]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
4db4c94a0640c8c040d5e55cbddc09f279b62d73
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:21:32+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68131); Translate extension (2010-06-12)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
29 msgid "Access"
30 msgstr "Погодитись"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Реєстрація"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 "сайт?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Приватно"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Закрито"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Зберегти"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Немає такої сторінки."
96
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
186 msgstr ""
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
279 "конфігурації."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
402 "інтервалів."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:267
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
464 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групу не знайдено."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
478 #, php-format
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:115
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:98
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "%s групи"
496
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:108
499 #, php-format
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
502
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "%s групи"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:96
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "групи на %s"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Невірний токен."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "token."
559 msgstr ""
560 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
561 "доступу."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Несподіване представлення форми."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
596 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
597 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
598 "довіряєте."
599
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
602 msgid "Account"
603 msgstr "Акаунт"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
610 msgid "Nickname"
611 msgstr "Ім’я користувача"
612
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
615 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
616 msgid "Password"
617 msgstr "Пароль"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 msgid "Deny"
621 msgstr "Відхилити"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 msgid "Allow"
625 msgstr "Дозволити"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Такого допису немає."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Цей допис вже повторено."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:139
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Статус видалено."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:145
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
662 #, php-format
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
667 msgid "Not found."
668 msgstr "Не знайдено."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
671 #, php-format
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr ""
674 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
675 "вкладення."
676
677 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Формат не підтримується."
680
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
690
691 #: actions/apitimelinementions.php:118
692 #, php-format
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
695
696 #: actions/apitimelinementions.php:131
697 #, php-format
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
700
701 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
702 #, php-format
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "%s загальна стрічка"
705
706 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
707 #, php-format
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s оновлення від усіх!"
710
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 #, php-format
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Повторено для %s"
715
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 #, php-format
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Повторення %s"
720
721 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
722 #, php-format
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Дописи позначені з %s"
725
726 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
727 #, php-format
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
730
731 #: actions/attachment.php:73
732 msgid "No such attachment."
733 msgstr "Такого вкладення немає."
734
735 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
736 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
737 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
738 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
739 msgid "No nickname."
740 msgstr "Немає імені."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:64
743 msgid "No size."
744 msgstr "Немає розміру."
745
746 #: actions/avatarbynickname.php:69
747 msgid "Invalid size."
748 msgstr "Недійсний розмір."
749
750 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
751 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
752 #: lib/accountsettingsaction.php:118
753 msgid "Avatar"
754 msgstr "Аватара"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:78
757 #, php-format
758 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
760
761 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
762 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
763 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
764 msgid "User without matching profile."
765 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
766
767 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
768 #: actions/grouplogo.php:254
769 msgid "Avatar settings"
770 msgstr "Налаштування аватари"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
773 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
774 msgid "Original"
775 msgstr "Оригінал"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
778 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
779 msgid "Preview"
780 msgstr "Перегляд"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
783 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
784 msgid "Delete"
785 msgstr "Видалити"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
788 msgid "Upload"
789 msgstr "Завантажити"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
792 msgid "Crop"
793 msgstr "Втяти"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:305
796 msgid "No file uploaded."
797 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:332
800 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
801 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Аватару оновлено."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Оновлення аватари невдале."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "Аватару видалено."
818
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
822
823 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
824 msgid "Block user"
825 msgstr "Блокувати користувача"
826
827 #: actions/block.php:138
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
832 msgstr ""
833 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
834 "відписано від Вас, він не зможе підписатись до Вас у майбутньому і Ви більше "
835 "не отримуватимете жодних дописів від нього."
836
837 #. TRANS: Button label on the user block form.
838 #. TRANS: Button label on the delete application form.
839 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
840 #. TRANS: Button label on the delete user form.
841 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
842 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
843 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
844 #: actions/groupblock.php:178
845 msgctxt "BUTTON"
846 msgid "No"
847 msgstr "Ні"
848
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
851 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
852 msgid "Do not block this user"
853 msgstr "Не блокувати цього користувача"
854
855 #. TRANS: Button label on the user block form.
856 #. TRANS: Button label on the delete application form.
857 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
858 #. TRANS: Button label on the delete user form.
859 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
860 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
861 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
862 #: actions/groupblock.php:185
863 msgctxt "BUTTON"
864 msgid "Yes"
865 msgstr "Так"
866
867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
868 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
869 msgid "Block this user"
870 msgstr "Блокувати користувача"
871
872 #: actions/block.php:187
873 msgid "Failed to save block information."
874 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
877 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
878 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
879 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
880 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
881 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
882 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
883 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
884 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
885 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
886 #: lib/command.php:368
887 msgid "No such group."
888 msgstr "Такої групи немає."
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:97
891 #, php-format
892 msgid "%s blocked profiles"
893 msgstr "Заблоковані профілі %s"
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:100
896 #, php-format
897 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
898 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:115
901 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
902 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:288
905 msgid "Unblock user from group"
906 msgstr "Розблокувати користувача"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
909 msgid "Unblock"
910 msgstr "Розблокувати"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
913 msgid "Unblock this user"
914 msgstr "Розблокувати цього користувача"
915
916 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
917 #: actions/bookmarklet.php:51
918 #, php-format
919 msgid "Post to %s"
920 msgstr "Опублікувати в %s"
921
922 #: actions/confirmaddress.php:75
923 msgid "No confirmation code."
924 msgstr "Немає коду підтвердження."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:80
927 msgid "Confirmation code not found."
928 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:85
931 msgid "That confirmation code is not for you!"
932 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
933
934 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
935 #: actions/confirmaddress.php:91
936 #, php-format
937 msgid "Unrecognized address type %s."
938 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
939
940 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
941 #: actions/confirmaddress.php:96
942 msgid "That address has already been confirmed."
943 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
944
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
951 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
952 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
953 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
954 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
955 #: actions/smssettings.php:464
956 msgid "Couldn't update user."
957 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
958
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
961 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
962 #: actions/smssettings.php:422
963 msgid "Couldn't delete email confirmation."
964 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
965
966 #: actions/confirmaddress.php:146
967 msgid "Confirm address"
968 msgstr "Підтвердити адресу"
969
970 #: actions/confirmaddress.php:161
971 #, php-format
972 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
973 msgstr "Адресу «%s» було підтверджено для Вашого акаунту."
974
975 #: actions/conversation.php:99
976 msgid "Conversation"
977 msgstr "Розмова"
978
979 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
980 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
981 msgid "Notices"
982 msgstr "Дописи"
983
984 #: actions/deleteapplication.php:63
985 msgid "You must be logged in to delete an application."
986 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
987
988 #: actions/deleteapplication.php:71
989 msgid "Application not found."
990 msgstr "Додаток не виявлено."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
993 #: actions/showapplication.php:94
994 msgid "You are not the owner of this application."
995 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
998 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
999 #: lib/action.php:1263
1000 msgid "There was a problem with your session token."
1001 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1004 msgid "Delete application"
1005 msgstr "Видалити додаток"
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:149
1008 msgid ""
1009 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1010 "about the application from the database, including all existing user "
1011 "connections."
1012 msgstr ""
1013 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1014 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1015 "додатку користувачів."
1016
1017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1018 #: actions/deleteapplication.php:158
1019 msgid "Do not delete this application"
1020 msgstr "Не видаляти додаток"
1021
1022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:164
1024 msgid "Delete this application"
1025 msgstr "Видалити додаток"
1026
1027 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1028 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1029 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1030 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1031 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1032 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1033 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1034 #: lib/settingsaction.php:72
1035 msgid "Not logged in."
1036 msgstr "Не увійшли."
1037
1038 #: actions/deletenotice.php:71
1039 msgid "Can't delete this notice."
1040 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:103
1043 msgid ""
1044 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1045 "be undone."
1046 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1050 msgstr "Видалити допис"
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1055
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Не видаляти цей допис"
1060
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Видалити допис"
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1075 msgid "Delete user"
1076 msgstr "Видалити користувача"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1079 msgid ""
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1082 msgstr ""
1083 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1084 "можливості відновлення."
1085
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Видалити цього користувача"
1090
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1095 msgid "Design"
1096 msgstr "Дизайн"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:318
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:322
1107 #, php-format
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Тема недоступна: %s."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:426
1112 msgid "Change logo"
1113 msgstr "Змінити логотип"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:431
1116 msgid "Site logo"
1117 msgstr "Логотип сайту"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:443
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Змінити тему"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:460
1124 msgid "Site theme"
1125 msgstr "Тема сайту"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:461
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Тема для цього сайту."
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:467
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Custom theme"
1134 msgstr "Тема сайту"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:471
1137 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1141 msgid "Change background image"
1142 msgstr "Змінити фонове зображення"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1145 #: lib/designsettings.php:178
1146 msgid "Background"
1147 msgstr "Фон"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:496
1150 #, php-format
1151 msgid ""
1152 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1153 "$s."
1154 msgstr ""
1155 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1156 "%1$s."
1157
1158 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1159 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1160 msgid "On"
1161 msgstr "Увімк."
1162
1163 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1164 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1165 msgid "Off"
1166 msgstr "Вимк."
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1169 msgid "Turn background image on or off."
1170 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1173 msgid "Tile background image"
1174 msgstr "Замостити фон"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1177 msgid "Change colours"
1178 msgstr "Змінити кольори"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1181 msgid "Content"
1182 msgstr "Зміст"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1185 msgid "Sidebar"
1186 msgstr "Бічна панель"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1189 msgid "Text"
1190 msgstr "Текст"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1193 msgid "Links"
1194 msgstr "Посилання"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:651
1197 msgid "Advanced"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:655
1201 msgid "Custom CSS"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1205 msgid "Use defaults"
1206 msgstr "За замовч."
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1209 msgid "Restore default designs"
1210 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1213 msgid "Reset back to default"
1214 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1215
1216 #. TRANS: Submit button title
1217 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1218 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1219 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1220 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1221 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1222 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1223 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1224 msgid "Save"
1225 msgstr "Зберегти"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1228 msgid "Save design"
1229 msgstr "Зберегти дизайн"
1230
1231 #: actions/disfavor.php:81
1232 msgid "This notice is not a favorite!"
1233 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1234
1235 #: actions/disfavor.php:94
1236 msgid "Add to favorites"
1237 msgstr "Додати до обраних"
1238
1239 #: actions/doc.php:158
1240 #, php-format
1241 msgid "No such document \"%s\""
1242 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1243
1244 #: actions/editapplication.php:54
1245 msgid "Edit Application"
1246 msgstr "Керувати додатками"
1247
1248 #: actions/editapplication.php:66
1249 msgid "You must be logged in to edit an application."
1250 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1253 #: actions/showapplication.php:87
1254 msgid "No such application."
1255 msgstr "Такого додатку немає."
1256
1257 #: actions/editapplication.php:161
1258 msgid "Use this form to edit your application."
1259 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1260
1261 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1262 msgid "Name is required."
1263 msgstr "Потрібне ім’я."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1266 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1267 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1270 msgid "Name already in use. Try another one."
1271 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1274 msgid "Description is required."
1275 msgstr "Потрібен опис."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:194
1278 msgid "Source URL is too long."
1279 msgstr "URL-адреса надто довга."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1282 msgid "Source URL is not valid."
1283 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1286 msgid "Organization is required."
1287 msgstr "Потрібна організація."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1290 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1291 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1294 msgid "Organization homepage is required."
1295 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1298 msgid "Callback is too long."
1299 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1302 msgid "Callback URL is not valid."
1303 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:258
1306 msgid "Could not update application."
1307 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1308
1309 #: actions/editgroup.php:56
1310 #, php-format
1311 msgid "Edit %s group"
1312 msgstr "Редагувати групу %s"
1313
1314 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1315 msgid "You must be logged in to create a group."
1316 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1317
1318 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1319 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1320 msgid "You must be an admin to edit the group."
1321 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1322
1323 #: actions/editgroup.php:158
1324 msgid "Use this form to edit the group."
1325 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1326
1327 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1328 #, php-format
1329 msgid "description is too long (max %d chars)."
1330 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1331
1332 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1333 #, php-format
1334 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1335 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1336
1337 #: actions/editgroup.php:258
1338 msgid "Could not update group."
1339 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1342 msgid "Could not create aliases."
1343 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1344
1345 #: actions/editgroup.php:280
1346 msgid "Options saved."
1347 msgstr "Опції збережено."
1348
1349 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1350 #: actions/emailsettings.php:61
1351 msgid "Email settings"
1352 msgstr "Налаштування пошти"
1353
1354 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1355 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1356 #: actions/emailsettings.php:76
1357 #, php-format
1358 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1359 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1360
1361 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1362 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1363 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1364 msgid "Email address"
1365 msgstr "Електронна адреса"
1366
1367 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1368 #: actions/emailsettings.php:112
1369 msgid "Current confirmed email address."
1370 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1371
1372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1373 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1374 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1375 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1376 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1377 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1378 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1379 #: actions/smssettings.php:180
1380 msgctxt "BUTTON"
1381 msgid "Remove"
1382 msgstr "Видалити"
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:122
1385 msgid ""
1386 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1387 "a message with further instructions."
1388 msgstr ""
1389 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1390 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1391
1392 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1393 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1394 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1395 #. TRANS: Button label
1396 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1397 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1398 msgctxt "BUTTON"
1399 msgid "Cancel"
1400 msgstr "Скасувати"
1401
1402 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1403 #: actions/emailsettings.php:135
1404 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1405 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1406
1407 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1408 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1409 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1410 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1411 #: actions/smssettings.php:162
1412 msgctxt "BUTTON"
1413 msgid "Add"
1414 msgstr "Додати"
1415
1416 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1417 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1418 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1419 msgid "Incoming email"
1420 msgstr "Вхідна пошта"
1421
1422 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1423 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1424 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1425 msgid "Send email to this address to post new notices."
1426 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1427
1428 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1429 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1430 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1431 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1432 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1433
1434 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1435 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1436 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1437 msgctxt "BUTTON"
1438 msgid "New"
1439 msgstr "Нове"
1440
1441 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:174
1443 msgid "Email preferences"
1444 msgstr "Преференції ел. пошти"
1445
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:180
1448 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1449 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1450
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:186
1453 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1454 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1455
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:193
1458 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1459 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:199
1463 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1464 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:205
1468 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1469 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1470
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:212
1473 msgid "I want to post notices by email."
1474 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:219
1478 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1479 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1480
1481 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1482 #: actions/emailsettings.php:334
1483 msgid "Email preferences saved."
1484 msgstr "Преференції пошти збережно."
1485
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1487 #: actions/emailsettings.php:353
1488 msgid "No email address."
1489 msgstr "Немає електронної адреси."
1490
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1492 #: actions/emailsettings.php:361
1493 msgid "Cannot normalize that email address"
1494 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1495
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1497 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1498 #: actions/siteadminpanel.php:144
1499 msgid "Not a valid email address."
1500 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1501
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1503 #: actions/emailsettings.php:370
1504 msgid "That is already your email address."
1505 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1508 #: actions/emailsettings.php:374
1509 msgid "That email address already belongs to another user."
1510 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1511
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1515 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1516 #: actions/smssettings.php:373
1517 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1518 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1519
1520 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1521 #: actions/emailsettings.php:398
1522 msgid ""
1523 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1524 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1525 msgstr ""
1526 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1527 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1528 "подальші інструкції."
1529
1530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1531 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1532 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1533 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1534 #: actions/smssettings.php:408
1535 msgid "No pending confirmation to cancel."
1536 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1537
1538 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1539 #: actions/emailsettings.php:424
1540 msgid "That is the wrong email address."
1541 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1542
1543 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1544 #: actions/emailsettings.php:438
1545 msgid "Email confirmation cancelled."
1546 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1547
1548 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1549 #. TRANS: registered for the active user.
1550 #: actions/emailsettings.php:458
1551 msgid "That is not your email address."
1552 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1553
1554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:479
1556 msgid "The email address was removed."
1557 msgstr "Адреса була видалена."
1558
1559 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1560 msgid "No incoming email address."
1561 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1562
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1564 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1566 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1567 msgid "Couldn't update user record."
1568 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1569
1570 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1572 msgid "Incoming email address removed."
1573 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1574
1575 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1577 msgid "New incoming email address added."
1578 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1579
1580 #: actions/favor.php:79
1581 msgid "This notice is already a favorite!"
1582 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1583
1584 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1585 msgid "Disfavor favorite"
1586 msgstr "Видалити з обраних"
1587
1588 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1589 #: lib/publicgroupnav.php:93
1590 msgid "Popular notices"
1591 msgstr "Популярні дописи"
1592
1593 #: actions/favorited.php:67
1594 #, php-format
1595 msgid "Popular notices, page %d"
1596 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1597
1598 #: actions/favorited.php:79
1599 msgid "The most popular notices on the site right now."
1600 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1601
1602 #: actions/favorited.php:150
1603 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1604 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1605
1606 #: actions/favorited.php:153
1607 msgid ""
1608 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1609 "next to any notice you like."
1610 msgstr ""
1611 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1612 "кнопку."
1613
1614 #: actions/favorited.php:156
1615 #, php-format
1616 msgid ""
1617 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1618 "notice to your favorites!"
1619 msgstr ""
1620 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1621 "дописи до улюблених!"
1622
1623 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1624 #: lib/personalgroupnav.php:115
1625 #, php-format
1626 msgid "%s's favorite notices"
1627 msgstr "Обрані дописи %s"
1628
1629 #: actions/favoritesrss.php:115
1630 #, php-format
1631 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1632 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1633
1634 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1635 #: lib/publicgroupnav.php:89
1636 msgid "Featured users"
1637 msgstr "Користувачі варті уваги"
1638
1639 #: actions/featured.php:71
1640 #, php-format
1641 msgid "Featured users, page %d"
1642 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1643
1644 #: actions/featured.php:99
1645 #, php-format
1646 msgid "A selection of some great users on %s"
1647 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1648
1649 #: actions/file.php:34
1650 msgid "No notice ID."
1651 msgstr "Немає ID допису."
1652
1653 #: actions/file.php:38
1654 msgid "No notice."
1655 msgstr "Немає допису."
1656
1657 #: actions/file.php:42
1658 msgid "No attachments."
1659 msgstr "Немає вкладень."
1660
1661 #: actions/file.php:51
1662 msgid "No uploaded attachments."
1663 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1664
1665 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1666 msgid "Not expecting this response!"
1667 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1668
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1670 msgid "User being listened to does not exist."
1671 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1672
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1674 msgid "You can use the local subscription!"
1675 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1676
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1678 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1679 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1680
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1682 msgid "You are not authorized."
1683 msgstr "Не авторизовано."
1684
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1686 msgid "Could not convert request token to access token."
1687 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1688
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1690 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1691 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1692
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1694 msgid "Error updating remote profile."
1695 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1696
1697 #: actions/getfile.php:79
1698 msgid "No such file."
1699 msgstr "Такого файлу немає."
1700
1701 #: actions/getfile.php:83
1702 msgid "Cannot read file."
1703 msgstr "Не можу прочитати файл."
1704
1705 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1706 msgid "Invalid role."
1707 msgstr "Невірна роль."
1708
1709 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1710 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1711 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1712
1713 #: actions/grantrole.php:75
1714 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1715 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1716
1717 #: actions/grantrole.php:82
1718 msgid "User already has this role."
1719 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1722 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1723 #: lib/profileformaction.php:79
1724 msgid "No profile specified."
1725 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1728 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1729 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1730 msgid "No profile with that ID."
1731 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1734 #: actions/makeadmin.php:81
1735 msgid "No group specified."
1736 msgstr "Групу не визначено."
1737
1738 #: actions/groupblock.php:91
1739 msgid "Only an admin can block group members."
1740 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1741
1742 #: actions/groupblock.php:95
1743 msgid "User is already blocked from group."
1744 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1745
1746 #: actions/groupblock.php:100
1747 msgid "User is not a member of group."
1748 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1749
1750 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1751 msgid "Block user from group"
1752 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1753
1754 #: actions/groupblock.php:160
1755 #, php-format
1756 msgid ""
1757 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1758 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1759 "the group in the future."
1760 msgstr ""
1761 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1762 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1763 "до групи знов."
1764
1765 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1766 #: actions/groupblock.php:182
1767 msgid "Do not block this user from this group"
1768 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1769
1770 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1771 #: actions/groupblock.php:189
1772 msgid "Block this user from this group"
1773 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1774
1775 #: actions/groupblock.php:206
1776 msgid "Database error blocking user from group."
1777 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1778
1779 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1780 msgid "No ID."
1781 msgstr "Немає ID."
1782
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1784 msgid "You must be logged in to edit a group."
1785 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1786
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1788 msgid "Group design"
1789 msgstr "Дизайн групи"
1790
1791 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1792 msgid ""
1793 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1794 "palette of your choice."
1795 msgstr ""
1796 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1797 "на свій смак."
1798
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1800 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1801 msgid "Couldn't update your design."
1802 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1803
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1805 msgid "Design preferences saved."
1806 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1807
1808 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1809 msgid "Group logo"
1810 msgstr "Логотип групи"
1811
1812 #: actions/grouplogo.php:153
1813 #, php-format
1814 msgid ""
1815 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1816 msgstr ""
1817 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1818 "розмір файлу %s."
1819
1820 #: actions/grouplogo.php:365
1821 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1822 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1823
1824 #: actions/grouplogo.php:399
1825 msgid "Logo updated."
1826 msgstr "Логотип оновлено."
1827
1828 #: actions/grouplogo.php:401
1829 msgid "Failed updating logo."
1830 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1831
1832 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1833 #, php-format
1834 msgid "%s group members"
1835 msgstr "Учасники групи %s"
1836
1837 #: actions/groupmembers.php:103
1838 #, php-format
1839 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1840 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1841
1842 #: actions/groupmembers.php:118
1843 msgid "A list of the users in this group."
1844 msgstr "Список учасників цієї групи."
1845
1846 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1847 msgid "Admin"
1848 msgstr "Адмін"
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1851 msgid "Block"
1852 msgstr "Блок"
1853
1854 #: actions/groupmembers.php:487
1855 msgid "Make user an admin of the group"
1856 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:519
1859 msgid "Make Admin"
1860 msgstr "Зробити адміном"
1861
1862 #: actions/groupmembers.php:519
1863 msgid "Make this user an admin"
1864 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1865
1866 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1867 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1868 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1869 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1870 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1871 #, php-format
1872 msgid "%s timeline"
1873 msgstr "%s стрічка"
1874
1875 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1876 #: actions/grouprss.php:142
1877 #, php-format
1878 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1879 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1880
1881 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1882 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1883 msgid "Groups"
1884 msgstr "Групи"
1885
1886 #: actions/groups.php:64
1887 #, php-format
1888 msgid "Groups, page %d"
1889 msgstr "Групи, сторінка %d"
1890
1891 #: actions/groups.php:90
1892 #, php-format
1893 msgid ""
1894 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1895 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1896 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1897 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1898 "%%%%)"
1899 msgstr ""
1900 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1901 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1902 "учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті повідомлення. "
1903 "Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%action."
1904 "groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1905
1906 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1907 msgid "Create a new group"
1908 msgstr "Створити нову групу"
1909
1910 #: actions/groupsearch.php:52
1911 #, php-format
1912 msgid ""
1913 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1914 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1915 msgstr ""
1916 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1917 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1918 "або більше."
1919
1920 #: actions/groupsearch.php:58
1921 msgid "Group search"
1922 msgstr "Пошук груп"
1923
1924 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1925 #: actions/peoplesearch.php:83
1926 msgid "No results."
1927 msgstr "Немає результатів."
1928
1929 #: actions/groupsearch.php:82
1930 #, php-format
1931 msgid ""
1932 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1933 "newgroup%%) yourself."
1934 msgstr ""
1935 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1936 "newgroup%%) власну."
1937
1938 #: actions/groupsearch.php:85
1939 #, php-format
1940 msgid ""
1941 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1942 "action.newgroup%%) yourself!"
1943 msgstr ""
1944 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1945 "newgroup%%) свою власну групу!"
1946
1947 #: actions/groupunblock.php:91
1948 msgid "Only an admin can unblock group members."
1949 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1950
1951 #: actions/groupunblock.php:95
1952 msgid "User is not blocked from group."
1953 msgstr "Користувача не блоковано."
1954
1955 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1956 msgid "Error removing the block."
1957 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1958
1959 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1960 #: actions/imsettings.php:60
1961 msgid "IM settings"
1962 msgstr "Налаштування ІМ"
1963
1964 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1965 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1966 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1967 #: actions/imsettings.php:74
1968 #, php-format
1969 msgid ""
1970 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1971 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1972 msgstr ""
1973 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1974 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1975
1976 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1977 #: actions/imsettings.php:94
1978 msgid "IM is not available."
1979 msgstr "ІМ недоступний"
1980
1981 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1982 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1983 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1984 msgid "IM address"
1985 msgstr "ІМ-адреса"
1986
1987 #: actions/imsettings.php:113
1988 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1989 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1990
1991 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1992 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1993 #: actions/imsettings.php:124
1994 #, php-format
1995 msgid ""
1996 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1997 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1998 msgstr ""
1999 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2000 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2001 "Вашого списку контактів?)"
2002
2003 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2004 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2005 #: actions/imsettings.php:140
2006 #, php-format
2007 msgid ""
2008 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2009 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2010 msgstr ""
2011 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2012 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2013 "GTalk."
2014
2015 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:155
2017 msgid "IM preferences"
2018 msgstr "Преференції ІМ"
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:160
2022 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2023 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2024
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:166
2027 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2028 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:172
2032 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2033 msgstr ""
2034 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2035 "підписаний."
2036
2037 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2038 #: actions/imsettings.php:179
2039 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2040 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2041
2042 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2043 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2044 msgid "Preferences saved."
2045 msgstr "Преференції збережно."
2046
2047 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2048 #: actions/imsettings.php:309
2049 msgid "No Jabber ID."
2050 msgstr "Немає Jabber ID."
2051
2052 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2053 #: actions/imsettings.php:317
2054 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2055 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2056
2057 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2058 #: actions/imsettings.php:322
2059 msgid "Not a valid Jabber ID"
2060 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2061
2062 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2063 #: actions/imsettings.php:326
2064 msgid "That is already your Jabber ID."
2065 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2066
2067 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2068 #: actions/imsettings.php:330
2069 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2070 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2071
2072 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2073 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2074 #: actions/imsettings.php:358
2075 #, php-format
2076 msgid ""
2077 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2078 "s for sending messages to you."
2079 msgstr ""
2080 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2081 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2082
2083 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2084 #: actions/imsettings.php:388
2085 msgid "That is the wrong IM address."
2086 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2087
2088 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2089 #: actions/imsettings.php:397
2090 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2091 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2092
2093 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2094 #: actions/imsettings.php:402
2095 msgid "IM confirmation cancelled."
2096 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2097
2098 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2099 #. TRANS: registered for the active user.
2100 #: actions/imsettings.php:424
2101 msgid "That is not your Jabber ID."
2102 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2103
2104 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2105 #: actions/imsettings.php:447
2106 msgid "The IM address was removed."
2107 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2108
2109 #: actions/inbox.php:59
2110 #, php-format
2111 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2112 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2113
2114 #: actions/inbox.php:62
2115 #, php-format
2116 msgid "Inbox for %s"
2117 msgstr "Вхідні для %s"
2118
2119 #: actions/inbox.php:115
2120 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2121 msgstr ""
2122 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2123
2124 #: actions/invite.php:39
2125 msgid "Invites have been disabled."
2126 msgstr "Запрошення були скасовані."
2127
2128 #: actions/invite.php:41
2129 #, php-format
2130 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2131 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2132
2133 #: actions/invite.php:72
2134 #, php-format
2135 msgid "Invalid email address: %s"
2136 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2137
2138 #: actions/invite.php:110
2139 msgid "Invitation(s) sent"
2140 msgstr "Запрошення надіслано"
2141
2142 #: actions/invite.php:112
2143 msgid "Invite new users"
2144 msgstr "Запросити нових користувачів"
2145
2146 #: actions/invite.php:128
2147 msgid "You are already subscribed to these users:"
2148 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2149
2150 #. TRANS: Whois output.
2151 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2152 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2153 #, php-format
2154 msgid "%1$s (%2$s)"
2155 msgstr "%1$s (%2$s)"
2156
2157 #: actions/invite.php:136
2158 msgid ""
2159 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2160 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2161
2162 #: actions/invite.php:144
2163 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2164 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2165
2166 #: actions/invite.php:150
2167 msgid ""
2168 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2169 "on the site. Thanks for growing the community!"
2170 msgstr ""
2171 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2172 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2173
2174 #: actions/invite.php:162
2175 msgid ""
2176 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2177 msgstr ""
2178 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2179 "сервісу."
2180
2181 #: actions/invite.php:187
2182 msgid "Email addresses"
2183 msgstr "Електронні адреси"
2184
2185 #: actions/invite.php:189
2186 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2187 msgstr ""
2188 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2189
2190 #: actions/invite.php:192
2191 msgid "Personal message"
2192 msgstr "Особисті повідомлення"
2193
2194 #: actions/invite.php:194
2195 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2196 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2197
2198 #. TRANS: Send button for inviting friends
2199 #: actions/invite.php:198
2200 msgctxt "BUTTON"
2201 msgid "Send"
2202 msgstr "Надіслати"
2203
2204 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2205 #: actions/invite.php:228
2206 #, php-format
2207 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2208 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2209
2210 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2211 #: actions/invite.php:231
2212 #, php-format
2213 msgid ""
2214 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2215 "\n"
2216 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2217 "you know and people who interest you.\n"
2218 "\n"
2219 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2220 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2221 "share your interests.\n"
2222 "\n"
2223 "%1$s said:\n"
2224 "\n"
2225 "%4$s\n"
2226 "\n"
2227 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2228 "\n"
2229 "%5$s\n"
2230 "\n"
2231 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2232 "invitation.\n"
2233 "\n"
2234 "%6$s\n"
2235 "\n"
2236 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2237 "time.\n"
2238 "\n"
2239 "Sincerely, %2$s\n"
2240 msgstr ""
2241 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2242 "\n"
2243 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2244 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2245 "\n"
2246 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2247 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2248 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2249 "інтересами.\n"
2250 "\n"
2251 "%1$s говорить:\n"
2252 "\n"
2253 "%4$s\n"
2254 "\n"
2255 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2256 "\n"
2257 "%5$s\n"
2258 "\n"
2259 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2260 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2261 "\n"
2262 "%6$s\n"
2263 "\n"
2264 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2265 "витрачений час.\n"
2266 "\n"
2267 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2268
2269 #: actions/joingroup.php:60
2270 msgid "You must be logged in to join a group."
2271 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2272
2273 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2274 msgid "No nickname or ID."
2275 msgstr "Немає імені або ІД."
2276
2277 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2278 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2279 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2280 #, php-format
2281 msgid "%1$s joined group %2$s"
2282 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2283
2284 #: actions/leavegroup.php:60
2285 msgid "You must be logged in to leave a group."
2286 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2287
2288 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2289 msgid "You are not a member of that group."
2290 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2291
2292 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2293 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2294 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2295 #, php-format
2296 msgid "%1$s left group %2$s"
2297 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2298
2299 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2300 msgid "Already logged in."
2301 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2302
2303 #: actions/login.php:148
2304 msgid "Incorrect username or password."
2305 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2306
2307 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2308 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2309 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2310
2311 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2312 msgid "Login"
2313 msgstr "Увійти"
2314
2315 #: actions/login.php:249
2316 msgid "Login to site"
2317 msgstr "Вхід на сайт"
2318
2319 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2320 msgid "Remember me"
2321 msgstr "Пам’ятати мене"
2322
2323 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2324 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2325 msgstr ""
2326 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2327 "користування!"
2328
2329 #: actions/login.php:269
2330 msgid "Lost or forgotten password?"
2331 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2332
2333 #: actions/login.php:288
2334 msgid ""
2335 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2336 "changing your settings."
2337 msgstr ""
2338 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2339 "змінювати налаштування."
2340
2341 #: actions/login.php:292
2342 msgid "Login with your username and password."
2343 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2344
2345 #: actions/login.php:295
2346 #, php-format
2347 msgid ""
2348 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2349 msgstr ""
2350 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2351 "акаунт."
2352
2353 #: actions/makeadmin.php:92
2354 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2355 msgstr ""
2356 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2357
2358 #: actions/makeadmin.php:96
2359 #, php-format
2360 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2361 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2362
2363 #: actions/makeadmin.php:133
2364 #, php-format
2365 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2366 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2367
2368 #: actions/makeadmin.php:146
2369 #, php-format
2370 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2371 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2372
2373 #: actions/microsummary.php:69
2374 msgid "No current status."
2375 msgstr "Жодного поточного статусу."
2376
2377 #: actions/newapplication.php:52
2378 msgid "New Application"
2379 msgstr "Новий додаток"
2380
2381 #: actions/newapplication.php:64
2382 msgid "You must be logged in to register an application."
2383 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2384
2385 #: actions/newapplication.php:143
2386 msgid "Use this form to register a new application."
2387 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2388
2389 #: actions/newapplication.php:176
2390 msgid "Source URL is required."
2391 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2392
2393 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2394 msgid "Could not create application."
2395 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2396
2397 #: actions/newgroup.php:53
2398 msgid "New group"
2399 msgstr "Нова група"
2400
2401 #: actions/newgroup.php:110
2402 msgid "Use this form to create a new group."
2403 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2404
2405 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2406 msgid "New message"
2407 msgstr "Нове повідомлення"
2408
2409 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2410 msgid "You can't send a message to this user."
2411 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2412
2413 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2414 #: lib/command.php:555
2415 msgid "No content!"
2416 msgstr "Немає змісту!"
2417
2418 #: actions/newmessage.php:158
2419 msgid "No recipient specified."
2420 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2421
2422 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2423 msgid ""
2424 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2425 msgstr ""
2426 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2427
2428 #: actions/newmessage.php:181
2429 msgid "Message sent"
2430 msgstr "Повідомлення надіслано"
2431
2432 #: actions/newmessage.php:185
2433 #, php-format
2434 msgid "Direct message to %s sent."
2435 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2436
2437 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2438 msgid "Ajax Error"
2439 msgstr "Помилка в Ajax"
2440
2441 #: actions/newnotice.php:69
2442 msgid "New notice"
2443 msgstr "Новий допис"
2444
2445 #: actions/newnotice.php:217
2446 msgid "Notice posted"
2447 msgstr "Допис надіслано"
2448
2449 #: actions/noticesearch.php:68
2450 #, php-format
2451 msgid ""
2452 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2453 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2454 msgstr ""
2455 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2456 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2457
2458 #: actions/noticesearch.php:78
2459 msgid "Text search"
2460 msgstr "Пошук текстів"
2461
2462 #: actions/noticesearch.php:91
2463 #, php-format
2464 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2465 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2466
2467 #: actions/noticesearch.php:121
2468 #, php-format
2469 msgid ""
2470 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2471 "status_textarea=%s)!"
2472 msgstr ""
2473 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2474 "%%?status_textarea=%s)!"
2475
2476 #: actions/noticesearch.php:124
2477 #, php-format
2478 msgid ""
2479 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2480 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2481 msgstr ""
2482 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2483 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2484
2485 #: actions/noticesearchrss.php:96
2486 #, php-format
2487 msgid "Updates with \"%s\""
2488 msgstr "Оновлення з «%s»"
2489
2490 #: actions/noticesearchrss.php:98
2491 #, php-format
2492 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2493 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2494
2495 #: actions/nudge.php:85
2496 msgid ""
2497 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2498 msgstr ""
2499 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2500 "налаштував преференції електронної пошти."
2501
2502 #: actions/nudge.php:94
2503 msgid "Nudge sent"
2504 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2505
2506 #: actions/nudge.php:97
2507 msgid "Nudge sent!"
2508 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2509
2510 #: actions/oauthappssettings.php:59
2511 msgid "You must be logged in to list your applications."
2512 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2513
2514 #: actions/oauthappssettings.php:74
2515 msgid "OAuth applications"
2516 msgstr "Додатки OAuth"
2517
2518 #: actions/oauthappssettings.php:85
2519 msgid "Applications you have registered"
2520 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2521
2522 #: actions/oauthappssettings.php:135
2523 #, php-format
2524 msgid "You have not registered any applications yet."
2525 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2526
2527 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2528 msgid "Connected applications"
2529 msgstr "Під’єднані додатки"
2530
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2532 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2533 msgstr ""
2534 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2535
2536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2537 msgid "You are not a user of that application."
2538 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2539
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2541 #, php-format
2542 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2543 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2544
2545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2546 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2547 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2548
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2550 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2551 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2552
2553 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2554 msgid "Notice has no profile."
2555 msgstr "Допис не має профілю."
2556
2557 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2558 #, php-format
2559 msgid "%1$s's status on %2$s"
2560 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2561
2562 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2563 #: actions/oembed.php:159
2564 #, php-format
2565 msgid "Content type %s not supported."
2566 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2567
2568 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2569 #: actions/oembed.php:163
2570 #, php-format
2571 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2572 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2573
2574 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2575 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2576 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2577 msgid "Not a supported data format."
2578 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2579
2580 #: actions/opensearch.php:64
2581 msgid "People Search"
2582 msgstr "Пошук людей"
2583
2584 #: actions/opensearch.php:67
2585 msgid "Notice Search"
2586 msgstr "Пошук дописів"
2587
2588 #: actions/othersettings.php:60
2589 msgid "Other settings"
2590 msgstr "Інші опції"
2591
2592 #: actions/othersettings.php:71
2593 msgid "Manage various other options."
2594 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2595
2596 #: actions/othersettings.php:108
2597 msgid " (free service)"
2598 msgstr " (вільний сервіс)"
2599
2600 #: actions/othersettings.php:116
2601 msgid "Shorten URLs with"
2602 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2603
2604 #: actions/othersettings.php:117
2605 msgid "Automatic shortening service to use."
2606 msgstr "Доступні сервіси."
2607
2608 #: actions/othersettings.php:122
2609 msgid "View profile designs"
2610 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2611
2612 #: actions/othersettings.php:123
2613 msgid "Show or hide profile designs."
2614 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2615
2616 #: actions/othersettings.php:153
2617 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2618 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2619
2620 #: actions/otp.php:69
2621 msgid "No user ID specified."
2622 msgstr "ID користувача не визначено."
2623
2624 #: actions/otp.php:83
2625 msgid "No login token specified."
2626 msgstr "Токен для входу не визначено."
2627
2628 #: actions/otp.php:90
2629 msgid "No login token requested."
2630 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2631
2632 #: actions/otp.php:95
2633 msgid "Invalid login token specified."
2634 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2635
2636 #: actions/otp.php:104
2637 msgid "Login token expired."
2638 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2639
2640 #: actions/outbox.php:58
2641 #, php-format
2642 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2643 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2644
2645 #: actions/outbox.php:61
2646 #, php-format
2647 msgid "Outbox for %s"
2648 msgstr "Вихідні для %s"
2649
2650 #: actions/outbox.php:116
2651 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2652 msgstr ""
2653 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2654 "приватно."
2655
2656 #: actions/passwordsettings.php:58
2657 msgid "Change password"
2658 msgstr "Змінити пароль"
2659
2660 #: actions/passwordsettings.php:69
2661 msgid "Change your password."
2662 msgstr "Змінити пароль."
2663
2664 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2665 msgid "Password change"
2666 msgstr "Пароль замінено"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:104
2669 msgid "Old password"
2670 msgstr "Старий пароль"
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2673 msgid "New password"
2674 msgstr "Новий пароль"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:109
2677 msgid "6 or more characters"
2678 msgstr "6 або більше знаків"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2681 #: actions/register.php:440
2682 msgid "Confirm"
2683 msgstr "Підтвердити"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2686 msgid "Same as password above"
2687 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:117
2690 msgid "Change"
2691 msgstr "Змінити"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2694 msgid "Password must be 6 or more characters."
2695 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2698 msgid "Passwords don't match."
2699 msgstr "Паролі не співпадають."
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:165
2702 msgid "Incorrect old password"
2703 msgstr "Старий пароль є неточним"
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:181
2706 msgid "Error saving user; invalid."
2707 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2710 msgid "Can't save new password."
2711 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2714 msgid "Password saved."
2715 msgstr "Пароль збережено."
2716
2717 #. TRANS: Menu item for site administration
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2719 msgid "Paths"
2720 msgstr "Шлях"
2721
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2723 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2724 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2725
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2727 #, php-format
2728 msgid "Theme directory not readable: %s."
2729 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2732 #, php-format
2733 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2734 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2737 #, php-format
2738 msgid "Background directory not writable: %s."
2739 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2742 #, php-format
2743 msgid "Locales directory not readable: %s."
2744 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2747 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2748 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2751 msgid "Site"
2752 msgstr "Сайт"
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2755 msgid "Server"
2756 msgstr "Сервер"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2759 msgid "Site's server hostname."
2760 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2763 msgid "Path"
2764 msgstr "Шлях"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2767 msgid "Site path"
2768 msgstr "Шлях до сайту"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2771 msgid "Path to locales"
2772 msgstr "Шлях до локалей"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2775 msgid "Directory path to locales"
2776 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2779 msgid "Fancy URLs"
2780 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2783 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2784 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2787 msgid "Theme"
2788 msgstr "Тема"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2791 msgid "Theme server"
2792 msgstr "Сервер теми"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2795 msgid "Theme path"
2796 msgstr "Шлях до теми"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2799 msgid "Theme directory"
2800 msgstr "Директорія теми"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2803 msgid "Avatars"
2804 msgstr "Аватари"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2807 msgid "Avatar server"
2808 msgstr "Сервер аватари"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2811 msgid "Avatar path"
2812 msgstr "Шлях до аватари"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2815 msgid "Avatar directory"
2816 msgstr "Директорія аватари"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2819 msgid "Backgrounds"
2820 msgstr "Фони"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2823 msgid "Background server"
2824 msgstr "Сервер фонів"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2827 msgid "Background path"
2828 msgstr "Шлях до фонів"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2831 msgid "Background directory"
2832 msgstr "Директорія фонів"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2835 msgid "SSL"
2836 msgstr "SSL-шифрування"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2839 msgid "Never"
2840 msgstr "Ніколи"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2843 msgid "Sometimes"
2844 msgstr "Іноді"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2847 msgid "Always"
2848 msgstr "Завжди"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2851 msgid "Use SSL"
2852 msgstr "Використовувати SSL"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2855 msgid "When to use SSL"
2856 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2859 msgid "SSL server"
2860 msgstr "SSL-сервер"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2863 msgid "Server to direct SSL requests to"
2864 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2867 msgid "Save paths"
2868 msgstr "Зберегти шляхи"
2869
2870 #: actions/peoplesearch.php:52
2871 #, php-format
2872 msgid ""
2873 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2874 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2875 msgstr ""
2876 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2877 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2878 "або більше."
2879
2880 #: actions/peoplesearch.php:58
2881 msgid "People search"
2882 msgstr "Пошук людей"
2883
2884 #: actions/peopletag.php:68
2885 #, php-format
2886 msgid "Not a valid people tag: %s."
2887 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2888
2889 #: actions/peopletag.php:142
2890 #, php-format
2891 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2892 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2893
2894 #: actions/postnotice.php:95
2895 msgid "Invalid notice content."
2896 msgstr "Недійсний зміст допису."
2897
2898 #: actions/postnotice.php:101
2899 #, php-format
2900 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2901 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2902
2903 #: actions/profilesettings.php:60
2904 msgid "Profile settings"
2905 msgstr "Налаштування профілю"
2906
2907 #: actions/profilesettings.php:71
2908 msgid ""
2909 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2910 msgstr ""
2911 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2912
2913 #: actions/profilesettings.php:99
2914 msgid "Profile information"
2915 msgstr "Інформація профілю"
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2918 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2919 msgstr ""
2920 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2921
2922 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2923 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2924 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2925 msgid "Full name"
2926 msgstr "Повне ім’я"
2927
2928 #. TRANS: Form input field label.
2929 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2930 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2931 msgid "Homepage"
2932 msgstr "Веб-сторінка"
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2935 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2936 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2939 #, php-format
2940 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2941 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2944 msgid "Describe yourself and your interests"
2945 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2948 msgid "Bio"
2949 msgstr "Про себе"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2952 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2953 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2954 #: lib/userprofile.php:165
2955 msgid "Location"
2956 msgstr "Розташування"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2959 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2960 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:138
2963 msgid "Share my current location when posting notices"
2964 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2967 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2968 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2969 msgid "Tags"
2970 msgstr "Теґи"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:147
2973 msgid ""
2974 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2975 msgstr ""
2976 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2977 "або пробілом"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:151
2980 msgid "Language"
2981 msgstr "Мова"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:152
2984 msgid "Preferred language"
2985 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:161
2988 msgid "Timezone"
2989 msgstr "Часовий пояс"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:162
2992 msgid "What timezone are you normally in?"
2993 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:167
2996 msgid ""
2997 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2998 msgstr ""
2999 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3002 #, php-format
3003 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3004 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3007 msgid "Timezone not selected."
3008 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:241
3011 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3012 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3015 #, php-format
3016 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3017 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:306
3020 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3021 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:363
3024 msgid "Couldn't save location prefs."
3025 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:375
3028 msgid "Couldn't save profile."
3029 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:383
3032 msgid "Couldn't save tags."
3033 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3034
3035 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3036 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3037 msgid "Settings saved."
3038 msgstr "Налаштування збережено."
3039
3040 #: actions/public.php:83
3041 #, php-format
3042 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3043 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3044
3045 #: actions/public.php:92
3046 msgid "Could not retrieve public stream."
3047 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3048
3049 #: actions/public.php:130
3050 #, php-format
3051 msgid "Public timeline, page %d"
3052 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3053
3054 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3055 msgid "Public timeline"
3056 msgstr "Загальна стрічка"
3057
3058 #: actions/public.php:160
3059 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3060 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3061
3062 #: actions/public.php:164
3063 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3064 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3065
3066 #: actions/public.php:168
3067 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3068 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3069
3070 #: actions/public.php:188
3071 #, php-format
3072 msgid ""
3073 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3074 "yet."
3075 msgstr ""
3076 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3077
3078 #: actions/public.php:191
3079 msgid "Be the first to post!"
3080 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3081
3082 #: actions/public.php:195
3083 #, php-format
3084 msgid ""
3085 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3086 msgstr ""
3087 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3088 "допис!"
3089
3090 #: actions/public.php:242
3091 #, php-format
3092 msgid ""
3093 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3094 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3095 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3096 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3097 msgstr ""
3098 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3099 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3100 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3101 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3102 "doc.help%%))"
3103
3104 #: actions/public.php:247
3105 #, php-format
3106 msgid ""
3107 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3108 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3109 "tool."
3110 msgstr ""
3111 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3112 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3113 "(http://status.net/)."
3114
3115 #: actions/publictagcloud.php:57
3116 msgid "Public tag cloud"
3117 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3118
3119 #: actions/publictagcloud.php:63
3120 #, php-format
3121 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3122 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3123
3124 #: actions/publictagcloud.php:69
3125 #, php-format
3126 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3127 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3128
3129 #: actions/publictagcloud.php:72
3130 msgid "Be the first to post one!"
3131 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3132
3133 #: actions/publictagcloud.php:75
3134 #, php-format
3135 msgid ""
3136 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3137 "one!"
3138 msgstr ""
3139 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3140 "цікаве!"
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:134
3143 msgid "Tag cloud"
3144 msgstr "Хмарка теґів"
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:36
3147 msgid "You are already logged in!"
3148 msgstr "Ви вже в системі!"
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:62
3151 msgid "No such recovery code."
3152 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:66
3155 msgid "Not a recovery code."
3156 msgstr "Це не код відновлення."
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:73
3159 msgid "Recovery code for unknown user."
3160 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:86
3163 msgid "Error with confirmation code."
3164 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:97
3167 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3168 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:111
3171 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3172 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:152
3175 msgid ""
3176 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3177 "the email address you have stored in your account."
3178 msgstr ""
3179 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3180 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:158
3183 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3184 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:188
3187 msgid "Password recovery"
3188 msgstr "Відновлення паролю"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:191
3191 msgid "Nickname or email address"
3192 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:193
3195 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3196 msgstr ""
3197 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3200 msgid "Recover"
3201 msgstr "Відновити"
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:208
3204 msgid "Reset password"
3205 msgstr "Скинути пароль"
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:209
3208 msgid "Recover password"
3209 msgstr "Відновити пароль"
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3212 msgid "Password recovery requested"
3213 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:213
3216 msgid "Unknown action"
3217 msgstr "Дія невідома"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:236
3220 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3221 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:243
3224 msgid "Reset"
3225 msgstr "Скинути"
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:252
3228 msgid "Enter a nickname or email address."
3229 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:282
3232 msgid "No user with that email address or username."
3233 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:299
3236 msgid "No registered email address for that user."
3237 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:313
3240 msgid "Error saving address confirmation."
3241 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:338
3244 msgid ""
3245 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3246 "address registered to your account."
3247 msgstr ""
3248 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3249 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:357
3252 msgid "Unexpected password reset."
3253 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:365
3256 msgid "Password must be 6 chars or more."
3257 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:369
3260 msgid "Password and confirmation do not match."
3261 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3264 msgid "Error setting user."
3265 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:395
3268 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3269 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3270
3271 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3272 msgid "Sorry, only invited people can register."
3273 msgstr ""
3274 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3275
3276 #: actions/register.php:99
3277 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3278 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3279
3280 #: actions/register.php:119
3281 msgid "Registration successful"
3282 msgstr "Реєстрація успішна"
3283
3284 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3285 msgid "Register"
3286 msgstr "Реєстрація"
3287
3288 #: actions/register.php:142
3289 msgid "Registration not allowed."
3290 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3291
3292 #: actions/register.php:205
3293 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3294 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3295
3296 #: actions/register.php:219
3297 msgid "Email address already exists."
3298 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3299
3300 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3301 msgid "Invalid username or password."
3302 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3303
3304 #: actions/register.php:350
3305 msgid ""
3306 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3307 "link up to friends and colleagues. "
3308 msgstr ""
3309 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3310 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3311
3312 #: actions/register.php:432
3313 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3314 msgstr ""
3315 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3316 "Неодмінно."
3317
3318 #: actions/register.php:437
3319 msgid "6 or more characters. Required."
3320 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3321
3322 #: actions/register.php:441
3323 msgid "Same as password above. Required."
3324 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3325
3326 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3327 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3328 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3329 msgid "Email"
3330 msgstr "Пошта"
3331
3332 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3333 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3334 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3335
3336 #: actions/register.php:457
3337 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3338 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3339
3340 #: actions/register.php:518
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3344 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3345
3346 #: actions/register.php:528
3347 #, php-format
3348 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3349 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3350
3351 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3352 #: actions/register.php:532
3353 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3354 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3355
3356 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3357 #: actions/register.php:535
3358 msgid "All rights reserved."
3359 msgstr "Всі права захищені."
3360
3361 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3362 #: actions/register.php:540
3363 #, php-format
3364 msgid ""
3365 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3366 "email address, IM address, and phone number."
3367 msgstr ""
3368 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3369 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3370
3371 #: actions/register.php:583
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3375 "want to...\n"
3376 "\n"
3377 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3378 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3379 "notices through instant messages.\n"
3380 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3381 "share your interests. \n"
3382 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3383 "others more about you. \n"
3384 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3385 "missed. \n"
3386 "\n"
3387 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3388 msgstr ""
3389 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3390 "\n"
3391 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3392 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3393 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3394 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3395 "інтереси.\n"
3396 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3397 "могли знати про Вас більше.\n"
3398 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3399 "нічого не пропустили. \n"
3400 "\n"
3401 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3402 "сервіс."
3403
3404 #: actions/register.php:607
3405 msgid ""
3406 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3407 "to confirm your email address.)"
3408 msgstr ""
3409 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3410 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3411
3412 #: actions/remotesubscribe.php:98
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3416 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3417 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3418 msgstr ""
3419 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3420 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3421 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:112
3424 msgid "Remote subscribe"
3425 msgstr "Віддалена підписка"
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:124
3428 msgid "Subscribe to a remote user"
3429 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3430
3431 #: actions/remotesubscribe.php:129
3432 msgid "User nickname"
3433 msgstr "Ім’я користувача"
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:130
3436 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3437 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:133
3440 msgid "Profile URL"
3441 msgstr "URL-адреса профілю"
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:134
3444 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3445 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3448 #: lib/userprofile.php:406
3449 msgid "Subscribe"
3450 msgstr "Підписатись"
3451
3452 #: actions/remotesubscribe.php:159
3453 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3454 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:168
3457 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3458 msgstr ""
3459 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3460
3461 #: actions/remotesubscribe.php:176
3462 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3463 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:183
3466 msgid "Couldn’t get a request token."
3467 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3468
3469 #: actions/repeat.php:57
3470 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3471 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3472
3473 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3474 msgid "No notice specified."
3475 msgstr "Зазначеного допису немає."
3476
3477 #: actions/repeat.php:76
3478 msgid "You can't repeat your own notice."
3479 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3480
3481 #: actions/repeat.php:90
3482 msgid "You already repeated that notice."
3483 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3484
3485 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3486 msgid "Repeated"
3487 msgstr "Повторено"
3488
3489 #: actions/repeat.php:119
3490 msgid "Repeated!"
3491 msgstr "Повторено!"
3492
3493 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3494 #: lib/personalgroupnav.php:105
3495 #, php-format
3496 msgid "Replies to %s"
3497 msgstr "Відповіді до %s"
3498
3499 #: actions/replies.php:128
3500 #, php-format
3501 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3502 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3503
3504 #: actions/replies.php:145
3505 #, php-format
3506 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3507 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3508
3509 #: actions/replies.php:152
3510 #, php-format
3511 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3512 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3513
3514 #: actions/replies.php:159
3515 #, php-format
3516 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3517 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3518
3519 #: actions/replies.php:199
3520 #, php-format
3521 msgid ""
3522 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3523 "notice to his attention yet."
3524 msgstr ""
3525 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3526 "отримав у відповідь."
3527
3528 #: actions/replies.php:204
3529 #, php-format
3530 msgid ""
3531 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3532 "[join groups](%%action.groups%%)."
3533 msgstr ""
3534 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3535 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3536
3537 #: actions/replies.php:206
3538 #, php-format
3539 msgid ""
3540 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3541 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3542 msgstr ""
3543 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3544 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3545
3546 #: actions/repliesrss.php:72
3547 #, php-format
3548 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3549 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3550
3551 #: actions/revokerole.php:75
3552 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3553 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3554
3555 #: actions/revokerole.php:82
3556 msgid "User doesn't have this role."
3557 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3558
3559 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3560 msgid "StatusNet"
3561 msgstr "StatusNet"
3562
3563 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3564 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3565 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3566
3567 #: actions/sandbox.php:72
3568 msgid "User is already sandboxed."
3569 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3570
3571 #. TRANS: Menu item for site administration
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3573 #: lib/adminpanelaction.php:392
3574 msgid "Sessions"
3575 msgstr "Сесії"
3576
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3578 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3579 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3580
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3582 msgid "Handle sessions"
3583 msgstr "Сесії обробки даних"
3584
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3586 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3587 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3588
3589 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3590 msgid "Session debugging"
3591 msgstr "Сесія наладки"
3592
3593 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3594 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3595 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3596
3597 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3598 #: actions/useradminpanel.php:294
3599 msgid "Save site settings"
3600 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3601
3602 #: actions/showapplication.php:82
3603 msgid "You must be logged in to view an application."
3604 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3605
3606 #: actions/showapplication.php:157
3607 msgid "Application profile"
3608 msgstr "Профіль додатку"
3609
3610 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3611 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3612 msgid "Icon"
3613 msgstr "Іконка"
3614
3615 #. TRANS: Form input field label for application name.
3616 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3617 #: lib/applicationeditform.php:199
3618 msgid "Name"
3619 msgstr "Ім’я"
3620
3621 #. TRANS: Form input field label.
3622 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3623 msgid "Organization"
3624 msgstr "Організація"
3625
3626 #. TRANS: Form input field label.
3627 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3628 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3629 msgid "Description"
3630 msgstr "Опис"
3631
3632 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3633 #: lib/profileaction.php:187
3634 msgid "Statistics"
3635 msgstr "Статистика"
3636
3637 #: actions/showapplication.php:203
3638 #, php-format
3639 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3640 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3641
3642 #: actions/showapplication.php:213
3643 msgid "Application actions"
3644 msgstr "Можливості додатку"
3645
3646 #: actions/showapplication.php:236
3647 msgid "Reset key & secret"
3648 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3649
3650 #: actions/showapplication.php:261
3651 msgid "Application info"
3652 msgstr "Інфо додатку"
3653
3654 #: actions/showapplication.php:263
3655 msgid "Consumer key"
3656 msgstr "Ключ споживача"
3657
3658 #: actions/showapplication.php:268
3659 msgid "Consumer secret"
3660 msgstr "Таємно слово споживача"
3661
3662 #: actions/showapplication.php:273
3663 msgid "Request token URL"
3664 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3665
3666 #: actions/showapplication.php:278
3667 msgid "Access token URL"
3668 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3669
3670 #: actions/showapplication.php:283
3671 msgid "Authorize URL"
3672 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3673
3674 #: actions/showapplication.php:288
3675 msgid ""
3676 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3677 "signature method."
3678 msgstr ""
3679 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3680 "шифрування підписів відкритим текстом."
3681
3682 #: actions/showapplication.php:309
3683 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3684 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3685
3686 #: actions/showfavorites.php:79
3687 #, php-format
3688 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3689 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3690
3691 #: actions/showfavorites.php:132
3692 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3693 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3694
3695 #: actions/showfavorites.php:171
3696 #, php-format
3697 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3698 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3699
3700 #: actions/showfavorites.php:178
3701 #, php-format
3702 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3703 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3704
3705 #: actions/showfavorites.php:185
3706 #, php-format
3707 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3708 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3709
3710 #: actions/showfavorites.php:206
3711 msgid ""
3712 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3713 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3714 msgstr ""
3715 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3716 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3717 "нього увагу інших."
3718
3719 #: actions/showfavorites.php:208
3720 #, php-format
3721 msgid ""
3722 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3723 "they would add to their favorites :)"
3724 msgstr ""
3725 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3726 "цікаве? :)"
3727
3728 #: actions/showfavorites.php:212
3729 #, php-format
3730 msgid ""
3731 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3732 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3733 "would add to their favorites :)"
3734 msgstr ""
3735 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3736 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3737 "користувачеві :)"
3738
3739 #: actions/showfavorites.php:243
3740 msgid "This is a way to share what you like."
3741 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3742
3743 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3744 #, php-format
3745 msgid "%s group"
3746 msgstr "Група %s"
3747
3748 #: actions/showgroup.php:84
3749 #, php-format
3750 msgid "%1$s group, page %2$d"
3751 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3752
3753 #: actions/showgroup.php:227
3754 msgid "Group profile"
3755 msgstr "Профіль групи"
3756
3757 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3758 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3759 msgid "URL"
3760 msgstr "URL"
3761
3762 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3763 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3764 msgid "Note"
3765 msgstr "Зауваження"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3768 msgid "Aliases"
3769 msgstr "Додаткові імена"
3770
3771 #: actions/showgroup.php:302
3772 msgid "Group actions"
3773 msgstr "Діяльність групи"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:338
3776 #, php-format
3777 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3778 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:344
3781 #, php-format
3782 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3783 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3784
3785 #: actions/showgroup.php:350
3786 #, php-format
3787 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3788 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:355
3791 #, php-format
3792 msgid "FOAF for %s group"
3793 msgstr "FOAF для групи %s"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3796 msgid "Members"
3797 msgstr "Учасники"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3800 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3801 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3802 msgid "(None)"
3803 msgstr "(Пусто)"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:404
3806 msgid "All members"
3807 msgstr "Всі учасники"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:447
3810 msgid "Created"
3811 msgstr "Створено"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:463
3814 #, php-format
3815 msgid ""
3816 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3817 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3818 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3819 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3820 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3821 msgstr ""
3822 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3823 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3824 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3825 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action.register"
3826 "%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%"
3827 "%))"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:469
3830 #, php-format
3831 msgid ""
3832 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3833 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3834 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3835 "their life and interests. "
3836 msgstr ""
3837 "**%s** це група користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3838 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3839 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи "
3840 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3841
3842 #: actions/showgroup.php:497
3843 msgid "Admins"
3844 msgstr "Адміни"
3845
3846 #: actions/showmessage.php:81
3847 msgid "No such message."
3848 msgstr "Немає такого повідомлення."
3849
3850 #: actions/showmessage.php:98
3851 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3852 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3853
3854 #: actions/showmessage.php:108
3855 #, php-format
3856 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3857 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3858
3859 #: actions/showmessage.php:113
3860 #, php-format
3861 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3862 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3863
3864 #: actions/shownotice.php:90
3865 msgid "Notice deleted."
3866 msgstr "Допис видалено."
3867
3868 #: actions/showstream.php:73
3869 #, php-format
3870 msgid " tagged %s"
3871 msgstr " позначено з %s"
3872
3873 #: actions/showstream.php:79
3874 #, php-format
3875 msgid "%1$s, page %2$d"
3876 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3877
3878 #: actions/showstream.php:122
3879 #, php-format
3880 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3881 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3882
3883 #: actions/showstream.php:129
3884 #, php-format
3885 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3886 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3887
3888 #: actions/showstream.php:136
3889 #, php-format
3890 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3891 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3892
3893 #: actions/showstream.php:143
3894 #, php-format
3895 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3896 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3897
3898 #: actions/showstream.php:148
3899 #, php-format
3900 msgid "FOAF for %s"
3901 msgstr "FOAF для %s"
3902
3903 #: actions/showstream.php:200
3904 #, php-format
3905 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3906 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3907
3908 #: actions/showstream.php:205
3909 msgid ""
3910 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3911 "would be a good time to start :)"
3912 msgstr ""
3913 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3914 "аби розпочати! :)"
3915
3916 #: actions/showstream.php:207
3917 #, php-format
3918 msgid ""
3919 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3920 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3921 msgstr ""
3922 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3923 "%?status_textarea=%2$s)."
3924
3925 #: actions/showstream.php:243
3926 #, php-format
3927 msgid ""
3928 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3929 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3930 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3931 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3932 msgstr ""
3933 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3934 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3935 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
3936 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає "
3937 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
3938
3939 #: actions/showstream.php:248
3940 #, php-format
3941 msgid ""
3942 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3943 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3944 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3945 msgstr ""
3946 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3947 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3948 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3949
3950 #: actions/showstream.php:305
3951 #, php-format
3952 msgid "Repeat of %s"
3953 msgstr "Повторення за %s"
3954
3955 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3956 msgid "You cannot silence users on this site."
3957 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3958
3959 #: actions/silence.php:72
3960 msgid "User is already silenced."
3961 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3962
3963 #: actions/siteadminpanel.php:69
3964 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3965 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3966
3967 #: actions/siteadminpanel.php:133
3968 msgid "Site name must have non-zero length."
3969 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3970
3971 #: actions/siteadminpanel.php:141
3972 msgid "You must have a valid contact email address."
3973 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:159
3976 #, php-format
3977 msgid "Unknown language \"%s\"."
3978 msgstr "Невідома мова «%s»."
3979
3980 #: actions/siteadminpanel.php:165
3981 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3982 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:171
3985 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3986 msgstr ""
3987 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
3988 "становити одну і більше секунд."
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:221
3991 msgid "General"
3992 msgstr "Основні"
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:224
3995 msgid "Site name"
3996 msgstr "Назва сайту"
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:225
3999 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4000 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:229
4003 msgid "Brought by"
4004 msgstr "Надано"
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:230
4007 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4008 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:234
4011 msgid "Brought by URL"
4012 msgstr "Наданий URL"
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:235
4015 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4016 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:239
4019 msgid "Contact email address for your site"
4020 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:245
4023 msgid "Local"
4024 msgstr "Локаль"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:256
4027 msgid "Default timezone"
4028 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:257
4031 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4032 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:262
4035 msgid "Default language"
4036 msgstr "Мова за замовчуванням"
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:263
4039 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4040 msgstr ""
4041 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4042 "доступно"
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:271
4045 msgid "Limits"
4046 msgstr "Обмеження"
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:274
4049 msgid "Text limit"
4050 msgstr "Текстові обмеження"
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:274
4053 msgid "Maximum number of characters for notices."
4054 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:278
4057 msgid "Dupe limit"
4058 msgstr "Часове обмеження"
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:278
4061 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4062 msgstr ""
4063 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4064 "допис ще раз."
4065
4066 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4067 msgid "Site Notice"
4068 msgstr "Повідомлення сайту"
4069
4070 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4071 msgid "Edit site-wide message"
4072 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4073
4074 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4075 msgid "Unable to save site notice."
4076 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4077
4078 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4079 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4080 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4081
4082 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4083 msgid "Site notice text"
4084 msgstr "Текст повідомлення"
4085
4086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4087 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4088 msgstr ""
4089 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4090
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4092 msgid "Save site notice"
4093 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4094
4095 #. TRANS: Title for SMS settings.
4096 #: actions/smssettings.php:59
4097 msgid "SMS settings"
4098 msgstr "Налаштування СМС"
4099
4100 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4101 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4102 #: actions/smssettings.php:74
4103 #, php-format
4104 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4105 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4106
4107 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4108 #: actions/smssettings.php:97
4109 msgid "SMS is not available."
4110 msgstr "СМС недоступно."
4111
4112 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4113 #: actions/smssettings.php:111
4114 msgid "SMS address"
4115 msgstr "SMS-адреса"
4116
4117 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4118 #: actions/smssettings.php:120
4119 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4120 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4121
4122 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4123 #: actions/smssettings.php:133
4124 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4125 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4126
4127 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4128 #: actions/smssettings.php:142
4129 msgid "Confirmation code"
4130 msgstr "Код підтвердження"
4131
4132 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:144
4134 msgid "Enter the code you received on your phone."
4135 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4136
4137 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4138 #: actions/smssettings.php:148
4139 msgctxt "BUTTON"
4140 msgid "Confirm"
4141 msgstr "Підтвердити"
4142
4143 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:153
4145 msgid "SMS phone number"
4146 msgstr "Телефонний номер"
4147
4148 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:156
4150 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4151 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4152
4153 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4154 #: actions/smssettings.php:195
4155 msgid "SMS preferences"
4156 msgstr "Преференції SMS"
4157
4158 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4159 #: actions/smssettings.php:201
4160 msgid ""
4161 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4162 "from my carrier."
4163 msgstr ""
4164 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4165 "витрати від мого мобільного оператора."
4166
4167 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4168 #: actions/smssettings.php:315
4169 msgid "SMS preferences saved."
4170 msgstr "Преференції SMS збережено."
4171
4172 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4173 #: actions/smssettings.php:338
4174 msgid "No phone number."
4175 msgstr "Немає телефонного номера."
4176
4177 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4178 #: actions/smssettings.php:344
4179 msgid "No carrier selected."
4180 msgstr "Оператора не обрано."
4181
4182 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4183 #: actions/smssettings.php:352
4184 msgid "That is already your phone number."
4185 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4186
4187 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4188 #: actions/smssettings.php:356
4189 msgid "That phone number already belongs to another user."
4190 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4191
4192 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4193 #: actions/smssettings.php:384
4194 msgid ""
4195 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4196 "for the code and instructions on how to use it."
4197 msgstr ""
4198 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4199 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4200
4201 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4202 #: actions/smssettings.php:413
4203 msgid "That is the wrong confirmation number."
4204 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4205
4206 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4207 #: actions/smssettings.php:427
4208 msgid "SMS confirmation cancelled."
4209 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4210
4211 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4212 #. TRANS: registered for the active user.
4213 #: actions/smssettings.php:448
4214 msgid "That is not your phone number."
4215 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4216
4217 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4218 #: actions/smssettings.php:470
4219 msgid "The SMS phone number was removed."
4220 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4221
4222 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4223 #: actions/smssettings.php:511
4224 msgid "Mobile carrier"
4225 msgstr "Мобільний оператор"
4226
4227 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4228 #: actions/smssettings.php:516
4229 msgid "Select a carrier"
4230 msgstr "Оберіть оператора"
4231
4232 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4233 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4234 #: actions/smssettings.php:525
4235 #, php-format
4236 msgid ""
4237 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4238 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4239 msgstr ""
4240 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4241 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4242 "і ми внесемо його до списку."
4243
4244 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4245 #: actions/smssettings.php:548
4246 msgid "No code entered"
4247 msgstr "Код не введено"
4248
4249 #. TRANS: Menu item for site administration
4250 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4251 #: lib/adminpanelaction.php:408
4252 msgid "Snapshots"
4253 msgstr "Снепшоти"
4254
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4256 msgid "Manage snapshot configuration"
4257 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4260 msgid "Invalid snapshot run value."
4261 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4262
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4264 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4265 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4266
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4268 msgid "Invalid snapshot report URL."
4269 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4270
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4272 msgid "Randomly during web hit"
4273 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4274
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4276 msgid "In a scheduled job"
4277 msgstr "Згідно плану робіт"
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4280 msgid "Data snapshots"
4281 msgstr "Снепшоти даних"
4282
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4284 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4285 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4286
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4288 msgid "Frequency"
4289 msgstr "Частота"
4290
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4292 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4293 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4296 msgid "Report URL"
4297 msgstr "Звітня URL-адреса"
4298
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4300 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4301 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4304 msgid "Save snapshot settings"
4305 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4306
4307 #: actions/subedit.php:70
4308 msgid "You are not subscribed to that profile."
4309 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4310
4311 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4312 msgid "Could not save subscription."
4313 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4314
4315 #: actions/subscribe.php:77
4316 msgid "This action only accepts POST requests."
4317 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4318
4319 #: actions/subscribe.php:107
4320 msgid "No such profile."
4321 msgstr "Немає такого профілю."
4322
4323 #: actions/subscribe.php:117
4324 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4325 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4326
4327 #: actions/subscribe.php:145
4328 msgid "Subscribed"
4329 msgstr "Підписані"
4330
4331 #: actions/subscribers.php:50
4332 #, php-format
4333 msgid "%s subscribers"
4334 msgstr "Підписані до %s"
4335
4336 #: actions/subscribers.php:52
4337 #, php-format
4338 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4339 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4340
4341 #: actions/subscribers.php:63
4342 msgid "These are the people who listen to your notices."
4343 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4344
4345 #: actions/subscribers.php:67
4346 #, php-format
4347 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4348 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4349
4350 #: actions/subscribers.php:108
4351 msgid ""
4352 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4353 "return the favor"
4354 msgstr ""
4355 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4356 "підпишуться навзаєм."
4357
4358 #: actions/subscribers.php:110
4359 #, php-format
4360 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4361 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4362
4363 #: actions/subscribers.php:114
4364 #, php-format
4365 msgid ""
4366 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4367 "%) and be the first?"
4368 msgstr ""
4369 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4370 "%) і не стати першим?"
4371
4372 #: actions/subscriptions.php:52
4373 #, php-format
4374 msgid "%s subscriptions"
4375 msgstr "Підписки %s"
4376
4377 #: actions/subscriptions.php:54
4378 #, php-format
4379 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4380 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4381
4382 #: actions/subscriptions.php:65
4383 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4384 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4385
4386 #: actions/subscriptions.php:69
4387 #, php-format
4388 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4389 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4390
4391 #: actions/subscriptions.php:126
4392 #, php-format
4393 msgid ""
4394 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4395 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4396 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4397 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4398 "automatically subscribe to people you already follow there."
4399 msgstr ""
4400 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4401 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4402 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4403 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4404 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4405 "якими слідкуєте там."
4406
4407 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4408 #, php-format
4409 msgid "%s is not listening to anyone."
4410 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4411
4412 #: actions/subscriptions.php:208
4413 msgid "Jabber"
4414 msgstr "Jabber"
4415
4416 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4417 msgid "SMS"
4418 msgstr "СМС"
4419
4420 #: actions/tag.php:69
4421 #, php-format
4422 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4423 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4424
4425 #: actions/tag.php:87
4426 #, php-format
4427 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4428 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4429
4430 #: actions/tag.php:93
4431 #, php-format
4432 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4433 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4434
4435 #: actions/tag.php:99
4436 #, php-format
4437 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4438 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4439
4440 #: actions/tagother.php:39
4441 msgid "No ID argument."
4442 msgstr "Немає ID аргументу."
4443
4444 #: actions/tagother.php:65
4445 #, php-format
4446 msgid "Tag %s"
4447 msgstr "Позначити %s"
4448
4449 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4450 msgid "User profile"
4451 msgstr "Профіль користувача."
4452
4453 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4454 #: lib/userprofile.php:103
4455 msgid "Photo"
4456 msgstr "Фото"
4457
4458 #: actions/tagother.php:141
4459 msgid "Tag user"
4460 msgstr "Позначити користувача"
4461
4462 #: actions/tagother.php:151
4463 msgid ""
4464 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4465 "separated"
4466 msgstr ""
4467 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4468 "комою або пробілом"
4469
4470 #: actions/tagother.php:193
4471 msgid ""
4472 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4473 msgstr ""
4474 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4475 "хто є підписаним до Вас."
4476
4477 #: actions/tagother.php:200
4478 msgid "Could not save tags."
4479 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4480
4481 #: actions/tagother.php:236
4482 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4483 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4484
4485 #: actions/tagrss.php:35
4486 msgid "No such tag."
4487 msgstr "Такого теґу немає."
4488
4489 #: actions/twitapitrends.php:85
4490 msgid "API method under construction."
4491 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4492
4493 #: actions/unblock.php:59
4494 msgid "You haven't blocked that user."
4495 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4496
4497 #: actions/unsandbox.php:72
4498 msgid "User is not sandboxed."
4499 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4500
4501 #: actions/unsilence.php:72
4502 msgid "User is not silenced."
4503 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4504
4505 #: actions/unsubscribe.php:77
4506 msgid "No profile ID in request."
4507 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4508
4509 #: actions/unsubscribe.php:98
4510 msgid "Unsubscribed"
4511 msgstr "Відписано"
4512
4513 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4514 #, php-format
4515 msgid ""
4516 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4517 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4518
4519 #. TRANS: User admin panel title
4520 #: actions/useradminpanel.php:59
4521 msgctxt "TITLE"
4522 msgid "User"
4523 msgstr "Користувач"
4524
4525 #: actions/useradminpanel.php:70
4526 msgid "User settings for this StatusNet site."
4527 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4528
4529 #: actions/useradminpanel.php:149
4530 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4531 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4532
4533 #: actions/useradminpanel.php:155
4534 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4535 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:165
4538 #, php-format
4539 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4540 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4541
4542 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4543 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4544 #: lib/personalgroupnav.php:109
4545 msgid "Profile"
4546 msgstr "Профіль"
4547
4548 #: actions/useradminpanel.php:222
4549 msgid "Bio Limit"
4550 msgstr "Обмеження біо"
4551
4552 #: actions/useradminpanel.php:223
4553 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4554 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4555
4556 #: actions/useradminpanel.php:231
4557 msgid "New users"
4558 msgstr "Нові користувачі"
4559
4560 #: actions/useradminpanel.php:235
4561 msgid "New user welcome"
4562 msgstr "Привітання нового користувача"
4563
4564 #: actions/useradminpanel.php:236
4565 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4566 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4567
4568 #: actions/useradminpanel.php:241
4569 msgid "Default subscription"
4570 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:242
4573 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4574 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:251
4577 msgid "Invitations"
4578 msgstr "Запрошення"
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:256
4581 msgid "Invitations enabled"
4582 msgstr "Запрошення скасовано"
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:258
4585 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4586 msgstr ""
4587 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4588
4589 #: actions/userauthorization.php:105
4590 msgid "Authorize subscription"
4591 msgstr "Авторизувати підписку"
4592
4593 #: actions/userauthorization.php:110
4594 msgid ""
4595 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4596 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4597 "click “Reject”."
4598 msgstr ""
4599 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4600 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4601 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4602
4603 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4604 msgid "License"
4605 msgstr "Ліцензія"
4606
4607 #: actions/userauthorization.php:217
4608 msgid "Accept"
4609 msgstr "Погодитись"
4610
4611 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4612 #: lib/subscribeform.php:139
4613 msgid "Subscribe to this user"
4614 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4615
4616 #: actions/userauthorization.php:219
4617 msgid "Reject"
4618 msgstr "Забраковано"
4619
4620 #: actions/userauthorization.php:220
4621 msgid "Reject this subscription"
4622 msgstr "Відмінити цю підписку"
4623
4624 #: actions/userauthorization.php:232
4625 msgid "No authorization request!"
4626 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4627
4628 #: actions/userauthorization.php:254
4629 msgid "Subscription authorized"
4630 msgstr "Підписку авторизовано"
4631
4632 #: actions/userauthorization.php:256
4633 msgid ""
4634 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4635 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4636 "subscription. Your subscription token is:"
4637 msgstr ""
4638 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4639 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4640 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:266
4643 msgid "Subscription rejected"
4644 msgstr "Підписку скинуто"
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:268
4647 msgid ""
4648 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4649 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4650 "subscription."
4651 msgstr ""
4652 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4653 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4654 "підписку."
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:303
4657 #, php-format
4658 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4659 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:308
4662 #, php-format
4663 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4664 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:314
4667 #, php-format
4668 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4669 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:329
4672 #, php-format
4673 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4674 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4675
4676 #: actions/userauthorization.php:345
4677 #, php-format
4678 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4679 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4680
4681 #: actions/userauthorization.php:350
4682 #, php-format
4683 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4684 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4685
4686 #: actions/userauthorization.php:355
4687 #, php-format
4688 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4689 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4690
4691 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4692 msgid "Profile design"
4693 msgstr "Дизайн профілю"
4694
4695 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4696 msgid ""
4697 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4698 "palette of your choice."
4699 msgstr ""
4700 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4701 "кольори на свій смак."
4702
4703 #: actions/userdesignsettings.php:282
4704 msgid "Enjoy your hotdog!"
4705 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4706
4707 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4708 #: actions/usergroups.php:66
4709 #, php-format
4710 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4711 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4712
4713 #: actions/usergroups.php:132
4714 msgid "Search for more groups"
4715 msgstr "Шукати групи ще"
4716
4717 #: actions/usergroups.php:159
4718 #, php-format
4719 msgid "%s is not a member of any group."
4720 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4721
4722 #: actions/usergroups.php:164
4723 #, php-format
4724 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4725 msgstr ""
4726 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4727
4728 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4729 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4730 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4731 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4732 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4733 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4734 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4735 #, php-format
4736 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4737 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4738
4739 #: actions/version.php:75
4740 #, php-format
4741 msgid "StatusNet %s"
4742 msgstr "StatusNet %s"
4743
4744 #: actions/version.php:155
4745 #, php-format
4746 msgid ""
4747 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4748 "Inc. and contributors."
4749 msgstr ""
4750 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4751 "Inc. і розробники."
4752
4753 #: actions/version.php:163
4754 msgid "Contributors"
4755 msgstr "Розробники"
4756
4757 #: actions/version.php:170
4758 msgid ""
4759 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4760 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4761 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4762 "any later version. "
4763 msgstr ""
4764 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4765 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4766 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4767 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4768
4769 #: actions/version.php:176
4770 msgid ""
4771 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4772 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4773 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4774 "for more details. "
4775 msgstr ""
4776 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4777 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4778 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4779 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4780
4781 #: actions/version.php:182
4782 #, php-format
4783 msgid ""
4784 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4785 "along with this program.  If not, see %s."
4786 msgstr ""
4787 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4788 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4789
4790 #: actions/version.php:191
4791 msgid "Plugins"
4792 msgstr "Додатки"
4793
4794 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4795 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4796 msgid "Version"
4797 msgstr "Версія"
4798
4799 #: actions/version.php:199
4800 msgid "Author(s)"
4801 msgstr "Автор(и)"
4802
4803 #: classes/File.php:185
4804 #, php-format
4805 msgid ""
4806 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4807 "to upload a smaller version."
4808 msgstr ""
4809 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4810 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4811
4812 #: classes/File.php:195
4813 #, php-format
4814 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4815 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4816
4817 #: classes/File.php:202
4818 #, php-format
4819 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4820 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4821
4822 #: classes/Group_member.php:41
4823 msgid "Group join failed."
4824 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4825
4826 #: classes/Group_member.php:53
4827 msgid "Not part of group."
4828 msgstr "Не є частиною групи."
4829
4830 #: classes/Group_member.php:60
4831 msgid "Group leave failed."
4832 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4833
4834 #: classes/Local_group.php:41
4835 msgid "Could not update local group."
4836 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4837
4838 #: classes/Login_token.php:76
4839 #, php-format
4840 msgid "Could not create login token for %s"
4841 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4842
4843 #: classes/Message.php:45
4844 msgid "You are banned from sending direct messages."
4845 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4846
4847 #: classes/Message.php:61
4848 msgid "Could not insert message."
4849 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4850
4851 #: classes/Message.php:71
4852 msgid "Could not update message with new URI."
4853 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4854
4855 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4856 #: classes/Notice.php:182
4857 #, php-format
4858 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4859 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4860
4861 #: classes/Notice.php:251
4862 msgid "Problem saving notice. Too long."
4863 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4864
4865 #: classes/Notice.php:255
4866 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4867 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4868
4869 #: classes/Notice.php:260
4870 msgid ""
4871 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4872 msgstr ""
4873 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4874 "повертайтесь за кілька хвилин."
4875
4876 #: classes/Notice.php:266
4877 msgid ""
4878 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4879 "few minutes."
4880 msgstr ""
4881 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4882 "повертайтесь за кілька хвилин."
4883
4884 #: classes/Notice.php:272
4885 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4886 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4887
4888 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4889 msgid "Problem saving notice."
4890 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4891
4892 #: classes/Notice.php:973
4893 msgid "Problem saving group inbox."
4894 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4895
4896 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4897 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4898 #: classes/Notice.php:1564
4899 #, php-format
4900 msgid "RT @%1$s %2$s"
4901 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4902
4903 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4904 msgid "You have been banned from subscribing."
4905 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4906
4907 #: classes/Subscription.php:78
4908 msgid "Already subscribed!"
4909 msgstr "Вже підписаний!"
4910
4911 #: classes/Subscription.php:82
4912 msgid "User has blocked you."
4913 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4914
4915 #: classes/Subscription.php:167
4916 msgid "Not subscribed!"
4917 msgstr "Не підписано!"
4918
4919 #: classes/Subscription.php:173
4920 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4921 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4922
4923 #: classes/Subscription.php:200
4924 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4925 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4926
4927 #: classes/Subscription.php:211
4928 msgid "Couldn't delete subscription."
4929 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4930
4931 #: classes/User.php:363
4932 #, php-format
4933 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4934 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4935
4936 #: classes/User_group.php:480
4937 msgid "Could not create group."
4938 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4939
4940 #: classes/User_group.php:489
4941 msgid "Could not set group URI."
4942 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4943
4944 #: classes/User_group.php:510
4945 msgid "Could not set group membership."
4946 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4947
4948 #: classes/User_group.php:524
4949 msgid "Could not save local group info."
4950 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4951
4952 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4953 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4954 msgid "Change your profile settings"
4955 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4956
4957 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4958 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4959 msgid "Upload an avatar"
4960 msgstr "Завантаження аватари"
4961
4962 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4963 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4964 msgid "Change your password"
4965 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4966
4967 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4968 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4969 msgid "Change email handling"
4970 msgstr "Змінити електронну адресу"
4971
4972 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4973 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4974 msgid "Design your profile"
4975 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4976
4977 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4978 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4979 msgid "Other options"
4980 msgstr "Інші опції"
4981
4982 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4983 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4984 msgid "Other"
4985 msgstr "Інше"
4986
4987 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4988 #: lib/action.php:145
4989 #, php-format
4990 msgid "%1$s - %2$s"
4991 msgstr "%1$s — %2$s"
4992
4993 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4994 #: lib/action.php:161
4995 msgid "Untitled page"
4996 msgstr "Сторінка без заголовку"
4997
4998 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4999 #: lib/action.php:436
5000 msgid "Primary site navigation"
5001 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5002
5003 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5004 #: lib/action.php:442
5005 msgctxt "TOOLTIP"
5006 msgid "Personal profile and friends timeline"
5007 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5008
5009 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5010 #: lib/action.php:445
5011 msgctxt "MENU"
5012 msgid "Personal"
5013 msgstr "Особисте"
5014
5015 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5016 #: lib/action.php:447
5017 msgctxt "TOOLTIP"
5018 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5019 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5020
5021 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5022 #: lib/action.php:452
5023 msgctxt "TOOLTIP"
5024 msgid "Connect to services"
5025 msgstr "З’єднання з сервісами"
5026
5027 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5028 #: lib/action.php:455
5029 msgid "Connect"
5030 msgstr "З’єднання"
5031
5032 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5033 #: lib/action.php:458
5034 msgctxt "TOOLTIP"
5035 msgid "Change site configuration"
5036 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5037
5038 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5039 #: lib/action.php:461
5040 msgctxt "MENU"
5041 msgid "Admin"
5042 msgstr "Адмін"
5043
5044 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5045 #: lib/action.php:465
5046 #, php-format
5047 msgctxt "TOOLTIP"
5048 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5049 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5050
5051 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5052 #: lib/action.php:468
5053 msgctxt "MENU"
5054 msgid "Invite"
5055 msgstr "Запросити"
5056
5057 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5058 #: lib/action.php:474
5059 msgctxt "TOOLTIP"
5060 msgid "Logout from the site"
5061 msgstr "Вийти з сайту"
5062
5063 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5064 #: lib/action.php:477
5065 msgctxt "MENU"
5066 msgid "Logout"
5067 msgstr "Вийти"
5068
5069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5070 #: lib/action.php:482
5071 msgctxt "TOOLTIP"
5072 msgid "Create an account"
5073 msgstr "Створити новий акаунт"
5074
5075 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5076 #: lib/action.php:485
5077 msgctxt "MENU"
5078 msgid "Register"
5079 msgstr "Реєстрація"
5080
5081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5082 #: lib/action.php:488
5083 msgctxt "TOOLTIP"
5084 msgid "Login to the site"
5085 msgstr "Увійти на сайт"
5086
5087 #: lib/action.php:491
5088 msgctxt "MENU"
5089 msgid "Login"
5090 msgstr "Увійти"
5091
5092 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5093 #: lib/action.php:494
5094 msgctxt "TOOLTIP"
5095 msgid "Help me!"
5096 msgstr "Допоможіть!"
5097
5098 #: lib/action.php:497
5099 msgctxt "MENU"
5100 msgid "Help"
5101 msgstr "Довідка"
5102
5103 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5104 #: lib/action.php:500
5105 msgctxt "TOOLTIP"
5106 msgid "Search for people or text"
5107 msgstr "Пошук людей або текстів"
5108
5109 #: lib/action.php:503
5110 msgctxt "MENU"
5111 msgid "Search"
5112 msgstr "Пошук"
5113
5114 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5115 #. TRANS: Menu item for site administration
5116 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5117 msgid "Site notice"
5118 msgstr "Об’яви на сайті"
5119
5120 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5121 #: lib/action.php:592
5122 msgid "Local views"
5123 msgstr "Огляд"
5124
5125 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5126 #: lib/action.php:659
5127 msgid "Page notice"
5128 msgstr "Зауваження сторінки"
5129
5130 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5131 #: lib/action.php:762
5132 msgid "Secondary site navigation"
5133 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5134
5135 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5136 #: lib/action.php:768
5137 msgid "Help"
5138 msgstr "Допомога"
5139
5140 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5141 #: lib/action.php:771
5142 msgid "About"
5143 msgstr "Про"
5144
5145 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5146 #: lib/action.php:774
5147 msgid "FAQ"
5148 msgstr "ЧаП"
5149
5150 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5151 #: lib/action.php:779
5152 msgid "TOS"
5153 msgstr "Умови"
5154
5155 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5156 #: lib/action.php:783
5157 msgid "Privacy"
5158 msgstr "Приватність"
5159
5160 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5161 #: lib/action.php:786
5162 msgid "Source"
5163 msgstr "Джерело"
5164
5165 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5166 #: lib/action.php:792
5167 msgid "Contact"
5168 msgstr "Контакт"
5169
5170 #: lib/action.php:794
5171 msgid "Badge"
5172 msgstr "Бедж"
5173
5174 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5175 #: lib/action.php:823
5176 msgid "StatusNet software license"
5177 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5178
5179 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5180 #: lib/action.php:827
5181 #, php-format
5182 msgid ""
5183 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5184 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5185 msgstr ""
5186 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5187 "site.broughtbyurl%%)."
5188
5189 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5190 #: lib/action.php:830
5191 #, php-format
5192 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5193 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5194
5195 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5196 #: lib/action.php:834
5197 #, php-format
5198 msgid ""
5199 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5200 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5201 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5202 msgstr ""
5203 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5204 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5205 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5206
5207 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5208 #: lib/action.php:850
5209 msgid "Site content license"
5210 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5211
5212 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5213 #. TRANS: %1$s is the site name.
5214 #: lib/action.php:857
5215 #, php-format
5216 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5217 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5218
5219 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5220 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5221 #: lib/action.php:864
5222 #, php-format
5223 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5224 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5225
5226 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5227 #: lib/action.php:868
5228 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5229 msgstr ""
5230 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5231
5232 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5233 #: lib/action.php:881
5234 #, php-format
5235 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5236 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5237
5238 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5239 #: lib/action.php:1192
5240 msgid "Pagination"
5241 msgstr "Нумерація сторінок"
5242
5243 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5244 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5245 #: lib/action.php:1203
5246 msgid "After"
5247 msgstr "Вперед"
5248
5249 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5250 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5251 #: lib/action.php:1213
5252 msgid "Before"
5253 msgstr "Назад"
5254
5255 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5256 #: lib/activity.php:122
5257 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5258 msgstr ""
5259 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5260
5261 #: lib/activityutils.php:208
5262 msgid "Can't handle remote content yet."
5263 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5264
5265 #: lib/activityutils.php:244
5266 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5267 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5268
5269 #: lib/activityutils.php:248
5270 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5271 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5272
5273 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5274 #: lib/adminpanelaction.php:98
5275 msgid "You cannot make changes to this site."
5276 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5277
5278 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5279 #: lib/adminpanelaction.php:110
5280 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5281 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5282
5283 #. TRANS: Client error message.
5284 #: lib/adminpanelaction.php:229
5285 msgid "showForm() not implemented."
5286 msgstr "showForm() не виконано."
5287
5288 #. TRANS: Client error message
5289 #: lib/adminpanelaction.php:259
5290 msgid "saveSettings() not implemented."
5291 msgstr "saveSettings() не виконано."
5292
5293 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5294 #. TRANS: the admin panel Design.
5295 #: lib/adminpanelaction.php:284
5296 msgid "Unable to delete design setting."
5297 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5298
5299 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5300 #: lib/adminpanelaction.php:350
5301 msgid "Basic site configuration"
5302 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5303
5304 #. TRANS: Menu item for site administration
5305 #: lib/adminpanelaction.php:352
5306 msgctxt "MENU"
5307 msgid "Site"
5308 msgstr "Сайт"
5309
5310 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5311 #: lib/adminpanelaction.php:358
5312 msgid "Design configuration"
5313 msgstr "Конфігурація дизайну"
5314
5315 #. TRANS: Menu item for site administration
5316 #: lib/adminpanelaction.php:360
5317 msgctxt "MENU"
5318 msgid "Design"
5319 msgstr "Дизайн"
5320
5321 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5322 #: lib/adminpanelaction.php:366
5323 msgid "User configuration"
5324 msgstr "Конфігурація користувача"
5325
5326 #. TRANS: Menu item for site administration
5327 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5328 msgid "User"
5329 msgstr "Користувач"
5330
5331 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5332 #: lib/adminpanelaction.php:374
5333 msgid "Access configuration"
5334 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5335
5336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5337 #: lib/adminpanelaction.php:382
5338 msgid "Paths configuration"
5339 msgstr "Конфігурація шляху"
5340
5341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5342 #: lib/adminpanelaction.php:390
5343 msgid "Sessions configuration"
5344 msgstr "Конфігурація сесій"
5345
5346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5347 #: lib/adminpanelaction.php:398
5348 msgid "Edit site notice"
5349 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5350
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:406
5353 msgid "Snapshots configuration"
5354 msgstr "Конфігурація знімків"
5355
5356 #. TRANS: Client error 401.
5357 #: lib/apiauth.php:113
5358 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5359 msgstr ""
5360 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5361 "читання."
5362
5363 #. TRANS: Form legend.
5364 #: lib/applicationeditform.php:137
5365 msgid "Edit application"
5366 msgstr "Керувати додатками"
5367
5368 #. TRANS: Form guide.
5369 #: lib/applicationeditform.php:187
5370 msgid "Icon for this application"
5371 msgstr "Іконка для цього додатку"
5372
5373 #. TRANS: Form input field instructions.
5374 #: lib/applicationeditform.php:209
5375 #, php-format
5376 msgid "Describe your application in %d characters"
5377 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5378
5379 #. TRANS: Form input field instructions.
5380 #: lib/applicationeditform.php:213
5381 msgid "Describe your application"
5382 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5383
5384 #. TRANS: Form input field instructions.
5385 #: lib/applicationeditform.php:224
5386 msgid "URL of the homepage of this application"
5387 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5388
5389 #. TRANS: Form input field label.
5390 #: lib/applicationeditform.php:226
5391 msgid "Source URL"
5392 msgstr "URL-адреса"
5393
5394 #. TRANS: Form input field instructions.
5395 #: lib/applicationeditform.php:233
5396 msgid "Organization responsible for this application"
5397 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5398
5399 #. TRANS: Form input field instructions.
5400 #: lib/applicationeditform.php:242
5401 msgid "URL for the homepage of the organization"
5402 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5403
5404 #. TRANS: Form input field instructions.
5405 #: lib/applicationeditform.php:251
5406 msgid "URL to redirect to after authentication"
5407 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5408
5409 #. TRANS: Radio button label for application type
5410 #: lib/applicationeditform.php:278
5411 msgid "Browser"
5412 msgstr "Браузер"
5413
5414 #. TRANS: Radio button label for application type
5415 #: lib/applicationeditform.php:295
5416 msgid "Desktop"
5417 msgstr "Десктоп"
5418
5419 #. TRANS: Form guide.
5420 #: lib/applicationeditform.php:297
5421 msgid "Type of application, browser or desktop"
5422 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5423
5424 #. TRANS: Radio button label for access type.
5425 #: lib/applicationeditform.php:320
5426 msgid "Read-only"
5427 msgstr "Лише читання"
5428
5429 #. TRANS: Radio button label for access type.
5430 #: lib/applicationeditform.php:339
5431 msgid "Read-write"
5432 msgstr "Читати-писати"
5433
5434 #. TRANS: Form guide.
5435 #: lib/applicationeditform.php:341
5436 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5437 msgstr ""
5438 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5439
5440 #. TRANS: Submit button title
5441 #: lib/applicationeditform.php:359
5442 msgid "Cancel"
5443 msgstr "Скасувати"
5444
5445 #. TRANS: Application access type
5446 #: lib/applicationlist.php:136
5447 msgid "read-write"
5448 msgstr "читання/запис"
5449
5450 #. TRANS: Application access type
5451 #: lib/applicationlist.php:138
5452 msgid "read-only"
5453 msgstr "лише читання"
5454
5455 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5456 #: lib/applicationlist.php:144
5457 #, php-format
5458 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5459 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5460
5461 #. TRANS: Button label
5462 #: lib/applicationlist.php:159
5463 msgctxt "BUTTON"
5464 msgid "Revoke"
5465 msgstr "Відкликати"
5466
5467 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5468 #: lib/attachmentlist.php:88
5469 msgid "Attachments"
5470 msgstr "Вкладення"
5471
5472 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5473 #: lib/attachmentlist.php:265
5474 msgid "Author"
5475 msgstr "Автор"
5476
5477 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5478 #: lib/attachmentlist.php:279
5479 msgid "Provider"
5480 msgstr "Провайдер"
5481
5482 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5483 msgid "Notices where this attachment appears"
5484 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5485
5486 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5487 msgid "Tags for this attachment"
5488 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5489
5490 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5491 msgid "Password changing failed"
5492 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5493
5494 #: lib/authenticationplugin.php:236
5495 msgid "Password changing is not allowed"
5496 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5497
5498 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5499 msgid "Command results"
5500 msgstr "Результати команди"
5501
5502 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5503 msgid "Command complete"
5504 msgstr "Команду виконано"
5505
5506 #: lib/channel.php:240
5507 msgid "Command failed"
5508 msgstr "Команду не виконано"
5509
5510 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5511 msgid "Notice with that id does not exist"
5512 msgstr "Такого допису не існує"
5513
5514 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5515 msgid "User has no last notice"
5516 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5517
5518 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5519 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5520 #: lib/command.php:127
5521 #, php-format
5522 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5523 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5524
5525 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5526 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5527 #: lib/command.php:147
5528 #, php-format
5529 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5530 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5531
5532 #: lib/command.php:180
5533 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5534 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5535
5536 #: lib/command.php:225
5537 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5538 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5539
5540 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5541 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5542 #: lib/command.php:234
5543 #, php-format
5544 msgid "Nudge sent to %s"
5545 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5546
5547 #: lib/command.php:260
5548 #, php-format
5549 msgid ""
5550 "Subscriptions: %1$s\n"
5551 "Subscribers: %2$s\n"
5552 "Notices: %3$s"
5553 msgstr ""
5554 "Підписки: %1$s\n"
5555 "Підписчики: %2$s\n"
5556 "Дописи: %3$s"
5557
5558 #: lib/command.php:302
5559 msgid "Notice marked as fave."
5560 msgstr "Допис позначено як обраний."
5561
5562 #: lib/command.php:323
5563 msgid "You are already a member of that group"
5564 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5565
5566 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5567 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5568 #: lib/command.php:339
5569 #, php-format
5570 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5571 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5572
5573 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5574 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5575 #: lib/command.php:385
5576 #, php-format
5577 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5578 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s"
5579
5580 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5581 #: lib/command.php:418
5582 #, php-format
5583 msgid "Fullname: %s"
5584 msgstr "Повне ім’я: %s"
5585
5586 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5587 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5588 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5589 #, php-format
5590 msgid "Location: %s"
5591 msgstr "Розташування: %s"
5592
5593 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5594 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5595 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5596 #, php-format
5597 msgid "Homepage: %s"
5598 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5599
5600 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5601 #: lib/command.php:430
5602 #, php-format
5603 msgid "About: %s"
5604 msgstr "Про мене: %s"
5605
5606 #: lib/command.php:457
5607 #, php-format
5608 msgid ""
5609 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5610 "same server."
5611 msgstr ""
5612 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5613 "користувачам одного з вами сервісу."
5614
5615 #. TRANS: Message given if content is too long.
5616 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5617 #: lib/command.php:472
5618 #, php-format
5619 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5620 msgstr ""
5621 "Повідомлення надто довге — максимум становить %1$d символів, Ви надсилаєте %2"
5622 "$d"
5623
5624 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5625 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5626 #: lib/command.php:492
5627 #, php-format
5628 msgid "Direct message to %s sent"
5629 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5630
5631 #: lib/command.php:494
5632 msgid "Error sending direct message."
5633 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5634
5635 #: lib/command.php:514
5636 msgid "Cannot repeat your own notice"
5637 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5638
5639 #: lib/command.php:519
5640 msgid "Already repeated that notice"
5641 msgstr "Цей допис вже повторили"
5642
5643 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5644 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5645 #: lib/command.php:529
5646 #, php-format
5647 msgid "Notice from %s repeated"
5648 msgstr "Допис %s повторили"
5649
5650 #: lib/command.php:531
5651 msgid "Error repeating notice."
5652 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5653
5654 #: lib/command.php:562
5655 #, php-format
5656 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5657 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5658
5659 #: lib/command.php:571
5660 #, php-format
5661 msgid "Reply to %s sent"
5662 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5663
5664 #: lib/command.php:573
5665 msgid "Error saving notice."
5666 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5667
5668 #: lib/command.php:620
5669 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5670 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5671
5672 #: lib/command.php:628
5673 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5674 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5675
5676 #: lib/command.php:634
5677 #, php-format
5678 msgid "Subscribed to %s"
5679 msgstr "Підписано до %s"
5680
5681 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5682 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5683 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5684
5685 #: lib/command.php:664
5686 #, php-format
5687 msgid "Unsubscribed from %s"
5688 msgstr "Відписано від %s"
5689
5690 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5691 msgid "Command not yet implemented."
5692 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5693
5694 #: lib/command.php:685
5695 msgid "Notification off."
5696 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5697
5698 #: lib/command.php:687
5699 msgid "Can't turn off notification."
5700 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5701
5702 #: lib/command.php:708
5703 msgid "Notification on."
5704 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5705
5706 #: lib/command.php:710
5707 msgid "Can't turn on notification."
5708 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5709
5710 #: lib/command.php:723
5711 msgid "Login command is disabled"
5712 msgstr "Команду входу відключено"
5713
5714 #: lib/command.php:734
5715 #, php-format
5716 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5717 msgstr ""
5718 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5719
5720 #: lib/command.php:761
5721 #, php-format
5722 msgid "Unsubscribed  %s"
5723 msgstr "Відписано %s"
5724
5725 #: lib/command.php:778
5726 msgid "You are not subscribed to anyone."
5727 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5728
5729 #: lib/command.php:780
5730 msgid "You are subscribed to this person:"
5731 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5732 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5733 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5734 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5735
5736 #: lib/command.php:800
5737 msgid "No one is subscribed to you."
5738 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5739
5740 #: lib/command.php:802
5741 msgid "This person is subscribed to you:"
5742 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5743 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5744 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5745 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5746
5747 #: lib/command.php:822
5748 msgid "You are not a member of any groups."
5749 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5750
5751 #: lib/command.php:824
5752 msgid "You are a member of this group:"
5753 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5754 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5755 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5756 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5757
5758 #: lib/command.php:838
5759 msgid ""
5760 "Commands:\n"
5761 "on - turn on notifications\n"
5762 "off - turn off notifications\n"
5763 "help - show this help\n"
5764 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5765 "groups - lists the groups you have joined\n"
5766 "subscriptions - list the people you follow\n"
5767 "subscribers - list the people that follow you\n"
5768 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5769 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5770 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5771 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5772 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5773 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5774 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5775 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5776 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5777 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5778 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5779 "join <group> - join group\n"
5780 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5781 "drop <group> - leave group\n"
5782 "stats - get your stats\n"
5783 "stop - same as 'off'\n"
5784 "quit - same as 'off'\n"
5785 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5786 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5787 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5788 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5789 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5790 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5791 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5792 "track <word> - not yet implemented.\n"
5793 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5794 "track off - not yet implemented.\n"
5795 "untrack all - not yet implemented.\n"
5796 "tracks - not yet implemented.\n"
5797 "tracking - not yet implemented.\n"
5798 msgstr ""
5799 "Команди:\n"
5800 "on — увімкнути сповіщення\n"
5801 "off — вимкнути сповіщення\n"
5802 "help — список команд\n"
5803 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5804 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5805 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5806 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5807 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5808 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5809 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5810 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5811 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5812 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5813 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5814 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5815 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5816 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5817 "drop <group> — залишити групу\n"
5818 "stats — отримати статистику\n"
5819 "stop — те саме що і 'off'\n"
5820 "quit — те саме що і 'off'\n"
5821 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5822 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5823 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5824 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5825 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5826 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5827 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5828 "track <word> — наразі не виконується\n"
5829 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5830 "track off — наразі не виконується\n"
5831 "untrack all — наразі не виконується\n"
5832 "tracks — наразі не виконується\n"
5833 "tracking — наразі не виконується\n"
5834
5835 #: lib/common.php:135
5836 msgid "No configuration file found. "
5837 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5838
5839 #: lib/common.php:136
5840 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5841 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5842
5843 #: lib/common.php:138
5844 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5845 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5846
5847 #: lib/common.php:139
5848 msgid "Go to the installer."
5849 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5850
5851 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5852 msgid "IM"
5853 msgstr "ІМ"
5854
5855 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5856 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5857 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5858
5859 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5860 msgid "Updates by SMS"
5861 msgstr "Оновлення через СМС"
5862
5863 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5864 msgid "Connections"
5865 msgstr "З’єднання"
5866
5867 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5868 msgid "Authorized connected applications"
5869 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5870
5871 #: lib/dberroraction.php:60
5872 msgid "Database error"
5873 msgstr "Помилка бази даних"
5874
5875 #: lib/designsettings.php:105
5876 msgid "Upload file"
5877 msgstr "Завантажити файл"
5878
5879 #: lib/designsettings.php:109
5880 msgid ""
5881 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5882 msgstr ""
5883 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5884 "становить 2Мб."
5885
5886 #: lib/designsettings.php:418
5887 msgid "Design defaults restored."
5888 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5889
5890 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5891 msgid "Disfavor this notice"
5892 msgstr "Видалити з обраних"
5893
5894 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5895 msgid "Favor this notice"
5896 msgstr "Позначити як обране"
5897
5898 #: lib/favorform.php:140
5899 msgid "Favor"
5900 msgstr "Обрати"
5901
5902 #: lib/feed.php:85
5903 msgid "RSS 1.0"
5904 msgstr "RSS 1.0"
5905
5906 #: lib/feed.php:87
5907 msgid "RSS 2.0"
5908 msgstr "RSS 2.0"
5909
5910 #: lib/feed.php:89
5911 msgid "Atom"
5912 msgstr "Atom"
5913
5914 #: lib/feed.php:91
5915 msgid "FOAF"
5916 msgstr "FOAF"
5917
5918 #: lib/feedlist.php:64
5919 msgid "Export data"
5920 msgstr "Експорт даних"
5921
5922 #: lib/galleryaction.php:121
5923 msgid "Filter tags"
5924 msgstr "Фільтр для теґів"
5925
5926 #: lib/galleryaction.php:131
5927 msgid "All"
5928 msgstr "Всі"
5929
5930 #: lib/galleryaction.php:139
5931 msgid "Select tag to filter"
5932 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5933
5934 #: lib/galleryaction.php:140
5935 msgid "Tag"
5936 msgstr "Теґ"
5937
5938 #: lib/galleryaction.php:141
5939 msgid "Choose a tag to narrow list"
5940 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5941
5942 #: lib/galleryaction.php:143
5943 msgid "Go"
5944 msgstr "Вперед"
5945
5946 #: lib/grantroleform.php:91
5947 #, php-format
5948 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5949 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
5950
5951 #: lib/groupeditform.php:163
5952 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5953 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5954
5955 #: lib/groupeditform.php:168
5956 msgid "Describe the group or topic"
5957 msgstr "Опишіть групу або тему"
5958
5959 #: lib/groupeditform.php:170
5960 #, php-format
5961 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5962 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5963
5964 #: lib/groupeditform.php:179
5965 msgid ""
5966 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5967 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5968
5969 #: lib/groupeditform.php:187
5970 #, php-format
5971 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5972 msgstr ""
5973 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5974
5975 #: lib/groupnav.php:85
5976 msgid "Group"
5977 msgstr "Група"
5978
5979 #: lib/groupnav.php:101
5980 msgid "Blocked"
5981 msgstr "Блок"
5982
5983 #: lib/groupnav.php:102
5984 #, php-format
5985 msgid "%s blocked users"
5986 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5987
5988 #: lib/groupnav.php:108
5989 #, php-format
5990 msgid "Edit %s group properties"
5991 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5992
5993 #: lib/groupnav.php:113
5994 msgid "Logo"
5995 msgstr "Лого"
5996
5997 #: lib/groupnav.php:114
5998 #, php-format
5999 msgid "Add or edit %s logo"
6000 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6001
6002 #: lib/groupnav.php:120
6003 #, php-format
6004 msgid "Add or edit %s design"
6005 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6006
6007 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6008 msgid "Groups with most members"
6009 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
6010
6011 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6012 msgid "Groups with most posts"
6013 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
6014
6015 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6016 #, php-format
6017 msgid "Tags in %s group's notices"
6018 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6019
6020 #. TRANS: Client exception 406
6021 #: lib/htmloutputter.php:104
6022 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6023 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6024
6025 #: lib/imagefile.php:72
6026 msgid "Unsupported image file format."
6027 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6028
6029 #: lib/imagefile.php:88
6030 #, php-format
6031 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6032 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6033
6034 #: lib/imagefile.php:93
6035 msgid "Partial upload."
6036 msgstr "Часткове завантаження."
6037
6038 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6039 msgid "System error uploading file."
6040 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6041
6042 #: lib/imagefile.php:109
6043 msgid "Not an image or corrupt file."
6044 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6045
6046 #: lib/imagefile.php:122
6047 msgid "Lost our file."
6048 msgstr "Файл втрачено."
6049
6050 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6051 msgid "Unknown file type"
6052 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6053
6054 #: lib/imagefile.php:244
6055 msgid "MB"
6056 msgstr "Мб"
6057
6058 #: lib/imagefile.php:246
6059 msgid "kB"
6060 msgstr "кб"
6061
6062 #: lib/jabber.php:387
6063 #, php-format
6064 msgid "[%s]"
6065 msgstr "[%s]"
6066
6067 #: lib/jabber.php:567
6068 #, php-format
6069 msgid "Unknown inbox source %d."
6070 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6071
6072 #: lib/joinform.php:114
6073 msgid "Join"
6074 msgstr "Приєднатись"
6075
6076 #: lib/leaveform.php:114
6077 msgid "Leave"
6078 msgstr "Залишити"
6079
6080 #: lib/logingroupnav.php:80
6081 msgid "Login with a username and password"
6082 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6083
6084 #: lib/logingroupnav.php:86
6085 msgid "Sign up for a new account"
6086 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6087
6088 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6089 #: lib/mail.php:174
6090 msgid "Email address confirmation"
6091 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6092
6093 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6094 #: lib/mail.php:177
6095 #, php-format
6096 msgid ""
6097 "Hey, %s.\n"
6098 "\n"
6099 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6100 "\n"
6101 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6102 "\n"
6103 "\t%s\n"
6104 "\n"
6105 "If not, just ignore this message.\n"
6106 "\n"
6107 "Thanks for your time, \n"
6108 "%s\n"
6109 msgstr ""
6110 "Агов, %s.\n"
6111 "\n"
6112 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6113 "\n"
6114 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
6115 "\n"
6116 "\t%s\n"
6117 "\n"
6118 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
6119 "\n"
6120 "Дякуємо за Ваш час \n"
6121 "%s\n"
6122
6123 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6124 #: lib/mail.php:243
6125 #, php-format
6126 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6127 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6128
6129 #: lib/mail.php:248
6130 #, php-format
6131 msgid ""
6132 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6133 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6134 msgstr ""
6135 "Якщо Ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, Ви можете "
6136 "заблокувати його у списку своїх підписчиків і повідомити адміністраторів "
6137 "сайту про факт спаму на %s"
6138
6139 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6140 #: lib/mail.php:254
6141 #, php-format
6142 msgid ""
6143 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6144 "\n"
6145 "\t%3$s\n"
6146 "\n"
6147 "%4$s%5$s%6$s\n"
6148 "Faithfully yours,\n"
6149 "%7$s.\n"
6150 "\n"
6151 "----\n"
6152 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6153 msgstr ""
6154 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6155 "\n"
6156 "\t%3$s\n"
6157 "\n"
6158 "%4$s%5$s%6$s\n"
6159 "Щиро Ваші,\n"
6160 "%7$s.\n"
6161 "\n"
6162 "----\n"
6163 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6164
6165 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6166 #: lib/mail.php:274
6167 #, php-format
6168 msgid "Bio: %s"
6169 msgstr "Про себе: %s"
6170
6171 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6172 #: lib/mail.php:304
6173 #, php-format
6174 msgid "New email address for posting to %s"
6175 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6176
6177 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6178 #: lib/mail.php:308
6179 #, php-format
6180 msgid ""
6181 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6182 "\n"
6183 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6184 "\n"
6185 "More email instructions at %3$s.\n"
6186 "\n"
6187 "Faithfully yours,\n"
6188 "%4$s"
6189 msgstr ""
6190 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6191 "\n"
6192 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6193 "\n"
6194 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6195 "\n"
6196 "Щиро Ваші,\n"
6197 "%4$s"
6198
6199 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6200 #: lib/mail.php:433
6201 #, php-format
6202 msgid "%s status"
6203 msgstr "%s статус"
6204
6205 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6206 #: lib/mail.php:460
6207 msgid "SMS confirmation"
6208 msgstr "Підтвердження СМС"
6209
6210 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6211 #: lib/mail.php:463
6212 #, php-format
6213 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6214 msgstr ""
6215 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6216 "скориставшись даним кодом:"
6217
6218 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6219 #: lib/mail.php:484
6220 #, php-format
6221 msgid "You've been nudged by %s"
6222 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6223
6224 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6225 #: lib/mail.php:489
6226 #, php-format
6227 msgid ""
6228 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6229 "to post some news.\n"
6230 "\n"
6231 "So let's hear from you :)\n"
6232 "\n"
6233 "%3$s\n"
6234 "\n"
6235 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6236 "\n"
6237 "With kind regards,\n"
6238 "%4$s\n"
6239 msgstr ""
6240 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6241 "написати.\n"
6242 "\n"
6243 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6244 "\n"
6245 "%3$s\n"
6246 "\n"
6247 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6248 "\n"
6249 "З найкращими побажаннями,\n"
6250 "%4$s\n"
6251
6252 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6253 #: lib/mail.php:536
6254 #, php-format
6255 msgid "New private message from %s"
6256 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6257
6258 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6259 #: lib/mail.php:541
6260 #, php-format
6261 msgid ""
6262 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6263 "\n"
6264 "------------------------------------------------------\n"
6265 "%3$s\n"
6266 "------------------------------------------------------\n"
6267 "\n"
6268 "You can reply to their message here:\n"
6269 "\n"
6270 "%4$s\n"
6271 "\n"
6272 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6273 "\n"
6274 "With kind regards,\n"
6275 "%5$s\n"
6276 msgstr ""
6277 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6278 "\n"
6279 "------------------------------------------------------\n"
6280 "%3$s\n"
6281 "------------------------------------------------------\n"
6282 "\n"
6283 "Можете відповісти тут:\n"
6284 "\n"
6285 "%4$s\n"
6286 "\n"
6287 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6288 "\n"
6289 "З найкращими побажаннями,\n"
6290 "%5$s\n"
6291
6292 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6293 #: lib/mail.php:589
6294 #, php-format
6295 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6296 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6297
6298 #. TRANS: Body for favorite notification email
6299 #: lib/mail.php:592
6300 #, php-format
6301 msgid ""
6302 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6303 "\n"
6304 "The URL of your notice is:\n"
6305 "\n"
6306 "%3$s\n"
6307 "\n"
6308 "The text of your notice is:\n"
6309 "\n"
6310 "%4$s\n"
6311 "\n"
6312 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6313 "\n"
6314 "%5$s\n"
6315 "\n"
6316 "Faithfully yours,\n"
6317 "%6$s\n"
6318 msgstr ""
6319 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6320 "\n"
6321 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6322 "\n"
6323 "%3$s\n"
6324 "\n"
6325 "Текст Вашого допису:\n"
6326 "\n"
6327 "%4$s\n"
6328 "\n"
6329 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6330 "\n"
6331 "%5$s\n"
6332 "\n"
6333 "Щиро Ваші,\n"
6334 "%6$s\n"
6335
6336 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6337 #: lib/mail.php:651
6338 #, php-format
6339 msgid ""
6340 "The full conversation can be read here:\n"
6341 "\n"
6342 "\t%s"
6343 msgstr ""
6344 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6345 "\n"
6346 "%s"
6347
6348 #: lib/mail.php:657
6349 #, php-format
6350 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6351 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6352
6353 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6354 #: lib/mail.php:660
6355 #, php-format
6356 msgid ""
6357 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6358 "\n"
6359 "The notice is here:\n"
6360 "\n"
6361 "\t%3$s\n"
6362 "\n"
6363 "It reads:\n"
6364 "\n"
6365 "\t%4$s\n"
6366 "\n"
6367 "%5$sYou can reply back here:\n"
6368 "\n"
6369 "\t%6$s\n"
6370 "\n"
6371 "The list of all @-replies for you here:\n"
6372 "\n"
6373 "%7$s\n"
6374 "\n"
6375 "Faithfully yours,\n"
6376 "%2$s\n"
6377 "\n"
6378 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6379 msgstr ""
6380 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6381 "\n"
6382 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6383 "\n"
6384 "%3$s\n"
6385 "\n"
6386 "Ось його зміст:\n"
6387 "\n"
6388 "%4$s\n"
6389 "\n"
6390 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6391 "\n"
6392 "%6$s\n"
6393 "\n"
6394 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6395 "\n"
6396 "%7$s\n"
6397 "\n"
6398 "З повагою,\n"
6399 "%2$s\n"
6400 "\n"
6401 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6402
6403 #: lib/mailbox.php:89
6404 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6405 msgstr ""
6406 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6407
6408 #: lib/mailbox.php:139
6409 msgid ""
6410 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6411 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6412 msgstr ""
6413 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6414 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6415 "лише Ви."
6416
6417 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6418 msgid "from"
6419 msgstr "від"
6420
6421 #: lib/mailhandler.php:37
6422 msgid "Could not parse message."
6423 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6424
6425 #: lib/mailhandler.php:42
6426 msgid "Not a registered user."
6427 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6428
6429 #: lib/mailhandler.php:46
6430 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6431 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6432
6433 #: lib/mailhandler.php:50
6434 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6435 msgstr ""
6436 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6437
6438 #: lib/mailhandler.php:228
6439 #, php-format
6440 msgid "Unsupported message type: %s"
6441 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6442
6443 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6444 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6445 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6446
6447 #: lib/mediafile.php:142
6448 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6449 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6450
6451 #: lib/mediafile.php:147
6452 msgid ""
6453 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6454 "the HTML form."
6455 msgstr ""
6456 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6457 "HTML."
6458
6459 #: lib/mediafile.php:152
6460 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6461 msgstr "Файл було завантажено частково."
6462
6463 #: lib/mediafile.php:159
6464 msgid "Missing a temporary folder."
6465 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6466
6467 #: lib/mediafile.php:162
6468 msgid "Failed to write file to disk."
6469 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6470
6471 #: lib/mediafile.php:165
6472 msgid "File upload stopped by extension."
6473 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6474
6475 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6476 msgid "File exceeds user's quota."
6477 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6478
6479 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6480 msgid "File could not be moved to destination directory."
6481 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6482
6483 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6484 msgid "Could not determine file's MIME type."
6485 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6486
6487 #: lib/mediafile.php:270
6488 #, php-format
6489 msgid " Try using another %s format."
6490 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6491
6492 #: lib/mediafile.php:275
6493 #, php-format
6494 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6495 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6496
6497 #: lib/messageform.php:120
6498 msgid "Send a direct notice"
6499 msgstr "Надіслати прямий допис"
6500
6501 #: lib/messageform.php:146
6502 msgid "To"
6503 msgstr "До"
6504
6505 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6506 msgid "Available characters"
6507 msgstr "Лишилось знаків"
6508
6509 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6510 msgctxt "Send button for sending notice"
6511 msgid "Send"
6512 msgstr "Так!"
6513
6514 #: lib/noticeform.php:160
6515 msgid "Send a notice"
6516 msgstr "Надіслати допис"
6517
6518 #: lib/noticeform.php:173
6519 #, php-format
6520 msgid "What's up, %s?"
6521 msgstr "Що нового, %s?"
6522
6523 #: lib/noticeform.php:192
6524 msgid "Attach"
6525 msgstr "Вкласти"
6526
6527 #: lib/noticeform.php:196
6528 msgid "Attach a file"
6529 msgstr "Вкласти файл"
6530
6531 #: lib/noticeform.php:212
6532 msgid "Share my location"
6533 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6534
6535 #: lib/noticeform.php:215
6536 msgid "Do not share my location"
6537 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6538
6539 #: lib/noticeform.php:216
6540 msgid ""
6541 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6542 "try again later"
6543 msgstr ""
6544 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6545 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6546
6547 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6548 #: lib/noticelist.php:430
6549 msgid "N"
6550 msgstr "Півн."
6551
6552 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6553 #: lib/noticelist.php:432
6554 msgid "S"
6555 msgstr "Півд."
6556
6557 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6558 #: lib/noticelist.php:434
6559 msgid "E"
6560 msgstr "Сх."
6561
6562 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6563 #: lib/noticelist.php:436
6564 msgid "W"
6565 msgstr "Зах."
6566
6567 #: lib/noticelist.php:438
6568 #, php-format
6569 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6570 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6571
6572 #: lib/noticelist.php:447
6573 msgid "at"
6574 msgstr "в"
6575
6576 #: lib/noticelist.php:559
6577 msgid "in context"
6578 msgstr "в контексті"
6579
6580 #: lib/noticelist.php:594
6581 msgid "Repeated by"
6582 msgstr "Повторено"
6583
6584 #: lib/noticelist.php:621
6585 msgid "Reply to this notice"
6586 msgstr "Відповісти на цей допис"
6587
6588 #: lib/noticelist.php:622
6589 msgid "Reply"
6590 msgstr "Відповісти"
6591
6592 #: lib/noticelist.php:666
6593 msgid "Notice repeated"
6594 msgstr "Допис повторили"
6595
6596 #: lib/nudgeform.php:116
6597 msgid "Nudge this user"
6598 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6599
6600 #: lib/nudgeform.php:128
6601 msgid "Nudge"
6602 msgstr "«Розштовхати»"
6603
6604 #: lib/nudgeform.php:128
6605 msgid "Send a nudge to this user"
6606 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6607
6608 #: lib/oauthstore.php:283
6609 msgid "Error inserting new profile"
6610 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6611
6612 #: lib/oauthstore.php:291
6613 msgid "Error inserting avatar"
6614 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6615
6616 #: lib/oauthstore.php:306
6617 msgid "Error updating remote profile"
6618 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6619
6620 #: lib/oauthstore.php:311
6621 msgid "Error inserting remote profile"
6622 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6623
6624 #: lib/oauthstore.php:345
6625 msgid "Duplicate notice"
6626 msgstr "Дублікат допису"
6627
6628 #: lib/oauthstore.php:490
6629 msgid "Couldn't insert new subscription."
6630 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6631
6632 #: lib/personalgroupnav.php:99
6633 msgid "Personal"
6634 msgstr "Особисте"
6635
6636 #: lib/personalgroupnav.php:104
6637 msgid "Replies"
6638 msgstr "Відповіді"
6639
6640 #: lib/personalgroupnav.php:114
6641 msgid "Favorites"
6642 msgstr "Обрані"
6643
6644 #: lib/personalgroupnav.php:125
6645 msgid "Inbox"
6646 msgstr "Вхідні"
6647
6648 #: lib/personalgroupnav.php:126
6649 msgid "Your incoming messages"
6650 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6651
6652 #: lib/personalgroupnav.php:130
6653 msgid "Outbox"
6654 msgstr "Вихідні"
6655
6656 #: lib/personalgroupnav.php:131
6657 msgid "Your sent messages"
6658 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6659
6660 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6661 #, php-format
6662 msgid "Tags in %s's notices"
6663 msgstr "Теґи у дописах %s"
6664
6665 #: lib/plugin.php:115
6666 msgid "Unknown"
6667 msgstr "Невідомо"
6668
6669 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6670 msgid "Subscriptions"
6671 msgstr "Підписки"
6672
6673 #: lib/profileaction.php:126
6674 msgid "All subscriptions"
6675 msgstr "Всі підписки"
6676
6677 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6678 msgid "Subscribers"
6679 msgstr "Підписчики"
6680
6681 #: lib/profileaction.php:161
6682 msgid "All subscribers"
6683 msgstr "Всі підписчики"
6684
6685 #: lib/profileaction.php:191
6686 msgid "User ID"
6687 msgstr "ІД"
6688
6689 #: lib/profileaction.php:196
6690 msgid "Member since"
6691 msgstr "Реєстрація"
6692
6693 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6694 #: lib/profileaction.php:235
6695 msgid "Daily average"
6696 msgstr "Середньодобове"
6697
6698 #: lib/profileaction.php:264
6699 msgid "All groups"
6700 msgstr "Всі групи"
6701
6702 #: lib/profileformaction.php:123
6703 msgid "Unimplemented method."
6704 msgstr "Метод не виконується."
6705
6706 #: lib/publicgroupnav.php:78
6707 msgid "Public"
6708 msgstr "Загал"
6709
6710 #: lib/publicgroupnav.php:82
6711 msgid "User groups"
6712 msgstr "Групи користувачів"
6713
6714 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6715 msgid "Recent tags"
6716 msgstr "Нові теґи"
6717
6718 #: lib/publicgroupnav.php:88
6719 msgid "Featured"
6720 msgstr "Постаті"
6721
6722 #: lib/publicgroupnav.php:92
6723 msgid "Popular"
6724 msgstr "Популярне"
6725
6726 #: lib/redirectingaction.php:95
6727 msgid "No return-to arguments."
6728 msgstr "Немає аргументів return-to."
6729
6730 #: lib/repeatform.php:107
6731 msgid "Repeat this notice?"
6732 msgstr "Повторити цей допис?"
6733
6734 #: lib/repeatform.php:132
6735 msgid "Yes"
6736 msgstr "Так"
6737
6738 #: lib/repeatform.php:132
6739 msgid "Repeat this notice"
6740 msgstr "Повторити цей допис"
6741
6742 #: lib/revokeroleform.php:91
6743 #, php-format
6744 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6745 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
6746
6747 #: lib/router.php:709
6748 msgid "No single user defined for single-user mode."
6749 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6750
6751 #: lib/sandboxform.php:67
6752 msgid "Sandbox"
6753 msgstr "Пісочниця"
6754
6755 #: lib/sandboxform.php:78
6756 msgid "Sandbox this user"
6757 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6758
6759 #: lib/searchaction.php:120
6760 msgid "Search site"
6761 msgstr "Пошук"
6762
6763 #: lib/searchaction.php:126
6764 msgid "Keyword(s)"
6765 msgstr "Ключові слова"
6766
6767 #: lib/searchaction.php:127
6768 msgid "Search"
6769 msgstr "Пошук"
6770
6771 #: lib/searchaction.php:162
6772 msgid "Search help"
6773 msgstr "Пошук"
6774
6775 #: lib/searchgroupnav.php:80
6776 msgid "People"
6777 msgstr "Люди"
6778
6779 #: lib/searchgroupnav.php:81
6780 msgid "Find people on this site"
6781 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6782
6783 #: lib/searchgroupnav.php:83
6784 msgid "Find content of notices"
6785 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6786
6787 #: lib/searchgroupnav.php:85
6788 msgid "Find groups on this site"
6789 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6790
6791 #: lib/section.php:89
6792 msgid "Untitled section"
6793 msgstr "Розділ без заголовку"
6794
6795 #: lib/section.php:106
6796 msgid "More..."
6797 msgstr "Ще..."
6798
6799 #: lib/silenceform.php:67
6800 msgid "Silence"
6801 msgstr "Нічичирк!"
6802
6803 #: lib/silenceform.php:78
6804 msgid "Silence this user"
6805 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6806
6807 #: lib/subgroupnav.php:83
6808 #, php-format
6809 msgid "People %s subscribes to"
6810 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6811
6812 #: lib/subgroupnav.php:91
6813 #, php-format
6814 msgid "People subscribed to %s"
6815 msgstr "Люди підписані до %s"
6816
6817 #: lib/subgroupnav.php:99
6818 #, php-format
6819 msgid "Groups %s is a member of"
6820 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6821
6822 #: lib/subgroupnav.php:105
6823 msgid "Invite"
6824 msgstr "Запросити"
6825
6826 #: lib/subgroupnav.php:106
6827 #, php-format
6828 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6829 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6830
6831 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6832 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6833 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6834 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6835
6836 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6837 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6838 msgid "People Tagcloud as tagged"
6839 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6840
6841 #: lib/tagcloudsection.php:56
6842 msgid "None"
6843 msgstr "Пусто"
6844
6845 #: lib/themeuploader.php:50
6846 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Theme upload missing or failed."
6852 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6853
6854 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6855 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6856 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Failed saving theme."
6859 msgstr "Оновлення аватари невдале."
6860
6861 #: lib/themeuploader.php:139
6862 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: lib/themeuploader.php:166
6866 #, php-format
6867 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: lib/themeuploader.php:178
6871 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: lib/themeuploader.php:205
6875 msgid ""
6876 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6877 "digits, underscore, and minus sign."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: lib/themeuploader.php:216
6881 #, php-format
6882 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: lib/themeuploader.php:234
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Error opening theme archive."
6888 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
6889
6890 #: lib/topposterssection.php:74
6891 msgid "Top posters"
6892 msgstr "Топ-дописувачі"
6893
6894 #: lib/unsandboxform.php:69
6895 msgid "Unsandbox"
6896 msgstr "Витягти з пісочниці"
6897
6898 #: lib/unsandboxform.php:80
6899 msgid "Unsandbox this user"
6900 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6901
6902 #: lib/unsilenceform.php:67
6903 msgid "Unsilence"
6904 msgstr "Витягти кляп"
6905
6906 #: lib/unsilenceform.php:78
6907 msgid "Unsilence this user"
6908 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6909
6910 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6911 msgid "Unsubscribe from this user"
6912 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6913
6914 #: lib/unsubscribeform.php:137
6915 msgid "Unsubscribe"
6916 msgstr "Відписатись"
6917
6918 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6919 #, php-format
6920 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6921 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6922
6923 #: lib/userprofile.php:117
6924 msgid "Edit Avatar"
6925 msgstr "Аватара"
6926
6927 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6928 msgid "User actions"
6929 msgstr "Діяльність користувача"
6930
6931 #: lib/userprofile.php:237
6932 msgid "User deletion in progress..."
6933 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6934
6935 #: lib/userprofile.php:263
6936 msgid "Edit profile settings"
6937 msgstr "Налаштування профілю"
6938
6939 #: lib/userprofile.php:264
6940 msgid "Edit"
6941 msgstr "Правка"
6942
6943 #: lib/userprofile.php:287
6944 msgid "Send a direct message to this user"
6945 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6946
6947 #: lib/userprofile.php:288
6948 msgid "Message"
6949 msgstr "Повідомлення"
6950
6951 #: lib/userprofile.php:326
6952 msgid "Moderate"
6953 msgstr "Модерувати"
6954
6955 #: lib/userprofile.php:364
6956 msgid "User role"
6957 msgstr "Роль користувача"
6958
6959 #: lib/userprofile.php:366
6960 msgctxt "role"
6961 msgid "Administrator"
6962 msgstr "Адміністратор"
6963
6964 #: lib/userprofile.php:367
6965 msgctxt "role"
6966 msgid "Moderator"
6967 msgstr "Модератор"
6968
6969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6970 #: lib/util.php:1100
6971 msgid "a few seconds ago"
6972 msgstr "мить тому"
6973
6974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6975 #: lib/util.php:1103
6976 msgid "about a minute ago"
6977 msgstr "хвилину тому"
6978
6979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6980 #: lib/util.php:1107
6981 #, php-format
6982 msgid "about %d minutes ago"
6983 msgstr "близько %d хвилин тому"
6984
6985 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6986 #: lib/util.php:1110
6987 msgid "about an hour ago"
6988 msgstr "годину тому"
6989
6990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6991 #: lib/util.php:1114
6992 #, php-format
6993 msgid "about %d hours ago"
6994 msgstr "близько %d годин тому"
6995
6996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6997 #: lib/util.php:1117
6998 msgid "about a day ago"
6999 msgstr "день тому"
7000
7001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7002 #: lib/util.php:1121
7003 #, php-format
7004 msgid "about %d days ago"
7005 msgstr "близько %d днів тому"
7006
7007 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7008 #: lib/util.php:1124
7009 msgid "about a month ago"
7010 msgstr "місяць тому"
7011
7012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7013 #: lib/util.php:1128
7014 #, php-format
7015 msgid "about %d months ago"
7016 msgstr "близько %d місяців тому"
7017
7018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7019 #: lib/util.php:1131
7020 msgid "about a year ago"
7021 msgstr "рік тому"
7022
7023 #: lib/webcolor.php:82
7024 #, php-format
7025 msgid "%s is not a valid color!"
7026 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7027
7028 #: lib/webcolor.php:123
7029 #, php-format
7030 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7031 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7032
7033 #: lib/xmppmanager.php:403
7034 #, php-format
7035 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7036 msgstr ""
7037 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."