]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:34+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-14 20:35:47+0000\n"
14 "Language-Team: Ukrainian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60044); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: uk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgid "No such page"
27 msgstr "Немає такої сторінки"
28
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
41 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
42 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
43 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
44 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
45 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
46 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
47 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
48 #: lib/command.php:364 lib/command.php:409 lib/command.php:470
49 #: lib/command.php:526 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
50 #: lib/profileaction.php:77 lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Такого користувача немає."
53
54 #: actions/all.php:84
55 #, php-format
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
58
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:115 lib/personalgroupnav.php:100
61 #, php-format
62 msgid "%s and friends"
63 msgstr "%s з друзями"
64
65 #: actions/all.php:99
66 #, php-format
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
68 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
69
70 #: actions/all.php:107
71 #, php-format
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
73 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
74
75 #: actions/all.php:115
76 #, php-format
77 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
78 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
79
80 #: actions/all.php:127
81 #, php-format
82 msgid ""
83 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
84 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
85
86 #: actions/all.php:132
87 #, php-format
88 msgid ""
89 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "something yourself."
91 msgstr ""
92 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
93 "або напишіть щось самі."
94
95 #: actions/all.php:134
96 #, php-format
97 msgid ""
98 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
99 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
100 msgstr ""
101 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
102 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 #, php-format
106 msgid ""
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
109 msgstr ""
110 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
111 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
112
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Ви з друзями"
116
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
118 #, php-format
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
121
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 msgid "API method not found."
128 msgstr "API метод не знайдено."
129
130 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
132 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
133 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
135 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
136 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
137 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
138 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
139 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
140 #: actions/apistatusesupdate.php:114
141 msgid "This method requires a POST."
142 msgstr "Цей метод потребує POST."
143
144 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
145 msgid ""
146 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
147 "none"
148 msgstr ""
149 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
150
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
152 msgid "Could not update user."
153 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
154
155 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
156 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
157 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
158 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
159 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
160 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
161 msgid "User has no profile."
162 msgstr "Користувач не має профілю."
163
164 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
165 msgid "Could not save profile."
166 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
167
168 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
169 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
170 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
171 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
172 #: lib/designsettings.php:283
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
176 "current configuration."
177 msgstr ""
178 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
179 "конфігурації."
180
181 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
182 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
185 msgid "Unable to save your design settings."
186 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
187
188 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
190 msgid "Could not update your design."
191 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
192
193 #: actions/apiblockcreate.php:105
194 msgid "You cannot block yourself!"
195 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
196
197 #: actions/apiblockcreate.php:119
198 msgid "Block user failed."
199 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
200
201 #: actions/apiblockdestroy.php:107
202 msgid "Unblock user failed."
203 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
204
205 #: actions/apidirectmessage.php:89
206 #, php-format
207 msgid "Direct messages from %s"
208 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
209
210 #: actions/apidirectmessage.php:93
211 #, php-format
212 msgid "All the direct messages sent from %s"
213 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
214
215 #: actions/apidirectmessage.php:101
216 #, php-format
217 msgid "Direct messages to %s"
218 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
219
220 #: actions/apidirectmessage.php:105
221 #, php-format
222 msgid "All the direct messages sent to %s"
223 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
224
225 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
226 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
227 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
228 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
229 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
230 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
231 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
232 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
233 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
234 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
235 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
236 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
237 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
238 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
239 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
240 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
241 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
242 msgid "API method not found!"
243 msgstr "API метод не знайдено!"
244
245 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
246 msgid "No message text!"
247 msgstr "Повідомлення без тексту!"
248
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
250 #, php-format
251 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
252 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
253
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
255 msgid "Recipient user not found."
256 msgstr "Отримувача не знайдено."
257
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
259 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
260 msgstr ""
261 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
262
263 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
264 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
265 msgid "No status found with that ID."
266 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
267
268 #: actions/apifavoritecreate.php:119
269 msgid "This status is already a favorite!"
270 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
271
272 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
273 msgid "Could not create favorite."
274 msgstr "Не можна позначити як обране."
275
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
277 msgid "That status is not a favorite!"
278 msgstr "Цей допис не є обраним!"
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
281 msgid "Could not delete favorite."
282 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
283
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
285 msgid "Could not follow user: User not found."
286 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
287
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
289 #, php-format
290 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
291 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
292
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
294 msgid "Could not unfollow user: User not found."
295 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
296
297 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
298 msgid "You cannot unfollow yourself!"
299 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
300
301 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
302 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
303 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
304
305 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
306 msgid "Could not determine source user."
307 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
308
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
310 msgid "Could not find target user."
311 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
312
313 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
314 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
315 #: actions/register.php:205
316 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
317 msgstr ""
318 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
319 "інтервалів."
320
321 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
322 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
323 #: actions/register.php:208
324 msgid "Nickname already in use. Try another one."
325 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
326
327 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
328 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
329 #: actions/register.php:210
330 msgid "Not a valid nickname."
331 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
332
333 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
334 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
335 #: actions/register.php:217
336 msgid "Homepage is not a valid URL."
337 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
338
339 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
340 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
341 #: actions/register.php:220
342 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
343 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
344
345 #: actions/apigroupcreate.php:213
346 #, php-format
347 msgid "Description is too long (max %d chars)."
348 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
349
350 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
351 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
352 #: actions/register.php:227
353 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
354 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
355
356 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
357 #: actions/newgroup.php:159
358 #, php-format
359 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
360 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
361
362 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
363 #: actions/newgroup.php:168
364 #, php-format
365 msgid "Invalid alias: \"%s\""
366 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
367
368 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
369 #: actions/newgroup.php:172
370 #, php-format
371 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
372 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
375 #: actions/newgroup.php:178
376 msgid "Alias can't be the same as nickname."
377 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
378
379 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
380 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
381 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
382 msgid "Group not found!"
383 msgstr "Групу не знайдено!"
384
385 #: actions/apigroupjoin.php:110
386 msgid "You are already a member of that group."
387 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
388
389 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
390 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
391 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
392
393 #: actions/apigroupjoin.php:138
394 #, php-format
395 msgid "Could not join user %s to group %s."
396 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
397
398 #: actions/apigroupleave.php:114
399 msgid "You are not a member of this group."
400 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
401
402 #: actions/apigroupleave.php:124
403 #, php-format
404 msgid "Could not remove user %s to group %s."
405 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
406
407 #: actions/apigrouplist.php:95
408 #, php-format
409 msgid "%s's groups"
410 msgstr "%s групи"
411
412 #: actions/apigrouplist.php:103
413 #, php-format
414 msgid "Groups %s is a member of on %s."
415 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
416
417 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
418 #, php-format
419 msgid "%s groups"
420 msgstr "%s групи"
421
422 #: actions/apigrouplistall.php:94
423 #, php-format
424 msgid "groups on %s"
425 msgstr "групи на %s"
426
427 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
428 msgid "This method requires a POST or DELETE."
429 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
430
431 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
432 msgid "You may not delete another user's status."
433 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
434
435 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
436 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
437 msgid "No such notice."
438 msgstr "Такого допису немає."
439
440 #: actions/apistatusesretweet.php:83
441 #, fuzzy
442 msgid "Cannot repeat your own notice."
443 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
444
445 #: actions/apistatusesretweet.php:91
446 #, fuzzy
447 msgid "Already repeated that notice."
448 msgstr "Видалити допис"
449
450 #: actions/apistatusesshow.php:138
451 msgid "Status deleted."
452 msgstr "Статус видалено."
453
454 #: actions/apistatusesshow.php:144
455 msgid "No status with that ID found."
456 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
457
458 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
459 #: scripts/maildaemon.php:71
460 #, php-format
461 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
462 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
463
464 #: actions/apistatusesupdate.php:198
465 msgid "Not found"
466 msgstr "Не знайдено"
467
468 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
469 #, php-format
470 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
471 msgstr ""
472 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
473 "вкладення."
474
475 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
476 msgid "Unsupported format."
477 msgstr "Формат не підтримується."
478
479 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
480 #, php-format
481 msgid "%s / Favorites from %s"
482 msgstr "%s / Обрані від %s"
483
484 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
485 #, php-format
486 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
487 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
488
489 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
490 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
491 #, php-format
492 msgid "%s timeline"
493 msgstr "%s стрічка"
494
495 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
496 #: actions/userrss.php:92
497 #, php-format
498 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
499 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
500
501 #: actions/apitimelinementions.php:117
502 #, php-format
503 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
504 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
505
506 #: actions/apitimelinementions.php:127
507 #, php-format
508 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
509 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
510
511 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
512 #, php-format
513 msgid "%s public timeline"
514 msgstr "%s загальна стрічка"
515
516 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
517 #, php-format
518 msgid "%s updates from everyone!"
519 msgstr "%s оновлення від усіх!"
520
521 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
522 #, php-format
523 msgid "Repeated by %s"
524 msgstr ""
525
526 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
527 #, fuzzy, php-format
528 msgid "Repeated to %s"
529 msgstr "Відповіді до %s"
530
531 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
532 #, fuzzy, php-format
533 msgid "Repeats of %s"
534 msgstr "Відповіді до %s"
535
536 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
537 #, php-format
538 msgid "Notices tagged with %s"
539 msgstr "Дописи позначені з %s"
540
541 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
542 #, php-format
543 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
544 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
545
546 #: actions/apiusershow.php:96
547 msgid "Not found."
548 msgstr "Не знайдено."
549
550 #: actions/attachment.php:73
551 msgid "No such attachment."
552 msgstr "Такого вкладення немає."
553
554 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
555 #: actions/leavegroup.php:76
556 msgid "No nickname."
557 msgstr "Немає імені."
558
559 #: actions/avatarbynickname.php:64
560 msgid "No size."
561 msgstr "Немає розміру."
562
563 #: actions/avatarbynickname.php:69
564 msgid "Invalid size."
565 msgstr "Недійсний розмір."
566
567 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
568 #: lib/accountsettingsaction.php:112
569 msgid "Avatar"
570 msgstr "Аватара"
571
572 #: actions/avatarsettings.php:78
573 #, php-format
574 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
575 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
576
577 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
578 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
579 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
580 msgid "User without matching profile"
581 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
582
583 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
584 #: actions/grouplogo.php:251
585 msgid "Avatar settings"
586 msgstr "Налаштування аватари"
587
588 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
589 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
590 msgid "Original"
591 msgstr "Оригінал"
592
593 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
594 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
595 msgid "Preview"
596 msgstr "Перегляд"
597
598 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
599 #: lib/noticelist.php:611
600 msgid "Delete"
601 msgstr "Видалити"
602
603 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
604 msgid "Upload"
605 msgstr "Завантажити"
606
607 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
608 msgid "Crop"
609 msgstr "Втяти"
610
611 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
612 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
613 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
614 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
615 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
616 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
617 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
618 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
619 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
620 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
621 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
622 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
623 #: lib/designsettings.php:294
624 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
625 msgstr ""
626 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
627
628 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
629 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
630 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
631 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
632 msgid "Unexpected form submission."
633 msgstr "Несподіване представлення форми."
634
635 #: actions/avatarsettings.php:328
636 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
637 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
638
639 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
640 msgid "Lost our file data."
641 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
642
643 #: actions/avatarsettings.php:366
644 msgid "Avatar updated."
645 msgstr "Аватару оновлено."
646
647 #: actions/avatarsettings.php:369
648 msgid "Failed updating avatar."
649 msgstr "Оновлення аватари невдале."
650
651 #: actions/avatarsettings.php:393
652 msgid "Avatar deleted."
653 msgstr "Аватару видалено."
654
655 #: actions/block.php:69
656 msgid "You already blocked that user."
657 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
658
659 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
660 msgid "Block user"
661 msgstr "Блокувати користувача"
662
663 #: actions/block.php:130
664 msgid ""
665 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
666 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
667 "will not be notified of any @-replies from them."
668 msgstr ""
669 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
670 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
671 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
672
673 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
674 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
675 msgid "No"
676 msgstr "Ні"
677
678 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
679 msgid "Do not block this user"
680 msgstr "Не блокувати цього користувача"
681
682 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
683 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
684 msgid "Yes"
685 msgstr "Так"
686
687 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
688 msgid "Block this user"
689 msgstr "Блокувати користувача"
690
691 #: actions/block.php:162
692 msgid "Failed to save block information."
693 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
694
695 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
696 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
697 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
698 #: actions/showgroup.php:121
699 msgid "No nickname"
700 msgstr "Немає імені"
701
702 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
703 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
704 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
705 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
706 msgid "No such group"
707 msgstr "Такої групи немає"
708
709 #: actions/blockedfromgroup.php:90
710 #, php-format
711 msgid "%s blocked profiles"
712 msgstr "Заблоковані профілі %s"
713
714 #: actions/blockedfromgroup.php:93
715 #, php-format
716 msgid "%s blocked profiles, page %d"
717 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
718
719 #: actions/blockedfromgroup.php:108
720 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
721 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
722
723 #: actions/blockedfromgroup.php:281
724 msgid "Unblock user from group"
725 msgstr "Розблокувати користувача"
726
727 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
728 msgid "Unblock"
729 msgstr "Розблокувати"
730
731 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
732 msgid "Unblock this user"
733 msgstr "Розблокувати цього користувача"
734
735 #: actions/bookmarklet.php:50
736 msgid "Post to "
737 msgstr "Написати "
738
739 #: actions/confirmaddress.php:75
740 msgid "No confirmation code."
741 msgstr "Немає коду підтвердження."
742
743 #: actions/confirmaddress.php:80
744 msgid "Confirmation code not found."
745 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
746
747 #: actions/confirmaddress.php:85
748 msgid "That confirmation code is not for you!"
749 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
750
751 #: actions/confirmaddress.php:90
752 #, php-format
753 msgid "Unrecognized address type %s"
754 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
755
756 #: actions/confirmaddress.php:94
757 msgid "That address has already been confirmed."
758 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
759
760 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
761 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
762 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
763 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
764 #: actions/smssettings.php:420
765 msgid "Couldn't update user."
766 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
767
768 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
769 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
770 msgid "Couldn't delete email confirmation."
771 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
772
773 #: actions/confirmaddress.php:144
774 msgid "Confirm Address"
775 msgstr "Підтвердити адресу"
776
777 #: actions/confirmaddress.php:159
778 #, php-format
779 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
780 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
781
782 #: actions/conversation.php:99
783 msgid "Conversation"
784 msgstr "Розмова"
785
786 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
787 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
788 msgid "Notices"
789 msgstr "Дописи"
790
791 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
792 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
793 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
794 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
795 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
796 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
797 #: lib/settingsaction.php:72
798 msgid "Not logged in."
799 msgstr "Не увійшли."
800
801 #: actions/deletenotice.php:71
802 msgid "Can't delete this notice."
803 msgstr "Не можна видалити цей допис."
804
805 #: actions/deletenotice.php:103
806 msgid ""
807 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
808 "be undone."
809 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
810
811 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
812 msgid "Delete notice"
813 msgstr "Видалити допис"
814
815 #: actions/deletenotice.php:144
816 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
817 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
818
819 #: actions/deletenotice.php:145
820 msgid "Do not delete this notice"
821 msgstr "Не видаляти цей допис"
822
823 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
824 msgid "Delete this notice"
825 msgstr "Видалити допис"
826
827 #: actions/deletenotice.php:157
828 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
829 msgstr ""
830 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
831
832 #: actions/deleteuser.php:67
833 msgid "You cannot delete users."
834 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
835
836 #: actions/deleteuser.php:74
837 msgid "You can only delete local users."
838 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
839
840 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
841 msgid "Delete user"
842 msgstr "Видалити користувача"
843
844 #: actions/deleteuser.php:135
845 msgid ""
846 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
847 "the user from the database, without a backup."
848 msgstr ""
849 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
850 "можливості відновлення."
851
852 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
853 msgid "Delete this user"
854 msgstr "Видалити цього користувача"
855
856 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
857 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
858 msgid "Design"
859 msgstr "Дизайн"
860
861 #: actions/designadminpanel.php:73
862 msgid "Design settings for this StatusNet site."
863 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
864
865 #: actions/designadminpanel.php:275
866 msgid "Invalid logo URL."
867 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
868
869 #: actions/designadminpanel.php:279
870 #, php-format
871 msgid "Theme not available: %s"
872 msgstr "Тема не доступна: %s"
873
874 #: actions/designadminpanel.php:375
875 msgid "Change logo"
876 msgstr "Змінити логотип"
877
878 #: actions/designadminpanel.php:380
879 msgid "Site logo"
880 msgstr "Логотип сайту"
881
882 #: actions/designadminpanel.php:387
883 msgid "Change theme"
884 msgstr "Змінити тему"
885
886 #: actions/designadminpanel.php:404
887 msgid "Site theme"
888 msgstr "Тема сайту"
889
890 #: actions/designadminpanel.php:405
891 msgid "Theme for the site."
892 msgstr "Тема для цього сайту."
893
894 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
895 msgid "Change background image"
896 msgstr "Змінити фонове зображення"
897
898 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
899 #: lib/designsettings.php:178
900 msgid "Background"
901 msgstr "Фон"
902
903 #: actions/designadminpanel.php:427
904 #, php-format
905 msgid ""
906 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
907 "$s."
908 msgstr ""
909 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
910 "%1$s."
911
912 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
913 msgid "On"
914 msgstr "Увімк."
915
916 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
917 msgid "Off"
918 msgstr "Вимк."
919
920 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
921 msgid "Turn background image on or off."
922 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
923
924 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
925 msgid "Tile background image"
926 msgstr "Замостити фон"
927
928 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
929 msgid "Change colours"
930 msgstr "Змінити кольори"
931
932 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
933 msgid "Content"
934 msgstr "Зміст"
935
936 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
937 msgid "Sidebar"
938 msgstr "Бічна панель"
939
940 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
941 msgid "Text"
942 msgstr "Текст"
943
944 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
945 msgid "Links"
946 msgstr "Посилання"
947
948 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
949 msgid "Use defaults"
950 msgstr "За замовч."
951
952 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
953 msgid "Restore default designs"
954 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
955
956 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
957 msgid "Reset back to default"
958 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
959
960 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
961 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
962 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
963 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
964 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
965 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
966 #: lib/groupeditform.php:202
967 msgid "Save"
968 msgstr "Зберегти"
969
970 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
971 msgid "Save design"
972 msgstr "Зберегти дизайн"
973
974 #: actions/disfavor.php:81
975 msgid "This notice is not a favorite!"
976 msgstr "Цей допис не є обраним!"
977
978 #: actions/disfavor.php:94
979 msgid "Add to favorites"
980 msgstr "Додати до обраних"
981
982 #: actions/doc.php:69
983 msgid "No such document."
984 msgstr "Такого документа немає."
985
986 #: actions/editgroup.php:56
987 #, php-format
988 msgid "Edit %s group"
989 msgstr "Редагувати групу %s"
990
991 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
992 msgid "You must be logged in to create a group."
993 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
994
995 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
996 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
997 msgid "You must be an admin to edit the group"
998 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
999
1000 #: actions/editgroup.php:154
1001 msgid "Use this form to edit the group."
1002 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1003
1004 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1005 #, php-format
1006 msgid "description is too long (max %d chars)."
1007 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1008
1009 #: actions/editgroup.php:253
1010 msgid "Could not update group."
1011 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1012
1013 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1014 msgid "Could not create aliases."
1015 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1016
1017 #: actions/editgroup.php:269
1018 msgid "Options saved."
1019 msgstr "Опції збережено."
1020
1021 #: actions/emailsettings.php:60
1022 msgid "Email Settings"
1023 msgstr "Налаштування пошти"
1024
1025 #: actions/emailsettings.php:71
1026 #, php-format
1027 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1028 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1029
1030 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1031 #: actions/smssettings.php:104
1032 msgid "Address"
1033 msgstr "Адреса"
1034
1035 #: actions/emailsettings.php:105
1036 msgid "Current confirmed email address."
1037 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1038
1039 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1040 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1041 #: actions/smssettings.php:158
1042 msgid "Remove"
1043 msgstr "Видалити"
1044
1045 #: actions/emailsettings.php:113
1046 msgid ""
1047 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1048 "a message with further instructions."
1049 msgstr ""
1050 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1051 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1052
1053 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1054 #: actions/smssettings.php:126
1055 msgid "Cancel"
1056 msgstr "Скасувати"
1057
1058 #: actions/emailsettings.php:121
1059 msgid "Email Address"
1060 msgstr "Електронна адреса"
1061
1062 #: actions/emailsettings.php:123
1063 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1064 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1065
1066 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1067 #: actions/smssettings.php:145
1068 msgid "Add"
1069 msgstr "Додати"
1070
1071 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1072 msgid "Incoming email"
1073 msgstr "Вхідна пошта"
1074
1075 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1076 msgid "Send email to this address to post new notices."
1077 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1078
1079 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1080 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1081 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1082
1083 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1084 msgid "New"
1085 msgstr "Нове"
1086
1087 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1088 #: actions/smssettings.php:169
1089 msgid "Preferences"
1090 msgstr "Преференції"
1091
1092 #: actions/emailsettings.php:158
1093 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1094 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1095
1096 #: actions/emailsettings.php:163
1097 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1098 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1099
1100 #: actions/emailsettings.php:169
1101 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1102 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1103
1104 #: actions/emailsettings.php:174
1105 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1106 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1107
1108 #: actions/emailsettings.php:179
1109 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1110 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1111
1112 #: actions/emailsettings.php:185
1113 msgid "I want to post notices by email."
1114 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1115
1116 #: actions/emailsettings.php:191
1117 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1118 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1119
1120 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1121 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1122 msgid "Preferences saved."
1123 msgstr "Преференції збережно."
1124
1125 #: actions/emailsettings.php:320
1126 msgid "No email address."
1127 msgstr "Немає електронної адреси."
1128
1129 #: actions/emailsettings.php:327
1130 msgid "Cannot normalize that email address"
1131 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1132
1133 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1134 msgid "Not a valid email address"
1135 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1136
1137 #: actions/emailsettings.php:334
1138 msgid "That is already your email address."
1139 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1140
1141 #: actions/emailsettings.php:337
1142 msgid "That email address already belongs to another user."
1143 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1144
1145 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1146 #: actions/smssettings.php:337
1147 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1148 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1149
1150 #: actions/emailsettings.php:359
1151 msgid ""
1152 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1153 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1154 msgstr ""
1155 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1156 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1157 "подальші інструкції."
1158
1159 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1160 #: actions/smssettings.php:370
1161 msgid "No pending confirmation to cancel."
1162 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1163
1164 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1165 msgid "That is the wrong IM address."
1166 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1167
1168 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1169 #: actions/smssettings.php:386
1170 msgid "Confirmation cancelled."
1171 msgstr "Підтвердження скасовано."
1172
1173 #: actions/emailsettings.php:413
1174 msgid "That is not your email address."
1175 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1176
1177 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1178 #: actions/smssettings.php:425
1179 msgid "The address was removed."
1180 msgstr "Адресу було видалено."
1181
1182 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1183 msgid "No incoming email address."
1184 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1185
1186 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1187 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1188 msgid "Couldn't update user record."
1189 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1190
1191 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1192 msgid "Incoming email address removed."
1193 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1194
1195 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1196 msgid "New incoming email address added."
1197 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1198
1199 #: actions/favor.php:79
1200 msgid "This notice is already a favorite!"
1201 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1202
1203 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1204 msgid "Disfavor favorite"
1205 msgstr "Видалити з обраних"
1206
1207 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1208 #: lib/publicgroupnav.php:93
1209 msgid "Popular notices"
1210 msgstr "Популярні дописи"
1211
1212 #: actions/favorited.php:67
1213 #, php-format
1214 msgid "Popular notices, page %d"
1215 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1216
1217 #: actions/favorited.php:79
1218 msgid "The most popular notices on the site right now."
1219 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1220
1221 #: actions/favorited.php:150
1222 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1223 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1224
1225 #: actions/favorited.php:153
1226 msgid ""
1227 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1228 "next to any notice you like."
1229 msgstr ""
1230 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1231 "кнопку."
1232
1233 #: actions/favorited.php:156
1234 #, php-format
1235 msgid ""
1236 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1237 "notice to your favorites!"
1238 msgstr ""
1239 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1240 "дописи до улюблених!"
1241
1242 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1243 #: lib/personalgroupnav.php:115
1244 #, php-format
1245 msgid "%s's favorite notices"
1246 msgstr "Обрані дописи %s"
1247
1248 #: actions/favoritesrss.php:115
1249 #, php-format
1250 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1251 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1252
1253 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1254 #: lib/publicgroupnav.php:89
1255 msgid "Featured users"
1256 msgstr "Користувачі варті уваги"
1257
1258 #: actions/featured.php:71
1259 #, php-format
1260 msgid "Featured users, page %d"
1261 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1262
1263 #: actions/featured.php:99
1264 #, php-format
1265 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1266 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1267
1268 #: actions/file.php:34
1269 #, fuzzy
1270 msgid "No notice ID."
1271 msgstr "Немає допису"
1272
1273 #: actions/file.php:38
1274 #, fuzzy
1275 msgid "No notice."
1276 msgstr "Немає допису"
1277
1278 #: actions/file.php:42
1279 #, fuzzy
1280 msgid "No attachments."
1281 msgstr "Немає вкладень"
1282
1283 #: actions/file.php:51
1284 #, fuzzy
1285 msgid "No uploaded attachments."
1286 msgstr "Немає завантажених вкладень"
1287
1288 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1289 msgid "Not expecting this response!"
1290 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1291
1292 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1293 msgid "User being listened to does not exist."
1294 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1295
1296 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1297 msgid "You can use the local subscription!"
1298 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1299
1300 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1301 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1302 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1303
1304 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1305 msgid "You are not authorized."
1306 msgstr "Не авторизовано."
1307
1308 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1309 msgid "Could not convert request token to access token."
1310 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1311
1312 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1313 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1314 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1315
1316 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1317 msgid "Error updating remote profile"
1318 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1319
1320 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1321 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1322 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1323 #: lib/command.php:263
1324 msgid "No such group."
1325 msgstr "Такої групи немає."
1326
1327 #: actions/getfile.php:75
1328 msgid "No such file."
1329 msgstr "Такого файлу немає."
1330
1331 #: actions/getfile.php:79
1332 msgid "Cannot read file."
1333 msgstr "Не можу прочитати файл."
1334
1335 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1336 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1337 #: lib/profileformaction.php:70
1338 msgid "No profile specified."
1339 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1340
1341 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1342 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1343 #: lib/profileformaction.php:77
1344 msgid "No profile with that ID."
1345 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1346
1347 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1348 #: actions/makeadmin.php:81
1349 msgid "No group specified."
1350 msgstr "Групу не визначено."
1351
1352 #: actions/groupblock.php:91
1353 msgid "Only an admin can block group members."
1354 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1355
1356 #: actions/groupblock.php:95
1357 msgid "User is already blocked from group."
1358 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1359
1360 #: actions/groupblock.php:100
1361 msgid "User is not a member of group."
1362 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1363
1364 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1365 msgid "Block user from group"
1366 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1367
1368 #: actions/groupblock.php:162
1369 #, php-format
1370 msgid ""
1371 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1372 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1373 "group in the future."
1374 msgstr ""
1375 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1376 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1377 "знову вступити до групи."
1378
1379 #: actions/groupblock.php:178
1380 msgid "Do not block this user from this group"
1381 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1382
1383 #: actions/groupblock.php:179
1384 msgid "Block this user from this group"
1385 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1386
1387 #: actions/groupblock.php:196
1388 msgid "Database error blocking user from group."
1389 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1390
1391 #: actions/groupbyid.php:74
1392 msgid "No ID"
1393 msgstr "Немає ID"
1394
1395 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1396 msgid "You must be logged in to edit a group."
1397 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1398
1399 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1400 msgid "Group design"
1401 msgstr "Дизайн групи"
1402
1403 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1404 msgid ""
1405 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1406 "palette of your choice."
1407 msgstr ""
1408 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1409 "на свій смак."
1410
1411 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1412 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1413 msgid "Couldn't update your design."
1414 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1415
1416 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1417 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1418 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1419 msgid "Unable to save your design settings!"
1420 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1421
1422 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1423 msgid "Design preferences saved."
1424 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1425
1426 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1427 msgid "Group logo"
1428 msgstr "Логотип групи"
1429
1430 #: actions/grouplogo.php:150
1431 #, php-format
1432 msgid ""
1433 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1434 msgstr ""
1435 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1436 "розмір файлу %s."
1437
1438 #: actions/grouplogo.php:362
1439 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1440 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1441
1442 #: actions/grouplogo.php:396
1443 msgid "Logo updated."
1444 msgstr "Логотип оновлено."
1445
1446 #: actions/grouplogo.php:398
1447 msgid "Failed updating logo."
1448 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1449
1450 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1451 #, php-format
1452 msgid "%s group members"
1453 msgstr "Учасники групи %s"
1454
1455 #: actions/groupmembers.php:96
1456 #, php-format
1457 msgid "%s group members, page %d"
1458 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1459
1460 #: actions/groupmembers.php:111
1461 msgid "A list of the users in this group."
1462 msgstr "Список учасників цієї групи."
1463
1464 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1465 msgid "Admin"
1466 msgstr "Адмін"
1467
1468 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1469 msgid "Block"
1470 msgstr "Блок"
1471
1472 #: actions/groupmembers.php:441
1473 msgid "Make user an admin of the group"
1474 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1475
1476 #: actions/groupmembers.php:473
1477 msgid "Make Admin"
1478 msgstr "Зробити адміном"
1479
1480 #: actions/groupmembers.php:473
1481 msgid "Make this user an admin"
1482 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1483
1484 #: actions/grouprss.php:133
1485 #, php-format
1486 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1487 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1488
1489 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1490 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1491 msgid "Groups"
1492 msgstr "Групи"
1493
1494 #: actions/groups.php:64
1495 #, php-format
1496 msgid "Groups, page %d"
1497 msgstr "Групи, сторінка %d"
1498
1499 #: actions/groups.php:90
1500 #, php-format
1501 msgid ""
1502 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1503 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1504 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1505 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1506 "%%%%)"
1507 msgstr ""
1508 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1509 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1510 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1511 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1512 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1513
1514 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1515 msgid "Create a new group"
1516 msgstr "Створити нову групу"
1517
1518 #: actions/groupsearch.php:52
1519 #, php-format
1520 msgid ""
1521 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1522 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1523 msgstr ""
1524 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1525 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1526 "або більше."
1527
1528 #: actions/groupsearch.php:58
1529 msgid "Group search"
1530 msgstr "Пошук груп"
1531
1532 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1533 #: actions/peoplesearch.php:83
1534 msgid "No results."
1535 msgstr "Немає результатів."
1536
1537 #: actions/groupsearch.php:82
1538 #, php-format
1539 msgid ""
1540 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1541 "newgroup%%) yourself."
1542 msgstr ""
1543 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1544 "newgroup%%) власну."
1545
1546 #: actions/groupsearch.php:85
1547 #, php-format
1548 msgid ""
1549 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1550 "action.newgroup%%) yourself!"
1551 msgstr ""
1552 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1553 "newgroup%%) свою власну групу!"
1554
1555 #: actions/groupunblock.php:91
1556 msgid "Only an admin can unblock group members."
1557 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1558
1559 #: actions/groupunblock.php:95
1560 msgid "User is not blocked from group."
1561 msgstr "Користувача не блоковано."
1562
1563 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1564 msgid "Error removing the block."
1565 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1566
1567 #: actions/imsettings.php:59
1568 msgid "IM Settings"
1569 msgstr "Налаштування IM"
1570
1571 #: actions/imsettings.php:70
1572 #, php-format
1573 msgid ""
1574 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1575 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1576 msgstr ""
1577 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1578 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1579
1580 #: actions/imsettings.php:89
1581 msgid "IM is not available."
1582 msgstr "ІМ недоступний"
1583
1584 #: actions/imsettings.php:106
1585 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1586 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1587
1588 #: actions/imsettings.php:114
1589 #, php-format
1590 msgid ""
1591 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1592 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1593 msgstr ""
1594 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1595 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1596 "Вашого списку контактів?)"
1597
1598 #: actions/imsettings.php:124
1599 msgid "IM Address"
1600 msgstr "Адреса IM"
1601
1602 #: actions/imsettings.php:126
1603 #, php-format
1604 msgid ""
1605 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1606 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1607 msgstr ""
1608 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1609 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1610 "GTalk."
1611
1612 #: actions/imsettings.php:143
1613 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1614 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1615
1616 #: actions/imsettings.php:148
1617 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1618 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1619
1620 #: actions/imsettings.php:153
1621 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1622 msgstr ""
1623 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1624 "підписаний."
1625
1626 #: actions/imsettings.php:159
1627 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1628 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1629
1630 #: actions/imsettings.php:285
1631 msgid "No Jabber ID."
1632 msgstr "Немає Jabber ID."
1633
1634 #: actions/imsettings.php:292
1635 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1636 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1637
1638 #: actions/imsettings.php:296
1639 msgid "Not a valid Jabber ID"
1640 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1641
1642 #: actions/imsettings.php:299
1643 msgid "That is already your Jabber ID."
1644 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1645
1646 #: actions/imsettings.php:302
1647 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1648 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1649
1650 #: actions/imsettings.php:327
1651 #, php-format
1652 msgid ""
1653 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1654 "s for sending messages to you."
1655 msgstr ""
1656 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1657 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1658
1659 #: actions/imsettings.php:387
1660 msgid "That is not your Jabber ID."
1661 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1662
1663 #: actions/inbox.php:59
1664 #, php-format
1665 msgid "Inbox for %s - page %d"
1666 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1667
1668 #: actions/inbox.php:62
1669 #, php-format
1670 msgid "Inbox for %s"
1671 msgstr "Вхідні для %s"
1672
1673 #: actions/inbox.php:115
1674 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1675 msgstr ""
1676 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1677
1678 #: actions/invite.php:39
1679 msgid "Invites have been disabled."
1680 msgstr "Запрошення були скасовані."
1681
1682 #: actions/invite.php:41
1683 #, php-format
1684 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1685 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1686
1687 #: actions/invite.php:72
1688 #, php-format
1689 msgid "Invalid email address: %s"
1690 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1691
1692 #: actions/invite.php:110
1693 msgid "Invitation(s) sent"
1694 msgstr "Запрошення надіслано"
1695
1696 #: actions/invite.php:112
1697 msgid "Invite new users"
1698 msgstr "Запросити нових користувачів"
1699
1700 #: actions/invite.php:128
1701 msgid "You are already subscribed to these users:"
1702 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1703
1704 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1705 #, php-format
1706 msgid "%s (%s)"
1707 msgstr "%s (%s)"
1708
1709 #: actions/invite.php:136
1710 msgid ""
1711 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1712 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1713
1714 #: actions/invite.php:144
1715 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1716 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1717
1718 #: actions/invite.php:150
1719 msgid ""
1720 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1721 "on the site. Thanks for growing the community!"
1722 msgstr ""
1723 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1724 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1725
1726 #: actions/invite.php:162
1727 msgid ""
1728 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1729 msgstr ""
1730 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1731 "сервісу."
1732
1733 #: actions/invite.php:187
1734 msgid "Email addresses"
1735 msgstr "Електронні адреси"
1736
1737 #: actions/invite.php:189
1738 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1739 msgstr ""
1740 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1741
1742 #: actions/invite.php:192
1743 msgid "Personal message"
1744 msgstr "Особисті повідомлення"
1745
1746 #: actions/invite.php:194
1747 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1748 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1749
1750 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1751 msgid "Send"
1752 msgstr "Так!"
1753
1754 #: actions/invite.php:226
1755 #, php-format
1756 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1757 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1758
1759 #: actions/invite.php:228
1760 #, php-format
1761 msgid ""
1762 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1763 "\n"
1764 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1765 "you know and people who interest you.\n"
1766 "\n"
1767 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1768 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1769 "share your interests.\n"
1770 "\n"
1771 "%1$s said:\n"
1772 "\n"
1773 "%4$s\n"
1774 "\n"
1775 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1776 "\n"
1777 "%5$s\n"
1778 "\n"
1779 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1780 "invitation.\n"
1781 "\n"
1782 "%6$s\n"
1783 "\n"
1784 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1785 "time.\n"
1786 "\n"
1787 "Sincerely, %2$s\n"
1788 msgstr ""
1789 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1790 "\n"
1791 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1792 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1793 "\n"
1794 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1795 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1796 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1797 "інтересами.\n"
1798 "\n"
1799 "%1$s говорить:\n"
1800 "\n"
1801 "%4$s\n"
1802 "\n"
1803 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1804 "\n"
1805 "%5$s\n"
1806 "\n"
1807 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1808 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1809 "\n"
1810 "%6$s\n"
1811 "\n"
1812 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1813 "витрачений час.\n"
1814 "\n"
1815 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1816
1817 #: actions/joingroup.php:60
1818 msgid "You must be logged in to join a group."
1819 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1820
1821 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1822 msgid "You are already a member of that group"
1823 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1824
1825 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1826 #, php-format
1827 msgid "Could not join user %s to group %s"
1828 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1829
1830 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1831 #, php-format
1832 msgid "%s joined group %s"
1833 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1834
1835 #: actions/leavegroup.php:60
1836 msgid "You must be logged in to leave a group."
1837 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1838
1839 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1840 msgid "You are not a member of that group."
1841 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1842
1843 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1844 msgid "Could not find membership record."
1845 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1846
1847 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1848 #, php-format
1849 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1850 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1851
1852 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1853 #, php-format
1854 msgid "%s left group %s"
1855 msgstr "%s залишив групу %s"
1856
1857 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1858 msgid "Already logged in."
1859 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1860
1861 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1862 msgid "Invalid or expired token."
1863 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1864
1865 #: actions/login.php:147
1866 msgid "Incorrect username or password."
1867 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1868
1869 #: actions/login.php:153
1870 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1871 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1872
1873 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1874 #: lib/logingroupnav.php:79
1875 msgid "Login"
1876 msgstr "Увійти"
1877
1878 #: actions/login.php:247
1879 msgid "Login to site"
1880 msgstr "Вхід на сайт"
1881
1882 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1883 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1884 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1885 msgid "Nickname"
1886 msgstr "Ім’я користувача"
1887
1888 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1889 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1890 msgid "Password"
1891 msgstr "Пароль"
1892
1893 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1894 msgid "Remember me"
1895 msgstr "Пам’ятати мене"
1896
1897 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1898 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1899 msgstr ""
1900 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1901 "користування!"
1902
1903 #: actions/login.php:267
1904 msgid "Lost or forgotten password?"
1905 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1906
1907 #: actions/login.php:286
1908 msgid ""
1909 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1910 "changing your settings."
1911 msgstr ""
1912 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1913 "змінювати налаштування."
1914
1915 #: actions/login.php:290
1916 #, php-format
1917 msgid ""
1918 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1919 "(%%action.register%%) a new account."
1920 msgstr ""
1921 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1922 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1923
1924 #: actions/makeadmin.php:91
1925 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1926 msgstr ""
1927 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1928
1929 #: actions/makeadmin.php:95
1930 #, php-format
1931 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1932 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1933
1934 #: actions/makeadmin.php:132
1935 #, php-format
1936 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1937 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1938
1939 #: actions/makeadmin.php:145
1940 #, php-format
1941 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1942 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1943
1944 #: actions/microsummary.php:69
1945 msgid "No current status"
1946 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1947
1948 #: actions/newgroup.php:53
1949 msgid "New group"
1950 msgstr "Нова група"
1951
1952 #: actions/newgroup.php:110
1953 msgid "Use this form to create a new group."
1954 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1955
1956 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1957 msgid "New message"
1958 msgstr "Нове повідомлення"
1959
1960 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1961 msgid "You can't send a message to this user."
1962 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1963
1964 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1965 #: lib/command.php:483
1966 msgid "No content!"
1967 msgstr "Немає змісту!"
1968
1969 #: actions/newmessage.php:158
1970 msgid "No recipient specified."
1971 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1972
1973 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1974 msgid ""
1975 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1976 msgstr ""
1977 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1978
1979 #: actions/newmessage.php:181
1980 msgid "Message sent"
1981 msgstr "Повідомлення надіслано"
1982
1983 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1984 #, php-format
1985 msgid "Direct message to %s sent"
1986 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1987
1988 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1989 msgid "Ajax Error"
1990 msgstr "Помилка в Ajax"
1991
1992 #: actions/newnotice.php:69
1993 msgid "New notice"
1994 msgstr "Новий допис"
1995
1996 #: actions/newnotice.php:208
1997 msgid "Notice posted"
1998 msgstr "Допис надіслано"
1999
2000 #: actions/noticesearch.php:68
2001 #, php-format
2002 msgid ""
2003 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2004 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2005 msgstr ""
2006 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2007 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2008
2009 #: actions/noticesearch.php:78
2010 msgid "Text search"
2011 msgstr "Пошук текстів"
2012
2013 #: actions/noticesearch.php:91
2014 #, php-format
2015 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2016 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
2017
2018 #: actions/noticesearch.php:121
2019 #, php-format
2020 msgid ""
2021 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2022 "status_textarea=%s)!"
2023 msgstr ""
2024 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2025 "%%?status_textarea=%s)!"
2026
2027 #: actions/noticesearch.php:124
2028 #, php-format
2029 msgid ""
2030 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2031 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2032 msgstr ""
2033 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2034 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2035
2036 #: actions/noticesearchrss.php:96
2037 #, php-format
2038 msgid "Updates with \"%s\""
2039 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2040
2041 #: actions/noticesearchrss.php:98
2042 #, php-format
2043 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2044 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2045
2046 #: actions/nudge.php:85
2047 msgid ""
2048 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2049 msgstr ""
2050 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2051 "налаштував преференції електронної пошти."
2052
2053 #: actions/nudge.php:94
2054 msgid "Nudge sent"
2055 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2056
2057 #: actions/nudge.php:97
2058 msgid "Nudge sent!"
2059 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2060
2061 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2062 msgid "Notice has no profile"
2063 msgstr "Допис не має профілю"
2064
2065 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2066 #, php-format
2067 msgid "%1$s's status on %2$s"
2068 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2069
2070 #: actions/oembed.php:157
2071 msgid "content type "
2072 msgstr "тип змісту "
2073
2074 #: actions/oembed.php:160
2075 msgid "Only "
2076 msgstr "Лише "
2077
2078 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1030
2079 #: lib/api.php:1058 lib/api.php:1168
2080 msgid "Not a supported data format."
2081 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2082
2083 #: actions/opensearch.php:64
2084 msgid "People Search"
2085 msgstr "Пошук людей"
2086
2087 #: actions/opensearch.php:67
2088 msgid "Notice Search"
2089 msgstr "Пошук дописів"
2090
2091 #: actions/othersettings.php:60
2092 msgid "Other Settings"
2093 msgstr "Інші опції"
2094
2095 #: actions/othersettings.php:71
2096 msgid "Manage various other options."
2097 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2098
2099 #: actions/othersettings.php:108
2100 msgid " (free service)"
2101 msgstr " (безкоштовно)"
2102
2103 #: actions/othersettings.php:116
2104 msgid "Shorten URLs with"
2105 msgstr "Зручні URL"
2106
2107 #: actions/othersettings.php:117
2108 msgid "Automatic shortening service to use."
2109 msgstr "Доступні сервіси."
2110
2111 #: actions/othersettings.php:122
2112 msgid "View profile designs"
2113 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2114
2115 #: actions/othersettings.php:123
2116 msgid "Show or hide profile designs."
2117 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2118
2119 #: actions/othersettings.php:153
2120 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2121 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2122
2123 #: actions/outbox.php:58
2124 #, php-format
2125 msgid "Outbox for %s - page %d"
2126 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2127
2128 #: actions/outbox.php:61
2129 #, php-format
2130 msgid "Outbox for %s"
2131 msgstr "Вихідні для %s"
2132
2133 #: actions/outbox.php:116
2134 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2135 msgstr ""
2136 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2137 "приватно."
2138
2139 #: actions/passwordsettings.php:58
2140 msgid "Change password"
2141 msgstr "Змінити пароль"
2142
2143 #: actions/passwordsettings.php:69
2144 msgid "Change your password."
2145 msgstr "Змінити пароль."
2146
2147 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2148 msgid "Password change"
2149 msgstr "Пароль замінено"
2150
2151 #: actions/passwordsettings.php:104
2152 msgid "Old password"
2153 msgstr "Старий пароль"
2154
2155 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2156 msgid "New password"
2157 msgstr "Новий пароль"
2158
2159 #: actions/passwordsettings.php:109
2160 msgid "6 or more characters"
2161 msgstr "6 або більше знаків"
2162
2163 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2164 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2165 msgid "Confirm"
2166 msgstr "Підтвердити"
2167
2168 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2169 msgid "Same as password above"
2170 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2171
2172 #: actions/passwordsettings.php:117
2173 msgid "Change"
2174 msgstr "Змінити"
2175
2176 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2177 msgid "Password must be 6 or more characters."
2178 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2179
2180 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2181 msgid "Passwords don't match."
2182 msgstr "Паролі не співпадають."
2183
2184 #: actions/passwordsettings.php:165
2185 msgid "Incorrect old password"
2186 msgstr "Старий пароль є неточним"
2187
2188 #: actions/passwordsettings.php:181
2189 msgid "Error saving user; invalid."
2190 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2191
2192 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2193 msgid "Can't save new password."
2194 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2195
2196 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2197 msgid "Password saved."
2198 msgstr "Пароль збережено."
2199
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2201 msgid "Paths"
2202 msgstr "Шлях"
2203
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2205 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2206 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2207
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2209 #, php-format
2210 msgid "Theme directory not readable: %s"
2211 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2212
2213 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2214 #, php-format
2215 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2216 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2217
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2219 #, php-format
2220 msgid "Background directory not writable: %s"
2221 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2222
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2224 #, php-format
2225 msgid "Locales directory not readable: %s"
2226 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2227
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2229 #: lib/adminpanelaction.php:299
2230 msgid "Site"
2231 msgstr "Сайт"
2232
2233 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2234 msgid "Path"
2235 msgstr "Шлях"
2236
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2238 msgid "Site path"
2239 msgstr "Шлях до сайту"
2240
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2242 msgid "Path to locales"
2243 msgstr "Шлях до локалей"
2244
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2246 msgid "Directory path to locales"
2247 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2248
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2250 msgid "Theme"
2251 msgstr "Тема"
2252
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2254 msgid "Theme server"
2255 msgstr "Сервер теми"
2256
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2258 msgid "Theme path"
2259 msgstr "Шлях до теми"
2260
2261 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2262 msgid "Theme directory"
2263 msgstr "Директорія теми"
2264
2265 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2266 msgid "Avatars"
2267 msgstr "Аватари"
2268
2269 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2270 msgid "Avatar server"
2271 msgstr "Сервер аватари"
2272
2273 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2274 msgid "Avatar path"
2275 msgstr "Шлях до аватари"
2276
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2278 msgid "Avatar directory"
2279 msgstr "Директорія аватари"
2280
2281 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2282 msgid "Backgrounds"
2283 msgstr "Фони"
2284
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2286 msgid "Background server"
2287 msgstr "Сервер фонів"
2288
2289 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2290 msgid "Background path"
2291 msgstr "Шлях до фонів"
2292
2293 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2294 msgid "Background directory"
2295 msgstr "Директорія фонів"
2296
2297 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2298 msgid "Save paths"
2299 msgstr "Зберегти шляхи"
2300
2301 #: actions/peoplesearch.php:52
2302 #, php-format
2303 msgid ""
2304 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2305 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2306 msgstr ""
2307 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2308 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2309 "або більше."
2310
2311 #: actions/peoplesearch.php:58
2312 msgid "People search"
2313 msgstr "Пошук людей"
2314
2315 #: actions/peopletag.php:70
2316 #, php-format
2317 msgid "Not a valid people tag: %s"
2318 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2319
2320 #: actions/peopletag.php:144
2321 #, php-format
2322 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2323 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2324
2325 #: actions/postnotice.php:84
2326 msgid "Invalid notice content"
2327 msgstr "Недійсний зміст допису"
2328
2329 #: actions/postnotice.php:90
2330 #, php-format
2331 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2332 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2333
2334 #: actions/profilesettings.php:60
2335 msgid "Profile settings"
2336 msgstr "Налаштування профілю"
2337
2338 #: actions/profilesettings.php:71
2339 msgid ""
2340 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2341 msgstr ""
2342 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2343
2344 #: actions/profilesettings.php:99
2345 msgid "Profile information"
2346 msgstr "Інформація профілю"
2347
2348 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2349 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2350 msgstr ""
2351 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2352
2353 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2354 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2355 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2356 msgid "Full name"
2357 msgstr "Повне ім’я"
2358
2359 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2360 #: lib/groupeditform.php:161
2361 msgid "Homepage"
2362 msgstr "Веб-сторінка"
2363
2364 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2365 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2366 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2367
2368 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2369 #, php-format
2370 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2371 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2372
2373 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2374 msgid "Describe yourself and your interests"
2375 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2376
2377 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2378 msgid "Bio"
2379 msgstr "Про себе"
2380
2381 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2382 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2383 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2384 #: lib/userprofile.php:164
2385 msgid "Location"
2386 msgstr "Локація"
2387
2388 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2389 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2390 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2391
2392 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2393 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2394 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2395 msgid "Tags"
2396 msgstr "Теґи"
2397
2398 #: actions/profilesettings.php:140
2399 msgid ""
2400 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2401 msgstr ""
2402 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2403 "або пробілом"
2404
2405 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2406 msgid "Language"
2407 msgstr "Мова"
2408
2409 #: actions/profilesettings.php:145
2410 msgid "Preferred language"
2411 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2412
2413 #: actions/profilesettings.php:154
2414 msgid "Timezone"
2415 msgstr "Часовий пояс"
2416
2417 #: actions/profilesettings.php:155
2418 msgid "What timezone are you normally in?"
2419 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2420
2421 #: actions/profilesettings.php:160
2422 msgid ""
2423 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2424 msgstr ""
2425 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2426
2427 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2428 #, php-format
2429 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2430 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2431
2432 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2433 msgid "Timezone not selected."
2434 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2435
2436 #: actions/profilesettings.php:234
2437 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2438 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2439
2440 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2441 #, php-format
2442 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2443 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2444
2445 #: actions/profilesettings.php:295
2446 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2447 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2448
2449 #: actions/profilesettings.php:328
2450 msgid "Couldn't save profile."
2451 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2452
2453 #: actions/profilesettings.php:336
2454 msgid "Couldn't save tags."
2455 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2456
2457 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2458 msgid "Settings saved."
2459 msgstr "Налаштування збережено."
2460
2461 #: actions/public.php:83
2462 #, php-format
2463 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2464 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2465
2466 #: actions/public.php:92
2467 msgid "Could not retrieve public stream."
2468 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2469
2470 #: actions/public.php:129
2471 #, php-format
2472 msgid "Public timeline, page %d"
2473 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2474
2475 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2476 msgid "Public timeline"
2477 msgstr "Загальна стрічка"
2478
2479 #: actions/public.php:151
2480 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2481 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2482
2483 #: actions/public.php:155
2484 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2485 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2486
2487 #: actions/public.php:159
2488 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2489 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2490
2491 #: actions/public.php:179
2492 #, php-format
2493 msgid ""
2494 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2495 "yet."
2496 msgstr ""
2497 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2498
2499 #: actions/public.php:182
2500 msgid "Be the first to post!"
2501 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2502
2503 #: actions/public.php:186
2504 #, php-format
2505 msgid ""
2506 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2507 msgstr ""
2508 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2509 "допис!"
2510
2511 #: actions/public.php:233
2512 #, php-format
2513 msgid ""
2514 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2515 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2516 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2517 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2518 msgstr ""
2519 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2520 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2521 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2522 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2523 "doc.help%%))"
2524
2525 #: actions/public.php:238
2526 #, php-format
2527 msgid ""
2528 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2529 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2530 "tool."
2531 msgstr ""
2532 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2533 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2534 "(http://status.net/)."
2535
2536 #: actions/publictagcloud.php:57
2537 msgid "Public tag cloud"
2538 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2539
2540 #: actions/publictagcloud.php:63
2541 #, php-format
2542 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2543 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2544
2545 #: actions/publictagcloud.php:69
2546 #, php-format
2547 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2548 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2549
2550 #: actions/publictagcloud.php:72
2551 msgid "Be the first to post one!"
2552 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2553
2554 #: actions/publictagcloud.php:75
2555 #, php-format
2556 msgid ""
2557 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2558 "one!"
2559 msgstr ""
2560 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2561 "цікаве!"
2562
2563 #: actions/publictagcloud.php:135
2564 msgid "Tag cloud"
2565 msgstr "Хмарка теґів"
2566
2567 #: actions/recoverpassword.php:36
2568 msgid "You are already logged in!"
2569 msgstr "Ви вже в системі!"
2570
2571 #: actions/recoverpassword.php:62
2572 msgid "No such recovery code."
2573 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2574
2575 #: actions/recoverpassword.php:66
2576 msgid "Not a recovery code."
2577 msgstr "Це не код відновлення."
2578
2579 #: actions/recoverpassword.php:73
2580 msgid "Recovery code for unknown user."
2581 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2582
2583 #: actions/recoverpassword.php:86
2584 msgid "Error with confirmation code."
2585 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2586
2587 #: actions/recoverpassword.php:97
2588 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2589 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2590
2591 #: actions/recoverpassword.php:111
2592 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2593 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2594
2595 #: actions/recoverpassword.php:152
2596 msgid ""
2597 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2598 "the email address you have stored in your account."
2599 msgstr ""
2600 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2601 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2602
2603 #: actions/recoverpassword.php:158
2604 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2605 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2606
2607 #: actions/recoverpassword.php:188
2608 msgid "Password recovery"
2609 msgstr "Відновлення паролю"
2610
2611 #: actions/recoverpassword.php:191
2612 msgid "Nickname or email address"
2613 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2614
2615 #: actions/recoverpassword.php:193
2616 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2617 msgstr ""
2618 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2619
2620 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2621 msgid "Recover"
2622 msgstr "Відновити"
2623
2624 #: actions/recoverpassword.php:208
2625 msgid "Reset password"
2626 msgstr "Скинути пароль"
2627
2628 #: actions/recoverpassword.php:209
2629 msgid "Recover password"
2630 msgstr "Відновити пароль"
2631
2632 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2633 msgid "Password recovery requested"
2634 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2635
2636 #: actions/recoverpassword.php:213
2637 msgid "Unknown action"
2638 msgstr "Дія невідома"
2639
2640 #: actions/recoverpassword.php:236
2641 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2642 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2643
2644 #: actions/recoverpassword.php:243
2645 msgid "Reset"
2646 msgstr "Скинути"
2647
2648 #: actions/recoverpassword.php:252
2649 msgid "Enter a nickname or email address."
2650 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2651
2652 #: actions/recoverpassword.php:272
2653 msgid "No user with that email address or username."
2654 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2655
2656 #: actions/recoverpassword.php:287
2657 msgid "No registered email address for that user."
2658 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2659
2660 #: actions/recoverpassword.php:301
2661 msgid "Error saving address confirmation."
2662 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2663
2664 #: actions/recoverpassword.php:325
2665 msgid ""
2666 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2667 "address registered to your account."
2668 msgstr ""
2669 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2670 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2671
2672 #: actions/recoverpassword.php:344
2673 msgid "Unexpected password reset."
2674 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2675
2676 #: actions/recoverpassword.php:352
2677 msgid "Password must be 6 chars or more."
2678 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2679
2680 #: actions/recoverpassword.php:356
2681 msgid "Password and confirmation do not match."
2682 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2683
2684 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2685 msgid "Error setting user."
2686 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2687
2688 #: actions/recoverpassword.php:382
2689 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2690 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2691
2692 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2693 msgid "Sorry, only invited people can register."
2694 msgstr ""
2695 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2696
2697 #: actions/register.php:92
2698 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2699 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2700
2701 #: actions/register.php:112
2702 msgid "Registration successful"
2703 msgstr "Реєстрація успішна"
2704
2705 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2706 #: lib/logingroupnav.php:85
2707 msgid "Register"
2708 msgstr "Реєстрація"
2709
2710 #: actions/register.php:135
2711 msgid "Registration not allowed."
2712 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2713
2714 #: actions/register.php:198
2715 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2716 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2717
2718 #: actions/register.php:201
2719 msgid "Not a valid email address."
2720 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2721
2722 #: actions/register.php:212
2723 msgid "Email address already exists."
2724 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2725
2726 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2727 msgid "Invalid username or password."
2728 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2729
2730 #: actions/register.php:342
2731 msgid ""
2732 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2733 "link up to friends and colleagues. "
2734 msgstr ""
2735 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2736 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2737
2738 #: actions/register.php:424
2739 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2740 msgstr ""
2741 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2742 "Неодмінно."
2743
2744 #: actions/register.php:429
2745 msgid "6 or more characters. Required."
2746 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2747
2748 #: actions/register.php:433
2749 msgid "Same as password above. Required."
2750 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2751
2752 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2753 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2754 msgid "Email"
2755 msgstr "Пошта"
2756
2757 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2758 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2759 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2760
2761 #: actions/register.php:449
2762 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2763 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2764
2765 #: actions/register.php:493
2766 msgid "My text and files are available under "
2767 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2768
2769 #: actions/register.php:495
2770 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2771 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2772
2773 #: actions/register.php:496
2774 msgid ""
2775 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2776 "number."
2777 msgstr ""
2778 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2779 "номер."
2780
2781 #: actions/register.php:537
2782 #, php-format
2783 msgid ""
2784 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2785 "want to...\n"
2786 "\n"
2787 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2788 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2789 "notices through instant messages.\n"
2790 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2791 "share your interests. \n"
2792 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2793 "others more about you. \n"
2794 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2795 "missed. \n"
2796 "\n"
2797 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2798 msgstr ""
2799 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2800 "схочете...\n"
2801 "\n"
2802 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2803 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2804 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2805 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2806 "інтереси.\n"
2807 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2808 "могли знати про Вас більше.\n"
2809 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2810 "нічого не пропустили. \n"
2811 "\n"
2812 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2813 "сервіс."
2814
2815 #: actions/register.php:561
2816 msgid ""
2817 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2818 "to confirm your email address.)"
2819 msgstr ""
2820 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2821 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2822
2823 #: actions/remotesubscribe.php:98
2824 #, php-format
2825 msgid ""
2826 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2827 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2828 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2829 msgstr ""
2830 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2831 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2832 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2833
2834 #: actions/remotesubscribe.php:112
2835 msgid "Remote subscribe"
2836 msgstr "Віддалена підписка"
2837
2838 #: actions/remotesubscribe.php:124
2839 msgid "Subscribe to a remote user"
2840 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2841
2842 #: actions/remotesubscribe.php:129
2843 msgid "User nickname"
2844 msgstr "Ім’я користувача"
2845
2846 #: actions/remotesubscribe.php:130
2847 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2848 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2849
2850 #: actions/remotesubscribe.php:133
2851 msgid "Profile URL"
2852 msgstr "URL-адреса профілю"
2853
2854 #: actions/remotesubscribe.php:134
2855 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2856 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2857
2858 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2859 #: lib/userprofile.php:365
2860 msgid "Subscribe"
2861 msgstr "Підписатись"
2862
2863 #: actions/remotesubscribe.php:159
2864 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2865 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2866
2867 #: actions/remotesubscribe.php:168
2868 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2869 msgstr ""
2870 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2871
2872 #: actions/remotesubscribe.php:176
2873 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2874 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2875
2876 #: actions/remotesubscribe.php:183
2877 msgid "Couldn’t get a request token."
2878 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2879
2880 #: actions/repeat.php:57
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2883 msgstr ""
2884 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
2885
2886 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2887 #, fuzzy
2888 msgid "No notice specified."
2889 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2890
2891 #: actions/repeat.php:76
2892 #, fuzzy
2893 msgid "You can't repeat your own notice."
2894 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2895
2896 #: actions/repeat.php:90
2897 #, fuzzy
2898 msgid "You already repeated that notice."
2899 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
2900
2901 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:627
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Repeated"
2904 msgstr "Створено"
2905
2906 #: actions/repeat.php:115
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Repeated!"
2909 msgstr "Створено"
2910
2911 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2912 #: lib/personalgroupnav.php:105
2913 #, php-format
2914 msgid "Replies to %s"
2915 msgstr "Відповіді до %s"
2916
2917 #: actions/replies.php:127
2918 #, php-format
2919 msgid "Replies to %s, page %d"
2920 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2921
2922 #: actions/replies.php:144
2923 #, php-format
2924 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2925 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2926
2927 #: actions/replies.php:151
2928 #, php-format
2929 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2930 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2931
2932 #: actions/replies.php:158
2933 #, php-format
2934 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2935 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2936
2937 #: actions/replies.php:198
2938 #, php-format
2939 msgid ""
2940 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2941 "to his attention yet."
2942 msgstr ""
2943 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2944 "відповідь."
2945
2946 #: actions/replies.php:203
2947 #, php-format
2948 msgid ""
2949 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2950 "[join groups](%%action.groups%%)."
2951 msgstr ""
2952 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2953 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2954
2955 #: actions/replies.php:205
2956 #, php-format
2957 msgid ""
2958 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2959 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2960 msgstr ""
2961 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2962 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2963
2964 #: actions/repliesrss.php:72
2965 #, php-format
2966 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2967 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2968
2969 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2970 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2971 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2972
2973 #: actions/sandbox.php:72
2974 msgid "User is already sandboxed."
2975 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2976
2977 #: actions/showfavorites.php:79
2978 #, php-format
2979 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2980 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
2981
2982 #: actions/showfavorites.php:132
2983 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2984 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2985
2986 #: actions/showfavorites.php:170
2987 #, php-format
2988 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2989 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2990
2991 #: actions/showfavorites.php:177
2992 #, php-format
2993 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2994 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2995
2996 #: actions/showfavorites.php:184
2997 #, php-format
2998 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2999 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3000
3001 #: actions/showfavorites.php:205
3002 msgid ""
3003 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3004 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3005 msgstr ""
3006 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3007 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3008 "нього увагу інших."
3009
3010 #: actions/showfavorites.php:207
3011 #, php-format
3012 msgid ""
3013 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3014 "they would add to their favorites :)"
3015 msgstr ""
3016 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3017 "цікаве? :)"
3018
3019 #: actions/showfavorites.php:211
3020 #, php-format
3021 msgid ""
3022 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3023 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3024 "would add to their favorites :)"
3025 msgstr ""
3026 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3027 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3028 "користувачеві :)"
3029
3030 #: actions/showfavorites.php:242
3031 msgid "This is a way to share what you like."
3032 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3033
3034 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3035 #, php-format
3036 msgid "%s group"
3037 msgstr "Група %s"
3038
3039 #: actions/showgroup.php:84
3040 #, php-format
3041 msgid "%s group, page %d"
3042 msgstr "Група %s, сторінка %d"
3043
3044 #: actions/showgroup.php:218
3045 msgid "Group profile"
3046 msgstr "Профіль групи"
3047
3048 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3049 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3050 msgid "URL"
3051 msgstr "URL"
3052
3053 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3054 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3055 msgid "Note"
3056 msgstr "Зауваження"
3057
3058 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3059 msgid "Aliases"
3060 msgstr "Додаткові імена"
3061
3062 #: actions/showgroup.php:293
3063 msgid "Group actions"
3064 msgstr "Діяльність групи"
3065
3066 #: actions/showgroup.php:328
3067 #, php-format
3068 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3069 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3070
3071 #: actions/showgroup.php:334
3072 #, php-format
3073 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3074 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3075
3076 #: actions/showgroup.php:340
3077 #, php-format
3078 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3079 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3080
3081 #: actions/showgroup.php:345
3082 #, php-format
3083 msgid "FOAF for %s group"
3084 msgstr "FOAF для групи %s"
3085
3086 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3087 msgid "Members"
3088 msgstr "Учасники"
3089
3090 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3091 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3092 #: lib/tagcloudsection.php:71
3093 msgid "(None)"
3094 msgstr "(Пусто)"
3095
3096 #: actions/showgroup.php:392
3097 msgid "All members"
3098 msgstr "Всі учасники"
3099
3100 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3101 msgid "Statistics"
3102 msgstr "Статистика"
3103
3104 #: actions/showgroup.php:432
3105 msgid "Created"
3106 msgstr "Створено"
3107
3108 #: actions/showgroup.php:448
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3112 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3113 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3114 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3115 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3116 msgstr ""
3117 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3118 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3119 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3120 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3121 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3122
3123 #: actions/showgroup.php:454
3124 #, php-format
3125 msgid ""
3126 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3127 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3128 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3129 "their life and interests. "
3130 msgstr ""
3131 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3132 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3133 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3134 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3135
3136 #: actions/showgroup.php:482
3137 msgid "Admins"
3138 msgstr "Адміни"
3139
3140 #: actions/showmessage.php:81
3141 msgid "No such message."
3142 msgstr "Немає такого повідомлення."
3143
3144 #: actions/showmessage.php:98
3145 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3146 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3147
3148 #: actions/showmessage.php:108
3149 #, php-format
3150 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3151 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3152
3153 #: actions/showmessage.php:113
3154 #, php-format
3155 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3156 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3157
3158 #: actions/shownotice.php:90
3159 msgid "Notice deleted."
3160 msgstr "Допис видалено."
3161
3162 #: actions/showstream.php:73
3163 #, php-format
3164 msgid " tagged %s"
3165 msgstr " позначено з %s"
3166
3167 #: actions/showstream.php:79
3168 #, php-format
3169 msgid "%s, page %d"
3170 msgstr "%s, сторінка %d"
3171
3172 #: actions/showstream.php:122
3173 #, php-format
3174 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3175 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3176
3177 #: actions/showstream.php:129
3178 #, php-format
3179 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3180 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3181
3182 #: actions/showstream.php:136
3183 #, php-format
3184 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3185 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3186
3187 #: actions/showstream.php:143
3188 #, php-format
3189 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3190 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3191
3192 #: actions/showstream.php:148
3193 #, php-format
3194 msgid "FOAF for %s"
3195 msgstr "FOAF для %s"
3196
3197 #: actions/showstream.php:191
3198 #, php-format
3199 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3200 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3201
3202 #: actions/showstream.php:196
3203 msgid ""
3204 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3205 "would be a good time to start :)"
3206 msgstr ""
3207 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3208 "аби розпочати! :)"
3209
3210 #: actions/showstream.php:198
3211 #, php-format
3212 msgid ""
3213 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3214 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3215 msgstr ""
3216 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3217 "status_textarea=%s)."
3218
3219 #: actions/showstream.php:234
3220 #, php-format
3221 msgid ""
3222 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3223 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3224 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3225 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3226 msgstr ""
3227 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3228 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3229 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3230 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3231 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3232
3233 #: actions/showstream.php:239
3234 #, php-format
3235 msgid ""
3236 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3237 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3238 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3239 msgstr ""
3240 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3241 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3242 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3243
3244 #: actions/showstream.php:313
3245 #, fuzzy, php-format
3246 msgid "Repeat of %s"
3247 msgstr "Відповіді до %s"
3248
3249 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3250 msgid "You cannot silence users on this site."
3251 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3252
3253 #: actions/silence.php:72
3254 msgid "User is already silenced."
3255 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3256
3257 #: actions/siteadminpanel.php:69
3258 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3259 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3260
3261 #: actions/siteadminpanel.php:147
3262 msgid "Site name must have non-zero length."
3263 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:155
3266 msgid "You must have a valid contact email address"
3267 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3268
3269 #: actions/siteadminpanel.php:173
3270 #, php-format
3271 msgid "Unknown language \"%s\""
3272 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3273
3274 #: actions/siteadminpanel.php:180
3275 msgid "Invalid snapshot report URL."
3276 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3277
3278 #: actions/siteadminpanel.php:186
3279 msgid "Invalid snapshot run value."
3280 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3281
3282 #: actions/siteadminpanel.php:192
3283 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3284 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3285
3286 #: actions/siteadminpanel.php:199
3287 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3288 msgstr "Ви маєте встановити SSL-сервер, коли використовуєте SSL."
3289
3290 #: actions/siteadminpanel.php:204
3291 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3292 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3293
3294 #: actions/siteadminpanel.php:210
3295 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3296 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3297
3298 #: actions/siteadminpanel.php:216
3299 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3300 msgstr ""
3301 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3302 "більше секунд."
3303
3304 #: actions/siteadminpanel.php:266
3305 msgid "General"
3306 msgstr "Основні"
3307
3308 #: actions/siteadminpanel.php:269
3309 msgid "Site name"
3310 msgstr "Назва сайту"
3311
3312 #: actions/siteadminpanel.php:270
3313 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3314 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3315
3316 #: actions/siteadminpanel.php:274
3317 msgid "Brought by"
3318 msgstr "Надано"
3319
3320 #: actions/siteadminpanel.php:275
3321 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3322 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3323
3324 #: actions/siteadminpanel.php:279
3325 msgid "Brought by URL"
3326 msgstr "Наданий URL"
3327
3328 #: actions/siteadminpanel.php:280
3329 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3330 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3331
3332 #: actions/siteadminpanel.php:284
3333 msgid "Contact email address for your site"
3334 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3335
3336 #: actions/siteadminpanel.php:290
3337 msgid "Local"
3338 msgstr "Локаль"
3339
3340 #: actions/siteadminpanel.php:301
3341 msgid "Default timezone"
3342 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3343
3344 #: actions/siteadminpanel.php:302
3345 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3346 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3347
3348 #: actions/siteadminpanel.php:308
3349 msgid "Default site language"
3350 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3351
3352 #: actions/siteadminpanel.php:316
3353 msgid "URLs"
3354 msgstr "URL-адреси"
3355
3356 #: actions/siteadminpanel.php:319
3357 msgid "Server"
3358 msgstr "Сервер"
3359
3360 #: actions/siteadminpanel.php:319
3361 msgid "Site's server hostname."
3362 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3363
3364 #: actions/siteadminpanel.php:323
3365 msgid "Fancy URLs"
3366 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3367
3368 #: actions/siteadminpanel.php:325
3369 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3370 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3371
3372 #: actions/siteadminpanel.php:331
3373 msgid "Access"
3374 msgstr "Погодитись"
3375
3376 #: actions/siteadminpanel.php:334
3377 msgid "Private"
3378 msgstr "Приватно"
3379
3380 #: actions/siteadminpanel.php:336
3381 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3382 msgstr ""
3383 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3384 "сайт?"
3385
3386 #: actions/siteadminpanel.php:340
3387 msgid "Invite only"
3388 msgstr "Лише за запрошеннями"
3389
3390 #: actions/siteadminpanel.php:342
3391 msgid "Make registration invitation only."
3392 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3393
3394 #: actions/siteadminpanel.php:346
3395 msgid "Closed"
3396 msgstr "Закрито"
3397
3398 #: actions/siteadminpanel.php:348
3399 msgid "Disable new registrations."
3400 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3401
3402 #: actions/siteadminpanel.php:354
3403 msgid "Snapshots"
3404 msgstr "Снепшоти"
3405
3406 #: actions/siteadminpanel.php:357
3407 msgid "Randomly during Web hit"
3408 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3409
3410 #: actions/siteadminpanel.php:358
3411 msgid "In a scheduled job"
3412 msgstr "Згідно плану робіт"
3413
3414 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3415 msgid "Never"
3416 msgstr "Ніколи"
3417
3418 #: actions/siteadminpanel.php:360
3419 msgid "Data snapshots"
3420 msgstr "Снепшоти даних"
3421
3422 #: actions/siteadminpanel.php:361
3423 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3424 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3425
3426 #: actions/siteadminpanel.php:366
3427 msgid "Frequency"
3428 msgstr "Частота"
3429
3430 #: actions/siteadminpanel.php:367
3431 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3432 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3433
3434 #: actions/siteadminpanel.php:372
3435 msgid "Report URL"
3436 msgstr "Звітня URL-адреса"
3437
3438 #: actions/siteadminpanel.php:373
3439 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3440 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3441
3442 #: actions/siteadminpanel.php:380
3443 msgid "SSL"
3444 msgstr "SSL-шифрування"
3445
3446 #: actions/siteadminpanel.php:384
3447 msgid "Sometimes"
3448 msgstr "Іноді"
3449
3450 #: actions/siteadminpanel.php:385
3451 msgid "Always"
3452 msgstr "Завжди"
3453
3454 #: actions/siteadminpanel.php:387
3455 msgid "Use SSL"
3456 msgstr "Використовувати SSL"
3457
3458 #: actions/siteadminpanel.php:388
3459 msgid "When to use SSL"
3460 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3461
3462 #: actions/siteadminpanel.php:393
3463 msgid "SSL Server"
3464 msgstr "SSL-сервер"
3465
3466 #: actions/siteadminpanel.php:394
3467 msgid "Server to direct SSL requests to"
3468 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3469
3470 #: actions/siteadminpanel.php:400
3471 msgid "Limits"
3472 msgstr "Обмеження"
3473
3474 #: actions/siteadminpanel.php:403
3475 msgid "Text limit"
3476 msgstr "Текстові обмеження"
3477
3478 #: actions/siteadminpanel.php:403
3479 msgid "Maximum number of characters for notices."
3480 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3481
3482 #: actions/siteadminpanel.php:407
3483 msgid "Dupe limit"
3484 msgstr "Часове обмеження"
3485
3486 #: actions/siteadminpanel.php:407
3487 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3488 msgstr ""
3489 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3490 "допис ще раз."
3491
3492 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3493 msgid "Save site settings"
3494 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3495
3496 #: actions/smssettings.php:58
3497 msgid "SMS Settings"
3498 msgstr "Налаштування СМС"
3499
3500 #: actions/smssettings.php:69
3501 #, php-format
3502 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3503 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3504
3505 #: actions/smssettings.php:91
3506 msgid "SMS is not available."
3507 msgstr "СМС недоступно."
3508
3509 #: actions/smssettings.php:112
3510 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3511 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3512
3513 #: actions/smssettings.php:123
3514 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3515 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3516
3517 #: actions/smssettings.php:130
3518 msgid "Confirmation code"
3519 msgstr "Код підтвердження"
3520
3521 #: actions/smssettings.php:131
3522 msgid "Enter the code you received on your phone."
3523 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3524
3525 #: actions/smssettings.php:138
3526 msgid "SMS Phone number"
3527 msgstr "Телефонний номер"
3528
3529 #: actions/smssettings.php:140
3530 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3531 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3532
3533 #: actions/smssettings.php:174
3534 msgid ""
3535 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3536 "from my carrier."
3537 msgstr ""
3538 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3539 "витрати від мого мобільного оператора."
3540
3541 #: actions/smssettings.php:306
3542 msgid "No phone number."
3543 msgstr "Немає телефонного номера."
3544
3545 #: actions/smssettings.php:311
3546 msgid "No carrier selected."
3547 msgstr "Оператора не обрано."
3548
3549 #: actions/smssettings.php:318
3550 msgid "That is already your phone number."
3551 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3552
3553 #: actions/smssettings.php:321
3554 msgid "That phone number already belongs to another user."
3555 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3556
3557 #: actions/smssettings.php:347
3558 msgid ""
3559 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3560 "for the code and instructions on how to use it."
3561 msgstr ""
3562 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3563 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3564
3565 #: actions/smssettings.php:374
3566 msgid "That is the wrong confirmation number."
3567 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3568
3569 #: actions/smssettings.php:405
3570 msgid "That is not your phone number."
3571 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3572
3573 #: actions/smssettings.php:465
3574 msgid "Mobile carrier"
3575 msgstr "Мобільний оператор"
3576
3577 #: actions/smssettings.php:469
3578 msgid "Select a carrier"
3579 msgstr "Оберіть оператора"
3580
3581 #: actions/smssettings.php:476
3582 #, php-format
3583 msgid ""
3584 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3585 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3586 msgstr ""
3587 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3588 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3589 "і ми внесемо його до списку."
3590
3591 #: actions/smssettings.php:498
3592 msgid "No code entered"
3593 msgstr "Код не введено"
3594
3595 #: actions/subedit.php:70
3596 msgid "You are not subscribed to that profile."
3597 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3598
3599 #: actions/subedit.php:83
3600 msgid "Could not save subscription."
3601 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3602
3603 #: actions/subscribe.php:55
3604 msgid "Not a local user."
3605 msgstr "Такого користувача немає."
3606
3607 #: actions/subscribe.php:69
3608 msgid "Subscribed"
3609 msgstr "Підписані"
3610
3611 #: actions/subscribers.php:50
3612 #, php-format
3613 msgid "%s subscribers"
3614 msgstr "Підписані до %s"
3615
3616 #: actions/subscribers.php:52
3617 #, php-format
3618 msgid "%s subscribers, page %d"
3619 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3620
3621 #: actions/subscribers.php:63
3622 msgid "These are the people who listen to your notices."
3623 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3624
3625 #: actions/subscribers.php:67
3626 #, php-format
3627 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3628 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3629
3630 #: actions/subscribers.php:108
3631 msgid ""
3632 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3633 "return the favor"
3634 msgstr ""
3635 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3636 "підпишуться навзаєм."
3637
3638 #: actions/subscribers.php:110
3639 #, php-format
3640 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3641 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3642
3643 #: actions/subscribers.php:114
3644 #, php-format
3645 msgid ""
3646 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3647 "%) and be the first?"
3648 msgstr ""
3649 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3650 "%) і не стати першим?"
3651
3652 #: actions/subscriptions.php:52
3653 #, php-format
3654 msgid "%s subscriptions"
3655 msgstr "Підписки %s"
3656
3657 #: actions/subscriptions.php:54
3658 #, php-format
3659 msgid "%s subscriptions, page %d"
3660 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3661
3662 #: actions/subscriptions.php:65
3663 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3664 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3665
3666 #: actions/subscriptions.php:69
3667 #, php-format
3668 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3669 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3670
3671 #: actions/subscriptions.php:121
3672 #, php-format
3673 msgid ""
3674 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3675 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3676 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3677 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3678 "automatically subscribe to people you already follow there."
3679 msgstr ""
3680 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3681 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3682 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3683 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3684 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3685 "якими слідкуєте там."
3686
3687 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3688 #, php-format
3689 msgid "%s is not listening to anyone."
3690 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3691
3692 #: actions/subscriptions.php:194
3693 msgid "Jabber"
3694 msgstr "Jabber"
3695
3696 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3697 msgid "SMS"
3698 msgstr "СМС"
3699
3700 #: actions/tag.php:68
3701 #, php-format
3702 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3703 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3704
3705 #: actions/tag.php:86
3706 #, php-format
3707 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3708 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3709
3710 #: actions/tag.php:92
3711 #, php-format
3712 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3713 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3714
3715 #: actions/tag.php:98
3716 #, php-format
3717 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3718 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3719
3720 #: actions/tagother.php:39
3721 #, fuzzy
3722 msgid "No ID argument."
3723 msgstr "Немає аргументу ID."
3724
3725 #: actions/tagother.php:65
3726 #, php-format
3727 msgid "Tag %s"
3728 msgstr "Позначити %s"
3729
3730 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3731 msgid "User profile"
3732 msgstr "Профіль користувача."
3733
3734 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3735 msgid "Photo"
3736 msgstr "Фото"
3737
3738 #: actions/tagother.php:141
3739 msgid "Tag user"
3740 msgstr "Позначити користувача"
3741
3742 #: actions/tagother.php:151
3743 msgid ""
3744 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3745 "separated"
3746 msgstr ""
3747 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3748 "комою або пробілом"
3749
3750 #: actions/tagother.php:193
3751 msgid ""
3752 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3753 msgstr ""
3754 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3755 "хто є підписаним до Вас."
3756
3757 #: actions/tagother.php:200
3758 msgid "Could not save tags."
3759 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3760
3761 #: actions/tagother.php:236
3762 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3763 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3764
3765 #: actions/tagrss.php:35
3766 msgid "No such tag."
3767 msgstr "Такого теґу немає."
3768
3769 #: actions/twitapitrends.php:87
3770 msgid "API method under construction."
3771 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3772
3773 #: actions/unblock.php:59
3774 msgid "You haven't blocked that user."
3775 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3776
3777 #: actions/unsandbox.php:72
3778 msgid "User is not sandboxed."
3779 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3780
3781 #: actions/unsilence.php:72
3782 msgid "User is not silenced."
3783 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3784
3785 #: actions/unsubscribe.php:77
3786 msgid "No profile id in request."
3787 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3788
3789 #: actions/unsubscribe.php:84
3790 msgid "No profile with that id."
3791 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3792
3793 #: actions/unsubscribe.php:98
3794 msgid "Unsubscribed"
3795 msgstr "Відписано"
3796
3797 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3798 #, php-format
3799 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3800 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3801
3802 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3803 #: lib/personalgroupnav.php:115
3804 msgid "User"
3805 msgstr "Користувач"
3806
3807 #: actions/useradminpanel.php:69
3808 msgid "User settings for this StatusNet site."
3809 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3810
3811 #: actions/useradminpanel.php:149
3812 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3813 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3814
3815 #: actions/useradminpanel.php:155
3816 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3817 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3818
3819 #: actions/useradminpanel.php:165
3820 #, php-format
3821 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3822 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3823
3824 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3825 #: lib/personalgroupnav.php:109
3826 msgid "Profile"
3827 msgstr "Профіль"
3828
3829 #: actions/useradminpanel.php:222
3830 msgid "Bio Limit"
3831 msgstr "Обмеження біо"
3832
3833 #: actions/useradminpanel.php:223
3834 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3835 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3836
3837 #: actions/useradminpanel.php:231
3838 msgid "New users"
3839 msgstr "Нові користувачі"
3840
3841 #: actions/useradminpanel.php:235
3842 msgid "New user welcome"
3843 msgstr "Привітання нового користувача"
3844
3845 #: actions/useradminpanel.php:236
3846 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3847 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3848
3849 #: actions/useradminpanel.php:241
3850 msgid "Default subscription"
3851 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3852
3853 #: actions/useradminpanel.php:242
3854 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3855 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3856
3857 #: actions/useradminpanel.php:251
3858 msgid "Invitations"
3859 msgstr "Запрошення"
3860
3861 #: actions/useradminpanel.php:256
3862 msgid "Invitations enabled"
3863 msgstr "Запрошення скасовано"
3864
3865 #: actions/useradminpanel.php:258
3866 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3867 msgstr ""
3868 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3869
3870 #: actions/useradminpanel.php:265
3871 msgid "Sessions"
3872 msgstr "Сесії"
3873
3874 #: actions/useradminpanel.php:270
3875 msgid "Handle sessions"
3876 msgstr "Сесії обробки даних"
3877
3878 #: actions/useradminpanel.php:272
3879 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3880 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3881
3882 #: actions/useradminpanel.php:276
3883 msgid "Session debugging"
3884 msgstr "Сесія наладки"
3885
3886 #: actions/useradminpanel.php:278
3887 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3888 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3889
3890 #: actions/userauthorization.php:105
3891 msgid "Authorize subscription"
3892 msgstr "Авторизувати підписку"
3893
3894 #: actions/userauthorization.php:110
3895 msgid ""
3896 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3897 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3898 "click “Reject”."
3899 msgstr ""
3900 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3901 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3902 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3903
3904 #: actions/userauthorization.php:188
3905 msgid "License"
3906 msgstr "Ліцензія"
3907
3908 #: actions/userauthorization.php:209
3909 msgid "Accept"
3910 msgstr "Погодитись"
3911
3912 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3913 #: lib/subscribeform.php:139
3914 msgid "Subscribe to this user"
3915 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3916
3917 #: actions/userauthorization.php:211
3918 msgid "Reject"
3919 msgstr "Забраковано"
3920
3921 #: actions/userauthorization.php:212
3922 msgid "Reject this subscription"
3923 msgstr "Відмінити цю підписку"
3924
3925 #: actions/userauthorization.php:225
3926 msgid "No authorization request!"
3927 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3928
3929 #: actions/userauthorization.php:247
3930 msgid "Subscription authorized"
3931 msgstr "Підписку авторизовано"
3932
3933 #: actions/userauthorization.php:249
3934 msgid ""
3935 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3936 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3937 "subscription. Your subscription token is:"
3938 msgstr ""
3939 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3940 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3941 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3942
3943 #: actions/userauthorization.php:259
3944 msgid "Subscription rejected"
3945 msgstr "Підписку скинуто"
3946
3947 #: actions/userauthorization.php:261
3948 msgid ""
3949 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3950 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3951 "subscription."
3952 msgstr ""
3953 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3954 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3955 "підписку."
3956
3957 #: actions/userauthorization.php:296
3958 #, php-format
3959 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3960 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3961
3962 #: actions/userauthorization.php:301
3963 #, php-format
3964 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3965 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3966
3967 #: actions/userauthorization.php:307
3968 #, php-format
3969 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3970 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3971
3972 #: actions/userauthorization.php:322
3973 #, php-format
3974 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3975 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3976
3977 #: actions/userauthorization.php:338
3978 #, php-format
3979 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3980 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3981
3982 #: actions/userauthorization.php:343
3983 #, php-format
3984 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3985 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3986
3987 #: actions/userauthorization.php:348
3988 #, php-format
3989 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3990 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3991
3992 #: actions/userbyid.php:70
3993 #, fuzzy
3994 msgid "No ID."
3995 msgstr "Немає ID"
3996
3997 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3998 msgid "Profile design"
3999 msgstr "Дизайн профілю"
4000
4001 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4002 msgid ""
4003 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4004 "palette of your choice."
4005 msgstr ""
4006 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4007 "кольори на свій смак."
4008
4009 #: actions/userdesignsettings.php:282
4010 msgid "Enjoy your hotdog!"
4011 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4012
4013 #: actions/usergroups.php:64
4014 #, php-format
4015 msgid "%s groups, page %d"
4016 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
4017
4018 #: actions/usergroups.php:130
4019 msgid "Search for more groups"
4020 msgstr "Шукати групи ще"
4021
4022 #: actions/usergroups.php:153
4023 #, php-format
4024 msgid "%s is not a member of any group."
4025 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4026
4027 #: actions/usergroups.php:158
4028 #, php-format
4029 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4030 msgstr ""
4031 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4032
4033 #: classes/File.php:137
4034 #, php-format
4035 msgid ""
4036 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4037 "to upload a smaller version."
4038 msgstr ""
4039 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4040 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4041
4042 #: classes/File.php:147
4043 #, php-format
4044 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4045 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4046
4047 #: classes/File.php:154
4048 #, php-format
4049 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4050 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4051
4052 #: classes/Message.php:45
4053 msgid "You are banned from sending direct messages."
4054 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4055
4056 #: classes/Message.php:61
4057 msgid "Could not insert message."
4058 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4059
4060 #: classes/Message.php:71
4061 msgid "Could not update message with new URI."
4062 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4063
4064 #: classes/Notice.php:172
4065 #, php-format
4066 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4067 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4068
4069 #: classes/Notice.php:196
4070 msgid "Problem saving notice. Too long."
4071 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4072
4073 #: classes/Notice.php:200
4074 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4075 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4076
4077 #: classes/Notice.php:205
4078 msgid ""
4079 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4080 msgstr ""
4081 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4082 "повертайтесь за кілька хвилин."
4083
4084 #: classes/Notice.php:211
4085 msgid ""
4086 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4087 "few minutes."
4088 msgstr ""
4089 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4090 "повертайтесь за кілька хвилин."
4091
4092 #: classes/Notice.php:217
4093 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4094 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4095
4096 #: classes/Notice.php:289 classes/Notice.php:314
4097 msgid "Problem saving notice."
4098 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4099
4100 #: classes/Notice.php:993
4101 #, php-format
4102 msgid "DB error inserting reply: %s"
4103 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4104
4105 #: classes/Notice.php:1320
4106 #, fuzzy, php-format
4107 msgid "RT @%1$s %2$s"
4108 msgstr "%1$s (%2$s)"
4109
4110 #: classes/User.php:347
4111 #, php-format
4112 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4113 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4114
4115 #: classes/User_group.php:380
4116 msgid "Could not create group."
4117 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4118
4119 #: classes/User_group.php:409
4120 msgid "Could not set group membership."
4121 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4122
4123 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4124 msgid "Change your profile settings"
4125 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4126
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4128 msgid "Upload an avatar"
4129 msgstr "Завантаження аватари"
4130
4131 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4132 msgid "Change your password"
4133 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4134
4135 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4136 msgid "Change email handling"
4137 msgstr "Змінити електронну адресу"
4138
4139 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4140 msgid "Design your profile"
4141 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4142
4143 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4144 msgid "Other"
4145 msgstr "Інше"
4146
4147 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4148 msgid "Other options"
4149 msgstr "Інші опції"
4150
4151 #: lib/action.php:144
4152 #, php-format
4153 msgid "%s - %s"
4154 msgstr "%s — %s"
4155
4156 #: lib/action.php:159
4157 msgid "Untitled page"
4158 msgstr "Сторінка без заголовку"
4159
4160 #: lib/action.php:425
4161 msgid "Primary site navigation"
4162 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4163
4164 #: lib/action.php:431
4165 msgid "Home"
4166 msgstr "Дім"
4167
4168 #: lib/action.php:431
4169 msgid "Personal profile and friends timeline"
4170 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4171
4172 #: lib/action.php:433
4173 msgid "Account"
4174 msgstr "Акаунт"
4175
4176 #: lib/action.php:433
4177 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4178 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4179
4180 #: lib/action.php:436
4181 msgid "Connect"
4182 msgstr "З’єднання"
4183
4184 #: lib/action.php:436
4185 msgid "Connect to services"
4186 msgstr "З’єднання з сервісами"
4187
4188 #: lib/action.php:440
4189 msgid "Change site configuration"
4190 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4191
4192 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4193 msgid "Invite"
4194 msgstr "Запросити"
4195
4196 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4197 #, php-format
4198 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4199 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4200
4201 #: lib/action.php:450
4202 msgid "Logout"
4203 msgstr "Вийти"
4204
4205 #: lib/action.php:450
4206 msgid "Logout from the site"
4207 msgstr "Вийти з сайту"
4208
4209 #: lib/action.php:455
4210 msgid "Create an account"
4211 msgstr "Створити новий акаунт"
4212
4213 #: lib/action.php:458
4214 msgid "Login to the site"
4215 msgstr "Увійти на сайт"
4216
4217 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4218 msgid "Help"
4219 msgstr "Допомога"
4220
4221 #: lib/action.php:461
4222 msgid "Help me!"
4223 msgstr "Допоможіть!"
4224
4225 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4226 msgid "Search"
4227 msgstr "Пошук"
4228
4229 #: lib/action.php:464
4230 msgid "Search for people or text"
4231 msgstr "Пошук людей або текстів"
4232
4233 #: lib/action.php:485
4234 msgid "Site notice"
4235 msgstr "Зауваження сайту"
4236
4237 #: lib/action.php:551
4238 msgid "Local views"
4239 msgstr "Огляд"
4240
4241 #: lib/action.php:617
4242 msgid "Page notice"
4243 msgstr "Зауваження сторінки"
4244
4245 #: lib/action.php:719
4246 msgid "Secondary site navigation"
4247 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4248
4249 #: lib/action.php:726
4250 msgid "About"
4251 msgstr "Про"
4252
4253 #: lib/action.php:728
4254 msgid "FAQ"
4255 msgstr "ЧаПи"
4256
4257 #: lib/action.php:732
4258 msgid "TOS"
4259 msgstr "Умови"
4260
4261 #: lib/action.php:735
4262 msgid "Privacy"
4263 msgstr "Конфіденційність"
4264
4265 #: lib/action.php:737
4266 msgid "Source"
4267 msgstr "Джерело"
4268
4269 #: lib/action.php:739
4270 msgid "Contact"
4271 msgstr "Контакт"
4272
4273 #: lib/action.php:741
4274 msgid "Badge"
4275 msgstr "Бедж"
4276
4277 #: lib/action.php:769
4278 msgid "StatusNet software license"
4279 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4280
4281 #: lib/action.php:772
4282 #, php-format
4283 msgid ""
4284 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4285 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4286 msgstr ""
4287 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4288 "site.broughtbyurl%%). "
4289
4290 #: lib/action.php:774
4291 #, php-format
4292 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4293 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4294
4295 #: lib/action.php:776
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4299 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4300 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4301 msgstr ""
4302 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4303 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4304 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4305
4306 #: lib/action.php:790
4307 msgid "Site content license"
4308 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4309
4310 #: lib/action.php:799
4311 msgid "All "
4312 msgstr "Всі "
4313
4314 #: lib/action.php:804
4315 msgid "license."
4316 msgstr "ліцензія."
4317
4318 #: lib/action.php:1098
4319 msgid "Pagination"
4320 msgstr "Нумерація сторінок"
4321
4322 #: lib/action.php:1107
4323 msgid "After"
4324 msgstr "Вперед"
4325
4326 #: lib/action.php:1115
4327 msgid "Before"
4328 msgstr "Назад"
4329
4330 #: lib/action.php:1163
4331 msgid "There was a problem with your session token."
4332 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4333
4334 #: lib/adminpanelaction.php:96
4335 msgid "You cannot make changes to this site."
4336 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4337
4338 #: lib/adminpanelaction.php:195
4339 msgid "showForm() not implemented."
4340 msgstr "showForm() не виконано."
4341
4342 #: lib/adminpanelaction.php:224
4343 msgid "saveSettings() not implemented."
4344 msgstr "saveSettings() не виконано."
4345
4346 #: lib/adminpanelaction.php:247
4347 msgid "Unable to delete design setting."
4348 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4349
4350 #: lib/adminpanelaction.php:300
4351 msgid "Basic site configuration"
4352 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4353
4354 #: lib/adminpanelaction.php:303
4355 msgid "Design configuration"
4356 msgstr "Конфігурація дизайну"
4357
4358 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4359 msgid "Paths configuration"
4360 msgstr "Конфігурація шляху"
4361
4362 #: lib/attachmentlist.php:87
4363 msgid "Attachments"
4364 msgstr "Вкладення"
4365
4366 #: lib/attachmentlist.php:265
4367 msgid "Author"
4368 msgstr "Автор"
4369
4370 #: lib/attachmentlist.php:278
4371 msgid "Provider"
4372 msgstr "Провайдер"
4373
4374 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4375 msgid "Notices where this attachment appears"
4376 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4377
4378 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4379 msgid "Tags for this attachment"
4380 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4381
4382 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4383 msgid "Command results"
4384 msgstr "Результати команди"
4385
4386 #: lib/channel.php:210
4387 msgid "Command complete"
4388 msgstr "Команду виконано"
4389
4390 #: lib/channel.php:221
4391 msgid "Command failed"
4392 msgstr "Команду не виконано"
4393
4394 #: lib/command.php:44
4395 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4396 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4397
4398 #: lib/command.php:88
4399 #, php-format
4400 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4401 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4402
4403 #: lib/command.php:92
4404 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4405 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4406
4407 #: lib/command.php:99
4408 #, php-format
4409 msgid "Nudge sent to %s"
4410 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4411
4412 #: lib/command.php:126
4413 #, php-format
4414 msgid ""
4415 "Subscriptions: %1$s\n"
4416 "Subscribers: %2$s\n"
4417 "Notices: %3$s"
4418 msgstr ""
4419 "Підписки: %1$s\n"
4420 "Підписчики: %2$s\n"
4421 "Дописи: %3$s"
4422
4423 #: lib/command.php:152 lib/command.php:398 lib/command.php:459
4424 msgid "Notice with that id does not exist"
4425 msgstr "Такого допису не існує"
4426
4427 #: lib/command.php:168 lib/command.php:414 lib/command.php:475
4428 #: lib/command.php:531
4429 msgid "User has no last notice"
4430 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4431
4432 #: lib/command.php:190
4433 msgid "Notice marked as fave."
4434 msgstr "Допис позначено як обраний."
4435
4436 #: lib/command.php:315
4437 #, php-format
4438 msgid "%1$s (%2$s)"
4439 msgstr "%1$s (%2$s)"
4440
4441 #: lib/command.php:318
4442 #, php-format
4443 msgid "Fullname: %s"
4444 msgstr "Повне ім’я: %s"
4445
4446 #: lib/command.php:321
4447 #, php-format
4448 msgid "Location: %s"
4449 msgstr "Локація: %s"
4450
4451 #: lib/command.php:324
4452 #, php-format
4453 msgid "Homepage: %s"
4454 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4455
4456 #: lib/command.php:327
4457 #, php-format
4458 msgid "About: %s"
4459 msgstr "Про мене: %s"
4460
4461 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4462 #, php-format
4463 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4464 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4465
4466 #: lib/command.php:377
4467 msgid "Error sending direct message."
4468 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4469
4470 #: lib/command.php:421
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Cannot repeat your own notice"
4473 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4474
4475 #: lib/command.php:426
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Already repeated that notice"
4478 msgstr "Видалити допис"
4479
4480 #: lib/command.php:434
4481 #, fuzzy, php-format
4482 msgid "Notice from %s repeated"
4483 msgstr "Допис надіслано"
4484
4485 #: lib/command.php:436
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Error repeating notice."
4488 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4489
4490 #: lib/command.php:490
4491 #, php-format
4492 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4493 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4494
4495 #: lib/command.php:499
4496 #, php-format
4497 msgid "Reply to %s sent"
4498 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4499
4500 #: lib/command.php:501
4501 msgid "Error saving notice."
4502 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4503
4504 #: lib/command.php:555
4505 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4506 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4507
4508 #: lib/command.php:562
4509 #, php-format
4510 msgid "Subscribed to %s"
4511 msgstr "Підписано до %s"
4512
4513 #: lib/command.php:583
4514 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4515 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4516
4517 #: lib/command.php:590
4518 #, php-format
4519 msgid "Unsubscribed from %s"
4520 msgstr "Відписано від %s"
4521
4522 #: lib/command.php:608 lib/command.php:631
4523 msgid "Command not yet implemented."
4524 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4525
4526 #: lib/command.php:611
4527 msgid "Notification off."
4528 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4529
4530 #: lib/command.php:613
4531 msgid "Can't turn off notification."
4532 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4533
4534 #: lib/command.php:634
4535 msgid "Notification on."
4536 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4537
4538 #: lib/command.php:636
4539 msgid "Can't turn on notification."
4540 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4541
4542 #: lib/command.php:649
4543 msgid "Login command is disabled"
4544 msgstr "Команду входу відключено"
4545
4546 #: lib/command.php:663
4547 #, php-format
4548 msgid "Could not create login token for %s"
4549 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4550
4551 #: lib/command.php:668
4552 #, php-format
4553 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4554 msgstr ""
4555 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4556
4557 #: lib/command.php:684
4558 msgid "You are not subscribed to anyone."
4559 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4560
4561 #: lib/command.php:686
4562 msgid "You are subscribed to this person:"
4563 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4564 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4565 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4566 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4567
4568 #: lib/command.php:706
4569 msgid "No one is subscribed to you."
4570 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4571
4572 #: lib/command.php:708
4573 msgid "This person is subscribed to you:"
4574 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4575 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4576 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4577 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4578
4579 #: lib/command.php:728
4580 msgid "You are not a member of any groups."
4581 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4582
4583 #: lib/command.php:730
4584 msgid "You are a member of this group:"
4585 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4586 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4587 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4588 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4589
4590 #: lib/command.php:744
4591 #, fuzzy
4592 msgid ""
4593 "Commands:\n"
4594 "on - turn on notifications\n"
4595 "off - turn off notifications\n"
4596 "help - show this help\n"
4597 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4598 "groups - lists the groups you have joined\n"
4599 "subscriptions - list the people you follow\n"
4600 "subscribers - list the people that follow you\n"
4601 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4602 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4603 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4604 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4605 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4606 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4607 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4608 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4609 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4610 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4611 "join <group> - join group\n"
4612 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4613 "drop <group> - leave group\n"
4614 "stats - get your stats\n"
4615 "stop - same as 'off'\n"
4616 "quit - same as 'off'\n"
4617 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4618 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4619 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4620 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4621 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4622 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4623 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4624 "track <word> - not yet implemented.\n"
4625 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4626 "track off - not yet implemented.\n"
4627 "untrack all - not yet implemented.\n"
4628 "tracks - not yet implemented.\n"
4629 "tracking - not yet implemented.\n"
4630 msgstr ""
4631 "Команди:\n"
4632 "on — увімкнути сповіщення\n"
4633 "off — вимкнути сповіщення\n"
4634 "help — список команд\n"
4635 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4636 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4637 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4638 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4639 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4640 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4641 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4642 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4643 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4644 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4645 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4646 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4647 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4648 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4649 "drop <group> — залишити групу\n"
4650 "stats — отримати статистику\n"
4651 "stop — те саме що і 'off'\n"
4652 "quit — те саме що і 'off'\n"
4653 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4654 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4655 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4656 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4657 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4658 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4659 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4660 "track <word> — наразі не виконується\n"
4661 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4662 "track off — наразі не виконується\n"
4663 "untrack all — наразі не виконується\n"
4664 "tracks — наразі не виконується\n"
4665 "tracking — наразі не виконується\n"
4666
4667 #: lib/common.php:199
4668 msgid "No configuration file found. "
4669 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4670
4671 #: lib/common.php:200
4672 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4673 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4674
4675 #: lib/common.php:201
4676 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4677 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4678
4679 #: lib/common.php:202
4680 msgid "Go to the installer."
4681 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4682
4683 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4684 msgid "IM"
4685 msgstr "ІМ"
4686
4687 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4688 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4689 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4690
4691 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4692 msgid "Updates by SMS"
4693 msgstr "Оновлення через СМС"
4694
4695 #: lib/dberroraction.php:60
4696 msgid "Database error"
4697 msgstr "Помилка бази даних"
4698
4699 #: lib/designsettings.php:105
4700 msgid "Upload file"
4701 msgstr "Завантажити файл"
4702
4703 #: lib/designsettings.php:109
4704 msgid ""
4705 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4706 msgstr ""
4707 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4708 "становить 2Мб."
4709
4710 #: lib/designsettings.php:418
4711 msgid "Design defaults restored."
4712 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4713
4714 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4715 msgid "Disfavor this notice"
4716 msgstr "Видалити з обраних"
4717
4718 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4719 msgid "Favor this notice"
4720 msgstr "Позначити як обране"
4721
4722 #: lib/favorform.php:140
4723 msgid "Favor"
4724 msgstr "Обрати"
4725
4726 #: lib/feed.php:85
4727 msgid "RSS 1.0"
4728 msgstr "RSS 1.0"
4729
4730 #: lib/feed.php:87
4731 msgid "RSS 2.0"
4732 msgstr "RSS 2.0"
4733
4734 #: lib/feed.php:89
4735 msgid "Atom"
4736 msgstr "Atom"
4737
4738 #: lib/feed.php:91
4739 msgid "FOAF"
4740 msgstr "FOAF"
4741
4742 #: lib/feedlist.php:64
4743 msgid "Export data"
4744 msgstr "Експорт даних"
4745
4746 #: lib/galleryaction.php:121
4747 msgid "Filter tags"
4748 msgstr "Фільтр для теґів"
4749
4750 #: lib/galleryaction.php:131
4751 msgid "All"
4752 msgstr "Всі"
4753
4754 #: lib/galleryaction.php:139
4755 msgid "Select tag to filter"
4756 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4757
4758 #: lib/galleryaction.php:140
4759 msgid "Tag"
4760 msgstr "Теґ"
4761
4762 #: lib/galleryaction.php:141
4763 msgid "Choose a tag to narrow list"
4764 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4765
4766 #: lib/galleryaction.php:143
4767 msgid "Go"
4768 msgstr "Вперед"
4769
4770 #: lib/groupeditform.php:163
4771 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4772 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4773
4774 #: lib/groupeditform.php:168
4775 msgid "Describe the group or topic"
4776 msgstr "Опишіть групу або тему"
4777
4778 #: lib/groupeditform.php:170
4779 #, php-format
4780 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4781 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4782
4783 #: lib/groupeditform.php:172
4784 msgid "Description"
4785 msgstr "Опис"
4786
4787 #: lib/groupeditform.php:179
4788 msgid ""
4789 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4790 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4791
4792 #: lib/groupeditform.php:187
4793 #, php-format
4794 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4795 msgstr ""
4796 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4797
4798 #: lib/groupnav.php:85
4799 msgid "Group"
4800 msgstr "Група"
4801
4802 #: lib/groupnav.php:101
4803 msgid "Blocked"
4804 msgstr "Блок"
4805
4806 #: lib/groupnav.php:102
4807 #, php-format
4808 msgid "%s blocked users"
4809 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4810
4811 #: lib/groupnav.php:108
4812 #, php-format
4813 msgid "Edit %s group properties"
4814 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4815
4816 #: lib/groupnav.php:113
4817 msgid "Logo"
4818 msgstr "Лого"
4819
4820 #: lib/groupnav.php:114
4821 #, php-format
4822 msgid "Add or edit %s logo"
4823 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4824
4825 #: lib/groupnav.php:120
4826 #, php-format
4827 msgid "Add or edit %s design"
4828 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4829
4830 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4831 msgid "Groups with most members"
4832 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4833
4834 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4835 msgid "Groups with most posts"
4836 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4837
4838 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4839 #, php-format
4840 msgid "Tags in %s group's notices"
4841 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4842
4843 #: lib/htmloutputter.php:103
4844 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4845 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4846
4847 #: lib/imagefile.php:75
4848 #, php-format
4849 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4850 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4851
4852 #: lib/imagefile.php:80
4853 msgid "Partial upload."
4854 msgstr "Часткове завантаження."
4855
4856 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4857 msgid "System error uploading file."
4858 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4859
4860 #: lib/imagefile.php:96
4861 msgid "Not an image or corrupt file."
4862 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4863
4864 #: lib/imagefile.php:105
4865 msgid "Unsupported image file format."
4866 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4867
4868 #: lib/imagefile.php:118
4869 msgid "Lost our file."
4870 msgstr "Файл втрачено."
4871
4872 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4873 msgid "Unknown file type"
4874 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4875
4876 #: lib/imagefile.php:217
4877 msgid "MB"
4878 msgstr "Мб"
4879
4880 #: lib/imagefile.php:219
4881 msgid "kB"
4882 msgstr "кб"
4883
4884 #: lib/jabber.php:191
4885 #, php-format
4886 msgid "[%s]"
4887 msgstr "[%s]"
4888
4889 #: lib/joinform.php:114
4890 msgid "Join"
4891 msgstr "Приєднатись"
4892
4893 #: lib/leaveform.php:114
4894 msgid "Leave"
4895 msgstr "Залишити"
4896
4897 #: lib/logingroupnav.php:80
4898 msgid "Login with a username and password"
4899 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4900
4901 #: lib/logingroupnav.php:86
4902 msgid "Sign up for a new account"
4903 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4904
4905 #: lib/mail.php:172
4906 msgid "Email address confirmation"
4907 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4908
4909 #: lib/mail.php:174
4910 #, php-format
4911 msgid ""
4912 "Hey, %s.\n"
4913 "\n"
4914 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4915 "\n"
4916 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4917 "\n"
4918 "\t%s\n"
4919 "\n"
4920 "If not, just ignore this message.\n"
4921 "\n"
4922 "Thanks for your time, \n"
4923 "%s\n"
4924 msgstr ""
4925 "Агов, %s.\n"
4926 "\n"
4927 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4928 "\n"
4929 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4930 "\n"
4931 "\t%s\n"
4932 "\n"
4933 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4934 "\n"
4935 "Дякуємо за Ваш час \n"
4936 "%s\n"
4937
4938 #: lib/mail.php:236
4939 #, php-format
4940 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4941 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4942
4943 #: lib/mail.php:241
4944 #, php-format
4945 msgid ""
4946 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4947 "\n"
4948 "\t%3$s\n"
4949 "\n"
4950 "%4$s%5$s%6$s\n"
4951 "Faithfully yours,\n"
4952 "%7$s.\n"
4953 "\n"
4954 "----\n"
4955 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4956 msgstr ""
4957 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4958 "\n"
4959 "\t%3$s\n"
4960 "\n"
4961 "%4$s%5$s%6$s\n"
4962 "Щиро Ваші,\n"
4963 "%7$s.\n"
4964 "\n"
4965 "----\n"
4966 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4967
4968 #: lib/mail.php:254
4969 #, php-format
4970 msgid "Location: %s\n"
4971 msgstr "Локація: %s\n"
4972
4973 #: lib/mail.php:256
4974 #, php-format
4975 msgid "Homepage: %s\n"
4976 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4977
4978 #: lib/mail.php:258
4979 #, php-format
4980 msgid ""
4981 "Bio: %s\n"
4982 "\n"
4983 msgstr ""
4984 "Про себе: %s\n"
4985 "\n"
4986
4987 #: lib/mail.php:286
4988 #, php-format
4989 msgid "New email address for posting to %s"
4990 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4991
4992 #: lib/mail.php:289
4993 #, php-format
4994 msgid ""
4995 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4996 "\n"
4997 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4998 "\n"
4999 "More email instructions at %3$s.\n"
5000 "\n"
5001 "Faithfully yours,\n"
5002 "%4$s"
5003 msgstr ""
5004 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5005 "\n"
5006 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5007 "\n"
5008 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5009 "\n"
5010 "Щиро Ваші,\n"
5011 "%4$s"
5012
5013 #: lib/mail.php:413
5014 #, php-format
5015 msgid "%s status"
5016 msgstr "%s статус"
5017
5018 #: lib/mail.php:439
5019 msgid "SMS confirmation"
5020 msgstr "Підтвердження СМС"
5021
5022 #: lib/mail.php:463
5023 #, php-format
5024 msgid "You've been nudged by %s"
5025 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5026
5027 #: lib/mail.php:467
5028 #, php-format
5029 msgid ""
5030 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5031 "to post some news.\n"
5032 "\n"
5033 "So let's hear from you :)\n"
5034 "\n"
5035 "%3$s\n"
5036 "\n"
5037 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5038 "\n"
5039 "With kind regards,\n"
5040 "%4$s\n"
5041 msgstr ""
5042 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5043 "написати.\n"
5044 "\n"
5045 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5046 "\n"
5047 "%3$s\n"
5048 "\n"
5049 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5050 "\n"
5051 "З найкращими побажаннями,\n"
5052 "%4$s\n"
5053
5054 #: lib/mail.php:510
5055 #, php-format
5056 msgid "New private message from %s"
5057 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5058
5059 #: lib/mail.php:514
5060 #, php-format
5061 msgid ""
5062 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5063 "\n"
5064 "------------------------------------------------------\n"
5065 "%3$s\n"
5066 "------------------------------------------------------\n"
5067 "\n"
5068 "You can reply to their message here:\n"
5069 "\n"
5070 "%4$s\n"
5071 "\n"
5072 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5073 "\n"
5074 "With kind regards,\n"
5075 "%5$s\n"
5076 msgstr ""
5077 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5078 "\n"
5079 "------------------------------------------------------\n"
5080 "%3$s\n"
5081 "------------------------------------------------------\n"
5082 "\n"
5083 "Можете відповісти тут:\n"
5084 "\n"
5085 "%4$s\n"
5086 "\n"
5087 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5088 "\n"
5089 "З найкращими побажаннями,\n"
5090 "%5$s\n"
5091
5092 #: lib/mail.php:559
5093 #, php-format
5094 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5095 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5096
5097 #: lib/mail.php:561
5098 #, php-format
5099 msgid ""
5100 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5101 "\n"
5102 "The URL of your notice is:\n"
5103 "\n"
5104 "%3$s\n"
5105 "\n"
5106 "The text of your notice is:\n"
5107 "\n"
5108 "%4$s\n"
5109 "\n"
5110 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5111 "\n"
5112 "%5$s\n"
5113 "\n"
5114 "Faithfully yours,\n"
5115 "%6$s\n"
5116 msgstr ""
5117 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5118 "\n"
5119 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5120 "\n"
5121 "%3$s\n"
5122 "\n"
5123 "Текст Вашого допису:\n"
5124 "\n"
5125 "%4$s\n"
5126 "\n"
5127 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5128 "\n"
5129 "%5$s\n"
5130 "\n"
5131 "Щиро Ваші,\n"
5132 "%6$s\n"
5133
5134 #: lib/mail.php:620
5135 #, php-format
5136 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5137 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5138
5139 #: lib/mail.php:622
5140 #, php-format
5141 msgid ""
5142 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5143 "\n"
5144 "The notice is here:\n"
5145 "\n"
5146 "\t%3$s\n"
5147 "\n"
5148 "It reads:\n"
5149 "\n"
5150 "\t%4$s\n"
5151 "\n"
5152 msgstr ""
5153 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5154 "$s.\n"
5155 "\n"
5156 "Допис тут:\n"
5157 "\n"
5158 "\t%3$s\n"
5159 "\n"
5160 "Текст:\n"
5161 "\n"
5162 "\t%4$s\n"
5163 "\n"
5164
5165 #: lib/mailbox.php:89
5166 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5167 msgstr ""
5168 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5169
5170 #: lib/mailbox.php:139
5171 msgid ""
5172 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5173 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5174 msgstr ""
5175 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5176 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5177 "лише Ви."
5178
5179 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:468
5180 msgid "from"
5181 msgstr "від"
5182
5183 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5184 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5185 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5186
5187 #: lib/mediafile.php:142
5188 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5189 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5190
5191 #: lib/mediafile.php:147
5192 msgid ""
5193 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5194 "the HTML form."
5195 msgstr ""
5196 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5197 "HTML."
5198
5199 #: lib/mediafile.php:152
5200 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5201 msgstr "Файл було завантажено частково."
5202
5203 #: lib/mediafile.php:159
5204 msgid "Missing a temporary folder."
5205 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5206
5207 #: lib/mediafile.php:162
5208 msgid "Failed to write file to disk."
5209 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5210
5211 #: lib/mediafile.php:165
5212 msgid "File upload stopped by extension."
5213 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5214
5215 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5216 msgid "File exceeds user's quota!"
5217 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5218
5219 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5220 msgid "File could not be moved to destination directory."
5221 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5222
5223 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5224 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5225 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5226
5227 #: lib/mediafile.php:270
5228 #, php-format
5229 msgid " Try using another %s format."
5230 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5231
5232 #: lib/mediafile.php:275
5233 #, php-format
5234 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5235 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5236
5237 #: lib/messageform.php:120
5238 msgid "Send a direct notice"
5239 msgstr "Надіслати прямий допис"
5240
5241 #: lib/messageform.php:146
5242 msgid "To"
5243 msgstr "До"
5244
5245 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5246 msgid "Available characters"
5247 msgstr "Лишилось знаків"
5248
5249 #: lib/noticeform.php:158
5250 msgid "Send a notice"
5251 msgstr "Надіслати допис"
5252
5253 #: lib/noticeform.php:171
5254 #, php-format
5255 msgid "What's up, %s?"
5256 msgstr "Що нового, %s?"
5257
5258 #: lib/noticeform.php:190
5259 msgid "Attach"
5260 msgstr "Вкласти"
5261
5262 #: lib/noticeform.php:194
5263 msgid "Attach a file"
5264 msgstr "Вкласти файл"
5265
5266 #: lib/noticelist.php:419
5267 #, php-format
5268 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5269 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5270
5271 #: lib/noticelist.php:420
5272 msgid "N"
5273 msgstr "Півн."
5274
5275 #: lib/noticelist.php:420
5276 msgid "S"
5277 msgstr "Півд."
5278
5279 #: lib/noticelist.php:421
5280 msgid "E"
5281 msgstr "Сх."
5282
5283 #: lib/noticelist.php:421
5284 msgid "W"
5285 msgstr "Зах."
5286
5287 #: lib/noticelist.php:427
5288 msgid "at"
5289 msgstr "в"
5290
5291 #: lib/noticelist.php:522
5292 msgid "in context"
5293 msgstr "в контексті"
5294
5295 #: lib/noticelist.php:549
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Repeated by"
5298 msgstr "Створено"
5299
5300 #: lib/noticelist.php:587
5301 msgid "Reply to this notice"
5302 msgstr "Відповісти на цей допис"
5303
5304 #: lib/noticelist.php:588
5305 msgid "Reply"
5306 msgstr "Відповісти"
5307
5308 #: lib/nudgeform.php:116
5309 msgid "Nudge this user"
5310 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5311
5312 #: lib/nudgeform.php:128
5313 msgid "Nudge"
5314 msgstr "«Розштовхати»"
5315
5316 #: lib/nudgeform.php:128
5317 msgid "Send a nudge to this user"
5318 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5319
5320 #: lib/oauthstore.php:283
5321 msgid "Error inserting new profile"
5322 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5323
5324 #: lib/oauthstore.php:291
5325 msgid "Error inserting avatar"
5326 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5327
5328 #: lib/oauthstore.php:311
5329 msgid "Error inserting remote profile"
5330 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5331
5332 #: lib/oauthstore.php:345
5333 msgid "Duplicate notice"
5334 msgstr "Дублікат допису"
5335
5336 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5337 msgid "You have been banned from subscribing."
5338 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5339
5340 #: lib/oauthstore.php:491
5341 msgid "Couldn't insert new subscription."
5342 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5343
5344 #: lib/personalgroupnav.php:99
5345 msgid "Personal"
5346 msgstr "Особисте"
5347
5348 #: lib/personalgroupnav.php:104
5349 msgid "Replies"
5350 msgstr "Відповіді"
5351
5352 #: lib/personalgroupnav.php:114
5353 msgid "Favorites"
5354 msgstr "Обрані"
5355
5356 #: lib/personalgroupnav.php:124
5357 msgid "Inbox"
5358 msgstr "Вхідні"
5359
5360 #: lib/personalgroupnav.php:125
5361 msgid "Your incoming messages"
5362 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5363
5364 #: lib/personalgroupnav.php:129
5365 msgid "Outbox"
5366 msgstr "Вихідні"
5367
5368 #: lib/personalgroupnav.php:130
5369 msgid "Your sent messages"
5370 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5371
5372 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5373 #, php-format
5374 msgid "Tags in %s's notices"
5375 msgstr "Теґи у дописах %s"
5376
5377 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5378 msgid "Subscriptions"
5379 msgstr "Підписки"
5380
5381 #: lib/profileaction.php:126
5382 msgid "All subscriptions"
5383 msgstr "Всі підписки"
5384
5385 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5386 msgid "Subscribers"
5387 msgstr "Підписчики"
5388
5389 #: lib/profileaction.php:157
5390 msgid "All subscribers"
5391 msgstr "Всі підписчики"
5392
5393 #: lib/profileaction.php:178
5394 msgid "User ID"
5395 msgstr "ІД"
5396
5397 #: lib/profileaction.php:183
5398 msgid "Member since"
5399 msgstr "З нами від"
5400
5401 #: lib/profileaction.php:245
5402 msgid "All groups"
5403 msgstr "Всі групи"
5404
5405 #: lib/profileformaction.php:123
5406 #, fuzzy
5407 msgid "No return-to arguments."
5408 msgstr "Немає аргументів повернення."
5409
5410 #: lib/profileformaction.php:137
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Unimplemented method."
5413 msgstr "неприпустимий метод"
5414
5415 #: lib/publicgroupnav.php:78
5416 msgid "Public"
5417 msgstr "Загал"
5418
5419 #: lib/publicgroupnav.php:82
5420 msgid "User groups"
5421 msgstr "Групи користувачів"
5422
5423 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5424 msgid "Recent tags"
5425 msgstr "Нові теґи"
5426
5427 #: lib/publicgroupnav.php:88
5428 msgid "Featured"
5429 msgstr "Постаті"
5430
5431 #: lib/publicgroupnav.php:92
5432 msgid "Popular"
5433 msgstr "Популярне"
5434
5435 #: lib/repeatform.php:107 lib/repeatform.php:132
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Repeat this notice"
5438 msgstr "Відповісти на цей допис"
5439
5440 #: lib/repeatform.php:132
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Repeat"
5443 msgstr "Скинути"
5444
5445 #: lib/sandboxform.php:67
5446 msgid "Sandbox"
5447 msgstr "Пісочниця"
5448
5449 #: lib/sandboxform.php:78
5450 msgid "Sandbox this user"
5451 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5452
5453 #: lib/searchaction.php:120
5454 msgid "Search site"
5455 msgstr "Пошук"
5456
5457 #: lib/searchaction.php:126
5458 msgid "Keyword(s)"
5459 msgstr "Ключові слова"
5460
5461 #: lib/searchaction.php:162
5462 msgid "Search help"
5463 msgstr "Пошук"
5464
5465 #: lib/searchgroupnav.php:80
5466 msgid "People"
5467 msgstr "Люди"
5468
5469 #: lib/searchgroupnav.php:81
5470 msgid "Find people on this site"
5471 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5472
5473 #: lib/searchgroupnav.php:83
5474 msgid "Find content of notices"
5475 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5476
5477 #: lib/searchgroupnav.php:85
5478 msgid "Find groups on this site"
5479 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5480
5481 #: lib/section.php:89
5482 msgid "Untitled section"
5483 msgstr "Розділ без заголовку"
5484
5485 #: lib/section.php:106
5486 msgid "More..."
5487 msgstr "Ще..."
5488
5489 #: lib/silenceform.php:67
5490 msgid "Silence"
5491 msgstr "Нічичирк!"
5492
5493 #: lib/silenceform.php:78
5494 msgid "Silence this user"
5495 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5496
5497 #: lib/subgroupnav.php:83
5498 #, php-format
5499 msgid "People %s subscribes to"
5500 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5501
5502 #: lib/subgroupnav.php:91
5503 #, php-format
5504 msgid "People subscribed to %s"
5505 msgstr "Люди підписані до %s"
5506
5507 #: lib/subgroupnav.php:99
5508 #, php-format
5509 msgid "Groups %s is a member of"
5510 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5511
5512 #: lib/subs.php:52
5513 msgid "Already subscribed!"
5514 msgstr "Вже підписаний!"
5515
5516 #: lib/subs.php:56
5517 msgid "User has blocked you."
5518 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5519
5520 #: lib/subs.php:60
5521 msgid "Could not subscribe."
5522 msgstr "Невдала підписка."
5523
5524 #: lib/subs.php:79
5525 msgid "Could not subscribe other to you."
5526 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5527
5528 #: lib/subs.php:128
5529 msgid "Not subscribed!"
5530 msgstr "Не підписано!"
5531
5532 #: lib/subs.php:133
5533 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5534 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5535
5536 #: lib/subs.php:146
5537 msgid "Couldn't delete subscription."
5538 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5539
5540 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5541 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5542 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5543 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5544
5545 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5546 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5547 msgid "People Tagcloud as tagged"
5548 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5549
5550 #: lib/subscriptionlist.php:126
5551 msgid "(none)"
5552 msgstr "(пусто)"
5553
5554 #: lib/tagcloudsection.php:56
5555 msgid "None"
5556 msgstr "Пусто"
5557
5558 #: lib/topposterssection.php:74
5559 msgid "Top posters"
5560 msgstr "Топ-дописувачі"
5561
5562 #: lib/unsandboxform.php:69
5563 msgid "Unsandbox"
5564 msgstr "Витягти з пісочниці"
5565
5566 #: lib/unsandboxform.php:80
5567 msgid "Unsandbox this user"
5568 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5569
5570 #: lib/unsilenceform.php:67
5571 msgid "Unsilence"
5572 msgstr "Витягти кляп"
5573
5574 #: lib/unsilenceform.php:78
5575 msgid "Unsilence this user"
5576 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5577
5578 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5579 msgid "Unsubscribe from this user"
5580 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5581
5582 #: lib/unsubscribeform.php:137
5583 msgid "Unsubscribe"
5584 msgstr "Відписатись"
5585
5586 #: lib/userprofile.php:116
5587 msgid "Edit Avatar"
5588 msgstr "Аватара"
5589
5590 #: lib/userprofile.php:236
5591 msgid "User actions"
5592 msgstr "Діяльність користувача"
5593
5594 #: lib/userprofile.php:248
5595 msgid "Edit profile settings"
5596 msgstr "Налаштування профілю"
5597
5598 #: lib/userprofile.php:249
5599 msgid "Edit"
5600 msgstr "Правка"
5601
5602 #: lib/userprofile.php:272
5603 msgid "Send a direct message to this user"
5604 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5605
5606 #: lib/userprofile.php:273
5607 msgid "Message"
5608 msgstr "Повідомлення"
5609
5610 #: lib/userprofile.php:311
5611 msgid "Moderate"
5612 msgstr "Модерувати"
5613
5614 #: lib/util.php:825
5615 msgid "a few seconds ago"
5616 msgstr "мить тому"
5617
5618 #: lib/util.php:827
5619 msgid "about a minute ago"
5620 msgstr "хвилину тому"
5621
5622 #: lib/util.php:829
5623 #, php-format
5624 msgid "about %d minutes ago"
5625 msgstr "близько %d хвилин тому"
5626
5627 #: lib/util.php:831
5628 msgid "about an hour ago"
5629 msgstr "годину тому"
5630
5631 #: lib/util.php:833
5632 #, php-format
5633 msgid "about %d hours ago"
5634 msgstr "близько %d годин тому"
5635
5636 #: lib/util.php:835
5637 msgid "about a day ago"
5638 msgstr "день тому"
5639
5640 #: lib/util.php:837
5641 #, php-format
5642 msgid "about %d days ago"
5643 msgstr "близько %d днів тому"
5644
5645 #: lib/util.php:839
5646 msgid "about a month ago"
5647 msgstr "місяць тому"
5648
5649 #: lib/util.php:841
5650 #, php-format
5651 msgid "about %d months ago"
5652 msgstr "близько %d місяців тому"
5653
5654 #: lib/util.php:843
5655 msgid "about a year ago"
5656 msgstr "рік тому"
5657
5658 #: lib/webcolor.php:82
5659 #, php-format
5660 msgid "%s is not a valid color!"
5661 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5662
5663 #: lib/webcolor.php:123
5664 #, php-format
5665 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5666 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5667
5668 #: scripts/maildaemon.php:48
5669 msgid "Could not parse message."
5670 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5671
5672 #: scripts/maildaemon.php:53
5673 msgid "Not a registered user."
5674 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5675
5676 #: scripts/maildaemon.php:57
5677 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5678 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5679
5680 #: scripts/maildaemon.php:61
5681 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5682 msgstr ""
5683 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."