]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-30 19:06+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-12-30 19:07:47+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60512); Translate extension (2009-12-06)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgid "No such page"
28 msgstr "Немає такої сторінки"
29
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
32 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
34 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
35 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
36 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
37 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
38 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
39 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
40 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
41 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
42 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
43 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
44 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
45 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
46 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
47 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
48 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
49 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
50 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
51 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
52 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
53 msgid "No such user."
54 msgstr "Такого користувача немає."
55
56 #: actions/all.php:84
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends, page %d"
59 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
60
61 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
62 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
63 #: lib/personalgroupnav.php:100
64 #, php-format
65 msgid "%s and friends"
66 msgstr "%s з друзями"
67
68 #: actions/all.php:99
69 #, php-format
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
71 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
72
73 #: actions/all.php:107
74 #, php-format
75 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
76 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
77
78 #: actions/all.php:115
79 #, php-format
80 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
81 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
82
83 #: actions/all.php:127
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
87 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
88
89 #: actions/all.php:132
90 #, php-format
91 msgid ""
92 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
93 "something yourself."
94 msgstr ""
95 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
96 "або напишіть щось самі."
97
98 #: actions/all.php:134
99 #, php-format
100 msgid ""
101 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
102 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103 msgstr ""
104 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
105 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
106
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
108 #, php-format
109 msgid ""
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
112 msgstr ""
113 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
114 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
115
116 #: actions/all.php:165
117 msgid "You and friends"
118 msgstr "Ви з друзями"
119
120 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
121 #: actions/apitimelinehome.php:122
122 #, php-format
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
125
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 msgid "API method not found."
132 msgstr "API метод не знайдено."
133
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
137 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
139 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
140 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
141 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
142 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
143 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
144 #: actions/apistatusesupdate.php:114
145 msgid "This method requires a POST."
146 msgstr "Цей метод потребує POST."
147
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
149 msgid ""
150 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
151 "none"
152 msgstr ""
153 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
154
155 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
156 msgid "Could not update user."
157 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
158
159 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
160 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
161 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
162 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
163 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
164 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
165 msgid "User has no profile."
166 msgstr "Користувач не має профілю."
167
168 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
169 msgid "Could not save profile."
170 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
171
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
173 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
174 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
175 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
176 #: lib/designsettings.php:283
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
180 "current configuration."
181 msgstr ""
182 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
183 "конфігурації."
184
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
189 msgid "Unable to save your design settings."
190 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
191
192 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
193 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
194 msgid "Could not update your design."
195 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
196
197 #: actions/apiblockcreate.php:105
198 msgid "You cannot block yourself!"
199 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
200
201 #: actions/apiblockcreate.php:126
202 msgid "Block user failed."
203 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
204
205 #: actions/apiblockdestroy.php:114
206 msgid "Unblock user failed."
207 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
208
209 #: actions/apidirectmessage.php:89
210 #, php-format
211 msgid "Direct messages from %s"
212 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
213
214 #: actions/apidirectmessage.php:93
215 #, php-format
216 msgid "All the direct messages sent from %s"
217 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
218
219 #: actions/apidirectmessage.php:101
220 #, php-format
221 msgid "Direct messages to %s"
222 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
223
224 #: actions/apidirectmessage.php:105
225 #, php-format
226 msgid "All the direct messages sent to %s"
227 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
228
229 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
230 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
231 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
232 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
233 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
234 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
235 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
236 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
237 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
238 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
239 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
240 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
241 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
242 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
243 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
244 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
245 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
246 msgid "API method not found!"
247 msgstr "API метод не знайдено!"
248
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
250 msgid "No message text!"
251 msgstr "Повідомлення без тексту!"
252
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
254 #, php-format
255 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
256 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
257
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
259 msgid "Recipient user not found."
260 msgstr "Отримувача не знайдено."
261
262 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
263 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
264 msgstr ""
265 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
266
267 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
268 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
269 msgid "No status found with that ID."
270 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
271
272 #: actions/apifavoritecreate.php:119
273 msgid "This status is already a favorite!"
274 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
275
276 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
277 msgid "Could not create favorite."
278 msgstr "Не можна позначити як обране."
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
281 msgid "That status is not a favorite!"
282 msgstr "Цей допис не є обраним!"
283
284 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
285 msgid "Could not delete favorite."
286 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
287
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
289 msgid "Could not follow user: User not found."
290 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
291
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
293 #, php-format
294 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
295 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
296
297 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
298 msgid "Could not unfollow user: User not found."
299 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
300
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
302 msgid "You cannot unfollow yourself!"
303 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
304
305 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
306 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
307 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
308
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
312
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
316
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 msgstr ""
322 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
323 "інтервалів."
324
325 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
326 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
327 #: actions/register.php:208
328 msgid "Nickname already in use. Try another one."
329 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
330
331 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
332 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
333 #: actions/register.php:210
334 msgid "Not a valid nickname."
335 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
336
337 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
338 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
339 #: actions/register.php:217
340 msgid "Homepage is not a valid URL."
341 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
342
343 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
344 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
345 #: actions/register.php:220
346 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
347 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:213
350 #, php-format
351 msgid "Description is too long (max %d chars)."
352 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
353
354 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
355 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
356 #: actions/register.php:227
357 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
358 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
359
360 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
361 #: actions/newgroup.php:159
362 #, php-format
363 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
364 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
365
366 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
367 #: actions/newgroup.php:168
368 #, php-format
369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
370 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
371
372 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
373 #: actions/newgroup.php:172
374 #, php-format
375 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
376 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
379 #: actions/newgroup.php:178
380 msgid "Alias can't be the same as nickname."
381 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
382
383 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
384 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
385 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
386 msgid "Group not found!"
387 msgstr "Групу не знайдено!"
388
389 #: actions/apigroupjoin.php:110
390 msgid "You are already a member of that group."
391 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
392
393 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
394 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
395 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
396
397 #: actions/apigroupjoin.php:138
398 #, php-format
399 msgid "Could not join user %s to group %s."
400 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
401
402 #: actions/apigroupleave.php:114
403 msgid "You are not a member of this group."
404 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
405
406 #: actions/apigroupleave.php:124
407 #, php-format
408 msgid "Could not remove user %s to group %s."
409 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
410
411 #: actions/apigrouplist.php:95
412 #, php-format
413 msgid "%s's groups"
414 msgstr "%s групи"
415
416 #: actions/apigrouplist.php:103
417 #, php-format
418 msgid "Groups %s is a member of on %s."
419 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
420
421 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
422 #, php-format
423 msgid "%s groups"
424 msgstr "%s групи"
425
426 #: actions/apigrouplistall.php:94
427 #, php-format
428 msgid "groups on %s"
429 msgstr "групи на %s"
430
431 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
432 msgid "This method requires a POST or DELETE."
433 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
434
435 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
436 msgid "You may not delete another user's status."
437 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
438
439 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
440 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
441 msgid "No such notice."
442 msgstr "Такого допису немає."
443
444 #: actions/apistatusesretweet.php:83
445 msgid "Cannot repeat your own notice."
446 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
447
448 #: actions/apistatusesretweet.php:91
449 msgid "Already repeated that notice."
450 msgstr "Цьому допису вже вторували."
451
452 #: actions/apistatusesshow.php:138
453 msgid "Status deleted."
454 msgstr "Статус видалено."
455
456 #: actions/apistatusesshow.php:144
457 msgid "No status with that ID found."
458 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
459
460 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
461 #: scripts/maildaemon.php:71
462 #, php-format
463 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
464 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
465
466 #: actions/apistatusesupdate.php:198
467 msgid "Not found"
468 msgstr "Не знайдено"
469
470 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
471 #, php-format
472 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
473 msgstr ""
474 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
475 "вкладення."
476
477 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
478 msgid "Unsupported format."
479 msgstr "Формат не підтримується."
480
481 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
482 #, php-format
483 msgid "%s / Favorites from %s"
484 msgstr "%s / Обрані від %s"
485
486 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
487 #, php-format
488 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
489 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
490
491 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
492 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
493 #, php-format
494 msgid "%s timeline"
495 msgstr "%s стрічка"
496
497 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
498 #: actions/userrss.php:92
499 #, php-format
500 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
501 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
502
503 #: actions/apitimelinementions.php:117
504 #, php-format
505 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
506 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
507
508 #: actions/apitimelinementions.php:127
509 #, php-format
510 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
511 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
512
513 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
514 #, php-format
515 msgid "%s public timeline"
516 msgstr "%s загальна стрічка"
517
518 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
519 #, php-format
520 msgid "%s updates from everyone!"
521 msgstr "%s оновлення від усіх!"
522
523 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
524 #, php-format
525 msgid "Repeated by %s"
526 msgstr "Вторування %s"
527
528 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
529 #, php-format
530 msgid "Repeated to %s"
531 msgstr "Вторування за %s"
532
533 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
534 #, php-format
535 msgid "Repeats of %s"
536 msgstr "Вторування %s"
537
538 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
539 #, php-format
540 msgid "Notices tagged with %s"
541 msgstr "Дописи позначені з %s"
542
543 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
544 #, php-format
545 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
546 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
547
548 #: actions/apiusershow.php:96
549 msgid "Not found."
550 msgstr "Не знайдено."
551
552 #: actions/attachment.php:73
553 msgid "No such attachment."
554 msgstr "Такого вкладення немає."
555
556 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
557 #: actions/leavegroup.php:76
558 msgid "No nickname."
559 msgstr "Немає імені."
560
561 #: actions/avatarbynickname.php:64
562 msgid "No size."
563 msgstr "Немає розміру."
564
565 #: actions/avatarbynickname.php:69
566 msgid "Invalid size."
567 msgstr "Недійсний розмір."
568
569 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
570 #: lib/accountsettingsaction.php:112
571 msgid "Avatar"
572 msgstr "Аватара"
573
574 #: actions/avatarsettings.php:78
575 #, php-format
576 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
577 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
578
579 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
580 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
581 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
582 msgid "User without matching profile"
583 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
584
585 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
586 #: actions/grouplogo.php:251
587 msgid "Avatar settings"
588 msgstr "Налаштування аватари"
589
590 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
591 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
592 msgid "Original"
593 msgstr "Оригінал"
594
595 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
596 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
597 msgid "Preview"
598 msgstr "Перегляд"
599
600 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
601 #: lib/noticelist.php:603
602 msgid "Delete"
603 msgstr "Видалити"
604
605 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
606 msgid "Upload"
607 msgstr "Завантажити"
608
609 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
610 msgid "Crop"
611 msgstr "Втяти"
612
613 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
614 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
615 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
616 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
617 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
618 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
619 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
620 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
621 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
622 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
623 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
624 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
625 #: lib/designsettings.php:294
626 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
627 msgstr ""
628 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
629
630 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
631 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
632 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
633 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
634 msgid "Unexpected form submission."
635 msgstr "Несподіване представлення форми."
636
637 #: actions/avatarsettings.php:328
638 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
639 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
640
641 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
642 msgid "Lost our file data."
643 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
644
645 #: actions/avatarsettings.php:366
646 msgid "Avatar updated."
647 msgstr "Аватару оновлено."
648
649 #: actions/avatarsettings.php:369
650 msgid "Failed updating avatar."
651 msgstr "Оновлення аватари невдале."
652
653 #: actions/avatarsettings.php:393
654 msgid "Avatar deleted."
655 msgstr "Аватару видалено."
656
657 #: actions/block.php:69
658 msgid "You already blocked that user."
659 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
660
661 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
662 msgid "Block user"
663 msgstr "Блокувати користувача"
664
665 #: actions/block.php:130
666 msgid ""
667 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
668 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
669 "will not be notified of any @-replies from them."
670 msgstr ""
671 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
672 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
673 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
674
675 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
676 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
677 msgid "No"
678 msgstr "Ні"
679
680 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
681 msgid "Do not block this user"
682 msgstr "Не блокувати цього користувача"
683
684 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
685 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
686 #: lib/repeatform.php:132
687 msgid "Yes"
688 msgstr "Так"
689
690 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
691 msgid "Block this user"
692 msgstr "Блокувати користувача"
693
694 #: actions/block.php:167
695 msgid "Failed to save block information."
696 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
697
698 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
699 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
700 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
701 #: actions/showgroup.php:121
702 msgid "No nickname"
703 msgstr "Немає імені"
704
705 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
706 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
707 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
708 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
709 msgid "No such group"
710 msgstr "Такої групи немає"
711
712 #: actions/blockedfromgroup.php:90
713 #, php-format
714 msgid "%s blocked profiles"
715 msgstr "Заблоковані профілі %s"
716
717 #: actions/blockedfromgroup.php:93
718 #, php-format
719 msgid "%s blocked profiles, page %d"
720 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
721
722 #: actions/blockedfromgroup.php:108
723 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
724 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
725
726 #: actions/blockedfromgroup.php:281
727 msgid "Unblock user from group"
728 msgstr "Розблокувати користувача"
729
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
731 msgid "Unblock"
732 msgstr "Розблокувати"
733
734 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
735 msgid "Unblock this user"
736 msgstr "Розблокувати цього користувача"
737
738 #: actions/bookmarklet.php:50
739 msgid "Post to "
740 msgstr "Написати "
741
742 #: actions/confirmaddress.php:75
743 msgid "No confirmation code."
744 msgstr "Немає коду підтвердження."
745
746 #: actions/confirmaddress.php:80
747 msgid "Confirmation code not found."
748 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
749
750 #: actions/confirmaddress.php:85
751 msgid "That confirmation code is not for you!"
752 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
753
754 #: actions/confirmaddress.php:90
755 #, php-format
756 msgid "Unrecognized address type %s"
757 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
758
759 #: actions/confirmaddress.php:94
760 msgid "That address has already been confirmed."
761 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
762
763 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
764 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
765 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
766 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
767 #: actions/smssettings.php:420
768 msgid "Couldn't update user."
769 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
770
771 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
772 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
773 msgid "Couldn't delete email confirmation."
774 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
775
776 #: actions/confirmaddress.php:144
777 msgid "Confirm Address"
778 msgstr "Підтвердити адресу"
779
780 #: actions/confirmaddress.php:159
781 #, php-format
782 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
783 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
784
785 #: actions/conversation.php:99
786 msgid "Conversation"
787 msgstr "Розмова"
788
789 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
790 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
791 msgid "Notices"
792 msgstr "Дописи"
793
794 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
795 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
796 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
797 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
798 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
799 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
800 #: lib/settingsaction.php:72
801 msgid "Not logged in."
802 msgstr "Не увійшли."
803
804 #: actions/deletenotice.php:71
805 msgid "Can't delete this notice."
806 msgstr "Не можна видалити цей допис."
807
808 #: actions/deletenotice.php:103
809 msgid ""
810 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
811 "be undone."
812 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
813
814 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
815 msgid "Delete notice"
816 msgstr "Видалити допис"
817
818 #: actions/deletenotice.php:144
819 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
820 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
821
822 #: actions/deletenotice.php:145
823 msgid "Do not delete this notice"
824 msgstr "Не видаляти цей допис"
825
826 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603
827 msgid "Delete this notice"
828 msgstr "Видалити допис"
829
830 #: actions/deletenotice.php:157
831 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
832 msgstr ""
833 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
834
835 #: actions/deleteuser.php:67
836 msgid "You cannot delete users."
837 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
838
839 #: actions/deleteuser.php:74
840 msgid "You can only delete local users."
841 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
842
843 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
844 msgid "Delete user"
845 msgstr "Видалити користувача"
846
847 #: actions/deleteuser.php:135
848 msgid ""
849 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
850 "the user from the database, without a backup."
851 msgstr ""
852 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
853 "можливості відновлення."
854
855 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
856 msgid "Delete this user"
857 msgstr "Видалити цього користувача"
858
859 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
860 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
861 msgid "Design"
862 msgstr "Дизайн"
863
864 #: actions/designadminpanel.php:73
865 msgid "Design settings for this StatusNet site."
866 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
867
868 #: actions/designadminpanel.php:275
869 msgid "Invalid logo URL."
870 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
871
872 #: actions/designadminpanel.php:279
873 #, php-format
874 msgid "Theme not available: %s"
875 msgstr "Тема не доступна: %s"
876
877 #: actions/designadminpanel.php:375
878 msgid "Change logo"
879 msgstr "Змінити логотип"
880
881 #: actions/designadminpanel.php:380
882 msgid "Site logo"
883 msgstr "Логотип сайту"
884
885 #: actions/designadminpanel.php:387
886 msgid "Change theme"
887 msgstr "Змінити тему"
888
889 #: actions/designadminpanel.php:404
890 msgid "Site theme"
891 msgstr "Тема сайту"
892
893 #: actions/designadminpanel.php:405
894 msgid "Theme for the site."
895 msgstr "Тема для цього сайту."
896
897 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
898 msgid "Change background image"
899 msgstr "Змінити фонове зображення"
900
901 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
902 #: lib/designsettings.php:178
903 msgid "Background"
904 msgstr "Фон"
905
906 #: actions/designadminpanel.php:427
907 #, php-format
908 msgid ""
909 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
910 "$s."
911 msgstr ""
912 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
913 "%1$s."
914
915 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
916 msgid "On"
917 msgstr "Увімк."
918
919 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
920 msgid "Off"
921 msgstr "Вимк."
922
923 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
924 msgid "Turn background image on or off."
925 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
926
927 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
928 msgid "Tile background image"
929 msgstr "Замостити фон"
930
931 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
932 msgid "Change colours"
933 msgstr "Змінити кольори"
934
935 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
936 msgid "Content"
937 msgstr "Зміст"
938
939 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
940 msgid "Sidebar"
941 msgstr "Бічна панель"
942
943 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
944 msgid "Text"
945 msgstr "Текст"
946
947 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
948 msgid "Links"
949 msgstr "Посилання"
950
951 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
952 msgid "Use defaults"
953 msgstr "За замовч."
954
955 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
956 msgid "Restore default designs"
957 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
958
959 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
960 msgid "Reset back to default"
961 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
962
963 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
964 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
965 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
966 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
967 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
968 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
969 #: lib/groupeditform.php:202
970 msgid "Save"
971 msgstr "Зберегти"
972
973 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
974 msgid "Save design"
975 msgstr "Зберегти дизайн"
976
977 #: actions/disfavor.php:81
978 msgid "This notice is not a favorite!"
979 msgstr "Цей допис не є обраним!"
980
981 #: actions/disfavor.php:94
982 msgid "Add to favorites"
983 msgstr "Додати до обраних"
984
985 #: actions/doc.php:69
986 msgid "No such document."
987 msgstr "Такого документа немає."
988
989 #: actions/editgroup.php:56
990 #, php-format
991 msgid "Edit %s group"
992 msgstr "Редагувати групу %s"
993
994 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
995 msgid "You must be logged in to create a group."
996 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
997
998 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
999 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1000 msgid "You must be an admin to edit the group"
1001 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1002
1003 #: actions/editgroup.php:154
1004 msgid "Use this form to edit the group."
1005 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1006
1007 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1008 #, php-format
1009 msgid "description is too long (max %d chars)."
1010 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1011
1012 #: actions/editgroup.php:253
1013 msgid "Could not update group."
1014 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1015
1016 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1017 msgid "Could not create aliases."
1018 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1019
1020 #: actions/editgroup.php:269
1021 msgid "Options saved."
1022 msgstr "Опції збережено."
1023
1024 #: actions/emailsettings.php:60
1025 msgid "Email Settings"
1026 msgstr "Налаштування пошти"
1027
1028 #: actions/emailsettings.php:71
1029 #, php-format
1030 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1031 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1032
1033 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1034 #: actions/smssettings.php:104
1035 msgid "Address"
1036 msgstr "Адреса"
1037
1038 #: actions/emailsettings.php:105
1039 msgid "Current confirmed email address."
1040 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1041
1042 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1043 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1044 #: actions/smssettings.php:158
1045 msgid "Remove"
1046 msgstr "Видалити"
1047
1048 #: actions/emailsettings.php:113
1049 msgid ""
1050 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1051 "a message with further instructions."
1052 msgstr ""
1053 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1054 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1055
1056 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1057 #: actions/smssettings.php:126
1058 msgid "Cancel"
1059 msgstr "Скасувати"
1060
1061 #: actions/emailsettings.php:121
1062 msgid "Email Address"
1063 msgstr "Електронна адреса"
1064
1065 #: actions/emailsettings.php:123
1066 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1067 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1068
1069 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1070 #: actions/smssettings.php:145
1071 msgid "Add"
1072 msgstr "Додати"
1073
1074 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1075 msgid "Incoming email"
1076 msgstr "Вхідна пошта"
1077
1078 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1079 msgid "Send email to this address to post new notices."
1080 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1081
1082 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1083 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1084 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1085
1086 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1087 msgid "New"
1088 msgstr "Нове"
1089
1090 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1091 #: actions/smssettings.php:169
1092 msgid "Preferences"
1093 msgstr "Преференції"
1094
1095 #: actions/emailsettings.php:158
1096 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1097 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1098
1099 #: actions/emailsettings.php:163
1100 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1101 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1102
1103 #: actions/emailsettings.php:169
1104 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1105 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1106
1107 #: actions/emailsettings.php:174
1108 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1109 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1110
1111 #: actions/emailsettings.php:179
1112 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1113 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1114
1115 #: actions/emailsettings.php:185
1116 msgid "I want to post notices by email."
1117 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1118
1119 #: actions/emailsettings.php:191
1120 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1121 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1122
1123 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1124 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1125 msgid "Preferences saved."
1126 msgstr "Преференції збережно."
1127
1128 #: actions/emailsettings.php:320
1129 msgid "No email address."
1130 msgstr "Немає електронної адреси."
1131
1132 #: actions/emailsettings.php:327
1133 msgid "Cannot normalize that email address"
1134 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1135
1136 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1137 msgid "Not a valid email address"
1138 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1139
1140 #: actions/emailsettings.php:334
1141 msgid "That is already your email address."
1142 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1143
1144 #: actions/emailsettings.php:337
1145 msgid "That email address already belongs to another user."
1146 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1147
1148 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1149 #: actions/smssettings.php:337
1150 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1151 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1152
1153 #: actions/emailsettings.php:359
1154 msgid ""
1155 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1156 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1157 msgstr ""
1158 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1159 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1160 "подальші інструкції."
1161
1162 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1163 #: actions/smssettings.php:370
1164 msgid "No pending confirmation to cancel."
1165 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1166
1167 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1168 msgid "That is the wrong IM address."
1169 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1170
1171 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1172 #: actions/smssettings.php:386
1173 msgid "Confirmation cancelled."
1174 msgstr "Підтвердження скасовано."
1175
1176 #: actions/emailsettings.php:413
1177 msgid "That is not your email address."
1178 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1179
1180 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1181 #: actions/smssettings.php:425
1182 msgid "The address was removed."
1183 msgstr "Адресу було видалено."
1184
1185 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1186 msgid "No incoming email address."
1187 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1188
1189 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1190 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1191 msgid "Couldn't update user record."
1192 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1193
1194 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1195 msgid "Incoming email address removed."
1196 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1197
1198 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1199 msgid "New incoming email address added."
1200 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1201
1202 #: actions/favor.php:79
1203 msgid "This notice is already a favorite!"
1204 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1205
1206 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1207 msgid "Disfavor favorite"
1208 msgstr "Видалити з обраних"
1209
1210 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1211 #: lib/publicgroupnav.php:93
1212 msgid "Popular notices"
1213 msgstr "Популярні дописи"
1214
1215 #: actions/favorited.php:67
1216 #, php-format
1217 msgid "Popular notices, page %d"
1218 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1219
1220 #: actions/favorited.php:79
1221 msgid "The most popular notices on the site right now."
1222 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1223
1224 #: actions/favorited.php:150
1225 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1226 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1227
1228 #: actions/favorited.php:153
1229 msgid ""
1230 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1231 "next to any notice you like."
1232 msgstr ""
1233 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1234 "кнопку."
1235
1236 #: actions/favorited.php:156
1237 #, php-format
1238 msgid ""
1239 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1240 "notice to your favorites!"
1241 msgstr ""
1242 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1243 "дописи до улюблених!"
1244
1245 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1246 #: lib/personalgroupnav.php:115
1247 #, php-format
1248 msgid "%s's favorite notices"
1249 msgstr "Обрані дописи %s"
1250
1251 #: actions/favoritesrss.php:115
1252 #, php-format
1253 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1254 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1255
1256 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1257 #: lib/publicgroupnav.php:89
1258 msgid "Featured users"
1259 msgstr "Користувачі варті уваги"
1260
1261 #: actions/featured.php:71
1262 #, php-format
1263 msgid "Featured users, page %d"
1264 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1265
1266 #: actions/featured.php:99
1267 #, php-format
1268 msgid "A selection of some great users on %s"
1269 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1270
1271 #: actions/file.php:34
1272 msgid "No notice ID."
1273 msgstr "Немає ID допису."
1274
1275 #: actions/file.php:38
1276 msgid "No notice."
1277 msgstr "Немає допису."
1278
1279 #: actions/file.php:42
1280 msgid "No attachments."
1281 msgstr "Немає вкладень."
1282
1283 #: actions/file.php:51
1284 msgid "No uploaded attachments."
1285 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1286
1287 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1288 msgid "Not expecting this response!"
1289 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1290
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1292 msgid "User being listened to does not exist."
1293 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1294
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1296 msgid "You can use the local subscription!"
1297 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1300 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1301 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1302
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1304 msgid "You are not authorized."
1305 msgstr "Не авторизовано."
1306
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1308 msgid "Could not convert request token to access token."
1309 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1310
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1312 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1313 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1314
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1316 msgid "Error updating remote profile"
1317 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1318
1319 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1320 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1321 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1322 #: lib/command.php:263
1323 msgid "No such group."
1324 msgstr "Такої групи немає."
1325
1326 #: actions/getfile.php:75
1327 msgid "No such file."
1328 msgstr "Такого файлу немає."
1329
1330 #: actions/getfile.php:79
1331 msgid "Cannot read file."
1332 msgstr "Не можу прочитати файл."
1333
1334 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1335 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1336 #: lib/profileformaction.php:70
1337 msgid "No profile specified."
1338 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1339
1340 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1341 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1342 #: lib/profileformaction.php:77
1343 msgid "No profile with that ID."
1344 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1345
1346 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1347 #: actions/makeadmin.php:81
1348 msgid "No group specified."
1349 msgstr "Групу не визначено."
1350
1351 #: actions/groupblock.php:91
1352 msgid "Only an admin can block group members."
1353 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1354
1355 #: actions/groupblock.php:95
1356 msgid "User is already blocked from group."
1357 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1358
1359 #: actions/groupblock.php:100
1360 msgid "User is not a member of group."
1361 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1362
1363 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1364 msgid "Block user from group"
1365 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1366
1367 #: actions/groupblock.php:162
1368 #, php-format
1369 msgid ""
1370 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1371 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1372 "group in the future."
1373 msgstr ""
1374 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1375 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1376 "знову вступити до групи."
1377
1378 #: actions/groupblock.php:178
1379 msgid "Do not block this user from this group"
1380 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1381
1382 #: actions/groupblock.php:179
1383 msgid "Block this user from this group"
1384 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1385
1386 #: actions/groupblock.php:196
1387 msgid "Database error blocking user from group."
1388 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1389
1390 #: actions/groupbyid.php:74
1391 msgid "No ID"
1392 msgstr "Немає ID"
1393
1394 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1395 msgid "You must be logged in to edit a group."
1396 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1397
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1399 msgid "Group design"
1400 msgstr "Дизайн групи"
1401
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1403 msgid ""
1404 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1405 "palette of your choice."
1406 msgstr ""
1407 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1408 "на свій смак."
1409
1410 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1411 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1412 msgid "Couldn't update your design."
1413 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1414
1415 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1416 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1417 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1418 msgid "Unable to save your design settings!"
1419 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1420
1421 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1422 msgid "Design preferences saved."
1423 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1424
1425 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1426 msgid "Group logo"
1427 msgstr "Логотип групи"
1428
1429 #: actions/grouplogo.php:150
1430 #, php-format
1431 msgid ""
1432 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1433 msgstr ""
1434 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1435 "розмір файлу %s."
1436
1437 #: actions/grouplogo.php:362
1438 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1439 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1440
1441 #: actions/grouplogo.php:396
1442 msgid "Logo updated."
1443 msgstr "Логотип оновлено."
1444
1445 #: actions/grouplogo.php:398
1446 msgid "Failed updating logo."
1447 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1448
1449 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1450 #, php-format
1451 msgid "%s group members"
1452 msgstr "Учасники групи %s"
1453
1454 #: actions/groupmembers.php:96
1455 #, php-format
1456 msgid "%s group members, page %d"
1457 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1458
1459 #: actions/groupmembers.php:111
1460 msgid "A list of the users in this group."
1461 msgstr "Список учасників цієї групи."
1462
1463 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:441 lib/groupnav.php:107
1464 msgid "Admin"
1465 msgstr "Адмін"
1466
1467 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1468 msgid "Block"
1469 msgstr "Блок"
1470
1471 #: actions/groupmembers.php:441
1472 msgid "Make user an admin of the group"
1473 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1474
1475 #: actions/groupmembers.php:473
1476 msgid "Make Admin"
1477 msgstr "Зробити адміном"
1478
1479 #: actions/groupmembers.php:473
1480 msgid "Make this user an admin"
1481 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1482
1483 #: actions/grouprss.php:133
1484 #, php-format
1485 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1486 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1487
1488 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1489 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1490 msgid "Groups"
1491 msgstr "Групи"
1492
1493 #: actions/groups.php:64
1494 #, php-format
1495 msgid "Groups, page %d"
1496 msgstr "Групи, сторінка %d"
1497
1498 #: actions/groups.php:90
1499 #, php-format
1500 msgid ""
1501 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1502 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1503 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1504 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1505 "%%%%)"
1506 msgstr ""
1507 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1508 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1509 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1510 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1511 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1512
1513 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1514 msgid "Create a new group"
1515 msgstr "Створити нову групу"
1516
1517 #: actions/groupsearch.php:52
1518 #, php-format
1519 msgid ""
1520 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1521 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1522 msgstr ""
1523 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1524 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1525 "або більше."
1526
1527 #: actions/groupsearch.php:58
1528 msgid "Group search"
1529 msgstr "Пошук груп"
1530
1531 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1532 #: actions/peoplesearch.php:83
1533 msgid "No results."
1534 msgstr "Немає результатів."
1535
1536 #: actions/groupsearch.php:82
1537 #, php-format
1538 msgid ""
1539 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1540 "newgroup%%) yourself."
1541 msgstr ""
1542 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1543 "newgroup%%) власну."
1544
1545 #: actions/groupsearch.php:85
1546 #, php-format
1547 msgid ""
1548 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1549 "action.newgroup%%) yourself!"
1550 msgstr ""
1551 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1552 "newgroup%%) свою власну групу!"
1553
1554 #: actions/groupunblock.php:91
1555 msgid "Only an admin can unblock group members."
1556 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1557
1558 #: actions/groupunblock.php:95
1559 msgid "User is not blocked from group."
1560 msgstr "Користувача не блоковано."
1561
1562 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1563 msgid "Error removing the block."
1564 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1565
1566 #: actions/imsettings.php:59
1567 msgid "IM Settings"
1568 msgstr "Налаштування IM"
1569
1570 #: actions/imsettings.php:70
1571 #, php-format
1572 msgid ""
1573 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1574 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1575 msgstr ""
1576 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1577 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1578
1579 #: actions/imsettings.php:89
1580 msgid "IM is not available."
1581 msgstr "ІМ недоступний"
1582
1583 #: actions/imsettings.php:106
1584 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1585 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1586
1587 #: actions/imsettings.php:114
1588 #, php-format
1589 msgid ""
1590 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1591 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1592 msgstr ""
1593 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1594 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1595 "Вашого списку контактів?)"
1596
1597 #: actions/imsettings.php:124
1598 msgid "IM Address"
1599 msgstr "Адреса IM"
1600
1601 #: actions/imsettings.php:126
1602 #, php-format
1603 msgid ""
1604 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1605 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1606 msgstr ""
1607 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1608 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1609 "GTalk."
1610
1611 #: actions/imsettings.php:143
1612 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1613 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1614
1615 #: actions/imsettings.php:148
1616 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1617 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1618
1619 #: actions/imsettings.php:153
1620 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1621 msgstr ""
1622 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1623 "підписаний."
1624
1625 #: actions/imsettings.php:159
1626 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1627 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1628
1629 #: actions/imsettings.php:285
1630 msgid "No Jabber ID."
1631 msgstr "Немає Jabber ID."
1632
1633 #: actions/imsettings.php:292
1634 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1635 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1636
1637 #: actions/imsettings.php:296
1638 msgid "Not a valid Jabber ID"
1639 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1640
1641 #: actions/imsettings.php:299
1642 msgid "That is already your Jabber ID."
1643 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1644
1645 #: actions/imsettings.php:302
1646 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1647 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1648
1649 #: actions/imsettings.php:327
1650 #, php-format
1651 msgid ""
1652 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1653 "s for sending messages to you."
1654 msgstr ""
1655 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1656 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1657
1658 #: actions/imsettings.php:387
1659 msgid "That is not your Jabber ID."
1660 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1661
1662 #: actions/inbox.php:59
1663 #, php-format
1664 msgid "Inbox for %s - page %d"
1665 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1666
1667 #: actions/inbox.php:62
1668 #, php-format
1669 msgid "Inbox for %s"
1670 msgstr "Вхідні для %s"
1671
1672 #: actions/inbox.php:115
1673 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1674 msgstr ""
1675 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1676
1677 #: actions/invite.php:39
1678 msgid "Invites have been disabled."
1679 msgstr "Запрошення були скасовані."
1680
1681 #: actions/invite.php:41
1682 #, php-format
1683 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1684 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1685
1686 #: actions/invite.php:72
1687 #, php-format
1688 msgid "Invalid email address: %s"
1689 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1690
1691 #: actions/invite.php:110
1692 msgid "Invitation(s) sent"
1693 msgstr "Запрошення надіслано"
1694
1695 #: actions/invite.php:112
1696 msgid "Invite new users"
1697 msgstr "Запросити нових користувачів"
1698
1699 #: actions/invite.php:128
1700 msgid "You are already subscribed to these users:"
1701 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1702
1703 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1704 #, php-format
1705 msgid "%s (%s)"
1706 msgstr "%s (%s)"
1707
1708 #: actions/invite.php:136
1709 msgid ""
1710 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1711 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1712
1713 #: actions/invite.php:144
1714 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1715 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1716
1717 #: actions/invite.php:150
1718 msgid ""
1719 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1720 "on the site. Thanks for growing the community!"
1721 msgstr ""
1722 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1723 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1724
1725 #: actions/invite.php:162
1726 msgid ""
1727 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1728 msgstr ""
1729 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1730 "сервісу."
1731
1732 #: actions/invite.php:187
1733 msgid "Email addresses"
1734 msgstr "Електронні адреси"
1735
1736 #: actions/invite.php:189
1737 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1738 msgstr ""
1739 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1740
1741 #: actions/invite.php:192
1742 msgid "Personal message"
1743 msgstr "Особисті повідомлення"
1744
1745 #: actions/invite.php:194
1746 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1747 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1748
1749 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1750 msgid "Send"
1751 msgstr "Так!"
1752
1753 #: actions/invite.php:226
1754 #, php-format
1755 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1756 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1757
1758 #: actions/invite.php:228
1759 #, php-format
1760 msgid ""
1761 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1762 "\n"
1763 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1764 "you know and people who interest you.\n"
1765 "\n"
1766 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1767 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1768 "share your interests.\n"
1769 "\n"
1770 "%1$s said:\n"
1771 "\n"
1772 "%4$s\n"
1773 "\n"
1774 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1775 "\n"
1776 "%5$s\n"
1777 "\n"
1778 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1779 "invitation.\n"
1780 "\n"
1781 "%6$s\n"
1782 "\n"
1783 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1784 "time.\n"
1785 "\n"
1786 "Sincerely, %2$s\n"
1787 msgstr ""
1788 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1789 "\n"
1790 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1791 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1792 "\n"
1793 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1794 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1795 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1796 "інтересами.\n"
1797 "\n"
1798 "%1$s говорить:\n"
1799 "\n"
1800 "%4$s\n"
1801 "\n"
1802 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1803 "\n"
1804 "%5$s\n"
1805 "\n"
1806 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1807 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1808 "\n"
1809 "%6$s\n"
1810 "\n"
1811 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1812 "витрачений час.\n"
1813 "\n"
1814 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1815
1816 #: actions/joingroup.php:60
1817 msgid "You must be logged in to join a group."
1818 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1819
1820 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1821 msgid "You are already a member of that group"
1822 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1823
1824 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1825 #, php-format
1826 msgid "Could not join user %s to group %s"
1827 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1828
1829 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1830 #, php-format
1831 msgid "%s joined group %s"
1832 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1833
1834 #: actions/leavegroup.php:60
1835 msgid "You must be logged in to leave a group."
1836 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1837
1838 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1839 msgid "You are not a member of that group."
1840 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1841
1842 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1843 msgid "Could not find membership record."
1844 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1845
1846 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1847 #, php-format
1848 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1849 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1850
1851 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1852 #, php-format
1853 msgid "%s left group %s"
1854 msgstr "%s залишив групу %s"
1855
1856 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1857 msgid "Already logged in."
1858 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1859
1860 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1861 msgid "Invalid or expired token."
1862 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1863
1864 #: actions/login.php:147
1865 msgid "Incorrect username or password."
1866 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1867
1868 #: actions/login.php:153
1869 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1870 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1871
1872 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:459
1873 #: lib/logingroupnav.php:79
1874 msgid "Login"
1875 msgstr "Увійти"
1876
1877 #: actions/login.php:247
1878 msgid "Login to site"
1879 msgstr "Вхід на сайт"
1880
1881 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1882 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1883 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1884 msgid "Nickname"
1885 msgstr "Ім’я користувача"
1886
1887 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1888 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1889 msgid "Password"
1890 msgstr "Пароль"
1891
1892 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1893 msgid "Remember me"
1894 msgstr "Пам’ятати мене"
1895
1896 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1897 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1898 msgstr ""
1899 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1900 "користування!"
1901
1902 #: actions/login.php:267
1903 msgid "Lost or forgotten password?"
1904 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1905
1906 #: actions/login.php:286
1907 msgid ""
1908 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1909 "changing your settings."
1910 msgstr ""
1911 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1912 "змінювати налаштування."
1913
1914 #: actions/login.php:290
1915 #, php-format
1916 msgid ""
1917 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1918 "(%%action.register%%) a new account."
1919 msgstr ""
1920 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1921 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1922
1923 #: actions/makeadmin.php:91
1924 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1925 msgstr ""
1926 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1927
1928 #: actions/makeadmin.php:95
1929 #, php-format
1930 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1931 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1932
1933 #: actions/makeadmin.php:132
1934 #, php-format
1935 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1936 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1937
1938 #: actions/makeadmin.php:145
1939 #, php-format
1940 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1941 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1942
1943 #: actions/microsummary.php:69
1944 msgid "No current status"
1945 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1946
1947 #: actions/newgroup.php:53
1948 msgid "New group"
1949 msgstr "Нова група"
1950
1951 #: actions/newgroup.php:110
1952 msgid "Use this form to create a new group."
1953 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1954
1955 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1956 msgid "New message"
1957 msgstr "Нове повідомлення"
1958
1959 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1960 msgid "You can't send a message to this user."
1961 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1962
1963 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1964 #: lib/command.php:484
1965 msgid "No content!"
1966 msgstr "Немає змісту!"
1967
1968 #: actions/newmessage.php:158
1969 msgid "No recipient specified."
1970 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1971
1972 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1973 msgid ""
1974 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1975 msgstr ""
1976 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1977
1978 #: actions/newmessage.php:181
1979 msgid "Message sent"
1980 msgstr "Повідомлення надіслано"
1981
1982 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1983 #, php-format
1984 msgid "Direct message to %s sent"
1985 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1986
1987 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1988 msgid "Ajax Error"
1989 msgstr "Помилка в Ajax"
1990
1991 #: actions/newnotice.php:69
1992 msgid "New notice"
1993 msgstr "Новий допис"
1994
1995 #: actions/newnotice.php:211
1996 msgid "Notice posted"
1997 msgstr "Допис надіслано"
1998
1999 #: actions/noticesearch.php:68
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2003 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2004 msgstr ""
2005 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2006 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2007
2008 #: actions/noticesearch.php:78
2009 msgid "Text search"
2010 msgstr "Пошук текстів"
2011
2012 #: actions/noticesearch.php:91
2013 #, php-format
2014 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2015 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
2016
2017 #: actions/noticesearch.php:121
2018 #, php-format
2019 msgid ""
2020 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2021 "status_textarea=%s)!"
2022 msgstr ""
2023 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2024 "%%?status_textarea=%s)!"
2025
2026 #: actions/noticesearch.php:124
2027 #, php-format
2028 msgid ""
2029 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2030 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2031 msgstr ""
2032 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2033 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2034
2035 #: actions/noticesearchrss.php:96
2036 #, php-format
2037 msgid "Updates with \"%s\""
2038 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2039
2040 #: actions/noticesearchrss.php:98
2041 #, php-format
2042 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2043 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2044
2045 #: actions/nudge.php:85
2046 msgid ""
2047 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2048 msgstr ""
2049 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2050 "налаштував преференції електронної пошти."
2051
2052 #: actions/nudge.php:94
2053 msgid "Nudge sent"
2054 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2055
2056 #: actions/nudge.php:97
2057 msgid "Nudge sent!"
2058 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2059
2060 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2061 msgid "Notice has no profile"
2062 msgstr "Допис не має профілю"
2063
2064 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2065 #, php-format
2066 msgid "%1$s's status on %2$s"
2067 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2068
2069 #: actions/oembed.php:157
2070 msgid "content type "
2071 msgstr "тип змісту "
2072
2073 #: actions/oembed.php:160
2074 msgid "Only "
2075 msgstr "Лише "
2076
2077 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2078 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2079 msgid "Not a supported data format."
2080 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2081
2082 #: actions/opensearch.php:64
2083 msgid "People Search"
2084 msgstr "Пошук людей"
2085
2086 #: actions/opensearch.php:67
2087 msgid "Notice Search"
2088 msgstr "Пошук дописів"
2089
2090 #: actions/othersettings.php:60
2091 msgid "Other Settings"
2092 msgstr "Інші опції"
2093
2094 #: actions/othersettings.php:71
2095 msgid "Manage various other options."
2096 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2097
2098 #: actions/othersettings.php:108
2099 msgid " (free service)"
2100 msgstr " (безкоштовно)"
2101
2102 #: actions/othersettings.php:116
2103 msgid "Shorten URLs with"
2104 msgstr "Зручні URL"
2105
2106 #: actions/othersettings.php:117
2107 msgid "Automatic shortening service to use."
2108 msgstr "Доступні сервіси."
2109
2110 #: actions/othersettings.php:122
2111 msgid "View profile designs"
2112 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2113
2114 #: actions/othersettings.php:123
2115 msgid "Show or hide profile designs."
2116 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2117
2118 #: actions/othersettings.php:153
2119 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2120 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2121
2122 #: actions/outbox.php:58
2123 #, php-format
2124 msgid "Outbox for %s - page %d"
2125 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2126
2127 #: actions/outbox.php:61
2128 #, php-format
2129 msgid "Outbox for %s"
2130 msgstr "Вихідні для %s"
2131
2132 #: actions/outbox.php:116
2133 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2134 msgstr ""
2135 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2136 "приватно."
2137
2138 #: actions/passwordsettings.php:58
2139 msgid "Change password"
2140 msgstr "Змінити пароль"
2141
2142 #: actions/passwordsettings.php:69
2143 msgid "Change your password."
2144 msgstr "Змінити пароль."
2145
2146 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2147 msgid "Password change"
2148 msgstr "Пароль замінено"
2149
2150 #: actions/passwordsettings.php:104
2151 msgid "Old password"
2152 msgstr "Старий пароль"
2153
2154 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2155 msgid "New password"
2156 msgstr "Новий пароль"
2157
2158 #: actions/passwordsettings.php:109
2159 msgid "6 or more characters"
2160 msgstr "6 або більше знаків"
2161
2162 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2163 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2164 msgid "Confirm"
2165 msgstr "Підтвердити"
2166
2167 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2168 msgid "Same as password above"
2169 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2170
2171 #: actions/passwordsettings.php:117
2172 msgid "Change"
2173 msgstr "Змінити"
2174
2175 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2176 msgid "Password must be 6 or more characters."
2177 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2178
2179 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2180 msgid "Passwords don't match."
2181 msgstr "Паролі не співпадають."
2182
2183 #: actions/passwordsettings.php:165
2184 msgid "Incorrect old password"
2185 msgstr "Старий пароль є неточним"
2186
2187 #: actions/passwordsettings.php:181
2188 msgid "Error saving user; invalid."
2189 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2190
2191 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2192 msgid "Can't save new password."
2193 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2194
2195 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2196 msgid "Password saved."
2197 msgstr "Пароль збережено."
2198
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2200 msgid "Paths"
2201 msgstr "Шлях"
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2204 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2205 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2206
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2208 #, php-format
2209 msgid "Theme directory not readable: %s"
2210 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2211
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2213 #, php-format
2214 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2215 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2216
2217 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2218 #, php-format
2219 msgid "Background directory not writable: %s"
2220 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2221
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2223 #, php-format
2224 msgid "Locales directory not readable: %s"
2225 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2228 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2229 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2230
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2232 #: lib/adminpanelaction.php:299
2233 msgid "Site"
2234 msgstr "Сайт"
2235
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2237 msgid "Path"
2238 msgstr "Шлях"
2239
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2241 msgid "Site path"
2242 msgstr "Шлях до сайту"
2243
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2245 msgid "Path to locales"
2246 msgstr "Шлях до локалей"
2247
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2249 msgid "Directory path to locales"
2250 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2253 msgid "Theme"
2254 msgstr "Тема"
2255
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2257 msgid "Theme server"
2258 msgstr "Сервер теми"
2259
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2261 msgid "Theme path"
2262 msgstr "Шлях до теми"
2263
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2265 msgid "Theme directory"
2266 msgstr "Директорія теми"
2267
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2269 msgid "Avatars"
2270 msgstr "Аватари"
2271
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2273 msgid "Avatar server"
2274 msgstr "Сервер аватари"
2275
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2277 msgid "Avatar path"
2278 msgstr "Шлях до аватари"
2279
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2281 msgid "Avatar directory"
2282 msgstr "Директорія аватари"
2283
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2285 msgid "Backgrounds"
2286 msgstr "Фони"
2287
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2289 msgid "Background server"
2290 msgstr "Сервер фонів"
2291
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2293 msgid "Background path"
2294 msgstr "Шлях до фонів"
2295
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2297 msgid "Background directory"
2298 msgstr "Директорія фонів"
2299
2300 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2301 msgid "SSL"
2302 msgstr "SSL-шифрування"
2303
2304 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2305 msgid "Never"
2306 msgstr "Ніколи"
2307
2308 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2309 msgid "Sometimes"
2310 msgstr "Іноді"
2311
2312 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2313 msgid "Always"
2314 msgstr "Завжди"
2315
2316 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2317 msgid "Use SSL"
2318 msgstr "Використовувати SSL"
2319
2320 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2321 msgid "When to use SSL"
2322 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2323
2324 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2325 msgid "SSL Server"
2326 msgstr "SSL-сервер"
2327
2328 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2329 msgid "Server to direct SSL requests to"
2330 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2331
2332 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2333 msgid "Save paths"
2334 msgstr "Зберегти шляхи"
2335
2336 #: actions/peoplesearch.php:52
2337 #, php-format
2338 msgid ""
2339 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2340 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2341 msgstr ""
2342 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2343 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2344 "або більше."
2345
2346 #: actions/peoplesearch.php:58
2347 msgid "People search"
2348 msgstr "Пошук людей"
2349
2350 #: actions/peopletag.php:70
2351 #, php-format
2352 msgid "Not a valid people tag: %s"
2353 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2354
2355 #: actions/peopletag.php:144
2356 #, php-format
2357 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2358 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2359
2360 #: actions/postnotice.php:84
2361 msgid "Invalid notice content"
2362 msgstr "Недійсний зміст допису"
2363
2364 #: actions/postnotice.php:90
2365 #, php-format
2366 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2367 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2368
2369 #: actions/profilesettings.php:60
2370 msgid "Profile settings"
2371 msgstr "Налаштування профілю"
2372
2373 #: actions/profilesettings.php:71
2374 msgid ""
2375 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2376 msgstr ""
2377 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2378
2379 #: actions/profilesettings.php:99
2380 msgid "Profile information"
2381 msgstr "Інформація профілю"
2382
2383 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2384 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2385 msgstr ""
2386 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2387
2388 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2389 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2390 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2391 msgid "Full name"
2392 msgstr "Повне ім’я"
2393
2394 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2395 #: lib/groupeditform.php:161
2396 msgid "Homepage"
2397 msgstr "Веб-сторінка"
2398
2399 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2400 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2401 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2402
2403 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2404 #, php-format
2405 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2406 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2407
2408 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2409 msgid "Describe yourself and your interests"
2410 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2411
2412 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2413 msgid "Bio"
2414 msgstr "Про себе"
2415
2416 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2417 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2418 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2419 #: lib/userprofile.php:164
2420 msgid "Location"
2421 msgstr "Локація"
2422
2423 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2424 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2425 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2426
2427 #: actions/profilesettings.php:138
2428 msgid "Share my current location when posting notices"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2432 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2433 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2434 msgid "Tags"
2435 msgstr "Теґи"
2436
2437 #: actions/profilesettings.php:147
2438 msgid ""
2439 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2440 msgstr ""
2441 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2442 "або пробілом"
2443
2444 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2445 msgid "Language"
2446 msgstr "Мова"
2447
2448 #: actions/profilesettings.php:152
2449 msgid "Preferred language"
2450 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2451
2452 #: actions/profilesettings.php:161
2453 msgid "Timezone"
2454 msgstr "Часовий пояс"
2455
2456 #: actions/profilesettings.php:162
2457 msgid "What timezone are you normally in?"
2458 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2459
2460 #: actions/profilesettings.php:167
2461 msgid ""
2462 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2463 msgstr ""
2464 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2465
2466 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2467 #, php-format
2468 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2469 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2470
2471 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2472 msgid "Timezone not selected."
2473 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2474
2475 #: actions/profilesettings.php:241
2476 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2477 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2478
2479 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2480 #, php-format
2481 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2482 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2483
2484 #: actions/profilesettings.php:302
2485 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2486 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2487
2488 #: actions/profilesettings.php:354
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Couldn't save location prefs."
2491 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2492
2493 #: actions/profilesettings.php:366
2494 msgid "Couldn't save profile."
2495 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2496
2497 #: actions/profilesettings.php:374
2498 msgid "Couldn't save tags."
2499 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2500
2501 #: actions/profilesettings.php:382 lib/adminpanelaction.php:126
2502 msgid "Settings saved."
2503 msgstr "Налаштування збережено."
2504
2505 #: actions/public.php:83
2506 #, php-format
2507 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2508 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2509
2510 #: actions/public.php:92
2511 msgid "Could not retrieve public stream."
2512 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2513
2514 #: actions/public.php:129
2515 #, php-format
2516 msgid "Public timeline, page %d"
2517 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2518
2519 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2520 msgid "Public timeline"
2521 msgstr "Загальна стрічка"
2522
2523 #: actions/public.php:151
2524 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2525 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2526
2527 #: actions/public.php:155
2528 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2529 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2530
2531 #: actions/public.php:159
2532 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2533 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2534
2535 #: actions/public.php:179
2536 #, php-format
2537 msgid ""
2538 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2539 "yet."
2540 msgstr ""
2541 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2542
2543 #: actions/public.php:182
2544 msgid "Be the first to post!"
2545 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2546
2547 #: actions/public.php:186
2548 #, php-format
2549 msgid ""
2550 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2551 msgstr ""
2552 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2553 "допис!"
2554
2555 #: actions/public.php:233
2556 #, php-format
2557 msgid ""
2558 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2559 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2560 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2561 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2562 msgstr ""
2563 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2564 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2565 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2566 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2567 "doc.help%%))"
2568
2569 #: actions/public.php:238
2570 #, php-format
2571 msgid ""
2572 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2573 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2574 "tool."
2575 msgstr ""
2576 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2577 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2578 "(http://status.net/)."
2579
2580 #: actions/publictagcloud.php:57
2581 msgid "Public tag cloud"
2582 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2583
2584 #: actions/publictagcloud.php:63
2585 #, php-format
2586 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2587 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2588
2589 #: actions/publictagcloud.php:69
2590 #, php-format
2591 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2592 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2593
2594 #: actions/publictagcloud.php:72
2595 msgid "Be the first to post one!"
2596 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2597
2598 #: actions/publictagcloud.php:75
2599 #, php-format
2600 msgid ""
2601 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2602 "one!"
2603 msgstr ""
2604 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2605 "цікаве!"
2606
2607 #: actions/publictagcloud.php:135
2608 msgid "Tag cloud"
2609 msgstr "Хмарка теґів"
2610
2611 #: actions/recoverpassword.php:36
2612 msgid "You are already logged in!"
2613 msgstr "Ви вже в системі!"
2614
2615 #: actions/recoverpassword.php:62
2616 msgid "No such recovery code."
2617 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2618
2619 #: actions/recoverpassword.php:66
2620 msgid "Not a recovery code."
2621 msgstr "Це не код відновлення."
2622
2623 #: actions/recoverpassword.php:73
2624 msgid "Recovery code for unknown user."
2625 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2626
2627 #: actions/recoverpassword.php:86
2628 msgid "Error with confirmation code."
2629 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2630
2631 #: actions/recoverpassword.php:97
2632 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2633 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2634
2635 #: actions/recoverpassword.php:111
2636 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2637 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2638
2639 #: actions/recoverpassword.php:152
2640 msgid ""
2641 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2642 "the email address you have stored in your account."
2643 msgstr ""
2644 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2645 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2646
2647 #: actions/recoverpassword.php:158
2648 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2649 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2650
2651 #: actions/recoverpassword.php:188
2652 msgid "Password recovery"
2653 msgstr "Відновлення паролю"
2654
2655 #: actions/recoverpassword.php:191
2656 msgid "Nickname or email address"
2657 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2658
2659 #: actions/recoverpassword.php:193
2660 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2661 msgstr ""
2662 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2663
2664 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2665 msgid "Recover"
2666 msgstr "Відновити"
2667
2668 #: actions/recoverpassword.php:208
2669 msgid "Reset password"
2670 msgstr "Скинути пароль"
2671
2672 #: actions/recoverpassword.php:209
2673 msgid "Recover password"
2674 msgstr "Відновити пароль"
2675
2676 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2677 msgid "Password recovery requested"
2678 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2679
2680 #: actions/recoverpassword.php:213
2681 msgid "Unknown action"
2682 msgstr "Дія невідома"
2683
2684 #: actions/recoverpassword.php:236
2685 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2686 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2687
2688 #: actions/recoverpassword.php:243
2689 msgid "Reset"
2690 msgstr "Скинути"
2691
2692 #: actions/recoverpassword.php:252
2693 msgid "Enter a nickname or email address."
2694 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2695
2696 #: actions/recoverpassword.php:272
2697 msgid "No user with that email address or username."
2698 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2699
2700 #: actions/recoverpassword.php:287
2701 msgid "No registered email address for that user."
2702 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2703
2704 #: actions/recoverpassword.php:301
2705 msgid "Error saving address confirmation."
2706 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2707
2708 #: actions/recoverpassword.php:325
2709 msgid ""
2710 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2711 "address registered to your account."
2712 msgstr ""
2713 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2714 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2715
2716 #: actions/recoverpassword.php:344
2717 msgid "Unexpected password reset."
2718 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2719
2720 #: actions/recoverpassword.php:352
2721 msgid "Password must be 6 chars or more."
2722 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2723
2724 #: actions/recoverpassword.php:356
2725 msgid "Password and confirmation do not match."
2726 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2727
2728 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2729 msgid "Error setting user."
2730 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2731
2732 #: actions/recoverpassword.php:382
2733 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2734 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2735
2736 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2737 msgid "Sorry, only invited people can register."
2738 msgstr ""
2739 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2740
2741 #: actions/register.php:92
2742 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2743 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2744
2745 #: actions/register.php:112
2746 msgid "Registration successful"
2747 msgstr "Реєстрація успішна"
2748
2749 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:456
2750 #: lib/logingroupnav.php:85
2751 msgid "Register"
2752 msgstr "Реєстрація"
2753
2754 #: actions/register.php:135
2755 msgid "Registration not allowed."
2756 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2757
2758 #: actions/register.php:198
2759 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2760 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2761
2762 #: actions/register.php:201
2763 msgid "Not a valid email address."
2764 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2765
2766 #: actions/register.php:212
2767 msgid "Email address already exists."
2768 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2769
2770 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2771 msgid "Invalid username or password."
2772 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2773
2774 #: actions/register.php:342
2775 msgid ""
2776 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2777 "link up to friends and colleagues. "
2778 msgstr ""
2779 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2780 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2781
2782 #: actions/register.php:424
2783 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2784 msgstr ""
2785 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2786 "Неодмінно."
2787
2788 #: actions/register.php:429
2789 msgid "6 or more characters. Required."
2790 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2791
2792 #: actions/register.php:433
2793 msgid "Same as password above. Required."
2794 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2795
2796 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2797 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2798 msgid "Email"
2799 msgstr "Пошта"
2800
2801 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2802 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2803 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2804
2805 #: actions/register.php:449
2806 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2807 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2808
2809 #: actions/register.php:493
2810 msgid "My text and files are available under "
2811 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2812
2813 #: actions/register.php:495
2814 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2815 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2816
2817 #: actions/register.php:496
2818 msgid ""
2819 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2820 "number."
2821 msgstr ""
2822 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2823 "номер."
2824
2825 #: actions/register.php:537
2826 #, php-format
2827 msgid ""
2828 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2829 "want to...\n"
2830 "\n"
2831 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2832 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2833 "notices through instant messages.\n"
2834 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2835 "share your interests. \n"
2836 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2837 "others more about you. \n"
2838 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2839 "missed. \n"
2840 "\n"
2841 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2842 msgstr ""
2843 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2844 "схочете...\n"
2845 "\n"
2846 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2847 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2848 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2849 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2850 "інтереси.\n"
2851 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2852 "могли знати про Вас більше.\n"
2853 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2854 "нічого не пропустили. \n"
2855 "\n"
2856 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2857 "сервіс."
2858
2859 #: actions/register.php:561
2860 msgid ""
2861 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2862 "to confirm your email address.)"
2863 msgstr ""
2864 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2865 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2866
2867 #: actions/remotesubscribe.php:98
2868 #, php-format
2869 msgid ""
2870 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2871 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2872 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2873 msgstr ""
2874 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2875 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2876 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2877
2878 #: actions/remotesubscribe.php:112
2879 msgid "Remote subscribe"
2880 msgstr "Віддалена підписка"
2881
2882 #: actions/remotesubscribe.php:124
2883 msgid "Subscribe to a remote user"
2884 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2885
2886 #: actions/remotesubscribe.php:129
2887 msgid "User nickname"
2888 msgstr "Ім’я користувача"
2889
2890 #: actions/remotesubscribe.php:130
2891 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2892 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2893
2894 #: actions/remotesubscribe.php:133
2895 msgid "Profile URL"
2896 msgstr "URL-адреса профілю"
2897
2898 #: actions/remotesubscribe.php:134
2899 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2900 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2901
2902 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2903 #: lib/userprofile.php:365
2904 msgid "Subscribe"
2905 msgstr "Підписатись"
2906
2907 #: actions/remotesubscribe.php:159
2908 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2909 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2910
2911 #: actions/remotesubscribe.php:168
2912 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2913 msgstr ""
2914 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2915
2916 #: actions/remotesubscribe.php:176
2917 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2918 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2919
2920 #: actions/remotesubscribe.php:183
2921 msgid "Couldn’t get a request token."
2922 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2923
2924 #: actions/repeat.php:57
2925 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2926 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
2927
2928 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2929 msgid "No notice specified."
2930 msgstr "Зазначеного допису немає."
2931
2932 #: actions/repeat.php:76
2933 msgid "You can't repeat your own notice."
2934 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
2935
2936 #: actions/repeat.php:90
2937 msgid "You already repeated that notice."
2938 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
2939
2940 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621
2941 msgid "Repeated"
2942 msgstr "Вторування"
2943
2944 #: actions/repeat.php:119
2945 msgid "Repeated!"
2946 msgstr "Вторувати!"
2947
2948 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2949 #: lib/personalgroupnav.php:105
2950 #, php-format
2951 msgid "Replies to %s"
2952 msgstr "Відповіді до %s"
2953
2954 #: actions/replies.php:127
2955 #, php-format
2956 msgid "Replies to %s, page %d"
2957 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2958
2959 #: actions/replies.php:144
2960 #, php-format
2961 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2962 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2963
2964 #: actions/replies.php:151
2965 #, php-format
2966 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2967 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2968
2969 #: actions/replies.php:158
2970 #, php-format
2971 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2972 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2973
2974 #: actions/replies.php:198
2975 #, php-format
2976 msgid ""
2977 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2978 "to his attention yet."
2979 msgstr ""
2980 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2981 "відповідь."
2982
2983 #: actions/replies.php:203
2984 #, php-format
2985 msgid ""
2986 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2987 "[join groups](%%action.groups%%)."
2988 msgstr ""
2989 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2990 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2991
2992 #: actions/replies.php:205
2993 #, php-format
2994 msgid ""
2995 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2996 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2997 msgstr ""
2998 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2999 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3000
3001 #: actions/repliesrss.php:72
3002 #, php-format
3003 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3004 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3005
3006 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3007 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3008 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3009
3010 #: actions/sandbox.php:72
3011 msgid "User is already sandboxed."
3012 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3013
3014 #: actions/showfavorites.php:79
3015 #, php-format
3016 msgid "%s's favorite notices, page %d"
3017 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
3018
3019 #: actions/showfavorites.php:132
3020 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3021 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3022
3023 #: actions/showfavorites.php:170
3024 #, php-format
3025 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3026 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3027
3028 #: actions/showfavorites.php:177
3029 #, php-format
3030 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3031 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3032
3033 #: actions/showfavorites.php:184
3034 #, php-format
3035 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3036 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3037
3038 #: actions/showfavorites.php:205
3039 msgid ""
3040 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3041 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3042 msgstr ""
3043 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3044 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3045 "нього увагу інших."
3046
3047 #: actions/showfavorites.php:207
3048 #, php-format
3049 msgid ""
3050 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3051 "they would add to their favorites :)"
3052 msgstr ""
3053 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3054 "цікаве? :)"
3055
3056 #: actions/showfavorites.php:211
3057 #, php-format
3058 msgid ""
3059 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3060 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3061 "would add to their favorites :)"
3062 msgstr ""
3063 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3064 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3065 "користувачеві :)"
3066
3067 #: actions/showfavorites.php:242
3068 msgid "This is a way to share what you like."
3069 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3070
3071 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3072 #, php-format
3073 msgid "%s group"
3074 msgstr "Група %s"
3075
3076 #: actions/showgroup.php:84
3077 #, php-format
3078 msgid "%s group, page %d"
3079 msgstr "Група %s, сторінка %d"
3080
3081 #: actions/showgroup.php:218
3082 msgid "Group profile"
3083 msgstr "Профіль групи"
3084
3085 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3086 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3087 msgid "URL"
3088 msgstr "URL"
3089
3090 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3091 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3092 msgid "Note"
3093 msgstr "Зауваження"
3094
3095 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3096 msgid "Aliases"
3097 msgstr "Додаткові імена"
3098
3099 #: actions/showgroup.php:293
3100 msgid "Group actions"
3101 msgstr "Діяльність групи"
3102
3103 #: actions/showgroup.php:328
3104 #, php-format
3105 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3106 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3107
3108 #: actions/showgroup.php:334
3109 #, php-format
3110 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3111 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3112
3113 #: actions/showgroup.php:340
3114 #, php-format
3115 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3116 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3117
3118 #: actions/showgroup.php:345
3119 #, php-format
3120 msgid "FOAF for %s group"
3121 msgstr "FOAF для групи %s"
3122
3123 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3124 msgid "Members"
3125 msgstr "Учасники"
3126
3127 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3128 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3129 #: lib/tagcloudsection.php:71
3130 msgid "(None)"
3131 msgstr "(Пусто)"
3132
3133 #: actions/showgroup.php:392
3134 msgid "All members"
3135 msgstr "Всі учасники"
3136
3137 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3138 msgid "Statistics"
3139 msgstr "Статистика"
3140
3141 #: actions/showgroup.php:432
3142 msgid "Created"
3143 msgstr "Створено"
3144
3145 #: actions/showgroup.php:448
3146 #, php-format
3147 msgid ""
3148 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3149 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3150 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3151 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3152 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3153 msgstr ""
3154 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3155 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3156 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3157 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3158 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3159
3160 #: actions/showgroup.php:454
3161 #, php-format
3162 msgid ""
3163 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3164 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3165 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3166 "their life and interests. "
3167 msgstr ""
3168 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3169 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3170 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3171 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3172
3173 #: actions/showgroup.php:482
3174 msgid "Admins"
3175 msgstr "Адміни"
3176
3177 #: actions/showmessage.php:81
3178 msgid "No such message."
3179 msgstr "Немає такого повідомлення."
3180
3181 #: actions/showmessage.php:98
3182 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3183 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3184
3185 #: actions/showmessage.php:108
3186 #, php-format
3187 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3188 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3189
3190 #: actions/showmessage.php:113
3191 #, php-format
3192 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3193 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3194
3195 #: actions/shownotice.php:90
3196 msgid "Notice deleted."
3197 msgstr "Допис видалено."
3198
3199 #: actions/showstream.php:73
3200 #, php-format
3201 msgid " tagged %s"
3202 msgstr " позначено з %s"
3203
3204 #: actions/showstream.php:79
3205 #, php-format
3206 msgid "%s, page %d"
3207 msgstr "%s, сторінка %d"
3208
3209 #: actions/showstream.php:122
3210 #, php-format
3211 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3212 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3213
3214 #: actions/showstream.php:129
3215 #, php-format
3216 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3217 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3218
3219 #: actions/showstream.php:136
3220 #, php-format
3221 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3222 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3223
3224 #: actions/showstream.php:143
3225 #, php-format
3226 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3227 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3228
3229 #: actions/showstream.php:148
3230 #, php-format
3231 msgid "FOAF for %s"
3232 msgstr "FOAF для %s"
3233
3234 #: actions/showstream.php:191
3235 #, php-format
3236 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3237 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3238
3239 #: actions/showstream.php:196
3240 msgid ""
3241 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3242 "would be a good time to start :)"
3243 msgstr ""
3244 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3245 "аби розпочати! :)"
3246
3247 #: actions/showstream.php:198
3248 #, php-format
3249 msgid ""
3250 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3251 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3252 msgstr ""
3253 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3254 "status_textarea=%s)."
3255
3256 #: actions/showstream.php:234
3257 #, php-format
3258 msgid ""
3259 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3260 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3261 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3262 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3263 msgstr ""
3264 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3265 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3266 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3267 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3268 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3269
3270 #: actions/showstream.php:239
3271 #, php-format
3272 msgid ""
3273 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3274 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3275 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3276 msgstr ""
3277 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3278 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3279 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3280
3281 #: actions/showstream.php:313
3282 #, php-format
3283 msgid "Repeat of %s"
3284 msgstr "Вторування %s"
3285
3286 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3287 msgid "You cannot silence users on this site."
3288 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3289
3290 #: actions/silence.php:72
3291 msgid "User is already silenced."
3292 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3293
3294 #: actions/siteadminpanel.php:69
3295 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3296 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3297
3298 #: actions/siteadminpanel.php:146
3299 msgid "Site name must have non-zero length."
3300 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3301
3302 #: actions/siteadminpanel.php:154
3303 msgid "You must have a valid contact email address"
3304 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3305
3306 #: actions/siteadminpanel.php:172
3307 #, php-format
3308 msgid "Unknown language \"%s\""
3309 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3310
3311 #: actions/siteadminpanel.php:179
3312 msgid "Invalid snapshot report URL."
3313 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3314
3315 #: actions/siteadminpanel.php:185
3316 msgid "Invalid snapshot run value."
3317 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3318
3319 #: actions/siteadminpanel.php:191
3320 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3321 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3322
3323 #: actions/siteadminpanel.php:197
3324 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3325 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3326
3327 #: actions/siteadminpanel.php:203
3328 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3329 msgstr ""
3330 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3331 "більше секунд."
3332
3333 #: actions/siteadminpanel.php:253
3334 msgid "General"
3335 msgstr "Основні"
3336
3337 #: actions/siteadminpanel.php:256
3338 msgid "Site name"
3339 msgstr "Назва сайту"
3340
3341 #: actions/siteadminpanel.php:257
3342 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3343 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3344
3345 #: actions/siteadminpanel.php:261
3346 msgid "Brought by"
3347 msgstr "Надано"
3348
3349 #: actions/siteadminpanel.php:262
3350 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3351 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3352
3353 #: actions/siteadminpanel.php:266
3354 msgid "Brought by URL"
3355 msgstr "Наданий URL"
3356
3357 #: actions/siteadminpanel.php:267
3358 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3359 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3360
3361 #: actions/siteadminpanel.php:271
3362 msgid "Contact email address for your site"
3363 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3364
3365 #: actions/siteadminpanel.php:277
3366 msgid "Local"
3367 msgstr "Локаль"
3368
3369 #: actions/siteadminpanel.php:288
3370 msgid "Default timezone"
3371 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3372
3373 #: actions/siteadminpanel.php:289
3374 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3375 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3376
3377 #: actions/siteadminpanel.php:295
3378 msgid "Default site language"
3379 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3380
3381 #: actions/siteadminpanel.php:303
3382 msgid "URLs"
3383 msgstr "URL-адреси"
3384
3385 #: actions/siteadminpanel.php:306
3386 msgid "Server"
3387 msgstr "Сервер"
3388
3389 #: actions/siteadminpanel.php:306
3390 msgid "Site's server hostname."
3391 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3392
3393 #: actions/siteadminpanel.php:310
3394 msgid "Fancy URLs"
3395 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3396
3397 #: actions/siteadminpanel.php:312
3398 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3399 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3400
3401 #: actions/siteadminpanel.php:318
3402 msgid "Access"
3403 msgstr "Погодитись"
3404
3405 #: actions/siteadminpanel.php:321
3406 msgid "Private"
3407 msgstr "Приватно"
3408
3409 #: actions/siteadminpanel.php:323
3410 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3411 msgstr ""
3412 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3413 "сайт?"
3414
3415 #: actions/siteadminpanel.php:327
3416 msgid "Invite only"
3417 msgstr "Лише за запрошеннями"
3418
3419 #: actions/siteadminpanel.php:329
3420 msgid "Make registration invitation only."
3421 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3422
3423 #: actions/siteadminpanel.php:333
3424 msgid "Closed"
3425 msgstr "Закрито"
3426
3427 #: actions/siteadminpanel.php:335
3428 msgid "Disable new registrations."
3429 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3430
3431 #: actions/siteadminpanel.php:341
3432 msgid "Snapshots"
3433 msgstr "Снепшоти"
3434
3435 #: actions/siteadminpanel.php:344
3436 msgid "Randomly during Web hit"
3437 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3438
3439 #: actions/siteadminpanel.php:345
3440 msgid "In a scheduled job"
3441 msgstr "Згідно плану робіт"
3442
3443 #: actions/siteadminpanel.php:347
3444 msgid "Data snapshots"
3445 msgstr "Снепшоти даних"
3446
3447 #: actions/siteadminpanel.php:348
3448 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3449 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3450
3451 #: actions/siteadminpanel.php:353
3452 msgid "Frequency"
3453 msgstr "Частота"
3454
3455 #: actions/siteadminpanel.php:354
3456 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3457 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3458
3459 #: actions/siteadminpanel.php:359
3460 msgid "Report URL"
3461 msgstr "Звітня URL-адреса"
3462
3463 #: actions/siteadminpanel.php:360
3464 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3465 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3466
3467 #: actions/siteadminpanel.php:367
3468 msgid "Limits"
3469 msgstr "Обмеження"
3470
3471 #: actions/siteadminpanel.php:370
3472 msgid "Text limit"
3473 msgstr "Текстові обмеження"
3474
3475 #: actions/siteadminpanel.php:370
3476 msgid "Maximum number of characters for notices."
3477 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3478
3479 #: actions/siteadminpanel.php:374
3480 msgid "Dupe limit"
3481 msgstr "Часове обмеження"
3482
3483 #: actions/siteadminpanel.php:374
3484 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3485 msgstr ""
3486 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3487 "допис ще раз."
3488
3489 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3490 msgid "Save site settings"
3491 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3492
3493 #: actions/smssettings.php:58
3494 msgid "SMS Settings"
3495 msgstr "Налаштування СМС"
3496
3497 #: actions/smssettings.php:69
3498 #, php-format
3499 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3500 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3501
3502 #: actions/smssettings.php:91
3503 msgid "SMS is not available."
3504 msgstr "СМС недоступно."
3505
3506 #: actions/smssettings.php:112
3507 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3508 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3509
3510 #: actions/smssettings.php:123
3511 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3512 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3513
3514 #: actions/smssettings.php:130
3515 msgid "Confirmation code"
3516 msgstr "Код підтвердження"
3517
3518 #: actions/smssettings.php:131
3519 msgid "Enter the code you received on your phone."
3520 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3521
3522 #: actions/smssettings.php:138
3523 msgid "SMS Phone number"
3524 msgstr "Телефонний номер"
3525
3526 #: actions/smssettings.php:140
3527 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3528 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3529
3530 #: actions/smssettings.php:174
3531 msgid ""
3532 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3533 "from my carrier."
3534 msgstr ""
3535 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3536 "витрати від мого мобільного оператора."
3537
3538 #: actions/smssettings.php:306
3539 msgid "No phone number."
3540 msgstr "Немає телефонного номера."
3541
3542 #: actions/smssettings.php:311
3543 msgid "No carrier selected."
3544 msgstr "Оператора не обрано."
3545
3546 #: actions/smssettings.php:318
3547 msgid "That is already your phone number."
3548 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3549
3550 #: actions/smssettings.php:321
3551 msgid "That phone number already belongs to another user."
3552 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3553
3554 #: actions/smssettings.php:347
3555 msgid ""
3556 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3557 "for the code and instructions on how to use it."
3558 msgstr ""
3559 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3560 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3561
3562 #: actions/smssettings.php:374
3563 msgid "That is the wrong confirmation number."
3564 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3565
3566 #: actions/smssettings.php:405
3567 msgid "That is not your phone number."
3568 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3569
3570 #: actions/smssettings.php:465
3571 msgid "Mobile carrier"
3572 msgstr "Мобільний оператор"
3573
3574 #: actions/smssettings.php:469
3575 msgid "Select a carrier"
3576 msgstr "Оберіть оператора"
3577
3578 #: actions/smssettings.php:476
3579 #, php-format
3580 msgid ""
3581 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3582 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3583 msgstr ""
3584 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3585 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3586 "і ми внесемо його до списку."
3587
3588 #: actions/smssettings.php:498
3589 msgid "No code entered"
3590 msgstr "Код не введено"
3591
3592 #: actions/subedit.php:70
3593 msgid "You are not subscribed to that profile."
3594 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3595
3596 #: actions/subedit.php:83
3597 msgid "Could not save subscription."
3598 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3599
3600 #: actions/subscribe.php:55
3601 msgid "Not a local user."
3602 msgstr "Такого користувача немає."
3603
3604 #: actions/subscribe.php:69
3605 msgid "Subscribed"
3606 msgstr "Підписані"
3607
3608 #: actions/subscribers.php:50
3609 #, php-format
3610 msgid "%s subscribers"
3611 msgstr "Підписані до %s"
3612
3613 #: actions/subscribers.php:52
3614 #, php-format
3615 msgid "%s subscribers, page %d"
3616 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3617
3618 #: actions/subscribers.php:63
3619 msgid "These are the people who listen to your notices."
3620 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3621
3622 #: actions/subscribers.php:67
3623 #, php-format
3624 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3625 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3626
3627 #: actions/subscribers.php:108
3628 msgid ""
3629 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3630 "return the favor"
3631 msgstr ""
3632 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3633 "підпишуться навзаєм."
3634
3635 #: actions/subscribers.php:110
3636 #, php-format
3637 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3638 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3639
3640 #: actions/subscribers.php:114
3641 #, php-format
3642 msgid ""
3643 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3644 "%) and be the first?"
3645 msgstr ""
3646 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3647 "%) і не стати першим?"
3648
3649 #: actions/subscriptions.php:52
3650 #, php-format
3651 msgid "%s subscriptions"
3652 msgstr "Підписки %s"
3653
3654 #: actions/subscriptions.php:54
3655 #, php-format
3656 msgid "%s subscriptions, page %d"
3657 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3658
3659 #: actions/subscriptions.php:65
3660 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3661 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3662
3663 #: actions/subscriptions.php:69
3664 #, php-format
3665 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3666 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3667
3668 #: actions/subscriptions.php:121
3669 #, php-format
3670 msgid ""
3671 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3672 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3673 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3674 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3675 "automatically subscribe to people you already follow there."
3676 msgstr ""
3677 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3678 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3679 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3680 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3681 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3682 "якими слідкуєте там."
3683
3684 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3685 #, php-format
3686 msgid "%s is not listening to anyone."
3687 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3688
3689 #: actions/subscriptions.php:194
3690 msgid "Jabber"
3691 msgstr "Jabber"
3692
3693 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3694 msgid "SMS"
3695 msgstr "СМС"
3696
3697 #: actions/tag.php:68
3698 #, php-format
3699 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3700 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3701
3702 #: actions/tag.php:86
3703 #, php-format
3704 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3705 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3706
3707 #: actions/tag.php:92
3708 #, php-format
3709 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3710 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3711
3712 #: actions/tag.php:98
3713 #, php-format
3714 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3715 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3716
3717 #: actions/tagother.php:39
3718 msgid "No ID argument."
3719 msgstr "Немає ID аргументу."
3720
3721 #: actions/tagother.php:65
3722 #, php-format
3723 msgid "Tag %s"
3724 msgstr "Позначити %s"
3725
3726 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3727 msgid "User profile"
3728 msgstr "Профіль користувача."
3729
3730 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3731 msgid "Photo"
3732 msgstr "Фото"
3733
3734 #: actions/tagother.php:141
3735 msgid "Tag user"
3736 msgstr "Позначити користувача"
3737
3738 #: actions/tagother.php:151
3739 msgid ""
3740 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3741 "separated"
3742 msgstr ""
3743 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3744 "комою або пробілом"
3745
3746 #: actions/tagother.php:193
3747 msgid ""
3748 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3749 msgstr ""
3750 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3751 "хто є підписаним до Вас."
3752
3753 #: actions/tagother.php:200
3754 msgid "Could not save tags."
3755 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3756
3757 #: actions/tagother.php:236
3758 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3759 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3760
3761 #: actions/tagrss.php:35
3762 msgid "No such tag."
3763 msgstr "Такого теґу немає."
3764
3765 #: actions/twitapitrends.php:87
3766 msgid "API method under construction."
3767 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3768
3769 #: actions/unblock.php:59
3770 msgid "You haven't blocked that user."
3771 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3772
3773 #: actions/unsandbox.php:72
3774 msgid "User is not sandboxed."
3775 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3776
3777 #: actions/unsilence.php:72
3778 msgid "User is not silenced."
3779 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3780
3781 #: actions/unsubscribe.php:77
3782 msgid "No profile id in request."
3783 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3784
3785 #: actions/unsubscribe.php:84
3786 msgid "No profile with that id."
3787 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3788
3789 #: actions/unsubscribe.php:98
3790 msgid "Unsubscribed"
3791 msgstr "Відписано"
3792
3793 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3794 #, php-format
3795 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3796 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3797
3798 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3799 #: lib/personalgroupnav.php:115
3800 msgid "User"
3801 msgstr "Користувач"
3802
3803 #: actions/useradminpanel.php:69
3804 msgid "User settings for this StatusNet site."
3805 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3806
3807 #: actions/useradminpanel.php:149
3808 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3809 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3810
3811 #: actions/useradminpanel.php:155
3812 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3813 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3814
3815 #: actions/useradminpanel.php:165
3816 #, php-format
3817 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3818 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3819
3820 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3821 #: lib/personalgroupnav.php:109
3822 msgid "Profile"
3823 msgstr "Профіль"
3824
3825 #: actions/useradminpanel.php:222
3826 msgid "Bio Limit"
3827 msgstr "Обмеження біо"
3828
3829 #: actions/useradminpanel.php:223
3830 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3831 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3832
3833 #: actions/useradminpanel.php:231
3834 msgid "New users"
3835 msgstr "Нові користувачі"
3836
3837 #: actions/useradminpanel.php:235
3838 msgid "New user welcome"
3839 msgstr "Привітання нового користувача"
3840
3841 #: actions/useradminpanel.php:236
3842 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3843 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3844
3845 #: actions/useradminpanel.php:241
3846 msgid "Default subscription"
3847 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3848
3849 #: actions/useradminpanel.php:242
3850 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3851 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3852
3853 #: actions/useradminpanel.php:251
3854 msgid "Invitations"
3855 msgstr "Запрошення"
3856
3857 #: actions/useradminpanel.php:256
3858 msgid "Invitations enabled"
3859 msgstr "Запрошення скасовано"
3860
3861 #: actions/useradminpanel.php:258
3862 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3863 msgstr ""
3864 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3865
3866 #: actions/useradminpanel.php:265
3867 msgid "Sessions"
3868 msgstr "Сесії"
3869
3870 #: actions/useradminpanel.php:270
3871 msgid "Handle sessions"
3872 msgstr "Сесії обробки даних"
3873
3874 #: actions/useradminpanel.php:272
3875 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3876 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3877
3878 #: actions/useradminpanel.php:276
3879 msgid "Session debugging"
3880 msgstr "Сесія наладки"
3881
3882 #: actions/useradminpanel.php:278
3883 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3884 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3885
3886 #: actions/userauthorization.php:105
3887 msgid "Authorize subscription"
3888 msgstr "Авторизувати підписку"
3889
3890 #: actions/userauthorization.php:110
3891 msgid ""
3892 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3893 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3894 "click “Reject”."
3895 msgstr ""
3896 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3897 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3898 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3899
3900 #: actions/userauthorization.php:188
3901 msgid "License"
3902 msgstr "Ліцензія"
3903
3904 #: actions/userauthorization.php:209
3905 msgid "Accept"
3906 msgstr "Погодитись"
3907
3908 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3909 #: lib/subscribeform.php:139
3910 msgid "Subscribe to this user"
3911 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3912
3913 #: actions/userauthorization.php:211
3914 msgid "Reject"
3915 msgstr "Забраковано"
3916
3917 #: actions/userauthorization.php:212
3918 msgid "Reject this subscription"
3919 msgstr "Відмінити цю підписку"
3920
3921 #: actions/userauthorization.php:225
3922 msgid "No authorization request!"
3923 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3924
3925 #: actions/userauthorization.php:247
3926 msgid "Subscription authorized"
3927 msgstr "Підписку авторизовано"
3928
3929 #: actions/userauthorization.php:249
3930 msgid ""
3931 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3932 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3933 "subscription. Your subscription token is:"
3934 msgstr ""
3935 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3936 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3937 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3938
3939 #: actions/userauthorization.php:259
3940 msgid "Subscription rejected"
3941 msgstr "Підписку скинуто"
3942
3943 #: actions/userauthorization.php:261
3944 msgid ""
3945 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3946 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3947 "subscription."
3948 msgstr ""
3949 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3950 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3951 "підписку."
3952
3953 #: actions/userauthorization.php:296
3954 #, php-format
3955 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3956 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3957
3958 #: actions/userauthorization.php:301
3959 #, php-format
3960 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3961 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3962
3963 #: actions/userauthorization.php:307
3964 #, php-format
3965 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3966 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3967
3968 #: actions/userauthorization.php:322
3969 #, php-format
3970 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3971 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3972
3973 #: actions/userauthorization.php:338
3974 #, php-format
3975 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3976 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3977
3978 #: actions/userauthorization.php:343
3979 #, php-format
3980 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3981 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3982
3983 #: actions/userauthorization.php:348
3984 #, php-format
3985 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3986 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3987
3988 #: actions/userbyid.php:70
3989 msgid "No ID."
3990 msgstr "Немає ID."
3991
3992 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3993 msgid "Profile design"
3994 msgstr "Дизайн профілю"
3995
3996 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3997 msgid ""
3998 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3999 "palette of your choice."
4000 msgstr ""
4001 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4002 "кольори на свій смак."
4003
4004 #: actions/userdesignsettings.php:282
4005 msgid "Enjoy your hotdog!"
4006 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4007
4008 #: actions/usergroups.php:64
4009 #, php-format
4010 msgid "%s groups, page %d"
4011 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
4012
4013 #: actions/usergroups.php:130
4014 msgid "Search for more groups"
4015 msgstr "Шукати групи ще"
4016
4017 #: actions/usergroups.php:153
4018 #, php-format
4019 msgid "%s is not a member of any group."
4020 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4021
4022 #: actions/usergroups.php:158
4023 #, php-format
4024 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4025 msgstr ""
4026 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4027
4028 #: classes/File.php:137
4029 #, php-format
4030 msgid ""
4031 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4032 "to upload a smaller version."
4033 msgstr ""
4034 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4035 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4036
4037 #: classes/File.php:147
4038 #, php-format
4039 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4040 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4041
4042 #: classes/File.php:154
4043 #, php-format
4044 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4045 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4046
4047 #: classes/Message.php:45
4048 msgid "You are banned from sending direct messages."
4049 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4050
4051 #: classes/Message.php:61
4052 msgid "Could not insert message."
4053 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4054
4055 #: classes/Message.php:71
4056 msgid "Could not update message with new URI."
4057 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4058
4059 #: classes/Notice.php:172
4060 #, php-format
4061 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4062 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4063
4064 #: classes/Notice.php:226
4065 msgid "Problem saving notice. Too long."
4066 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4067
4068 #: classes/Notice.php:230
4069 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4070 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4071
4072 #: classes/Notice.php:235
4073 msgid ""
4074 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4075 msgstr ""
4076 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4077 "повертайтесь за кілька хвилин."
4078
4079 #: classes/Notice.php:241
4080 msgid ""
4081 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4082 "few minutes."
4083 msgstr ""
4084 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4085 "повертайтесь за кілька хвилин."
4086
4087 #: classes/Notice.php:247
4088 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4089 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4090
4091 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4092 msgid "Problem saving notice."
4093 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4094
4095 #: classes/Notice.php:1034
4096 #, php-format
4097 msgid "DB error inserting reply: %s"
4098 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4099
4100 #: classes/Notice.php:1361
4101 #, php-format
4102 msgid "RT @%1$s %2$s"
4103 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4104
4105 #: classes/User.php:368
4106 #, php-format
4107 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4108 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4109
4110 #: classes/User_group.php:380
4111 msgid "Could not create group."
4112 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4113
4114 #: classes/User_group.php:409
4115 msgid "Could not set group membership."
4116 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4117
4118 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4119 msgid "Change your profile settings"
4120 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4121
4122 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4123 msgid "Upload an avatar"
4124 msgstr "Завантаження аватари"
4125
4126 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4127 msgid "Change your password"
4128 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4129
4130 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4131 msgid "Change email handling"
4132 msgstr "Змінити електронну адресу"
4133
4134 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4135 msgid "Design your profile"
4136 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4137
4138 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4139 msgid "Other"
4140 msgstr "Інше"
4141
4142 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4143 msgid "Other options"
4144 msgstr "Інші опції"
4145
4146 #: lib/action.php:144
4147 #, php-format
4148 msgid "%s - %s"
4149 msgstr "%s — %s"
4150
4151 #: lib/action.php:159
4152 msgid "Untitled page"
4153 msgstr "Сторінка без заголовку"
4154
4155 #: lib/action.php:426
4156 msgid "Primary site navigation"
4157 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4158
4159 #: lib/action.php:432
4160 msgid "Home"
4161 msgstr "Дім"
4162
4163 #: lib/action.php:432
4164 msgid "Personal profile and friends timeline"
4165 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4166
4167 #: lib/action.php:434
4168 msgid "Account"
4169 msgstr "Акаунт"
4170
4171 #: lib/action.php:434
4172 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4173 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4174
4175 #: lib/action.php:437
4176 msgid "Connect"
4177 msgstr "З’єднання"
4178
4179 #: lib/action.php:437
4180 msgid "Connect to services"
4181 msgstr "З’єднання з сервісами"
4182
4183 #: lib/action.php:441
4184 msgid "Change site configuration"
4185 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4186
4187 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:105
4188 msgid "Invite"
4189 msgstr "Запросити"
4190
4191 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:106
4192 #, php-format
4193 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4194 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4195
4196 #: lib/action.php:451
4197 msgid "Logout"
4198 msgstr "Вийти"
4199
4200 #: lib/action.php:451
4201 msgid "Logout from the site"
4202 msgstr "Вийти з сайту"
4203
4204 #: lib/action.php:456
4205 msgid "Create an account"
4206 msgstr "Створити новий акаунт"
4207
4208 #: lib/action.php:459
4209 msgid "Login to the site"
4210 msgstr "Увійти на сайт"
4211
4212 #: lib/action.php:462 lib/action.php:725
4213 msgid "Help"
4214 msgstr "Допомога"
4215
4216 #: lib/action.php:462
4217 msgid "Help me!"
4218 msgstr "Допоможіть!"
4219
4220 #: lib/action.php:465 lib/searchaction.php:127
4221 msgid "Search"
4222 msgstr "Пошук"
4223
4224 #: lib/action.php:465
4225 msgid "Search for people or text"
4226 msgstr "Пошук людей або текстів"
4227
4228 #: lib/action.php:486
4229 msgid "Site notice"
4230 msgstr "Зауваження сайту"
4231
4232 #: lib/action.php:552
4233 msgid "Local views"
4234 msgstr "Огляд"
4235
4236 #: lib/action.php:618
4237 msgid "Page notice"
4238 msgstr "Зауваження сторінки"
4239
4240 #: lib/action.php:720
4241 msgid "Secondary site navigation"
4242 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4243
4244 #: lib/action.php:727
4245 msgid "About"
4246 msgstr "Про"
4247
4248 #: lib/action.php:729
4249 msgid "FAQ"
4250 msgstr "ЧаПи"
4251
4252 #: lib/action.php:733
4253 msgid "TOS"
4254 msgstr "Умови"
4255
4256 #: lib/action.php:736
4257 msgid "Privacy"
4258 msgstr "Конфіденційність"
4259
4260 #: lib/action.php:738
4261 msgid "Source"
4262 msgstr "Джерело"
4263
4264 #: lib/action.php:740
4265 msgid "Contact"
4266 msgstr "Контакт"
4267
4268 #: lib/action.php:742
4269 msgid "Badge"
4270 msgstr "Бедж"
4271
4272 #: lib/action.php:770
4273 msgid "StatusNet software license"
4274 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4275
4276 #: lib/action.php:773
4277 #, php-format
4278 msgid ""
4279 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4280 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4281 msgstr ""
4282 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4283 "site.broughtbyurl%%). "
4284
4285 #: lib/action.php:775
4286 #, php-format
4287 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4288 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4289
4290 #: lib/action.php:777
4291 #, php-format
4292 msgid ""
4293 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4294 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4295 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4296 msgstr ""
4297 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4298 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4299 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4300
4301 #: lib/action.php:791
4302 msgid "Site content license"
4303 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4304
4305 #: lib/action.php:800
4306 msgid "All "
4307 msgstr "Всі "
4308
4309 #: lib/action.php:805
4310 msgid "license."
4311 msgstr "ліцензія."
4312
4313 #: lib/action.php:1099
4314 msgid "Pagination"
4315 msgstr "Нумерація сторінок"
4316
4317 #: lib/action.php:1108
4318 msgid "After"
4319 msgstr "Вперед"
4320
4321 #: lib/action.php:1116
4322 msgid "Before"
4323 msgstr "Назад"
4324
4325 #: lib/action.php:1164
4326 msgid "There was a problem with your session token."
4327 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4328
4329 #: lib/adminpanelaction.php:96
4330 msgid "You cannot make changes to this site."
4331 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4332
4333 #: lib/adminpanelaction.php:195
4334 msgid "showForm() not implemented."
4335 msgstr "showForm() не виконано."
4336
4337 #: lib/adminpanelaction.php:224
4338 msgid "saveSettings() not implemented."
4339 msgstr "saveSettings() не виконано."
4340
4341 #: lib/adminpanelaction.php:247
4342 msgid "Unable to delete design setting."
4343 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4344
4345 #: lib/adminpanelaction.php:300
4346 msgid "Basic site configuration"
4347 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4348
4349 #: lib/adminpanelaction.php:303
4350 msgid "Design configuration"
4351 msgstr "Конфігурація дизайну"
4352
4353 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4354 msgid "Paths configuration"
4355 msgstr "Конфігурація шляху"
4356
4357 #: lib/attachmentlist.php:87
4358 msgid "Attachments"
4359 msgstr "Вкладення"
4360
4361 #: lib/attachmentlist.php:265
4362 msgid "Author"
4363 msgstr "Автор"
4364
4365 #: lib/attachmentlist.php:278
4366 msgid "Provider"
4367 msgstr "Провайдер"
4368
4369 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4370 msgid "Notices where this attachment appears"
4371 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4372
4373 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4374 msgid "Tags for this attachment"
4375 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4376
4377 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4378 msgid "Command results"
4379 msgstr "Результати команди"
4380
4381 #: lib/channel.php:210
4382 msgid "Command complete"
4383 msgstr "Команду виконано"
4384
4385 #: lib/channel.php:221
4386 msgid "Command failed"
4387 msgstr "Команду не виконано"
4388
4389 #: lib/command.php:44
4390 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4391 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4392
4393 #: lib/command.php:88
4394 #, php-format
4395 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4396 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4397
4398 #: lib/command.php:92
4399 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4400 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4401
4402 #: lib/command.php:99
4403 #, php-format
4404 msgid "Nudge sent to %s"
4405 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4406
4407 #: lib/command.php:126
4408 #, php-format
4409 msgid ""
4410 "Subscriptions: %1$s\n"
4411 "Subscribers: %2$s\n"
4412 "Notices: %3$s"
4413 msgstr ""
4414 "Підписки: %1$s\n"
4415 "Підписчики: %2$s\n"
4416 "Дописи: %3$s"
4417
4418 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4419 msgid "Notice with that id does not exist"
4420 msgstr "Такого допису не існує"
4421
4422 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4423 #: lib/command.php:532
4424 msgid "User has no last notice"
4425 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4426
4427 #: lib/command.php:190
4428 msgid "Notice marked as fave."
4429 msgstr "Допис позначено як обраний."
4430
4431 #: lib/command.php:315
4432 #, php-format
4433 msgid "%1$s (%2$s)"
4434 msgstr "%1$s (%2$s)"
4435
4436 #: lib/command.php:318
4437 #, php-format
4438 msgid "Fullname: %s"
4439 msgstr "Повне ім’я: %s"
4440
4441 #: lib/command.php:321
4442 #, php-format
4443 msgid "Location: %s"
4444 msgstr "Локація: %s"
4445
4446 #: lib/command.php:324
4447 #, php-format
4448 msgid "Homepage: %s"
4449 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4450
4451 #: lib/command.php:327
4452 #, php-format
4453 msgid "About: %s"
4454 msgstr "Про мене: %s"
4455
4456 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4457 #, php-format
4458 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4459 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4460
4461 #: lib/command.php:378
4462 msgid "Error sending direct message."
4463 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4464
4465 #: lib/command.php:422
4466 msgid "Cannot repeat your own notice"
4467 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4468
4469 #: lib/command.php:427
4470 msgid "Already repeated that notice"
4471 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4472
4473 #: lib/command.php:435
4474 #, php-format
4475 msgid "Notice from %s repeated"
4476 msgstr "Допису від %s вторували"
4477
4478 #: lib/command.php:437
4479 msgid "Error repeating notice."
4480 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4481
4482 #: lib/command.php:491
4483 #, php-format
4484 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4485 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4486
4487 #: lib/command.php:500
4488 #, php-format
4489 msgid "Reply to %s sent"
4490 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4491
4492 #: lib/command.php:502
4493 msgid "Error saving notice."
4494 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4495
4496 #: lib/command.php:556
4497 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4498 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4499
4500 #: lib/command.php:563
4501 #, php-format
4502 msgid "Subscribed to %s"
4503 msgstr "Підписано до %s"
4504
4505 #: lib/command.php:584
4506 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4507 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4508
4509 #: lib/command.php:591
4510 #, php-format
4511 msgid "Unsubscribed from %s"
4512 msgstr "Відписано від %s"
4513
4514 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4515 msgid "Command not yet implemented."
4516 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4517
4518 #: lib/command.php:612
4519 msgid "Notification off."
4520 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4521
4522 #: lib/command.php:614
4523 msgid "Can't turn off notification."
4524 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4525
4526 #: lib/command.php:635
4527 msgid "Notification on."
4528 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4529
4530 #: lib/command.php:637
4531 msgid "Can't turn on notification."
4532 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4533
4534 #: lib/command.php:650
4535 msgid "Login command is disabled"
4536 msgstr "Команду входу відключено"
4537
4538 #: lib/command.php:664
4539 #, php-format
4540 msgid "Could not create login token for %s"
4541 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4542
4543 #: lib/command.php:669
4544 #, php-format
4545 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4546 msgstr ""
4547 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4548
4549 #: lib/command.php:685
4550 msgid "You are not subscribed to anyone."
4551 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4552
4553 #: lib/command.php:687
4554 msgid "You are subscribed to this person:"
4555 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4556 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4557 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4558 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4559
4560 #: lib/command.php:707
4561 msgid "No one is subscribed to you."
4562 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4563
4564 #: lib/command.php:709
4565 msgid "This person is subscribed to you:"
4566 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4567 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4568 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4569 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4570
4571 #: lib/command.php:729
4572 msgid "You are not a member of any groups."
4573 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4574
4575 #: lib/command.php:731
4576 msgid "You are a member of this group:"
4577 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4578 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4579 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4580 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4581
4582 #: lib/command.php:745
4583 msgid ""
4584 "Commands:\n"
4585 "on - turn on notifications\n"
4586 "off - turn off notifications\n"
4587 "help - show this help\n"
4588 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4589 "groups - lists the groups you have joined\n"
4590 "subscriptions - list the people you follow\n"
4591 "subscribers - list the people that follow you\n"
4592 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4593 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4594 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4595 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4596 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4597 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4598 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4599 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4600 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4601 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4602 "join <group> - join group\n"
4603 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4604 "drop <group> - leave group\n"
4605 "stats - get your stats\n"
4606 "stop - same as 'off'\n"
4607 "quit - same as 'off'\n"
4608 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4609 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4610 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4611 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4612 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4613 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4614 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4615 "track <word> - not yet implemented.\n"
4616 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4617 "track off - not yet implemented.\n"
4618 "untrack all - not yet implemented.\n"
4619 "tracks - not yet implemented.\n"
4620 "tracking - not yet implemented.\n"
4621 msgstr ""
4622 "Команди:\n"
4623 "on — увімкнути сповіщення\n"
4624 "off — вимкнути сповіщення\n"
4625 "help — список команд\n"
4626 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4627 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4628 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4629 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4630 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4631 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4632 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4633 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4634 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4635 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4636 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4637 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4638 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4639 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4640 "drop <group> — залишити групу\n"
4641 "stats — отримати статистику\n"
4642 "stop — те саме що і 'off'\n"
4643 "quit — те саме що і 'off'\n"
4644 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4645 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4646 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4647 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4648 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4649 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4650 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4651 "track <word> — наразі не виконується\n"
4652 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4653 "track off — наразі не виконується\n"
4654 "untrack all — наразі не виконується\n"
4655 "tracks — наразі не виконується\n"
4656 "tracking — наразі не виконується\n"
4657
4658 #: lib/common.php:199
4659 msgid "No configuration file found. "
4660 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4661
4662 #: lib/common.php:200
4663 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4664 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4665
4666 #: lib/common.php:201
4667 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4668 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4669
4670 #: lib/common.php:202
4671 msgid "Go to the installer."
4672 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4673
4674 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4675 msgid "IM"
4676 msgstr "ІМ"
4677
4678 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4679 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4680 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4681
4682 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4683 msgid "Updates by SMS"
4684 msgstr "Оновлення через СМС"
4685
4686 #: lib/dberroraction.php:60
4687 msgid "Database error"
4688 msgstr "Помилка бази даних"
4689
4690 #: lib/designsettings.php:105
4691 msgid "Upload file"
4692 msgstr "Завантажити файл"
4693
4694 #: lib/designsettings.php:109
4695 msgid ""
4696 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4697 msgstr ""
4698 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4699 "становить 2Мб."
4700
4701 #: lib/designsettings.php:418
4702 msgid "Design defaults restored."
4703 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4704
4705 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4706 msgid "Disfavor this notice"
4707 msgstr "Видалити з обраних"
4708
4709 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4710 msgid "Favor this notice"
4711 msgstr "Позначити як обране"
4712
4713 #: lib/favorform.php:140
4714 msgid "Favor"
4715 msgstr "Обрати"
4716
4717 #: lib/feed.php:85
4718 msgid "RSS 1.0"
4719 msgstr "RSS 1.0"
4720
4721 #: lib/feed.php:87
4722 msgid "RSS 2.0"
4723 msgstr "RSS 2.0"
4724
4725 #: lib/feed.php:89
4726 msgid "Atom"
4727 msgstr "Atom"
4728
4729 #: lib/feed.php:91
4730 msgid "FOAF"
4731 msgstr "FOAF"
4732
4733 #: lib/feedlist.php:64
4734 msgid "Export data"
4735 msgstr "Експорт даних"
4736
4737 #: lib/galleryaction.php:121
4738 msgid "Filter tags"
4739 msgstr "Фільтр для теґів"
4740
4741 #: lib/galleryaction.php:131
4742 msgid "All"
4743 msgstr "Всі"
4744
4745 #: lib/galleryaction.php:139
4746 msgid "Select tag to filter"
4747 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4748
4749 #: lib/galleryaction.php:140
4750 msgid "Tag"
4751 msgstr "Теґ"
4752
4753 #: lib/galleryaction.php:141
4754 msgid "Choose a tag to narrow list"
4755 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4756
4757 #: lib/galleryaction.php:143
4758 msgid "Go"
4759 msgstr "Вперед"
4760
4761 #: lib/groupeditform.php:163
4762 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4763 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4764
4765 #: lib/groupeditform.php:168
4766 msgid "Describe the group or topic"
4767 msgstr "Опишіть групу або тему"
4768
4769 #: lib/groupeditform.php:170
4770 #, php-format
4771 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4772 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4773
4774 #: lib/groupeditform.php:172
4775 msgid "Description"
4776 msgstr "Опис"
4777
4778 #: lib/groupeditform.php:179
4779 msgid ""
4780 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4781 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4782
4783 #: lib/groupeditform.php:187
4784 #, php-format
4785 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4786 msgstr ""
4787 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4788
4789 #: lib/groupnav.php:85
4790 msgid "Group"
4791 msgstr "Група"
4792
4793 #: lib/groupnav.php:101
4794 msgid "Blocked"
4795 msgstr "Блок"
4796
4797 #: lib/groupnav.php:102
4798 #, php-format
4799 msgid "%s blocked users"
4800 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4801
4802 #: lib/groupnav.php:108
4803 #, php-format
4804 msgid "Edit %s group properties"
4805 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4806
4807 #: lib/groupnav.php:113
4808 msgid "Logo"
4809 msgstr "Лого"
4810
4811 #: lib/groupnav.php:114
4812 #, php-format
4813 msgid "Add or edit %s logo"
4814 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4815
4816 #: lib/groupnav.php:120
4817 #, php-format
4818 msgid "Add or edit %s design"
4819 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4820
4821 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4822 msgid "Groups with most members"
4823 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4824
4825 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4826 msgid "Groups with most posts"
4827 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4828
4829 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4830 #, php-format
4831 msgid "Tags in %s group's notices"
4832 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4833
4834 #: lib/htmloutputter.php:103
4835 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4836 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4837
4838 #: lib/imagefile.php:75
4839 #, php-format
4840 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4841 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4842
4843 #: lib/imagefile.php:80
4844 msgid "Partial upload."
4845 msgstr "Часткове завантаження."
4846
4847 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4848 msgid "System error uploading file."
4849 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4850
4851 #: lib/imagefile.php:96
4852 msgid "Not an image or corrupt file."
4853 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4854
4855 #: lib/imagefile.php:105
4856 msgid "Unsupported image file format."
4857 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4858
4859 #: lib/imagefile.php:118
4860 msgid "Lost our file."
4861 msgstr "Файл втрачено."
4862
4863 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4864 msgid "Unknown file type"
4865 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4866
4867 #: lib/imagefile.php:217
4868 msgid "MB"
4869 msgstr "Мб"
4870
4871 #: lib/imagefile.php:219
4872 msgid "kB"
4873 msgstr "кб"
4874
4875 #: lib/jabber.php:191
4876 #, php-format
4877 msgid "[%s]"
4878 msgstr "[%s]"
4879
4880 #: lib/joinform.php:114
4881 msgid "Join"
4882 msgstr "Приєднатись"
4883
4884 #: lib/leaveform.php:114
4885 msgid "Leave"
4886 msgstr "Залишити"
4887
4888 #: lib/logingroupnav.php:80
4889 msgid "Login with a username and password"
4890 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4891
4892 #: lib/logingroupnav.php:86
4893 msgid "Sign up for a new account"
4894 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4895
4896 #: lib/mail.php:172
4897 msgid "Email address confirmation"
4898 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4899
4900 #: lib/mail.php:174
4901 #, php-format
4902 msgid ""
4903 "Hey, %s.\n"
4904 "\n"
4905 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4906 "\n"
4907 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4908 "\n"
4909 "\t%s\n"
4910 "\n"
4911 "If not, just ignore this message.\n"
4912 "\n"
4913 "Thanks for your time, \n"
4914 "%s\n"
4915 msgstr ""
4916 "Агов, %s.\n"
4917 "\n"
4918 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4919 "\n"
4920 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4921 "\n"
4922 "\t%s\n"
4923 "\n"
4924 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4925 "\n"
4926 "Дякуємо за Ваш час \n"
4927 "%s\n"
4928
4929 #: lib/mail.php:236
4930 #, php-format
4931 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4932 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4933
4934 #: lib/mail.php:241
4935 #, php-format
4936 msgid ""
4937 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4938 "\n"
4939 "\t%3$s\n"
4940 "\n"
4941 "%4$s%5$s%6$s\n"
4942 "Faithfully yours,\n"
4943 "%7$s.\n"
4944 "\n"
4945 "----\n"
4946 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4947 msgstr ""
4948 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4949 "\n"
4950 "\t%3$s\n"
4951 "\n"
4952 "%4$s%5$s%6$s\n"
4953 "Щиро Ваші,\n"
4954 "%7$s.\n"
4955 "\n"
4956 "----\n"
4957 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4958
4959 #: lib/mail.php:254
4960 #, php-format
4961 msgid "Location: %s\n"
4962 msgstr "Локація: %s\n"
4963
4964 #: lib/mail.php:256
4965 #, php-format
4966 msgid "Homepage: %s\n"
4967 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4968
4969 #: lib/mail.php:258
4970 #, php-format
4971 msgid ""
4972 "Bio: %s\n"
4973 "\n"
4974 msgstr ""
4975 "Про себе: %s\n"
4976 "\n"
4977
4978 #: lib/mail.php:286
4979 #, php-format
4980 msgid "New email address for posting to %s"
4981 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4982
4983 #: lib/mail.php:289
4984 #, php-format
4985 msgid ""
4986 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4987 "\n"
4988 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4989 "\n"
4990 "More email instructions at %3$s.\n"
4991 "\n"
4992 "Faithfully yours,\n"
4993 "%4$s"
4994 msgstr ""
4995 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4996 "\n"
4997 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4998 "\n"
4999 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5000 "\n"
5001 "Щиро Ваші,\n"
5002 "%4$s"
5003
5004 #: lib/mail.php:413
5005 #, php-format
5006 msgid "%s status"
5007 msgstr "%s статус"
5008
5009 #: lib/mail.php:439
5010 msgid "SMS confirmation"
5011 msgstr "Підтвердження СМС"
5012
5013 #: lib/mail.php:463
5014 #, php-format
5015 msgid "You've been nudged by %s"
5016 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5017
5018 #: lib/mail.php:467
5019 #, php-format
5020 msgid ""
5021 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5022 "to post some news.\n"
5023 "\n"
5024 "So let's hear from you :)\n"
5025 "\n"
5026 "%3$s\n"
5027 "\n"
5028 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5029 "\n"
5030 "With kind regards,\n"
5031 "%4$s\n"
5032 msgstr ""
5033 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5034 "написати.\n"
5035 "\n"
5036 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5037 "\n"
5038 "%3$s\n"
5039 "\n"
5040 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5041 "\n"
5042 "З найкращими побажаннями,\n"
5043 "%4$s\n"
5044
5045 #: lib/mail.php:510
5046 #, php-format
5047 msgid "New private message from %s"
5048 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5049
5050 #: lib/mail.php:514
5051 #, php-format
5052 msgid ""
5053 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5054 "\n"
5055 "------------------------------------------------------\n"
5056 "%3$s\n"
5057 "------------------------------------------------------\n"
5058 "\n"
5059 "You can reply to their message here:\n"
5060 "\n"
5061 "%4$s\n"
5062 "\n"
5063 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5064 "\n"
5065 "With kind regards,\n"
5066 "%5$s\n"
5067 msgstr ""
5068 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5069 "\n"
5070 "------------------------------------------------------\n"
5071 "%3$s\n"
5072 "------------------------------------------------------\n"
5073 "\n"
5074 "Можете відповісти тут:\n"
5075 "\n"
5076 "%4$s\n"
5077 "\n"
5078 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5079 "\n"
5080 "З найкращими побажаннями,\n"
5081 "%5$s\n"
5082
5083 #: lib/mail.php:559
5084 #, php-format
5085 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5086 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5087
5088 #: lib/mail.php:561
5089 #, php-format
5090 msgid ""
5091 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5092 "\n"
5093 "The URL of your notice is:\n"
5094 "\n"
5095 "%3$s\n"
5096 "\n"
5097 "The text of your notice is:\n"
5098 "\n"
5099 "%4$s\n"
5100 "\n"
5101 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5102 "\n"
5103 "%5$s\n"
5104 "\n"
5105 "Faithfully yours,\n"
5106 "%6$s\n"
5107 msgstr ""
5108 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5109 "\n"
5110 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5111 "\n"
5112 "%3$s\n"
5113 "\n"
5114 "Текст Вашого допису:\n"
5115 "\n"
5116 "%4$s\n"
5117 "\n"
5118 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5119 "\n"
5120 "%5$s\n"
5121 "\n"
5122 "Щиро Ваші,\n"
5123 "%6$s\n"
5124
5125 #: lib/mail.php:624
5126 #, php-format
5127 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5128 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5129
5130 #: lib/mail.php:626
5131 #, php-format
5132 msgid ""
5133 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5134 "\n"
5135 "The notice is here:\n"
5136 "\n"
5137 "\t%3$s\n"
5138 "\n"
5139 "It reads:\n"
5140 "\n"
5141 "\t%4$s\n"
5142 "\n"
5143 msgstr ""
5144 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5145 "$s.\n"
5146 "\n"
5147 "Допис тут:\n"
5148 "\n"
5149 "\t%3$s\n"
5150 "\n"
5151 "Текст:\n"
5152 "\n"
5153 "\t%4$s\n"
5154 "\n"
5155
5156 #: lib/mailbox.php:89
5157 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5158 msgstr ""
5159 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5160
5161 #: lib/mailbox.php:139
5162 msgid ""
5163 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5164 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5165 msgstr ""
5166 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5167 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5168 "лише Ви."
5169
5170 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469
5171 msgid "from"
5172 msgstr "від"
5173
5174 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5175 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5176 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5177
5178 #: lib/mediafile.php:142
5179 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5180 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5181
5182 #: lib/mediafile.php:147
5183 msgid ""
5184 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5185 "the HTML form."
5186 msgstr ""
5187 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5188 "HTML."
5189
5190 #: lib/mediafile.php:152
5191 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5192 msgstr "Файл було завантажено частково."
5193
5194 #: lib/mediafile.php:159
5195 msgid "Missing a temporary folder."
5196 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5197
5198 #: lib/mediafile.php:162
5199 msgid "Failed to write file to disk."
5200 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5201
5202 #: lib/mediafile.php:165
5203 msgid "File upload stopped by extension."
5204 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5205
5206 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5207 msgid "File exceeds user's quota!"
5208 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5209
5210 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5211 msgid "File could not be moved to destination directory."
5212 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5213
5214 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5215 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5216 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5217
5218 #: lib/mediafile.php:270
5219 #, php-format
5220 msgid " Try using another %s format."
5221 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5222
5223 #: lib/mediafile.php:275
5224 #, php-format
5225 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5226 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5227
5228 #: lib/messageform.php:120
5229 msgid "Send a direct notice"
5230 msgstr "Надіслати прямий допис"
5231
5232 #: lib/messageform.php:146
5233 msgid "To"
5234 msgstr "До"
5235
5236 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5237 msgid "Available characters"
5238 msgstr "Лишилось знаків"
5239
5240 #: lib/noticeform.php:158
5241 msgid "Send a notice"
5242 msgstr "Надіслати допис"
5243
5244 #: lib/noticeform.php:171
5245 #, php-format
5246 msgid "What's up, %s?"
5247 msgstr "Що нового, %s?"
5248
5249 #: lib/noticeform.php:190
5250 msgid "Attach"
5251 msgstr "Вкласти"
5252
5253 #: lib/noticeform.php:194
5254 msgid "Attach a file"
5255 msgstr "Вкласти файл"
5256
5257 #: lib/noticeform.php:225
5258 msgid "Share your location "
5259 msgstr ""
5260
5261 #: lib/noticeform.php:226
5262 msgid "Finding your location..."
5263 msgstr ""
5264
5265 #: lib/noticelist.php:420
5266 #, php-format
5267 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5268 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5269
5270 #: lib/noticelist.php:421
5271 msgid "N"
5272 msgstr "Півн."
5273
5274 #: lib/noticelist.php:421
5275 msgid "S"
5276 msgstr "Півд."
5277
5278 #: lib/noticelist.php:422
5279 msgid "E"
5280 msgstr "Сх."
5281
5282 #: lib/noticelist.php:422
5283 msgid "W"
5284 msgstr "Зах."
5285
5286 #: lib/noticelist.php:428
5287 msgid "at"
5288 msgstr "в"
5289
5290 #: lib/noticelist.php:523
5291 msgid "in context"
5292 msgstr "в контексті"
5293
5294 #: lib/noticelist.php:548
5295 msgid "Repeated by"
5296 msgstr "Вторуванні"
5297
5298 #: lib/noticelist.php:577
5299 msgid "Reply to this notice"
5300 msgstr "Відповісти на цей допис"
5301
5302 #: lib/noticelist.php:578
5303 msgid "Reply"
5304 msgstr "Відповісти"
5305
5306 #: lib/noticelist.php:620
5307 msgid "Notice repeated"
5308 msgstr "Допис вторували"
5309
5310 #: lib/nudgeform.php:116
5311 msgid "Nudge this user"
5312 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5313
5314 #: lib/nudgeform.php:128
5315 msgid "Nudge"
5316 msgstr "«Розштовхати»"
5317
5318 #: lib/nudgeform.php:128
5319 msgid "Send a nudge to this user"
5320 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5321
5322 #: lib/oauthstore.php:283
5323 msgid "Error inserting new profile"
5324 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5325
5326 #: lib/oauthstore.php:291
5327 msgid "Error inserting avatar"
5328 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5329
5330 #: lib/oauthstore.php:311
5331 msgid "Error inserting remote profile"
5332 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5333
5334 #: lib/oauthstore.php:345
5335 msgid "Duplicate notice"
5336 msgstr "Дублікат допису"
5337
5338 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5339 msgid "You have been banned from subscribing."
5340 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5341
5342 #: lib/oauthstore.php:491
5343 msgid "Couldn't insert new subscription."
5344 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5345
5346 #: lib/personalgroupnav.php:99
5347 msgid "Personal"
5348 msgstr "Особисте"
5349
5350 #: lib/personalgroupnav.php:104
5351 msgid "Replies"
5352 msgstr "Відповіді"
5353
5354 #: lib/personalgroupnav.php:114
5355 msgid "Favorites"
5356 msgstr "Обрані"
5357
5358 #: lib/personalgroupnav.php:124
5359 msgid "Inbox"
5360 msgstr "Вхідні"
5361
5362 #: lib/personalgroupnav.php:125
5363 msgid "Your incoming messages"
5364 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5365
5366 #: lib/personalgroupnav.php:129
5367 msgid "Outbox"
5368 msgstr "Вихідні"
5369
5370 #: lib/personalgroupnav.php:130
5371 msgid "Your sent messages"
5372 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5373
5374 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5375 #, php-format
5376 msgid "Tags in %s's notices"
5377 msgstr "Теґи у дописах %s"
5378
5379 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5380 msgid "Subscriptions"
5381 msgstr "Підписки"
5382
5383 #: lib/profileaction.php:126
5384 msgid "All subscriptions"
5385 msgstr "Всі підписки"
5386
5387 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5388 msgid "Subscribers"
5389 msgstr "Підписчики"
5390
5391 #: lib/profileaction.php:157
5392 msgid "All subscribers"
5393 msgstr "Всі підписчики"
5394
5395 #: lib/profileaction.php:178
5396 msgid "User ID"
5397 msgstr "ІД"
5398
5399 #: lib/profileaction.php:183
5400 msgid "Member since"
5401 msgstr "З нами від"
5402
5403 #: lib/profileaction.php:245
5404 msgid "All groups"
5405 msgstr "Всі групи"
5406
5407 #: lib/profileformaction.php:123
5408 msgid "No return-to arguments."
5409 msgstr "Немає аргументів return-to."
5410
5411 #: lib/profileformaction.php:137
5412 msgid "Unimplemented method."
5413 msgstr "Метод не виконується."
5414
5415 #: lib/publicgroupnav.php:78
5416 msgid "Public"
5417 msgstr "Загал"
5418
5419 #: lib/publicgroupnav.php:82
5420 msgid "User groups"
5421 msgstr "Групи користувачів"
5422
5423 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5424 msgid "Recent tags"
5425 msgstr "Нові теґи"
5426
5427 #: lib/publicgroupnav.php:88
5428 msgid "Featured"
5429 msgstr "Постаті"
5430
5431 #: lib/publicgroupnav.php:92
5432 msgid "Popular"
5433 msgstr "Популярне"
5434
5435 #: lib/repeatform.php:107
5436 msgid "Repeat this notice?"
5437 msgstr "Повторити цей допис?"
5438
5439 #: lib/repeatform.php:132
5440 msgid "Repeat this notice"
5441 msgstr "Вторувати цьому допису"
5442
5443 #: lib/sandboxform.php:67
5444 msgid "Sandbox"
5445 msgstr "Пісочниця"
5446
5447 #: lib/sandboxform.php:78
5448 msgid "Sandbox this user"
5449 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5450
5451 #: lib/searchaction.php:120
5452 msgid "Search site"
5453 msgstr "Пошук"
5454
5455 #: lib/searchaction.php:126
5456 msgid "Keyword(s)"
5457 msgstr "Ключові слова"
5458
5459 #: lib/searchaction.php:162
5460 msgid "Search help"
5461 msgstr "Пошук"
5462
5463 #: lib/searchgroupnav.php:80
5464 msgid "People"
5465 msgstr "Люди"
5466
5467 #: lib/searchgroupnav.php:81
5468 msgid "Find people on this site"
5469 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5470
5471 #: lib/searchgroupnav.php:83
5472 msgid "Find content of notices"
5473 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5474
5475 #: lib/searchgroupnav.php:85
5476 msgid "Find groups on this site"
5477 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5478
5479 #: lib/section.php:89
5480 msgid "Untitled section"
5481 msgstr "Розділ без заголовку"
5482
5483 #: lib/section.php:106
5484 msgid "More..."
5485 msgstr "Ще..."
5486
5487 #: lib/silenceform.php:67
5488 msgid "Silence"
5489 msgstr "Нічичирк!"
5490
5491 #: lib/silenceform.php:78
5492 msgid "Silence this user"
5493 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5494
5495 #: lib/subgroupnav.php:83
5496 #, php-format
5497 msgid "People %s subscribes to"
5498 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5499
5500 #: lib/subgroupnav.php:91
5501 #, php-format
5502 msgid "People subscribed to %s"
5503 msgstr "Люди підписані до %s"
5504
5505 #: lib/subgroupnav.php:99
5506 #, php-format
5507 msgid "Groups %s is a member of"
5508 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5509
5510 #: lib/subs.php:52
5511 msgid "Already subscribed!"
5512 msgstr "Вже підписаний!"
5513
5514 #: lib/subs.php:56
5515 msgid "User has blocked you."
5516 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5517
5518 #: lib/subs.php:60
5519 msgid "Could not subscribe."
5520 msgstr "Невдала підписка."
5521
5522 #: lib/subs.php:79
5523 msgid "Could not subscribe other to you."
5524 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5525
5526 #: lib/subs.php:128
5527 msgid "Not subscribed!"
5528 msgstr "Не підписано!"
5529
5530 #: lib/subs.php:133
5531 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5532 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5533
5534 #: lib/subs.php:146
5535 msgid "Couldn't delete subscription."
5536 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5537
5538 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5539 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5540 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5541 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5542
5543 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5544 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5545 msgid "People Tagcloud as tagged"
5546 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5547
5548 #: lib/subscriptionlist.php:126
5549 msgid "(none)"
5550 msgstr "(пусто)"
5551
5552 #: lib/tagcloudsection.php:56
5553 msgid "None"
5554 msgstr "Пусто"
5555
5556 #: lib/topposterssection.php:74
5557 msgid "Top posters"
5558 msgstr "Топ-дописувачі"
5559
5560 #: lib/unsandboxform.php:69
5561 msgid "Unsandbox"
5562 msgstr "Витягти з пісочниці"
5563
5564 #: lib/unsandboxform.php:80
5565 msgid "Unsandbox this user"
5566 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5567
5568 #: lib/unsilenceform.php:67
5569 msgid "Unsilence"
5570 msgstr "Витягти кляп"
5571
5572 #: lib/unsilenceform.php:78
5573 msgid "Unsilence this user"
5574 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5575
5576 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5577 msgid "Unsubscribe from this user"
5578 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5579
5580 #: lib/unsubscribeform.php:137
5581 msgid "Unsubscribe"
5582 msgstr "Відписатись"
5583
5584 #: lib/userprofile.php:116
5585 msgid "Edit Avatar"
5586 msgstr "Аватара"
5587
5588 #: lib/userprofile.php:236
5589 msgid "User actions"
5590 msgstr "Діяльність користувача"
5591
5592 #: lib/userprofile.php:248
5593 msgid "Edit profile settings"
5594 msgstr "Налаштування профілю"
5595
5596 #: lib/userprofile.php:249
5597 msgid "Edit"
5598 msgstr "Правка"
5599
5600 #: lib/userprofile.php:272
5601 msgid "Send a direct message to this user"
5602 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5603
5604 #: lib/userprofile.php:273
5605 msgid "Message"
5606 msgstr "Повідомлення"
5607
5608 #: lib/userprofile.php:311
5609 msgid "Moderate"
5610 msgstr "Модерувати"
5611
5612 #: lib/util.php:837
5613 msgid "a few seconds ago"
5614 msgstr "мить тому"
5615
5616 #: lib/util.php:839
5617 msgid "about a minute ago"
5618 msgstr "хвилину тому"
5619
5620 #: lib/util.php:841
5621 #, php-format
5622 msgid "about %d minutes ago"
5623 msgstr "близько %d хвилин тому"
5624
5625 #: lib/util.php:843
5626 msgid "about an hour ago"
5627 msgstr "годину тому"
5628
5629 #: lib/util.php:845
5630 #, php-format
5631 msgid "about %d hours ago"
5632 msgstr "близько %d годин тому"
5633
5634 #: lib/util.php:847
5635 msgid "about a day ago"
5636 msgstr "день тому"
5637
5638 #: lib/util.php:849
5639 #, php-format
5640 msgid "about %d days ago"
5641 msgstr "близько %d днів тому"
5642
5643 #: lib/util.php:851
5644 msgid "about a month ago"
5645 msgstr "місяць тому"
5646
5647 #: lib/util.php:853
5648 #, php-format
5649 msgid "about %d months ago"
5650 msgstr "близько %d місяців тому"
5651
5652 #: lib/util.php:855
5653 msgid "about a year ago"
5654 msgstr "рік тому"
5655
5656 #: lib/webcolor.php:82
5657 #, php-format
5658 msgid "%s is not a valid color!"
5659 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5660
5661 #: lib/webcolor.php:123
5662 #, php-format
5663 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5664 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5665
5666 #: scripts/maildaemon.php:48
5667 msgid "Could not parse message."
5668 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5669
5670 #: scripts/maildaemon.php:53
5671 msgid "Not a registered user."
5672 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5673
5674 #: scripts/maildaemon.php:57
5675 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5676 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5677
5678 #: scripts/maildaemon.php:61
5679 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5680 msgstr ""
5681 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."