5262 msgid "Login with a username and password"
5263 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5264
5265 #: lib/logingroupnav.php:86
5266 msgid "Sign up for a new account"
5267 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5268
5269 #: lib/mail.php:172
5270 msgid "Email address confirmation"
5271 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5272
5273 #: lib/mail.php:174
5274 #, php-format
5275 msgid ""
5276 "Hey, %s.\n"
5277 "\n"
5278 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5279 "\n"
5280 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5281 "\n"
5282 "\t%s\n"
5283 "\n"
5284 "If not, just ignore this message.\n"
5285 "\n"
5286 "Thanks for your time, \n"
5287 "%s\n"
5288 msgstr ""
5289 "Агов, %s.\n"
5290 "\n"
5291 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5292 "\n"
5293 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5294 "\n"
5295 "\t%s\n"
5296 "\n"
5297 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5298 "\n"
5299 "Дякуємо за Ваш час \n"
5300 "%s\n"
5301
5302 #: lib/mail.php:236
5303 #, php-format
5304 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5305 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5306
5307 #: lib/mail.php:241
5308 #, php-format
5309 msgid ""
5310 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5311 "\n"
5312 "\t%3$s\n"
5313 "\n"
5314 "%4$s%5$s%6$s\n"
5315 "Faithfully yours,\n"
5316 "%7$s.\n"
5317 "\n"
5318 "----\n"
5319 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5320 msgstr ""
5321 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5322 "\n"
5323 "\t%3$s\n"
5324 "\n"
5325 "%4$s%5$s%6$s\n"
5326 "Щиро Ваші,\n"
5327 "%7$s.\n"
5328 "\n"
5329 "----\n"
5330 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5331
5332 #: lib/mail.php:258
5333 #, php-format
5334 msgid "Bio: %s"
5335 msgstr "Про себе: %s"
5336
5337 #: lib/mail.php:286
5338 #, php-format
5339 msgid "New email address for posting to %s"
5340 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5341
5342 #: lib/mail.php:289
5343 #, php-format
5344 msgid ""
5345 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5346 "\n"
5347 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5348 "\n"
5349 "More email instructions at %3$s.\n"
5350 "\n"
5351 "Faithfully yours,\n"
5352 "%4$s"
5353 msgstr ""
5354 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5355 "\n"
5356 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5357 "\n"
5358 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5359 "\n"
5360 "Щиро Ваші,\n"
5361 "%4$s"
5362
5363 #: lib/mail.php:413
5364 #, php-format
5365 msgid "%s status"
5366 msgstr "%s статус"
5367
5368 #: lib/mail.php:439
5369 msgid "SMS confirmation"
5370 msgstr "Підтвердження СМС"
5371
5372 #: lib/mail.php:463
5373 #, php-format
5374 msgid "You've been nudged by %s"
5375 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5376
5377 #: lib/mail.php:467
5378 #, php-format
5379 msgid ""
5380 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5381 "to post some news.\n"
5382 "\n"
5383 "So let's hear from you :)\n"
5384 "\n"
5385 "%3$s\n"
5386 "\n"
5387 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5388 "\n"
5389 "With kind regards,\n"
5390 "%4$s\n"
5391 msgstr ""
5392 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5393 "написати.\n"
5394 "\n"
5395 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5396 "\n"
5397 "%3$s\n"
5398 "\n"
5399 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5400 "\n"
5401 "З найкращими побажаннями,\n"
5402 "%4$s\n"
5403
5404 #: lib/mail.php:510
5405 #, php-format
5406 msgid "New private message from %s"
5407 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5408
5409 #: lib/mail.php:514
5410 #, php-format
5411 msgid ""
5412 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5413 "\n"
5414 "------------------------------------------------------\n"
5415 "%3$s\n"
5416 "------------------------------------------------------\n"
5417 "\n"
5418 "You can reply to their message here:\n"
5419 "\n"
5420 "%4$s\n"
5421 "\n"
5422 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5423 "\n"
5424 "With kind regards,\n"
5425 "%5$s\n"
5426 msgstr ""
5427 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5428 "\n"
5429 "------------------------------------------------------\n"
5430 "%3$s\n"
5431 "------------------------------------------------------\n"
5432 "\n"
5433 "Можете відповісти тут:\n"
5434 "\n"
5435 "%4$s\n"
5436 "\n"
5437 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5438 "\n"
5439 "З найкращими побажаннями,\n"
5440 "%5$s\n"
5441
5442 #: lib/mail.php:559
5443 #, php-format
5444 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5445 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5446
5447 #: lib/mail.php:561
5448 #, php-format
5449 msgid ""
5450 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5451 "\n"
5452 "The URL of your notice is:\n"
5453 "\n"
5454 "%3$s\n"
5455 "\n"
5456 "The text of your notice is:\n"
5457 "\n"
5458 "%4$s\n"
5459 "\n"
5460 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5461 "\n"
5462 "%5$s\n"
5463 "\n"
5464 "Faithfully yours,\n"
5465 "%6$s\n"
5466 msgstr ""
5467 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5468 "\n"
5469 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5470 "\n"
5471 "%3$s\n"
5472 "\n"
5473 "Текст Вашого допису:\n"
5474 "\n"
5475 "%4$s\n"
5476 "\n"
5477 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5478 "\n"
5479 "%5$s\n"
5480 "\n"
5481 "Щиро Ваші,\n"
5482 "%6$s\n"
5483
5484 #: lib/mail.php:624
5485 #, php-format
5486 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5487 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5488
5489 #: lib/mail.php:626
5490 #, php-format
5491 msgid ""
5492 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5493 "\n"
5494 "The notice is here:\n"
5495 "\n"
5496 "\t%3$s\n"
5497 "\n"
5498 "It reads:\n"
5499 "\n"
5500 "\t%4$s\n"
5501 "\n"
5502 msgstr ""
5503 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5504 "$s.\n"
5505 "\n"
5506 "Допис тут:\n"
5507 "\n"
5508 "\t%3$s\n"
5509 "\n"
5510 "Текст:\n"
5511 "\n"
5512 "\t%4$s\n"
5513 "\n"
5514
5515 #: lib/mailbox.php:89
5516 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5517 msgstr ""
5518 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5519
5520 #: lib/mailbox.php:139
5521 msgid ""
5522 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5523 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5524 msgstr ""
5525 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5526 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5527 "лише Ви."
5528
5529 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5530 msgid "from"
5531 msgstr "від"
5532
5533 #: lib/mailhandler.php:37
5534 msgid "Could not parse message."
5535 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5536
5537 #: lib/mailhandler.php:42
5538 msgid "Not a registered user."
5539 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5540
5541 #: lib/mailhandler.php:46
5542 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5543 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5544
5545 #: lib/mailhandler.php:50
5546 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5547 msgstr ""
5548 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5549
5550 #: lib/mailhandler.php:228
5551 #, php-format
5552 msgid "Unsupported message type: %s"
5553 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5554
5555 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5556 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5557 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5558
5559 #: lib/mediafile.php:142
5560 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5561 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5562
5563 #: lib/mediafile.php:147
5564 msgid ""
5565 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5566 "the HTML form."
5567 msgstr ""
5568 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5569 "HTML."
5570
5571 #: lib/mediafile.php:152
5572 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5573 msgstr "Файл було завантажено частково."
5574
5575 #: lib/mediafile.php:159
5576 msgid "Missing a temporary folder."
5577 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5578
5579 #: lib/mediafile.php:162
5580 msgid "Failed to write file to disk."
5581 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5582
5583 #: lib/mediafile.php:165
5584 msgid "File upload stopped by extension."
5585 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5586
5587 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5588 msgid "File exceeds user's quota."
5589 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5590
5591 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5592 msgid "File could not be moved to destination directory."
5593 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5594
5595 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5596 msgid "Could not determine file's MIME type."
5597 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5598
5599 #: lib/mediafile.php:270
5600 #, php-format
5601 msgid " Try using another %s format."
5602 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5603
5604 #: lib/mediafile.php:275
5605 #, php-format
5606 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5607 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5608
5609 #: lib/messageform.php:120
5610 msgid "Send a direct notice"
5611 msgstr "Надіслати прямий допис"
5612
5613 #: lib/messageform.php:146
5614 msgid "To"
5615 msgstr "До"
5616
5617 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5618 msgid "Available characters"
5619 msgstr "Лишилось знаків"
5620
5621 #: lib/noticeform.php:160
5622 msgid "Send a notice"
5623 msgstr "Надіслати допис"
5624
5625 #: lib/noticeform.php:173
5626 #, php-format
5627 msgid "What's up, %s?"
5628 msgstr "Що нового, %s?"
5629
5630 #: lib/noticeform.php:192
5631 msgid "Attach"
5632 msgstr "Вкласти"
5633
5634 #: lib/noticeform.php:196
5635 msgid "Attach a file"
5636 msgstr "Вкласти файл"
5637
5638 #: lib/noticeform.php:212
5639 msgid "Share my location"
5640 msgstr "Показувати локацію."
5641
5642 #: lib/noticeform.php:215
5643 msgid "Do not share my location"
5644 msgstr "Приховувати мою локацію"
5645
5646 #: lib/noticeform.php:216
5647 msgid ""
5648 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5649 "try again later"
5650 msgstr ""
5651 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5652 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5653
5654 #: lib/noticelist.php:428
5655 #, php-format
5656 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5657 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5658
5659 #: lib/noticelist.php:429
5660 msgid "N"
5661 msgstr "Півн."
5662
5663 #: lib/noticelist.php:429
5664 msgid "S"
5665 msgstr "Півд."
5666
5667 #: lib/noticelist.php:430
5668 msgid "E"
5669 msgstr "Сх."
5670
5671 #: lib/noticelist.php:430
5672 msgid "W"
5673 msgstr "Зах."
5674
5675 #: lib/noticelist.php:436
5676 msgid "at"
5677 msgstr "в"
5678
5679 #: lib/noticelist.php:531
5680 msgid "in context"
5681 msgstr "в контексті"
5682
5683 #: lib/noticelist.php:556
5684 msgid "Repeated by"
5685 msgstr "Вторуванні"
5686
5687 #: lib/noticelist.php:585
5688 msgid "Reply to this notice"
5689 msgstr "Відповісти на цей допис"
5690
5691 #: lib/noticelist.php:586
5692 msgid "Reply"
5693 msgstr "Відповісти"
5694
5695 #: lib/noticelist.php:628
5696 msgid "Notice repeated"
5697 msgstr "Допис вторували"
5698
5699 #: lib/nudgeform.php:116
5700 msgid "Nudge this user"
5701 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5702
5703 #: lib/nudgeform.php:128
5704 msgid "Nudge"
5705 msgstr "«Розштовхати»"
5706
5707 #: lib/nudgeform.php:128
5708 msgid "Send a nudge to this user"
5709 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5710
5711 #: lib/oauthstore.php:283
5712 msgid "Error inserting new profile"
5713 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5714
5715 #: lib/oauthstore.php:291
5716 msgid "Error inserting avatar"
5717 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5718
5719 #: lib/oauthstore.php:311
5720 msgid "Error inserting remote profile"
5721 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5722
5723 #: lib/oauthstore.php:345
5724 msgid "Duplicate notice"
5725 msgstr "Дублікат допису"
5726
5727 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5728 msgid "You have been banned from subscribing."
5729 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5730
5731 #: lib/oauthstore.php:491
5732 msgid "Couldn't insert new subscription."
5733 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5734
5735 #: lib/personalgroupnav.php:99
5736 msgid "Personal"
5737 msgstr "Особисте"
5738
5739 #: lib/personalgroupnav.php:104
5740 msgid "Replies"
5741 msgstr "Відповіді"
5742
5743 #: lib/personalgroupnav.php:114
5744 msgid "Favorites"
5745 msgstr "Обрані"
5746
5747 #: lib/personalgroupnav.php:124
5748 msgid "Inbox"
5749 msgstr "Вхідні"
5750
5751 #: lib/personalgroupnav.php:125
5752 msgid "Your incoming messages"
5753 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5754
5755 #: lib/personalgroupnav.php:129
5756 msgid "Outbox"
5757 msgstr "Вихідні"
5758
5759 #: lib/personalgroupnav.php:130
5760 msgid "Your sent messages"
5761 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5762
5763 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5764 #, php-format
5765 msgid "Tags in %s's notices"
5766 msgstr "Теґи у дописах %s"
5767
5768 #: lib/plugin.php:114
5769 msgid "Unknown"
5770 msgstr "Невідомо"
5771
5772 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5773 msgid "Subscriptions"
5774 msgstr "Підписки"
5775
5776 #: lib/profileaction.php:126
5777 msgid "All subscriptions"
5778 msgstr "Всі підписки"
5779
5780 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5781 msgid "Subscribers"
5782 msgstr "Підписчики"
5783
5784 #: lib/profileaction.php:157
5785 msgid "All subscribers"
5786 msgstr "Всі підписчики"
5787
5788 #: lib/profileaction.php:178
5789 msgid "User ID"
5790 msgstr "ІД"
5791
5792 #: lib/profileaction.php:183
5793 msgid "Member since"
5794 msgstr "З нами від"
5795
5796 #: lib/profileaction.php:245
5797 msgid "All groups"
5798 msgstr "Всі групи"
5799
5800 #: lib/profileformaction.php:123
5801 msgid "No return-to arguments."
5802 msgstr "Немає аргументів return-to."
5803
5804 #: lib/profileformaction.php:137
5805 msgid "Unimplemented method."
5806 msgstr "Метод не виконується."
5807
5808 #: lib/publicgroupnav.php:78
5809 msgid "Public"
5810 msgstr "Загал"
5811
5812 #: lib/publicgroupnav.php:82
5813 msgid "User groups"
5814 msgstr "Групи користувачів"
5815
5816 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5817 msgid "Recent tags"
5818 msgstr "Нові теґи"
5819
5820 #: lib/publicgroupnav.php:88
5821 msgid "Featured"
5822 msgstr "Постаті"
5823
5824 #: lib/publicgroupnav.php:92
5825 msgid "Popular"
5826 msgstr "Популярне"
5827
5828 #: lib/repeatform.php:107
5829 msgid "Repeat this notice?"
5830 msgstr "Повторити цей допис?"
5831
5832 #: lib/repeatform.php:132
5833 msgid "Repeat this notice"
5834 msgstr "Вторувати цьому допису"
5835
5836 #: lib/sandboxform.php:67
5837 msgid "Sandbox"
5838 msgstr "Пісочниця"
5839
5840 #: lib/sandboxform.php:78
5841 msgid "Sandbox this user"
5842 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5843
5844 #: lib/searchaction.php:120
5845 msgid "Search site"
5846 msgstr "Пошук"
5847
5848 #: lib/searchaction.php:126
5849 msgid "Keyword(s)"
5850 msgstr "Ключові слова"
5851
5852 #: lib/searchaction.php:162
5853 msgid "Search help"
5854 msgstr "Пошук"
5855
5856 #: lib/searchgroupnav.php:80
5857 msgid "People"
5858 msgstr "Люди"
5859
5860 #: lib/searchgroupnav.php:81
5861 msgid "Find people on this site"
5862 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5863
5864 #: lib/searchgroupnav.php:83
5865 msgid "Find content of notices"
5866 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5867
5868 #: lib/searchgroupnav.php:85
5869 msgid "Find groups on this site"
5870 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5871
5872 #: lib/section.php:89
5873 msgid "Untitled section"
5874 msgstr "Розділ без заголовку"
5875
5876 #: lib/section.php:106
5877 msgid "More..."
5878 msgstr "Ще..."
5879
5880 #: lib/silenceform.php:67
5881 msgid "Silence"
5882 msgstr "Нічичирк!"
5883
5884 #: lib/silenceform.php:78
5885 msgid "Silence this user"
5886 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5887
5888 #: lib/subgroupnav.php:83
5889 #, php-format
5890 msgid "People %s subscribes to"
5891 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5892
5893 #: lib/subgroupnav.php:91
5894 #, php-format
5895 msgid "People subscribed to %s"
5896 msgstr "Люди підписані до %s"
5897
5898 #: lib/subgroupnav.php:99
5899 #, php-format
5900 msgid "Groups %s is a member of"
5901 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5902
5903 #: lib/subs.php:52
5904 msgid "Already subscribed!"
5905 msgstr "Вже підписаний!"
5906
5907 #: lib/subs.php:56
5908 msgid "User has blocked you."
5909 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5910
5911 #: lib/subs.php:63
5912 msgid "Could not subscribe."
5913 msgstr "Невдала підписка."
5914
5915 #: lib/subs.php:82
5916 msgid "Could not subscribe other to you."
5917 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5918
5919 #: lib/subs.php:137
5920 msgid "Not subscribed!"
5921 msgstr "Не підписано!"
5922
5923 #: lib/subs.php:142
5924 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5925 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5926
5927 #: lib/subs.php:158
5928 msgid "Couldn't delete subscription."
5929 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5930
5931 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5932 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5933 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5934 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5935
5936 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5937 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5938 msgid "People Tagcloud as tagged"
5939 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5940
5941 #: lib/tagcloudsection.php:56
5942 msgid "None"
5943 msgstr "Пусто"
5944
5945 #: lib/topposterssection.php:74
5946 msgid "Top posters"
5947 msgstr "Топ-дописувачі"
5948
5949 #: lib/unsandboxform.php:69
5950 msgid "Unsandbox"
5951 msgstr "Витягти з пісочниці"
5952
5953 #: lib/unsandboxform.php:80
5954 msgid "Unsandbox this user"
5955 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5956
5957 #: lib/unsilenceform.php:67
5958 msgid "Unsilence"
5959 msgstr "Витягти кляп"
5960
5961 #: lib/unsilenceform.php:78
5962 msgid "Unsilence this user"
5963 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5964
5965 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5966 msgid "Unsubscribe from this user"
5967 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5968
5969 #: lib/unsubscribeform.php:137
5970 msgid "Unsubscribe"
5971 msgstr "Відписатись"
5972
5973 #: lib/userprofile.php:116
5974 msgid "Edit Avatar"
5975 msgstr "Аватара"
5976
5977 #: lib/userprofile.php:236
5978 msgid "User actions"
5979 msgstr "Діяльність користувача"
5980
5981 #: lib/userprofile.php:248
5982 msgid "Edit profile settings"
5983 msgstr "Налаштування профілю"
5984
5985 #: lib/userprofile.php:249
5986 msgid "Edit"
5987 msgstr "Правка"
5988
5989 #: lib/userprofile.php:272
5990 msgid "Send a direct message to this user"
5991 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5992
5993 #: lib/userprofile.php:273
5994 msgid "Message"
5995 msgstr "Повідомлення"
5996
5997 #: lib/userprofile.php:311
5998 msgid "Moderate"
5999 msgstr "Модерувати"
6000
6001 #: lib/util.php:875
6002 msgid "a few seconds ago"
6003 msgstr "мить тому"
6004
6005 #: lib/util.php:877
6006 msgid "about a minute ago"
6007 msgstr "хвилину тому"
6008
6009 #: lib/util.php:879
6010 #, php-format
6011 msgid "about %d minutes ago"
6012 msgstr "близько %d хвилин тому"
6013
6014 #: lib/util.php:881
6015 msgid "about an hour ago"
6016 msgstr "годину тому"
6017
6018 #: lib/util.php:883
6019 #, php-format
6020 msgid "about %d hours ago"
6021 msgstr "близько %d годин тому"
6022
6023 #: lib/util.php:885
6024 msgid "about a day ago"
6025 msgstr "день тому"
6026
6027 #: lib/util.php:887
6028 #, php-format
6029 msgid "about %d days ago"
6030 msgstr "близько %d днів тому"
6031
6032 #: lib/util.php:889
6033 msgid "about a month ago"
6034 msgstr "місяць тому"
6035
6036 #: lib/util.php:891
6037 #, php-format
6038 msgid "about %d months ago"
6039 msgstr "близько %d місяців тому"
6040
6041 #: lib/util.php:893
6042 msgid "about a year ago"
6043 msgstr "рік тому"
6044
6045 #: lib/webcolor.php:82
6046 #, php-format
6047 msgid "%s is not a valid color!"
6048 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6049
6050 #: lib/webcolor.php:123
6051 #, php-format
6052 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6053 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6054
6055 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6056 #, php-format
6057 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6058 msgstr ""
6059 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."