1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:34+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-14 20:35:47+0000\n"
14 "Language-Team: Ukrainian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60044); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: uk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgstr "Немає такої сторінки"
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
41 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
42 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
43 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
44 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
45 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
46 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
47 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
48 #: lib/command.php:364 lib/command.php:409 lib/command.php:470
49 #: lib/command.php:526 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
50 #: lib/profileaction.php:77 lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgstr "Такого користувача немає."
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:115 lib/personalgroupnav.php:100
62 msgid "%s and friends"
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
68 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
70 #: actions/all.php:107
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
73 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
75 #: actions/all.php:115
77 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
78 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
80 #: actions/all.php:127
83 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
84 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
86 #: actions/all.php:132
89 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
92 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
93 "або напишіть щось самі."
95 #: actions/all.php:134
98 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
99 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
101 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
102 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
110 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
111 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Ви з друзями"
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 msgid "API method not found."
128 msgstr "API метод не знайдено."
130 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
132 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
133 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
135 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
136 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
137 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
138 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
139 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
140 #: actions/apistatusesupdate.php:114
141 msgid "This method requires a POST."
142 msgstr "Цей метод потребує POST."
144 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
146 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
149 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
152 msgid "Could not update user."
153 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
155 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
156 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
157 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
158 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
159 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
160 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
161 msgid "User has no profile."
162 msgstr "Користувач не має профілю."
164 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
165 msgid "Could not save profile."
166 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
168 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
169 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
170 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
171 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
172 #: lib/designsettings.php:283
175 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
176 "current configuration."
178 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
181 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
182 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
185 msgid "Unable to save your design settings."
186 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
188 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
190 msgid "Could not update your design."
191 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
193 #: actions/apiblockcreate.php:105
194 msgid "You cannot block yourself!"
195 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
197 #: actions/apiblockcreate.php:119
198 msgid "Block user failed."
199 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
201 #: actions/apiblockdestroy.php:107
202 msgid "Unblock user failed."
203 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
205 #: actions/apidirectmessage.php:89
207 msgid "Direct messages from %s"
208 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
210 #: actions/apidirectmessage.php:93
212 msgid "All the direct messages sent from %s"
213 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
215 #: actions/apidirectmessage.php:101
217 msgid "Direct messages to %s"
218 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
220 #: actions/apidirectmessage.php:105
222 msgid "All the direct messages sent to %s"
223 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
225 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
226 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
227 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
228 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
229 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
230 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
231 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
232 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
233 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
234 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
235 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
236 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
237 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
238 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
239 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
240 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
241 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
242 msgid "API method not found!"
243 msgstr "API метод не знайдено!"
245 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
246 msgid "No message text!"
247 msgstr "Повідомлення без тексту!"
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
251 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
252 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
255 msgid "Recipient user not found."
256 msgstr "Отримувача не знайдено."
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
259 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
261 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
263 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
264 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
265 msgid "No status found with that ID."
266 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
268 #: actions/apifavoritecreate.php:119
269 msgid "This status is already a favorite!"
270 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
272 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
273 msgid "Could not create favorite."
274 msgstr "Не можна позначити як обране."
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
277 msgid "That status is not a favorite!"
278 msgstr "Цей допис не є обраним!"
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
281 msgid "Could not delete favorite."
282 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
285 msgid "Could not follow user: User not found."
286 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
290 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
291 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
294 msgid "Could not unfollow user: User not found."
295 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
297 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
298 msgid "You cannot unfollow yourself!"
299 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
301 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
302 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
303 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
305 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
306 msgid "Could not determine source user."
307 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
310 msgid "Could not find target user."
311 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
313 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
314 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
315 #: actions/register.php:205
316 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
318 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
321 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
322 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
323 #: actions/register.php:208
324 msgid "Nickname already in use. Try another one."
325 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
327 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
328 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
329 #: actions/register.php:210
330 msgid "Not a valid nickname."
331 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
333 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
334 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
335 #: actions/register.php:217
336 msgid "Homepage is not a valid URL."
337 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
339 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
340 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
341 #: actions/register.php:220
342 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
343 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
345 #: actions/apigroupcreate.php:213
347 msgid "Description is too long (max %d chars)."
348 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
350 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
351 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
352 #: actions/register.php:227
353 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
354 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
356 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
357 #: actions/newgroup.php:159
359 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
360 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
362 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
363 #: actions/newgroup.php:168
365 msgid "Invalid alias: \"%s\""
366 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
368 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
369 #: actions/newgroup.php:172
371 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
372 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
374 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
375 #: actions/newgroup.php:178
376 msgid "Alias can't be the same as nickname."
377 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
379 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
380 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
381 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
382 msgid "Group not found!"
383 msgstr "Групу не знайдено!"
385 #: actions/apigroupjoin.php:110
386 msgid "You are already a member of that group."
387 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
389 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
390 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
391 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
393 #: actions/apigroupjoin.php:138
395 msgid "Could not join user %s to group %s."
396 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
398 #: actions/apigroupleave.php:114
399 msgid "You are not a member of this group."
400 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
402 #: actions/apigroupleave.php:124
404 msgid "Could not remove user %s to group %s."
405 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
407 #: actions/apigrouplist.php:95
412 #: actions/apigrouplist.php:103
414 msgid "Groups %s is a member of on %s."
415 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
417 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
422 #: actions/apigrouplistall.php:94
427 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
428 msgid "This method requires a POST or DELETE."
429 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
431 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
432 msgid "You may not delete another user's status."
433 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
435 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
436 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
437 msgid "No such notice."
438 msgstr "Такого допису немає."
440 #: actions/apistatusesretweet.php:83
442 msgid "Cannot repeat your own notice."
443 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
445 #: actions/apistatusesretweet.php:91
447 msgid "Already repeated that notice."
448 msgstr "Видалити допис"
450 #: actions/apistatusesshow.php:138
451 msgid "Status deleted."
452 msgstr "Статус видалено."
454 #: actions/apistatusesshow.php:144
455 msgid "No status with that ID found."
456 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
458 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
459 #: scripts/maildaemon.php:71
461 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
462 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
464 #: actions/apistatusesupdate.php:198
468 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
470 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
472 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
475 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
476 msgid "Unsupported format."
477 msgstr "Формат не підтримується."
479 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
481 msgid "%s / Favorites from %s"
482 msgstr "%s / Обрані від %s"
484 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
486 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
487 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
489 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
490 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
495 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
496 #: actions/userrss.php:92
498 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
499 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
501 #: actions/apitimelinementions.php:117
503 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
504 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
506 #: actions/apitimelinementions.php:127
508 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
509 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
511 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
513 msgid "%s public timeline"
514 msgstr "%s загальна стрічка"
516 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
518 msgid "%s updates from everyone!"
519 msgstr "%s оновлення від усіх!"
521 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
523 msgid "Repeated by %s"
526 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
528 msgid "Repeated to %s"
529 msgstr "Відповіді до %s"
531 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
533 msgid "Repeats of %s"
534 msgstr "Відповіді до %s"
536 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
538 msgid "Notices tagged with %s"
539 msgstr "Дописи позначені з %s"
541 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
543 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
544 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
546 #: actions/apiusershow.php:96
548 msgstr "Не знайдено."
550 #: actions/attachment.php:73
551 msgid "No such attachment."
552 msgstr "Такого вкладення немає."
554 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
555 #: actions/leavegroup.php:76
557 msgstr "Немає імені."
559 #: actions/avatarbynickname.php:64
561 msgstr "Немає розміру."
563 #: actions/avatarbynickname.php:69
564 msgid "Invalid size."
565 msgstr "Недійсний розмір."
567 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
568 #: lib/accountsettingsaction.php:112
572 #: actions/avatarsettings.php:78
574 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
575 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
577 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
578 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
579 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
580 msgid "User without matching profile"
581 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
583 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
584 #: actions/grouplogo.php:251
585 msgid "Avatar settings"
586 msgstr "Налаштування аватари"
588 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
589 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
593 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
594 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
598 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
599 #: lib/noticelist.php:611
603 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
607 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
611 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
612 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
613 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
614 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
615 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
616 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
617 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
618 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
619 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
620 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
621 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
622 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
623 #: lib/designsettings.php:294
624 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
626 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
628 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
629 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
630 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
631 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
632 msgid "Unexpected form submission."
633 msgstr "Несподіване представлення форми."
635 #: actions/avatarsettings.php:328
636 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
637 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
639 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
640 msgid "Lost our file data."
641 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
643 #: actions/avatarsettings.php:366
644 msgid "Avatar updated."
645 msgstr "Аватару оновлено."
647 #: actions/avatarsettings.php:369
648 msgid "Failed updating avatar."
649 msgstr "Оновлення аватари невдале."
651 #: actions/avatarsettings.php:393
652 msgid "Avatar deleted."
653 msgstr "Аватару видалено."
655 #: actions/block.php:69
656 msgid "You already blocked that user."
657 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
659 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
661 msgstr "Блокувати користувача"
663 #: actions/block.php:130
665 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
666 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
667 "will not be notified of any @-replies from them."
669 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
670 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
671 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
673 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
674 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
678 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
679 msgid "Do not block this user"
680 msgstr "Не блокувати цього користувача"
682 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
683 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
687 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
688 msgid "Block this user"
689 msgstr "Блокувати користувача"
691 #: actions/block.php:162
692 msgid "Failed to save block information."
693 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
695 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
696 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
697 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
698 #: actions/showgroup.php:121
702 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
703 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
704 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
705 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
706 msgid "No such group"
707 msgstr "Такої групи немає"
709 #: actions/blockedfromgroup.php:90
711 msgid "%s blocked profiles"
712 msgstr "Заблоковані профілі %s"
714 #: actions/blockedfromgroup.php:93
716 msgid "%s blocked profiles, page %d"
717 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
719 #: actions/blockedfromgroup.php:108
720 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
721 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
723 #: actions/blockedfromgroup.php:281
724 msgid "Unblock user from group"
725 msgstr "Розблокувати користувача"
727 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
729 msgstr "Розблокувати"
731 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
732 msgid "Unblock this user"
733 msgstr "Розблокувати цього користувача"
735 #: actions/bookmarklet.php:50
739 #: actions/confirmaddress.php:75
740 msgid "No confirmation code."
741 msgstr "Немає коду підтвердження."
743 #: actions/confirmaddress.php:80
744 msgid "Confirmation code not found."
745 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
747 #: actions/confirmaddress.php:85
748 msgid "That confirmation code is not for you!"
749 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
751 #: actions/confirmaddress.php:90
753 msgid "Unrecognized address type %s"
754 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
756 #: actions/confirmaddress.php:94
757 msgid "That address has already been confirmed."
758 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
760 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
761 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
762 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
763 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
764 #: actions/smssettings.php:420
765 msgid "Couldn't update user."
766 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
768 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
769 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
770 msgid "Couldn't delete email confirmation."
771 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
773 #: actions/confirmaddress.php:144
774 msgid "Confirm Address"
775 msgstr "Підтвердити адресу"
777 #: actions/confirmaddress.php:159
779 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
780 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
782 #: actions/conversation.php:99
786 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
787 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
791 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
792 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
793 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
794 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
795 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
796 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
797 #: lib/settingsaction.php:72
798 msgid "Not logged in."
801 #: actions/deletenotice.php:71
802 msgid "Can't delete this notice."
803 msgstr "Не можна видалити цей допис."
805 #: actions/deletenotice.php:103
807 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
809 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
811 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
812 msgid "Delete notice"
813 msgstr "Видалити допис"
815 #: actions/deletenotice.php:144
816 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
817 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
819 #: actions/deletenotice.php:145
820 msgid "Do not delete this notice"
821 msgstr "Не видаляти цей допис"
823 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
824 msgid "Delete this notice"
825 msgstr "Видалити допис"
827 #: actions/deletenotice.php:157
828 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
830 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
832 #: actions/deleteuser.php:67
833 msgid "You cannot delete users."
834 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
836 #: actions/deleteuser.php:74
837 msgid "You can only delete local users."
838 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
840 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
842 msgstr "Видалити користувача"
844 #: actions/deleteuser.php:135
846 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
847 "the user from the database, without a backup."
849 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
850 "можливості відновлення."
852 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
853 msgid "Delete this user"
854 msgstr "Видалити цього користувача"
856 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
857 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
861 #: actions/designadminpanel.php:73
862 msgid "Design settings for this StatusNet site."
863 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
865 #: actions/designadminpanel.php:275
866 msgid "Invalid logo URL."
867 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
869 #: actions/designadminpanel.php:279
871 msgid "Theme not available: %s"
872 msgstr "Тема не доступна: %s"
874 #: actions/designadminpanel.php:375
876 msgstr "Змінити логотип"
878 #: actions/designadminpanel.php:380
880 msgstr "Логотип сайту"
882 #: actions/designadminpanel.php:387
884 msgstr "Змінити тему"
886 #: actions/designadminpanel.php:404
890 #: actions/designadminpanel.php:405
891 msgid "Theme for the site."
892 msgstr "Тема для цього сайту."
894 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
895 msgid "Change background image"
896 msgstr "Змінити фонове зображення"
898 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
899 #: lib/designsettings.php:178
903 #: actions/designadminpanel.php:427
906 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
909 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
912 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
916 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
920 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
921 msgid "Turn background image on or off."
922 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
924 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
925 msgid "Tile background image"
926 msgstr "Замостити фон"
928 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
929 msgid "Change colours"
930 msgstr "Змінити кольори"
932 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
936 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
938 msgstr "Бічна панель"
940 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
944 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
948 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
952 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
953 msgid "Restore default designs"
954 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
956 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
957 msgid "Reset back to default"
958 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
960 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
961 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
962 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
963 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
964 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
965 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
966 #: lib/groupeditform.php:202
970 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
972 msgstr "Зберегти дизайн"
974 #: actions/disfavor.php:81
975 msgid "This notice is not a favorite!"
976 msgstr "Цей допис не є обраним!"
978 #: actions/disfavor.php:94
979 msgid "Add to favorites"
980 msgstr "Додати до обраних"
982 #: actions/doc.php:69
983 msgid "No such document."
984 msgstr "Такого документа немає."
986 #: actions/editgroup.php:56
988 msgid "Edit %s group"
989 msgstr "Редагувати групу %s"
991 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
992 msgid "You must be logged in to create a group."
993 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
995 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
996 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
997 msgid "You must be an admin to edit the group"
998 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1000 #: actions/editgroup.php:154
1001 msgid "Use this form to edit the group."
1002 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1004 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1006 msgid "description is too long (max %d chars)."
1007 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1009 #: actions/editgroup.php:253
1010 msgid "Could not update group."
1011 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1013 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1014 msgid "Could not create aliases."
1015 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1017 #: actions/editgroup.php:269
1018 msgid "Options saved."
1019 msgstr "Опції збережено."
1021 #: actions/emailsettings.php:60
1022 msgid "Email Settings"
1023 msgstr "Налаштування пошти"
1025 #: actions/emailsettings.php:71
1027 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1028 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1030 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1031 #: actions/smssettings.php:104
1035 #: actions/emailsettings.php:105
1036 msgid "Current confirmed email address."
1037 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1039 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1040 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1041 #: actions/smssettings.php:158
1045 #: actions/emailsettings.php:113
1047 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1048 "a message with further instructions."
1050 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1051 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1053 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1054 #: actions/smssettings.php:126
1058 #: actions/emailsettings.php:121
1059 msgid "Email Address"
1060 msgstr "Електронна адреса"
1062 #: actions/emailsettings.php:123
1063 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1064 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1066 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1067 #: actions/smssettings.php:145
1071 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1072 msgid "Incoming email"
1073 msgstr "Вхідна пошта"
1075 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1076 msgid "Send email to this address to post new notices."
1077 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1079 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1080 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1081 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1083 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1087 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1088 #: actions/smssettings.php:169
1090 msgstr "Преференції"
1092 #: actions/emailsettings.php:158
1093 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1094 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1096 #: actions/emailsettings.php:163
1097 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1098 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1100 #: actions/emailsettings.php:169
1101 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1102 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1104 #: actions/emailsettings.php:174
1105 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1106 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1108 #: actions/emailsettings.php:179
1109 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1110 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1112 #: actions/emailsettings.php:185
1113 msgid "I want to post notices by email."
1114 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1116 #: actions/emailsettings.php:191
1117 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1118 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1120 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1121 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1122 msgid "Preferences saved."
1123 msgstr "Преференції збережно."
1125 #: actions/emailsettings.php:320
1126 msgid "No email address."
1127 msgstr "Немає електронної адреси."
1129 #: actions/emailsettings.php:327
1130 msgid "Cannot normalize that email address"
1131 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1133 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1134 msgid "Not a valid email address"
1135 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1137 #: actions/emailsettings.php:334
1138 msgid "That is already your email address."
1139 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1141 #: actions/emailsettings.php:337
1142 msgid "That email address already belongs to another user."
1143 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1145 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1146 #: actions/smssettings.php:337
1147 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1148 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1150 #: actions/emailsettings.php:359
1152 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1153 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1155 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1156 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1157 "подальші інструкції."
1159 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1160 #: actions/smssettings.php:370
1161 msgid "No pending confirmation to cancel."
1162 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1164 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1165 msgid "That is the wrong IM address."
1166 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1168 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1169 #: actions/smssettings.php:386
1170 msgid "Confirmation cancelled."
1171 msgstr "Підтвердження скасовано."
1173 #: actions/emailsettings.php:413
1174 msgid "That is not your email address."
1175 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1177 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1178 #: actions/smssettings.php:425
1179 msgid "The address was removed."
1180 msgstr "Адресу було видалено."
1182 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1183 msgid "No incoming email address."
1184 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1186 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1187 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1188 msgid "Couldn't update user record."
1189 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1191 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1192 msgid "Incoming email address removed."
1193 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1195 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1196 msgid "New incoming email address added."
1197 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1199 #: actions/favor.php:79
1200 msgid "This notice is already a favorite!"
1201 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1203 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1204 msgid "Disfavor favorite"
1205 msgstr "Видалити з обраних"
1207 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1208 #: lib/publicgroupnav.php:93
1209 msgid "Popular notices"
1210 msgstr "Популярні дописи"
1212 #: actions/favorited.php:67
1214 msgid "Popular notices, page %d"
1215 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1217 #: actions/favorited.php:79
1218 msgid "The most popular notices on the site right now."
1219 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1221 #: actions/favorited.php:150
1222 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1223 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1225 #: actions/favorited.php:153
1227 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1228 "next to any notice you like."
1230 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1233 #: actions/favorited.php:156
1236 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1237 "notice to your favorites!"
1239 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1240 "дописи до улюблених!"
1242 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1243 #: lib/personalgroupnav.php:115
1245 msgid "%s's favorite notices"
1246 msgstr "Обрані дописи %s"
1248 #: actions/favoritesrss.php:115
1250 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1251 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1253 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1254 #: lib/publicgroupnav.php:89
1255 msgid "Featured users"
1256 msgstr "Користувачі варті уваги"
1258 #: actions/featured.php:71
1260 msgid "Featured users, page %d"
1261 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1263 #: actions/featured.php:99
1265 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1266 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1268 #: actions/file.php:34
1270 msgid "No notice ID."
1271 msgstr "Немає допису"
1273 #: actions/file.php:38
1276 msgstr "Немає допису"
1278 #: actions/file.php:42
1280 msgid "No attachments."
1281 msgstr "Немає вкладень"
1283 #: actions/file.php:51
1285 msgid "No uploaded attachments."
1286 msgstr "Немає завантажених вкладень"
1288 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1289 msgid "Not expecting this response!"
1290 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1292 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1293 msgid "User being listened to does not exist."
1294 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1296 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1297 msgid "You can use the local subscription!"
1298 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1300 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1301 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1302 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1304 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1305 msgid "You are not authorized."
1306 msgstr "Не авторизовано."
1308 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1309 msgid "Could not convert request token to access token."
1310 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1312 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1313 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1314 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1316 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1317 msgid "Error updating remote profile"
1318 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1320 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1321 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1322 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1323 #: lib/command.php:263
1324 msgid "No such group."
1325 msgstr "Такої групи немає."
1327 #: actions/getfile.php:75
1328 msgid "No such file."
1329 msgstr "Такого файлу немає."
1331 #: actions/getfile.php:79
1332 msgid "Cannot read file."
1333 msgstr "Не можу прочитати файл."
1335 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1336 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1337 #: lib/profileformaction.php:70
1338 msgid "No profile specified."
1339 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1341 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1342 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1343 #: lib/profileformaction.php:77
1344 msgid "No profile with that ID."
1345 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1347 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1348 #: actions/makeadmin.php:81
1349 msgid "No group specified."
1350 msgstr "Групу не визначено."
1352 #: actions/groupblock.php:91
1353 msgid "Only an admin can block group members."
1354 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1356 #: actions/groupblock.php:95
1357 msgid "User is already blocked from group."
1358 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1360 #: actions/groupblock.php:100
1361 msgid "User is not a member of group."
1362 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1364 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1365 msgid "Block user from group"
1366 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1368 #: actions/groupblock.php:162
1371 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1372 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1373 "group in the future."
1375 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1376 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1377 "знову вступити до групи."
1379 #: actions/groupblock.php:178
1380 msgid "Do not block this user from this group"
1381 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1383 #: actions/groupblock.php:179
1384 msgid "Block this user from this group"
1385 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1387 #: actions/groupblock.php:196
1388 msgid "Database error blocking user from group."
1389 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1391 #: actions/groupbyid.php:74
1395 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1396 msgid "You must be logged in to edit a group."
1397 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1399 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1400 msgid "Group design"
1401 msgstr "Дизайн групи"
1403 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1405 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1406 "palette of your choice."
1408 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1411 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1412 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1413 msgid "Couldn't update your design."
1414 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1416 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1417 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1418 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1419 msgid "Unable to save your design settings!"
1420 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1422 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1423 msgid "Design preferences saved."
1424 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1426 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1428 msgstr "Логотип групи"
1430 #: actions/grouplogo.php:150
1433 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1435 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1438 #: actions/grouplogo.php:362
1439 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1440 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1442 #: actions/grouplogo.php:396
1443 msgid "Logo updated."
1444 msgstr "Логотип оновлено."
1446 #: actions/grouplogo.php:398
1447 msgid "Failed updating logo."
1448 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1450 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1452 msgid "%s group members"
1453 msgstr "Учасники групи %s"
1455 #: actions/groupmembers.php:96
1457 msgid "%s group members, page %d"
1458 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1460 #: actions/groupmembers.php:111
1461 msgid "A list of the users in this group."
1462 msgstr "Список учасників цієї групи."
1464 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1468 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1472 #: actions/groupmembers.php:441
1473 msgid "Make user an admin of the group"
1474 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1476 #: actions/groupmembers.php:473
1478 msgstr "Зробити адміном"
1480 #: actions/groupmembers.php:473
1481 msgid "Make this user an admin"
1482 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1484 #: actions/grouprss.php:133
1486 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1487 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1489 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1490 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1494 #: actions/groups.php:64
1496 msgid "Groups, page %d"
1497 msgstr "Групи, сторінка %d"
1499 #: actions/groups.php:90
1502 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1503 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1504 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1505 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1508 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1509 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1510 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1511 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1512 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1514 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1515 msgid "Create a new group"
1516 msgstr "Створити нову групу"
1518 #: actions/groupsearch.php:52
1521 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1522 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1524 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1525 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1528 #: actions/groupsearch.php:58
1529 msgid "Group search"
1532 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1533 #: actions/peoplesearch.php:83
1535 msgstr "Немає результатів."
1537 #: actions/groupsearch.php:82
1540 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1541 "newgroup%%) yourself."
1543 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1544 "newgroup%%) власну."
1546 #: actions/groupsearch.php:85
1549 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1550 "action.newgroup%%) yourself!"
1552 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1553 "newgroup%%) свою власну групу!"
1555 #: actions/groupunblock.php:91
1556 msgid "Only an admin can unblock group members."
1557 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1559 #: actions/groupunblock.php:95
1560 msgid "User is not blocked from group."
1561 msgstr "Користувача не блоковано."
1563 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1564 msgid "Error removing the block."
1565 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1567 #: actions/imsettings.php:59
1569 msgstr "Налаштування IM"
1571 #: actions/imsettings.php:70
1574 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1575 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1577 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1578 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1580 #: actions/imsettings.php:89
1581 msgid "IM is not available."
1582 msgstr "ІМ недоступний"
1584 #: actions/imsettings.php:106
1585 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1586 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1588 #: actions/imsettings.php:114
1591 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1592 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1594 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1595 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1596 "Вашого списку контактів?)"
1598 #: actions/imsettings.php:124
1602 #: actions/imsettings.php:126
1605 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1606 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1608 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1609 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1612 #: actions/imsettings.php:143
1613 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1614 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1616 #: actions/imsettings.php:148
1617 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1618 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1620 #: actions/imsettings.php:153
1621 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1623 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1626 #: actions/imsettings.php:159
1627 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1628 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1630 #: actions/imsettings.php:285
1631 msgid "No Jabber ID."
1632 msgstr "Немає Jabber ID."
1634 #: actions/imsettings.php:292
1635 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1636 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1638 #: actions/imsettings.php:296
1639 msgid "Not a valid Jabber ID"
1640 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1642 #: actions/imsettings.php:299
1643 msgid "That is already your Jabber ID."
1644 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1646 #: actions/imsettings.php:302
1647 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1648 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1650 #: actions/imsettings.php:327
1653 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1654 "s for sending messages to you."
1656 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1657 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1659 #: actions/imsettings.php:387
1660 msgid "That is not your Jabber ID."
1661 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1663 #: actions/inbox.php:59
1665 msgid "Inbox for %s - page %d"
1666 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1668 #: actions/inbox.php:62
1670 msgid "Inbox for %s"
1671 msgstr "Вхідні для %s"
1673 #: actions/inbox.php:115
1674 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1676 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1678 #: actions/invite.php:39
1679 msgid "Invites have been disabled."
1680 msgstr "Запрошення були скасовані."
1682 #: actions/invite.php:41
1684 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1685 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1687 #: actions/invite.php:72
1689 msgid "Invalid email address: %s"
1690 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1692 #: actions/invite.php:110
1693 msgid "Invitation(s) sent"
1694 msgstr "Запрошення надіслано"
1696 #: actions/invite.php:112
1697 msgid "Invite new users"
1698 msgstr "Запросити нових користувачів"
1700 #: actions/invite.php:128
1701 msgid "You are already subscribed to these users:"
1702 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1704 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1709 #: actions/invite.php:136
1711 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1712 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1714 #: actions/invite.php:144
1715 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1716 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1718 #: actions/invite.php:150
1720 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1721 "on the site. Thanks for growing the community!"
1723 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1724 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1726 #: actions/invite.php:162
1728 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1730 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1733 #: actions/invite.php:187
1734 msgid "Email addresses"
1735 msgstr "Електронні адреси"
1737 #: actions/invite.php:189
1738 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1740 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1742 #: actions/invite.php:192
1743 msgid "Personal message"
1744 msgstr "Особисті повідомлення"
1746 #: actions/invite.php:194
1747 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1748 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1750 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1754 #: actions/invite.php:226
1756 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1757 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1759 #: actions/invite.php:228
1762 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1764 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1765 "you know and people who interest you.\n"
1767 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1768 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1769 "share your interests.\n"
1775 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1779 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1784 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1789 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1791 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1792 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1794 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1795 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1796 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1803 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1807 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1808 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1812 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1817 #: actions/joingroup.php:60
1818 msgid "You must be logged in to join a group."
1819 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1821 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1822 msgid "You are already a member of that group"
1823 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1825 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1827 msgid "Could not join user %s to group %s"
1828 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1830 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1832 msgid "%s joined group %s"
1833 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1835 #: actions/leavegroup.php:60
1836 msgid "You must be logged in to leave a group."
1837 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1839 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1840 msgid "You are not a member of that group."
1841 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1843 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1844 msgid "Could not find membership record."
1845 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1847 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1849 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1850 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1852 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1854 msgid "%s left group %s"
1855 msgstr "%s залишив групу %s"
1857 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1858 msgid "Already logged in."
1859 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1861 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1862 msgid "Invalid or expired token."
1863 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1865 #: actions/login.php:147
1866 msgid "Incorrect username or password."
1867 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1869 #: actions/login.php:153
1870 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1871 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1873 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1874 #: lib/logingroupnav.php:79
1878 #: actions/login.php:247
1879 msgid "Login to site"
1880 msgstr "Вхід на сайт"
1882 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1883 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1884 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1886 msgstr "Ім’я користувача"
1888 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1889 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1893 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1895 msgstr "Пам’ятати мене"
1897 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1898 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1900 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1903 #: actions/login.php:267
1904 msgid "Lost or forgotten password?"
1905 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1907 #: actions/login.php:286
1909 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1910 "changing your settings."
1912 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1913 "змінювати налаштування."
1915 #: actions/login.php:290
1918 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1919 "(%%action.register%%) a new account."
1921 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1922 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1924 #: actions/makeadmin.php:91
1925 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1927 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1929 #: actions/makeadmin.php:95
1931 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1932 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1934 #: actions/makeadmin.php:132
1936 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1937 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1939 #: actions/makeadmin.php:145
1941 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1942 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1944 #: actions/microsummary.php:69
1945 msgid "No current status"
1946 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1948 #: actions/newgroup.php:53
1952 #: actions/newgroup.php:110
1953 msgid "Use this form to create a new group."
1954 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1956 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1958 msgstr "Нове повідомлення"
1960 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1961 msgid "You can't send a message to this user."
1962 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1964 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1965 #: lib/command.php:483
1967 msgstr "Немає змісту!"
1969 #: actions/newmessage.php:158
1970 msgid "No recipient specified."
1971 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1973 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1975 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1977 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1979 #: actions/newmessage.php:181
1980 msgid "Message sent"
1981 msgstr "Повідомлення надіслано"
1983 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1985 msgid "Direct message to %s sent"
1986 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1988 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1990 msgstr "Помилка в Ajax"
1992 #: actions/newnotice.php:69
1994 msgstr "Новий допис"
1996 #: actions/newnotice.php:208
1997 msgid "Notice posted"
1998 msgstr "Допис надіслано"
2000 #: actions/noticesearch.php:68
2003 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2004 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2006 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2007 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2009 #: actions/noticesearch.php:78
2011 msgstr "Пошук текстів"
2013 #: actions/noticesearch.php:91
2015 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2016 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
2018 #: actions/noticesearch.php:121
2021 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2022 "status_textarea=%s)!"
2024 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2025 "%%?status_textarea=%s)!"
2027 #: actions/noticesearch.php:124
2030 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2031 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2033 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2034 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2036 #: actions/noticesearchrss.php:96
2038 msgid "Updates with \"%s\""
2039 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2041 #: actions/noticesearchrss.php:98
2043 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2044 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2046 #: actions/nudge.php:85
2048 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2050 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2051 "налаштував преференції електронної пошти."
2053 #: actions/nudge.php:94
2055 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2057 #: actions/nudge.php:97
2059 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2061 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2062 msgid "Notice has no profile"
2063 msgstr "Допис не має профілю"
2065 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2067 msgid "%1$s's status on %2$s"
2068 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2070 #: actions/oembed.php:157
2071 msgid "content type "
2072 msgstr "тип змісту "
2074 #: actions/oembed.php:160
2078 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1030
2079 #: lib/api.php:1058 lib/api.php:1168
2080 msgid "Not a supported data format."
2081 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2083 #: actions/opensearch.php:64
2084 msgid "People Search"
2085 msgstr "Пошук людей"
2087 #: actions/opensearch.php:67
2088 msgid "Notice Search"
2089 msgstr "Пошук дописів"
2091 #: actions/othersettings.php:60
2092 msgid "Other Settings"
2095 #: actions/othersettings.php:71
2096 msgid "Manage various other options."
2097 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2099 #: actions/othersettings.php:108
2100 msgid " (free service)"
2101 msgstr " (безкоштовно)"
2103 #: actions/othersettings.php:116
2104 msgid "Shorten URLs with"
2107 #: actions/othersettings.php:117
2108 msgid "Automatic shortening service to use."
2109 msgstr "Доступні сервіси."
2111 #: actions/othersettings.php:122
2112 msgid "View profile designs"
2113 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2115 #: actions/othersettings.php:123
2116 msgid "Show or hide profile designs."
2117 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2119 #: actions/othersettings.php:153
2120 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2121 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2123 #: actions/outbox.php:58
2125 msgid "Outbox for %s - page %d"
2126 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2128 #: actions/outbox.php:61
2130 msgid "Outbox for %s"
2131 msgstr "Вихідні для %s"
2133 #: actions/outbox.php:116
2134 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2136 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2139 #: actions/passwordsettings.php:58
2140 msgid "Change password"
2141 msgstr "Змінити пароль"
2143 #: actions/passwordsettings.php:69
2144 msgid "Change your password."
2145 msgstr "Змінити пароль."
2147 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2148 msgid "Password change"
2149 msgstr "Пароль замінено"
2151 #: actions/passwordsettings.php:104
2152 msgid "Old password"
2153 msgstr "Старий пароль"
2155 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2156 msgid "New password"
2157 msgstr "Новий пароль"
2159 #: actions/passwordsettings.php:109
2160 msgid "6 or more characters"
2161 msgstr "6 або більше знаків"
2163 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2164 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2166 msgstr "Підтвердити"
2168 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2169 msgid "Same as password above"
2170 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2172 #: actions/passwordsettings.php:117
2176 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2177 msgid "Password must be 6 or more characters."
2178 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2180 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2181 msgid "Passwords don't match."
2182 msgstr "Паролі не співпадають."
2184 #: actions/passwordsettings.php:165
2185 msgid "Incorrect old password"
2186 msgstr "Старий пароль є неточним"
2188 #: actions/passwordsettings.php:181
2189 msgid "Error saving user; invalid."
2190 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2192 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2193 msgid "Can't save new password."
2194 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2196 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2197 msgid "Password saved."
2198 msgstr "Пароль збережено."
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2205 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2206 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2210 msgid "Theme directory not readable: %s"
2211 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2213 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2215 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2216 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2220 msgid "Background directory not writable: %s"
2221 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2225 msgid "Locales directory not readable: %s"
2226 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2229 #: lib/adminpanelaction.php:299
2233 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2239 msgstr "Шлях до сайту"
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2242 msgid "Path to locales"
2243 msgstr "Шлях до локалей"
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2246 msgid "Directory path to locales"
2247 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2254 msgid "Theme server"
2255 msgstr "Сервер теми"
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2259 msgstr "Шлях до теми"
2261 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2262 msgid "Theme directory"
2263 msgstr "Директорія теми"
2265 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2269 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2270 msgid "Avatar server"
2271 msgstr "Сервер аватари"
2273 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2275 msgstr "Шлях до аватари"
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2278 msgid "Avatar directory"
2279 msgstr "Директорія аватари"
2281 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2286 msgid "Background server"
2287 msgstr "Сервер фонів"
2289 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2290 msgid "Background path"
2291 msgstr "Шлях до фонів"
2293 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2294 msgid "Background directory"
2295 msgstr "Директорія фонів"
2297 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2299 msgstr "Зберегти шляхи"
2301 #: actions/peoplesearch.php:52
2304 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2305 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2307 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2308 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2311 #: actions/peoplesearch.php:58
2312 msgid "People search"
2313 msgstr "Пошук людей"
2315 #: actions/peopletag.php:70
2317 msgid "Not a valid people tag: %s"
2318 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2320 #: actions/peopletag.php:144
2322 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2323 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2325 #: actions/postnotice.php:84
2326 msgid "Invalid notice content"
2327 msgstr "Недійсний зміст допису"
2329 #: actions/postnotice.php:90
2331 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2332 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2334 #: actions/profilesettings.php:60
2335 msgid "Profile settings"
2336 msgstr "Налаштування профілю"
2338 #: actions/profilesettings.php:71
2340 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2342 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2344 #: actions/profilesettings.php:99
2345 msgid "Profile information"
2346 msgstr "Інформація профілю"
2348 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2349 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2351 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2353 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2354 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2355 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2359 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2360 #: lib/groupeditform.php:161
2362 msgstr "Веб-сторінка"
2364 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2365 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2366 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2368 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2370 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2371 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2373 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2374 msgid "Describe yourself and your interests"
2375 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2377 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2381 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2382 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2383 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2384 #: lib/userprofile.php:164
2388 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2389 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2390 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2392 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2393 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2394 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2398 #: actions/profilesettings.php:140
2400 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2402 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2405 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2409 #: actions/profilesettings.php:145
2410 msgid "Preferred language"
2411 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2413 #: actions/profilesettings.php:154
2415 msgstr "Часовий пояс"
2417 #: actions/profilesettings.php:155
2418 msgid "What timezone are you normally in?"
2419 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2421 #: actions/profilesettings.php:160
2423 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2425 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2427 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2429 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2430 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2432 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2433 msgid "Timezone not selected."
2434 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2436 #: actions/profilesettings.php:234
2437 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2438 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2440 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2442 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2443 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2445 #: actions/profilesettings.php:295
2446 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2447 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2449 #: actions/profilesettings.php:328
2450 msgid "Couldn't save profile."
2451 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2453 #: actions/profilesettings.php:336
2454 msgid "Couldn't save tags."
2455 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2457 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2458 msgid "Settings saved."
2459 msgstr "Налаштування збережено."
2461 #: actions/public.php:83
2463 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2464 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2466 #: actions/public.php:92
2467 msgid "Could not retrieve public stream."
2468 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2470 #: actions/public.php:129
2472 msgid "Public timeline, page %d"
2473 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2475 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2476 msgid "Public timeline"
2477 msgstr "Загальна стрічка"
2479 #: actions/public.php:151
2480 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2481 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2483 #: actions/public.php:155
2484 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2485 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2487 #: actions/public.php:159
2488 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2489 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2491 #: actions/public.php:179
2494 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2497 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2499 #: actions/public.php:182
2500 msgid "Be the first to post!"
2501 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2503 #: actions/public.php:186
2506 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2508 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2511 #: actions/public.php:233
2514 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2515 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2516 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2517 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2519 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2520 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2521 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2522 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2525 #: actions/public.php:238
2528 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2529 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2532 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2533 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2534 "(http://status.net/)."
2536 #: actions/publictagcloud.php:57
2537 msgid "Public tag cloud"
2538 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2540 #: actions/publictagcloud.php:63
2542 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2543 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2545 #: actions/publictagcloud.php:69
2547 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2548 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2550 #: actions/publictagcloud.php:72
2551 msgid "Be the first to post one!"
2552 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2554 #: actions/publictagcloud.php:75
2557 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2560 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2563 #: actions/publictagcloud.php:135
2565 msgstr "Хмарка теґів"
2567 #: actions/recoverpassword.php:36
2568 msgid "You are already logged in!"
2569 msgstr "Ви вже в системі!"
2571 #: actions/recoverpassword.php:62
2572 msgid "No such recovery code."
2573 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2575 #: actions/recoverpassword.php:66
2576 msgid "Not a recovery code."
2577 msgstr "Це не код відновлення."
2579 #: actions/recoverpassword.php:73
2580 msgid "Recovery code for unknown user."
2581 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2583 #: actions/recoverpassword.php:86
2584 msgid "Error with confirmation code."
2585 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2587 #: actions/recoverpassword.php:97
2588 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2589 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2591 #: actions/recoverpassword.php:111
2592 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2593 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2595 #: actions/recoverpassword.php:152
2597 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2598 "the email address you have stored in your account."
2600 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2601 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2603 #: actions/recoverpassword.php:158
2604 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2605 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2607 #: actions/recoverpassword.php:188
2608 msgid "Password recovery"
2609 msgstr "Відновлення паролю"
2611 #: actions/recoverpassword.php:191
2612 msgid "Nickname or email address"
2613 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2615 #: actions/recoverpassword.php:193
2616 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2618 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2620 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2624 #: actions/recoverpassword.php:208
2625 msgid "Reset password"
2626 msgstr "Скинути пароль"
2628 #: actions/recoverpassword.php:209
2629 msgid "Recover password"
2630 msgstr "Відновити пароль"
2632 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2633 msgid "Password recovery requested"
2634 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2636 #: actions/recoverpassword.php:213
2637 msgid "Unknown action"
2638 msgstr "Дія невідома"
2640 #: actions/recoverpassword.php:236
2641 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2642 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2644 #: actions/recoverpassword.php:243
2648 #: actions/recoverpassword.php:252
2649 msgid "Enter a nickname or email address."
2650 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2652 #: actions/recoverpassword.php:272
2653 msgid "No user with that email address or username."
2654 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2656 #: actions/recoverpassword.php:287
2657 msgid "No registered email address for that user."
2658 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2660 #: actions/recoverpassword.php:301
2661 msgid "Error saving address confirmation."
2662 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2664 #: actions/recoverpassword.php:325
2666 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2667 "address registered to your account."
2669 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2670 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2672 #: actions/recoverpassword.php:344
2673 msgid "Unexpected password reset."
2674 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2676 #: actions/recoverpassword.php:352
2677 msgid "Password must be 6 chars or more."
2678 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2680 #: actions/recoverpassword.php:356
2681 msgid "Password and confirmation do not match."
2682 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2684 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2685 msgid "Error setting user."
2686 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2688 #: actions/recoverpassword.php:382
2689 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2690 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2692 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2693 msgid "Sorry, only invited people can register."
2695 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2697 #: actions/register.php:92
2698 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2699 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2701 #: actions/register.php:112
2702 msgid "Registration successful"
2703 msgstr "Реєстрація успішна"
2705 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2706 #: lib/logingroupnav.php:85
2710 #: actions/register.php:135
2711 msgid "Registration not allowed."
2712 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2714 #: actions/register.php:198
2715 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2716 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2718 #: actions/register.php:201
2719 msgid "Not a valid email address."
2720 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2722 #: actions/register.php:212
2723 msgid "Email address already exists."
2724 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2726 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2727 msgid "Invalid username or password."
2728 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2730 #: actions/register.php:342
2732 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2733 "link up to friends and colleagues. "
2735 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2736 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2738 #: actions/register.php:424
2739 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2741 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2744 #: actions/register.php:429
2745 msgid "6 or more characters. Required."
2746 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2748 #: actions/register.php:433
2749 msgid "Same as password above. Required."
2750 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2752 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2753 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2757 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2758 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2759 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2761 #: actions/register.php:449
2762 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2763 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2765 #: actions/register.php:493
2766 msgid "My text and files are available under "
2767 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2769 #: actions/register.php:495
2770 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2771 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2773 #: actions/register.php:496
2775 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2778 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2781 #: actions/register.php:537
2784 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2787 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2788 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2789 "notices through instant messages.\n"
2790 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2791 "share your interests. \n"
2792 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2793 "others more about you. \n"
2794 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2797 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2799 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2802 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2803 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2804 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2805 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2807 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2808 "могли знати про Вас більше.\n"
2809 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2810 "нічого не пропустили. \n"
2812 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2815 #: actions/register.php:561
2817 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2818 "to confirm your email address.)"
2820 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2821 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2823 #: actions/remotesubscribe.php:98
2826 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2827 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2828 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2830 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2831 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2832 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2834 #: actions/remotesubscribe.php:112
2835 msgid "Remote subscribe"
2836 msgstr "Віддалена підписка"
2838 #: actions/remotesubscribe.php:124
2839 msgid "Subscribe to a remote user"
2840 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2842 #: actions/remotesubscribe.php:129
2843 msgid "User nickname"
2844 msgstr "Ім’я користувача"
2846 #: actions/remotesubscribe.php:130
2847 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2848 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2850 #: actions/remotesubscribe.php:133
2852 msgstr "URL-адреса профілю"
2854 #: actions/remotesubscribe.php:134
2855 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2856 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2858 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2859 #: lib/userprofile.php:365
2861 msgstr "Підписатись"
2863 #: actions/remotesubscribe.php:159
2864 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2865 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2867 #: actions/remotesubscribe.php:168
2868 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2870 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2872 #: actions/remotesubscribe.php:176
2873 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2874 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2876 #: actions/remotesubscribe.php:183
2877 msgid "Couldn’t get a request token."
2878 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2880 #: actions/repeat.php:57
2882 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2884 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
2886 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2888 msgid "No notice specified."
2889 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2891 #: actions/repeat.php:76
2893 msgid "You can't repeat your own notice."
2894 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2896 #: actions/repeat.php:90
2898 msgid "You already repeated that notice."
2899 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
2901 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:627
2906 #: actions/repeat.php:115
2911 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2912 #: lib/personalgroupnav.php:105
2914 msgid "Replies to %s"
2915 msgstr "Відповіді до %s"
2917 #: actions/replies.php:127
2919 msgid "Replies to %s, page %d"
2920 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2922 #: actions/replies.php:144
2924 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2925 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2927 #: actions/replies.php:151
2929 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2930 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2932 #: actions/replies.php:158
2934 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2935 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2937 #: actions/replies.php:198
2940 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2941 "to his attention yet."
2943 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2946 #: actions/replies.php:203
2949 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2950 "[join groups](%%action.groups%%)."
2952 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2953 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2955 #: actions/replies.php:205
2958 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2959 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2961 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2962 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2964 #: actions/repliesrss.php:72
2966 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2967 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2969 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2970 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2971 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2973 #: actions/sandbox.php:72
2974 msgid "User is already sandboxed."
2975 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2977 #: actions/showfavorites.php:79
2979 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2980 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
2982 #: actions/showfavorites.php:132
2983 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2984 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2986 #: actions/showfavorites.php:170
2988 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2989 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2991 #: actions/showfavorites.php:177
2993 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2994 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2996 #: actions/showfavorites.php:184
2998 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2999 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3001 #: actions/showfavorites.php:205
3003 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3004 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3006 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3007 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3008 "нього увагу інших."
3010 #: actions/showfavorites.php:207
3013 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3014 "they would add to their favorites :)"
3016 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3019 #: actions/showfavorites.php:211
3022 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3023 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3024 "would add to their favorites :)"
3026 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3027 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3030 #: actions/showfavorites.php:242
3031 msgid "This is a way to share what you like."
3032 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3034 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3039 #: actions/showgroup.php:84
3041 msgid "%s group, page %d"
3042 msgstr "Група %s, сторінка %d"
3044 #: actions/showgroup.php:218
3045 msgid "Group profile"
3046 msgstr "Профіль групи"
3048 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3049 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3053 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3054 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3058 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3060 msgstr "Додаткові імена"
3062 #: actions/showgroup.php:293
3063 msgid "Group actions"
3064 msgstr "Діяльність групи"
3066 #: actions/showgroup.php:328
3068 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3069 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3071 #: actions/showgroup.php:334
3073 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3074 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3076 #: actions/showgroup.php:340
3078 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3079 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3081 #: actions/showgroup.php:345
3083 msgid "FOAF for %s group"
3084 msgstr "FOAF для групи %s"
3086 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3090 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3091 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3092 #: lib/tagcloudsection.php:71
3096 #: actions/showgroup.php:392
3098 msgstr "Всі учасники"
3100 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3104 #: actions/showgroup.php:432
3108 #: actions/showgroup.php:448
3111 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3112 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3113 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3114 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3115 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3117 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3118 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3119 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3120 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3121 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3123 #: actions/showgroup.php:454
3126 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3127 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3128 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3129 "their life and interests. "
3131 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3132 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3133 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3134 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3136 #: actions/showgroup.php:482
3140 #: actions/showmessage.php:81
3141 msgid "No such message."
3142 msgstr "Немає такого повідомлення."
3144 #: actions/showmessage.php:98
3145 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3146 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3148 #: actions/showmessage.php:108
3150 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3151 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3153 #: actions/showmessage.php:113
3155 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3156 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3158 #: actions/shownotice.php:90
3159 msgid "Notice deleted."
3160 msgstr "Допис видалено."
3162 #: actions/showstream.php:73
3165 msgstr " позначено з %s"
3167 #: actions/showstream.php:79
3170 msgstr "%s, сторінка %d"
3172 #: actions/showstream.php:122
3174 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3175 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3177 #: actions/showstream.php:129
3179 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3180 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3182 #: actions/showstream.php:136
3184 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3185 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3187 #: actions/showstream.php:143
3189 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3190 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3192 #: actions/showstream.php:148
3195 msgstr "FOAF для %s"
3197 #: actions/showstream.php:191
3199 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3200 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3202 #: actions/showstream.php:196
3204 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3205 "would be a good time to start :)"
3207 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3210 #: actions/showstream.php:198
3213 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3214 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3216 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3217 "status_textarea=%s)."
3219 #: actions/showstream.php:234
3222 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3223 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3224 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3225 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3227 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3228 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3229 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3230 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3231 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3233 #: actions/showstream.php:239
3236 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3237 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3238 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3240 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3241 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3242 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3244 #: actions/showstream.php:313
3245 #, fuzzy, php-format
3246 msgid "Repeat of %s"
3247 msgstr "Відповіді до %s"
3249 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3250 msgid "You cannot silence users on this site."
3251 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3253 #: actions/silence.php:72
3254 msgid "User is already silenced."
3255 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3257 #: actions/siteadminpanel.php:69
3258 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3259 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3261 #: actions/siteadminpanel.php:147
3262 msgid "Site name must have non-zero length."
3263 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3265 #: actions/siteadminpanel.php:155
3266 msgid "You must have a valid contact email address"
3267 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3269 #: actions/siteadminpanel.php:173
3271 msgid "Unknown language \"%s\""
3272 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3274 #: actions/siteadminpanel.php:180
3275 msgid "Invalid snapshot report URL."
3276 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3278 #: actions/siteadminpanel.php:186
3279 msgid "Invalid snapshot run value."
3280 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3282 #: actions/siteadminpanel.php:192
3283 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3284 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3286 #: actions/siteadminpanel.php:199
3287 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3288 msgstr "Ви маєте встановити SSL-сервер, коли використовуєте SSL."
3290 #: actions/siteadminpanel.php:204
3291 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3292 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3294 #: actions/siteadminpanel.php:210
3295 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3296 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3298 #: actions/siteadminpanel.php:216
3299 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3301 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3304 #: actions/siteadminpanel.php:266
3308 #: actions/siteadminpanel.php:269
3310 msgstr "Назва сайту"
3312 #: actions/siteadminpanel.php:270
3313 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3314 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3316 #: actions/siteadminpanel.php:274
3320 #: actions/siteadminpanel.php:275
3321 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3322 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3324 #: actions/siteadminpanel.php:279
3325 msgid "Brought by URL"
3326 msgstr "Наданий URL"
3328 #: actions/siteadminpanel.php:280
3329 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3330 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3332 #: actions/siteadminpanel.php:284
3333 msgid "Contact email address for your site"
3334 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3336 #: actions/siteadminpanel.php:290
3340 #: actions/siteadminpanel.php:301
3341 msgid "Default timezone"
3342 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3344 #: actions/siteadminpanel.php:302
3345 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3346 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3348 #: actions/siteadminpanel.php:308
3349 msgid "Default site language"
3350 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3352 #: actions/siteadminpanel.php:316
3356 #: actions/siteadminpanel.php:319
3360 #: actions/siteadminpanel.php:319
3361 msgid "Site's server hostname."
3362 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3364 #: actions/siteadminpanel.php:323
3366 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3368 #: actions/siteadminpanel.php:325
3369 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3370 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3372 #: actions/siteadminpanel.php:331
3376 #: actions/siteadminpanel.php:334
3380 #: actions/siteadminpanel.php:336
3381 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3383 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3386 #: actions/siteadminpanel.php:340
3388 msgstr "Лише за запрошеннями"
3390 #: actions/siteadminpanel.php:342
3391 msgid "Make registration invitation only."
3392 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3394 #: actions/siteadminpanel.php:346
3398 #: actions/siteadminpanel.php:348
3399 msgid "Disable new registrations."
3400 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3402 #: actions/siteadminpanel.php:354
3406 #: actions/siteadminpanel.php:357
3407 msgid "Randomly during Web hit"
3408 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3410 #: actions/siteadminpanel.php:358
3411 msgid "In a scheduled job"
3412 msgstr "Згідно плану робіт"
3414 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3418 #: actions/siteadminpanel.php:360
3419 msgid "Data snapshots"
3420 msgstr "Снепшоти даних"
3422 #: actions/siteadminpanel.php:361
3423 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3424 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3426 #: actions/siteadminpanel.php:366
3430 #: actions/siteadminpanel.php:367
3431 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3432 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3434 #: actions/siteadminpanel.php:372
3436 msgstr "Звітня URL-адреса"
3438 #: actions/siteadminpanel.php:373
3439 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3440 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3442 #: actions/siteadminpanel.php:380
3444 msgstr "SSL-шифрування"
3446 #: actions/siteadminpanel.php:384
3450 #: actions/siteadminpanel.php:385
3454 #: actions/siteadminpanel.php:387
3456 msgstr "Використовувати SSL"
3458 #: actions/siteadminpanel.php:388
3459 msgid "When to use SSL"
3460 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3462 #: actions/siteadminpanel.php:393
3466 #: actions/siteadminpanel.php:394
3467 msgid "Server to direct SSL requests to"
3468 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3470 #: actions/siteadminpanel.php:400
3474 #: actions/siteadminpanel.php:403
3476 msgstr "Текстові обмеження"
3478 #: actions/siteadminpanel.php:403
3479 msgid "Maximum number of characters for notices."
3480 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3482 #: actions/siteadminpanel.php:407
3484 msgstr "Часове обмеження"
3486 #: actions/siteadminpanel.php:407
3487 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3489 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3492 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3493 msgid "Save site settings"
3494 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3496 #: actions/smssettings.php:58
3497 msgid "SMS Settings"
3498 msgstr "Налаштування СМС"
3500 #: actions/smssettings.php:69
3502 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3503 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3505 #: actions/smssettings.php:91
3506 msgid "SMS is not available."
3507 msgstr "СМС недоступно."
3509 #: actions/smssettings.php:112
3510 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3511 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3513 #: actions/smssettings.php:123
3514 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3515 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3517 #: actions/smssettings.php:130
3518 msgid "Confirmation code"
3519 msgstr "Код підтвердження"
3521 #: actions/smssettings.php:131
3522 msgid "Enter the code you received on your phone."
3523 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3525 #: actions/smssettings.php:138
3526 msgid "SMS Phone number"
3527 msgstr "Телефонний номер"
3529 #: actions/smssettings.php:140
3530 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3531 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3533 #: actions/smssettings.php:174
3535 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3538 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3539 "витрати від мого мобільного оператора."
3541 #: actions/smssettings.php:306
3542 msgid "No phone number."
3543 msgstr "Немає телефонного номера."
3545 #: actions/smssettings.php:311
3546 msgid "No carrier selected."
3547 msgstr "Оператора не обрано."
3549 #: actions/smssettings.php:318
3550 msgid "That is already your phone number."
3551 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3553 #: actions/smssettings.php:321
3554 msgid "That phone number already belongs to another user."
3555 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3557 #: actions/smssettings.php:347
3559 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3560 "for the code and instructions on how to use it."
3562 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3563 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3565 #: actions/smssettings.php:374
3566 msgid "That is the wrong confirmation number."
3567 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3569 #: actions/smssettings.php:405
3570 msgid "That is not your phone number."
3571 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3573 #: actions/smssettings.php:465
3574 msgid "Mobile carrier"
3575 msgstr "Мобільний оператор"
3577 #: actions/smssettings.php:469
3578 msgid "Select a carrier"
3579 msgstr "Оберіть оператора"
3581 #: actions/smssettings.php:476
3584 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3585 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3587 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3588 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3589 "і ми внесемо його до списку."
3591 #: actions/smssettings.php:498
3592 msgid "No code entered"
3593 msgstr "Код не введено"
3595 #: actions/subedit.php:70
3596 msgid "You are not subscribed to that profile."
3597 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3599 #: actions/subedit.php:83
3600 msgid "Could not save subscription."
3601 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3603 #: actions/subscribe.php:55
3604 msgid "Not a local user."
3605 msgstr "Такого користувача немає."
3607 #: actions/subscribe.php:69
3611 #: actions/subscribers.php:50
3613 msgid "%s subscribers"
3614 msgstr "Підписані до %s"
3616 #: actions/subscribers.php:52
3618 msgid "%s subscribers, page %d"
3619 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3621 #: actions/subscribers.php:63
3622 msgid "These are the people who listen to your notices."
3623 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3625 #: actions/subscribers.php:67
3627 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3628 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3630 #: actions/subscribers.php:108
3632 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3635 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3636 "підпишуться навзаєм."
3638 #: actions/subscribers.php:110
3640 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3641 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3643 #: actions/subscribers.php:114
3646 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3647 "%) and be the first?"
3649 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3650 "%) і не стати першим?"
3652 #: actions/subscriptions.php:52
3654 msgid "%s subscriptions"
3655 msgstr "Підписки %s"
3657 #: actions/subscriptions.php:54
3659 msgid "%s subscriptions, page %d"
3660 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3662 #: actions/subscriptions.php:65
3663 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3664 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3666 #: actions/subscriptions.php:69
3668 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3669 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3671 #: actions/subscriptions.php:121
3674 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3675 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3676 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3677 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3678 "automatically subscribe to people you already follow there."
3680 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3681 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3682 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3683 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3684 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3685 "якими слідкуєте там."
3687 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3689 msgid "%s is not listening to anyone."
3690 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3692 #: actions/subscriptions.php:194
3696 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3700 #: actions/tag.php:68
3702 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3703 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3705 #: actions/tag.php:86
3707 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3708 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3710 #: actions/tag.php:92
3712 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3713 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3715 #: actions/tag.php:98
3717 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3718 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3720 #: actions/tagother.php:39
3722 msgid "No ID argument."
3723 msgstr "Немає аргументу ID."
3725 #: actions/tagother.php:65
3728 msgstr "Позначити %s"
3730 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3731 msgid "User profile"
3732 msgstr "Профіль користувача."
3734 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3738 #: actions/tagother.php:141
3740 msgstr "Позначити користувача"
3742 #: actions/tagother.php:151
3744 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3747 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3748 "комою або пробілом"
3750 #: actions/tagother.php:193
3752 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3754 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3755 "хто є підписаним до Вас."
3757 #: actions/tagother.php:200
3758 msgid "Could not save tags."
3759 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3761 #: actions/tagother.php:236
3762 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3763 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3765 #: actions/tagrss.php:35
3766 msgid "No such tag."
3767 msgstr "Такого теґу немає."
3769 #: actions/twitapitrends.php:87
3770 msgid "API method under construction."
3771 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3773 #: actions/unblock.php:59
3774 msgid "You haven't blocked that user."
3775 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3777 #: actions/unsandbox.php:72
3778 msgid "User is not sandboxed."
3779 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3781 #: actions/unsilence.php:72
3782 msgid "User is not silenced."
3783 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3785 #: actions/unsubscribe.php:77
3786 msgid "No profile id in request."
3787 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3789 #: actions/unsubscribe.php:84
3790 msgid "No profile with that id."
3791 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3793 #: actions/unsubscribe.php:98
3794 msgid "Unsubscribed"
3797 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3799 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3800 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3802 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3803 #: lib/personalgroupnav.php:115
3807 #: actions/useradminpanel.php:69
3808 msgid "User settings for this StatusNet site."
3809 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3811 #: actions/useradminpanel.php:149
3812 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3813 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3815 #: actions/useradminpanel.php:155
3816 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3817 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3819 #: actions/useradminpanel.php:165
3821 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3822 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3824 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3825 #: lib/personalgroupnav.php:109
3829 #: actions/useradminpanel.php:222
3831 msgstr "Обмеження біо"
3833 #: actions/useradminpanel.php:223
3834 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3835 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3837 #: actions/useradminpanel.php:231
3839 msgstr "Нові користувачі"
3841 #: actions/useradminpanel.php:235
3842 msgid "New user welcome"
3843 msgstr "Привітання нового користувача"
3845 #: actions/useradminpanel.php:236
3846 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3847 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3849 #: actions/useradminpanel.php:241
3850 msgid "Default subscription"
3851 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3853 #: actions/useradminpanel.php:242
3854 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3855 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3857 #: actions/useradminpanel.php:251
3861 #: actions/useradminpanel.php:256
3862 msgid "Invitations enabled"
3863 msgstr "Запрошення скасовано"
3865 #: actions/useradminpanel.php:258
3866 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3868 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3870 #: actions/useradminpanel.php:265
3874 #: actions/useradminpanel.php:270
3875 msgid "Handle sessions"
3876 msgstr "Сесії обробки даних"
3878 #: actions/useradminpanel.php:272
3879 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3880 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3882 #: actions/useradminpanel.php:276
3883 msgid "Session debugging"
3884 msgstr "Сесія наладки"
3886 #: actions/useradminpanel.php:278
3887 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3888 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3890 #: actions/userauthorization.php:105
3891 msgid "Authorize subscription"
3892 msgstr "Авторизувати підписку"
3894 #: actions/userauthorization.php:110
3896 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3897 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3900 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3901 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3902 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3904 #: actions/userauthorization.php:188
3908 #: actions/userauthorization.php:209
3912 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3913 #: lib/subscribeform.php:139
3914 msgid "Subscribe to this user"
3915 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3917 #: actions/userauthorization.php:211
3919 msgstr "Забраковано"
3921 #: actions/userauthorization.php:212
3922 msgid "Reject this subscription"
3923 msgstr "Відмінити цю підписку"
3925 #: actions/userauthorization.php:225
3926 msgid "No authorization request!"
3927 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3929 #: actions/userauthorization.php:247
3930 msgid "Subscription authorized"
3931 msgstr "Підписку авторизовано"
3933 #: actions/userauthorization.php:249
3935 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3936 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3937 "subscription. Your subscription token is:"
3939 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3940 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3941 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3943 #: actions/userauthorization.php:259
3944 msgid "Subscription rejected"
3945 msgstr "Підписку скинуто"
3947 #: actions/userauthorization.php:261
3949 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3950 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3953 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3954 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3957 #: actions/userauthorization.php:296
3959 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3960 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3962 #: actions/userauthorization.php:301
3964 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3965 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3967 #: actions/userauthorization.php:307
3969 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3970 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3972 #: actions/userauthorization.php:322
3974 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3975 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3977 #: actions/userauthorization.php:338
3979 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3980 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3982 #: actions/userauthorization.php:343
3984 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3985 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3987 #: actions/userauthorization.php:348
3989 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3990 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3992 #: actions/userbyid.php:70
3997 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3998 msgid "Profile design"
3999 msgstr "Дизайн профілю"
4001 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4003 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4004 "palette of your choice."
4006 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4007 "кольори на свій смак."
4009 #: actions/userdesignsettings.php:282
4010 msgid "Enjoy your hotdog!"
4011 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4013 #: actions/usergroups.php:64
4015 msgid "%s groups, page %d"
4016 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
4018 #: actions/usergroups.php:130
4019 msgid "Search for more groups"
4020 msgstr "Шукати групи ще"
4022 #: actions/usergroups.php:153
4024 msgid "%s is not a member of any group."
4025 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4027 #: actions/usergroups.php:158
4029 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4031 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4033 #: classes/File.php:137
4036 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4037 "to upload a smaller version."
4039 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4040 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4042 #: classes/File.php:147
4044 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4045 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4047 #: classes/File.php:154
4049 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4050 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4052 #: classes/Message.php:45
4053 msgid "You are banned from sending direct messages."
4054 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4056 #: classes/Message.php:61
4057 msgid "Could not insert message."
4058 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4060 #: classes/Message.php:71
4061 msgid "Could not update message with new URI."
4062 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4064 #: classes/Notice.php:172
4066 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4067 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4069 #: classes/Notice.php:196
4070 msgid "Problem saving notice. Too long."
4071 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4073 #: classes/Notice.php:200
4074 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4075 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4077 #: classes/Notice.php:205
4079 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4081 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4082 "повертайтесь за кілька хвилин."
4084 #: classes/Notice.php:211
4086 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4089 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4090 "повертайтесь за кілька хвилин."
4092 #: classes/Notice.php:217
4093 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4094 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4096 #: classes/Notice.php:289 classes/Notice.php:314
4097 msgid "Problem saving notice."
4098 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4100 #: classes/Notice.php:993
4102 msgid "DB error inserting reply: %s"
4103 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4105 #: classes/Notice.php:1320
4106 #, fuzzy, php-format
4107 msgid "RT @%1$s %2$s"
4108 msgstr "%1$s (%2$s)"
4110 #: classes/User.php:347
4112 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4113 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4115 #: classes/User_group.php:380
4116 msgid "Could not create group."
4117 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4119 #: classes/User_group.php:409
4120 msgid "Could not set group membership."
4121 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4123 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4124 msgid "Change your profile settings"
4125 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4128 msgid "Upload an avatar"
4129 msgstr "Завантаження аватари"
4131 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4132 msgid "Change your password"
4133 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4135 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4136 msgid "Change email handling"
4137 msgstr "Змінити електронну адресу"
4139 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4140 msgid "Design your profile"
4141 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4143 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4147 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4148 msgid "Other options"
4151 #: lib/action.php:144
4156 #: lib/action.php:159
4157 msgid "Untitled page"
4158 msgstr "Сторінка без заголовку"
4160 #: lib/action.php:425
4161 msgid "Primary site navigation"
4162 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4164 #: lib/action.php:431
4168 #: lib/action.php:431
4169 msgid "Personal profile and friends timeline"
4170 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4172 #: lib/action.php:433
4176 #: lib/action.php:433
4177 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4178 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4180 #: lib/action.php:436
4184 #: lib/action.php:436
4185 msgid "Connect to services"
4186 msgstr "З’єднання з сервісами"
4188 #: lib/action.php:440
4189 msgid "Change site configuration"
4190 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4192 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4196 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4198 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4199 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4201 #: lib/action.php:450
4205 #: lib/action.php:450
4206 msgid "Logout from the site"
4207 msgstr "Вийти з сайту"
4209 #: lib/action.php:455
4210 msgid "Create an account"
4211 msgstr "Створити новий акаунт"
4213 #: lib/action.php:458
4214 msgid "Login to the site"
4215 msgstr "Увійти на сайт"
4217 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4221 #: lib/action.php:461
4223 msgstr "Допоможіть!"
4225 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4229 #: lib/action.php:464
4230 msgid "Search for people or text"
4231 msgstr "Пошук людей або текстів"
4233 #: lib/action.php:485
4235 msgstr "Зауваження сайту"
4237 #: lib/action.php:551
4241 #: lib/action.php:617
4243 msgstr "Зауваження сторінки"
4245 #: lib/action.php:719
4246 msgid "Secondary site navigation"
4247 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4249 #: lib/action.php:726
4253 #: lib/action.php:728
4257 #: lib/action.php:732
4261 #: lib/action.php:735
4263 msgstr "Конфіденційність"
4265 #: lib/action.php:737
4269 #: lib/action.php:739
4273 #: lib/action.php:741
4277 #: lib/action.php:769
4278 msgid "StatusNet software license"
4279 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4281 #: lib/action.php:772
4284 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4285 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4287 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4288 "site.broughtbyurl%%). "
4290 #: lib/action.php:774
4292 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4293 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4295 #: lib/action.php:776
4298 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4299 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4300 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4302 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4303 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4304 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4306 #: lib/action.php:790
4307 msgid "Site content license"
4308 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4310 #: lib/action.php:799
4314 #: lib/action.php:804
4318 #: lib/action.php:1098
4320 msgstr "Нумерація сторінок"
4322 #: lib/action.php:1107
4326 #: lib/action.php:1115
4330 #: lib/action.php:1163
4331 msgid "There was a problem with your session token."
4332 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4334 #: lib/adminpanelaction.php:96
4335 msgid "You cannot make changes to this site."
4336 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4338 #: lib/adminpanelaction.php:195
4339 msgid "showForm() not implemented."
4340 msgstr "showForm() не виконано."
4342 #: lib/adminpanelaction.php:224
4343 msgid "saveSettings() not implemented."
4344 msgstr "saveSettings() не виконано."
4346 #: lib/adminpanelaction.php:247
4347 msgid "Unable to delete design setting."
4348 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4350 #: lib/adminpanelaction.php:300
4351 msgid "Basic site configuration"
4352 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4354 #: lib/adminpanelaction.php:303
4355 msgid "Design configuration"
4356 msgstr "Конфігурація дизайну"
4358 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4359 msgid "Paths configuration"
4360 msgstr "Конфігурація шляху"
4362 #: lib/attachmentlist.php:87
4366 #: lib/attachmentlist.php:265
4370 #: lib/attachmentlist.php:278
4374 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4375 msgid "Notices where this attachment appears"
4376 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4378 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4379 msgid "Tags for this attachment"
4380 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4382 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4383 msgid "Command results"
4384 msgstr "Результати команди"
4386 #: lib/channel.php:210
4387 msgid "Command complete"
4388 msgstr "Команду виконано"
4390 #: lib/channel.php:221
4391 msgid "Command failed"
4392 msgstr "Команду не виконано"
4394 #: lib/command.php:44
4395 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4396 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4398 #: lib/command.php:88
4400 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4401 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4403 #: lib/command.php:92
4404 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4405 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4407 #: lib/command.php:99
4409 msgid "Nudge sent to %s"
4410 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4412 #: lib/command.php:126
4415 "Subscriptions: %1$s\n"
4416 "Subscribers: %2$s\n"
4420 "Підписчики: %2$s\n"
4423 #: lib/command.php:152 lib/command.php:398 lib/command.php:459
4424 msgid "Notice with that id does not exist"
4425 msgstr "Такого допису не існує"
4427 #: lib/command.php:168 lib/command.php:414 lib/command.php:475
4428 #: lib/command.php:531
4429 msgid "User has no last notice"
4430 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4432 #: lib/command.php:190
4433 msgid "Notice marked as fave."
4434 msgstr "Допис позначено як обраний."
4436 #: lib/command.php:315
4439 msgstr "%1$s (%2$s)"
4441 #: lib/command.php:318
4443 msgid "Fullname: %s"
4444 msgstr "Повне ім’я: %s"
4446 #: lib/command.php:321
4448 msgid "Location: %s"
4449 msgstr "Локація: %s"
4451 #: lib/command.php:324
4453 msgid "Homepage: %s"
4454 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4456 #: lib/command.php:327
4459 msgstr "Про мене: %s"
4461 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4463 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4464 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4466 #: lib/command.php:377
4467 msgid "Error sending direct message."
4468 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4470 #: lib/command.php:421
4472 msgid "Cannot repeat your own notice"
4473 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4475 #: lib/command.php:426
4477 msgid "Already repeated that notice"
4478 msgstr "Видалити допис"
4480 #: lib/command.php:434
4481 #, fuzzy, php-format
4482 msgid "Notice from %s repeated"
4483 msgstr "Допис надіслано"
4485 #: lib/command.php:436
4487 msgid "Error repeating notice."
4488 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4490 #: lib/command.php:490
4492 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4493 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4495 #: lib/command.php:499
4497 msgid "Reply to %s sent"
4498 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4500 #: lib/command.php:501
4501 msgid "Error saving notice."
4502 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4504 #: lib/command.php:555
4505 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4506 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4508 #: lib/command.php:562
4510 msgid "Subscribed to %s"
4511 msgstr "Підписано до %s"
4513 #: lib/command.php:583
4514 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4515 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4517 #: lib/command.php:590
4519 msgid "Unsubscribed from %s"
4520 msgstr "Відписано від %s"
4522 #: lib/command.php:608 lib/command.php:631
4523 msgid "Command not yet implemented."
4524 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4526 #: lib/command.php:611
4527 msgid "Notification off."
4528 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4530 #: lib/command.php:613
4531 msgid "Can't turn off notification."
4532 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4534 #: lib/command.php:634
4535 msgid "Notification on."
4536 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4538 #: lib/command.php:636
4539 msgid "Can't turn on notification."
4540 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4542 #: lib/command.php:649
4543 msgid "Login command is disabled"
4544 msgstr "Команду входу відключено"
4546 #: lib/command.php:663
4548 msgid "Could not create login token for %s"
4549 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4551 #: lib/command.php:668
4553 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4555 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4557 #: lib/command.php:684
4558 msgid "You are not subscribed to anyone."
4559 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4561 #: lib/command.php:686
4562 msgid "You are subscribed to this person:"
4563 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4564 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4565 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4566 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4568 #: lib/command.php:706
4569 msgid "No one is subscribed to you."
4570 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4572 #: lib/command.php:708
4573 msgid "This person is subscribed to you:"
4574 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4575 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4576 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4577 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4579 #: lib/command.php:728
4580 msgid "You are not a member of any groups."
4581 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4583 #: lib/command.php:730
4584 msgid "You are a member of this group:"
4585 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4586 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4587 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4588 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4590 #: lib/command.php:744
4594 "on - turn on notifications\n"
4595 "off - turn off notifications\n"
4596 "help - show this help\n"
4597 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4598 "groups - lists the groups you have joined\n"
4599 "subscriptions - list the people you follow\n"
4600 "subscribers - list the people that follow you\n"
4601 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4602 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4603 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4604 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4605 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4606 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4607 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4608 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4609 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4610 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4611 "join <group> - join group\n"
4612 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4613 "drop <group> - leave group\n"
4614 "stats - get your stats\n"
4615 "stop - same as 'off'\n"
4616 "quit - same as 'off'\n"
4617 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4618 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4619 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4620 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4621 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4622 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4623 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4624 "track <word> - not yet implemented.\n"
4625 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4626 "track off - not yet implemented.\n"
4627 "untrack all - not yet implemented.\n"
4628 "tracks - not yet implemented.\n"
4629 "tracking - not yet implemented.\n"
4632 "on — увімкнути сповіщення\n"
4633 "off — вимкнути сповіщення\n"
4634 "help — список команд\n"
4635 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4636 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4637 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4638 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4639 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4640 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4641 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4642 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4643 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4644 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4645 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4646 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4647 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4648 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4649 "drop <group> — залишити групу\n"
4650 "stats — отримати статистику\n"
4651 "stop — те саме що і 'off'\n"
4652 "quit — те саме що і 'off'\n"
4653 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4654 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4655 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4656 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4657 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4658 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4659 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4660 "track <word> — наразі не виконується\n"
4661 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4662 "track off — наразі не виконується\n"
4663 "untrack all — наразі не виконується\n"
4664 "tracks — наразі не виконується\n"
4665 "tracking — наразі не виконується\n"
4667 #: lib/common.php:199
4668 msgid "No configuration file found. "
4669 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4671 #: lib/common.php:200
4672 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4673 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4675 #: lib/common.php:201
4676 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4677 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4679 #: lib/common.php:202
4680 msgid "Go to the installer."
4681 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4683 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4687 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4688 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4689 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4691 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4692 msgid "Updates by SMS"
4693 msgstr "Оновлення через СМС"
4695 #: lib/dberroraction.php:60
4696 msgid "Database error"
4697 msgstr "Помилка бази даних"
4699 #: lib/designsettings.php:105
4701 msgstr "Завантажити файл"
4703 #: lib/designsettings.php:109
4705 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4707 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4710 #: lib/designsettings.php:418
4711 msgid "Design defaults restored."
4712 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4714 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4715 msgid "Disfavor this notice"
4716 msgstr "Видалити з обраних"
4718 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4719 msgid "Favor this notice"
4720 msgstr "Позначити як обране"
4722 #: lib/favorform.php:140
4742 #: lib/feedlist.php:64
4744 msgstr "Експорт даних"
4746 #: lib/galleryaction.php:121
4748 msgstr "Фільтр для теґів"
4750 #: lib/galleryaction.php:131
4754 #: lib/galleryaction.php:139
4755 msgid "Select tag to filter"
4756 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4758 #: lib/galleryaction.php:140
4762 #: lib/galleryaction.php:141
4763 msgid "Choose a tag to narrow list"
4764 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4766 #: lib/galleryaction.php:143
4770 #: lib/groupeditform.php:163
4771 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4772 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4774 #: lib/groupeditform.php:168
4775 msgid "Describe the group or topic"
4776 msgstr "Опишіть групу або тему"
4778 #: lib/groupeditform.php:170
4780 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4781 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4783 #: lib/groupeditform.php:172
4787 #: lib/groupeditform.php:179
4789 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4790 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4792 #: lib/groupeditform.php:187
4794 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4796 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4798 #: lib/groupnav.php:85
4802 #: lib/groupnav.php:101
4806 #: lib/groupnav.php:102
4808 msgid "%s blocked users"
4809 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4811 #: lib/groupnav.php:108
4813 msgid "Edit %s group properties"
4814 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4816 #: lib/groupnav.php:113
4820 #: lib/groupnav.php:114
4822 msgid "Add or edit %s logo"
4823 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4825 #: lib/groupnav.php:120
4827 msgid "Add or edit %s design"
4828 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4830 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4831 msgid "Groups with most members"
4832 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4834 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4835 msgid "Groups with most posts"
4836 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4838 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4840 msgid "Tags in %s group's notices"
4841 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4843 #: lib/htmloutputter.php:103
4844 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4845 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4847 #: lib/imagefile.php:75
4849 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4850 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4852 #: lib/imagefile.php:80
4853 msgid "Partial upload."
4854 msgstr "Часткове завантаження."
4856 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4857 msgid "System error uploading file."
4858 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4860 #: lib/imagefile.php:96
4861 msgid "Not an image or corrupt file."
4862 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4864 #: lib/imagefile.php:105
4865 msgid "Unsupported image file format."
4866 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4868 #: lib/imagefile.php:118
4869 msgid "Lost our file."
4870 msgstr "Файл втрачено."
4872 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4873 msgid "Unknown file type"
4874 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4876 #: lib/imagefile.php:217
4880 #: lib/imagefile.php:219
4884 #: lib/jabber.php:191
4889 #: lib/joinform.php:114
4891 msgstr "Приєднатись"
4893 #: lib/leaveform.php:114
4897 #: lib/logingroupnav.php:80
4898 msgid "Login with a username and password"
4899 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4901 #: lib/logingroupnav.php:86
4902 msgid "Sign up for a new account"
4903 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4906 msgid "Email address confirmation"
4907 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4914 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4916 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4920 "If not, just ignore this message.\n"
4922 "Thanks for your time, \n"
4927 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4929 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4933 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4935 "Дякуємо за Ваш час \n"
4940 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4941 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4946 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4951 "Faithfully yours,\n"
4955 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4957 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4966 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4970 msgid "Location: %s\n"
4971 msgstr "Локація: %s\n"
4975 msgid "Homepage: %s\n"
4976 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4989 msgid "New email address for posting to %s"
4990 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4995 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4997 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4999 "More email instructions at %3$s.\n"
5001 "Faithfully yours,\n"
5004 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5006 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5008 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5019 msgid "SMS confirmation"
5020 msgstr "Підтвердження СМС"
5024 msgid "You've been nudged by %s"
5025 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5030 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5031 "to post some news.\n"
5033 "So let's hear from you :)\n"
5037 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5039 "With kind regards,\n"
5042 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5045 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5049 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5051 "З найкращими побажаннями,\n"
5056 msgid "New private message from %s"
5057 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5062 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5064 "------------------------------------------------------\n"
5066 "------------------------------------------------------\n"
5068 "You can reply to their message here:\n"
5072 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5074 "With kind regards,\n"
5077 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5079 "------------------------------------------------------\n"
5081 "------------------------------------------------------\n"
5083 "Можете відповісти тут:\n"
5087 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5089 "З найкращими побажаннями,\n"
5094 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5095 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5100 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5102 "The URL of your notice is:\n"
5106 "The text of your notice is:\n"
5110 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5114 "Faithfully yours,\n"
5117 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5119 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5123 "Текст Вашого допису:\n"
5127 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5136 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5137 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5142 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5144 "The notice is here:\n"
5153 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5165 #: lib/mailbox.php:89
5166 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5168 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5170 #: lib/mailbox.php:139
5172 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5173 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5175 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5176 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5179 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:468
5183 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5184 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5185 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5187 #: lib/mediafile.php:142
5188 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5189 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5191 #: lib/mediafile.php:147
5193 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5196 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5199 #: lib/mediafile.php:152
5200 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5201 msgstr "Файл було завантажено частково."
5203 #: lib/mediafile.php:159
5204 msgid "Missing a temporary folder."
5205 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5207 #: lib/mediafile.php:162
5208 msgid "Failed to write file to disk."
5209 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5211 #: lib/mediafile.php:165
5212 msgid "File upload stopped by extension."
5213 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5215 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5216 msgid "File exceeds user's quota!"
5217 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5219 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5220 msgid "File could not be moved to destination directory."
5221 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5223 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5224 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5225 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5227 #: lib/mediafile.php:270
5229 msgid " Try using another %s format."
5230 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5232 #: lib/mediafile.php:275
5234 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5235 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5237 #: lib/messageform.php:120
5238 msgid "Send a direct notice"
5239 msgstr "Надіслати прямий допис"
5241 #: lib/messageform.php:146
5245 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5246 msgid "Available characters"
5247 msgstr "Лишилось знаків"
5249 #: lib/noticeform.php:158
5250 msgid "Send a notice"
5251 msgstr "Надіслати допис"
5253 #: lib/noticeform.php:171
5255 msgid "What's up, %s?"
5256 msgstr "Що нового, %s?"
5258 #: lib/noticeform.php:190
5262 #: lib/noticeform.php:194
5263 msgid "Attach a file"
5264 msgstr "Вкласти файл"
5266 #: lib/noticelist.php:419
5268 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5269 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5271 #: lib/noticelist.php:420
5275 #: lib/noticelist.php:420
5279 #: lib/noticelist.php:421
5283 #: lib/noticelist.php:421
5287 #: lib/noticelist.php:427
5291 #: lib/noticelist.php:522
5293 msgstr "в контексті"
5295 #: lib/noticelist.php:549
5300 #: lib/noticelist.php:587
5301 msgid "Reply to this notice"
5302 msgstr "Відповісти на цей допис"
5304 #: lib/noticelist.php:588
5308 #: lib/nudgeform.php:116
5309 msgid "Nudge this user"
5310 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5312 #: lib/nudgeform.php:128
5314 msgstr "«Розштовхати»"
5316 #: lib/nudgeform.php:128
5317 msgid "Send a nudge to this user"
5318 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5320 #: lib/oauthstore.php:283
5321 msgid "Error inserting new profile"
5322 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5324 #: lib/oauthstore.php:291
5325 msgid "Error inserting avatar"
5326 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5328 #: lib/oauthstore.php:311
5329 msgid "Error inserting remote profile"
5330 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5332 #: lib/oauthstore.php:345
5333 msgid "Duplicate notice"
5334 msgstr "Дублікат допису"
5336 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5337 msgid "You have been banned from subscribing."
5338 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5340 #: lib/oauthstore.php:491
5341 msgid "Couldn't insert new subscription."
5342 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5344 #: lib/personalgroupnav.php:99
5348 #: lib/personalgroupnav.php:104
5352 #: lib/personalgroupnav.php:114
5356 #: lib/personalgroupnav.php:124
5360 #: lib/personalgroupnav.php:125
5361 msgid "Your incoming messages"
5362 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5364 #: lib/personalgroupnav.php:129
5368 #: lib/personalgroupnav.php:130
5369 msgid "Your sent messages"
5370 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5372 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5374 msgid "Tags in %s's notices"
5375 msgstr "Теґи у дописах %s"
5377 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5378 msgid "Subscriptions"
5381 #: lib/profileaction.php:126
5382 msgid "All subscriptions"
5383 msgstr "Всі підписки"
5385 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5389 #: lib/profileaction.php:157
5390 msgid "All subscribers"
5391 msgstr "Всі підписчики"
5393 #: lib/profileaction.php:178
5397 #: lib/profileaction.php:183
5398 msgid "Member since"
5401 #: lib/profileaction.php:245
5405 #: lib/profileformaction.php:123
5407 msgid "No return-to arguments."
5408 msgstr "Немає аргументів повернення."
5410 #: lib/profileformaction.php:137
5412 msgid "Unimplemented method."
5413 msgstr "неприпустимий метод"
5415 #: lib/publicgroupnav.php:78
5419 #: lib/publicgroupnav.php:82
5421 msgstr "Групи користувачів"
5423 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5427 #: lib/publicgroupnav.php:88
5431 #: lib/publicgroupnav.php:92
5435 #: lib/repeatform.php:107 lib/repeatform.php:132
5437 msgid "Repeat this notice"
5438 msgstr "Відповісти на цей допис"
5440 #: lib/repeatform.php:132
5445 #: lib/sandboxform.php:67
5449 #: lib/sandboxform.php:78
5450 msgid "Sandbox this user"
5451 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5453 #: lib/searchaction.php:120
5457 #: lib/searchaction.php:126
5459 msgstr "Ключові слова"
5461 #: lib/searchaction.php:162
5465 #: lib/searchgroupnav.php:80
5469 #: lib/searchgroupnav.php:81
5470 msgid "Find people on this site"
5471 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5473 #: lib/searchgroupnav.php:83
5474 msgid "Find content of notices"
5475 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5477 #: lib/searchgroupnav.php:85
5478 msgid "Find groups on this site"
5479 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5481 #: lib/section.php:89
5482 msgid "Untitled section"
5483 msgstr "Розділ без заголовку"
5485 #: lib/section.php:106
5489 #: lib/silenceform.php:67
5493 #: lib/silenceform.php:78
5494 msgid "Silence this user"
5495 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5497 #: lib/subgroupnav.php:83
5499 msgid "People %s subscribes to"
5500 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5502 #: lib/subgroupnav.php:91
5504 msgid "People subscribed to %s"
5505 msgstr "Люди підписані до %s"
5507 #: lib/subgroupnav.php:99
5509 msgid "Groups %s is a member of"
5510 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5513 msgid "Already subscribed!"
5514 msgstr "Вже підписаний!"
5517 msgid "User has blocked you."
5518 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5521 msgid "Could not subscribe."
5522 msgstr "Невдала підписка."
5525 msgid "Could not subscribe other to you."
5526 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5529 msgid "Not subscribed!"
5530 msgstr "Не підписано!"
5533 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5534 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5537 msgid "Couldn't delete subscription."
5538 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5540 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5541 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5542 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5543 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5545 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5546 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5547 msgid "People Tagcloud as tagged"
5548 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5550 #: lib/subscriptionlist.php:126
5554 #: lib/tagcloudsection.php:56
5558 #: lib/topposterssection.php:74
5560 msgstr "Топ-дописувачі"
5562 #: lib/unsandboxform.php:69
5564 msgstr "Витягти з пісочниці"
5566 #: lib/unsandboxform.php:80
5567 msgid "Unsandbox this user"
5568 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5570 #: lib/unsilenceform.php:67
5572 msgstr "Витягти кляп"
5574 #: lib/unsilenceform.php:78
5575 msgid "Unsilence this user"
5576 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5578 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5579 msgid "Unsubscribe from this user"
5580 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5582 #: lib/unsubscribeform.php:137
5584 msgstr "Відписатись"
5586 #: lib/userprofile.php:116
5590 #: lib/userprofile.php:236
5591 msgid "User actions"
5592 msgstr "Діяльність користувача"
5594 #: lib/userprofile.php:248
5595 msgid "Edit profile settings"
5596 msgstr "Налаштування профілю"
5598 #: lib/userprofile.php:249
5602 #: lib/userprofile.php:272
5603 msgid "Send a direct message to this user"
5604 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5606 #: lib/userprofile.php:273
5608 msgstr "Повідомлення"
5610 #: lib/userprofile.php:311
5615 msgid "a few seconds ago"
5619 msgid "about a minute ago"
5620 msgstr "хвилину тому"
5624 msgid "about %d minutes ago"
5625 msgstr "близько %d хвилин тому"
5628 msgid "about an hour ago"
5629 msgstr "годину тому"
5633 msgid "about %d hours ago"
5634 msgstr "близько %d годин тому"
5637 msgid "about a day ago"
5642 msgid "about %d days ago"
5643 msgstr "близько %d днів тому"
5646 msgid "about a month ago"
5647 msgstr "місяць тому"
5651 msgid "about %d months ago"
5652 msgstr "близько %d місяців тому"
5655 msgid "about a year ago"
5658 #: lib/webcolor.php:82
5660 msgid "%s is not a valid color!"
5661 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5663 #: lib/webcolor.php:123
5665 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5666 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5668 #: scripts/maildaemon.php:48
5669 msgid "Could not parse message."
5670 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5672 #: scripts/maildaemon.php:53
5673 msgid "Not a registered user."
5674 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5676 #: scripts/maildaemon.php:57
5677 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5678 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5680 #: scripts/maildaemon.php:61
5681 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5683 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."