1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:21:32+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68131); Translate extension (2010-06-12)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Немає такої сторінки."
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
162 #: actions/all.php:143
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
404 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
410 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
416 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
423 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
429 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:267
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
452 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
458 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
464 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групу не знайдено."
469 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
473 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
477 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
482 #: actions/apigroupleave.php:115
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
486 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:98
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:108
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
510 #: actions/apigrouplistall.php:96
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Невірний токен."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Несподіване представлення форми."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
596 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
597 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
611 msgstr "Ім’я користувача"
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
615 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Такого допису немає."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Цей допис вже повторено."
652 #: actions/apistatusesshow.php:139
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Статус видалено."
656 #: actions/apistatusesshow.php:145
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
666 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
668 msgstr "Не знайдено."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
674 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
677 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Формат не підтримується."
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
691 #: actions/apitimelinementions.php:118
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
696 #: actions/apitimelinementions.php:131
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
701 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "%s загальна стрічка"
706 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s оновлення від усіх!"
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Повторено для %s"
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Повторення %s"
721 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Дописи позначені з %s"
726 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
731 #: actions/attachment.php:73
732 msgid "No such attachment."
733 msgstr "Такого вкладення немає."
735 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
736 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
737 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
738 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
740 msgstr "Немає імені."
742 #: actions/avatarbynickname.php:64
744 msgstr "Немає розміру."
746 #: actions/avatarbynickname.php:69
747 msgid "Invalid size."
748 msgstr "Недійсний розмір."
750 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
751 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
752 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 #: actions/avatarsettings.php:78
758 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
761 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
762 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
763 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
764 msgid "User without matching profile."
765 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
767 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
768 #: actions/grouplogo.php:254
769 msgid "Avatar settings"
770 msgstr "Налаштування аватари"
772 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
773 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
777 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
778 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
782 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
783 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
787 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
791 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
795 #: actions/avatarsettings.php:305
796 msgid "No file uploaded."
797 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
799 #: actions/avatarsettings.php:332
800 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
801 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Аватару оновлено."
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Оновлення аватари невдале."
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "Аватару видалено."
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
823 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
825 msgstr "Блокувати користувача"
827 #: actions/block.php:138
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
833 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
834 "відписано від Вас, він не зможе підписатись до Вас у майбутньому і Ви більше "
835 "не отримуватимете жодних дописів від нього."
837 #. TRANS: Button label on the user block form.
838 #. TRANS: Button label on the delete application form.
839 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
840 #. TRANS: Button label on the delete user form.
841 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
842 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
843 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
844 #: actions/groupblock.php:178
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
851 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
852 msgid "Do not block this user"
853 msgstr "Не блокувати цього користувача"
855 #. TRANS: Button label on the user block form.
856 #. TRANS: Button label on the delete application form.
857 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
858 #. TRANS: Button label on the delete user form.
859 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
860 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
861 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
862 #: actions/groupblock.php:185
867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
868 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
869 msgid "Block this user"
870 msgstr "Блокувати користувача"
872 #: actions/block.php:187
873 msgid "Failed to save block information."
874 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
876 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
877 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
878 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
879 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
880 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
881 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
882 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
883 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
884 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
885 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
886 #: lib/command.php:368
887 msgid "No such group."
888 msgstr "Такої групи немає."
890 #: actions/blockedfromgroup.php:97
892 msgid "%s blocked profiles"
893 msgstr "Заблоковані профілі %s"
895 #: actions/blockedfromgroup.php:100
897 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
898 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
900 #: actions/blockedfromgroup.php:115
901 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
902 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
904 #: actions/blockedfromgroup.php:288
905 msgid "Unblock user from group"
906 msgstr "Розблокувати користувача"
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
910 msgstr "Розблокувати"
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
913 msgid "Unblock this user"
914 msgstr "Розблокувати цього користувача"
916 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
917 #: actions/bookmarklet.php:51
920 msgstr "Опублікувати в %s"
922 #: actions/confirmaddress.php:75
923 msgid "No confirmation code."
924 msgstr "Немає коду підтвердження."
926 #: actions/confirmaddress.php:80
927 msgid "Confirmation code not found."
928 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
930 #: actions/confirmaddress.php:85
931 msgid "That confirmation code is not for you!"
932 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
934 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
935 #: actions/confirmaddress.php:91
937 msgid "Unrecognized address type %s."
938 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
940 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
941 #: actions/confirmaddress.php:96
942 msgid "That address has already been confirmed."
943 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
951 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
952 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
953 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
954 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
955 #: actions/smssettings.php:464
956 msgid "Couldn't update user."
957 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
961 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
962 #: actions/smssettings.php:422
963 msgid "Couldn't delete email confirmation."
964 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
966 #: actions/confirmaddress.php:146
967 msgid "Confirm address"
968 msgstr "Підтвердити адресу"
970 #: actions/confirmaddress.php:161
972 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
973 msgstr "Адресу «%s» було підтверджено для Вашого акаунту."
975 #: actions/conversation.php:99
979 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
980 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
984 #: actions/deleteapplication.php:63
985 msgid "You must be logged in to delete an application."
986 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
988 #: actions/deleteapplication.php:71
989 msgid "Application not found."
990 msgstr "Додаток не виявлено."
992 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
993 #: actions/showapplication.php:94
994 msgid "You are not the owner of this application."
995 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
997 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
998 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
999 #: lib/action.php:1263
1000 msgid "There was a problem with your session token."
1001 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1003 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1004 msgid "Delete application"
1005 msgstr "Видалити додаток"
1007 #: actions/deleteapplication.php:149
1009 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1010 "about the application from the database, including all existing user "
1013 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1014 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1015 "додатку користувачів."
1017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1018 #: actions/deleteapplication.php:158
1019 msgid "Do not delete this application"
1020 msgstr "Не видаляти додаток"
1022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:164
1024 msgid "Delete this application"
1025 msgstr "Видалити додаток"
1027 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1028 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1029 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1030 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1031 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1032 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1033 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1034 #: lib/settingsaction.php:72
1035 msgid "Not logged in."
1036 msgstr "Не увійшли."
1038 #: actions/deletenotice.php:71
1039 msgid "Can't delete this notice."
1040 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1042 #: actions/deletenotice.php:103
1044 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1046 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1050 msgstr "Видалити допис"
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Не видаляти цей допис"
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Видалити допис"
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1076 msgstr "Видалити користувача"
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1083 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1084 "можливості відновлення."
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Видалити цього користувача"
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1102 #: actions/designadminpanel.php:318
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1106 #: actions/designadminpanel.php:322
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Тема недоступна: %s."
1111 #: actions/designadminpanel.php:426
1113 msgstr "Змінити логотип"
1115 #: actions/designadminpanel.php:431
1117 msgstr "Логотип сайту"
1119 #: actions/designadminpanel.php:443
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Змінити тему"
1123 #: actions/designadminpanel.php:460
1127 #: actions/designadminpanel.php:461
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Тема для цього сайту."
1131 #: actions/designadminpanel.php:467
1133 msgid "Custom theme"
1136 #: actions/designadminpanel.php:471
1137 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1140 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1141 msgid "Change background image"
1142 msgstr "Змінити фонове зображення"
1144 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1145 #: lib/designsettings.php:178
1149 #: actions/designadminpanel.php:496
1152 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1155 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1158 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1159 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1163 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1164 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1168 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1169 msgid "Turn background image on or off."
1170 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1172 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1173 msgid "Tile background image"
1174 msgstr "Замостити фон"
1176 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1177 msgid "Change colours"
1178 msgstr "Змінити кольори"
1180 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1184 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1186 msgstr "Бічна панель"
1188 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1192 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1196 #: actions/designadminpanel.php:651
1200 #: actions/designadminpanel.php:655
1204 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1205 msgid "Use defaults"
1208 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1209 msgid "Restore default designs"
1210 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1212 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1213 msgid "Reset back to default"
1214 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1216 #. TRANS: Submit button title
1217 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1218 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1219 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1220 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1221 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1222 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1223 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1227 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1229 msgstr "Зберегти дизайн"
1231 #: actions/disfavor.php:81
1232 msgid "This notice is not a favorite!"
1233 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1235 #: actions/disfavor.php:94
1236 msgid "Add to favorites"
1237 msgstr "Додати до обраних"
1239 #: actions/doc.php:158
1241 msgid "No such document \"%s\""
1242 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1244 #: actions/editapplication.php:54
1245 msgid "Edit Application"
1246 msgstr "Керувати додатками"
1248 #: actions/editapplication.php:66
1249 msgid "You must be logged in to edit an application."
1250 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1252 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1253 #: actions/showapplication.php:87
1254 msgid "No such application."
1255 msgstr "Такого додатку немає."
1257 #: actions/editapplication.php:161
1258 msgid "Use this form to edit your application."
1259 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1261 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1262 msgid "Name is required."
1263 msgstr "Потрібне ім’я."
1265 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1266 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1267 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1269 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1270 msgid "Name already in use. Try another one."
1271 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1273 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1274 msgid "Description is required."
1275 msgstr "Потрібен опис."
1277 #: actions/editapplication.php:194
1278 msgid "Source URL is too long."
1279 msgstr "URL-адреса надто довга."
1281 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1282 msgid "Source URL is not valid."
1283 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1285 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1286 msgid "Organization is required."
1287 msgstr "Потрібна організація."
1289 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1290 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1291 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1293 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1294 msgid "Organization homepage is required."
1295 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1297 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1298 msgid "Callback is too long."
1299 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1301 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1302 msgid "Callback URL is not valid."
1303 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1305 #: actions/editapplication.php:258
1306 msgid "Could not update application."
1307 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1309 #: actions/editgroup.php:56
1311 msgid "Edit %s group"
1312 msgstr "Редагувати групу %s"
1314 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1315 msgid "You must be logged in to create a group."
1316 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1318 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1319 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1320 msgid "You must be an admin to edit the group."
1321 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1323 #: actions/editgroup.php:158
1324 msgid "Use this form to edit the group."
1325 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1327 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1329 msgid "description is too long (max %d chars)."
1330 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1332 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1334 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1335 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1337 #: actions/editgroup.php:258
1338 msgid "Could not update group."
1339 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1341 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1342 msgid "Could not create aliases."
1343 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1345 #: actions/editgroup.php:280
1346 msgid "Options saved."
1347 msgstr "Опції збережено."
1349 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1350 #: actions/emailsettings.php:61
1351 msgid "Email settings"
1352 msgstr "Налаштування пошти"
1354 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1355 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1356 #: actions/emailsettings.php:76
1358 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1359 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1361 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1362 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1363 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1364 msgid "Email address"
1365 msgstr "Електронна адреса"
1367 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1368 #: actions/emailsettings.php:112
1369 msgid "Current confirmed email address."
1370 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1373 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1374 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1375 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1376 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1377 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1378 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1379 #: actions/smssettings.php:180
1384 #: actions/emailsettings.php:122
1386 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1387 "a message with further instructions."
1389 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1390 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1392 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1393 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1394 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1395 #. TRANS: Button label
1396 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1397 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1402 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1403 #: actions/emailsettings.php:135
1404 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1405 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1407 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1408 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1409 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1410 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1411 #: actions/smssettings.php:162
1416 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1417 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1418 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1419 msgid "Incoming email"
1420 msgstr "Вхідна пошта"
1422 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1423 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1424 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1425 msgid "Send email to this address to post new notices."
1426 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1428 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1429 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1430 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1431 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1432 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1434 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1435 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1436 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1441 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:174
1443 msgid "Email preferences"
1444 msgstr "Преференції ел. пошти"
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:180
1448 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1449 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:186
1453 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1454 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:193
1458 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1459 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:199
1463 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1464 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:205
1468 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1469 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:212
1473 msgid "I want to post notices by email."
1474 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:219
1478 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1479 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1481 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1482 #: actions/emailsettings.php:334
1483 msgid "Email preferences saved."
1484 msgstr "Преференції пошти збережно."
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1487 #: actions/emailsettings.php:353
1488 msgid "No email address."
1489 msgstr "Немає електронної адреси."
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1492 #: actions/emailsettings.php:361
1493 msgid "Cannot normalize that email address"
1494 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1497 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1498 #: actions/siteadminpanel.php:144
1499 msgid "Not a valid email address."
1500 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1503 #: actions/emailsettings.php:370
1504 msgid "That is already your email address."
1505 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1508 #: actions/emailsettings.php:374
1509 msgid "That email address already belongs to another user."
1510 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1515 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1516 #: actions/smssettings.php:373
1517 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1518 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1520 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1521 #: actions/emailsettings.php:398
1523 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1524 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1526 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1527 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1528 "подальші інструкції."
1530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1531 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1532 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1533 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1534 #: actions/smssettings.php:408
1535 msgid "No pending confirmation to cancel."
1536 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1538 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1539 #: actions/emailsettings.php:424
1540 msgid "That is the wrong email address."
1541 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1543 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1544 #: actions/emailsettings.php:438
1545 msgid "Email confirmation cancelled."
1546 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1548 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1549 #. TRANS: registered for the active user.
1550 #: actions/emailsettings.php:458
1551 msgid "That is not your email address."
1552 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:479
1556 msgid "The email address was removed."
1557 msgstr "Адреса була видалена."
1559 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1560 msgid "No incoming email address."
1561 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1564 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1566 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1567 msgid "Couldn't update user record."
1568 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1570 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1572 msgid "Incoming email address removed."
1573 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1575 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1577 msgid "New incoming email address added."
1578 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1580 #: actions/favor.php:79
1581 msgid "This notice is already a favorite!"
1582 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1584 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1585 msgid "Disfavor favorite"
1586 msgstr "Видалити з обраних"
1588 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1589 #: lib/publicgroupnav.php:93
1590 msgid "Popular notices"
1591 msgstr "Популярні дописи"
1593 #: actions/favorited.php:67
1595 msgid "Popular notices, page %d"
1596 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1598 #: actions/favorited.php:79
1599 msgid "The most popular notices on the site right now."
1600 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1602 #: actions/favorited.php:150
1603 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1604 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1606 #: actions/favorited.php:153
1608 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1609 "next to any notice you like."
1611 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1614 #: actions/favorited.php:156
1617 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1618 "notice to your favorites!"
1620 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1621 "дописи до улюблених!"
1623 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1624 #: lib/personalgroupnav.php:115
1626 msgid "%s's favorite notices"
1627 msgstr "Обрані дописи %s"
1629 #: actions/favoritesrss.php:115
1631 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1632 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1634 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1635 #: lib/publicgroupnav.php:89
1636 msgid "Featured users"
1637 msgstr "Користувачі варті уваги"
1639 #: actions/featured.php:71
1641 msgid "Featured users, page %d"
1642 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1644 #: actions/featured.php:99
1646 msgid "A selection of some great users on %s"
1647 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1649 #: actions/file.php:34
1650 msgid "No notice ID."
1651 msgstr "Немає ID допису."
1653 #: actions/file.php:38
1655 msgstr "Немає допису."
1657 #: actions/file.php:42
1658 msgid "No attachments."
1659 msgstr "Немає вкладень."
1661 #: actions/file.php:51
1662 msgid "No uploaded attachments."
1663 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1665 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1666 msgid "Not expecting this response!"
1667 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1670 msgid "User being listened to does not exist."
1671 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1674 msgid "You can use the local subscription!"
1675 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1678 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1679 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1682 msgid "You are not authorized."
1683 msgstr "Не авторизовано."
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1686 msgid "Could not convert request token to access token."
1687 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1690 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1691 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1694 msgid "Error updating remote profile."
1695 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1697 #: actions/getfile.php:79
1698 msgid "No such file."
1699 msgstr "Такого файлу немає."
1701 #: actions/getfile.php:83
1702 msgid "Cannot read file."
1703 msgstr "Не можу прочитати файл."
1705 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1706 msgid "Invalid role."
1707 msgstr "Невірна роль."
1709 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1710 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1711 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1713 #: actions/grantrole.php:75
1714 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1715 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1717 #: actions/grantrole.php:82
1718 msgid "User already has this role."
1719 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1721 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1722 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1723 #: lib/profileformaction.php:79
1724 msgid "No profile specified."
1725 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1727 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1728 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1729 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1730 msgid "No profile with that ID."
1731 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1733 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1734 #: actions/makeadmin.php:81
1735 msgid "No group specified."
1736 msgstr "Групу не визначено."
1738 #: actions/groupblock.php:91
1739 msgid "Only an admin can block group members."
1740 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1742 #: actions/groupblock.php:95
1743 msgid "User is already blocked from group."
1744 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1746 #: actions/groupblock.php:100
1747 msgid "User is not a member of group."
1748 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1750 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1751 msgid "Block user from group"
1752 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1754 #: actions/groupblock.php:160
1757 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1758 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1759 "the group in the future."
1761 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1762 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1765 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1766 #: actions/groupblock.php:182
1767 msgid "Do not block this user from this group"
1768 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1770 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1771 #: actions/groupblock.php:189
1772 msgid "Block this user from this group"
1773 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1775 #: actions/groupblock.php:206
1776 msgid "Database error blocking user from group."
1777 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1779 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1784 msgid "You must be logged in to edit a group."
1785 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1788 msgid "Group design"
1789 msgstr "Дизайн групи"
1791 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1793 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1794 "palette of your choice."
1796 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1800 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1801 msgid "Couldn't update your design."
1802 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1805 msgid "Design preferences saved."
1806 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1808 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1810 msgstr "Логотип групи"
1812 #: actions/grouplogo.php:153
1815 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1817 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1820 #: actions/grouplogo.php:365
1821 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1822 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1824 #: actions/grouplogo.php:399
1825 msgid "Logo updated."
1826 msgstr "Логотип оновлено."
1828 #: actions/grouplogo.php:401
1829 msgid "Failed updating logo."
1830 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1832 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1834 msgid "%s group members"
1835 msgstr "Учасники групи %s"
1837 #: actions/groupmembers.php:103
1839 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1840 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1842 #: actions/groupmembers.php:118
1843 msgid "A list of the users in this group."
1844 msgstr "Список учасників цієї групи."
1846 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1850 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1854 #: actions/groupmembers.php:487
1855 msgid "Make user an admin of the group"
1856 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1858 #: actions/groupmembers.php:519
1860 msgstr "Зробити адміном"
1862 #: actions/groupmembers.php:519
1863 msgid "Make this user an admin"
1864 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1866 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1867 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1868 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1869 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1870 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1875 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1876 #: actions/grouprss.php:142
1878 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1879 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1881 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1882 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1886 #: actions/groups.php:64
1888 msgid "Groups, page %d"
1889 msgstr "Групи, сторінка %d"
1891 #: actions/groups.php:90
1894 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1895 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1896 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1897 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1900 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1901 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1902 "учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті повідомлення. "
1903 "Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%action."
1904 "groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1906 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1907 msgid "Create a new group"
1908 msgstr "Створити нову групу"
1910 #: actions/groupsearch.php:52
1913 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1914 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1916 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1917 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1920 #: actions/groupsearch.php:58
1921 msgid "Group search"
1924 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1925 #: actions/peoplesearch.php:83
1927 msgstr "Немає результатів."
1929 #: actions/groupsearch.php:82
1932 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1933 "newgroup%%) yourself."
1935 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1936 "newgroup%%) власну."
1938 #: actions/groupsearch.php:85
1941 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1942 "action.newgroup%%) yourself!"
1944 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1945 "newgroup%%) свою власну групу!"
1947 #: actions/groupunblock.php:91
1948 msgid "Only an admin can unblock group members."
1949 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1951 #: actions/groupunblock.php:95
1952 msgid "User is not blocked from group."
1953 msgstr "Користувача не блоковано."
1955 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1956 msgid "Error removing the block."
1957 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1959 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1960 #: actions/imsettings.php:60
1962 msgstr "Налаштування ІМ"
1964 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1965 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1966 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1967 #: actions/imsettings.php:74
1970 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1971 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1973 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1974 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1976 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1977 #: actions/imsettings.php:94
1978 msgid "IM is not available."
1979 msgstr "ІМ недоступний"
1981 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1982 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1983 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1987 #: actions/imsettings.php:113
1988 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1989 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1991 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1992 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1993 #: actions/imsettings.php:124
1996 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1997 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1999 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2000 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2001 "Вашого списку контактів?)"
2003 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2004 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2005 #: actions/imsettings.php:140
2008 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2009 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2011 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2012 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2015 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:155
2017 msgid "IM preferences"
2018 msgstr "Преференції ІМ"
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:160
2022 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2023 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:166
2027 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2028 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:172
2032 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2034 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2037 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2038 #: actions/imsettings.php:179
2039 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2040 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2042 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2043 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2044 msgid "Preferences saved."
2045 msgstr "Преференції збережно."
2047 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2048 #: actions/imsettings.php:309
2049 msgid "No Jabber ID."
2050 msgstr "Немає Jabber ID."
2052 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2053 #: actions/imsettings.php:317
2054 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2055 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2057 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2058 #: actions/imsettings.php:322
2059 msgid "Not a valid Jabber ID"
2060 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2062 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2063 #: actions/imsettings.php:326
2064 msgid "That is already your Jabber ID."
2065 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2067 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2068 #: actions/imsettings.php:330
2069 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2070 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2072 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2073 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2074 #: actions/imsettings.php:358
2077 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2078 "s for sending messages to you."
2080 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2081 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2083 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2084 #: actions/imsettings.php:388
2085 msgid "That is the wrong IM address."
2086 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2088 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2089 #: actions/imsettings.php:397
2090 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2091 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2093 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2094 #: actions/imsettings.php:402
2095 msgid "IM confirmation cancelled."
2096 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2098 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2099 #. TRANS: registered for the active user.
2100 #: actions/imsettings.php:424
2101 msgid "That is not your Jabber ID."
2102 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2104 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2105 #: actions/imsettings.php:447
2106 msgid "The IM address was removed."
2107 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2109 #: actions/inbox.php:59
2111 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2112 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2114 #: actions/inbox.php:62
2116 msgid "Inbox for %s"
2117 msgstr "Вхідні для %s"
2119 #: actions/inbox.php:115
2120 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2122 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2124 #: actions/invite.php:39
2125 msgid "Invites have been disabled."
2126 msgstr "Запрошення були скасовані."
2128 #: actions/invite.php:41
2130 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2131 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2133 #: actions/invite.php:72
2135 msgid "Invalid email address: %s"
2136 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2138 #: actions/invite.php:110
2139 msgid "Invitation(s) sent"
2140 msgstr "Запрошення надіслано"
2142 #: actions/invite.php:112
2143 msgid "Invite new users"
2144 msgstr "Запросити нових користувачів"
2146 #: actions/invite.php:128
2147 msgid "You are already subscribed to these users:"
2148 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2150 #. TRANS: Whois output.
2151 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2152 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2155 msgstr "%1$s (%2$s)"
2157 #: actions/invite.php:136
2159 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2160 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2162 #: actions/invite.php:144
2163 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2164 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2166 #: actions/invite.php:150
2168 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2169 "on the site. Thanks for growing the community!"
2171 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2172 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2174 #: actions/invite.php:162
2176 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2178 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2181 #: actions/invite.php:187
2182 msgid "Email addresses"
2183 msgstr "Електронні адреси"
2185 #: actions/invite.php:189
2186 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2188 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2190 #: actions/invite.php:192
2191 msgid "Personal message"
2192 msgstr "Особисті повідомлення"
2194 #: actions/invite.php:194
2195 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2196 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2198 #. TRANS: Send button for inviting friends
2199 #: actions/invite.php:198
2204 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2205 #: actions/invite.php:228
2207 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2208 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2210 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2211 #: actions/invite.php:231
2214 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2216 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2217 "you know and people who interest you.\n"
2219 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2220 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2221 "share your interests.\n"
2227 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2231 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2236 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2241 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2243 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2244 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2246 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2247 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2248 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2255 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2259 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2260 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2264 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2269 #: actions/joingroup.php:60
2270 msgid "You must be logged in to join a group."
2271 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2273 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2274 msgid "No nickname or ID."
2275 msgstr "Немає імені або ІД."
2277 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2278 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2279 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2281 msgid "%1$s joined group %2$s"
2282 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2284 #: actions/leavegroup.php:60
2285 msgid "You must be logged in to leave a group."
2286 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2288 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2289 msgid "You are not a member of that group."
2290 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2292 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2293 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2294 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2296 msgid "%1$s left group %2$s"
2297 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2299 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2300 msgid "Already logged in."
2301 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2303 #: actions/login.php:148
2304 msgid "Incorrect username or password."
2305 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2307 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2308 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2309 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2311 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2315 #: actions/login.php:249
2316 msgid "Login to site"
2317 msgstr "Вхід на сайт"
2319 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2321 msgstr "Пам’ятати мене"
2323 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2324 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2326 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2329 #: actions/login.php:269
2330 msgid "Lost or forgotten password?"
2331 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2333 #: actions/login.php:288
2335 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2336 "changing your settings."
2338 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2339 "змінювати налаштування."
2341 #: actions/login.php:292
2342 msgid "Login with your username and password."
2343 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2345 #: actions/login.php:295
2348 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2350 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2353 #: actions/makeadmin.php:92
2354 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2356 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2358 #: actions/makeadmin.php:96
2360 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2361 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2363 #: actions/makeadmin.php:133
2365 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2366 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2368 #: actions/makeadmin.php:146
2370 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2371 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2373 #: actions/microsummary.php:69
2374 msgid "No current status."
2375 msgstr "Жодного поточного статусу."
2377 #: actions/newapplication.php:52
2378 msgid "New Application"
2379 msgstr "Новий додаток"
2381 #: actions/newapplication.php:64
2382 msgid "You must be logged in to register an application."
2383 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2385 #: actions/newapplication.php:143
2386 msgid "Use this form to register a new application."
2387 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2389 #: actions/newapplication.php:176
2390 msgid "Source URL is required."
2391 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2393 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2394 msgid "Could not create application."
2395 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2397 #: actions/newgroup.php:53
2401 #: actions/newgroup.php:110
2402 msgid "Use this form to create a new group."
2403 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2405 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2407 msgstr "Нове повідомлення"
2409 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2410 msgid "You can't send a message to this user."
2411 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2413 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2414 #: lib/command.php:555
2416 msgstr "Немає змісту!"
2418 #: actions/newmessage.php:158
2419 msgid "No recipient specified."
2420 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2422 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2424 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2426 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2428 #: actions/newmessage.php:181
2429 msgid "Message sent"
2430 msgstr "Повідомлення надіслано"
2432 #: actions/newmessage.php:185
2434 msgid "Direct message to %s sent."
2435 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2437 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2439 msgstr "Помилка в Ajax"
2441 #: actions/newnotice.php:69
2443 msgstr "Новий допис"
2445 #: actions/newnotice.php:217
2446 msgid "Notice posted"
2447 msgstr "Допис надіслано"
2449 #: actions/noticesearch.php:68
2452 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2453 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2455 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2456 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2458 #: actions/noticesearch.php:78
2460 msgstr "Пошук текстів"
2462 #: actions/noticesearch.php:91
2464 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2465 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2467 #: actions/noticesearch.php:121
2470 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2471 "status_textarea=%s)!"
2473 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2474 "%%?status_textarea=%s)!"
2476 #: actions/noticesearch.php:124
2479 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2480 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2482 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2483 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2485 #: actions/noticesearchrss.php:96
2487 msgid "Updates with \"%s\""
2488 msgstr "Оновлення з «%s»"
2490 #: actions/noticesearchrss.php:98
2492 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2493 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2495 #: actions/nudge.php:85
2497 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2499 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2500 "налаштував преференції електронної пошти."
2502 #: actions/nudge.php:94
2504 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2506 #: actions/nudge.php:97
2508 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2510 #: actions/oauthappssettings.php:59
2511 msgid "You must be logged in to list your applications."
2512 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2514 #: actions/oauthappssettings.php:74
2515 msgid "OAuth applications"
2516 msgstr "Додатки OAuth"
2518 #: actions/oauthappssettings.php:85
2519 msgid "Applications you have registered"
2520 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2522 #: actions/oauthappssettings.php:135
2524 msgid "You have not registered any applications yet."
2525 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2527 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2528 msgid "Connected applications"
2529 msgstr "Під’єднані додатки"
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2532 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2534 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2537 msgid "You are not a user of that application."
2538 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2542 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2543 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2546 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2547 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2550 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2551 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2553 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2554 msgid "Notice has no profile."
2555 msgstr "Допис не має профілю."
2557 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2559 msgid "%1$s's status on %2$s"
2560 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2562 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2563 #: actions/oembed.php:159
2565 msgid "Content type %s not supported."
2566 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2568 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2569 #: actions/oembed.php:163
2571 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2572 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2574 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2575 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2576 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2577 msgid "Not a supported data format."
2578 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2580 #: actions/opensearch.php:64
2581 msgid "People Search"
2582 msgstr "Пошук людей"
2584 #: actions/opensearch.php:67
2585 msgid "Notice Search"
2586 msgstr "Пошук дописів"
2588 #: actions/othersettings.php:60
2589 msgid "Other settings"
2592 #: actions/othersettings.php:71
2593 msgid "Manage various other options."
2594 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2596 #: actions/othersettings.php:108
2597 msgid " (free service)"
2598 msgstr " (вільний сервіс)"
2600 #: actions/othersettings.php:116
2601 msgid "Shorten URLs with"
2602 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2604 #: actions/othersettings.php:117
2605 msgid "Automatic shortening service to use."
2606 msgstr "Доступні сервіси."
2608 #: actions/othersettings.php:122
2609 msgid "View profile designs"
2610 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2612 #: actions/othersettings.php:123
2613 msgid "Show or hide profile designs."
2614 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2616 #: actions/othersettings.php:153
2617 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2618 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2620 #: actions/otp.php:69
2621 msgid "No user ID specified."
2622 msgstr "ID користувача не визначено."
2624 #: actions/otp.php:83
2625 msgid "No login token specified."
2626 msgstr "Токен для входу не визначено."
2628 #: actions/otp.php:90
2629 msgid "No login token requested."
2630 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2632 #: actions/otp.php:95
2633 msgid "Invalid login token specified."
2634 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2636 #: actions/otp.php:104
2637 msgid "Login token expired."
2638 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2640 #: actions/outbox.php:58
2642 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2643 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2645 #: actions/outbox.php:61
2647 msgid "Outbox for %s"
2648 msgstr "Вихідні для %s"
2650 #: actions/outbox.php:116
2651 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2653 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2656 #: actions/passwordsettings.php:58
2657 msgid "Change password"
2658 msgstr "Змінити пароль"
2660 #: actions/passwordsettings.php:69
2661 msgid "Change your password."
2662 msgstr "Змінити пароль."
2664 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2665 msgid "Password change"
2666 msgstr "Пароль замінено"
2668 #: actions/passwordsettings.php:104
2669 msgid "Old password"
2670 msgstr "Старий пароль"
2672 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2673 msgid "New password"
2674 msgstr "Новий пароль"
2676 #: actions/passwordsettings.php:109
2677 msgid "6 or more characters"
2678 msgstr "6 або більше знаків"
2680 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2681 #: actions/register.php:440
2683 msgstr "Підтвердити"
2685 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2686 msgid "Same as password above"
2687 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2689 #: actions/passwordsettings.php:117
2693 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2694 msgid "Password must be 6 or more characters."
2695 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2697 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2698 msgid "Passwords don't match."
2699 msgstr "Паролі не співпадають."
2701 #: actions/passwordsettings.php:165
2702 msgid "Incorrect old password"
2703 msgstr "Старий пароль є неточним"
2705 #: actions/passwordsettings.php:181
2706 msgid "Error saving user; invalid."
2707 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2709 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2710 msgid "Can't save new password."
2711 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2713 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2714 msgid "Password saved."
2715 msgstr "Пароль збережено."
2717 #. TRANS: Menu item for site administration
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2723 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2724 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2728 msgid "Theme directory not readable: %s."
2729 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2733 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2734 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2738 msgid "Background directory not writable: %s."
2739 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2743 msgid "Locales directory not readable: %s."
2744 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2747 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2748 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2759 msgid "Site's server hostname."
2760 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2768 msgstr "Шлях до сайту"
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2771 msgid "Path to locales"
2772 msgstr "Шлях до локалей"
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2775 msgid "Directory path to locales"
2776 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2780 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2783 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2784 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2791 msgid "Theme server"
2792 msgstr "Сервер теми"
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2796 msgstr "Шлях до теми"
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2799 msgid "Theme directory"
2800 msgstr "Директорія теми"
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2807 msgid "Avatar server"
2808 msgstr "Сервер аватари"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2812 msgstr "Шлях до аватари"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2815 msgid "Avatar directory"
2816 msgstr "Директорія аватари"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2823 msgid "Background server"
2824 msgstr "Сервер фонів"
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2827 msgid "Background path"
2828 msgstr "Шлях до фонів"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2831 msgid "Background directory"
2832 msgstr "Директорія фонів"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2836 msgstr "SSL-шифрування"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2852 msgstr "Використовувати SSL"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2855 msgid "When to use SSL"
2856 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2863 msgid "Server to direct SSL requests to"
2864 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2868 msgstr "Зберегти шляхи"
2870 #: actions/peoplesearch.php:52
2873 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2874 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2876 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2877 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2880 #: actions/peoplesearch.php:58
2881 msgid "People search"
2882 msgstr "Пошук людей"
2884 #: actions/peopletag.php:68
2886 msgid "Not a valid people tag: %s."
2887 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2889 #: actions/peopletag.php:142
2891 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2892 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2894 #: actions/postnotice.php:95
2895 msgid "Invalid notice content."
2896 msgstr "Недійсний зміст допису."
2898 #: actions/postnotice.php:101
2900 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2901 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2903 #: actions/profilesettings.php:60
2904 msgid "Profile settings"
2905 msgstr "Налаштування профілю"
2907 #: actions/profilesettings.php:71
2909 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2911 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2913 #: actions/profilesettings.php:99
2914 msgid "Profile information"
2915 msgstr "Інформація профілю"
2917 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2918 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2920 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2922 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2923 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2924 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2928 #. TRANS: Form input field label.
2929 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2930 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2932 msgstr "Веб-сторінка"
2934 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2935 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2936 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2938 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2940 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2941 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2943 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2944 msgid "Describe yourself and your interests"
2945 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2947 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2951 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2952 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2953 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2954 #: lib/userprofile.php:165
2956 msgstr "Розташування"
2958 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2959 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2960 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2962 #: actions/profilesettings.php:138
2963 msgid "Share my current location when posting notices"
2964 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2966 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2967 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2968 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2972 #: actions/profilesettings.php:147
2974 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2976 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2979 #: actions/profilesettings.php:151
2983 #: actions/profilesettings.php:152
2984 msgid "Preferred language"
2985 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2987 #: actions/profilesettings.php:161
2989 msgstr "Часовий пояс"
2991 #: actions/profilesettings.php:162
2992 msgid "What timezone are you normally in?"
2993 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2995 #: actions/profilesettings.php:167
2997 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2999 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3001 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3003 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3004 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3006 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3007 msgid "Timezone not selected."
3008 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3010 #: actions/profilesettings.php:241
3011 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3012 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3014 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3016 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3017 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3019 #: actions/profilesettings.php:306
3020 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3021 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3023 #: actions/profilesettings.php:363
3024 msgid "Couldn't save location prefs."
3025 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3027 #: actions/profilesettings.php:375
3028 msgid "Couldn't save profile."
3029 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3031 #: actions/profilesettings.php:383
3032 msgid "Couldn't save tags."
3033 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3035 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3036 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3037 msgid "Settings saved."
3038 msgstr "Налаштування збережено."
3040 #: actions/public.php:83
3042 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3043 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3045 #: actions/public.php:92
3046 msgid "Could not retrieve public stream."
3047 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3049 #: actions/public.php:130
3051 msgid "Public timeline, page %d"
3052 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3054 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3055 msgid "Public timeline"
3056 msgstr "Загальна стрічка"
3058 #: actions/public.php:160
3059 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3060 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3062 #: actions/public.php:164
3063 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3064 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3066 #: actions/public.php:168
3067 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3068 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3070 #: actions/public.php:188
3073 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3076 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3078 #: actions/public.php:191
3079 msgid "Be the first to post!"
3080 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3082 #: actions/public.php:195
3085 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3087 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3090 #: actions/public.php:242
3093 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3094 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3095 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3096 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3098 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3099 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3100 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3101 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3104 #: actions/public.php:247
3107 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3108 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3111 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3112 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3113 "(http://status.net/)."
3115 #: actions/publictagcloud.php:57
3116 msgid "Public tag cloud"
3117 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3119 #: actions/publictagcloud.php:63
3121 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3122 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3124 #: actions/publictagcloud.php:69
3126 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3127 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3129 #: actions/publictagcloud.php:72
3130 msgid "Be the first to post one!"
3131 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3133 #: actions/publictagcloud.php:75
3136 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3139 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3142 #: actions/publictagcloud.php:134
3144 msgstr "Хмарка теґів"
3146 #: actions/recoverpassword.php:36
3147 msgid "You are already logged in!"
3148 msgstr "Ви вже в системі!"
3150 #: actions/recoverpassword.php:62
3151 msgid "No such recovery code."
3152 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3154 #: actions/recoverpassword.php:66
3155 msgid "Not a recovery code."
3156 msgstr "Це не код відновлення."
3158 #: actions/recoverpassword.php:73
3159 msgid "Recovery code for unknown user."
3160 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3162 #: actions/recoverpassword.php:86
3163 msgid "Error with confirmation code."
3164 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3166 #: actions/recoverpassword.php:97
3167 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3168 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3170 #: actions/recoverpassword.php:111
3171 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3172 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3174 #: actions/recoverpassword.php:152
3176 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3177 "the email address you have stored in your account."
3179 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3180 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3182 #: actions/recoverpassword.php:158
3183 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3184 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3186 #: actions/recoverpassword.php:188
3187 msgid "Password recovery"
3188 msgstr "Відновлення паролю"
3190 #: actions/recoverpassword.php:191
3191 msgid "Nickname or email address"
3192 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3194 #: actions/recoverpassword.php:193
3195 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3197 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3199 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3203 #: actions/recoverpassword.php:208
3204 msgid "Reset password"
3205 msgstr "Скинути пароль"
3207 #: actions/recoverpassword.php:209
3208 msgid "Recover password"
3209 msgstr "Відновити пароль"
3211 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3212 msgid "Password recovery requested"
3213 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3215 #: actions/recoverpassword.php:213
3216 msgid "Unknown action"
3217 msgstr "Дія невідома"
3219 #: actions/recoverpassword.php:236
3220 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3221 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3223 #: actions/recoverpassword.php:243
3227 #: actions/recoverpassword.php:252
3228 msgid "Enter a nickname or email address."
3229 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3231 #: actions/recoverpassword.php:282
3232 msgid "No user with that email address or username."
3233 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3235 #: actions/recoverpassword.php:299
3236 msgid "No registered email address for that user."
3237 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3239 #: actions/recoverpassword.php:313
3240 msgid "Error saving address confirmation."
3241 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3243 #: actions/recoverpassword.php:338
3245 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3246 "address registered to your account."
3248 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3249 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3251 #: actions/recoverpassword.php:357
3252 msgid "Unexpected password reset."
3253 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3255 #: actions/recoverpassword.php:365
3256 msgid "Password must be 6 chars or more."
3257 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3259 #: actions/recoverpassword.php:369
3260 msgid "Password and confirmation do not match."
3261 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3263 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3264 msgid "Error setting user."
3265 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3267 #: actions/recoverpassword.php:395
3268 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3269 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3271 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3272 msgid "Sorry, only invited people can register."
3274 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3276 #: actions/register.php:99
3277 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3278 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3280 #: actions/register.php:119
3281 msgid "Registration successful"
3282 msgstr "Реєстрація успішна"
3284 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3288 #: actions/register.php:142
3289 msgid "Registration not allowed."
3290 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3292 #: actions/register.php:205
3293 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3294 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3296 #: actions/register.php:219
3297 msgid "Email address already exists."
3298 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3300 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3301 msgid "Invalid username or password."
3302 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3304 #: actions/register.php:350
3306 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3307 "link up to friends and colleagues. "
3309 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3310 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3312 #: actions/register.php:432
3313 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3315 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3318 #: actions/register.php:437
3319 msgid "6 or more characters. Required."
3320 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3322 #: actions/register.php:441
3323 msgid "Same as password above. Required."
3324 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3326 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3327 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3328 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3332 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3333 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3334 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3336 #: actions/register.php:457
3337 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3338 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3340 #: actions/register.php:518
3343 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3344 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3346 #: actions/register.php:528
3348 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3349 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3351 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3352 #: actions/register.php:532
3353 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3354 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3356 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3357 #: actions/register.php:535
3358 msgid "All rights reserved."
3359 msgstr "Всі права захищені."
3361 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3362 #: actions/register.php:540
3365 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3366 "email address, IM address, and phone number."
3368 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3369 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3371 #: actions/register.php:583
3374 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3377 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3378 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3379 "notices through instant messages.\n"
3380 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3381 "share your interests. \n"
3382 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3383 "others more about you. \n"
3384 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3387 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3389 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3391 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3392 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3393 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3394 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3396 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3397 "могли знати про Вас більше.\n"
3398 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3399 "нічого не пропустили. \n"
3401 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3404 #: actions/register.php:607
3406 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3407 "to confirm your email address.)"
3409 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3410 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3412 #: actions/remotesubscribe.php:98
3415 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3416 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3417 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3419 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3420 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3421 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3423 #: actions/remotesubscribe.php:112
3424 msgid "Remote subscribe"
3425 msgstr "Віддалена підписка"
3427 #: actions/remotesubscribe.php:124
3428 msgid "Subscribe to a remote user"
3429 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3431 #: actions/remotesubscribe.php:129
3432 msgid "User nickname"
3433 msgstr "Ім’я користувача"
3435 #: actions/remotesubscribe.php:130
3436 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3437 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3439 #: actions/remotesubscribe.php:133
3441 msgstr "URL-адреса профілю"
3443 #: actions/remotesubscribe.php:134
3444 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3445 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3447 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3448 #: lib/userprofile.php:406
3450 msgstr "Підписатись"
3452 #: actions/remotesubscribe.php:159
3453 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3454 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3456 #: actions/remotesubscribe.php:168
3457 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3459 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3461 #: actions/remotesubscribe.php:176
3462 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3463 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3465 #: actions/remotesubscribe.php:183
3466 msgid "Couldn’t get a request token."
3467 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3469 #: actions/repeat.php:57
3470 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3471 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3473 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3474 msgid "No notice specified."
3475 msgstr "Зазначеного допису немає."
3477 #: actions/repeat.php:76
3478 msgid "You can't repeat your own notice."
3479 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3481 #: actions/repeat.php:90
3482 msgid "You already repeated that notice."
3483 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3485 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3489 #: actions/repeat.php:119
3493 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3494 #: lib/personalgroupnav.php:105
3496 msgid "Replies to %s"
3497 msgstr "Відповіді до %s"
3499 #: actions/replies.php:128
3501 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3502 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3504 #: actions/replies.php:145
3506 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3507 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3509 #: actions/replies.php:152
3511 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3512 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3514 #: actions/replies.php:159
3516 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3517 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3519 #: actions/replies.php:199
3522 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3523 "notice to his attention yet."
3525 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3526 "отримав у відповідь."
3528 #: actions/replies.php:204
3531 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3532 "[join groups](%%action.groups%%)."
3534 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3535 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3537 #: actions/replies.php:206
3540 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3541 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3543 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3544 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3546 #: actions/repliesrss.php:72
3548 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3549 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3551 #: actions/revokerole.php:75
3552 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3553 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3555 #: actions/revokerole.php:82
3556 msgid "User doesn't have this role."
3557 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3559 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3563 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3564 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3565 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3567 #: actions/sandbox.php:72
3568 msgid "User is already sandboxed."
3569 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3571 #. TRANS: Menu item for site administration
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3573 #: lib/adminpanelaction.php:392
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3578 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3579 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3582 msgid "Handle sessions"
3583 msgstr "Сесії обробки даних"
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3586 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3587 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3589 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3590 msgid "Session debugging"
3591 msgstr "Сесія наладки"
3593 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3594 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3595 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3597 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3598 #: actions/useradminpanel.php:294
3599 msgid "Save site settings"
3600 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3602 #: actions/showapplication.php:82
3603 msgid "You must be logged in to view an application."
3604 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3606 #: actions/showapplication.php:157
3607 msgid "Application profile"
3608 msgstr "Профіль додатку"
3610 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3611 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3615 #. TRANS: Form input field label for application name.
3616 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3617 #: lib/applicationeditform.php:199
3621 #. TRANS: Form input field label.
3622 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3623 msgid "Organization"
3624 msgstr "Організація"
3626 #. TRANS: Form input field label.
3627 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3628 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3632 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3633 #: lib/profileaction.php:187
3637 #: actions/showapplication.php:203
3639 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3640 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3642 #: actions/showapplication.php:213
3643 msgid "Application actions"
3644 msgstr "Можливості додатку"
3646 #: actions/showapplication.php:236
3647 msgid "Reset key & secret"
3648 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3650 #: actions/showapplication.php:261
3651 msgid "Application info"
3652 msgstr "Інфо додатку"
3654 #: actions/showapplication.php:263
3655 msgid "Consumer key"
3656 msgstr "Ключ споживача"
3658 #: actions/showapplication.php:268
3659 msgid "Consumer secret"
3660 msgstr "Таємно слово споживача"
3662 #: actions/showapplication.php:273
3663 msgid "Request token URL"
3664 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3666 #: actions/showapplication.php:278
3667 msgid "Access token URL"
3668 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3670 #: actions/showapplication.php:283
3671 msgid "Authorize URL"
3672 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3674 #: actions/showapplication.php:288
3676 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3679 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3680 "шифрування підписів відкритим текстом."
3682 #: actions/showapplication.php:309
3683 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3684 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3686 #: actions/showfavorites.php:79
3688 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3689 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3691 #: actions/showfavorites.php:132
3692 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3693 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3695 #: actions/showfavorites.php:171
3697 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3698 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3700 #: actions/showfavorites.php:178
3702 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3703 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3705 #: actions/showfavorites.php:185
3707 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3708 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3710 #: actions/showfavorites.php:206
3712 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3713 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3715 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3716 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3717 "нього увагу інших."
3719 #: actions/showfavorites.php:208
3722 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3723 "they would add to their favorites :)"
3725 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3728 #: actions/showfavorites.php:212
3731 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3732 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3733 "would add to their favorites :)"
3735 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3736 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3739 #: actions/showfavorites.php:243
3740 msgid "This is a way to share what you like."
3741 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3743 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3748 #: actions/showgroup.php:84
3750 msgid "%1$s group, page %2$d"
3751 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3753 #: actions/showgroup.php:227
3754 msgid "Group profile"
3755 msgstr "Профіль групи"
3757 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3758 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3762 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3763 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3767 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3769 msgstr "Додаткові імена"
3771 #: actions/showgroup.php:302
3772 msgid "Group actions"
3773 msgstr "Діяльність групи"
3775 #: actions/showgroup.php:338
3777 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3778 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3780 #: actions/showgroup.php:344
3782 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3783 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3785 #: actions/showgroup.php:350
3787 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3788 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3790 #: actions/showgroup.php:355
3792 msgid "FOAF for %s group"
3793 msgstr "FOAF для групи %s"
3795 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3799 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3800 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3801 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3805 #: actions/showgroup.php:404
3807 msgstr "Всі учасники"
3809 #: actions/showgroup.php:447
3813 #: actions/showgroup.php:463
3816 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3817 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3818 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3819 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3820 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3822 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3823 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3824 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3825 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action.register"
3826 "%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%"
3829 #: actions/showgroup.php:469
3832 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3833 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3834 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3835 "their life and interests. "
3837 "**%s** це група користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3838 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3839 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи "
3840 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3842 #: actions/showgroup.php:497
3846 #: actions/showmessage.php:81
3847 msgid "No such message."
3848 msgstr "Немає такого повідомлення."
3850 #: actions/showmessage.php:98
3851 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3852 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3854 #: actions/showmessage.php:108
3856 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3857 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3859 #: actions/showmessage.php:113
3861 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3862 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3864 #: actions/shownotice.php:90
3865 msgid "Notice deleted."
3866 msgstr "Допис видалено."
3868 #: actions/showstream.php:73
3871 msgstr " позначено з %s"
3873 #: actions/showstream.php:79
3875 msgid "%1$s, page %2$d"
3876 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3878 #: actions/showstream.php:122
3880 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3881 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3883 #: actions/showstream.php:129
3885 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3886 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3888 #: actions/showstream.php:136
3890 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3891 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3893 #: actions/showstream.php:143
3895 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3896 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3898 #: actions/showstream.php:148
3901 msgstr "FOAF для %s"
3903 #: actions/showstream.php:200
3905 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3906 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3908 #: actions/showstream.php:205
3910 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3911 "would be a good time to start :)"
3913 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3916 #: actions/showstream.php:207
3919 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3920 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3922 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3923 "%?status_textarea=%2$s)."
3925 #: actions/showstream.php:243
3928 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3929 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3930 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3931 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3933 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3934 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3935 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
3936 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає "
3937 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
3939 #: actions/showstream.php:248
3942 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3943 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3944 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3946 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3947 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3948 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3950 #: actions/showstream.php:305
3952 msgid "Repeat of %s"
3953 msgstr "Повторення за %s"
3955 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3956 msgid "You cannot silence users on this site."
3957 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3959 #: actions/silence.php:72
3960 msgid "User is already silenced."
3961 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3963 #: actions/siteadminpanel.php:69
3964 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3965 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3967 #: actions/siteadminpanel.php:133
3968 msgid "Site name must have non-zero length."
3969 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3971 #: actions/siteadminpanel.php:141
3972 msgid "You must have a valid contact email address."
3973 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3975 #: actions/siteadminpanel.php:159
3977 msgid "Unknown language \"%s\"."
3978 msgstr "Невідома мова «%s»."
3980 #: actions/siteadminpanel.php:165
3981 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3982 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3984 #: actions/siteadminpanel.php:171
3985 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3987 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
3988 "становити одну і більше секунд."
3990 #: actions/siteadminpanel.php:221
3994 #: actions/siteadminpanel.php:224
3996 msgstr "Назва сайту"
3998 #: actions/siteadminpanel.php:225
3999 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4000 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
4002 #: actions/siteadminpanel.php:229
4006 #: actions/siteadminpanel.php:230
4007 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4008 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4010 #: actions/siteadminpanel.php:234
4011 msgid "Brought by URL"
4012 msgstr "Наданий URL"
4014 #: actions/siteadminpanel.php:235
4015 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4016 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4018 #: actions/siteadminpanel.php:239
4019 msgid "Contact email address for your site"
4020 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4022 #: actions/siteadminpanel.php:245
4026 #: actions/siteadminpanel.php:256
4027 msgid "Default timezone"
4028 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4030 #: actions/siteadminpanel.php:257
4031 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4032 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4034 #: actions/siteadminpanel.php:262
4035 msgid "Default language"
4036 msgstr "Мова за замовчуванням"
4038 #: actions/siteadminpanel.php:263
4039 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4041 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4044 #: actions/siteadminpanel.php:271
4048 #: actions/siteadminpanel.php:274
4050 msgstr "Текстові обмеження"
4052 #: actions/siteadminpanel.php:274
4053 msgid "Maximum number of characters for notices."
4054 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4056 #: actions/siteadminpanel.php:278
4058 msgstr "Часове обмеження"
4060 #: actions/siteadminpanel.php:278
4061 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4063 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4066 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4068 msgstr "Повідомлення сайту"
4070 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4071 msgid "Edit site-wide message"
4072 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4074 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4075 msgid "Unable to save site notice."
4076 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4078 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4079 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4080 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4082 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4083 msgid "Site notice text"
4084 msgstr "Текст повідомлення"
4086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4087 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4089 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4092 msgid "Save site notice"
4093 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4095 #. TRANS: Title for SMS settings.
4096 #: actions/smssettings.php:59
4097 msgid "SMS settings"
4098 msgstr "Налаштування СМС"
4100 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4101 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4102 #: actions/smssettings.php:74
4104 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4105 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4107 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4108 #: actions/smssettings.php:97
4109 msgid "SMS is not available."
4110 msgstr "СМС недоступно."
4112 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4113 #: actions/smssettings.php:111
4117 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4118 #: actions/smssettings.php:120
4119 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4120 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4122 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4123 #: actions/smssettings.php:133
4124 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4125 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4127 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4128 #: actions/smssettings.php:142
4129 msgid "Confirmation code"
4130 msgstr "Код підтвердження"
4132 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:144
4134 msgid "Enter the code you received on your phone."
4135 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4137 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4138 #: actions/smssettings.php:148
4141 msgstr "Підтвердити"
4143 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:153
4145 msgid "SMS phone number"
4146 msgstr "Телефонний номер"
4148 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:156
4150 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4151 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4153 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4154 #: actions/smssettings.php:195
4155 msgid "SMS preferences"
4156 msgstr "Преференції SMS"
4158 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4159 #: actions/smssettings.php:201
4161 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4164 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4165 "витрати від мого мобільного оператора."
4167 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4168 #: actions/smssettings.php:315
4169 msgid "SMS preferences saved."
4170 msgstr "Преференції SMS збережено."
4172 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4173 #: actions/smssettings.php:338
4174 msgid "No phone number."
4175 msgstr "Немає телефонного номера."
4177 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4178 #: actions/smssettings.php:344
4179 msgid "No carrier selected."
4180 msgstr "Оператора не обрано."
4182 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4183 #: actions/smssettings.php:352
4184 msgid "That is already your phone number."
4185 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4187 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4188 #: actions/smssettings.php:356
4189 msgid "That phone number already belongs to another user."
4190 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4192 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4193 #: actions/smssettings.php:384
4195 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4196 "for the code and instructions on how to use it."
4198 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4199 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4201 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4202 #: actions/smssettings.php:413
4203 msgid "That is the wrong confirmation number."
4204 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4206 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4207 #: actions/smssettings.php:427
4208 msgid "SMS confirmation cancelled."
4209 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4211 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4212 #. TRANS: registered for the active user.
4213 #: actions/smssettings.php:448
4214 msgid "That is not your phone number."
4215 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4217 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4218 #: actions/smssettings.php:470
4219 msgid "The SMS phone number was removed."
4220 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4222 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4223 #: actions/smssettings.php:511
4224 msgid "Mobile carrier"
4225 msgstr "Мобільний оператор"
4227 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4228 #: actions/smssettings.php:516
4229 msgid "Select a carrier"
4230 msgstr "Оберіть оператора"
4232 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4233 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4234 #: actions/smssettings.php:525
4237 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4238 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4240 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4241 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4242 "і ми внесемо його до списку."
4244 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4245 #: actions/smssettings.php:548
4246 msgid "No code entered"
4247 msgstr "Код не введено"
4249 #. TRANS: Menu item for site administration
4250 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4251 #: lib/adminpanelaction.php:408
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4256 msgid "Manage snapshot configuration"
4257 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4260 msgid "Invalid snapshot run value."
4261 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4264 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4265 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4268 msgid "Invalid snapshot report URL."
4269 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4272 msgid "Randomly during web hit"
4273 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4276 msgid "In a scheduled job"
4277 msgstr "Згідно плану робіт"
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4280 msgid "Data snapshots"
4281 msgstr "Снепшоти даних"
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4284 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4285 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4292 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4293 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4297 msgstr "Звітня URL-адреса"
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4300 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4301 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4304 msgid "Save snapshot settings"
4305 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4307 #: actions/subedit.php:70
4308 msgid "You are not subscribed to that profile."
4309 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4311 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4312 msgid "Could not save subscription."
4313 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4315 #: actions/subscribe.php:77
4316 msgid "This action only accepts POST requests."
4317 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4319 #: actions/subscribe.php:107
4320 msgid "No such profile."
4321 msgstr "Немає такого профілю."
4323 #: actions/subscribe.php:117
4324 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4325 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4327 #: actions/subscribe.php:145
4331 #: actions/subscribers.php:50
4333 msgid "%s subscribers"
4334 msgstr "Підписані до %s"
4336 #: actions/subscribers.php:52
4338 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4339 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4341 #: actions/subscribers.php:63
4342 msgid "These are the people who listen to your notices."
4343 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4345 #: actions/subscribers.php:67
4347 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4348 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4350 #: actions/subscribers.php:108
4352 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4355 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4356 "підпишуться навзаєм."
4358 #: actions/subscribers.php:110
4360 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4361 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4363 #: actions/subscribers.php:114
4366 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4367 "%) and be the first?"
4369 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4370 "%) і не стати першим?"
4372 #: actions/subscriptions.php:52
4374 msgid "%s subscriptions"
4375 msgstr "Підписки %s"
4377 #: actions/subscriptions.php:54
4379 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4380 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4382 #: actions/subscriptions.php:65
4383 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4384 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4386 #: actions/subscriptions.php:69
4388 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4389 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4391 #: actions/subscriptions.php:126
4394 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4395 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4396 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4397 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4398 "automatically subscribe to people you already follow there."
4400 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4401 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4402 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4403 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4404 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4405 "якими слідкуєте там."
4407 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4409 msgid "%s is not listening to anyone."
4410 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4412 #: actions/subscriptions.php:208
4416 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4420 #: actions/tag.php:69
4422 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4423 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4425 #: actions/tag.php:87
4427 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4428 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4430 #: actions/tag.php:93
4432 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4433 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4435 #: actions/tag.php:99
4437 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4438 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4440 #: actions/tagother.php:39
4441 msgid "No ID argument."
4442 msgstr "Немає ID аргументу."
4444 #: actions/tagother.php:65
4447 msgstr "Позначити %s"
4449 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4450 msgid "User profile"
4451 msgstr "Профіль користувача."
4453 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4454 #: lib/userprofile.php:103
4458 #: actions/tagother.php:141
4460 msgstr "Позначити користувача"
4462 #: actions/tagother.php:151
4464 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4467 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4468 "комою або пробілом"
4470 #: actions/tagother.php:193
4472 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4474 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4475 "хто є підписаним до Вас."
4477 #: actions/tagother.php:200
4478 msgid "Could not save tags."
4479 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4481 #: actions/tagother.php:236
4482 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4483 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4485 #: actions/tagrss.php:35
4486 msgid "No such tag."
4487 msgstr "Такого теґу немає."
4489 #: actions/twitapitrends.php:85
4490 msgid "API method under construction."
4491 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4493 #: actions/unblock.php:59
4494 msgid "You haven't blocked that user."
4495 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4497 #: actions/unsandbox.php:72
4498 msgid "User is not sandboxed."
4499 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4501 #: actions/unsilence.php:72
4502 msgid "User is not silenced."
4503 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4505 #: actions/unsubscribe.php:77
4506 msgid "No profile ID in request."
4507 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4509 #: actions/unsubscribe.php:98
4510 msgid "Unsubscribed"
4513 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4516 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4517 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4519 #. TRANS: User admin panel title
4520 #: actions/useradminpanel.php:59
4525 #: actions/useradminpanel.php:70
4526 msgid "User settings for this StatusNet site."
4527 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4529 #: actions/useradminpanel.php:149
4530 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4531 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4533 #: actions/useradminpanel.php:155
4534 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4535 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4537 #: actions/useradminpanel.php:165
4539 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4540 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4542 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4543 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4544 #: lib/personalgroupnav.php:109
4548 #: actions/useradminpanel.php:222
4550 msgstr "Обмеження біо"
4552 #: actions/useradminpanel.php:223
4553 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4554 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4556 #: actions/useradminpanel.php:231
4558 msgstr "Нові користувачі"
4560 #: actions/useradminpanel.php:235
4561 msgid "New user welcome"
4562 msgstr "Привітання нового користувача"
4564 #: actions/useradminpanel.php:236
4565 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4566 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4568 #: actions/useradminpanel.php:241
4569 msgid "Default subscription"
4570 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4572 #: actions/useradminpanel.php:242
4573 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4574 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4576 #: actions/useradminpanel.php:251
4580 #: actions/useradminpanel.php:256
4581 msgid "Invitations enabled"
4582 msgstr "Запрошення скасовано"
4584 #: actions/useradminpanel.php:258
4585 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4587 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4589 #: actions/userauthorization.php:105
4590 msgid "Authorize subscription"
4591 msgstr "Авторизувати підписку"
4593 #: actions/userauthorization.php:110
4595 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4596 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4599 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4600 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4601 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4603 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4607 #: actions/userauthorization.php:217
4611 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4612 #: lib/subscribeform.php:139
4613 msgid "Subscribe to this user"
4614 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4616 #: actions/userauthorization.php:219
4618 msgstr "Забраковано"
4620 #: actions/userauthorization.php:220
4621 msgid "Reject this subscription"
4622 msgstr "Відмінити цю підписку"
4624 #: actions/userauthorization.php:232
4625 msgid "No authorization request!"
4626 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4628 #: actions/userauthorization.php:254
4629 msgid "Subscription authorized"
4630 msgstr "Підписку авторизовано"
4632 #: actions/userauthorization.php:256
4634 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4635 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4636 "subscription. Your subscription token is:"
4638 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4639 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4640 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4642 #: actions/userauthorization.php:266
4643 msgid "Subscription rejected"
4644 msgstr "Підписку скинуто"
4646 #: actions/userauthorization.php:268
4648 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4649 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4652 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4653 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4656 #: actions/userauthorization.php:303
4658 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4659 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4661 #: actions/userauthorization.php:308
4663 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4664 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4666 #: actions/userauthorization.php:314
4668 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4669 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4671 #: actions/userauthorization.php:329
4673 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4674 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4676 #: actions/userauthorization.php:345
4678 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4679 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4681 #: actions/userauthorization.php:350
4683 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4684 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4686 #: actions/userauthorization.php:355
4688 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4689 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4691 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4692 msgid "Profile design"
4693 msgstr "Дизайн профілю"
4695 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4697 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4698 "palette of your choice."
4700 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4701 "кольори на свій смак."
4703 #: actions/userdesignsettings.php:282
4704 msgid "Enjoy your hotdog!"
4705 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4707 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4708 #: actions/usergroups.php:66
4710 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4711 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4713 #: actions/usergroups.php:132
4714 msgid "Search for more groups"
4715 msgstr "Шукати групи ще"
4717 #: actions/usergroups.php:159
4719 msgid "%s is not a member of any group."
4720 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4722 #: actions/usergroups.php:164
4724 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4726 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4728 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4729 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4730 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4731 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4732 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4733 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4734 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4736 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4737 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4739 #: actions/version.php:75
4741 msgid "StatusNet %s"
4742 msgstr "StatusNet %s"
4744 #: actions/version.php:155
4747 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4748 "Inc. and contributors."
4750 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4751 "Inc. і розробники."
4753 #: actions/version.php:163
4754 msgid "Contributors"
4757 #: actions/version.php:170
4759 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4760 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4761 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4762 "any later version. "
4764 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4765 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4766 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4767 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4769 #: actions/version.php:176
4771 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4772 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4773 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4774 "for more details. "
4776 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4777 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4778 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4779 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4781 #: actions/version.php:182
4784 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4785 "along with this program. If not, see %s."
4787 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4788 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4790 #: actions/version.php:191
4794 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4795 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4799 #: actions/version.php:199
4803 #: classes/File.php:185
4806 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4807 "to upload a smaller version."
4809 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4810 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4812 #: classes/File.php:195
4814 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4815 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4817 #: classes/File.php:202
4819 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4820 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4822 #: classes/Group_member.php:41
4823 msgid "Group join failed."
4824 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4826 #: classes/Group_member.php:53
4827 msgid "Not part of group."
4828 msgstr "Не є частиною групи."
4830 #: classes/Group_member.php:60
4831 msgid "Group leave failed."
4832 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4834 #: classes/Local_group.php:41
4835 msgid "Could not update local group."
4836 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4838 #: classes/Login_token.php:76
4840 msgid "Could not create login token for %s"
4841 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4843 #: classes/Message.php:45
4844 msgid "You are banned from sending direct messages."
4845 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4847 #: classes/Message.php:61
4848 msgid "Could not insert message."
4849 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4851 #: classes/Message.php:71
4852 msgid "Could not update message with new URI."
4853 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4855 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4856 #: classes/Notice.php:182
4858 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4859 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4861 #: classes/Notice.php:251
4862 msgid "Problem saving notice. Too long."
4863 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4865 #: classes/Notice.php:255
4866 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4867 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4869 #: classes/Notice.php:260
4871 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4873 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4874 "повертайтесь за кілька хвилин."
4876 #: classes/Notice.php:266
4878 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4881 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4882 "повертайтесь за кілька хвилин."
4884 #: classes/Notice.php:272
4885 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4886 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4888 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4889 msgid "Problem saving notice."
4890 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4892 #: classes/Notice.php:973
4893 msgid "Problem saving group inbox."
4894 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4896 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4897 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4898 #: classes/Notice.php:1564
4900 msgid "RT @%1$s %2$s"
4901 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4903 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4904 msgid "You have been banned from subscribing."
4905 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4907 #: classes/Subscription.php:78
4908 msgid "Already subscribed!"
4909 msgstr "Вже підписаний!"
4911 #: classes/Subscription.php:82
4912 msgid "User has blocked you."
4913 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4915 #: classes/Subscription.php:167
4916 msgid "Not subscribed!"
4917 msgstr "Не підписано!"
4919 #: classes/Subscription.php:173
4920 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4921 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4923 #: classes/Subscription.php:200
4924 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4925 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4927 #: classes/Subscription.php:211
4928 msgid "Couldn't delete subscription."
4929 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4931 #: classes/User.php:363
4933 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4934 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4936 #: classes/User_group.php:480
4937 msgid "Could not create group."
4938 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4940 #: classes/User_group.php:489
4941 msgid "Could not set group URI."
4942 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4944 #: classes/User_group.php:510
4945 msgid "Could not set group membership."
4946 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4948 #: classes/User_group.php:524
4949 msgid "Could not save local group info."
4950 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4952 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4953 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4954 msgid "Change your profile settings"
4955 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4957 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4958 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4959 msgid "Upload an avatar"
4960 msgstr "Завантаження аватари"
4962 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4963 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4964 msgid "Change your password"
4965 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4967 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4968 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4969 msgid "Change email handling"
4970 msgstr "Змінити електронну адресу"
4972 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4973 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4974 msgid "Design your profile"
4975 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4977 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4978 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4979 msgid "Other options"
4982 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4983 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4987 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4988 #: lib/action.php:145
4991 msgstr "%1$s — %2$s"
4993 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4994 #: lib/action.php:161
4995 msgid "Untitled page"
4996 msgstr "Сторінка без заголовку"
4998 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4999 #: lib/action.php:436
5000 msgid "Primary site navigation"
5001 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5003 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5004 #: lib/action.php:442
5006 msgid "Personal profile and friends timeline"
5007 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5009 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5010 #: lib/action.php:445
5015 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5016 #: lib/action.php:447
5018 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5019 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5021 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5022 #: lib/action.php:452
5024 msgid "Connect to services"
5025 msgstr "З’єднання з сервісами"
5027 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5028 #: lib/action.php:455
5032 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5033 #: lib/action.php:458
5035 msgid "Change site configuration"
5036 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5038 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5039 #: lib/action.php:461
5044 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5045 #: lib/action.php:465
5048 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5049 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5051 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5052 #: lib/action.php:468
5057 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5058 #: lib/action.php:474
5060 msgid "Logout from the site"
5061 msgstr "Вийти з сайту"
5063 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5064 #: lib/action.php:477
5069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5070 #: lib/action.php:482
5072 msgid "Create an account"
5073 msgstr "Створити новий акаунт"
5075 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5076 #: lib/action.php:485
5081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5082 #: lib/action.php:488
5084 msgid "Login to the site"
5085 msgstr "Увійти на сайт"
5087 #: lib/action.php:491
5092 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5093 #: lib/action.php:494
5096 msgstr "Допоможіть!"
5098 #: lib/action.php:497
5103 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5104 #: lib/action.php:500
5106 msgid "Search for people or text"
5107 msgstr "Пошук людей або текстів"
5109 #: lib/action.php:503
5114 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5115 #. TRANS: Menu item for site administration
5116 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5118 msgstr "Об’яви на сайті"
5120 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5121 #: lib/action.php:592
5125 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5126 #: lib/action.php:659
5128 msgstr "Зауваження сторінки"
5130 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5131 #: lib/action.php:762
5132 msgid "Secondary site navigation"
5133 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5135 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5136 #: lib/action.php:768
5140 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5141 #: lib/action.php:771
5145 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5146 #: lib/action.php:774
5150 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5151 #: lib/action.php:779
5155 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5156 #: lib/action.php:783
5158 msgstr "Приватність"
5160 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5161 #: lib/action.php:786
5165 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5166 #: lib/action.php:792
5170 #: lib/action.php:794
5174 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5175 #: lib/action.php:823
5176 msgid "StatusNet software license"
5177 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5179 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5180 #: lib/action.php:827
5183 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5184 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5186 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5187 "site.broughtbyurl%%)."
5189 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5190 #: lib/action.php:830
5192 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5193 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5195 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5196 #: lib/action.php:834
5199 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5200 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5201 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5203 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5204 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5205 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5207 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5208 #: lib/action.php:850
5209 msgid "Site content license"
5210 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5212 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5213 #. TRANS: %1$s is the site name.
5214 #: lib/action.php:857
5216 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5217 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5219 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5220 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5221 #: lib/action.php:864
5223 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5224 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5226 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5227 #: lib/action.php:868
5228 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5230 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5232 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5233 #: lib/action.php:881
5235 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5236 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5238 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5239 #: lib/action.php:1192
5241 msgstr "Нумерація сторінок"
5243 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5244 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5245 #: lib/action.php:1203
5249 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5250 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5251 #: lib/action.php:1213
5255 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5256 #: lib/activity.php:122
5257 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5259 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5261 #: lib/activityutils.php:208
5262 msgid "Can't handle remote content yet."
5263 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5265 #: lib/activityutils.php:244
5266 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5267 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5269 #: lib/activityutils.php:248
5270 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5271 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5273 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5274 #: lib/adminpanelaction.php:98
5275 msgid "You cannot make changes to this site."
5276 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5278 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5279 #: lib/adminpanelaction.php:110
5280 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5281 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5283 #. TRANS: Client error message.
5284 #: lib/adminpanelaction.php:229
5285 msgid "showForm() not implemented."
5286 msgstr "showForm() не виконано."
5288 #. TRANS: Client error message
5289 #: lib/adminpanelaction.php:259
5290 msgid "saveSettings() not implemented."
5291 msgstr "saveSettings() не виконано."
5293 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5294 #. TRANS: the admin panel Design.
5295 #: lib/adminpanelaction.php:284
5296 msgid "Unable to delete design setting."
5297 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5299 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5300 #: lib/adminpanelaction.php:350
5301 msgid "Basic site configuration"
5302 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5304 #. TRANS: Menu item for site administration
5305 #: lib/adminpanelaction.php:352
5310 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5311 #: lib/adminpanelaction.php:358
5312 msgid "Design configuration"
5313 msgstr "Конфігурація дизайну"
5315 #. TRANS: Menu item for site administration
5316 #: lib/adminpanelaction.php:360
5321 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5322 #: lib/adminpanelaction.php:366
5323 msgid "User configuration"
5324 msgstr "Конфігурація користувача"
5326 #. TRANS: Menu item for site administration
5327 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5331 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5332 #: lib/adminpanelaction.php:374
5333 msgid "Access configuration"
5334 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5337 #: lib/adminpanelaction.php:382
5338 msgid "Paths configuration"
5339 msgstr "Конфігурація шляху"
5341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5342 #: lib/adminpanelaction.php:390
5343 msgid "Sessions configuration"
5344 msgstr "Конфігурація сесій"
5346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5347 #: lib/adminpanelaction.php:398
5348 msgid "Edit site notice"
5349 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:406
5353 msgid "Snapshots configuration"
5354 msgstr "Конфігурація знімків"
5356 #. TRANS: Client error 401.
5357 #: lib/apiauth.php:113
5358 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5360 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5363 #. TRANS: Form legend.
5364 #: lib/applicationeditform.php:137
5365 msgid "Edit application"
5366 msgstr "Керувати додатками"
5368 #. TRANS: Form guide.
5369 #: lib/applicationeditform.php:187
5370 msgid "Icon for this application"
5371 msgstr "Іконка для цього додатку"
5373 #. TRANS: Form input field instructions.
5374 #: lib/applicationeditform.php:209
5376 msgid "Describe your application in %d characters"
5377 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5379 #. TRANS: Form input field instructions.
5380 #: lib/applicationeditform.php:213
5381 msgid "Describe your application"
5382 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5384 #. TRANS: Form input field instructions.
5385 #: lib/applicationeditform.php:224
5386 msgid "URL of the homepage of this application"
5387 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5389 #. TRANS: Form input field label.
5390 #: lib/applicationeditform.php:226
5394 #. TRANS: Form input field instructions.
5395 #: lib/applicationeditform.php:233
5396 msgid "Organization responsible for this application"
5397 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5399 #. TRANS: Form input field instructions.
5400 #: lib/applicationeditform.php:242
5401 msgid "URL for the homepage of the organization"
5402 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5404 #. TRANS: Form input field instructions.
5405 #: lib/applicationeditform.php:251
5406 msgid "URL to redirect to after authentication"
5407 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5409 #. TRANS: Radio button label for application type
5410 #: lib/applicationeditform.php:278
5414 #. TRANS: Radio button label for application type
5415 #: lib/applicationeditform.php:295
5419 #. TRANS: Form guide.
5420 #: lib/applicationeditform.php:297
5421 msgid "Type of application, browser or desktop"
5422 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5424 #. TRANS: Radio button label for access type.
5425 #: lib/applicationeditform.php:320
5427 msgstr "Лише читання"
5429 #. TRANS: Radio button label for access type.
5430 #: lib/applicationeditform.php:339
5432 msgstr "Читати-писати"
5434 #. TRANS: Form guide.
5435 #: lib/applicationeditform.php:341
5436 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5438 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5440 #. TRANS: Submit button title
5441 #: lib/applicationeditform.php:359
5445 #. TRANS: Application access type
5446 #: lib/applicationlist.php:136
5448 msgstr "читання/запис"
5450 #. TRANS: Application access type
5451 #: lib/applicationlist.php:138
5453 msgstr "лише читання"
5455 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5456 #: lib/applicationlist.php:144
5458 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5459 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5461 #. TRANS: Button label
5462 #: lib/applicationlist.php:159
5467 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5468 #: lib/attachmentlist.php:88
5472 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5473 #: lib/attachmentlist.php:265
5477 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5478 #: lib/attachmentlist.php:279
5482 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5483 msgid "Notices where this attachment appears"
5484 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5486 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5487 msgid "Tags for this attachment"
5488 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5490 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5491 msgid "Password changing failed"
5492 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5494 #: lib/authenticationplugin.php:236
5495 msgid "Password changing is not allowed"
5496 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5498 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5499 msgid "Command results"
5500 msgstr "Результати команди"
5502 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5503 msgid "Command complete"
5504 msgstr "Команду виконано"
5506 #: lib/channel.php:240
5507 msgid "Command failed"
5508 msgstr "Команду не виконано"
5510 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5511 msgid "Notice with that id does not exist"
5512 msgstr "Такого допису не існує"
5514 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5515 msgid "User has no last notice"
5516 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5518 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5519 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5520 #: lib/command.php:127
5522 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5523 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5525 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5526 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5527 #: lib/command.php:147
5529 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5530 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5532 #: lib/command.php:180
5533 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5534 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5536 #: lib/command.php:225
5537 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5538 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5540 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5541 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5542 #: lib/command.php:234
5544 msgid "Nudge sent to %s"
5545 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5547 #: lib/command.php:260
5550 "Subscriptions: %1$s\n"
5551 "Subscribers: %2$s\n"
5555 "Підписчики: %2$s\n"
5558 #: lib/command.php:302
5559 msgid "Notice marked as fave."
5560 msgstr "Допис позначено як обраний."
5562 #: lib/command.php:323
5563 msgid "You are already a member of that group"
5564 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5566 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5567 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5568 #: lib/command.php:339
5570 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5571 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5573 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5574 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5575 #: lib/command.php:385
5577 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5578 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s"
5580 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5581 #: lib/command.php:418
5583 msgid "Fullname: %s"
5584 msgstr "Повне ім’я: %s"
5586 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5587 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5588 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5590 msgid "Location: %s"
5591 msgstr "Розташування: %s"
5593 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5594 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5595 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5597 msgid "Homepage: %s"
5598 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5600 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5601 #: lib/command.php:430
5604 msgstr "Про мене: %s"
5606 #: lib/command.php:457
5609 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5612 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5613 "користувачам одного з вами сервісу."
5615 #. TRANS: Message given if content is too long.
5616 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5617 #: lib/command.php:472
5619 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5621 "Повідомлення надто довге — максимум становить %1$d символів, Ви надсилаєте %2"
5624 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5625 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5626 #: lib/command.php:492
5628 msgid "Direct message to %s sent"
5629 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5631 #: lib/command.php:494
5632 msgid "Error sending direct message."
5633 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5635 #: lib/command.php:514
5636 msgid "Cannot repeat your own notice"
5637 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5639 #: lib/command.php:519
5640 msgid "Already repeated that notice"
5641 msgstr "Цей допис вже повторили"
5643 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5644 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5645 #: lib/command.php:529
5647 msgid "Notice from %s repeated"
5648 msgstr "Допис %s повторили"
5650 #: lib/command.php:531
5651 msgid "Error repeating notice."
5652 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5654 #: lib/command.php:562
5656 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5657 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5659 #: lib/command.php:571
5661 msgid "Reply to %s sent"
5662 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5664 #: lib/command.php:573
5665 msgid "Error saving notice."
5666 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5668 #: lib/command.php:620
5669 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5670 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5672 #: lib/command.php:628
5673 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5674 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
5676 #: lib/command.php:634
5678 msgid "Subscribed to %s"
5679 msgstr "Підписано до %s"
5681 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5682 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5683 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5685 #: lib/command.php:664
5687 msgid "Unsubscribed from %s"
5688 msgstr "Відписано від %s"
5690 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5691 msgid "Command not yet implemented."
5692 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5694 #: lib/command.php:685
5695 msgid "Notification off."
5696 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5698 #: lib/command.php:687
5699 msgid "Can't turn off notification."
5700 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5702 #: lib/command.php:708
5703 msgid "Notification on."
5704 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5706 #: lib/command.php:710
5707 msgid "Can't turn on notification."
5708 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5710 #: lib/command.php:723
5711 msgid "Login command is disabled"
5712 msgstr "Команду входу відключено"
5714 #: lib/command.php:734
5716 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5718 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5720 #: lib/command.php:761
5722 msgid "Unsubscribed %s"
5723 msgstr "Відписано %s"
5725 #: lib/command.php:778
5726 msgid "You are not subscribed to anyone."
5727 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5729 #: lib/command.php:780
5730 msgid "You are subscribed to this person:"
5731 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5732 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5733 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5734 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5736 #: lib/command.php:800
5737 msgid "No one is subscribed to you."
5738 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5740 #: lib/command.php:802
5741 msgid "This person is subscribed to you:"
5742 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5743 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5744 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5745 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5747 #: lib/command.php:822
5748 msgid "You are not a member of any groups."
5749 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5751 #: lib/command.php:824
5752 msgid "You are a member of this group:"
5753 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5754 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5755 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5756 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5758 #: lib/command.php:838
5761 "on - turn on notifications\n"
5762 "off - turn off notifications\n"
5763 "help - show this help\n"
5764 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5765 "groups - lists the groups you have joined\n"
5766 "subscriptions - list the people you follow\n"
5767 "subscribers - list the people that follow you\n"
5768 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5769 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5770 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5771 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5772 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5773 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5774 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5775 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5776 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5777 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5778 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5779 "join <group> - join group\n"
5780 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5781 "drop <group> - leave group\n"
5782 "stats - get your stats\n"
5783 "stop - same as 'off'\n"
5784 "quit - same as 'off'\n"
5785 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5786 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5787 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5788 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5789 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5790 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5791 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5792 "track <word> - not yet implemented.\n"
5793 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5794 "track off - not yet implemented.\n"
5795 "untrack all - not yet implemented.\n"
5796 "tracks - not yet implemented.\n"
5797 "tracking - not yet implemented.\n"
5800 "on — увімкнути сповіщення\n"
5801 "off — вимкнути сповіщення\n"
5802 "help — список команд\n"
5803 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5804 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5805 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5806 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5807 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5808 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5809 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5810 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5811 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5812 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5813 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5814 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5815 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5816 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5817 "drop <group> — залишити групу\n"
5818 "stats — отримати статистику\n"
5819 "stop — те саме що і 'off'\n"
5820 "quit — те саме що і 'off'\n"
5821 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5822 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5823 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5824 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5825 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5826 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5827 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5828 "track <word> — наразі не виконується\n"
5829 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5830 "track off — наразі не виконується\n"
5831 "untrack all — наразі не виконується\n"
5832 "tracks — наразі не виконується\n"
5833 "tracking — наразі не виконується\n"
5835 #: lib/common.php:135
5836 msgid "No configuration file found. "
5837 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5839 #: lib/common.php:136
5840 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5841 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5843 #: lib/common.php:138
5844 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5845 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5847 #: lib/common.php:139
5848 msgid "Go to the installer."
5849 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5851 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5855 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5856 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5857 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5859 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5860 msgid "Updates by SMS"
5861 msgstr "Оновлення через СМС"
5863 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5867 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5868 msgid "Authorized connected applications"
5869 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5871 #: lib/dberroraction.php:60
5872 msgid "Database error"
5873 msgstr "Помилка бази даних"
5875 #: lib/designsettings.php:105
5877 msgstr "Завантажити файл"
5879 #: lib/designsettings.php:109
5881 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5883 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5886 #: lib/designsettings.php:418
5887 msgid "Design defaults restored."
5888 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5890 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5891 msgid "Disfavor this notice"
5892 msgstr "Видалити з обраних"
5894 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5895 msgid "Favor this notice"
5896 msgstr "Позначити як обране"
5898 #: lib/favorform.php:140
5918 #: lib/feedlist.php:64
5920 msgstr "Експорт даних"
5922 #: lib/galleryaction.php:121
5924 msgstr "Фільтр для теґів"
5926 #: lib/galleryaction.php:131
5930 #: lib/galleryaction.php:139
5931 msgid "Select tag to filter"
5932 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5934 #: lib/galleryaction.php:140
5938 #: lib/galleryaction.php:141
5939 msgid "Choose a tag to narrow list"
5940 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5942 #: lib/galleryaction.php:143
5946 #: lib/grantroleform.php:91
5948 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5949 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
5951 #: lib/groupeditform.php:163
5952 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5953 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5955 #: lib/groupeditform.php:168
5956 msgid "Describe the group or topic"
5957 msgstr "Опишіть групу або тему"
5959 #: lib/groupeditform.php:170
5961 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5962 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5964 #: lib/groupeditform.php:179
5966 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5967 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5969 #: lib/groupeditform.php:187
5971 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5973 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5975 #: lib/groupnav.php:85
5979 #: lib/groupnav.php:101
5983 #: lib/groupnav.php:102
5985 msgid "%s blocked users"
5986 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5988 #: lib/groupnav.php:108
5990 msgid "Edit %s group properties"
5991 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5993 #: lib/groupnav.php:113
5997 #: lib/groupnav.php:114
5999 msgid "Add or edit %s logo"
6000 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6002 #: lib/groupnav.php:120
6004 msgid "Add or edit %s design"
6005 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6007 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6008 msgid "Groups with most members"
6009 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
6011 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6012 msgid "Groups with most posts"
6013 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
6015 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6017 msgid "Tags in %s group's notices"
6018 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6020 #. TRANS: Client exception 406
6021 #: lib/htmloutputter.php:104
6022 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6023 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6025 #: lib/imagefile.php:72
6026 msgid "Unsupported image file format."
6027 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6029 #: lib/imagefile.php:88
6031 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6032 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6034 #: lib/imagefile.php:93
6035 msgid "Partial upload."
6036 msgstr "Часткове завантаження."
6038 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6039 msgid "System error uploading file."
6040 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6042 #: lib/imagefile.php:109
6043 msgid "Not an image or corrupt file."
6044 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6046 #: lib/imagefile.php:122
6047 msgid "Lost our file."
6048 msgstr "Файл втрачено."
6050 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6051 msgid "Unknown file type"
6052 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6054 #: lib/imagefile.php:244
6058 #: lib/imagefile.php:246
6062 #: lib/jabber.php:387
6067 #: lib/jabber.php:567
6069 msgid "Unknown inbox source %d."
6070 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6072 #: lib/joinform.php:114
6074 msgstr "Приєднатись"
6076 #: lib/leaveform.php:114
6080 #: lib/logingroupnav.php:80
6081 msgid "Login with a username and password"
6082 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6084 #: lib/logingroupnav.php:86
6085 msgid "Sign up for a new account"
6086 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6088 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6090 msgid "Email address confirmation"
6091 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6093 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6099 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6101 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6105 "If not, just ignore this message.\n"
6107 "Thanks for your time, \n"
6112 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6114 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
6118 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
6120 "Дякуємо за Ваш час \n"
6123 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6126 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6127 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6132 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6133 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6135 "Якщо Ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, Ви можете "
6136 "заблокувати його у списку своїх підписчиків і повідомити адміністраторів "
6137 "сайту про факт спаму на %s"
6139 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6143 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6148 "Faithfully yours,\n"
6152 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6154 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6163 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6165 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6169 msgstr "Про себе: %s"
6171 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6174 msgid "New email address for posting to %s"
6175 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6177 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6181 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6183 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6185 "More email instructions at %3$s.\n"
6187 "Faithfully yours,\n"
6190 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6192 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6194 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6199 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6205 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6207 msgid "SMS confirmation"
6208 msgstr "Підтвердження СМС"
6210 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6213 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6215 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6216 "скориставшись даним кодом:"
6218 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6221 msgid "You've been nudged by %s"
6222 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6224 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6228 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6229 "to post some news.\n"
6231 "So let's hear from you :)\n"
6235 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6237 "With kind regards,\n"
6240 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6243 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6247 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6249 "З найкращими побажаннями,\n"
6252 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6255 msgid "New private message from %s"
6256 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6258 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6262 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6264 "------------------------------------------------------\n"
6266 "------------------------------------------------------\n"
6268 "You can reply to their message here:\n"
6272 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6274 "With kind regards,\n"
6277 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6279 "------------------------------------------------------\n"
6281 "------------------------------------------------------\n"
6283 "Можете відповісти тут:\n"
6287 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6289 "З найкращими побажаннями,\n"
6292 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6295 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6296 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6298 #. TRANS: Body for favorite notification email
6302 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6304 "The URL of your notice is:\n"
6308 "The text of your notice is:\n"
6312 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6316 "Faithfully yours,\n"
6319 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6321 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6325 "Текст Вашого допису:\n"
6329 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6336 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6340 "The full conversation can be read here:\n"
6344 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6350 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6351 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6353 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6357 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6359 "The notice is here:\n"
6367 "%5$sYou can reply back here:\n"
6371 "The list of all @-replies for you here:\n"
6375 "Faithfully yours,\n"
6378 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6380 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6382 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6390 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6394 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6401 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6403 #: lib/mailbox.php:89
6404 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6406 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6408 #: lib/mailbox.php:139
6410 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6411 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6413 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6414 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6417 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6421 #: lib/mailhandler.php:37
6422 msgid "Could not parse message."
6423 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6425 #: lib/mailhandler.php:42
6426 msgid "Not a registered user."
6427 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6429 #: lib/mailhandler.php:46
6430 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6431 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6433 #: lib/mailhandler.php:50
6434 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6436 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6438 #: lib/mailhandler.php:228
6440 msgid "Unsupported message type: %s"
6441 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6443 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6444 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6445 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6447 #: lib/mediafile.php:142
6448 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6449 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6451 #: lib/mediafile.php:147
6453 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6456 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6459 #: lib/mediafile.php:152
6460 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6461 msgstr "Файл було завантажено частково."
6463 #: lib/mediafile.php:159
6464 msgid "Missing a temporary folder."
6465 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6467 #: lib/mediafile.php:162
6468 msgid "Failed to write file to disk."
6469 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6471 #: lib/mediafile.php:165
6472 msgid "File upload stopped by extension."
6473 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6475 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6476 msgid "File exceeds user's quota."
6477 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6479 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6480 msgid "File could not be moved to destination directory."
6481 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6483 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6484 msgid "Could not determine file's MIME type."
6485 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6487 #: lib/mediafile.php:270
6489 msgid " Try using another %s format."
6490 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6492 #: lib/mediafile.php:275
6494 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6495 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6497 #: lib/messageform.php:120
6498 msgid "Send a direct notice"
6499 msgstr "Надіслати прямий допис"
6501 #: lib/messageform.php:146
6505 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6506 msgid "Available characters"
6507 msgstr "Лишилось знаків"
6509 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6510 msgctxt "Send button for sending notice"
6514 #: lib/noticeform.php:160
6515 msgid "Send a notice"
6516 msgstr "Надіслати допис"
6518 #: lib/noticeform.php:173
6520 msgid "What's up, %s?"
6521 msgstr "Що нового, %s?"
6523 #: lib/noticeform.php:192
6527 #: lib/noticeform.php:196
6528 msgid "Attach a file"
6529 msgstr "Вкласти файл"
6531 #: lib/noticeform.php:212
6532 msgid "Share my location"
6533 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6535 #: lib/noticeform.php:215
6536 msgid "Do not share my location"
6537 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6539 #: lib/noticeform.php:216
6541 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6544 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6545 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6547 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6548 #: lib/noticelist.php:430
6552 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6553 #: lib/noticelist.php:432
6557 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6558 #: lib/noticelist.php:434
6562 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6563 #: lib/noticelist.php:436
6567 #: lib/noticelist.php:438
6569 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6570 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6572 #: lib/noticelist.php:447
6576 #: lib/noticelist.php:559
6578 msgstr "в контексті"
6580 #: lib/noticelist.php:594
6584 #: lib/noticelist.php:621
6585 msgid "Reply to this notice"
6586 msgstr "Відповісти на цей допис"
6588 #: lib/noticelist.php:622
6592 #: lib/noticelist.php:666
6593 msgid "Notice repeated"
6594 msgstr "Допис повторили"
6596 #: lib/nudgeform.php:116
6597 msgid "Nudge this user"
6598 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6600 #: lib/nudgeform.php:128
6602 msgstr "«Розштовхати»"
6604 #: lib/nudgeform.php:128
6605 msgid "Send a nudge to this user"
6606 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6608 #: lib/oauthstore.php:283
6609 msgid "Error inserting new profile"
6610 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6612 #: lib/oauthstore.php:291
6613 msgid "Error inserting avatar"
6614 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6616 #: lib/oauthstore.php:306
6617 msgid "Error updating remote profile"
6618 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6620 #: lib/oauthstore.php:311
6621 msgid "Error inserting remote profile"
6622 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6624 #: lib/oauthstore.php:345
6625 msgid "Duplicate notice"
6626 msgstr "Дублікат допису"
6628 #: lib/oauthstore.php:490
6629 msgid "Couldn't insert new subscription."
6630 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6632 #: lib/personalgroupnav.php:99
6636 #: lib/personalgroupnav.php:104
6640 #: lib/personalgroupnav.php:114
6644 #: lib/personalgroupnav.php:125
6648 #: lib/personalgroupnav.php:126
6649 msgid "Your incoming messages"
6650 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6652 #: lib/personalgroupnav.php:130
6656 #: lib/personalgroupnav.php:131
6657 msgid "Your sent messages"
6658 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6660 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6662 msgid "Tags in %s's notices"
6663 msgstr "Теґи у дописах %s"
6665 #: lib/plugin.php:115
6669 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6670 msgid "Subscriptions"
6673 #: lib/profileaction.php:126
6674 msgid "All subscriptions"
6675 msgstr "Всі підписки"
6677 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6681 #: lib/profileaction.php:161
6682 msgid "All subscribers"
6683 msgstr "Всі підписчики"
6685 #: lib/profileaction.php:191
6689 #: lib/profileaction.php:196
6690 msgid "Member since"
6693 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6694 #: lib/profileaction.php:235
6695 msgid "Daily average"
6696 msgstr "Середньодобове"
6698 #: lib/profileaction.php:264
6702 #: lib/profileformaction.php:123
6703 msgid "Unimplemented method."
6704 msgstr "Метод не виконується."
6706 #: lib/publicgroupnav.php:78
6710 #: lib/publicgroupnav.php:82
6712 msgstr "Групи користувачів"
6714 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6718 #: lib/publicgroupnav.php:88
6722 #: lib/publicgroupnav.php:92
6726 #: lib/redirectingaction.php:95
6727 msgid "No return-to arguments."
6728 msgstr "Немає аргументів return-to."
6730 #: lib/repeatform.php:107
6731 msgid "Repeat this notice?"
6732 msgstr "Повторити цей допис?"
6734 #: lib/repeatform.php:132
6738 #: lib/repeatform.php:132
6739 msgid "Repeat this notice"
6740 msgstr "Повторити цей допис"
6742 #: lib/revokeroleform.php:91
6744 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6745 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
6747 #: lib/router.php:709
6748 msgid "No single user defined for single-user mode."
6749 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6751 #: lib/sandboxform.php:67
6755 #: lib/sandboxform.php:78
6756 msgid "Sandbox this user"
6757 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6759 #: lib/searchaction.php:120
6763 #: lib/searchaction.php:126
6765 msgstr "Ключові слова"
6767 #: lib/searchaction.php:127
6771 #: lib/searchaction.php:162
6775 #: lib/searchgroupnav.php:80
6779 #: lib/searchgroupnav.php:81
6780 msgid "Find people on this site"
6781 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6783 #: lib/searchgroupnav.php:83
6784 msgid "Find content of notices"
6785 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6787 #: lib/searchgroupnav.php:85
6788 msgid "Find groups on this site"
6789 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6791 #: lib/section.php:89
6792 msgid "Untitled section"
6793 msgstr "Розділ без заголовку"
6795 #: lib/section.php:106
6799 #: lib/silenceform.php:67
6803 #: lib/silenceform.php:78
6804 msgid "Silence this user"
6805 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6807 #: lib/subgroupnav.php:83
6809 msgid "People %s subscribes to"
6810 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6812 #: lib/subgroupnav.php:91
6814 msgid "People subscribed to %s"
6815 msgstr "Люди підписані до %s"
6817 #: lib/subgroupnav.php:99
6819 msgid "Groups %s is a member of"
6820 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6822 #: lib/subgroupnav.php:105
6826 #: lib/subgroupnav.php:106
6828 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6829 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6831 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6832 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6833 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6834 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6836 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6837 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6838 msgid "People Tagcloud as tagged"
6839 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6841 #: lib/tagcloudsection.php:56
6845 #: lib/themeuploader.php:50
6846 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6849 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6851 msgid "Theme upload missing or failed."
6852 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6854 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6855 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6856 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6858 msgid "Failed saving theme."
6859 msgstr "Оновлення аватари невдале."
6861 #: lib/themeuploader.php:139
6862 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6865 #: lib/themeuploader.php:166
6867 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6870 #: lib/themeuploader.php:178
6871 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6874 #: lib/themeuploader.php:205
6876 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6877 "digits, underscore, and minus sign."
6880 #: lib/themeuploader.php:216
6882 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6885 #: lib/themeuploader.php:234
6887 msgid "Error opening theme archive."
6888 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
6890 #: lib/topposterssection.php:74
6892 msgstr "Топ-дописувачі"
6894 #: lib/unsandboxform.php:69
6896 msgstr "Витягти з пісочниці"
6898 #: lib/unsandboxform.php:80
6899 msgid "Unsandbox this user"
6900 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6902 #: lib/unsilenceform.php:67
6904 msgstr "Витягти кляп"
6906 #: lib/unsilenceform.php:78
6907 msgid "Unsilence this user"
6908 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6910 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6911 msgid "Unsubscribe from this user"
6912 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6914 #: lib/unsubscribeform.php:137
6916 msgstr "Відписатись"
6918 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6920 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6921 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6923 #: lib/userprofile.php:117
6927 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6928 msgid "User actions"
6929 msgstr "Діяльність користувача"
6931 #: lib/userprofile.php:237
6932 msgid "User deletion in progress..."
6933 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6935 #: lib/userprofile.php:263
6936 msgid "Edit profile settings"
6937 msgstr "Налаштування профілю"
6939 #: lib/userprofile.php:264
6943 #: lib/userprofile.php:287
6944 msgid "Send a direct message to this user"
6945 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6947 #: lib/userprofile.php:288
6949 msgstr "Повідомлення"
6951 #: lib/userprofile.php:326
6955 #: lib/userprofile.php:364
6957 msgstr "Роль користувача"
6959 #: lib/userprofile.php:366
6961 msgid "Administrator"
6962 msgstr "Адміністратор"
6964 #: lib/userprofile.php:367
6969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6970 #: lib/util.php:1100
6971 msgid "a few seconds ago"
6974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6975 #: lib/util.php:1103
6976 msgid "about a minute ago"
6977 msgstr "хвилину тому"
6979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6980 #: lib/util.php:1107
6982 msgid "about %d minutes ago"
6983 msgstr "близько %d хвилин тому"
6985 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6986 #: lib/util.php:1110
6987 msgid "about an hour ago"
6988 msgstr "годину тому"
6990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6991 #: lib/util.php:1114
6993 msgid "about %d hours ago"
6994 msgstr "близько %d годин тому"
6996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6997 #: lib/util.php:1117
6998 msgid "about a day ago"
7001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7002 #: lib/util.php:1121
7004 msgid "about %d days ago"
7005 msgstr "близько %d днів тому"
7007 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7008 #: lib/util.php:1124
7009 msgid "about a month ago"
7010 msgstr "місяць тому"
7012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7013 #: lib/util.php:1128
7015 msgid "about %d months ago"
7016 msgstr "близько %d місяців тому"
7018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7019 #: lib/util.php:1131
7020 msgid "about a year ago"
7023 #: lib/webcolor.php:82
7025 msgid "%s is not a valid color!"
7026 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7028 #: lib/webcolor.php:123
7030 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7031 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7033 #: lib/xmppmanager.php:403
7035 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7037 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."