]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 00:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 00:49:16+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60878); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgid "No such page"
28 msgstr "Немає такої сторінки"
29
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
32 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
34 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
35 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
36 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
37 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
38 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
39 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
40 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
41 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
42 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
43 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
44 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
45 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
46 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
47 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
48 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
49 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
50 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
51 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
52 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
53 msgid "No such user."
54 msgstr "Такого користувача немає."
55
56 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
57 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
58 #: lib/personalgroupnav.php:100
59 #, php-format
60 msgid "%s and friends"
61 msgstr "%s з друзями"
62
63 #: actions/all.php:99
64 #, php-format
65 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
66 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
67
68 #: actions/all.php:107
69 #, php-format
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
71 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
72
73 #: actions/all.php:115
74 #, php-format
75 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
76 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
77
78 #: actions/all.php:127
79 #, php-format
80 msgid ""
81 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
83
84 #: actions/all.php:132
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
88 "something yourself."
89 msgstr ""
90 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
91 "або напишіть щось самі."
92
93 #: actions/all.php:134
94 #, fuzzy, php-format
95 msgid ""
96 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
97 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
98 msgstr ""
99 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
100 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
101
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
107 msgstr ""
108 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
109 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
110
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Ви з друзями"
114
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
116 #: actions/apitimelinehome.php:122
117 #, php-format
118 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
119 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
120
121 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
122 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
123 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
125 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
126 msgid "API method not found."
127 msgstr "API метод не знайдено."
128
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
133 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
134 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
135 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
136 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
137 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
138 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
139 #: actions/apistatusesupdate.php:114
140 msgid "This method requires a POST."
141 msgstr "Цей метод потребує POST."
142
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
144 msgid ""
145 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
146 "none"
147 msgstr ""
148 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
149
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
151 msgid "Could not update user."
152 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
153
154 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
155 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
156 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
157 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
158 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
159 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
160 msgid "User has no profile."
161 msgstr "Користувач не має профілю."
162
163 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
164 msgid "Could not save profile."
165 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
166
167 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
168 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
169 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
170 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
171 #: lib/designsettings.php:283
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
175 "current configuration."
176 msgstr ""
177 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
178 "конфігурації."
179
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
181 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
182 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
184 msgid "Unable to save your design settings."
185 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
186
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
189 msgid "Could not update your design."
190 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
191
192 #: actions/apiblockcreate.php:105
193 msgid "You cannot block yourself!"
194 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
195
196 #: actions/apiblockcreate.php:126
197 msgid "Block user failed."
198 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
199
200 #: actions/apiblockdestroy.php:114
201 msgid "Unblock user failed."
202 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
203
204 #: actions/apidirectmessage.php:89
205 #, php-format
206 msgid "Direct messages from %s"
207 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
208
209 #: actions/apidirectmessage.php:93
210 #, php-format
211 msgid "All the direct messages sent from %s"
212 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
213
214 #: actions/apidirectmessage.php:101
215 #, php-format
216 msgid "Direct messages to %s"
217 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
218
219 #: actions/apidirectmessage.php:105
220 #, php-format
221 msgid "All the direct messages sent to %s"
222 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
223
224 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
225 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
226 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
227 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
228 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
229 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
230 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
231 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
232 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
233 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
234 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
235 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
236 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
237 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
238 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
239 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
240 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
241 msgid "API method not found!"
242 msgstr "API метод не знайдено!"
243
244 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
245 msgid "No message text!"
246 msgstr "Повідомлення без тексту!"
247
248 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
249 #, php-format
250 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
251 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
252
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
254 msgid "Recipient user not found."
255 msgstr "Отримувача не знайдено."
256
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
258 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
259 msgstr ""
260 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
261
262 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
263 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
264 msgid "No status found with that ID."
265 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
266
267 #: actions/apifavoritecreate.php:119
268 msgid "This status is already a favorite!"
269 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
272 msgid "Could not create favorite."
273 msgstr "Не можна позначити як обране."
274
275 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
276 msgid "That status is not a favorite!"
277 msgstr "Цей допис не є обраним!"
278
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
280 msgid "Could not delete favorite."
281 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
282
283 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
284 msgid "Could not follow user: User not found."
285 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
286
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
288 #, php-format
289 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
290 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
291
292 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
293 msgid "Could not unfollow user: User not found."
294 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
295
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
297 msgid "You cannot unfollow yourself!"
298 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
299
300 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
301 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
302 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
303
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
305 msgid "Could not determine source user."
306 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
307
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
309 msgid "Could not find target user."
310 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
311
312 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
313 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
314 #: actions/register.php:205
315 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
316 msgstr ""
317 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
318 "інтервалів."
319
320 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
321 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
322 #: actions/register.php:208
323 msgid "Nickname already in use. Try another one."
324 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
325
326 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
327 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
328 #: actions/register.php:210
329 msgid "Not a valid nickname."
330 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
331
332 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
333 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
334 #: actions/register.php:217
335 msgid "Homepage is not a valid URL."
336 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
337
338 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
339 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
340 #: actions/register.php:220
341 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
342 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
343
344 #: actions/apigroupcreate.php:213
345 #, php-format
346 msgid "Description is too long (max %d chars)."
347 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
350 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
351 #: actions/register.php:227
352 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
353 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
354
355 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
356 #: actions/newgroup.php:159
357 #, php-format
358 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
359 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
360
361 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
362 #: actions/newgroup.php:168
363 #, php-format
364 msgid "Invalid alias: \"%s\""
365 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
366
367 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
368 #: actions/newgroup.php:172
369 #, php-format
370 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
371 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
372
373 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
374 #: actions/newgroup.php:178
375 msgid "Alias can't be the same as nickname."
376 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
377
378 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
379 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
380 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
381 msgid "Group not found!"
382 msgstr "Групу не знайдено!"
383
384 #: actions/apigroupjoin.php:110 lib/command.php:217
385 msgid "You are already a member of that group."
386 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
387
388 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
389 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
390 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
391
392 #: actions/apigroupjoin.php:138 lib/command.php:234
393 #, fuzzy, php-format
394 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
395 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
396
397 #: actions/apigroupleave.php:114
398 msgid "You are not a member of this group."
399 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
400
401 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
402 #, fuzzy, php-format
403 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
404 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
405
406 #: actions/apigrouplist.php:95
407 #, php-format
408 msgid "%s's groups"
409 msgstr "%s групи"
410
411 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
412 #, php-format
413 msgid "%s groups"
414 msgstr "%s групи"
415
416 #: actions/apigrouplistall.php:94
417 #, php-format
418 msgid "groups on %s"
419 msgstr "групи на %s"
420
421 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
422 msgid "This method requires a POST or DELETE."
423 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
424
425 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
426 msgid "You may not delete another user's status."
427 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
428
429 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
430 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
431 msgid "No such notice."
432 msgstr "Такого допису немає."
433
434 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
435 msgid "Cannot repeat your own notice."
436 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
437
438 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
439 msgid "Already repeated that notice."
440 msgstr "Цьому допису вже вторували."
441
442 #: actions/apistatusesshow.php:138
443 msgid "Status deleted."
444 msgstr "Статус видалено."
445
446 #: actions/apistatusesshow.php:144
447 msgid "No status with that ID found."
448 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
449
450 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
451 #: lib/mailhandler.php:60
452 #, php-format
453 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
454 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
455
456 #: actions/apistatusesupdate.php:198
457 msgid "Not found"
458 msgstr "Не знайдено"
459
460 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
461 #, php-format
462 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
463 msgstr ""
464 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
465 "вкладення."
466
467 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
468 msgid "Unsupported format."
469 msgstr "Формат не підтримується."
470
471 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
472 #, fuzzy, php-format
473 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
474 msgstr "%s / Обрані від %s"
475
476 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
477 #, fuzzy, php-format
478 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
479 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
480
481 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
482 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
483 #, php-format
484 msgid "%s timeline"
485 msgstr "%s стрічка"
486
487 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
488 #: actions/userrss.php:92
489 #, php-format
490 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
491 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
492
493 #: actions/apitimelinementions.php:117
494 #, php-format
495 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
496 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
497
498 #: actions/apitimelinementions.php:127
499 #, php-format
500 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
501 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
502
503 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
504 #, php-format
505 msgid "%s public timeline"
506 msgstr "%s загальна стрічка"
507
508 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
509 #, php-format
510 msgid "%s updates from everyone!"
511 msgstr "%s оновлення від усіх!"
512
513 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
514 #, php-format
515 msgid "Repeated by %s"
516 msgstr "Вторування %s"
517
518 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
519 #, php-format
520 msgid "Repeated to %s"
521 msgstr "Вторування за %s"
522
523 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
524 #, php-format
525 msgid "Repeats of %s"
526 msgstr "Вторування %s"
527
528 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
529 #, php-format
530 msgid "Notices tagged with %s"
531 msgstr "Дописи позначені з %s"
532
533 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
534 #, php-format
535 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
536 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
537
538 #: actions/apiusershow.php:96
539 msgid "Not found."
540 msgstr "Не знайдено."
541
542 #: actions/attachment.php:73
543 msgid "No such attachment."
544 msgstr "Такого вкладення немає."
545
546 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
547 #: actions/leavegroup.php:76
548 msgid "No nickname."
549 msgstr "Немає імені."
550
551 #: actions/avatarbynickname.php:64
552 msgid "No size."
553 msgstr "Немає розміру."
554
555 #: actions/avatarbynickname.php:69
556 msgid "Invalid size."
557 msgstr "Недійсний розмір."
558
559 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
560 #: lib/accountsettingsaction.php:112
561 msgid "Avatar"
562 msgstr "Аватара"
563
564 #: actions/avatarsettings.php:78
565 #, php-format
566 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
567 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
568
569 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
570 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
571 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
572 msgid "User without matching profile"
573 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
574
575 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
576 #: actions/grouplogo.php:251
577 msgid "Avatar settings"
578 msgstr "Налаштування аватари"
579
580 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
581 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
582 msgid "Original"
583 msgstr "Оригінал"
584
585 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
586 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
587 msgid "Preview"
588 msgstr "Перегляд"
589
590 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
591 #: lib/noticelist.php:611
592 msgid "Delete"
593 msgstr "Видалити"
594
595 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
596 msgid "Upload"
597 msgstr "Завантажити"
598
599 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
600 msgid "Crop"
601 msgstr "Втяти"
602
603 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
604 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
605 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
606 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
607 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
608 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
609 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
610 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
611 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
612 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
613 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
614 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
615 #: lib/designsettings.php:294
616 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
617 msgstr ""
618 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
619
620 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
621 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
622 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
623 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
624 msgid "Unexpected form submission."
625 msgstr "Несподіване представлення форми."
626
627 #: actions/avatarsettings.php:328
628 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
629 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
630
631 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
632 msgid "Lost our file data."
633 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
634
635 #: actions/avatarsettings.php:366
636 msgid "Avatar updated."
637 msgstr "Аватару оновлено."
638
639 #: actions/avatarsettings.php:369
640 msgid "Failed updating avatar."
641 msgstr "Оновлення аватари невдале."
642
643 #: actions/avatarsettings.php:393
644 msgid "Avatar deleted."
645 msgstr "Аватару видалено."
646
647 #: actions/block.php:69
648 msgid "You already blocked that user."
649 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
650
651 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
652 msgid "Block user"
653 msgstr "Блокувати користувача"
654
655 #: actions/block.php:130
656 msgid ""
657 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
658 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
659 "will not be notified of any @-replies from them."
660 msgstr ""
661 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
662 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
663 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
664
665 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
666 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
667 msgid "No"
668 msgstr "Ні"
669
670 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
671 msgid "Do not block this user"
672 msgstr "Не блокувати цього користувача"
673
674 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
675 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
676 #: lib/repeatform.php:132
677 msgid "Yes"
678 msgstr "Так"
679
680 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
681 msgid "Block this user"
682 msgstr "Блокувати користувача"
683
684 #: actions/block.php:167
685 msgid "Failed to save block information."
686 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
687
688 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
689 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
690 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
691 #: actions/showgroup.php:121
692 msgid "No nickname"
693 msgstr "Немає імені"
694
695 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
696 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
697 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
698 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
699 msgid "No such group"
700 msgstr "Такої групи немає"
701
702 #: actions/blockedfromgroup.php:90
703 #, php-format
704 msgid "%s blocked profiles"
705 msgstr "Заблоковані профілі %s"
706
707 #: actions/blockedfromgroup.php:93
708 #, fuzzy, php-format
709 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
710 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
711
712 #: actions/blockedfromgroup.php:108
713 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
714 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
715
716 #: actions/blockedfromgroup.php:281
717 msgid "Unblock user from group"
718 msgstr "Розблокувати користувача"
719
720 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
721 msgid "Unblock"
722 msgstr "Розблокувати"
723
724 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
725 msgid "Unblock this user"
726 msgstr "Розблокувати цього користувача"
727
728 #: actions/bookmarklet.php:50
729 msgid "Post to "
730 msgstr "Написати "
731
732 #: actions/confirmaddress.php:75
733 msgid "No confirmation code."
734 msgstr "Немає коду підтвердження."
735
736 #: actions/confirmaddress.php:80
737 msgid "Confirmation code not found."
738 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
739
740 #: actions/confirmaddress.php:85
741 msgid "That confirmation code is not for you!"
742 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
743
744 #: actions/confirmaddress.php:90
745 #, php-format
746 msgid "Unrecognized address type %s"
747 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
748
749 #: actions/confirmaddress.php:94
750 msgid "That address has already been confirmed."
751 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
752
753 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
754 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
755 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
756 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
757 #: actions/smssettings.php:420
758 msgid "Couldn't update user."
759 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
760
761 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
762 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
763 msgid "Couldn't delete email confirmation."
764 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
765
766 #: actions/confirmaddress.php:144
767 msgid "Confirm Address"
768 msgstr "Підтвердити адресу"
769
770 #: actions/confirmaddress.php:159
771 #, php-format
772 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
773 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
774
775 #: actions/conversation.php:99
776 msgid "Conversation"
777 msgstr "Розмова"
778
779 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
780 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
781 msgid "Notices"
782 msgstr "Дописи"
783
784 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
785 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
786 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
787 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
788 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
789 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
790 #: lib/settingsaction.php:72
791 msgid "Not logged in."
792 msgstr "Не увійшли."
793
794 #: actions/deletenotice.php:71
795 msgid "Can't delete this notice."
796 msgstr "Не можна видалити цей допис."
797
798 #: actions/deletenotice.php:103
799 msgid ""
800 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
801 "be undone."
802 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
803
804 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
805 msgid "Delete notice"
806 msgstr "Видалити допис"
807
808 #: actions/deletenotice.php:144
809 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
810 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
811
812 #: actions/deletenotice.php:145
813 msgid "Do not delete this notice"
814 msgstr "Не видаляти цей допис"
815
816 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
817 msgid "Delete this notice"
818 msgstr "Видалити допис"
819
820 #: actions/deletenotice.php:157
821 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
822 msgstr ""
823 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
824
825 #: actions/deleteuser.php:67
826 msgid "You cannot delete users."
827 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
828
829 #: actions/deleteuser.php:74
830 msgid "You can only delete local users."
831 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
832
833 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
834 msgid "Delete user"
835 msgstr "Видалити користувача"
836
837 #: actions/deleteuser.php:135
838 msgid ""
839 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
840 "the user from the database, without a backup."
841 msgstr ""
842 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
843 "можливості відновлення."
844
845 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
846 msgid "Delete this user"
847 msgstr "Видалити цього користувача"
848
849 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
850 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
851 msgid "Design"
852 msgstr "Дизайн"
853
854 #: actions/designadminpanel.php:73
855 msgid "Design settings for this StatusNet site."
856 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
857
858 #: actions/designadminpanel.php:275
859 msgid "Invalid logo URL."
860 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
861
862 #: actions/designadminpanel.php:279
863 #, php-format
864 msgid "Theme not available: %s"
865 msgstr "Тема не доступна: %s"
866
867 #: actions/designadminpanel.php:375
868 msgid "Change logo"
869 msgstr "Змінити логотип"
870
871 #: actions/designadminpanel.php:380
872 msgid "Site logo"
873 msgstr "Логотип сайту"
874
875 #: actions/designadminpanel.php:387
876 msgid "Change theme"
877 msgstr "Змінити тему"
878
879 #: actions/designadminpanel.php:404
880 msgid "Site theme"
881 msgstr "Тема сайту"
882
883 #: actions/designadminpanel.php:405
884 msgid "Theme for the site."
885 msgstr "Тема для цього сайту."
886
887 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
888 msgid "Change background image"
889 msgstr "Змінити фонове зображення"
890
891 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
892 #: lib/designsettings.php:178
893 msgid "Background"
894 msgstr "Фон"
895
896 #: actions/designadminpanel.php:427
897 #, php-format
898 msgid ""
899 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
900 "$s."
901 msgstr ""
902 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
903 "%1$s."
904
905 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
906 msgid "On"
907 msgstr "Увімк."
908
909 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
910 msgid "Off"
911 msgstr "Вимк."
912
913 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
914 msgid "Turn background image on or off."
915 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
916
917 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
918 msgid "Tile background image"
919 msgstr "Замостити фон"
920
921 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
922 msgid "Change colours"
923 msgstr "Змінити кольори"
924
925 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
926 msgid "Content"
927 msgstr "Зміст"
928
929 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
930 msgid "Sidebar"
931 msgstr "Бічна панель"
932
933 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
934 msgid "Text"
935 msgstr "Текст"
936
937 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
938 msgid "Links"
939 msgstr "Посилання"
940
941 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
942 msgid "Use defaults"
943 msgstr "За замовч."
944
945 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
946 msgid "Restore default designs"
947 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
948
949 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
950 msgid "Reset back to default"
951 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
952
953 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
954 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
955 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
956 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
957 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
958 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
959 #: lib/groupeditform.php:202
960 msgid "Save"
961 msgstr "Зберегти"
962
963 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
964 msgid "Save design"
965 msgstr "Зберегти дизайн"
966
967 #: actions/disfavor.php:81
968 msgid "This notice is not a favorite!"
969 msgstr "Цей допис не є обраним!"
970
971 #: actions/disfavor.php:94
972 msgid "Add to favorites"
973 msgstr "Додати до обраних"
974
975 #: actions/doc.php:69
976 msgid "No such document."
977 msgstr "Такого документа немає."
978
979 #: actions/editgroup.php:56
980 #, php-format
981 msgid "Edit %s group"
982 msgstr "Редагувати групу %s"
983
984 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
985 msgid "You must be logged in to create a group."
986 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
987
988 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
989 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
990 msgid "You must be an admin to edit the group"
991 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
992
993 #: actions/editgroup.php:154
994 msgid "Use this form to edit the group."
995 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
996
997 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
998 #, php-format
999 msgid "description is too long (max %d chars)."
1000 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1001
1002 #: actions/editgroup.php:253
1003 msgid "Could not update group."
1004 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1005
1006 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1007 msgid "Could not create aliases."
1008 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1009
1010 #: actions/editgroup.php:269
1011 msgid "Options saved."
1012 msgstr "Опції збережено."
1013
1014 #: actions/emailsettings.php:60
1015 msgid "Email Settings"
1016 msgstr "Налаштування пошти"
1017
1018 #: actions/emailsettings.php:71
1019 #, php-format
1020 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1021 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1022
1023 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1024 #: actions/smssettings.php:104
1025 msgid "Address"
1026 msgstr "Адреса"
1027
1028 #: actions/emailsettings.php:105
1029 msgid "Current confirmed email address."
1030 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1031
1032 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1033 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1034 #: actions/smssettings.php:158
1035 msgid "Remove"
1036 msgstr "Видалити"
1037
1038 #: actions/emailsettings.php:113
1039 msgid ""
1040 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1041 "a message with further instructions."
1042 msgstr ""
1043 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1044 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1045
1046 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1047 #: actions/smssettings.php:126
1048 msgid "Cancel"
1049 msgstr "Скасувати"
1050
1051 #: actions/emailsettings.php:121
1052 msgid "Email Address"
1053 msgstr "Електронна адреса"
1054
1055 #: actions/emailsettings.php:123
1056 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1057 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1058
1059 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1060 #: actions/smssettings.php:145
1061 msgid "Add"
1062 msgstr "Додати"
1063
1064 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1065 msgid "Incoming email"
1066 msgstr "Вхідна пошта"
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1069 msgid "Send email to this address to post new notices."
1070 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1071
1072 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1073 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1074 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1075
1076 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1077 msgid "New"
1078 msgstr "Нове"
1079
1080 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1081 #: actions/smssettings.php:169
1082 msgid "Preferences"
1083 msgstr "Преференції"
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:158
1086 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1087 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1088
1089 #: actions/emailsettings.php:163
1090 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1091 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1092
1093 #: actions/emailsettings.php:169
1094 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1095 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1096
1097 #: actions/emailsettings.php:174
1098 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1099 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1100
1101 #: actions/emailsettings.php:179
1102 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1103 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1104
1105 #: actions/emailsettings.php:185
1106 msgid "I want to post notices by email."
1107 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1108
1109 #: actions/emailsettings.php:191
1110 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1111 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1112
1113 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1114 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1115 msgid "Preferences saved."
1116 msgstr "Преференції збережно."
1117
1118 #: actions/emailsettings.php:320
1119 msgid "No email address."
1120 msgstr "Немає електронної адреси."
1121
1122 #: actions/emailsettings.php:327
1123 msgid "Cannot normalize that email address"
1124 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1125
1126 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1127 msgid "Not a valid email address"
1128 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1129
1130 #: actions/emailsettings.php:334
1131 msgid "That is already your email address."
1132 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1133
1134 #: actions/emailsettings.php:337
1135 msgid "That email address already belongs to another user."
1136 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1139 #: actions/smssettings.php:337
1140 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1141 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1142
1143 #: actions/emailsettings.php:359
1144 msgid ""
1145 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1146 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1147 msgstr ""
1148 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1149 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1150 "подальші інструкції."
1151
1152 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1153 #: actions/smssettings.php:370
1154 msgid "No pending confirmation to cancel."
1155 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1156
1157 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1158 msgid "That is the wrong IM address."
1159 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1160
1161 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1162 #: actions/smssettings.php:386
1163 msgid "Confirmation cancelled."
1164 msgstr "Підтвердження скасовано."
1165
1166 #: actions/emailsettings.php:413
1167 msgid "That is not your email address."
1168 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1169
1170 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1171 #: actions/smssettings.php:425
1172 msgid "The address was removed."
1173 msgstr "Адресу було видалено."
1174
1175 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1176 msgid "No incoming email address."
1177 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1178
1179 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1180 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1181 msgid "Couldn't update user record."
1182 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1183
1184 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1185 msgid "Incoming email address removed."
1186 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1187
1188 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1189 msgid "New incoming email address added."
1190 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1191
1192 #: actions/favor.php:79
1193 msgid "This notice is already a favorite!"
1194 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1195
1196 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1197 msgid "Disfavor favorite"
1198 msgstr "Видалити з обраних"
1199
1200 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1201 #: lib/publicgroupnav.php:93
1202 msgid "Popular notices"
1203 msgstr "Популярні дописи"
1204
1205 #: actions/favorited.php:67
1206 #, php-format
1207 msgid "Popular notices, page %d"
1208 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1209
1210 #: actions/favorited.php:79
1211 msgid "The most popular notices on the site right now."
1212 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1213
1214 #: actions/favorited.php:150
1215 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1216 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1217
1218 #: actions/favorited.php:153
1219 msgid ""
1220 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1221 "next to any notice you like."
1222 msgstr ""
1223 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1224 "кнопку."
1225
1226 #: actions/favorited.php:156
1227 #, php-format
1228 msgid ""
1229 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1230 "notice to your favorites!"
1231 msgstr ""
1232 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1233 "дописи до улюблених!"
1234
1235 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1236 #: lib/personalgroupnav.php:115
1237 #, php-format
1238 msgid "%s's favorite notices"
1239 msgstr "Обрані дописи %s"
1240
1241 #: actions/favoritesrss.php:115
1242 #, php-format
1243 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1244 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1245
1246 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1247 #: lib/publicgroupnav.php:89
1248 msgid "Featured users"
1249 msgstr "Користувачі варті уваги"
1250
1251 #: actions/featured.php:71
1252 #, php-format
1253 msgid "Featured users, page %d"
1254 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1255
1256 #: actions/featured.php:99
1257 #, php-format
1258 msgid "A selection of some great users on %s"
1259 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1260
1261 #: actions/file.php:34
1262 msgid "No notice ID."
1263 msgstr "Немає ID допису."
1264
1265 #: actions/file.php:38
1266 msgid "No notice."
1267 msgstr "Немає допису."
1268
1269 #: actions/file.php:42
1270 msgid "No attachments."
1271 msgstr "Немає вкладень."
1272
1273 #: actions/file.php:51
1274 msgid "No uploaded attachments."
1275 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1276
1277 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1278 msgid "Not expecting this response!"
1279 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1280
1281 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1282 msgid "User being listened to does not exist."
1283 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1284
1285 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1286 msgid "You can use the local subscription!"
1287 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1288
1289 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1290 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1291 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1292
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1294 msgid "You are not authorized."
1295 msgstr "Не авторизовано."
1296
1297 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1298 msgid "Could not convert request token to access token."
1299 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1300
1301 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1302 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1303 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1304
1305 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1306 msgid "Error updating remote profile"
1307 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1308
1309 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1310 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1311 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1312 #: lib/command.php:263
1313 msgid "No such group."
1314 msgstr "Такої групи немає."
1315
1316 #: actions/getfile.php:79
1317 msgid "No such file."
1318 msgstr "Такого файлу немає."
1319
1320 #: actions/getfile.php:83
1321 msgid "Cannot read file."
1322 msgstr "Не можу прочитати файл."
1323
1324 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1325 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1326 #: lib/profileformaction.php:70
1327 msgid "No profile specified."
1328 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1329
1330 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1331 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1332 #: lib/profileformaction.php:77
1333 msgid "No profile with that ID."
1334 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1335
1336 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1337 #: actions/makeadmin.php:81
1338 msgid "No group specified."
1339 msgstr "Групу не визначено."
1340
1341 #: actions/groupblock.php:91
1342 msgid "Only an admin can block group members."
1343 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1344
1345 #: actions/groupblock.php:95
1346 msgid "User is already blocked from group."
1347 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1348
1349 #: actions/groupblock.php:100
1350 msgid "User is not a member of group."
1351 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1352
1353 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1354 msgid "Block user from group"
1355 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1356
1357 #: actions/groupblock.php:162
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid ""
1360 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1361 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1362 "the group in the future."
1363 msgstr ""
1364 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1365 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1366 "знову вступити до групи."
1367
1368 #: actions/groupblock.php:178
1369 msgid "Do not block this user from this group"
1370 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1371
1372 #: actions/groupblock.php:179
1373 msgid "Block this user from this group"
1374 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1375
1376 #: actions/groupblock.php:196
1377 msgid "Database error blocking user from group."
1378 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1379
1380 #: actions/groupbyid.php:74
1381 msgid "No ID"
1382 msgstr "Немає ID"
1383
1384 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1385 msgid "You must be logged in to edit a group."
1386 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1387
1388 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1389 msgid "Group design"
1390 msgstr "Дизайн групи"
1391
1392 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1393 msgid ""
1394 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1395 "palette of your choice."
1396 msgstr ""
1397 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1398 "на свій смак."
1399
1400 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1401 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1402 msgid "Couldn't update your design."
1403 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1404
1405 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1406 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1407 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1408 msgid "Unable to save your design settings!"
1409 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1410
1411 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1412 msgid "Design preferences saved."
1413 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1414
1415 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1416 msgid "Group logo"
1417 msgstr "Логотип групи"
1418
1419 #: actions/grouplogo.php:150
1420 #, php-format
1421 msgid ""
1422 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1423 msgstr ""
1424 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1425 "розмір файлу %s."
1426
1427 #: actions/grouplogo.php:362
1428 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1429 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1430
1431 #: actions/grouplogo.php:396
1432 msgid "Logo updated."
1433 msgstr "Логотип оновлено."
1434
1435 #: actions/grouplogo.php:398
1436 msgid "Failed updating logo."
1437 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1438
1439 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1440 #, php-format
1441 msgid "%s group members"
1442 msgstr "Учасники групи %s"
1443
1444 #: actions/groupmembers.php:96
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1447 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1448
1449 #: actions/groupmembers.php:111
1450 msgid "A list of the users in this group."
1451 msgstr "Список учасників цієї групи."
1452
1453 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1454 msgid "Admin"
1455 msgstr "Адмін"
1456
1457 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1458 msgid "Block"
1459 msgstr "Блок"
1460
1461 #: actions/groupmembers.php:441
1462 msgid "Make user an admin of the group"
1463 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1464
1465 #: actions/groupmembers.php:473
1466 msgid "Make Admin"
1467 msgstr "Зробити адміном"
1468
1469 #: actions/groupmembers.php:473
1470 msgid "Make this user an admin"
1471 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1472
1473 #: actions/grouprss.php:133
1474 #, php-format
1475 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1476 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1477
1478 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1479 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1480 msgid "Groups"
1481 msgstr "Групи"
1482
1483 #: actions/groups.php:64
1484 #, php-format
1485 msgid "Groups, page %d"
1486 msgstr "Групи, сторінка %d"
1487
1488 #: actions/groups.php:90
1489 #, php-format
1490 msgid ""
1491 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1492 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1493 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1494 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1495 "%%%%)"
1496 msgstr ""
1497 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1498 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1499 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1500 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1501 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1502
1503 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1504 msgid "Create a new group"
1505 msgstr "Створити нову групу"
1506
1507 #: actions/groupsearch.php:52
1508 #, php-format
1509 msgid ""
1510 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1511 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1512 msgstr ""
1513 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1514 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1515 "або більше."
1516
1517 #: actions/groupsearch.php:58
1518 msgid "Group search"
1519 msgstr "Пошук груп"
1520
1521 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1522 #: actions/peoplesearch.php:83
1523 msgid "No results."
1524 msgstr "Немає результатів."
1525
1526 #: actions/groupsearch.php:82
1527 #, php-format
1528 msgid ""
1529 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1530 "newgroup%%) yourself."
1531 msgstr ""
1532 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1533 "newgroup%%) власну."
1534
1535 #: actions/groupsearch.php:85
1536 #, php-format
1537 msgid ""
1538 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1539 "action.newgroup%%) yourself!"
1540 msgstr ""
1541 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1542 "newgroup%%) свою власну групу!"
1543
1544 #: actions/groupunblock.php:91
1545 msgid "Only an admin can unblock group members."
1546 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1547
1548 #: actions/groupunblock.php:95
1549 msgid "User is not blocked from group."
1550 msgstr "Користувача не блоковано."
1551
1552 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1553 msgid "Error removing the block."
1554 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1555
1556 #: actions/imsettings.php:59
1557 msgid "IM Settings"
1558 msgstr "Налаштування IM"
1559
1560 #: actions/imsettings.php:70
1561 #, php-format
1562 msgid ""
1563 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1564 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1565 msgstr ""
1566 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1567 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1568
1569 #: actions/imsettings.php:89
1570 msgid "IM is not available."
1571 msgstr "ІМ недоступний"
1572
1573 #: actions/imsettings.php:106
1574 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1575 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1576
1577 #: actions/imsettings.php:114
1578 #, php-format
1579 msgid ""
1580 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1581 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1582 msgstr ""
1583 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1584 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1585 "Вашого списку контактів?)"
1586
1587 #: actions/imsettings.php:124
1588 msgid "IM Address"
1589 msgstr "Адреса IM"
1590
1591 #: actions/imsettings.php:126
1592 #, php-format
1593 msgid ""
1594 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1595 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1596 msgstr ""
1597 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1598 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1599 "GTalk."
1600
1601 #: actions/imsettings.php:143
1602 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1603 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1604
1605 #: actions/imsettings.php:148
1606 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1607 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1608
1609 #: actions/imsettings.php:153
1610 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1611 msgstr ""
1612 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1613 "підписаний."
1614
1615 #: actions/imsettings.php:159
1616 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1617 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1618
1619 #: actions/imsettings.php:285
1620 msgid "No Jabber ID."
1621 msgstr "Немає Jabber ID."
1622
1623 #: actions/imsettings.php:292
1624 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1625 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1626
1627 #: actions/imsettings.php:296
1628 msgid "Not a valid Jabber ID"
1629 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1630
1631 #: actions/imsettings.php:299
1632 msgid "That is already your Jabber ID."
1633 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1634
1635 #: actions/imsettings.php:302
1636 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1637 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1638
1639 #: actions/imsettings.php:327
1640 #, php-format
1641 msgid ""
1642 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1643 "s for sending messages to you."
1644 msgstr ""
1645 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1646 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1647
1648 #: actions/imsettings.php:387
1649 msgid "That is not your Jabber ID."
1650 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1651
1652 #: actions/inbox.php:62
1653 #, php-format
1654 msgid "Inbox for %s"
1655 msgstr "Вхідні для %s"
1656
1657 #: actions/inbox.php:115
1658 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1659 msgstr ""
1660 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1661
1662 #: actions/invite.php:39
1663 msgid "Invites have been disabled."
1664 msgstr "Запрошення були скасовані."
1665
1666 #: actions/invite.php:41
1667 #, php-format
1668 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1669 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1670
1671 #: actions/invite.php:72
1672 #, php-format
1673 msgid "Invalid email address: %s"
1674 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1675
1676 #: actions/invite.php:110
1677 msgid "Invitation(s) sent"
1678 msgstr "Запрошення надіслано"
1679
1680 #: actions/invite.php:112
1681 msgid "Invite new users"
1682 msgstr "Запросити нових користувачів"
1683
1684 #: actions/invite.php:128
1685 msgid "You are already subscribed to these users:"
1686 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1687
1688 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1689 #, php-format
1690 msgid "%1$s (%2$s)"
1691 msgstr "%1$s (%2$s)"
1692
1693 #: actions/invite.php:136
1694 msgid ""
1695 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1696 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1697
1698 #: actions/invite.php:144
1699 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1700 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1701
1702 #: actions/invite.php:150
1703 msgid ""
1704 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1705 "on the site. Thanks for growing the community!"
1706 msgstr ""
1707 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1708 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1709
1710 #: actions/invite.php:162
1711 msgid ""
1712 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1713 msgstr ""
1714 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1715 "сервісу."
1716
1717 #: actions/invite.php:187
1718 msgid "Email addresses"
1719 msgstr "Електронні адреси"
1720
1721 #: actions/invite.php:189
1722 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1723 msgstr ""
1724 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1725
1726 #: actions/invite.php:192
1727 msgid "Personal message"
1728 msgstr "Особисті повідомлення"
1729
1730 #: actions/invite.php:194
1731 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1732 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1733
1734 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1735 msgid "Send"
1736 msgstr "Так!"
1737
1738 #: actions/invite.php:226
1739 #, php-format
1740 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1741 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1742
1743 #: actions/invite.php:228
1744 #, php-format
1745 msgid ""
1746 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1747 "\n"
1748 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1749 "you know and people who interest you.\n"
1750 "\n"
1751 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1752 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1753 "share your interests.\n"
1754 "\n"
1755 "%1$s said:\n"
1756 "\n"
1757 "%4$s\n"
1758 "\n"
1759 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1760 "\n"
1761 "%5$s\n"
1762 "\n"
1763 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1764 "invitation.\n"
1765 "\n"
1766 "%6$s\n"
1767 "\n"
1768 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1769 "time.\n"
1770 "\n"
1771 "Sincerely, %2$s\n"
1772 msgstr ""
1773 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1774 "\n"
1775 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1776 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1777 "\n"
1778 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1779 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1780 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1781 "інтересами.\n"
1782 "\n"
1783 "%1$s говорить:\n"
1784 "\n"
1785 "%4$s\n"
1786 "\n"
1787 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1788 "\n"
1789 "%5$s\n"
1790 "\n"
1791 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1792 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1793 "\n"
1794 "%6$s\n"
1795 "\n"
1796 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1797 "витрачений час.\n"
1798 "\n"
1799 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1800
1801 #: actions/joingroup.php:60
1802 msgid "You must be logged in to join a group."
1803 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1804
1805 #: actions/joingroup.php:90
1806 msgid "You are already a member of that group"
1807 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1808
1809 #: actions/joingroup.php:128
1810 #, fuzzy, php-format
1811 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
1812 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1813
1814 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1815 #, fuzzy, php-format
1816 msgid "%1$s joined group %2$s"
1817 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1818
1819 #: actions/leavegroup.php:60
1820 msgid "You must be logged in to leave a group."
1821 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1822
1823 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1824 msgid "You are not a member of that group."
1825 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1826
1827 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1828 msgid "Could not find membership record."
1829 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1830
1831 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1832 #, fuzzy, php-format
1833 msgid "%1$s left group %2$s"
1834 msgstr "%s залишив групу %s"
1835
1836 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1837 msgid "Already logged in."
1838 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1839
1840 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1841 msgid "Invalid or expired token."
1842 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1843
1844 #: actions/login.php:147
1845 msgid "Incorrect username or password."
1846 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1847
1848 #: actions/login.php:153
1849 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1850 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1851
1852 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1853 #: lib/logingroupnav.php:79
1854 msgid "Login"
1855 msgstr "Увійти"
1856
1857 #: actions/login.php:247
1858 msgid "Login to site"
1859 msgstr "Вхід на сайт"
1860
1861 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1862 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1863 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1864 msgid "Nickname"
1865 msgstr "Ім’я користувача"
1866
1867 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1868 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1869 msgid "Password"
1870 msgstr "Пароль"
1871
1872 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1873 msgid "Remember me"
1874 msgstr "Пам’ятати мене"
1875
1876 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1877 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1878 msgstr ""
1879 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1880 "користування!"
1881
1882 #: actions/login.php:267
1883 msgid "Lost or forgotten password?"
1884 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1885
1886 #: actions/login.php:286
1887 msgid ""
1888 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1889 "changing your settings."
1890 msgstr ""
1891 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1892 "змінювати налаштування."
1893
1894 #: actions/login.php:290
1895 #, php-format
1896 msgid ""
1897 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1898 "(%%action.register%%) a new account."
1899 msgstr ""
1900 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1901 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1902
1903 #: actions/makeadmin.php:91
1904 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1905 msgstr ""
1906 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1907
1908 #: actions/makeadmin.php:95
1909 #, fuzzy, php-format
1910 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1911 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1912
1913 #: actions/makeadmin.php:132
1914 #, fuzzy, php-format
1915 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s"
1916 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1917
1918 #: actions/makeadmin.php:145
1919 #, fuzzy, php-format
1920 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s"
1921 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1922
1923 #: actions/microsummary.php:69
1924 msgid "No current status"
1925 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1926
1927 #: actions/newgroup.php:53
1928 msgid "New group"
1929 msgstr "Нова група"
1930
1931 #: actions/newgroup.php:110
1932 msgid "Use this form to create a new group."
1933 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1934
1935 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1936 msgid "New message"
1937 msgstr "Нове повідомлення"
1938
1939 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1940 msgid "You can't send a message to this user."
1941 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1942
1943 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1944 #: lib/command.php:484
1945 msgid "No content!"
1946 msgstr "Немає змісту!"
1947
1948 #: actions/newmessage.php:158
1949 msgid "No recipient specified."
1950 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1951
1952 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1953 msgid ""
1954 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1955 msgstr ""
1956 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1957
1958 #: actions/newmessage.php:181
1959 msgid "Message sent"
1960 msgstr "Повідомлення надіслано"
1961
1962 #: actions/newmessage.php:185
1963 #, php-format
1964 msgid "Direct message to %s sent"
1965 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1966
1967 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1968 msgid "Ajax Error"
1969 msgstr "Помилка в Ajax"
1970
1971 #: actions/newnotice.php:69
1972 msgid "New notice"
1973 msgstr "Новий допис"
1974
1975 #: actions/newnotice.php:211
1976 msgid "Notice posted"
1977 msgstr "Допис надіслано"
1978
1979 #: actions/noticesearch.php:68
1980 #, php-format
1981 msgid ""
1982 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1983 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1984 msgstr ""
1985 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
1986 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1987
1988 #: actions/noticesearch.php:78
1989 msgid "Text search"
1990 msgstr "Пошук текстів"
1991
1992 #: actions/noticesearch.php:91
1993 #, fuzzy, php-format
1994 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1995 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
1996
1997 #: actions/noticesearch.php:121
1998 #, php-format
1999 msgid ""
2000 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2001 "status_textarea=%s)!"
2002 msgstr ""
2003 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2004 "%%?status_textarea=%s)!"
2005
2006 #: actions/noticesearch.php:124
2007 #, php-format
2008 msgid ""
2009 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2010 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2011 msgstr ""
2012 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2013 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2014
2015 #: actions/noticesearchrss.php:96
2016 #, php-format
2017 msgid "Updates with \"%s\""
2018 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2019
2020 #: actions/noticesearchrss.php:98
2021 #, php-format
2022 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2023 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2024
2025 #: actions/nudge.php:85
2026 msgid ""
2027 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2028 msgstr ""
2029 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2030 "налаштував преференції електронної пошти."
2031
2032 #: actions/nudge.php:94
2033 msgid "Nudge sent"
2034 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2035
2036 #: actions/nudge.php:97
2037 msgid "Nudge sent!"
2038 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2039
2040 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2041 msgid "Notice has no profile"
2042 msgstr "Допис не має профілю"
2043
2044 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2045 #, php-format
2046 msgid "%1$s's status on %2$s"
2047 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2048
2049 #: actions/oembed.php:157
2050 msgid "content type "
2051 msgstr "тип змісту "
2052
2053 #: actions/oembed.php:160
2054 msgid "Only "
2055 msgstr "Лише "
2056
2057 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2058 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2059 msgid "Not a supported data format."
2060 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2061
2062 #: actions/opensearch.php:64
2063 msgid "People Search"
2064 msgstr "Пошук людей"
2065
2066 #: actions/opensearch.php:67
2067 msgid "Notice Search"
2068 msgstr "Пошук дописів"
2069
2070 #: actions/othersettings.php:60
2071 msgid "Other Settings"
2072 msgstr "Інші опції"
2073
2074 #: actions/othersettings.php:71
2075 msgid "Manage various other options."
2076 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2077
2078 #: actions/othersettings.php:108
2079 msgid " (free service)"
2080 msgstr " (безкоштовно)"
2081
2082 #: actions/othersettings.php:116
2083 msgid "Shorten URLs with"
2084 msgstr "Зручні URL"
2085
2086 #: actions/othersettings.php:117
2087 msgid "Automatic shortening service to use."
2088 msgstr "Доступні сервіси."
2089
2090 #: actions/othersettings.php:122
2091 msgid "View profile designs"
2092 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2093
2094 #: actions/othersettings.php:123
2095 msgid "Show or hide profile designs."
2096 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2097
2098 #: actions/othersettings.php:153
2099 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2100 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2101
2102 #: actions/outbox.php:61
2103 #, php-format
2104 msgid "Outbox for %s"
2105 msgstr "Вихідні для %s"
2106
2107 #: actions/outbox.php:116
2108 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2109 msgstr ""
2110 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2111 "приватно."
2112
2113 #: actions/passwordsettings.php:58
2114 msgid "Change password"
2115 msgstr "Змінити пароль"
2116
2117 #: actions/passwordsettings.php:69
2118 msgid "Change your password."
2119 msgstr "Змінити пароль."
2120
2121 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2122 msgid "Password change"
2123 msgstr "Пароль замінено"
2124
2125 #: actions/passwordsettings.php:104
2126 msgid "Old password"
2127 msgstr "Старий пароль"
2128
2129 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2130 msgid "New password"
2131 msgstr "Новий пароль"
2132
2133 #: actions/passwordsettings.php:109
2134 msgid "6 or more characters"
2135 msgstr "6 або більше знаків"
2136
2137 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2138 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2139 msgid "Confirm"
2140 msgstr "Підтвердити"
2141
2142 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2143 msgid "Same as password above"
2144 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2145
2146 #: actions/passwordsettings.php:117
2147 msgid "Change"
2148 msgstr "Змінити"
2149
2150 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2151 msgid "Password must be 6 or more characters."
2152 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2153
2154 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2155 msgid "Passwords don't match."
2156 msgstr "Паролі не співпадають."
2157
2158 #: actions/passwordsettings.php:165
2159 msgid "Incorrect old password"
2160 msgstr "Старий пароль є неточним"
2161
2162 #: actions/passwordsettings.php:181
2163 msgid "Error saving user; invalid."
2164 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2165
2166 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2167 msgid "Can't save new password."
2168 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2169
2170 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2171 msgid "Password saved."
2172 msgstr "Пароль збережено."
2173
2174 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2175 msgid "Paths"
2176 msgstr "Шлях"
2177
2178 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2179 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2180 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2181
2182 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2183 #, php-format
2184 msgid "Theme directory not readable: %s"
2185 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2186
2187 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2188 #, php-format
2189 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2190 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2191
2192 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2193 #, php-format
2194 msgid "Background directory not writable: %s"
2195 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2196
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2198 #, php-format
2199 msgid "Locales directory not readable: %s"
2200 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2201
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2203 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2204 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2205
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2207 #: lib/adminpanelaction.php:311
2208 msgid "Site"
2209 msgstr "Сайт"
2210
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2212 msgid "Path"
2213 msgstr "Шлях"
2214
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2216 msgid "Site path"
2217 msgstr "Шлях до сайту"
2218
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2220 msgid "Path to locales"
2221 msgstr "Шлях до локалей"
2222
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2224 msgid "Directory path to locales"
2225 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2228 msgid "Theme"
2229 msgstr "Тема"
2230
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2232 msgid "Theme server"
2233 msgstr "Сервер теми"
2234
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2236 msgid "Theme path"
2237 msgstr "Шлях до теми"
2238
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2240 msgid "Theme directory"
2241 msgstr "Директорія теми"
2242
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2244 msgid "Avatars"
2245 msgstr "Аватари"
2246
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2248 msgid "Avatar server"
2249 msgstr "Сервер аватари"
2250
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2252 msgid "Avatar path"
2253 msgstr "Шлях до аватари"
2254
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2256 msgid "Avatar directory"
2257 msgstr "Директорія аватари"
2258
2259 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2260 msgid "Backgrounds"
2261 msgstr "Фони"
2262
2263 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2264 msgid "Background server"
2265 msgstr "Сервер фонів"
2266
2267 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2268 msgid "Background path"
2269 msgstr "Шлях до фонів"
2270
2271 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2272 msgid "Background directory"
2273 msgstr "Директорія фонів"
2274
2275 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2276 msgid "SSL"
2277 msgstr "SSL-шифрування"
2278
2279 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2280 msgid "Never"
2281 msgstr "Ніколи"
2282
2283 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2284 msgid "Sometimes"
2285 msgstr "Іноді"
2286
2287 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2288 msgid "Always"
2289 msgstr "Завжди"
2290
2291 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2292 msgid "Use SSL"
2293 msgstr "Використовувати SSL"
2294
2295 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2296 msgid "When to use SSL"
2297 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2298
2299 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2300 msgid "SSL Server"
2301 msgstr "SSL-сервер"
2302
2303 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2304 msgid "Server to direct SSL requests to"
2305 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2306
2307 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2308 msgid "Save paths"
2309 msgstr "Зберегти шляхи"
2310
2311 #: actions/peoplesearch.php:52
2312 #, php-format
2313 msgid ""
2314 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2315 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2316 msgstr ""
2317 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2318 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2319 "або більше."
2320
2321 #: actions/peoplesearch.php:58
2322 msgid "People search"
2323 msgstr "Пошук людей"
2324
2325 #: actions/peopletag.php:70
2326 #, php-format
2327 msgid "Not a valid people tag: %s"
2328 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2329
2330 #: actions/peopletag.php:144
2331 #, fuzzy, php-format
2332 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2333 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2334
2335 #: actions/postnotice.php:84
2336 msgid "Invalid notice content"
2337 msgstr "Недійсний зміст допису"
2338
2339 #: actions/postnotice.php:90
2340 #, fuzzy, php-format
2341 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2342 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2343
2344 #: actions/profilesettings.php:60
2345 msgid "Profile settings"
2346 msgstr "Налаштування профілю"
2347
2348 #: actions/profilesettings.php:71
2349 msgid ""
2350 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2351 msgstr ""
2352 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2353
2354 #: actions/profilesettings.php:99
2355 msgid "Profile information"
2356 msgstr "Інформація профілю"
2357
2358 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2359 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2360 msgstr ""
2361 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2362
2363 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2364 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2365 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2366 msgid "Full name"
2367 msgstr "Повне ім’я"
2368
2369 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2370 #: lib/groupeditform.php:161
2371 msgid "Homepage"
2372 msgstr "Веб-сторінка"
2373
2374 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2375 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2376 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2377
2378 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2379 #, php-format
2380 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2381 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2382
2383 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2384 msgid "Describe yourself and your interests"
2385 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2386
2387 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2388 msgid "Bio"
2389 msgstr "Про себе"
2390
2391 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2392 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2393 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2394 #: lib/userprofile.php:164
2395 msgid "Location"
2396 msgstr "Локація"
2397
2398 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2399 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2400 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:138
2403 msgid "Share my current location when posting notices"
2404 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2405
2406 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2407 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2408 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2409 msgid "Tags"
2410 msgstr "Теґи"
2411
2412 #: actions/profilesettings.php:147
2413 msgid ""
2414 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2415 msgstr ""
2416 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2417 "або пробілом"
2418
2419 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2420 msgid "Language"
2421 msgstr "Мова"
2422
2423 #: actions/profilesettings.php:152
2424 msgid "Preferred language"
2425 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2426
2427 #: actions/profilesettings.php:161
2428 msgid "Timezone"
2429 msgstr "Часовий пояс"
2430
2431 #: actions/profilesettings.php:162
2432 msgid "What timezone are you normally in?"
2433 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2434
2435 #: actions/profilesettings.php:167
2436 msgid ""
2437 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2438 msgstr ""
2439 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2440
2441 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2442 #, php-format
2443 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2444 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2445
2446 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2447 msgid "Timezone not selected."
2448 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2449
2450 #: actions/profilesettings.php:241
2451 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2452 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2453
2454 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2455 #, php-format
2456 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2457 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2458
2459 #: actions/profilesettings.php:302
2460 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2461 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2462
2463 #: actions/profilesettings.php:359
2464 msgid "Couldn't save location prefs."
2465 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2466
2467 #: actions/profilesettings.php:371
2468 msgid "Couldn't save profile."
2469 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2470
2471 #: actions/profilesettings.php:379
2472 msgid "Couldn't save tags."
2473 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2474
2475 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2476 msgid "Settings saved."
2477 msgstr "Налаштування збережено."
2478
2479 #: actions/public.php:83
2480 #, php-format
2481 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2482 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2483
2484 #: actions/public.php:92
2485 msgid "Could not retrieve public stream."
2486 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2487
2488 #: actions/public.php:129
2489 #, php-format
2490 msgid "Public timeline, page %d"
2491 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2492
2493 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2494 msgid "Public timeline"
2495 msgstr "Загальна стрічка"
2496
2497 #: actions/public.php:151
2498 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2499 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2500
2501 #: actions/public.php:155
2502 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2503 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2504
2505 #: actions/public.php:159
2506 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2507 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2508
2509 #: actions/public.php:179
2510 #, php-format
2511 msgid ""
2512 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2513 "yet."
2514 msgstr ""
2515 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2516
2517 #: actions/public.php:182
2518 msgid "Be the first to post!"
2519 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2520
2521 #: actions/public.php:186
2522 #, php-format
2523 msgid ""
2524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2525 msgstr ""
2526 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2527 "допис!"
2528
2529 #: actions/public.php:233
2530 #, php-format
2531 msgid ""
2532 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2533 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2534 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2535 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2536 msgstr ""
2537 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2538 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2539 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2540 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2541 "doc.help%%))"
2542
2543 #: actions/public.php:238
2544 #, php-format
2545 msgid ""
2546 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2547 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2548 "tool."
2549 msgstr ""
2550 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2551 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2552 "(http://status.net/)."
2553
2554 #: actions/publictagcloud.php:57
2555 msgid "Public tag cloud"
2556 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2557
2558 #: actions/publictagcloud.php:63
2559 #, php-format
2560 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2561 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2562
2563 #: actions/publictagcloud.php:69
2564 #, php-format
2565 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2566 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2567
2568 #: actions/publictagcloud.php:72
2569 msgid "Be the first to post one!"
2570 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2571
2572 #: actions/publictagcloud.php:75
2573 #, php-format
2574 msgid ""
2575 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2576 "one!"
2577 msgstr ""
2578 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2579 "цікаве!"
2580
2581 #: actions/publictagcloud.php:131
2582 msgid "Tag cloud"
2583 msgstr "Хмарка теґів"
2584
2585 #: actions/recoverpassword.php:36
2586 msgid "You are already logged in!"
2587 msgstr "Ви вже в системі!"
2588
2589 #: actions/recoverpassword.php:62
2590 msgid "No such recovery code."
2591 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2592
2593 #: actions/recoverpassword.php:66
2594 msgid "Not a recovery code."
2595 msgstr "Це не код відновлення."
2596
2597 #: actions/recoverpassword.php:73
2598 msgid "Recovery code for unknown user."
2599 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2600
2601 #: actions/recoverpassword.php:86
2602 msgid "Error with confirmation code."
2603 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2604
2605 #: actions/recoverpassword.php:97
2606 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2607 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2608
2609 #: actions/recoverpassword.php:111
2610 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2611 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2612
2613 #: actions/recoverpassword.php:152
2614 msgid ""
2615 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2616 "the email address you have stored in your account."
2617 msgstr ""
2618 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2619 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2620
2621 #: actions/recoverpassword.php:158
2622 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2623 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2624
2625 #: actions/recoverpassword.php:188
2626 msgid "Password recovery"
2627 msgstr "Відновлення паролю"
2628
2629 #: actions/recoverpassword.php:191
2630 msgid "Nickname or email address"
2631 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2632
2633 #: actions/recoverpassword.php:193
2634 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2635 msgstr ""
2636 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2637
2638 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2639 msgid "Recover"
2640 msgstr "Відновити"
2641
2642 #: actions/recoverpassword.php:208
2643 msgid "Reset password"
2644 msgstr "Скинути пароль"
2645
2646 #: actions/recoverpassword.php:209
2647 msgid "Recover password"
2648 msgstr "Відновити пароль"
2649
2650 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2651 msgid "Password recovery requested"
2652 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2653
2654 #: actions/recoverpassword.php:213
2655 msgid "Unknown action"
2656 msgstr "Дія невідома"
2657
2658 #: actions/recoverpassword.php:236
2659 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2660 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2661
2662 #: actions/recoverpassword.php:243
2663 msgid "Reset"
2664 msgstr "Скинути"
2665
2666 #: actions/recoverpassword.php:252
2667 msgid "Enter a nickname or email address."
2668 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2669
2670 #: actions/recoverpassword.php:272
2671 msgid "No user with that email address or username."
2672 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2673
2674 #: actions/recoverpassword.php:287
2675 msgid "No registered email address for that user."
2676 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2677
2678 #: actions/recoverpassword.php:301
2679 msgid "Error saving address confirmation."
2680 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2681
2682 #: actions/recoverpassword.php:325
2683 msgid ""
2684 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2685 "address registered to your account."
2686 msgstr ""
2687 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2688 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2689
2690 #: actions/recoverpassword.php:344
2691 msgid "Unexpected password reset."
2692 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2693
2694 #: actions/recoverpassword.php:352
2695 msgid "Password must be 6 chars or more."
2696 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2697
2698 #: actions/recoverpassword.php:356
2699 msgid "Password and confirmation do not match."
2700 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2701
2702 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2703 msgid "Error setting user."
2704 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2705
2706 #: actions/recoverpassword.php:382
2707 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2708 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2709
2710 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2711 msgid "Sorry, only invited people can register."
2712 msgstr ""
2713 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2714
2715 #: actions/register.php:92
2716 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2717 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2718
2719 #: actions/register.php:112
2720 msgid "Registration successful"
2721 msgstr "Реєстрація успішна"
2722
2723 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2724 #: lib/logingroupnav.php:85
2725 msgid "Register"
2726 msgstr "Реєстрація"
2727
2728 #: actions/register.php:135
2729 msgid "Registration not allowed."
2730 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2731
2732 #: actions/register.php:198
2733 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2734 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2735
2736 #: actions/register.php:201
2737 msgid "Not a valid email address."
2738 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2739
2740 #: actions/register.php:212
2741 msgid "Email address already exists."
2742 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2743
2744 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2745 msgid "Invalid username or password."
2746 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2747
2748 #: actions/register.php:342
2749 msgid ""
2750 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2751 "link up to friends and colleagues. "
2752 msgstr ""
2753 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2754 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2755
2756 #: actions/register.php:424
2757 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2758 msgstr ""
2759 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2760 "Неодмінно."
2761
2762 #: actions/register.php:429
2763 msgid "6 or more characters. Required."
2764 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2765
2766 #: actions/register.php:433
2767 msgid "Same as password above. Required."
2768 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2769
2770 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2771 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2772 msgid "Email"
2773 msgstr "Пошта"
2774
2775 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2776 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2777 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2778
2779 #: actions/register.php:449
2780 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2781 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2782
2783 #: actions/register.php:493
2784 msgid "My text and files are available under "
2785 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2786
2787 #: actions/register.php:495
2788 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2789 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2790
2791 #: actions/register.php:496
2792 msgid ""
2793 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2794 "number."
2795 msgstr ""
2796 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2797 "номер."
2798
2799 #: actions/register.php:537
2800 #, fuzzy, php-format
2801 msgid ""
2802 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2803 "want to...\n"
2804 "\n"
2805 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2806 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2807 "notices through instant messages.\n"
2808 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2809 "share your interests. \n"
2810 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2811 "others more about you. \n"
2812 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2813 "missed. \n"
2814 "\n"
2815 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2816 msgstr ""
2817 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2818 "схочете...\n"
2819 "\n"
2820 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2821 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2822 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2823 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2824 "інтереси.\n"
2825 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2826 "могли знати про Вас більше.\n"
2827 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2828 "нічого не пропустили. \n"
2829 "\n"
2830 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2831 "сервіс."
2832
2833 #: actions/register.php:561
2834 msgid ""
2835 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2836 "to confirm your email address.)"
2837 msgstr ""
2838 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2839 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2840
2841 #: actions/remotesubscribe.php:98
2842 #, php-format
2843 msgid ""
2844 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2845 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2846 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2847 msgstr ""
2848 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2849 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2850 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2851
2852 #: actions/remotesubscribe.php:112
2853 msgid "Remote subscribe"
2854 msgstr "Віддалена підписка"
2855
2856 #: actions/remotesubscribe.php:124
2857 msgid "Subscribe to a remote user"
2858 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2859
2860 #: actions/remotesubscribe.php:129
2861 msgid "User nickname"
2862 msgstr "Ім’я користувача"
2863
2864 #: actions/remotesubscribe.php:130
2865 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2866 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2867
2868 #: actions/remotesubscribe.php:133
2869 msgid "Profile URL"
2870 msgstr "URL-адреса профілю"
2871
2872 #: actions/remotesubscribe.php:134
2873 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2874 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2875
2876 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2877 #: lib/userprofile.php:365
2878 msgid "Subscribe"
2879 msgstr "Підписатись"
2880
2881 #: actions/remotesubscribe.php:159
2882 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2883 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2884
2885 #: actions/remotesubscribe.php:168
2886 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2887 msgstr ""
2888 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2889
2890 #: actions/remotesubscribe.php:176
2891 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2892 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2893
2894 #: actions/remotesubscribe.php:183
2895 msgid "Couldn’t get a request token."
2896 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2897
2898 #: actions/repeat.php:57
2899 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2900 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
2901
2902 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2903 msgid "No notice specified."
2904 msgstr "Зазначеного допису немає."
2905
2906 #: actions/repeat.php:76
2907 msgid "You can't repeat your own notice."
2908 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
2909
2910 #: actions/repeat.php:90
2911 msgid "You already repeated that notice."
2912 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
2913
2914 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2915 msgid "Repeated"
2916 msgstr "Вторування"
2917
2918 #: actions/repeat.php:119
2919 msgid "Repeated!"
2920 msgstr "Вторувати!"
2921
2922 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2923 #: lib/personalgroupnav.php:105
2924 #, php-format
2925 msgid "Replies to %s"
2926 msgstr "Відповіді до %s"
2927
2928 #: actions/replies.php:144
2929 #, php-format
2930 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2931 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2932
2933 #: actions/replies.php:151
2934 #, php-format
2935 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2936 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2937
2938 #: actions/replies.php:158
2939 #, php-format
2940 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2941 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2942
2943 #: actions/replies.php:198
2944 #, fuzzy, php-format
2945 msgid ""
2946 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2947 "notice to his attention yet."
2948 msgstr ""
2949 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2950 "відповідь."
2951
2952 #: actions/replies.php:203
2953 #, php-format
2954 msgid ""
2955 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2956 "[join groups](%%action.groups%%)."
2957 msgstr ""
2958 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2959 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2960
2961 #: actions/replies.php:205
2962 #, fuzzy, php-format
2963 msgid ""
2964 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2965 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2966 msgstr ""
2967 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2968 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2969
2970 #: actions/repliesrss.php:72
2971 #, php-format
2972 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2973 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2974
2975 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2976 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2977 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2978
2979 #: actions/sandbox.php:72
2980 msgid "User is already sandboxed."
2981 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2982
2983 #: actions/showfavorites.php:132
2984 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2985 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2986
2987 #: actions/showfavorites.php:170
2988 #, php-format
2989 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2990 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2991
2992 #: actions/showfavorites.php:177
2993 #, php-format
2994 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2995 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2996
2997 #: actions/showfavorites.php:184
2998 #, php-format
2999 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3000 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3001
3002 #: actions/showfavorites.php:205
3003 msgid ""
3004 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3005 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3006 msgstr ""
3007 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3008 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3009 "нього увагу інших."
3010
3011 #: actions/showfavorites.php:207
3012 #, php-format
3013 msgid ""
3014 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3015 "they would add to their favorites :)"
3016 msgstr ""
3017 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3018 "цікаве? :)"
3019
3020 #: actions/showfavorites.php:211
3021 #, php-format
3022 msgid ""
3023 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3024 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3025 "would add to their favorites :)"
3026 msgstr ""
3027 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3028 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3029 "користувачеві :)"
3030
3031 #: actions/showfavorites.php:242
3032 msgid "This is a way to share what you like."
3033 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3034
3035 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3036 #, php-format
3037 msgid "%s group"
3038 msgstr "Група %s"
3039
3040 #: actions/showgroup.php:218
3041 msgid "Group profile"
3042 msgstr "Профіль групи"
3043
3044 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3045 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3046 msgid "URL"
3047 msgstr "URL"
3048
3049 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3050 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3051 msgid "Note"
3052 msgstr "Зауваження"
3053
3054 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3055 msgid "Aliases"
3056 msgstr "Додаткові імена"
3057
3058 #: actions/showgroup.php:293
3059 msgid "Group actions"
3060 msgstr "Діяльність групи"
3061
3062 #: actions/showgroup.php:328
3063 #, php-format
3064 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3065 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3066
3067 #: actions/showgroup.php:334
3068 #, php-format
3069 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3070 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3071
3072 #: actions/showgroup.php:340
3073 #, php-format
3074 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3075 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3076
3077 #: actions/showgroup.php:345
3078 #, php-format
3079 msgid "FOAF for %s group"
3080 msgstr "FOAF для групи %s"
3081
3082 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3083 msgid "Members"
3084 msgstr "Учасники"
3085
3086 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3087 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3088 #: lib/tagcloudsection.php:71
3089 msgid "(None)"
3090 msgstr "(Пусто)"
3091
3092 #: actions/showgroup.php:392
3093 msgid "All members"
3094 msgstr "Всі учасники"
3095
3096 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3097 msgid "Statistics"
3098 msgstr "Статистика"
3099
3100 #: actions/showgroup.php:432
3101 msgid "Created"
3102 msgstr "Створено"
3103
3104 #: actions/showgroup.php:448
3105 #, php-format
3106 msgid ""
3107 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3108 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3109 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3110 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3111 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3112 msgstr ""
3113 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3114 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3115 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3116 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3117 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3118
3119 #: actions/showgroup.php:454
3120 #, php-format
3121 msgid ""
3122 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3123 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3124 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3125 "their life and interests. "
3126 msgstr ""
3127 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3128 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3129 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3130 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3131
3132 #: actions/showgroup.php:482
3133 msgid "Admins"
3134 msgstr "Адміни"
3135
3136 #: actions/showmessage.php:81
3137 msgid "No such message."
3138 msgstr "Немає такого повідомлення."
3139
3140 #: actions/showmessage.php:98
3141 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3142 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3143
3144 #: actions/showmessage.php:108
3145 #, php-format
3146 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3147 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3148
3149 #: actions/showmessage.php:113
3150 #, php-format
3151 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3152 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3153
3154 #: actions/shownotice.php:90
3155 msgid "Notice deleted."
3156 msgstr "Допис видалено."
3157
3158 #: actions/showstream.php:73
3159 #, php-format
3160 msgid " tagged %s"
3161 msgstr " позначено з %s"
3162
3163 #: actions/showstream.php:122
3164 #, fuzzy, php-format
3165 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3166 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3167
3168 #: actions/showstream.php:129
3169 #, php-format
3170 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3171 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3172
3173 #: actions/showstream.php:136
3174 #, php-format
3175 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3176 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3177
3178 #: actions/showstream.php:143
3179 #, php-format
3180 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3181 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3182
3183 #: actions/showstream.php:148
3184 #, php-format
3185 msgid "FOAF for %s"
3186 msgstr "FOAF для %s"
3187
3188 #: actions/showstream.php:191
3189 #, fuzzy, php-format
3190 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3191 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3192
3193 #: actions/showstream.php:196
3194 msgid ""
3195 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3196 "would be a good time to start :)"
3197 msgstr ""
3198 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3199 "аби розпочати! :)"
3200
3201 #: actions/showstream.php:198
3202 #, fuzzy, php-format
3203 msgid ""
3204 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3205 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3206 msgstr ""
3207 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3208 "status_textarea=%s)."
3209
3210 #: actions/showstream.php:234
3211 #, php-format
3212 msgid ""
3213 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3214 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3215 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3216 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3217 msgstr ""
3218 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3219 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3220 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3221 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3222 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3223
3224 #: actions/showstream.php:239
3225 #, php-format
3226 msgid ""
3227 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3228 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3229 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3230 msgstr ""
3231 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3232 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3233 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3234
3235 #: actions/showstream.php:313
3236 #, php-format
3237 msgid "Repeat of %s"
3238 msgstr "Вторування %s"
3239
3240 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3241 msgid "You cannot silence users on this site."
3242 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3243
3244 #: actions/silence.php:72
3245 msgid "User is already silenced."
3246 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3247
3248 #: actions/siteadminpanel.php:69
3249 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3250 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3251
3252 #: actions/siteadminpanel.php:146
3253 msgid "Site name must have non-zero length."
3254 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3255
3256 #: actions/siteadminpanel.php:154
3257 msgid "You must have a valid contact email address"
3258 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3259
3260 #: actions/siteadminpanel.php:172
3261 #, php-format
3262 msgid "Unknown language \"%s\""
3263 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:179
3266 msgid "Invalid snapshot report URL."
3267 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3268
3269 #: actions/siteadminpanel.php:185
3270 msgid "Invalid snapshot run value."
3271 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3272
3273 #: actions/siteadminpanel.php:191
3274 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3275 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3276
3277 #: actions/siteadminpanel.php:197
3278 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3279 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3280
3281 #: actions/siteadminpanel.php:203
3282 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3283 msgstr ""
3284 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3285 "більше секунд."
3286
3287 #: actions/siteadminpanel.php:253
3288 msgid "General"
3289 msgstr "Основні"
3290
3291 #: actions/siteadminpanel.php:256
3292 msgid "Site name"
3293 msgstr "Назва сайту"
3294
3295 #: actions/siteadminpanel.php:257
3296 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3297 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3298
3299 #: actions/siteadminpanel.php:261
3300 msgid "Brought by"
3301 msgstr "Надано"
3302
3303 #: actions/siteadminpanel.php:262
3304 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3305 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3306
3307 #: actions/siteadminpanel.php:266
3308 msgid "Brought by URL"
3309 msgstr "Наданий URL"
3310
3311 #: actions/siteadminpanel.php:267
3312 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3313 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3314
3315 #: actions/siteadminpanel.php:271
3316 msgid "Contact email address for your site"
3317 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3318
3319 #: actions/siteadminpanel.php:277
3320 msgid "Local"
3321 msgstr "Локаль"
3322
3323 #: actions/siteadminpanel.php:288
3324 msgid "Default timezone"
3325 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3326
3327 #: actions/siteadminpanel.php:289
3328 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3329 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3330
3331 #: actions/siteadminpanel.php:295
3332 msgid "Default site language"
3333 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:303
3336 msgid "URLs"
3337 msgstr "URL-адреси"
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:306
3340 msgid "Server"
3341 msgstr "Сервер"
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:306
3344 msgid "Site's server hostname."
3345 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3346
3347 #: actions/siteadminpanel.php:310
3348 msgid "Fancy URLs"
3349 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3350
3351 #: actions/siteadminpanel.php:312
3352 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3353 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3354
3355 #: actions/siteadminpanel.php:318
3356 msgid "Access"
3357 msgstr "Погодитись"
3358
3359 #: actions/siteadminpanel.php:321
3360 msgid "Private"
3361 msgstr "Приватно"
3362
3363 #: actions/siteadminpanel.php:323
3364 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3365 msgstr ""
3366 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3367 "сайт?"
3368
3369 #: actions/siteadminpanel.php:327
3370 msgid "Invite only"
3371 msgstr "Лише за запрошеннями"
3372
3373 #: actions/siteadminpanel.php:329
3374 msgid "Make registration invitation only."
3375 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3376
3377 #: actions/siteadminpanel.php:333
3378 msgid "Closed"
3379 msgstr "Закрито"
3380
3381 #: actions/siteadminpanel.php:335
3382 msgid "Disable new registrations."
3383 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3384
3385 #: actions/siteadminpanel.php:341
3386 msgid "Snapshots"
3387 msgstr "Снепшоти"
3388
3389 #: actions/siteadminpanel.php:344
3390 msgid "Randomly during Web hit"
3391 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3392
3393 #: actions/siteadminpanel.php:345
3394 msgid "In a scheduled job"
3395 msgstr "Згідно плану робіт"
3396
3397 #: actions/siteadminpanel.php:347
3398 msgid "Data snapshots"
3399 msgstr "Снепшоти даних"
3400
3401 #: actions/siteadminpanel.php:348
3402 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3403 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3404
3405 #: actions/siteadminpanel.php:353
3406 msgid "Frequency"
3407 msgstr "Частота"
3408
3409 #: actions/siteadminpanel.php:354
3410 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3411 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3412
3413 #: actions/siteadminpanel.php:359
3414 msgid "Report URL"
3415 msgstr "Звітня URL-адреса"
3416
3417 #: actions/siteadminpanel.php:360
3418 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3419 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3420
3421 #: actions/siteadminpanel.php:367
3422 msgid "Limits"
3423 msgstr "Обмеження"
3424
3425 #: actions/siteadminpanel.php:370
3426 msgid "Text limit"
3427 msgstr "Текстові обмеження"
3428
3429 #: actions/siteadminpanel.php:370
3430 msgid "Maximum number of characters for notices."
3431 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3432
3433 #: actions/siteadminpanel.php:374
3434 msgid "Dupe limit"
3435 msgstr "Часове обмеження"
3436
3437 #: actions/siteadminpanel.php:374
3438 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3439 msgstr ""
3440 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3441 "допис ще раз."
3442
3443 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3444 msgid "Save site settings"
3445 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3446
3447 #: actions/smssettings.php:58
3448 msgid "SMS Settings"
3449 msgstr "Налаштування СМС"
3450
3451 #: actions/smssettings.php:69
3452 #, php-format
3453 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3454 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3455
3456 #: actions/smssettings.php:91
3457 msgid "SMS is not available."
3458 msgstr "СМС недоступно."
3459
3460 #: actions/smssettings.php:112
3461 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3462 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3463
3464 #: actions/smssettings.php:123
3465 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3466 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3467
3468 #: actions/smssettings.php:130
3469 msgid "Confirmation code"
3470 msgstr "Код підтвердження"
3471
3472 #: actions/smssettings.php:131
3473 msgid "Enter the code you received on your phone."
3474 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3475
3476 #: actions/smssettings.php:138
3477 msgid "SMS Phone number"
3478 msgstr "Телефонний номер"
3479
3480 #: actions/smssettings.php:140
3481 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3482 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3483
3484 #: actions/smssettings.php:174
3485 msgid ""
3486 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3487 "from my carrier."
3488 msgstr ""
3489 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3490 "витрати від мого мобільного оператора."
3491
3492 #: actions/smssettings.php:306
3493 msgid "No phone number."
3494 msgstr "Немає телефонного номера."
3495
3496 #: actions/smssettings.php:311
3497 msgid "No carrier selected."
3498 msgstr "Оператора не обрано."
3499
3500 #: actions/smssettings.php:318
3501 msgid "That is already your phone number."
3502 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3503
3504 #: actions/smssettings.php:321
3505 msgid "That phone number already belongs to another user."
3506 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3507
3508 #: actions/smssettings.php:347
3509 msgid ""
3510 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3511 "for the code and instructions on how to use it."
3512 msgstr ""
3513 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3514 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3515
3516 #: actions/smssettings.php:374
3517 msgid "That is the wrong confirmation number."
3518 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3519
3520 #: actions/smssettings.php:405
3521 msgid "That is not your phone number."
3522 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3523
3524 #: actions/smssettings.php:465
3525 msgid "Mobile carrier"
3526 msgstr "Мобільний оператор"
3527
3528 #: actions/smssettings.php:469
3529 msgid "Select a carrier"
3530 msgstr "Оберіть оператора"
3531
3532 #: actions/smssettings.php:476
3533 #, php-format
3534 msgid ""
3535 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3536 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3537 msgstr ""
3538 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3539 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3540 "і ми внесемо його до списку."
3541
3542 #: actions/smssettings.php:498
3543 msgid "No code entered"
3544 msgstr "Код не введено"
3545
3546 #: actions/subedit.php:70
3547 msgid "You are not subscribed to that profile."
3548 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3549
3550 #: actions/subedit.php:83
3551 msgid "Could not save subscription."
3552 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3553
3554 #: actions/subscribe.php:55
3555 msgid "Not a local user."
3556 msgstr "Такого користувача немає."
3557
3558 #: actions/subscribe.php:69
3559 msgid "Subscribed"
3560 msgstr "Підписані"
3561
3562 #: actions/subscribers.php:50
3563 #, php-format
3564 msgid "%s subscribers"
3565 msgstr "Підписані до %s"
3566
3567 #: actions/subscribers.php:52
3568 #, fuzzy, php-format
3569 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3570 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3571
3572 #: actions/subscribers.php:63
3573 msgid "These are the people who listen to your notices."
3574 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3575
3576 #: actions/subscribers.php:67
3577 #, php-format
3578 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3579 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3580
3581 #: actions/subscribers.php:108
3582 msgid ""
3583 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3584 "return the favor"
3585 msgstr ""
3586 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3587 "підпишуться навзаєм."
3588
3589 #: actions/subscribers.php:110
3590 #, php-format
3591 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3592 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3593
3594 #: actions/subscribers.php:114
3595 #, php-format
3596 msgid ""
3597 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3598 "%) and be the first?"
3599 msgstr ""
3600 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3601 "%) і не стати першим?"
3602
3603 #: actions/subscriptions.php:52
3604 #, php-format
3605 msgid "%s subscriptions"
3606 msgstr "Підписки %s"
3607
3608 #: actions/subscriptions.php:54
3609 #, fuzzy, php-format
3610 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3611 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3612
3613 #: actions/subscriptions.php:65
3614 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3615 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3616
3617 #: actions/subscriptions.php:69
3618 #, php-format
3619 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3620 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3621
3622 #: actions/subscriptions.php:121
3623 #, php-format
3624 msgid ""
3625 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3626 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3627 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3628 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3629 "automatically subscribe to people you already follow there."
3630 msgstr ""
3631 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3632 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3633 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3634 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3635 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3636 "якими слідкуєте там."
3637
3638 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3639 #, php-format
3640 msgid "%s is not listening to anyone."
3641 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3642
3643 #: actions/subscriptions.php:194
3644 msgid "Jabber"
3645 msgstr "Jabber"
3646
3647 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3648 msgid "SMS"
3649 msgstr "СМС"
3650
3651 #: actions/tag.php:86
3652 #, php-format
3653 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3654 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3655
3656 #: actions/tag.php:92
3657 #, php-format
3658 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3659 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3660
3661 #: actions/tag.php:98
3662 #, php-format
3663 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3664 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3665
3666 #: actions/tagother.php:39
3667 msgid "No ID argument."
3668 msgstr "Немає ID аргументу."
3669
3670 #: actions/tagother.php:65
3671 #, php-format
3672 msgid "Tag %s"
3673 msgstr "Позначити %s"
3674
3675 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3676 msgid "User profile"
3677 msgstr "Профіль користувача."
3678
3679 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3680 msgid "Photo"
3681 msgstr "Фото"
3682
3683 #: actions/tagother.php:141
3684 msgid "Tag user"
3685 msgstr "Позначити користувача"
3686
3687 #: actions/tagother.php:151
3688 msgid ""
3689 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3690 "separated"
3691 msgstr ""
3692 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3693 "комою або пробілом"
3694
3695 #: actions/tagother.php:193
3696 msgid ""
3697 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3698 msgstr ""
3699 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3700 "хто є підписаним до Вас."
3701
3702 #: actions/tagother.php:200
3703 msgid "Could not save tags."
3704 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3705
3706 #: actions/tagother.php:236
3707 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3708 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3709
3710 #: actions/tagrss.php:35
3711 msgid "No such tag."
3712 msgstr "Такого теґу немає."
3713
3714 #: actions/twitapitrends.php:87
3715 msgid "API method under construction."
3716 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3717
3718 #: actions/unblock.php:59
3719 msgid "You haven't blocked that user."
3720 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3721
3722 #: actions/unsandbox.php:72
3723 msgid "User is not sandboxed."
3724 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3725
3726 #: actions/unsilence.php:72
3727 msgid "User is not silenced."
3728 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3729
3730 #: actions/unsubscribe.php:77
3731 msgid "No profile id in request."
3732 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3733
3734 #: actions/unsubscribe.php:84
3735 msgid "No profile with that id."
3736 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3737
3738 #: actions/unsubscribe.php:98
3739 msgid "Unsubscribed"
3740 msgstr "Відписано"
3741
3742 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3743 #, fuzzy, php-format
3744 msgid ""
3745 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3746 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3747
3748 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3749 #: lib/personalgroupnav.php:115
3750 msgid "User"
3751 msgstr "Користувач"
3752
3753 #: actions/useradminpanel.php:69
3754 msgid "User settings for this StatusNet site."
3755 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3756
3757 #: actions/useradminpanel.php:149
3758 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3759 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3760
3761 #: actions/useradminpanel.php:155
3762 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3763 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3764
3765 #: actions/useradminpanel.php:165
3766 #, php-format
3767 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3768 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3769
3770 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3771 #: lib/personalgroupnav.php:109
3772 msgid "Profile"
3773 msgstr "Профіль"
3774
3775 #: actions/useradminpanel.php:222
3776 msgid "Bio Limit"
3777 msgstr "Обмеження біо"
3778
3779 #: actions/useradminpanel.php:223
3780 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3781 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3782
3783 #: actions/useradminpanel.php:231
3784 msgid "New users"
3785 msgstr "Нові користувачі"
3786
3787 #: actions/useradminpanel.php:235
3788 msgid "New user welcome"
3789 msgstr "Привітання нового користувача"
3790
3791 #: actions/useradminpanel.php:236
3792 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3793 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3794
3795 #: actions/useradminpanel.php:241
3796 msgid "Default subscription"
3797 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3798
3799 #: actions/useradminpanel.php:242
3800 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3801 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3802
3803 #: actions/useradminpanel.php:251
3804 msgid "Invitations"
3805 msgstr "Запрошення"
3806
3807 #: actions/useradminpanel.php:256
3808 msgid "Invitations enabled"
3809 msgstr "Запрошення скасовано"
3810
3811 #: actions/useradminpanel.php:258
3812 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3813 msgstr ""
3814 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3815
3816 #: actions/useradminpanel.php:265
3817 msgid "Sessions"
3818 msgstr "Сесії"
3819
3820 #: actions/useradminpanel.php:270
3821 msgid "Handle sessions"
3822 msgstr "Сесії обробки даних"
3823
3824 #: actions/useradminpanel.php:272
3825 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3826 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3827
3828 #: actions/useradminpanel.php:276
3829 msgid "Session debugging"
3830 msgstr "Сесія наладки"
3831
3832 #: actions/useradminpanel.php:278
3833 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3834 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3835
3836 #: actions/userauthorization.php:105
3837 msgid "Authorize subscription"
3838 msgstr "Авторизувати підписку"
3839
3840 #: actions/userauthorization.php:110
3841 msgid ""
3842 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3843 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3844 "click “Reject”."
3845 msgstr ""
3846 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3847 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3848 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3849
3850 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3851 msgid "License"
3852 msgstr "Ліцензія"
3853
3854 #: actions/userauthorization.php:209
3855 msgid "Accept"
3856 msgstr "Погодитись"
3857
3858 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3859 #: lib/subscribeform.php:139
3860 msgid "Subscribe to this user"
3861 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3862
3863 #: actions/userauthorization.php:211
3864 msgid "Reject"
3865 msgstr "Забраковано"
3866
3867 #: actions/userauthorization.php:212
3868 msgid "Reject this subscription"
3869 msgstr "Відмінити цю підписку"
3870
3871 #: actions/userauthorization.php:225
3872 msgid "No authorization request!"
3873 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3874
3875 #: actions/userauthorization.php:247
3876 msgid "Subscription authorized"
3877 msgstr "Підписку авторизовано"
3878
3879 #: actions/userauthorization.php:249
3880 msgid ""
3881 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3882 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3883 "subscription. Your subscription token is:"
3884 msgstr ""
3885 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3886 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3887 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3888
3889 #: actions/userauthorization.php:259
3890 msgid "Subscription rejected"
3891 msgstr "Підписку скинуто"
3892
3893 #: actions/userauthorization.php:261
3894 msgid ""
3895 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3896 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3897 "subscription."
3898 msgstr ""
3899 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3900 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3901 "підписку."
3902
3903 #: actions/userauthorization.php:296
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3906 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3907
3908 #: actions/userauthorization.php:301
3909 #, php-format
3910 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3911 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3912
3913 #: actions/userauthorization.php:307
3914 #, php-format
3915 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3916 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3917
3918 #: actions/userauthorization.php:322
3919 #, php-format
3920 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3921 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3922
3923 #: actions/userauthorization.php:338
3924 #, php-format
3925 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3926 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3927
3928 #: actions/userauthorization.php:343
3929 #, php-format
3930 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3931 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3932
3933 #: actions/userauthorization.php:348
3934 #, php-format
3935 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3936 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3937
3938 #: actions/userbyid.php:70
3939 msgid "No ID."
3940 msgstr "Немає ID."
3941
3942 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3943 msgid "Profile design"
3944 msgstr "Дизайн профілю"
3945
3946 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3947 msgid ""
3948 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3949 "palette of your choice."
3950 msgstr ""
3951 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3952 "кольори на свій смак."
3953
3954 #: actions/userdesignsettings.php:282
3955 msgid "Enjoy your hotdog!"
3956 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3957
3958 #: actions/usergroups.php:130
3959 msgid "Search for more groups"
3960 msgstr "Шукати групи ще"
3961
3962 #: actions/usergroups.php:153
3963 #, php-format
3964 msgid "%s is not a member of any group."
3965 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
3966
3967 #: actions/usergroups.php:158
3968 #, php-format
3969 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3970 msgstr ""
3971 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
3972
3973 #: actions/version.php:73
3974 #, fuzzy, php-format
3975 msgid "StatusNet %s"
3976 msgstr "Статистика"
3977
3978 #: actions/version.php:153
3979 #, php-format
3980 msgid ""
3981 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3982 "Inc. and contributors."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: actions/version.php:157
3986 #, fuzzy
3987 msgid "StatusNet"
3988 msgstr "Статус видалено."
3989
3990 #: actions/version.php:161
3991 msgid "Contributors"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: actions/version.php:168
3995 msgid ""
3996 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3997 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3998 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3999 "any later version. "
4000 msgstr ""
4001
4002 #: actions/version.php:174
4003 msgid ""
4004 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4005 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4006 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4007 "for more details. "
4008 msgstr ""
4009
4010 #: actions/version.php:180
4011 #, php-format
4012 msgid ""
4013 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4014 "along with this program.  If not, see %s."
4015 msgstr ""
4016
4017 #: actions/version.php:189
4018 msgid "Plugins"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: actions/version.php:195
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Name"
4024 msgstr "Ім’я користувача"
4025
4026 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Version"
4029 msgstr "Сесії"
4030
4031 #: actions/version.php:197
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Author(s)"
4034 msgstr "Автор"
4035
4036 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4037 msgid "Description"
4038 msgstr "Опис"
4039
4040 #: classes/File.php:137
4041 #, php-format
4042 msgid ""
4043 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4044 "to upload a smaller version."
4045 msgstr ""
4046 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4047 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4048
4049 #: classes/File.php:147
4050 #, php-format
4051 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4052 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4053
4054 #: classes/File.php:154
4055 #, php-format
4056 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4057 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4058
4059 #: classes/Message.php:45
4060 msgid "You are banned from sending direct messages."
4061 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4062
4063 #: classes/Message.php:61
4064 msgid "Could not insert message."
4065 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4066
4067 #: classes/Message.php:71
4068 msgid "Could not update message with new URI."
4069 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4070
4071 #: classes/Notice.php:172
4072 #, php-format
4073 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4074 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4075
4076 #: classes/Notice.php:226
4077 msgid "Problem saving notice. Too long."
4078 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4079
4080 #: classes/Notice.php:230
4081 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4082 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4083
4084 #: classes/Notice.php:235
4085 msgid ""
4086 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4087 msgstr ""
4088 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4089 "повертайтесь за кілька хвилин."
4090
4091 #: classes/Notice.php:241
4092 msgid ""
4093 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4094 "few minutes."
4095 msgstr ""
4096 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4097 "повертайтесь за кілька хвилин."
4098
4099 #: classes/Notice.php:247
4100 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4101 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4102
4103 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4104 msgid "Problem saving notice."
4105 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4106
4107 #: classes/Notice.php:1034
4108 #, php-format
4109 msgid "DB error inserting reply: %s"
4110 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4111
4112 #: classes/Notice.php:1359
4113 #, php-format
4114 msgid "RT @%1$s %2$s"
4115 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4116
4117 #: classes/User.php:368
4118 #, php-format
4119 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4120 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4121
4122 #: classes/User_group.php:380
4123 msgid "Could not create group."
4124 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4125
4126 #: classes/User_group.php:409
4127 msgid "Could not set group membership."
4128 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4129
4130 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4131 msgid "Change your profile settings"
4132 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4133
4134 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4135 msgid "Upload an avatar"
4136 msgstr "Завантаження аватари"
4137
4138 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4139 msgid "Change your password"
4140 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4141
4142 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4143 msgid "Change email handling"
4144 msgstr "Змінити електронну адресу"
4145
4146 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4147 msgid "Design your profile"
4148 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4149
4150 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4151 msgid "Other"
4152 msgstr "Інше"
4153
4154 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4155 msgid "Other options"
4156 msgstr "Інші опції"
4157
4158 #: lib/action.php:159
4159 msgid "Untitled page"
4160 msgstr "Сторінка без заголовку"
4161
4162 #: lib/action.php:427
4163 msgid "Primary site navigation"
4164 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4165
4166 #: lib/action.php:433
4167 msgid "Home"
4168 msgstr "Дім"
4169
4170 #: lib/action.php:433
4171 msgid "Personal profile and friends timeline"
4172 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4173
4174 #: lib/action.php:435
4175 msgid "Account"
4176 msgstr "Акаунт"
4177
4178 #: lib/action.php:435
4179 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4180 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4181
4182 #: lib/action.php:438
4183 msgid "Connect"
4184 msgstr "З’єднання"
4185
4186 #: lib/action.php:438
4187 msgid "Connect to services"
4188 msgstr "З’єднання з сервісами"
4189
4190 #: lib/action.php:442
4191 msgid "Change site configuration"
4192 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4193
4194 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4195 msgid "Invite"
4196 msgstr "Запросити"
4197
4198 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4199 #, php-format
4200 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4201 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4202
4203 #: lib/action.php:452
4204 msgid "Logout"
4205 msgstr "Вийти"
4206
4207 #: lib/action.php:452
4208 msgid "Logout from the site"
4209 msgstr "Вийти з сайту"
4210
4211 #: lib/action.php:457
4212 msgid "Create an account"
4213 msgstr "Створити новий акаунт"
4214
4215 #: lib/action.php:460
4216 msgid "Login to the site"
4217 msgstr "Увійти на сайт"
4218
4219 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4220 msgid "Help"
4221 msgstr "Допомога"
4222
4223 #: lib/action.php:463
4224 msgid "Help me!"
4225 msgstr "Допоможіть!"
4226
4227 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4228 msgid "Search"
4229 msgstr "Пошук"
4230
4231 #: lib/action.php:466
4232 msgid "Search for people or text"
4233 msgstr "Пошук людей або текстів"
4234
4235 #: lib/action.php:487
4236 msgid "Site notice"
4237 msgstr "Зауваження сайту"
4238
4239 #: lib/action.php:553
4240 msgid "Local views"
4241 msgstr "Огляд"
4242
4243 #: lib/action.php:619
4244 msgid "Page notice"
4245 msgstr "Зауваження сторінки"
4246
4247 #: lib/action.php:721
4248 msgid "Secondary site navigation"
4249 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4250
4251 #: lib/action.php:728
4252 msgid "About"
4253 msgstr "Про"
4254
4255 #: lib/action.php:730
4256 msgid "FAQ"
4257 msgstr "ЧаПи"
4258
4259 #: lib/action.php:734
4260 msgid "TOS"
4261 msgstr "Умови"
4262
4263 #: lib/action.php:737
4264 msgid "Privacy"
4265 msgstr "Конфіденційність"
4266
4267 #: lib/action.php:739
4268 msgid "Source"
4269 msgstr "Джерело"
4270
4271 #: lib/action.php:743
4272 msgid "Contact"
4273 msgstr "Контакт"
4274
4275 #: lib/action.php:745
4276 msgid "Badge"
4277 msgstr "Бедж"
4278
4279 #: lib/action.php:773
4280 msgid "StatusNet software license"
4281 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4282
4283 #: lib/action.php:776
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4287 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4288 msgstr ""
4289 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4290 "site.broughtbyurl%%). "
4291
4292 #: lib/action.php:778
4293 #, php-format
4294 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4295 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4296
4297 #: lib/action.php:780
4298 #, php-format
4299 msgid ""
4300 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4301 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4302 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4303 msgstr ""
4304 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4305 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4306 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4307
4308 #: lib/action.php:794
4309 msgid "Site content license"
4310 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4311
4312 #: lib/action.php:803
4313 msgid "All "
4314 msgstr "Всі "
4315
4316 #: lib/action.php:808
4317 msgid "license."
4318 msgstr "ліцензія."
4319
4320 #: lib/action.php:1102
4321 msgid "Pagination"
4322 msgstr "Нумерація сторінок"
4323
4324 #: lib/action.php:1111
4325 msgid "After"
4326 msgstr "Вперед"
4327
4328 #: lib/action.php:1119
4329 msgid "Before"
4330 msgstr "Назад"
4331
4332 #: lib/action.php:1167
4333 msgid "There was a problem with your session token."
4334 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4335
4336 #: lib/adminpanelaction.php:96
4337 msgid "You cannot make changes to this site."
4338 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4339
4340 #: lib/adminpanelaction.php:107
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4343 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4344
4345 #: lib/adminpanelaction.php:206
4346 msgid "showForm() not implemented."
4347 msgstr "showForm() не виконано."
4348
4349 #: lib/adminpanelaction.php:235
4350 msgid "saveSettings() not implemented."
4351 msgstr "saveSettings() не виконано."
4352
4353 #: lib/adminpanelaction.php:258
4354 msgid "Unable to delete design setting."
4355 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4356
4357 #: lib/adminpanelaction.php:312
4358 msgid "Basic site configuration"
4359 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4360
4361 #: lib/adminpanelaction.php:317
4362 msgid "Design configuration"
4363 msgstr "Конфігурація дизайну"
4364
4365 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4366 msgid "Paths configuration"
4367 msgstr "Конфігурація шляху"
4368
4369 #: lib/attachmentlist.php:87
4370 msgid "Attachments"
4371 msgstr "Вкладення"
4372
4373 #: lib/attachmentlist.php:265
4374 msgid "Author"
4375 msgstr "Автор"
4376
4377 #: lib/attachmentlist.php:278
4378 msgid "Provider"
4379 msgstr "Провайдер"
4380
4381 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4382 msgid "Notices where this attachment appears"
4383 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4384
4385 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4386 msgid "Tags for this attachment"
4387 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4388
4389 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4390 msgid "Password changing failed"
4391 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4392
4393 #: lib/authenticationplugin.php:197
4394 msgid "Password changing is not allowed"
4395 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4396
4397 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4398 msgid "Command results"
4399 msgstr "Результати команди"
4400
4401 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4402 msgid "Command complete"
4403 msgstr "Команду виконано"
4404
4405 #: lib/channel.php:221
4406 msgid "Command failed"
4407 msgstr "Команду не виконано"
4408
4409 #: lib/command.php:44
4410 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4411 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4412
4413 #: lib/command.php:88
4414 #, fuzzy, php-format
4415 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4416 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4417
4418 #: lib/command.php:92
4419 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4420 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4421
4422 #: lib/command.php:99
4423 #, fuzzy, php-format
4424 msgid "Nudge sent to %s."
4425 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4426
4427 #: lib/command.php:126
4428 #, php-format
4429 msgid ""
4430 "Subscriptions: %1$s\n"
4431 "Subscribers: %2$s\n"
4432 "Notices: %3$s"
4433 msgstr ""
4434 "Підписки: %1$s\n"
4435 "Підписчики: %2$s\n"
4436 "Дописи: %3$s"
4437
4438 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Notice with that id does not exist."
4441 msgstr "Такого допису не існує"
4442
4443 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4444 #: lib/command.php:532
4445 #, fuzzy
4446 msgid "User has no last notice."
4447 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4448
4449 #: lib/command.php:190
4450 msgid "Notice marked as fave."
4451 msgstr "Допис позначено як обраний."
4452
4453 #: lib/command.php:284
4454 #, fuzzy, php-format
4455 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4456 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
4457
4458 #: lib/command.php:318
4459 #, php-format
4460 msgid "Fullname: %s"
4461 msgstr "Повне ім’я: %s"
4462
4463 #: lib/command.php:321
4464 #, php-format
4465 msgid "Location: %s"
4466 msgstr "Локація: %s"
4467
4468 #: lib/command.php:324
4469 #, php-format
4470 msgid "Homepage: %s"
4471 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4472
4473 #: lib/command.php:327
4474 #, php-format
4475 msgid "About: %s"
4476 msgstr "Про мене: %s"
4477
4478 #: lib/command.php:358
4479 #, fuzzy, php-format
4480 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4481 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4482
4483 #: lib/command.php:376
4484 #, fuzzy, php-format
4485 msgid "Direct message to %s sent."
4486 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
4487
4488 #: lib/command.php:378
4489 msgid "Error sending direct message."
4490 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4491
4492 #: lib/command.php:435
4493 #, fuzzy, php-format
4494 msgid "Notice from %s repeated."
4495 msgstr "Допису від %s вторували"
4496
4497 #: lib/command.php:437
4498 msgid "Error repeating notice."
4499 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4500
4501 #: lib/command.php:491
4502 #, fuzzy, php-format
4503 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4504 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4505
4506 #: lib/command.php:500
4507 #, fuzzy, php-format
4508 msgid "Reply to %s sent."
4509 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4510
4511 #: lib/command.php:502
4512 msgid "Error saving notice."
4513 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4514
4515 #: lib/command.php:556
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4518 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4519
4520 #: lib/command.php:563
4521 #, php-format
4522 msgid "Subscribed to %s"
4523 msgstr "Підписано до %s"
4524
4525 #: lib/command.php:584
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4528 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4529
4530 #: lib/command.php:591
4531 #, php-format
4532 msgid "Unsubscribed from %s"
4533 msgstr "Відписано від %s"
4534
4535 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4536 msgid "Command not yet implemented."
4537 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4538
4539 #: lib/command.php:612
4540 msgid "Notification off."
4541 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4542
4543 #: lib/command.php:614
4544 msgid "Can't turn off notification."
4545 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4546
4547 #: lib/command.php:635
4548 msgid "Notification on."
4549 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4550
4551 #: lib/command.php:637
4552 msgid "Can't turn on notification."
4553 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4554
4555 #: lib/command.php:650
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Login command is disabled."
4558 msgstr "Команду входу відключено"
4559
4560 #: lib/command.php:664
4561 #, fuzzy, php-format
4562 msgid "Could not create login token for %s."
4563 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4564
4565 #: lib/command.php:669
4566 #, fuzzy, php-format
4567 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4568 msgstr ""
4569 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4570
4571 #: lib/command.php:685
4572 msgid "You are not subscribed to anyone."
4573 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4574
4575 #: lib/command.php:687
4576 msgid "You are subscribed to this person:"
4577 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4578 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4579 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4580 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4581
4582 #: lib/command.php:707
4583 msgid "No one is subscribed to you."
4584 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4585
4586 #: lib/command.php:709
4587 msgid "This person is subscribed to you:"
4588 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4589 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4590 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4591 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4592
4593 #: lib/command.php:729
4594 msgid "You are not a member of any groups."
4595 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4596
4597 #: lib/command.php:731
4598 msgid "You are a member of this group:"
4599 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4600 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4601 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4602 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4603
4604 #: lib/command.php:745
4605 msgid ""
4606 "Commands:\n"
4607 "on - turn on notifications\n"
4608 "off - turn off notifications\n"
4609 "help - show this help\n"
4610 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4611 "groups - lists the groups you have joined\n"
4612 "subscriptions - list the people you follow\n"
4613 "subscribers - list the people that follow you\n"
4614 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4615 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4616 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4617 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4618 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4619 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4620 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4621 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4622 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4623 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4624 "join <group> - join group\n"
4625 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4626 "drop <group> - leave group\n"
4627 "stats - get your stats\n"
4628 "stop - same as 'off'\n"
4629 "quit - same as 'off'\n"
4630 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4631 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4632 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4633 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4634 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4635 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4636 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4637 "track <word> - not yet implemented.\n"
4638 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4639 "track off - not yet implemented.\n"
4640 "untrack all - not yet implemented.\n"
4641 "tracks - not yet implemented.\n"
4642 "tracking - not yet implemented.\n"
4643 msgstr ""
4644 "Команди:\n"
4645 "on — увімкнути сповіщення\n"
4646 "off — вимкнути сповіщення\n"
4647 "help — список команд\n"
4648 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4649 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4650 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4651 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4652 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4653 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4654 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4655 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4656 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4657 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4658 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4659 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4660 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4661 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4662 "drop <group> — залишити групу\n"
4663 "stats — отримати статистику\n"
4664 "stop — те саме що і 'off'\n"
4665 "quit — те саме що і 'off'\n"
4666 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4667 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4668 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4669 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4670 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4671 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4672 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4673 "track <word> — наразі не виконується\n"
4674 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4675 "track off — наразі не виконується\n"
4676 "untrack all — наразі не виконується\n"
4677 "tracks — наразі не виконується\n"
4678 "tracking — наразі не виконується\n"
4679
4680 #: lib/common.php:199
4681 msgid "No configuration file found. "
4682 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4683
4684 #: lib/common.php:200
4685 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4686 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4687
4688 #: lib/common.php:201
4689 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4690 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4691
4692 #: lib/common.php:202
4693 msgid "Go to the installer."
4694 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4695
4696 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4697 msgid "IM"
4698 msgstr "ІМ"
4699
4700 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4701 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4702 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4703
4704 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4705 msgid "Updates by SMS"
4706 msgstr "Оновлення через СМС"
4707
4708 #: lib/dberroraction.php:60
4709 msgid "Database error"
4710 msgstr "Помилка бази даних"
4711
4712 #: lib/designsettings.php:105
4713 msgid "Upload file"
4714 msgstr "Завантажити файл"
4715
4716 #: lib/designsettings.php:109
4717 msgid ""
4718 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4719 msgstr ""
4720 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4721 "становить 2Мб."
4722
4723 #: lib/designsettings.php:418
4724 msgid "Design defaults restored."
4725 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4726
4727 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4728 msgid "Disfavor this notice"
4729 msgstr "Видалити з обраних"
4730
4731 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4732 msgid "Favor this notice"
4733 msgstr "Позначити як обране"
4734
4735 #: lib/favorform.php:140
4736 msgid "Favor"
4737 msgstr "Обрати"
4738
4739 #: lib/feed.php:85
4740 msgid "RSS 1.0"
4741 msgstr "RSS 1.0"
4742
4743 #: lib/feed.php:87
4744 msgid "RSS 2.0"
4745 msgstr "RSS 2.0"
4746
4747 #: lib/feed.php:89
4748 msgid "Atom"
4749 msgstr "Atom"
4750
4751 #: lib/feed.php:91
4752 msgid "FOAF"
4753 msgstr "FOAF"
4754
4755 #: lib/feedlist.php:64
4756 msgid "Export data"
4757 msgstr "Експорт даних"
4758
4759 #: lib/galleryaction.php:121
4760 msgid "Filter tags"
4761 msgstr "Фільтр для теґів"
4762
4763 #: lib/galleryaction.php:131
4764 msgid "All"
4765 msgstr "Всі"
4766
4767 #: lib/galleryaction.php:139
4768 msgid "Select tag to filter"
4769 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4770
4771 #: lib/galleryaction.php:140
4772 msgid "Tag"
4773 msgstr "Теґ"
4774
4775 #: lib/galleryaction.php:141
4776 msgid "Choose a tag to narrow list"
4777 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4778
4779 #: lib/galleryaction.php:143
4780 msgid "Go"
4781 msgstr "Вперед"
4782
4783 #: lib/groupeditform.php:163
4784 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4785 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4786
4787 #: lib/groupeditform.php:168
4788 msgid "Describe the group or topic"
4789 msgstr "Опишіть групу або тему"
4790
4791 #: lib/groupeditform.php:170
4792 #, php-format
4793 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4794 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4795
4796 #: lib/groupeditform.php:179
4797 msgid ""
4798 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4799 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4800
4801 #: lib/groupeditform.php:187
4802 #, php-format
4803 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4804 msgstr ""
4805 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4806
4807 #: lib/groupnav.php:85
4808 msgid "Group"
4809 msgstr "Група"
4810
4811 #: lib/groupnav.php:101
4812 msgid "Blocked"
4813 msgstr "Блок"
4814
4815 #: lib/groupnav.php:102
4816 #, php-format
4817 msgid "%s blocked users"
4818 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4819
4820 #: lib/groupnav.php:108
4821 #, php-format
4822 msgid "Edit %s group properties"
4823 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4824
4825 #: lib/groupnav.php:113
4826 msgid "Logo"
4827 msgstr "Лого"
4828
4829 #: lib/groupnav.php:114
4830 #, php-format
4831 msgid "Add or edit %s logo"
4832 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4833
4834 #: lib/groupnav.php:120
4835 #, php-format
4836 msgid "Add or edit %s design"
4837 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4838
4839 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4840 msgid "Groups with most members"
4841 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4842
4843 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4844 msgid "Groups with most posts"
4845 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4846
4847 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4848 #, php-format
4849 msgid "Tags in %s group's notices"
4850 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4851
4852 #: lib/htmloutputter.php:103
4853 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4854 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4855
4856 #: lib/imagefile.php:75
4857 #, php-format
4858 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4859 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4860
4861 #: lib/imagefile.php:80
4862 msgid "Partial upload."
4863 msgstr "Часткове завантаження."
4864
4865 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4866 msgid "System error uploading file."
4867 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4868
4869 #: lib/imagefile.php:96
4870 msgid "Not an image or corrupt file."
4871 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4872
4873 #: lib/imagefile.php:105
4874 msgid "Unsupported image file format."
4875 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4876
4877 #: lib/imagefile.php:118
4878 msgid "Lost our file."
4879 msgstr "Файл втрачено."
4880
4881 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4882 msgid "Unknown file type"
4883 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4884
4885 #: lib/imagefile.php:217
4886 msgid "MB"
4887 msgstr "Мб"
4888
4889 #: lib/imagefile.php:219
4890 msgid "kB"
4891 msgstr "кб"
4892
4893 #: lib/jabber.php:191
4894 #, php-format
4895 msgid "[%s]"
4896 msgstr "[%s]"
4897
4898 #: lib/joinform.php:114
4899 msgid "Join"
4900 msgstr "Приєднатись"
4901
4902 #: lib/leaveform.php:114
4903 msgid "Leave"
4904 msgstr "Залишити"
4905
4906 #: lib/logingroupnav.php:80
4907 msgid "Login with a username and password"
4908 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4909
4910 #: lib/logingroupnav.php:86
4911 msgid "Sign up for a new account"
4912 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4913
4914 #: lib/mail.php:172
4915 msgid "Email address confirmation"
4916 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4917
4918 #: lib/mail.php:174
4919 #, php-format
4920 msgid ""
4921 "Hey, %s.\n"
4922 "\n"
4923 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4924 "\n"
4925 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4926 "\n"
4927 "\t%s\n"
4928 "\n"
4929 "If not, just ignore this message.\n"
4930 "\n"
4931 "Thanks for your time, \n"
4932 "%s\n"
4933 msgstr ""
4934 "Агов, %s.\n"
4935 "\n"
4936 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4937 "\n"
4938 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4939 "\n"
4940 "\t%s\n"
4941 "\n"
4942 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4943 "\n"
4944 "Дякуємо за Ваш час \n"
4945 "%s\n"
4946
4947 #: lib/mail.php:236
4948 #, php-format
4949 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4950 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4951
4952 #: lib/mail.php:241
4953 #, php-format
4954 msgid ""
4955 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4956 "\n"
4957 "\t%3$s\n"
4958 "\n"
4959 "%4$s%5$s%6$s\n"
4960 "Faithfully yours,\n"
4961 "%7$s.\n"
4962 "\n"
4963 "----\n"
4964 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4965 msgstr ""
4966 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4967 "\n"
4968 "\t%3$s\n"
4969 "\n"
4970 "%4$s%5$s%6$s\n"
4971 "Щиро Ваші,\n"
4972 "%7$s.\n"
4973 "\n"
4974 "----\n"
4975 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4976
4977 #: lib/mail.php:254
4978 #, php-format
4979 msgid "Location: %s\n"
4980 msgstr "Локація: %s\n"
4981
4982 #: lib/mail.php:256
4983 #, php-format
4984 msgid "Homepage: %s\n"
4985 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4986
4987 #: lib/mail.php:258
4988 #, php-format
4989 msgid ""
4990 "Bio: %s\n"
4991 "\n"
4992 msgstr ""
4993 "Про себе: %s\n"
4994 "\n"
4995
4996 #: lib/mail.php:286
4997 #, php-format
4998 msgid "New email address for posting to %s"
4999 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5000
5001 #: lib/mail.php:289
5002 #, php-format
5003 msgid ""
5004 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5005 "\n"
5006 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5007 "\n"
5008 "More email instructions at %3$s.\n"
5009 "\n"
5010 "Faithfully yours,\n"
5011 "%4$s"
5012 msgstr ""
5013 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5014 "\n"
5015 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5016 "\n"
5017 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5018 "\n"
5019 "Щиро Ваші,\n"
5020 "%4$s"
5021
5022 #: lib/mail.php:413
5023 #, php-format
5024 msgid "%s status"
5025 msgstr "%s статус"
5026
5027 #: lib/mail.php:439
5028 msgid "SMS confirmation"
5029 msgstr "Підтвердження СМС"
5030
5031 #: lib/mail.php:463
5032 #, php-format
5033 msgid "You've been nudged by %s"
5034 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5035
5036 #: lib/mail.php:467
5037 #, php-format
5038 msgid ""
5039 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5040 "to post some news.\n"
5041 "\n"
5042 "So let's hear from you :)\n"
5043 "\n"
5044 "%3$s\n"
5045 "\n"
5046 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5047 "\n"
5048 "With kind regards,\n"
5049 "%4$s\n"
5050 msgstr ""
5051 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5052 "написати.\n"
5053 "\n"
5054 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5055 "\n"
5056 "%3$s\n"
5057 "\n"
5058 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5059 "\n"
5060 "З найкращими побажаннями,\n"
5061 "%4$s\n"
5062
5063 #: lib/mail.php:510
5064 #, php-format
5065 msgid "New private message from %s"
5066 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5067
5068 #: lib/mail.php:514
5069 #, php-format
5070 msgid ""
5071 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5072 "\n"
5073 "------------------------------------------------------\n"
5074 "%3$s\n"
5075 "------------------------------------------------------\n"
5076 "\n"
5077 "You can reply to their message here:\n"
5078 "\n"
5079 "%4$s\n"
5080 "\n"
5081 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5082 "\n"
5083 "With kind regards,\n"
5084 "%5$s\n"
5085 msgstr ""
5086 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5087 "\n"
5088 "------------------------------------------------------\n"
5089 "%3$s\n"
5090 "------------------------------------------------------\n"
5091 "\n"
5092 "Можете відповісти тут:\n"
5093 "\n"
5094 "%4$s\n"
5095 "\n"
5096 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5097 "\n"
5098 "З найкращими побажаннями,\n"
5099 "%5$s\n"
5100
5101 #: lib/mail.php:559
5102 #, php-format
5103 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5104 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5105
5106 #: lib/mail.php:561
5107 #, php-format
5108 msgid ""
5109 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5110 "\n"
5111 "The URL of your notice is:\n"
5112 "\n"
5113 "%3$s\n"
5114 "\n"
5115 "The text of your notice is:\n"
5116 "\n"
5117 "%4$s\n"
5118 "\n"
5119 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5120 "\n"
5121 "%5$s\n"
5122 "\n"
5123 "Faithfully yours,\n"
5124 "%6$s\n"
5125 msgstr ""
5126 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5127 "\n"
5128 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5129 "\n"
5130 "%3$s\n"
5131 "\n"
5132 "Текст Вашого допису:\n"
5133 "\n"
5134 "%4$s\n"
5135 "\n"
5136 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5137 "\n"
5138 "%5$s\n"
5139 "\n"
5140 "Щиро Ваші,\n"
5141 "%6$s\n"
5142
5143 #: lib/mail.php:624
5144 #, php-format
5145 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5146 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5147
5148 #: lib/mail.php:626
5149 #, php-format
5150 msgid ""
5151 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5152 "\n"
5153 "The notice is here:\n"
5154 "\n"
5155 "\t%3$s\n"
5156 "\n"
5157 "It reads:\n"
5158 "\n"
5159 "\t%4$s\n"
5160 "\n"
5161 msgstr ""
5162 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5163 "$s.\n"
5164 "\n"
5165 "Допис тут:\n"
5166 "\n"
5167 "\t%3$s\n"
5168 "\n"
5169 "Текст:\n"
5170 "\n"
5171 "\t%4$s\n"
5172 "\n"
5173
5174 #: lib/mailbox.php:89
5175 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5176 msgstr ""
5177 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5178
5179 #: lib/mailbox.php:139
5180 msgid ""
5181 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5182 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5183 msgstr ""
5184 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5185 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5186 "лише Ви."
5187
5188 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5189 msgid "from"
5190 msgstr "від"
5191
5192 #: lib/mailhandler.php:37
5193 msgid "Could not parse message."
5194 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5195
5196 #: lib/mailhandler.php:42
5197 msgid "Not a registered user."
5198 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5199
5200 #: lib/mailhandler.php:46
5201 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5202 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5203
5204 #: lib/mailhandler.php:50
5205 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5206 msgstr ""
5207 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5208
5209 #: lib/mailhandler.php:228
5210 #, fuzzy, php-format
5211 msgid "Unsupported message type: %s"
5212 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5213
5214 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5215 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5216 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5217
5218 #: lib/mediafile.php:142
5219 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5220 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5221
5222 #: lib/mediafile.php:147
5223 msgid ""
5224 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5225 "the HTML form."
5226 msgstr ""
5227 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5228 "HTML."
5229
5230 #: lib/mediafile.php:152
5231 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5232 msgstr "Файл було завантажено частково."
5233
5234 #: lib/mediafile.php:159
5235 msgid "Missing a temporary folder."
5236 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5237
5238 #: lib/mediafile.php:162
5239 msgid "Failed to write file to disk."
5240 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5241
5242 #: lib/mediafile.php:165
5243 msgid "File upload stopped by extension."
5244 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5245
5246 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5247 msgid "File exceeds user's quota!"
5248 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5249
5250 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5251 msgid "File could not be moved to destination directory."
5252 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5253
5254 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5255 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5256 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5257
5258 #: lib/mediafile.php:270
5259 #, php-format
5260 msgid " Try using another %s format."
5261 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5262
5263 #: lib/mediafile.php:275
5264 #, php-format
5265 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5266 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5267
5268 #: lib/messageform.php:120
5269 msgid "Send a direct notice"
5270 msgstr "Надіслати прямий допис"
5271
5272 #: lib/messageform.php:146
5273 msgid "To"
5274 msgstr "До"
5275
5276 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5277 msgid "Available characters"
5278 msgstr "Лишилось знаків"
5279
5280 #: lib/noticeform.php:160
5281 msgid "Send a notice"
5282 msgstr "Надіслати допис"
5283
5284 #: lib/noticeform.php:173
5285 #, php-format
5286 msgid "What's up, %s?"
5287 msgstr "Що нового, %s?"
5288
5289 #: lib/noticeform.php:192
5290 msgid "Attach"
5291 msgstr "Вкласти"
5292
5293 #: lib/noticeform.php:196
5294 msgid "Attach a file"
5295 msgstr "Вкласти файл"
5296
5297 #: lib/noticeform.php:212
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Share my location."
5300 msgstr "Показувати місцезнаходження"
5301
5302 #: lib/noticeform.php:214
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Do not share my location."
5305 msgstr "Показувати місцезнаходження"
5306
5307 #: lib/noticeform.php:215
5308 msgid "Hide this info"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: lib/noticelist.php:428
5312 #, php-format
5313 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5314 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5315
5316 #: lib/noticelist.php:429
5317 msgid "N"
5318 msgstr "Півн."
5319
5320 #: lib/noticelist.php:429
5321 msgid "S"
5322 msgstr "Півд."
5323
5324 #: lib/noticelist.php:430
5325 msgid "E"
5326 msgstr "Сх."
5327
5328 #: lib/noticelist.php:430
5329 msgid "W"
5330 msgstr "Зах."
5331
5332 #: lib/noticelist.php:436
5333 msgid "at"
5334 msgstr "в"
5335
5336 #: lib/noticelist.php:531
5337 msgid "in context"
5338 msgstr "в контексті"
5339
5340 #: lib/noticelist.php:556
5341 msgid "Repeated by"
5342 msgstr "Вторуванні"
5343
5344 #: lib/noticelist.php:585
5345 msgid "Reply to this notice"
5346 msgstr "Відповісти на цей допис"
5347
5348 #: lib/noticelist.php:586
5349 msgid "Reply"
5350 msgstr "Відповісти"
5351
5352 #: lib/noticelist.php:628
5353 msgid "Notice repeated"
5354 msgstr "Допис вторували"
5355
5356 #: lib/nudgeform.php:116
5357 msgid "Nudge this user"
5358 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5359
5360 #: lib/nudgeform.php:128
5361 msgid "Nudge"
5362 msgstr "«Розштовхати»"
5363
5364 #: lib/nudgeform.php:128
5365 msgid "Send a nudge to this user"
5366 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5367
5368 #: lib/oauthstore.php:283
5369 msgid "Error inserting new profile"
5370 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5371
5372 #: lib/oauthstore.php:291
5373 msgid "Error inserting avatar"
5374 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5375
5376 #: lib/oauthstore.php:311
5377 msgid "Error inserting remote profile"
5378 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5379
5380 #: lib/oauthstore.php:345
5381 msgid "Duplicate notice"
5382 msgstr "Дублікат допису"
5383
5384 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5385 msgid "You have been banned from subscribing."
5386 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5387
5388 #: lib/oauthstore.php:491
5389 msgid "Couldn't insert new subscription."
5390 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5391
5392 #: lib/personalgroupnav.php:99
5393 msgid "Personal"
5394 msgstr "Особисте"
5395
5396 #: lib/personalgroupnav.php:104
5397 msgid "Replies"
5398 msgstr "Відповіді"
5399
5400 #: lib/personalgroupnav.php:114
5401 msgid "Favorites"
5402 msgstr "Обрані"
5403
5404 #: lib/personalgroupnav.php:124
5405 msgid "Inbox"
5406 msgstr "Вхідні"
5407
5408 #: lib/personalgroupnav.php:125
5409 msgid "Your incoming messages"
5410 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5411
5412 #: lib/personalgroupnav.php:129
5413 msgid "Outbox"
5414 msgstr "Вихідні"
5415
5416 #: lib/personalgroupnav.php:130
5417 msgid "Your sent messages"
5418 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5419
5420 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5421 #, php-format
5422 msgid "Tags in %s's notices"
5423 msgstr "Теґи у дописах %s"
5424
5425 #: lib/plugin.php:114
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Unknown"
5428 msgstr "Дія невідома"
5429
5430 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5431 msgid "Subscriptions"
5432 msgstr "Підписки"
5433
5434 #: lib/profileaction.php:126
5435 msgid "All subscriptions"
5436 msgstr "Всі підписки"
5437
5438 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5439 msgid "Subscribers"
5440 msgstr "Підписчики"
5441
5442 #: lib/profileaction.php:157
5443 msgid "All subscribers"
5444 msgstr "Всі підписчики"
5445
5446 #: lib/profileaction.php:178
5447 msgid "User ID"
5448 msgstr "ІД"
5449
5450 #: lib/profileaction.php:183
5451 msgid "Member since"
5452 msgstr "З нами від"
5453
5454 #: lib/profileaction.php:245
5455 msgid "All groups"
5456 msgstr "Всі групи"
5457
5458 #: lib/profileformaction.php:123
5459 msgid "No return-to arguments."
5460 msgstr "Немає аргументів return-to."
5461
5462 #: lib/profileformaction.php:137
5463 msgid "Unimplemented method."
5464 msgstr "Метод не виконується."
5465
5466 #: lib/publicgroupnav.php:78
5467 msgid "Public"
5468 msgstr "Загал"
5469
5470 #: lib/publicgroupnav.php:82
5471 msgid "User groups"
5472 msgstr "Групи користувачів"
5473
5474 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5475 msgid "Recent tags"
5476 msgstr "Нові теґи"
5477
5478 #: lib/publicgroupnav.php:88
5479 msgid "Featured"
5480 msgstr "Постаті"
5481
5482 #: lib/publicgroupnav.php:92
5483 msgid "Popular"
5484 msgstr "Популярне"
5485
5486 #: lib/repeatform.php:107
5487 msgid "Repeat this notice?"
5488 msgstr "Повторити цей допис?"
5489
5490 #: lib/repeatform.php:132
5491 msgid "Repeat this notice"
5492 msgstr "Вторувати цьому допису"
5493
5494 #: lib/sandboxform.php:67
5495 msgid "Sandbox"
5496 msgstr "Пісочниця"
5497
5498 #: lib/sandboxform.php:78
5499 msgid "Sandbox this user"
5500 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5501
5502 #: lib/searchaction.php:120
5503 msgid "Search site"
5504 msgstr "Пошук"
5505
5506 #: lib/searchaction.php:126
5507 msgid "Keyword(s)"
5508 msgstr "Ключові слова"
5509
5510 #: lib/searchaction.php:162
5511 msgid "Search help"
5512 msgstr "Пошук"
5513
5514 #: lib/searchgroupnav.php:80
5515 msgid "People"
5516 msgstr "Люди"
5517
5518 #: lib/searchgroupnav.php:81
5519 msgid "Find people on this site"
5520 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5521
5522 #: lib/searchgroupnav.php:83
5523 msgid "Find content of notices"
5524 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5525
5526 #: lib/searchgroupnav.php:85
5527 msgid "Find groups on this site"
5528 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5529
5530 #: lib/section.php:89
5531 msgid "Untitled section"
5532 msgstr "Розділ без заголовку"
5533
5534 #: lib/section.php:106
5535 msgid "More..."
5536 msgstr "Ще..."
5537
5538 #: lib/silenceform.php:67
5539 msgid "Silence"
5540 msgstr "Нічичирк!"
5541
5542 #: lib/silenceform.php:78
5543 msgid "Silence this user"
5544 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5545
5546 #: lib/subgroupnav.php:83
5547 #, php-format
5548 msgid "People %s subscribes to"
5549 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5550
5551 #: lib/subgroupnav.php:91
5552 #, php-format
5553 msgid "People subscribed to %s"
5554 msgstr "Люди підписані до %s"
5555
5556 #: lib/subgroupnav.php:99
5557 #, php-format
5558 msgid "Groups %s is a member of"
5559 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5560
5561 #: lib/subs.php:52
5562 msgid "Already subscribed!"
5563 msgstr "Вже підписаний!"
5564
5565 #: lib/subs.php:56
5566 msgid "User has blocked you."
5567 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5568
5569 #: lib/subs.php:60
5570 msgid "Could not subscribe."
5571 msgstr "Невдала підписка."
5572
5573 #: lib/subs.php:79
5574 msgid "Could not subscribe other to you."
5575 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5576
5577 #: lib/subs.php:128
5578 msgid "Not subscribed!"
5579 msgstr "Не підписано!"
5580
5581 #: lib/subs.php:133
5582 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5583 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5584
5585 #: lib/subs.php:146
5586 msgid "Couldn't delete subscription."
5587 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5588
5589 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5590 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5591 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5592 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5593
5594 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5595 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5596 msgid "People Tagcloud as tagged"
5597 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5598
5599 #: lib/subscriptionlist.php:126
5600 msgid "(none)"
5601 msgstr "(пусто)"
5602
5603 #: lib/tagcloudsection.php:56
5604 msgid "None"
5605 msgstr "Пусто"
5606
5607 #: lib/topposterssection.php:74
5608 msgid "Top posters"
5609 msgstr "Топ-дописувачі"
5610
5611 #: lib/unsandboxform.php:69
5612 msgid "Unsandbox"
5613 msgstr "Витягти з пісочниці"
5614
5615 #: lib/unsandboxform.php:80
5616 msgid "Unsandbox this user"
5617 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5618
5619 #: lib/unsilenceform.php:67
5620 msgid "Unsilence"
5621 msgstr "Витягти кляп"
5622
5623 #: lib/unsilenceform.php:78
5624 msgid "Unsilence this user"
5625 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5626
5627 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5628 msgid "Unsubscribe from this user"
5629 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5630
5631 #: lib/unsubscribeform.php:137
5632 msgid "Unsubscribe"
5633 msgstr "Відписатись"
5634
5635 #: lib/userprofile.php:116
5636 msgid "Edit Avatar"
5637 msgstr "Аватара"
5638
5639 #: lib/userprofile.php:236
5640 msgid "User actions"
5641 msgstr "Діяльність користувача"
5642
5643 #: lib/userprofile.php:248
5644 msgid "Edit profile settings"
5645 msgstr "Налаштування профілю"
5646
5647 #: lib/userprofile.php:249
5648 msgid "Edit"
5649 msgstr "Правка"
5650
5651 #: lib/userprofile.php:272
5652 msgid "Send a direct message to this user"
5653 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5654
5655 #: lib/userprofile.php:273
5656 msgid "Message"
5657 msgstr "Повідомлення"
5658
5659 #: lib/userprofile.php:311
5660 msgid "Moderate"
5661 msgstr "Модерувати"
5662
5663 #: lib/util.php:837
5664 msgid "a few seconds ago"
5665 msgstr "мить тому"
5666
5667 #: lib/util.php:839
5668 msgid "about a minute ago"
5669 msgstr "хвилину тому"
5670
5671 #: lib/util.php:841
5672 #, php-format
5673 msgid "about %d minutes ago"
5674 msgstr "близько %d хвилин тому"
5675
5676 #: lib/util.php:843
5677 msgid "about an hour ago"
5678 msgstr "годину тому"
5679
5680 #: lib/util.php:845
5681 #, php-format
5682 msgid "about %d hours ago"
5683 msgstr "близько %d годин тому"
5684
5685 #: lib/util.php:847
5686 msgid "about a day ago"
5687 msgstr "день тому"
5688
5689 #: lib/util.php:849
5690 #, php-format
5691 msgid "about %d days ago"
5692 msgstr "близько %d днів тому"
5693
5694 #: lib/util.php:851
5695 msgid "about a month ago"
5696 msgstr "місяць тому"
5697
5698 #: lib/util.php:853
5699 #, php-format
5700 msgid "about %d months ago"
5701 msgstr "близько %d місяців тому"
5702
5703 #: lib/util.php:855
5704 msgid "about a year ago"
5705 msgstr "рік тому"
5706
5707 #: lib/webcolor.php:82
5708 #, php-format
5709 msgid "%s is not a valid color!"
5710 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5711
5712 #: lib/webcolor.php:123
5713 #, php-format
5714 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5715 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5716
5717 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5718 #, php-format
5719 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5720 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"