1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 00:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 00:49:16+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60878); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
28 msgstr "Немає такої сторінки"
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
32 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
34 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
35 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
36 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
37 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
38 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
39 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
40 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
41 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
42 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
43 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
44 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
45 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
46 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
47 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
48 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
49 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
50 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
51 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
52 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
54 msgstr "Такого користувача немає."
56 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
57 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
58 #: lib/personalgroupnav.php:100
60 msgid "%s and friends"
65 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
66 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
68 #: actions/all.php:107
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
71 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
73 #: actions/all.php:115
75 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
76 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
78 #: actions/all.php:127
81 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
84 #: actions/all.php:132
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
91 "або напишіть щось самі."
93 #: actions/all.php:134
96 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
97 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
99 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
100 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
108 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
109 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Ви з друзями"
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
116 #: actions/apitimelinehome.php:122
118 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
119 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
121 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
122 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
123 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
125 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
126 msgid "API method not found."
127 msgstr "API метод не знайдено."
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
133 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
134 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
135 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
136 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
137 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
138 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
139 #: actions/apistatusesupdate.php:114
140 msgid "This method requires a POST."
141 msgstr "Цей метод потребує POST."
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
145 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
148 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
151 msgid "Could not update user."
152 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
154 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
155 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
156 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
157 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
158 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
159 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
160 msgid "User has no profile."
161 msgstr "Користувач не має профілю."
163 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
164 msgid "Could not save profile."
165 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
167 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
168 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
169 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
170 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
171 #: lib/designsettings.php:283
174 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
175 "current configuration."
177 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
181 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
182 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
184 msgid "Unable to save your design settings."
185 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
189 msgid "Could not update your design."
190 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
192 #: actions/apiblockcreate.php:105
193 msgid "You cannot block yourself!"
194 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
196 #: actions/apiblockcreate.php:126
197 msgid "Block user failed."
198 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
200 #: actions/apiblockdestroy.php:114
201 msgid "Unblock user failed."
202 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
204 #: actions/apidirectmessage.php:89
206 msgid "Direct messages from %s"
207 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
209 #: actions/apidirectmessage.php:93
211 msgid "All the direct messages sent from %s"
212 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
214 #: actions/apidirectmessage.php:101
216 msgid "Direct messages to %s"
217 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
219 #: actions/apidirectmessage.php:105
221 msgid "All the direct messages sent to %s"
222 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
224 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
225 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
226 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
227 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
228 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
229 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
230 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
231 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
232 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
233 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
234 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
235 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
236 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
237 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
238 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
239 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
240 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
241 msgid "API method not found!"
242 msgstr "API метод не знайдено!"
244 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
245 msgid "No message text!"
246 msgstr "Повідомлення без тексту!"
248 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
250 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
251 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
254 msgid "Recipient user not found."
255 msgstr "Отримувача не знайдено."
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
258 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
260 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
262 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
263 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
264 msgid "No status found with that ID."
265 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
267 #: actions/apifavoritecreate.php:119
268 msgid "This status is already a favorite!"
269 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
271 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
272 msgid "Could not create favorite."
273 msgstr "Не можна позначити як обране."
275 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
276 msgid "That status is not a favorite!"
277 msgstr "Цей допис не є обраним!"
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
280 msgid "Could not delete favorite."
281 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
283 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
284 msgid "Could not follow user: User not found."
285 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
289 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
290 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
292 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
293 msgid "Could not unfollow user: User not found."
294 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
297 msgid "You cannot unfollow yourself!"
298 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
300 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
301 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
302 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
305 msgid "Could not determine source user."
306 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
309 msgid "Could not find target user."
310 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
312 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
313 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
314 #: actions/register.php:205
315 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
317 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
320 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
321 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
322 #: actions/register.php:208
323 msgid "Nickname already in use. Try another one."
324 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
326 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
327 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
328 #: actions/register.php:210
329 msgid "Not a valid nickname."
330 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
332 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
333 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
334 #: actions/register.php:217
335 msgid "Homepage is not a valid URL."
336 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
338 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
339 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
340 #: actions/register.php:220
341 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
342 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
344 #: actions/apigroupcreate.php:213
346 msgid "Description is too long (max %d chars)."
347 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
349 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
350 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
351 #: actions/register.php:227
352 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
353 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
355 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
356 #: actions/newgroup.php:159
358 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
359 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
361 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
362 #: actions/newgroup.php:168
364 msgid "Invalid alias: \"%s\""
365 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
367 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
368 #: actions/newgroup.php:172
370 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
371 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
373 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
374 #: actions/newgroup.php:178
375 msgid "Alias can't be the same as nickname."
376 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
378 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
379 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
380 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
381 msgid "Group not found!"
382 msgstr "Групу не знайдено!"
384 #: actions/apigroupjoin.php:110 lib/command.php:217
385 msgid "You are already a member of that group."
386 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
388 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
389 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
390 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
392 #: actions/apigroupjoin.php:138 lib/command.php:234
394 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
395 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
397 #: actions/apigroupleave.php:114
398 msgid "You are not a member of this group."
399 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
401 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
403 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
404 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
406 #: actions/apigrouplist.php:95
411 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
416 #: actions/apigrouplistall.php:94
421 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
422 msgid "This method requires a POST or DELETE."
423 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
425 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
426 msgid "You may not delete another user's status."
427 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
429 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
430 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
431 msgid "No such notice."
432 msgstr "Такого допису немає."
434 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
435 msgid "Cannot repeat your own notice."
436 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
438 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
439 msgid "Already repeated that notice."
440 msgstr "Цьому допису вже вторували."
442 #: actions/apistatusesshow.php:138
443 msgid "Status deleted."
444 msgstr "Статус видалено."
446 #: actions/apistatusesshow.php:144
447 msgid "No status with that ID found."
448 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
450 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
451 #: lib/mailhandler.php:60
453 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
454 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
456 #: actions/apistatusesupdate.php:198
460 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
462 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
464 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
467 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
468 msgid "Unsupported format."
469 msgstr "Формат не підтримується."
471 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
473 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
474 msgstr "%s / Обрані від %s"
476 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
478 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
479 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
481 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
482 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
487 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
488 #: actions/userrss.php:92
490 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
491 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
493 #: actions/apitimelinementions.php:117
495 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
496 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
498 #: actions/apitimelinementions.php:127
500 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
501 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
503 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
505 msgid "%s public timeline"
506 msgstr "%s загальна стрічка"
508 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
510 msgid "%s updates from everyone!"
511 msgstr "%s оновлення від усіх!"
513 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
515 msgid "Repeated by %s"
516 msgstr "Вторування %s"
518 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
520 msgid "Repeated to %s"
521 msgstr "Вторування за %s"
523 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
525 msgid "Repeats of %s"
526 msgstr "Вторування %s"
528 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
530 msgid "Notices tagged with %s"
531 msgstr "Дописи позначені з %s"
533 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
535 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
536 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
538 #: actions/apiusershow.php:96
540 msgstr "Не знайдено."
542 #: actions/attachment.php:73
543 msgid "No such attachment."
544 msgstr "Такого вкладення немає."
546 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
547 #: actions/leavegroup.php:76
549 msgstr "Немає імені."
551 #: actions/avatarbynickname.php:64
553 msgstr "Немає розміру."
555 #: actions/avatarbynickname.php:69
556 msgid "Invalid size."
557 msgstr "Недійсний розмір."
559 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
560 #: lib/accountsettingsaction.php:112
564 #: actions/avatarsettings.php:78
566 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
567 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
569 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
570 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
571 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
572 msgid "User without matching profile"
573 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
575 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
576 #: actions/grouplogo.php:251
577 msgid "Avatar settings"
578 msgstr "Налаштування аватари"
580 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
581 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
585 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
586 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
590 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
591 #: lib/noticelist.php:611
595 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
599 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
603 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
604 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
605 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
606 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
607 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
608 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
609 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
610 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
611 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
612 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
613 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
614 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
615 #: lib/designsettings.php:294
616 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
618 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
620 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
621 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
622 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
623 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
624 msgid "Unexpected form submission."
625 msgstr "Несподіване представлення форми."
627 #: actions/avatarsettings.php:328
628 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
629 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
631 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
632 msgid "Lost our file data."
633 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
635 #: actions/avatarsettings.php:366
636 msgid "Avatar updated."
637 msgstr "Аватару оновлено."
639 #: actions/avatarsettings.php:369
640 msgid "Failed updating avatar."
641 msgstr "Оновлення аватари невдале."
643 #: actions/avatarsettings.php:393
644 msgid "Avatar deleted."
645 msgstr "Аватару видалено."
647 #: actions/block.php:69
648 msgid "You already blocked that user."
649 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
651 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
653 msgstr "Блокувати користувача"
655 #: actions/block.php:130
657 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
658 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
659 "will not be notified of any @-replies from them."
661 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
662 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
663 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
665 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
666 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
670 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
671 msgid "Do not block this user"
672 msgstr "Не блокувати цього користувача"
674 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
675 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
676 #: lib/repeatform.php:132
680 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
681 msgid "Block this user"
682 msgstr "Блокувати користувача"
684 #: actions/block.php:167
685 msgid "Failed to save block information."
686 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
688 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
689 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
690 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
691 #: actions/showgroup.php:121
695 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
696 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
697 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
698 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
699 msgid "No such group"
700 msgstr "Такої групи немає"
702 #: actions/blockedfromgroup.php:90
704 msgid "%s blocked profiles"
705 msgstr "Заблоковані профілі %s"
707 #: actions/blockedfromgroup.php:93
709 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
710 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
712 #: actions/blockedfromgroup.php:108
713 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
714 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
716 #: actions/blockedfromgroup.php:281
717 msgid "Unblock user from group"
718 msgstr "Розблокувати користувача"
720 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
722 msgstr "Розблокувати"
724 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
725 msgid "Unblock this user"
726 msgstr "Розблокувати цього користувача"
728 #: actions/bookmarklet.php:50
732 #: actions/confirmaddress.php:75
733 msgid "No confirmation code."
734 msgstr "Немає коду підтвердження."
736 #: actions/confirmaddress.php:80
737 msgid "Confirmation code not found."
738 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
740 #: actions/confirmaddress.php:85
741 msgid "That confirmation code is not for you!"
742 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
744 #: actions/confirmaddress.php:90
746 msgid "Unrecognized address type %s"
747 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
749 #: actions/confirmaddress.php:94
750 msgid "That address has already been confirmed."
751 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
753 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
754 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
755 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
756 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
757 #: actions/smssettings.php:420
758 msgid "Couldn't update user."
759 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
761 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
762 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
763 msgid "Couldn't delete email confirmation."
764 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
766 #: actions/confirmaddress.php:144
767 msgid "Confirm Address"
768 msgstr "Підтвердити адресу"
770 #: actions/confirmaddress.php:159
772 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
773 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
775 #: actions/conversation.php:99
779 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
780 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
784 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
785 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
786 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
787 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
788 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
789 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
790 #: lib/settingsaction.php:72
791 msgid "Not logged in."
794 #: actions/deletenotice.php:71
795 msgid "Can't delete this notice."
796 msgstr "Не можна видалити цей допис."
798 #: actions/deletenotice.php:103
800 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
802 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
804 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
805 msgid "Delete notice"
806 msgstr "Видалити допис"
808 #: actions/deletenotice.php:144
809 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
810 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
812 #: actions/deletenotice.php:145
813 msgid "Do not delete this notice"
814 msgstr "Не видаляти цей допис"
816 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
817 msgid "Delete this notice"
818 msgstr "Видалити допис"
820 #: actions/deletenotice.php:157
821 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
823 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
825 #: actions/deleteuser.php:67
826 msgid "You cannot delete users."
827 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
829 #: actions/deleteuser.php:74
830 msgid "You can only delete local users."
831 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
833 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
835 msgstr "Видалити користувача"
837 #: actions/deleteuser.php:135
839 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
840 "the user from the database, without a backup."
842 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
843 "можливості відновлення."
845 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
846 msgid "Delete this user"
847 msgstr "Видалити цього користувача"
849 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
850 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
854 #: actions/designadminpanel.php:73
855 msgid "Design settings for this StatusNet site."
856 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
858 #: actions/designadminpanel.php:275
859 msgid "Invalid logo URL."
860 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
862 #: actions/designadminpanel.php:279
864 msgid "Theme not available: %s"
865 msgstr "Тема не доступна: %s"
867 #: actions/designadminpanel.php:375
869 msgstr "Змінити логотип"
871 #: actions/designadminpanel.php:380
873 msgstr "Логотип сайту"
875 #: actions/designadminpanel.php:387
877 msgstr "Змінити тему"
879 #: actions/designadminpanel.php:404
883 #: actions/designadminpanel.php:405
884 msgid "Theme for the site."
885 msgstr "Тема для цього сайту."
887 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
888 msgid "Change background image"
889 msgstr "Змінити фонове зображення"
891 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
892 #: lib/designsettings.php:178
896 #: actions/designadminpanel.php:427
899 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
902 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
905 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
909 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
913 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
914 msgid "Turn background image on or off."
915 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
917 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
918 msgid "Tile background image"
919 msgstr "Замостити фон"
921 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
922 msgid "Change colours"
923 msgstr "Змінити кольори"
925 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
929 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
931 msgstr "Бічна панель"
933 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
937 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
941 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
945 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
946 msgid "Restore default designs"
947 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
949 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
950 msgid "Reset back to default"
951 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
953 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
954 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
955 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
956 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
957 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
958 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
959 #: lib/groupeditform.php:202
963 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
965 msgstr "Зберегти дизайн"
967 #: actions/disfavor.php:81
968 msgid "This notice is not a favorite!"
969 msgstr "Цей допис не є обраним!"
971 #: actions/disfavor.php:94
972 msgid "Add to favorites"
973 msgstr "Додати до обраних"
975 #: actions/doc.php:69
976 msgid "No such document."
977 msgstr "Такого документа немає."
979 #: actions/editgroup.php:56
981 msgid "Edit %s group"
982 msgstr "Редагувати групу %s"
984 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
985 msgid "You must be logged in to create a group."
986 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
988 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
989 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
990 msgid "You must be an admin to edit the group"
991 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
993 #: actions/editgroup.php:154
994 msgid "Use this form to edit the group."
995 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
997 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
999 msgid "description is too long (max %d chars)."
1000 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1002 #: actions/editgroup.php:253
1003 msgid "Could not update group."
1004 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1006 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1007 msgid "Could not create aliases."
1008 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1010 #: actions/editgroup.php:269
1011 msgid "Options saved."
1012 msgstr "Опції збережено."
1014 #: actions/emailsettings.php:60
1015 msgid "Email Settings"
1016 msgstr "Налаштування пошти"
1018 #: actions/emailsettings.php:71
1020 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1021 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1023 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1024 #: actions/smssettings.php:104
1028 #: actions/emailsettings.php:105
1029 msgid "Current confirmed email address."
1030 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1032 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1033 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1034 #: actions/smssettings.php:158
1038 #: actions/emailsettings.php:113
1040 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1041 "a message with further instructions."
1043 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1044 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1046 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1047 #: actions/smssettings.php:126
1051 #: actions/emailsettings.php:121
1052 msgid "Email Address"
1053 msgstr "Електронна адреса"
1055 #: actions/emailsettings.php:123
1056 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1057 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1059 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1060 #: actions/smssettings.php:145
1064 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1065 msgid "Incoming email"
1066 msgstr "Вхідна пошта"
1068 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1069 msgid "Send email to this address to post new notices."
1070 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1072 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1073 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1074 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1076 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1080 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1081 #: actions/smssettings.php:169
1083 msgstr "Преференції"
1085 #: actions/emailsettings.php:158
1086 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1087 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1089 #: actions/emailsettings.php:163
1090 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1091 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1093 #: actions/emailsettings.php:169
1094 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1095 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1097 #: actions/emailsettings.php:174
1098 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1099 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1101 #: actions/emailsettings.php:179
1102 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1103 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1105 #: actions/emailsettings.php:185
1106 msgid "I want to post notices by email."
1107 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1109 #: actions/emailsettings.php:191
1110 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1111 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1113 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1114 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1115 msgid "Preferences saved."
1116 msgstr "Преференції збережно."
1118 #: actions/emailsettings.php:320
1119 msgid "No email address."
1120 msgstr "Немає електронної адреси."
1122 #: actions/emailsettings.php:327
1123 msgid "Cannot normalize that email address"
1124 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1126 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1127 msgid "Not a valid email address"
1128 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1130 #: actions/emailsettings.php:334
1131 msgid "That is already your email address."
1132 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1134 #: actions/emailsettings.php:337
1135 msgid "That email address already belongs to another user."
1136 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1138 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1139 #: actions/smssettings.php:337
1140 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1141 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1143 #: actions/emailsettings.php:359
1145 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1146 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1148 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1149 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1150 "подальші інструкції."
1152 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1153 #: actions/smssettings.php:370
1154 msgid "No pending confirmation to cancel."
1155 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1157 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1158 msgid "That is the wrong IM address."
1159 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1161 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1162 #: actions/smssettings.php:386
1163 msgid "Confirmation cancelled."
1164 msgstr "Підтвердження скасовано."
1166 #: actions/emailsettings.php:413
1167 msgid "That is not your email address."
1168 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1170 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1171 #: actions/smssettings.php:425
1172 msgid "The address was removed."
1173 msgstr "Адресу було видалено."
1175 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1176 msgid "No incoming email address."
1177 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1179 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1180 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1181 msgid "Couldn't update user record."
1182 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1184 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1185 msgid "Incoming email address removed."
1186 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1188 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1189 msgid "New incoming email address added."
1190 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1192 #: actions/favor.php:79
1193 msgid "This notice is already a favorite!"
1194 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1196 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1197 msgid "Disfavor favorite"
1198 msgstr "Видалити з обраних"
1200 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1201 #: lib/publicgroupnav.php:93
1202 msgid "Popular notices"
1203 msgstr "Популярні дописи"
1205 #: actions/favorited.php:67
1207 msgid "Popular notices, page %d"
1208 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1210 #: actions/favorited.php:79
1211 msgid "The most popular notices on the site right now."
1212 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1214 #: actions/favorited.php:150
1215 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1216 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1218 #: actions/favorited.php:153
1220 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1221 "next to any notice you like."
1223 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1226 #: actions/favorited.php:156
1229 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1230 "notice to your favorites!"
1232 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1233 "дописи до улюблених!"
1235 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1236 #: lib/personalgroupnav.php:115
1238 msgid "%s's favorite notices"
1239 msgstr "Обрані дописи %s"
1241 #: actions/favoritesrss.php:115
1243 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1244 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1246 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1247 #: lib/publicgroupnav.php:89
1248 msgid "Featured users"
1249 msgstr "Користувачі варті уваги"
1251 #: actions/featured.php:71
1253 msgid "Featured users, page %d"
1254 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1256 #: actions/featured.php:99
1258 msgid "A selection of some great users on %s"
1259 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1261 #: actions/file.php:34
1262 msgid "No notice ID."
1263 msgstr "Немає ID допису."
1265 #: actions/file.php:38
1267 msgstr "Немає допису."
1269 #: actions/file.php:42
1270 msgid "No attachments."
1271 msgstr "Немає вкладень."
1273 #: actions/file.php:51
1274 msgid "No uploaded attachments."
1275 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1277 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1278 msgid "Not expecting this response!"
1279 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1281 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1282 msgid "User being listened to does not exist."
1283 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1285 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1286 msgid "You can use the local subscription!"
1287 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1289 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1290 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1291 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1294 msgid "You are not authorized."
1295 msgstr "Не авторизовано."
1297 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1298 msgid "Could not convert request token to access token."
1299 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1301 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1302 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1303 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1305 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1306 msgid "Error updating remote profile"
1307 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1309 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1310 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1311 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1312 #: lib/command.php:263
1313 msgid "No such group."
1314 msgstr "Такої групи немає."
1316 #: actions/getfile.php:79
1317 msgid "No such file."
1318 msgstr "Такого файлу немає."
1320 #: actions/getfile.php:83
1321 msgid "Cannot read file."
1322 msgstr "Не можу прочитати файл."
1324 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1325 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1326 #: lib/profileformaction.php:70
1327 msgid "No profile specified."
1328 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1330 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1331 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1332 #: lib/profileformaction.php:77
1333 msgid "No profile with that ID."
1334 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1336 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1337 #: actions/makeadmin.php:81
1338 msgid "No group specified."
1339 msgstr "Групу не визначено."
1341 #: actions/groupblock.php:91
1342 msgid "Only an admin can block group members."
1343 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1345 #: actions/groupblock.php:95
1346 msgid "User is already blocked from group."
1347 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1349 #: actions/groupblock.php:100
1350 msgid "User is not a member of group."
1351 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1353 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1354 msgid "Block user from group"
1355 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1357 #: actions/groupblock.php:162
1358 #, fuzzy, php-format
1360 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1361 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1362 "the group in the future."
1364 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1365 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1366 "знову вступити до групи."
1368 #: actions/groupblock.php:178
1369 msgid "Do not block this user from this group"
1370 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1372 #: actions/groupblock.php:179
1373 msgid "Block this user from this group"
1374 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1376 #: actions/groupblock.php:196
1377 msgid "Database error blocking user from group."
1378 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1380 #: actions/groupbyid.php:74
1384 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1385 msgid "You must be logged in to edit a group."
1386 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1388 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1389 msgid "Group design"
1390 msgstr "Дизайн групи"
1392 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1394 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1395 "palette of your choice."
1397 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1400 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1401 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1402 msgid "Couldn't update your design."
1403 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1405 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1406 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1407 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1408 msgid "Unable to save your design settings!"
1409 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1411 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1412 msgid "Design preferences saved."
1413 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1415 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1417 msgstr "Логотип групи"
1419 #: actions/grouplogo.php:150
1422 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1424 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1427 #: actions/grouplogo.php:362
1428 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1429 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1431 #: actions/grouplogo.php:396
1432 msgid "Logo updated."
1433 msgstr "Логотип оновлено."
1435 #: actions/grouplogo.php:398
1436 msgid "Failed updating logo."
1437 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1439 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1441 msgid "%s group members"
1442 msgstr "Учасники групи %s"
1444 #: actions/groupmembers.php:96
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1447 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1449 #: actions/groupmembers.php:111
1450 msgid "A list of the users in this group."
1451 msgstr "Список учасників цієї групи."
1453 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1457 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1461 #: actions/groupmembers.php:441
1462 msgid "Make user an admin of the group"
1463 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1465 #: actions/groupmembers.php:473
1467 msgstr "Зробити адміном"
1469 #: actions/groupmembers.php:473
1470 msgid "Make this user an admin"
1471 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1473 #: actions/grouprss.php:133
1475 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1476 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1478 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1479 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1483 #: actions/groups.php:64
1485 msgid "Groups, page %d"
1486 msgstr "Групи, сторінка %d"
1488 #: actions/groups.php:90
1491 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1492 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1493 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1494 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1497 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1498 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1499 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1500 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1501 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1503 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1504 msgid "Create a new group"
1505 msgstr "Створити нову групу"
1507 #: actions/groupsearch.php:52
1510 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1511 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1513 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1514 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1517 #: actions/groupsearch.php:58
1518 msgid "Group search"
1521 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1522 #: actions/peoplesearch.php:83
1524 msgstr "Немає результатів."
1526 #: actions/groupsearch.php:82
1529 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1530 "newgroup%%) yourself."
1532 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1533 "newgroup%%) власну."
1535 #: actions/groupsearch.php:85
1538 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1539 "action.newgroup%%) yourself!"
1541 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1542 "newgroup%%) свою власну групу!"
1544 #: actions/groupunblock.php:91
1545 msgid "Only an admin can unblock group members."
1546 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1548 #: actions/groupunblock.php:95
1549 msgid "User is not blocked from group."
1550 msgstr "Користувача не блоковано."
1552 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1553 msgid "Error removing the block."
1554 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1556 #: actions/imsettings.php:59
1558 msgstr "Налаштування IM"
1560 #: actions/imsettings.php:70
1563 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1564 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1566 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1567 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1569 #: actions/imsettings.php:89
1570 msgid "IM is not available."
1571 msgstr "ІМ недоступний"
1573 #: actions/imsettings.php:106
1574 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1575 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1577 #: actions/imsettings.php:114
1580 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1581 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1583 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1584 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1585 "Вашого списку контактів?)"
1587 #: actions/imsettings.php:124
1591 #: actions/imsettings.php:126
1594 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1595 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1597 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1598 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1601 #: actions/imsettings.php:143
1602 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1603 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1605 #: actions/imsettings.php:148
1606 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1607 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1609 #: actions/imsettings.php:153
1610 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1612 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1615 #: actions/imsettings.php:159
1616 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1617 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1619 #: actions/imsettings.php:285
1620 msgid "No Jabber ID."
1621 msgstr "Немає Jabber ID."
1623 #: actions/imsettings.php:292
1624 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1625 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1627 #: actions/imsettings.php:296
1628 msgid "Not a valid Jabber ID"
1629 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1631 #: actions/imsettings.php:299
1632 msgid "That is already your Jabber ID."
1633 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1635 #: actions/imsettings.php:302
1636 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1637 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1639 #: actions/imsettings.php:327
1642 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1643 "s for sending messages to you."
1645 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1646 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1648 #: actions/imsettings.php:387
1649 msgid "That is not your Jabber ID."
1650 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1652 #: actions/inbox.php:62
1654 msgid "Inbox for %s"
1655 msgstr "Вхідні для %s"
1657 #: actions/inbox.php:115
1658 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1660 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1662 #: actions/invite.php:39
1663 msgid "Invites have been disabled."
1664 msgstr "Запрошення були скасовані."
1666 #: actions/invite.php:41
1668 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1669 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1671 #: actions/invite.php:72
1673 msgid "Invalid email address: %s"
1674 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1676 #: actions/invite.php:110
1677 msgid "Invitation(s) sent"
1678 msgstr "Запрошення надіслано"
1680 #: actions/invite.php:112
1681 msgid "Invite new users"
1682 msgstr "Запросити нових користувачів"
1684 #: actions/invite.php:128
1685 msgid "You are already subscribed to these users:"
1686 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1688 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1691 msgstr "%1$s (%2$s)"
1693 #: actions/invite.php:136
1695 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1696 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1698 #: actions/invite.php:144
1699 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1700 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1702 #: actions/invite.php:150
1704 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1705 "on the site. Thanks for growing the community!"
1707 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1708 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1710 #: actions/invite.php:162
1712 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1714 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1717 #: actions/invite.php:187
1718 msgid "Email addresses"
1719 msgstr "Електронні адреси"
1721 #: actions/invite.php:189
1722 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1724 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1726 #: actions/invite.php:192
1727 msgid "Personal message"
1728 msgstr "Особисті повідомлення"
1730 #: actions/invite.php:194
1731 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1732 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1734 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1738 #: actions/invite.php:226
1740 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1741 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1743 #: actions/invite.php:228
1746 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1748 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1749 "you know and people who interest you.\n"
1751 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1752 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1753 "share your interests.\n"
1759 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1763 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1768 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1773 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1775 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1776 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1778 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1779 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1780 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1787 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1791 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1792 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1796 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1801 #: actions/joingroup.php:60
1802 msgid "You must be logged in to join a group."
1803 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1805 #: actions/joingroup.php:90
1806 msgid "You are already a member of that group"
1807 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1809 #: actions/joingroup.php:128
1810 #, fuzzy, php-format
1811 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
1812 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1814 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1815 #, fuzzy, php-format
1816 msgid "%1$s joined group %2$s"
1817 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1819 #: actions/leavegroup.php:60
1820 msgid "You must be logged in to leave a group."
1821 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1823 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1824 msgid "You are not a member of that group."
1825 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1827 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1828 msgid "Could not find membership record."
1829 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1831 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1832 #, fuzzy, php-format
1833 msgid "%1$s left group %2$s"
1834 msgstr "%s залишив групу %s"
1836 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1837 msgid "Already logged in."
1838 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1840 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1841 msgid "Invalid or expired token."
1842 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1844 #: actions/login.php:147
1845 msgid "Incorrect username or password."
1846 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1848 #: actions/login.php:153
1849 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1850 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1852 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1853 #: lib/logingroupnav.php:79
1857 #: actions/login.php:247
1858 msgid "Login to site"
1859 msgstr "Вхід на сайт"
1861 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1862 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1863 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1865 msgstr "Ім’я користувача"
1867 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1868 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1872 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1874 msgstr "Пам’ятати мене"
1876 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1877 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1879 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1882 #: actions/login.php:267
1883 msgid "Lost or forgotten password?"
1884 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1886 #: actions/login.php:286
1888 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1889 "changing your settings."
1891 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1892 "змінювати налаштування."
1894 #: actions/login.php:290
1897 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1898 "(%%action.register%%) a new account."
1900 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1901 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1903 #: actions/makeadmin.php:91
1904 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1906 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1908 #: actions/makeadmin.php:95
1909 #, fuzzy, php-format
1910 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1911 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1913 #: actions/makeadmin.php:132
1914 #, fuzzy, php-format
1915 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s"
1916 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1918 #: actions/makeadmin.php:145
1919 #, fuzzy, php-format
1920 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s"
1921 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1923 #: actions/microsummary.php:69
1924 msgid "No current status"
1925 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1927 #: actions/newgroup.php:53
1931 #: actions/newgroup.php:110
1932 msgid "Use this form to create a new group."
1933 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1935 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1937 msgstr "Нове повідомлення"
1939 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1940 msgid "You can't send a message to this user."
1941 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1943 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1944 #: lib/command.php:484
1946 msgstr "Немає змісту!"
1948 #: actions/newmessage.php:158
1949 msgid "No recipient specified."
1950 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1952 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1954 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1956 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1958 #: actions/newmessage.php:181
1959 msgid "Message sent"
1960 msgstr "Повідомлення надіслано"
1962 #: actions/newmessage.php:185
1964 msgid "Direct message to %s sent"
1965 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1967 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1969 msgstr "Помилка в Ajax"
1971 #: actions/newnotice.php:69
1973 msgstr "Новий допис"
1975 #: actions/newnotice.php:211
1976 msgid "Notice posted"
1977 msgstr "Допис надіслано"
1979 #: actions/noticesearch.php:68
1982 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1983 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1985 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
1986 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1988 #: actions/noticesearch.php:78
1990 msgstr "Пошук текстів"
1992 #: actions/noticesearch.php:91
1993 #, fuzzy, php-format
1994 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1995 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
1997 #: actions/noticesearch.php:121
2000 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2001 "status_textarea=%s)!"
2003 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2004 "%%?status_textarea=%s)!"
2006 #: actions/noticesearch.php:124
2009 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2010 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2012 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2013 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2015 #: actions/noticesearchrss.php:96
2017 msgid "Updates with \"%s\""
2018 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2020 #: actions/noticesearchrss.php:98
2022 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2023 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2025 #: actions/nudge.php:85
2027 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2029 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2030 "налаштував преференції електронної пошти."
2032 #: actions/nudge.php:94
2034 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2036 #: actions/nudge.php:97
2038 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2040 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2041 msgid "Notice has no profile"
2042 msgstr "Допис не має профілю"
2044 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2046 msgid "%1$s's status on %2$s"
2047 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2049 #: actions/oembed.php:157
2050 msgid "content type "
2051 msgstr "тип змісту "
2053 #: actions/oembed.php:160
2057 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2058 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2059 msgid "Not a supported data format."
2060 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2062 #: actions/opensearch.php:64
2063 msgid "People Search"
2064 msgstr "Пошук людей"
2066 #: actions/opensearch.php:67
2067 msgid "Notice Search"
2068 msgstr "Пошук дописів"
2070 #: actions/othersettings.php:60
2071 msgid "Other Settings"
2074 #: actions/othersettings.php:71
2075 msgid "Manage various other options."
2076 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2078 #: actions/othersettings.php:108
2079 msgid " (free service)"
2080 msgstr " (безкоштовно)"
2082 #: actions/othersettings.php:116
2083 msgid "Shorten URLs with"
2086 #: actions/othersettings.php:117
2087 msgid "Automatic shortening service to use."
2088 msgstr "Доступні сервіси."
2090 #: actions/othersettings.php:122
2091 msgid "View profile designs"
2092 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2094 #: actions/othersettings.php:123
2095 msgid "Show or hide profile designs."
2096 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2098 #: actions/othersettings.php:153
2099 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2100 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2102 #: actions/outbox.php:61
2104 msgid "Outbox for %s"
2105 msgstr "Вихідні для %s"
2107 #: actions/outbox.php:116
2108 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2110 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2113 #: actions/passwordsettings.php:58
2114 msgid "Change password"
2115 msgstr "Змінити пароль"
2117 #: actions/passwordsettings.php:69
2118 msgid "Change your password."
2119 msgstr "Змінити пароль."
2121 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2122 msgid "Password change"
2123 msgstr "Пароль замінено"
2125 #: actions/passwordsettings.php:104
2126 msgid "Old password"
2127 msgstr "Старий пароль"
2129 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2130 msgid "New password"
2131 msgstr "Новий пароль"
2133 #: actions/passwordsettings.php:109
2134 msgid "6 or more characters"
2135 msgstr "6 або більше знаків"
2137 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2138 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2140 msgstr "Підтвердити"
2142 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2143 msgid "Same as password above"
2144 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2146 #: actions/passwordsettings.php:117
2150 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2151 msgid "Password must be 6 or more characters."
2152 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2154 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2155 msgid "Passwords don't match."
2156 msgstr "Паролі не співпадають."
2158 #: actions/passwordsettings.php:165
2159 msgid "Incorrect old password"
2160 msgstr "Старий пароль є неточним"
2162 #: actions/passwordsettings.php:181
2163 msgid "Error saving user; invalid."
2164 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2166 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2167 msgid "Can't save new password."
2168 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2170 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2171 msgid "Password saved."
2172 msgstr "Пароль збережено."
2174 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2178 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2179 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2180 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2182 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2184 msgid "Theme directory not readable: %s"
2185 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2187 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2189 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2190 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2192 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2194 msgid "Background directory not writable: %s"
2195 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2199 msgid "Locales directory not readable: %s"
2200 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2203 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2204 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2207 #: lib/adminpanelaction.php:311
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2217 msgstr "Шлях до сайту"
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2220 msgid "Path to locales"
2221 msgstr "Шлях до локалей"
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2224 msgid "Directory path to locales"
2225 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2232 msgid "Theme server"
2233 msgstr "Сервер теми"
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2237 msgstr "Шлях до теми"
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2240 msgid "Theme directory"
2241 msgstr "Директорія теми"
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2248 msgid "Avatar server"
2249 msgstr "Сервер аватари"
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2253 msgstr "Шлях до аватари"
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2256 msgid "Avatar directory"
2257 msgstr "Директорія аватари"
2259 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2263 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2264 msgid "Background server"
2265 msgstr "Сервер фонів"
2267 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2268 msgid "Background path"
2269 msgstr "Шлях до фонів"
2271 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2272 msgid "Background directory"
2273 msgstr "Директорія фонів"
2275 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2277 msgstr "SSL-шифрування"
2279 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2283 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2287 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2291 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2293 msgstr "Використовувати SSL"
2295 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2296 msgid "When to use SSL"
2297 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2299 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2303 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2304 msgid "Server to direct SSL requests to"
2305 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2307 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2309 msgstr "Зберегти шляхи"
2311 #: actions/peoplesearch.php:52
2314 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2315 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2317 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2318 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2321 #: actions/peoplesearch.php:58
2322 msgid "People search"
2323 msgstr "Пошук людей"
2325 #: actions/peopletag.php:70
2327 msgid "Not a valid people tag: %s"
2328 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2330 #: actions/peopletag.php:144
2331 #, fuzzy, php-format
2332 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2333 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2335 #: actions/postnotice.php:84
2336 msgid "Invalid notice content"
2337 msgstr "Недійсний зміст допису"
2339 #: actions/postnotice.php:90
2340 #, fuzzy, php-format
2341 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2342 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2344 #: actions/profilesettings.php:60
2345 msgid "Profile settings"
2346 msgstr "Налаштування профілю"
2348 #: actions/profilesettings.php:71
2350 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2352 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2354 #: actions/profilesettings.php:99
2355 msgid "Profile information"
2356 msgstr "Інформація профілю"
2358 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2359 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2361 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2363 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2364 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2365 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2369 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2370 #: lib/groupeditform.php:161
2372 msgstr "Веб-сторінка"
2374 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2375 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2376 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2378 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2380 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2381 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2383 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2384 msgid "Describe yourself and your interests"
2385 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2387 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2391 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2392 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2393 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2394 #: lib/userprofile.php:164
2398 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2399 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2400 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2402 #: actions/profilesettings.php:138
2403 msgid "Share my current location when posting notices"
2404 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2406 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2407 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2408 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2412 #: actions/profilesettings.php:147
2414 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2416 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2419 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2423 #: actions/profilesettings.php:152
2424 msgid "Preferred language"
2425 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2427 #: actions/profilesettings.php:161
2429 msgstr "Часовий пояс"
2431 #: actions/profilesettings.php:162
2432 msgid "What timezone are you normally in?"
2433 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2435 #: actions/profilesettings.php:167
2437 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2439 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2441 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2443 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2444 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2446 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2447 msgid "Timezone not selected."
2448 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2450 #: actions/profilesettings.php:241
2451 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2452 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2454 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2456 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2457 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2459 #: actions/profilesettings.php:302
2460 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2461 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2463 #: actions/profilesettings.php:359
2464 msgid "Couldn't save location prefs."
2465 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2467 #: actions/profilesettings.php:371
2468 msgid "Couldn't save profile."
2469 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2471 #: actions/profilesettings.php:379
2472 msgid "Couldn't save tags."
2473 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2475 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2476 msgid "Settings saved."
2477 msgstr "Налаштування збережено."
2479 #: actions/public.php:83
2481 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2482 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2484 #: actions/public.php:92
2485 msgid "Could not retrieve public stream."
2486 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2488 #: actions/public.php:129
2490 msgid "Public timeline, page %d"
2491 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2493 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2494 msgid "Public timeline"
2495 msgstr "Загальна стрічка"
2497 #: actions/public.php:151
2498 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2499 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2501 #: actions/public.php:155
2502 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2503 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2505 #: actions/public.php:159
2506 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2507 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2509 #: actions/public.php:179
2512 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2515 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2517 #: actions/public.php:182
2518 msgid "Be the first to post!"
2519 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2521 #: actions/public.php:186
2524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2526 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2529 #: actions/public.php:233
2532 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2533 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2534 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2535 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2537 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2538 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2539 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2540 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2543 #: actions/public.php:238
2546 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2547 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2550 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2551 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2552 "(http://status.net/)."
2554 #: actions/publictagcloud.php:57
2555 msgid "Public tag cloud"
2556 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2558 #: actions/publictagcloud.php:63
2560 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2561 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2563 #: actions/publictagcloud.php:69
2565 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2566 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2568 #: actions/publictagcloud.php:72
2569 msgid "Be the first to post one!"
2570 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2572 #: actions/publictagcloud.php:75
2575 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2578 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2581 #: actions/publictagcloud.php:131
2583 msgstr "Хмарка теґів"
2585 #: actions/recoverpassword.php:36
2586 msgid "You are already logged in!"
2587 msgstr "Ви вже в системі!"
2589 #: actions/recoverpassword.php:62
2590 msgid "No such recovery code."
2591 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2593 #: actions/recoverpassword.php:66
2594 msgid "Not a recovery code."
2595 msgstr "Це не код відновлення."
2597 #: actions/recoverpassword.php:73
2598 msgid "Recovery code for unknown user."
2599 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2601 #: actions/recoverpassword.php:86
2602 msgid "Error with confirmation code."
2603 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2605 #: actions/recoverpassword.php:97
2606 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2607 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2609 #: actions/recoverpassword.php:111
2610 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2611 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2613 #: actions/recoverpassword.php:152
2615 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2616 "the email address you have stored in your account."
2618 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2619 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2621 #: actions/recoverpassword.php:158
2622 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2623 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2625 #: actions/recoverpassword.php:188
2626 msgid "Password recovery"
2627 msgstr "Відновлення паролю"
2629 #: actions/recoverpassword.php:191
2630 msgid "Nickname or email address"
2631 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2633 #: actions/recoverpassword.php:193
2634 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2636 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2638 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2642 #: actions/recoverpassword.php:208
2643 msgid "Reset password"
2644 msgstr "Скинути пароль"
2646 #: actions/recoverpassword.php:209
2647 msgid "Recover password"
2648 msgstr "Відновити пароль"
2650 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2651 msgid "Password recovery requested"
2652 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2654 #: actions/recoverpassword.php:213
2655 msgid "Unknown action"
2656 msgstr "Дія невідома"
2658 #: actions/recoverpassword.php:236
2659 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2660 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2662 #: actions/recoverpassword.php:243
2666 #: actions/recoverpassword.php:252
2667 msgid "Enter a nickname or email address."
2668 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2670 #: actions/recoverpassword.php:272
2671 msgid "No user with that email address or username."
2672 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2674 #: actions/recoverpassword.php:287
2675 msgid "No registered email address for that user."
2676 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2678 #: actions/recoverpassword.php:301
2679 msgid "Error saving address confirmation."
2680 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2682 #: actions/recoverpassword.php:325
2684 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2685 "address registered to your account."
2687 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2688 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2690 #: actions/recoverpassword.php:344
2691 msgid "Unexpected password reset."
2692 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2694 #: actions/recoverpassword.php:352
2695 msgid "Password must be 6 chars or more."
2696 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2698 #: actions/recoverpassword.php:356
2699 msgid "Password and confirmation do not match."
2700 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2702 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2703 msgid "Error setting user."
2704 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2706 #: actions/recoverpassword.php:382
2707 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2708 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2710 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2711 msgid "Sorry, only invited people can register."
2713 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2715 #: actions/register.php:92
2716 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2717 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2719 #: actions/register.php:112
2720 msgid "Registration successful"
2721 msgstr "Реєстрація успішна"
2723 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2724 #: lib/logingroupnav.php:85
2728 #: actions/register.php:135
2729 msgid "Registration not allowed."
2730 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2732 #: actions/register.php:198
2733 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2734 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2736 #: actions/register.php:201
2737 msgid "Not a valid email address."
2738 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2740 #: actions/register.php:212
2741 msgid "Email address already exists."
2742 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2744 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2745 msgid "Invalid username or password."
2746 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2748 #: actions/register.php:342
2750 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2751 "link up to friends and colleagues. "
2753 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2754 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2756 #: actions/register.php:424
2757 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2759 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2762 #: actions/register.php:429
2763 msgid "6 or more characters. Required."
2764 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2766 #: actions/register.php:433
2767 msgid "Same as password above. Required."
2768 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2770 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2771 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2775 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2776 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2777 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2779 #: actions/register.php:449
2780 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2781 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2783 #: actions/register.php:493
2784 msgid "My text and files are available under "
2785 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2787 #: actions/register.php:495
2788 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2789 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2791 #: actions/register.php:496
2793 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2796 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2799 #: actions/register.php:537
2800 #, fuzzy, php-format
2802 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2805 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2806 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2807 "notices through instant messages.\n"
2808 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2809 "share your interests. \n"
2810 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2811 "others more about you. \n"
2812 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2815 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2817 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2820 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2821 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2822 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2823 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2825 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2826 "могли знати про Вас більше.\n"
2827 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2828 "нічого не пропустили. \n"
2830 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2833 #: actions/register.php:561
2835 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2836 "to confirm your email address.)"
2838 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2839 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2841 #: actions/remotesubscribe.php:98
2844 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2845 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2846 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2848 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2849 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2850 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2852 #: actions/remotesubscribe.php:112
2853 msgid "Remote subscribe"
2854 msgstr "Віддалена підписка"
2856 #: actions/remotesubscribe.php:124
2857 msgid "Subscribe to a remote user"
2858 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2860 #: actions/remotesubscribe.php:129
2861 msgid "User nickname"
2862 msgstr "Ім’я користувача"
2864 #: actions/remotesubscribe.php:130
2865 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2866 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2868 #: actions/remotesubscribe.php:133
2870 msgstr "URL-адреса профілю"
2872 #: actions/remotesubscribe.php:134
2873 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2874 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2876 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2877 #: lib/userprofile.php:365
2879 msgstr "Підписатись"
2881 #: actions/remotesubscribe.php:159
2882 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2883 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2885 #: actions/remotesubscribe.php:168
2886 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2888 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2890 #: actions/remotesubscribe.php:176
2891 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2892 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2894 #: actions/remotesubscribe.php:183
2895 msgid "Couldn’t get a request token."
2896 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2898 #: actions/repeat.php:57
2899 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2900 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
2902 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2903 msgid "No notice specified."
2904 msgstr "Зазначеного допису немає."
2906 #: actions/repeat.php:76
2907 msgid "You can't repeat your own notice."
2908 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
2910 #: actions/repeat.php:90
2911 msgid "You already repeated that notice."
2912 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
2914 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2918 #: actions/repeat.php:119
2922 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2923 #: lib/personalgroupnav.php:105
2925 msgid "Replies to %s"
2926 msgstr "Відповіді до %s"
2928 #: actions/replies.php:144
2930 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2931 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2933 #: actions/replies.php:151
2935 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2936 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2938 #: actions/replies.php:158
2940 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2941 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2943 #: actions/replies.php:198
2944 #, fuzzy, php-format
2946 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2947 "notice to his attention yet."
2949 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2952 #: actions/replies.php:203
2955 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2956 "[join groups](%%action.groups%%)."
2958 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2959 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2961 #: actions/replies.php:205
2962 #, fuzzy, php-format
2964 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2965 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2967 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2968 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2970 #: actions/repliesrss.php:72
2972 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2973 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2975 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2976 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2977 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2979 #: actions/sandbox.php:72
2980 msgid "User is already sandboxed."
2981 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2983 #: actions/showfavorites.php:132
2984 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2985 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2987 #: actions/showfavorites.php:170
2989 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2990 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2992 #: actions/showfavorites.php:177
2994 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2995 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2997 #: actions/showfavorites.php:184
2999 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3000 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3002 #: actions/showfavorites.php:205
3004 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3005 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3007 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3008 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3009 "нього увагу інших."
3011 #: actions/showfavorites.php:207
3014 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3015 "they would add to their favorites :)"
3017 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3020 #: actions/showfavorites.php:211
3023 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3024 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3025 "would add to their favorites :)"
3027 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3028 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3031 #: actions/showfavorites.php:242
3032 msgid "This is a way to share what you like."
3033 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3035 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3040 #: actions/showgroup.php:218
3041 msgid "Group profile"
3042 msgstr "Профіль групи"
3044 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3045 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3049 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3050 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3054 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3056 msgstr "Додаткові імена"
3058 #: actions/showgroup.php:293
3059 msgid "Group actions"
3060 msgstr "Діяльність групи"
3062 #: actions/showgroup.php:328
3064 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3065 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3067 #: actions/showgroup.php:334
3069 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3070 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3072 #: actions/showgroup.php:340
3074 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3075 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3077 #: actions/showgroup.php:345
3079 msgid "FOAF for %s group"
3080 msgstr "FOAF для групи %s"
3082 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3086 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3087 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3088 #: lib/tagcloudsection.php:71
3092 #: actions/showgroup.php:392
3094 msgstr "Всі учасники"
3096 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3100 #: actions/showgroup.php:432
3104 #: actions/showgroup.php:448
3107 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3108 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3109 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3110 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3111 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3113 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3114 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3115 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3116 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3117 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3119 #: actions/showgroup.php:454
3122 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3123 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3124 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3125 "their life and interests. "
3127 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3128 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3129 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3130 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3132 #: actions/showgroup.php:482
3136 #: actions/showmessage.php:81
3137 msgid "No such message."
3138 msgstr "Немає такого повідомлення."
3140 #: actions/showmessage.php:98
3141 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3142 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3144 #: actions/showmessage.php:108
3146 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3147 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3149 #: actions/showmessage.php:113
3151 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3152 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3154 #: actions/shownotice.php:90
3155 msgid "Notice deleted."
3156 msgstr "Допис видалено."
3158 #: actions/showstream.php:73
3161 msgstr " позначено з %s"
3163 #: actions/showstream.php:122
3164 #, fuzzy, php-format
3165 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3166 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3168 #: actions/showstream.php:129
3170 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3171 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3173 #: actions/showstream.php:136
3175 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3176 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3178 #: actions/showstream.php:143
3180 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3181 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3183 #: actions/showstream.php:148
3186 msgstr "FOAF для %s"
3188 #: actions/showstream.php:191
3189 #, fuzzy, php-format
3190 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3191 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3193 #: actions/showstream.php:196
3195 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3196 "would be a good time to start :)"
3198 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3201 #: actions/showstream.php:198
3202 #, fuzzy, php-format
3204 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3205 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3207 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3208 "status_textarea=%s)."
3210 #: actions/showstream.php:234
3213 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3214 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3215 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3216 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3218 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3219 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3220 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3221 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3222 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3224 #: actions/showstream.php:239
3227 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3228 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3229 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3231 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3232 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3233 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3235 #: actions/showstream.php:313
3237 msgid "Repeat of %s"
3238 msgstr "Вторування %s"
3240 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3241 msgid "You cannot silence users on this site."
3242 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3244 #: actions/silence.php:72
3245 msgid "User is already silenced."
3246 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3248 #: actions/siteadminpanel.php:69
3249 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3250 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3252 #: actions/siteadminpanel.php:146
3253 msgid "Site name must have non-zero length."
3254 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3256 #: actions/siteadminpanel.php:154
3257 msgid "You must have a valid contact email address"
3258 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3260 #: actions/siteadminpanel.php:172
3262 msgid "Unknown language \"%s\""
3263 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3265 #: actions/siteadminpanel.php:179
3266 msgid "Invalid snapshot report URL."
3267 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3269 #: actions/siteadminpanel.php:185
3270 msgid "Invalid snapshot run value."
3271 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3273 #: actions/siteadminpanel.php:191
3274 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3275 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3277 #: actions/siteadminpanel.php:197
3278 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3279 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3281 #: actions/siteadminpanel.php:203
3282 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3284 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3287 #: actions/siteadminpanel.php:253
3291 #: actions/siteadminpanel.php:256
3293 msgstr "Назва сайту"
3295 #: actions/siteadminpanel.php:257
3296 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3297 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3299 #: actions/siteadminpanel.php:261
3303 #: actions/siteadminpanel.php:262
3304 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3305 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3307 #: actions/siteadminpanel.php:266
3308 msgid "Brought by URL"
3309 msgstr "Наданий URL"
3311 #: actions/siteadminpanel.php:267
3312 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3313 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3315 #: actions/siteadminpanel.php:271
3316 msgid "Contact email address for your site"
3317 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3319 #: actions/siteadminpanel.php:277
3323 #: actions/siteadminpanel.php:288
3324 msgid "Default timezone"
3325 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3327 #: actions/siteadminpanel.php:289
3328 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3329 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3331 #: actions/siteadminpanel.php:295
3332 msgid "Default site language"
3333 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3335 #: actions/siteadminpanel.php:303
3339 #: actions/siteadminpanel.php:306
3343 #: actions/siteadminpanel.php:306
3344 msgid "Site's server hostname."
3345 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3347 #: actions/siteadminpanel.php:310
3349 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3351 #: actions/siteadminpanel.php:312
3352 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3353 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3355 #: actions/siteadminpanel.php:318
3359 #: actions/siteadminpanel.php:321
3363 #: actions/siteadminpanel.php:323
3364 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3366 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3369 #: actions/siteadminpanel.php:327
3371 msgstr "Лише за запрошеннями"
3373 #: actions/siteadminpanel.php:329
3374 msgid "Make registration invitation only."
3375 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3377 #: actions/siteadminpanel.php:333
3381 #: actions/siteadminpanel.php:335
3382 msgid "Disable new registrations."
3383 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3385 #: actions/siteadminpanel.php:341
3389 #: actions/siteadminpanel.php:344
3390 msgid "Randomly during Web hit"
3391 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3393 #: actions/siteadminpanel.php:345
3394 msgid "In a scheduled job"
3395 msgstr "Згідно плану робіт"
3397 #: actions/siteadminpanel.php:347
3398 msgid "Data snapshots"
3399 msgstr "Снепшоти даних"
3401 #: actions/siteadminpanel.php:348
3402 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3403 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3405 #: actions/siteadminpanel.php:353
3409 #: actions/siteadminpanel.php:354
3410 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3411 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3413 #: actions/siteadminpanel.php:359
3415 msgstr "Звітня URL-адреса"
3417 #: actions/siteadminpanel.php:360
3418 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3419 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3421 #: actions/siteadminpanel.php:367
3425 #: actions/siteadminpanel.php:370
3427 msgstr "Текстові обмеження"
3429 #: actions/siteadminpanel.php:370
3430 msgid "Maximum number of characters for notices."
3431 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3433 #: actions/siteadminpanel.php:374
3435 msgstr "Часове обмеження"
3437 #: actions/siteadminpanel.php:374
3438 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3440 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3443 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3444 msgid "Save site settings"
3445 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3447 #: actions/smssettings.php:58
3448 msgid "SMS Settings"
3449 msgstr "Налаштування СМС"
3451 #: actions/smssettings.php:69
3453 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3454 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3456 #: actions/smssettings.php:91
3457 msgid "SMS is not available."
3458 msgstr "СМС недоступно."
3460 #: actions/smssettings.php:112
3461 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3462 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3464 #: actions/smssettings.php:123
3465 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3466 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3468 #: actions/smssettings.php:130
3469 msgid "Confirmation code"
3470 msgstr "Код підтвердження"
3472 #: actions/smssettings.php:131
3473 msgid "Enter the code you received on your phone."
3474 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3476 #: actions/smssettings.php:138
3477 msgid "SMS Phone number"
3478 msgstr "Телефонний номер"
3480 #: actions/smssettings.php:140
3481 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3482 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3484 #: actions/smssettings.php:174
3486 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3489 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3490 "витрати від мого мобільного оператора."
3492 #: actions/smssettings.php:306
3493 msgid "No phone number."
3494 msgstr "Немає телефонного номера."
3496 #: actions/smssettings.php:311
3497 msgid "No carrier selected."
3498 msgstr "Оператора не обрано."
3500 #: actions/smssettings.php:318
3501 msgid "That is already your phone number."
3502 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3504 #: actions/smssettings.php:321
3505 msgid "That phone number already belongs to another user."
3506 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3508 #: actions/smssettings.php:347
3510 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3511 "for the code and instructions on how to use it."
3513 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3514 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3516 #: actions/smssettings.php:374
3517 msgid "That is the wrong confirmation number."
3518 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3520 #: actions/smssettings.php:405
3521 msgid "That is not your phone number."
3522 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3524 #: actions/smssettings.php:465
3525 msgid "Mobile carrier"
3526 msgstr "Мобільний оператор"
3528 #: actions/smssettings.php:469
3529 msgid "Select a carrier"
3530 msgstr "Оберіть оператора"
3532 #: actions/smssettings.php:476
3535 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3536 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3538 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3539 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3540 "і ми внесемо його до списку."
3542 #: actions/smssettings.php:498
3543 msgid "No code entered"
3544 msgstr "Код не введено"
3546 #: actions/subedit.php:70
3547 msgid "You are not subscribed to that profile."
3548 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3550 #: actions/subedit.php:83
3551 msgid "Could not save subscription."
3552 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3554 #: actions/subscribe.php:55
3555 msgid "Not a local user."
3556 msgstr "Такого користувача немає."
3558 #: actions/subscribe.php:69
3562 #: actions/subscribers.php:50
3564 msgid "%s subscribers"
3565 msgstr "Підписані до %s"
3567 #: actions/subscribers.php:52
3568 #, fuzzy, php-format
3569 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3570 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3572 #: actions/subscribers.php:63
3573 msgid "These are the people who listen to your notices."
3574 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3576 #: actions/subscribers.php:67
3578 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3579 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3581 #: actions/subscribers.php:108
3583 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3586 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3587 "підпишуться навзаєм."
3589 #: actions/subscribers.php:110
3591 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3592 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3594 #: actions/subscribers.php:114
3597 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3598 "%) and be the first?"
3600 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3601 "%) і не стати першим?"
3603 #: actions/subscriptions.php:52
3605 msgid "%s subscriptions"
3606 msgstr "Підписки %s"
3608 #: actions/subscriptions.php:54
3609 #, fuzzy, php-format
3610 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3611 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3613 #: actions/subscriptions.php:65
3614 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3615 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3617 #: actions/subscriptions.php:69
3619 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3620 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3622 #: actions/subscriptions.php:121
3625 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3626 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3627 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3628 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3629 "automatically subscribe to people you already follow there."
3631 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3632 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3633 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3634 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3635 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3636 "якими слідкуєте там."
3638 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3640 msgid "%s is not listening to anyone."
3641 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3643 #: actions/subscriptions.php:194
3647 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3651 #: actions/tag.php:86
3653 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3654 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3656 #: actions/tag.php:92
3658 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3659 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3661 #: actions/tag.php:98
3663 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3664 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3666 #: actions/tagother.php:39
3667 msgid "No ID argument."
3668 msgstr "Немає ID аргументу."
3670 #: actions/tagother.php:65
3673 msgstr "Позначити %s"
3675 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3676 msgid "User profile"
3677 msgstr "Профіль користувача."
3679 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3683 #: actions/tagother.php:141
3685 msgstr "Позначити користувача"
3687 #: actions/tagother.php:151
3689 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3692 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3693 "комою або пробілом"
3695 #: actions/tagother.php:193
3697 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3699 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3700 "хто є підписаним до Вас."
3702 #: actions/tagother.php:200
3703 msgid "Could not save tags."
3704 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3706 #: actions/tagother.php:236
3707 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3708 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3710 #: actions/tagrss.php:35
3711 msgid "No such tag."
3712 msgstr "Такого теґу немає."
3714 #: actions/twitapitrends.php:87
3715 msgid "API method under construction."
3716 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3718 #: actions/unblock.php:59
3719 msgid "You haven't blocked that user."
3720 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3722 #: actions/unsandbox.php:72
3723 msgid "User is not sandboxed."
3724 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3726 #: actions/unsilence.php:72
3727 msgid "User is not silenced."
3728 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3730 #: actions/unsubscribe.php:77
3731 msgid "No profile id in request."
3732 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3734 #: actions/unsubscribe.php:84
3735 msgid "No profile with that id."
3736 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3738 #: actions/unsubscribe.php:98
3739 msgid "Unsubscribed"
3742 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3743 #, fuzzy, php-format
3745 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3746 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3748 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3749 #: lib/personalgroupnav.php:115
3753 #: actions/useradminpanel.php:69
3754 msgid "User settings for this StatusNet site."
3755 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3757 #: actions/useradminpanel.php:149
3758 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3759 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3761 #: actions/useradminpanel.php:155
3762 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3763 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3765 #: actions/useradminpanel.php:165
3767 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3768 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3770 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3771 #: lib/personalgroupnav.php:109
3775 #: actions/useradminpanel.php:222
3777 msgstr "Обмеження біо"
3779 #: actions/useradminpanel.php:223
3780 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3781 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3783 #: actions/useradminpanel.php:231
3785 msgstr "Нові користувачі"
3787 #: actions/useradminpanel.php:235
3788 msgid "New user welcome"
3789 msgstr "Привітання нового користувача"
3791 #: actions/useradminpanel.php:236
3792 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3793 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3795 #: actions/useradminpanel.php:241
3796 msgid "Default subscription"
3797 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3799 #: actions/useradminpanel.php:242
3800 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3801 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3803 #: actions/useradminpanel.php:251
3807 #: actions/useradminpanel.php:256
3808 msgid "Invitations enabled"
3809 msgstr "Запрошення скасовано"
3811 #: actions/useradminpanel.php:258
3812 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3814 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3816 #: actions/useradminpanel.php:265
3820 #: actions/useradminpanel.php:270
3821 msgid "Handle sessions"
3822 msgstr "Сесії обробки даних"
3824 #: actions/useradminpanel.php:272
3825 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3826 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3828 #: actions/useradminpanel.php:276
3829 msgid "Session debugging"
3830 msgstr "Сесія наладки"
3832 #: actions/useradminpanel.php:278
3833 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3834 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3836 #: actions/userauthorization.php:105
3837 msgid "Authorize subscription"
3838 msgstr "Авторизувати підписку"
3840 #: actions/userauthorization.php:110
3842 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3843 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3846 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3847 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3848 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3850 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3854 #: actions/userauthorization.php:209
3858 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3859 #: lib/subscribeform.php:139
3860 msgid "Subscribe to this user"
3861 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3863 #: actions/userauthorization.php:211
3865 msgstr "Забраковано"
3867 #: actions/userauthorization.php:212
3868 msgid "Reject this subscription"
3869 msgstr "Відмінити цю підписку"
3871 #: actions/userauthorization.php:225
3872 msgid "No authorization request!"
3873 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3875 #: actions/userauthorization.php:247
3876 msgid "Subscription authorized"
3877 msgstr "Підписку авторизовано"
3879 #: actions/userauthorization.php:249
3881 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3882 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3883 "subscription. Your subscription token is:"
3885 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3886 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3887 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3889 #: actions/userauthorization.php:259
3890 msgid "Subscription rejected"
3891 msgstr "Підписку скинуто"
3893 #: actions/userauthorization.php:261
3895 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3896 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3899 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3900 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3903 #: actions/userauthorization.php:296
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3906 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3908 #: actions/userauthorization.php:301
3910 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3911 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3913 #: actions/userauthorization.php:307
3915 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3916 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3918 #: actions/userauthorization.php:322
3920 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3921 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3923 #: actions/userauthorization.php:338
3925 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3926 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3928 #: actions/userauthorization.php:343
3930 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3931 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3933 #: actions/userauthorization.php:348
3935 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3936 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3938 #: actions/userbyid.php:70
3942 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3943 msgid "Profile design"
3944 msgstr "Дизайн профілю"
3946 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3948 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3949 "palette of your choice."
3951 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3952 "кольори на свій смак."
3954 #: actions/userdesignsettings.php:282
3955 msgid "Enjoy your hotdog!"
3956 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3958 #: actions/usergroups.php:130
3959 msgid "Search for more groups"
3960 msgstr "Шукати групи ще"
3962 #: actions/usergroups.php:153
3964 msgid "%s is not a member of any group."
3965 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
3967 #: actions/usergroups.php:158
3969 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3971 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
3973 #: actions/version.php:73
3974 #, fuzzy, php-format
3975 msgid "StatusNet %s"
3978 #: actions/version.php:153
3981 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3982 "Inc. and contributors."
3985 #: actions/version.php:157
3988 msgstr "Статус видалено."
3990 #: actions/version.php:161
3991 msgid "Contributors"
3994 #: actions/version.php:168
3996 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3997 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3998 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3999 "any later version. "
4002 #: actions/version.php:174
4004 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4005 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4006 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4007 "for more details. "
4010 #: actions/version.php:180
4013 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4014 "along with this program. If not, see %s."
4017 #: actions/version.php:189
4021 #: actions/version.php:195
4024 msgstr "Ім’я користувача"
4026 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4031 #: actions/version.php:197
4036 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4040 #: classes/File.php:137
4043 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4044 "to upload a smaller version."
4046 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4047 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4049 #: classes/File.php:147
4051 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4052 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4054 #: classes/File.php:154
4056 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4057 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4059 #: classes/Message.php:45
4060 msgid "You are banned from sending direct messages."
4061 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4063 #: classes/Message.php:61
4064 msgid "Could not insert message."
4065 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4067 #: classes/Message.php:71
4068 msgid "Could not update message with new URI."
4069 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4071 #: classes/Notice.php:172
4073 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4074 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4076 #: classes/Notice.php:226
4077 msgid "Problem saving notice. Too long."
4078 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4080 #: classes/Notice.php:230
4081 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4082 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4084 #: classes/Notice.php:235
4086 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4088 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4089 "повертайтесь за кілька хвилин."
4091 #: classes/Notice.php:241
4093 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4096 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4097 "повертайтесь за кілька хвилин."
4099 #: classes/Notice.php:247
4100 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4101 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4103 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4104 msgid "Problem saving notice."
4105 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4107 #: classes/Notice.php:1034
4109 msgid "DB error inserting reply: %s"
4110 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4112 #: classes/Notice.php:1359
4114 msgid "RT @%1$s %2$s"
4115 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4117 #: classes/User.php:368
4119 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4120 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4122 #: classes/User_group.php:380
4123 msgid "Could not create group."
4124 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4126 #: classes/User_group.php:409
4127 msgid "Could not set group membership."
4128 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4130 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4131 msgid "Change your profile settings"
4132 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4134 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4135 msgid "Upload an avatar"
4136 msgstr "Завантаження аватари"
4138 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4139 msgid "Change your password"
4140 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4142 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4143 msgid "Change email handling"
4144 msgstr "Змінити електронну адресу"
4146 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4147 msgid "Design your profile"
4148 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4150 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4154 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4155 msgid "Other options"
4158 #: lib/action.php:159
4159 msgid "Untitled page"
4160 msgstr "Сторінка без заголовку"
4162 #: lib/action.php:427
4163 msgid "Primary site navigation"
4164 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4166 #: lib/action.php:433
4170 #: lib/action.php:433
4171 msgid "Personal profile and friends timeline"
4172 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4174 #: lib/action.php:435
4178 #: lib/action.php:435
4179 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4180 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4182 #: lib/action.php:438
4186 #: lib/action.php:438
4187 msgid "Connect to services"
4188 msgstr "З’єднання з сервісами"
4190 #: lib/action.php:442
4191 msgid "Change site configuration"
4192 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4194 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4198 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4200 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4201 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4203 #: lib/action.php:452
4207 #: lib/action.php:452
4208 msgid "Logout from the site"
4209 msgstr "Вийти з сайту"
4211 #: lib/action.php:457
4212 msgid "Create an account"
4213 msgstr "Створити новий акаунт"
4215 #: lib/action.php:460
4216 msgid "Login to the site"
4217 msgstr "Увійти на сайт"
4219 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4223 #: lib/action.php:463
4225 msgstr "Допоможіть!"
4227 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4231 #: lib/action.php:466
4232 msgid "Search for people or text"
4233 msgstr "Пошук людей або текстів"
4235 #: lib/action.php:487
4237 msgstr "Зауваження сайту"
4239 #: lib/action.php:553
4243 #: lib/action.php:619
4245 msgstr "Зауваження сторінки"
4247 #: lib/action.php:721
4248 msgid "Secondary site navigation"
4249 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4251 #: lib/action.php:728
4255 #: lib/action.php:730
4259 #: lib/action.php:734
4263 #: lib/action.php:737
4265 msgstr "Конфіденційність"
4267 #: lib/action.php:739
4271 #: lib/action.php:743
4275 #: lib/action.php:745
4279 #: lib/action.php:773
4280 msgid "StatusNet software license"
4281 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4283 #: lib/action.php:776
4286 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4287 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4289 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4290 "site.broughtbyurl%%). "
4292 #: lib/action.php:778
4294 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4295 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4297 #: lib/action.php:780
4300 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4301 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4302 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4304 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4305 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4306 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4308 #: lib/action.php:794
4309 msgid "Site content license"
4310 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4312 #: lib/action.php:803
4316 #: lib/action.php:808
4320 #: lib/action.php:1102
4322 msgstr "Нумерація сторінок"
4324 #: lib/action.php:1111
4328 #: lib/action.php:1119
4332 #: lib/action.php:1167
4333 msgid "There was a problem with your session token."
4334 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4336 #: lib/adminpanelaction.php:96
4337 msgid "You cannot make changes to this site."
4338 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4340 #: lib/adminpanelaction.php:107
4342 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4343 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4345 #: lib/adminpanelaction.php:206
4346 msgid "showForm() not implemented."
4347 msgstr "showForm() не виконано."
4349 #: lib/adminpanelaction.php:235
4350 msgid "saveSettings() not implemented."
4351 msgstr "saveSettings() не виконано."
4353 #: lib/adminpanelaction.php:258
4354 msgid "Unable to delete design setting."
4355 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4357 #: lib/adminpanelaction.php:312
4358 msgid "Basic site configuration"
4359 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4361 #: lib/adminpanelaction.php:317
4362 msgid "Design configuration"
4363 msgstr "Конфігурація дизайну"
4365 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4366 msgid "Paths configuration"
4367 msgstr "Конфігурація шляху"
4369 #: lib/attachmentlist.php:87
4373 #: lib/attachmentlist.php:265
4377 #: lib/attachmentlist.php:278
4381 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4382 msgid "Notices where this attachment appears"
4383 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4385 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4386 msgid "Tags for this attachment"
4387 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4389 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4390 msgid "Password changing failed"
4391 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4393 #: lib/authenticationplugin.php:197
4394 msgid "Password changing is not allowed"
4395 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4397 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4398 msgid "Command results"
4399 msgstr "Результати команди"
4401 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4402 msgid "Command complete"
4403 msgstr "Команду виконано"
4405 #: lib/channel.php:221
4406 msgid "Command failed"
4407 msgstr "Команду не виконано"
4409 #: lib/command.php:44
4410 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4411 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4413 #: lib/command.php:88
4414 #, fuzzy, php-format
4415 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4416 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4418 #: lib/command.php:92
4419 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4420 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4422 #: lib/command.php:99
4423 #, fuzzy, php-format
4424 msgid "Nudge sent to %s."
4425 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4427 #: lib/command.php:126
4430 "Subscriptions: %1$s\n"
4431 "Subscribers: %2$s\n"
4435 "Підписчики: %2$s\n"
4438 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4440 msgid "Notice with that id does not exist."
4441 msgstr "Такого допису не існує"
4443 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4444 #: lib/command.php:532
4446 msgid "User has no last notice."
4447 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4449 #: lib/command.php:190
4450 msgid "Notice marked as fave."
4451 msgstr "Допис позначено як обраний."
4453 #: lib/command.php:284
4454 #, fuzzy, php-format
4455 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4456 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
4458 #: lib/command.php:318
4460 msgid "Fullname: %s"
4461 msgstr "Повне ім’я: %s"
4463 #: lib/command.php:321
4465 msgid "Location: %s"
4466 msgstr "Локація: %s"
4468 #: lib/command.php:324
4470 msgid "Homepage: %s"
4471 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4473 #: lib/command.php:327
4476 msgstr "Про мене: %s"
4478 #: lib/command.php:358
4479 #, fuzzy, php-format
4480 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4481 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4483 #: lib/command.php:376
4484 #, fuzzy, php-format
4485 msgid "Direct message to %s sent."
4486 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
4488 #: lib/command.php:378
4489 msgid "Error sending direct message."
4490 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4492 #: lib/command.php:435
4493 #, fuzzy, php-format
4494 msgid "Notice from %s repeated."
4495 msgstr "Допису від %s вторували"
4497 #: lib/command.php:437
4498 msgid "Error repeating notice."
4499 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4501 #: lib/command.php:491
4502 #, fuzzy, php-format
4503 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4504 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4506 #: lib/command.php:500
4507 #, fuzzy, php-format
4508 msgid "Reply to %s sent."
4509 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4511 #: lib/command.php:502
4512 msgid "Error saving notice."
4513 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4515 #: lib/command.php:556
4517 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4518 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4520 #: lib/command.php:563
4522 msgid "Subscribed to %s"
4523 msgstr "Підписано до %s"
4525 #: lib/command.php:584
4527 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4528 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4530 #: lib/command.php:591
4532 msgid "Unsubscribed from %s"
4533 msgstr "Відписано від %s"
4535 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4536 msgid "Command not yet implemented."
4537 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4539 #: lib/command.php:612
4540 msgid "Notification off."
4541 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4543 #: lib/command.php:614
4544 msgid "Can't turn off notification."
4545 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4547 #: lib/command.php:635
4548 msgid "Notification on."
4549 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4551 #: lib/command.php:637
4552 msgid "Can't turn on notification."
4553 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4555 #: lib/command.php:650
4557 msgid "Login command is disabled."
4558 msgstr "Команду входу відключено"
4560 #: lib/command.php:664
4561 #, fuzzy, php-format
4562 msgid "Could not create login token for %s."
4563 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4565 #: lib/command.php:669
4566 #, fuzzy, php-format
4567 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4569 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4571 #: lib/command.php:685
4572 msgid "You are not subscribed to anyone."
4573 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4575 #: lib/command.php:687
4576 msgid "You are subscribed to this person:"
4577 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4578 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4579 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4580 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4582 #: lib/command.php:707
4583 msgid "No one is subscribed to you."
4584 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4586 #: lib/command.php:709
4587 msgid "This person is subscribed to you:"
4588 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4589 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4590 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4591 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4593 #: lib/command.php:729
4594 msgid "You are not a member of any groups."
4595 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4597 #: lib/command.php:731
4598 msgid "You are a member of this group:"
4599 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4600 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4601 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4602 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4604 #: lib/command.php:745
4607 "on - turn on notifications\n"
4608 "off - turn off notifications\n"
4609 "help - show this help\n"
4610 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4611 "groups - lists the groups you have joined\n"
4612 "subscriptions - list the people you follow\n"
4613 "subscribers - list the people that follow you\n"
4614 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4615 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4616 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4617 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4618 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4619 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4620 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4621 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4622 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4623 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4624 "join <group> - join group\n"
4625 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4626 "drop <group> - leave group\n"
4627 "stats - get your stats\n"
4628 "stop - same as 'off'\n"
4629 "quit - same as 'off'\n"
4630 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4631 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4632 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4633 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4634 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4635 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4636 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4637 "track <word> - not yet implemented.\n"
4638 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4639 "track off - not yet implemented.\n"
4640 "untrack all - not yet implemented.\n"
4641 "tracks - not yet implemented.\n"
4642 "tracking - not yet implemented.\n"
4645 "on — увімкнути сповіщення\n"
4646 "off — вимкнути сповіщення\n"
4647 "help — список команд\n"
4648 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4649 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4650 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4651 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4652 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4653 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4654 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4655 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4656 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4657 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4658 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4659 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4660 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4661 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4662 "drop <group> — залишити групу\n"
4663 "stats — отримати статистику\n"
4664 "stop — те саме що і 'off'\n"
4665 "quit — те саме що і 'off'\n"
4666 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4667 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4668 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4669 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4670 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4671 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4672 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4673 "track <word> — наразі не виконується\n"
4674 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4675 "track off — наразі не виконується\n"
4676 "untrack all — наразі не виконується\n"
4677 "tracks — наразі не виконується\n"
4678 "tracking — наразі не виконується\n"
4680 #: lib/common.php:199
4681 msgid "No configuration file found. "
4682 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4684 #: lib/common.php:200
4685 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4686 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4688 #: lib/common.php:201
4689 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4690 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4692 #: lib/common.php:202
4693 msgid "Go to the installer."
4694 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4696 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4700 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4701 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4702 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4704 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4705 msgid "Updates by SMS"
4706 msgstr "Оновлення через СМС"
4708 #: lib/dberroraction.php:60
4709 msgid "Database error"
4710 msgstr "Помилка бази даних"
4712 #: lib/designsettings.php:105
4714 msgstr "Завантажити файл"
4716 #: lib/designsettings.php:109
4718 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4720 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4723 #: lib/designsettings.php:418
4724 msgid "Design defaults restored."
4725 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4727 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4728 msgid "Disfavor this notice"
4729 msgstr "Видалити з обраних"
4731 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4732 msgid "Favor this notice"
4733 msgstr "Позначити як обране"
4735 #: lib/favorform.php:140
4755 #: lib/feedlist.php:64
4757 msgstr "Експорт даних"
4759 #: lib/galleryaction.php:121
4761 msgstr "Фільтр для теґів"
4763 #: lib/galleryaction.php:131
4767 #: lib/galleryaction.php:139
4768 msgid "Select tag to filter"
4769 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4771 #: lib/galleryaction.php:140
4775 #: lib/galleryaction.php:141
4776 msgid "Choose a tag to narrow list"
4777 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4779 #: lib/galleryaction.php:143
4783 #: lib/groupeditform.php:163
4784 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4785 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4787 #: lib/groupeditform.php:168
4788 msgid "Describe the group or topic"
4789 msgstr "Опишіть групу або тему"
4791 #: lib/groupeditform.php:170
4793 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4794 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4796 #: lib/groupeditform.php:179
4798 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4799 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4801 #: lib/groupeditform.php:187
4803 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4805 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4807 #: lib/groupnav.php:85
4811 #: lib/groupnav.php:101
4815 #: lib/groupnav.php:102
4817 msgid "%s blocked users"
4818 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4820 #: lib/groupnav.php:108
4822 msgid "Edit %s group properties"
4823 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4825 #: lib/groupnav.php:113
4829 #: lib/groupnav.php:114
4831 msgid "Add or edit %s logo"
4832 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4834 #: lib/groupnav.php:120
4836 msgid "Add or edit %s design"
4837 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4839 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4840 msgid "Groups with most members"
4841 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4843 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4844 msgid "Groups with most posts"
4845 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4847 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4849 msgid "Tags in %s group's notices"
4850 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4852 #: lib/htmloutputter.php:103
4853 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4854 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4856 #: lib/imagefile.php:75
4858 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4859 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4861 #: lib/imagefile.php:80
4862 msgid "Partial upload."
4863 msgstr "Часткове завантаження."
4865 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4866 msgid "System error uploading file."
4867 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4869 #: lib/imagefile.php:96
4870 msgid "Not an image or corrupt file."
4871 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4873 #: lib/imagefile.php:105
4874 msgid "Unsupported image file format."
4875 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4877 #: lib/imagefile.php:118
4878 msgid "Lost our file."
4879 msgstr "Файл втрачено."
4881 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4882 msgid "Unknown file type"
4883 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4885 #: lib/imagefile.php:217
4889 #: lib/imagefile.php:219
4893 #: lib/jabber.php:191
4898 #: lib/joinform.php:114
4900 msgstr "Приєднатись"
4902 #: lib/leaveform.php:114
4906 #: lib/logingroupnav.php:80
4907 msgid "Login with a username and password"
4908 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4910 #: lib/logingroupnav.php:86
4911 msgid "Sign up for a new account"
4912 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4915 msgid "Email address confirmation"
4916 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4923 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4925 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4929 "If not, just ignore this message.\n"
4931 "Thanks for your time, \n"
4936 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4938 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4942 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4944 "Дякуємо за Ваш час \n"
4949 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4950 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4955 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4960 "Faithfully yours,\n"
4964 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4966 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4975 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4979 msgid "Location: %s\n"
4980 msgstr "Локація: %s\n"
4984 msgid "Homepage: %s\n"
4985 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4998 msgid "New email address for posting to %s"
4999 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5004 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5006 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5008 "More email instructions at %3$s.\n"
5010 "Faithfully yours,\n"
5013 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5015 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5017 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5028 msgid "SMS confirmation"
5029 msgstr "Підтвердження СМС"
5033 msgid "You've been nudged by %s"
5034 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5039 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5040 "to post some news.\n"
5042 "So let's hear from you :)\n"
5046 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5048 "With kind regards,\n"
5051 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5054 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5058 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5060 "З найкращими побажаннями,\n"
5065 msgid "New private message from %s"
5066 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5071 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5073 "------------------------------------------------------\n"
5075 "------------------------------------------------------\n"
5077 "You can reply to their message here:\n"
5081 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5083 "With kind regards,\n"
5086 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5088 "------------------------------------------------------\n"
5090 "------------------------------------------------------\n"
5092 "Можете відповісти тут:\n"
5096 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5098 "З найкращими побажаннями,\n"
5103 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5104 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5109 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5111 "The URL of your notice is:\n"
5115 "The text of your notice is:\n"
5119 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5123 "Faithfully yours,\n"
5126 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5128 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5132 "Текст Вашого допису:\n"
5136 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5145 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5146 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5151 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5153 "The notice is here:\n"
5162 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5174 #: lib/mailbox.php:89
5175 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5177 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5179 #: lib/mailbox.php:139
5181 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5182 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5184 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5185 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5188 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5192 #: lib/mailhandler.php:37
5193 msgid "Could not parse message."
5194 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5196 #: lib/mailhandler.php:42
5197 msgid "Not a registered user."
5198 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5200 #: lib/mailhandler.php:46
5201 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5202 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5204 #: lib/mailhandler.php:50
5205 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5207 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5209 #: lib/mailhandler.php:228
5210 #, fuzzy, php-format
5211 msgid "Unsupported message type: %s"
5212 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5214 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5215 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5216 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5218 #: lib/mediafile.php:142
5219 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5220 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5222 #: lib/mediafile.php:147
5224 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5227 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5230 #: lib/mediafile.php:152
5231 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5232 msgstr "Файл було завантажено частково."
5234 #: lib/mediafile.php:159
5235 msgid "Missing a temporary folder."
5236 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5238 #: lib/mediafile.php:162
5239 msgid "Failed to write file to disk."
5240 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5242 #: lib/mediafile.php:165
5243 msgid "File upload stopped by extension."
5244 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5246 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5247 msgid "File exceeds user's quota!"
5248 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5250 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5251 msgid "File could not be moved to destination directory."
5252 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5254 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5255 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5256 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5258 #: lib/mediafile.php:270
5260 msgid " Try using another %s format."
5261 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5263 #: lib/mediafile.php:275
5265 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5266 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5268 #: lib/messageform.php:120
5269 msgid "Send a direct notice"
5270 msgstr "Надіслати прямий допис"
5272 #: lib/messageform.php:146
5276 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5277 msgid "Available characters"
5278 msgstr "Лишилось знаків"
5280 #: lib/noticeform.php:160
5281 msgid "Send a notice"
5282 msgstr "Надіслати допис"
5284 #: lib/noticeform.php:173
5286 msgid "What's up, %s?"
5287 msgstr "Що нового, %s?"
5289 #: lib/noticeform.php:192
5293 #: lib/noticeform.php:196
5294 msgid "Attach a file"
5295 msgstr "Вкласти файл"
5297 #: lib/noticeform.php:212
5299 msgid "Share my location."
5300 msgstr "Показувати місцезнаходження"
5302 #: lib/noticeform.php:214
5304 msgid "Do not share my location."
5305 msgstr "Показувати місцезнаходження"
5307 #: lib/noticeform.php:215
5308 msgid "Hide this info"
5311 #: lib/noticelist.php:428
5313 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5314 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5316 #: lib/noticelist.php:429
5320 #: lib/noticelist.php:429
5324 #: lib/noticelist.php:430
5328 #: lib/noticelist.php:430
5332 #: lib/noticelist.php:436
5336 #: lib/noticelist.php:531
5338 msgstr "в контексті"
5340 #: lib/noticelist.php:556
5344 #: lib/noticelist.php:585
5345 msgid "Reply to this notice"
5346 msgstr "Відповісти на цей допис"
5348 #: lib/noticelist.php:586
5352 #: lib/noticelist.php:628
5353 msgid "Notice repeated"
5354 msgstr "Допис вторували"
5356 #: lib/nudgeform.php:116
5357 msgid "Nudge this user"
5358 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5360 #: lib/nudgeform.php:128
5362 msgstr "«Розштовхати»"
5364 #: lib/nudgeform.php:128
5365 msgid "Send a nudge to this user"
5366 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5368 #: lib/oauthstore.php:283
5369 msgid "Error inserting new profile"
5370 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5372 #: lib/oauthstore.php:291
5373 msgid "Error inserting avatar"
5374 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5376 #: lib/oauthstore.php:311
5377 msgid "Error inserting remote profile"
5378 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5380 #: lib/oauthstore.php:345
5381 msgid "Duplicate notice"
5382 msgstr "Дублікат допису"
5384 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5385 msgid "You have been banned from subscribing."
5386 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5388 #: lib/oauthstore.php:491
5389 msgid "Couldn't insert new subscription."
5390 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5392 #: lib/personalgroupnav.php:99
5396 #: lib/personalgroupnav.php:104
5400 #: lib/personalgroupnav.php:114
5404 #: lib/personalgroupnav.php:124
5408 #: lib/personalgroupnav.php:125
5409 msgid "Your incoming messages"
5410 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5412 #: lib/personalgroupnav.php:129
5416 #: lib/personalgroupnav.php:130
5417 msgid "Your sent messages"
5418 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5420 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5422 msgid "Tags in %s's notices"
5423 msgstr "Теґи у дописах %s"
5425 #: lib/plugin.php:114
5428 msgstr "Дія невідома"
5430 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5431 msgid "Subscriptions"
5434 #: lib/profileaction.php:126
5435 msgid "All subscriptions"
5436 msgstr "Всі підписки"
5438 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5442 #: lib/profileaction.php:157
5443 msgid "All subscribers"
5444 msgstr "Всі підписчики"
5446 #: lib/profileaction.php:178
5450 #: lib/profileaction.php:183
5451 msgid "Member since"
5454 #: lib/profileaction.php:245
5458 #: lib/profileformaction.php:123
5459 msgid "No return-to arguments."
5460 msgstr "Немає аргументів return-to."
5462 #: lib/profileformaction.php:137
5463 msgid "Unimplemented method."
5464 msgstr "Метод не виконується."
5466 #: lib/publicgroupnav.php:78
5470 #: lib/publicgroupnav.php:82
5472 msgstr "Групи користувачів"
5474 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5478 #: lib/publicgroupnav.php:88
5482 #: lib/publicgroupnav.php:92
5486 #: lib/repeatform.php:107
5487 msgid "Repeat this notice?"
5488 msgstr "Повторити цей допис?"
5490 #: lib/repeatform.php:132
5491 msgid "Repeat this notice"
5492 msgstr "Вторувати цьому допису"
5494 #: lib/sandboxform.php:67
5498 #: lib/sandboxform.php:78
5499 msgid "Sandbox this user"
5500 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5502 #: lib/searchaction.php:120
5506 #: lib/searchaction.php:126
5508 msgstr "Ключові слова"
5510 #: lib/searchaction.php:162
5514 #: lib/searchgroupnav.php:80
5518 #: lib/searchgroupnav.php:81
5519 msgid "Find people on this site"
5520 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5522 #: lib/searchgroupnav.php:83
5523 msgid "Find content of notices"
5524 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5526 #: lib/searchgroupnav.php:85
5527 msgid "Find groups on this site"
5528 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5530 #: lib/section.php:89
5531 msgid "Untitled section"
5532 msgstr "Розділ без заголовку"
5534 #: lib/section.php:106
5538 #: lib/silenceform.php:67
5542 #: lib/silenceform.php:78
5543 msgid "Silence this user"
5544 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5546 #: lib/subgroupnav.php:83
5548 msgid "People %s subscribes to"
5549 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5551 #: lib/subgroupnav.php:91
5553 msgid "People subscribed to %s"
5554 msgstr "Люди підписані до %s"
5556 #: lib/subgroupnav.php:99
5558 msgid "Groups %s is a member of"
5559 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5562 msgid "Already subscribed!"
5563 msgstr "Вже підписаний!"
5566 msgid "User has blocked you."
5567 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5570 msgid "Could not subscribe."
5571 msgstr "Невдала підписка."
5574 msgid "Could not subscribe other to you."
5575 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5578 msgid "Not subscribed!"
5579 msgstr "Не підписано!"
5582 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5583 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5586 msgid "Couldn't delete subscription."
5587 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5589 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5590 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5591 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5592 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5594 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5595 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5596 msgid "People Tagcloud as tagged"
5597 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5599 #: lib/subscriptionlist.php:126
5603 #: lib/tagcloudsection.php:56
5607 #: lib/topposterssection.php:74
5609 msgstr "Топ-дописувачі"
5611 #: lib/unsandboxform.php:69
5613 msgstr "Витягти з пісочниці"
5615 #: lib/unsandboxform.php:80
5616 msgid "Unsandbox this user"
5617 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5619 #: lib/unsilenceform.php:67
5621 msgstr "Витягти кляп"
5623 #: lib/unsilenceform.php:78
5624 msgid "Unsilence this user"
5625 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5627 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5628 msgid "Unsubscribe from this user"
5629 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5631 #: lib/unsubscribeform.php:137
5633 msgstr "Відписатись"
5635 #: lib/userprofile.php:116
5639 #: lib/userprofile.php:236
5640 msgid "User actions"
5641 msgstr "Діяльність користувача"
5643 #: lib/userprofile.php:248
5644 msgid "Edit profile settings"
5645 msgstr "Налаштування профілю"
5647 #: lib/userprofile.php:249
5651 #: lib/userprofile.php:272
5652 msgid "Send a direct message to this user"
5653 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5655 #: lib/userprofile.php:273
5657 msgstr "Повідомлення"
5659 #: lib/userprofile.php:311
5664 msgid "a few seconds ago"
5668 msgid "about a minute ago"
5669 msgstr "хвилину тому"
5673 msgid "about %d minutes ago"
5674 msgstr "близько %d хвилин тому"
5677 msgid "about an hour ago"
5678 msgstr "годину тому"
5682 msgid "about %d hours ago"
5683 msgstr "близько %d годин тому"
5686 msgid "about a day ago"
5691 msgid "about %d days ago"
5692 msgstr "близько %d днів тому"
5695 msgid "about a month ago"
5696 msgstr "місяць тому"
5700 msgid "about %d months ago"
5701 msgstr "близько %d місяців тому"
5704 msgid "about a year ago"
5707 #: lib/webcolor.php:82
5709 msgid "%s is not a valid color!"
5710 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5712 #: lib/webcolor.php:123
5714 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5715 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5717 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5719 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5720 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"