1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 17:39+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 17:41:18+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75070); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 01:18:32+0000\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Параметри доступу на сайт"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "Лише за запрошеннями"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Зберегти параметри доступу"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
89 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
90 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
91 #: lib/applicationeditform.php:355
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
98 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgstr "Немає такої сторінки."
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
104 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
105 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
106 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
107 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
109 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
110 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
111 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
112 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
113 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
114 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
115 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
116 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
117 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
118 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
119 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
120 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
121 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
122 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
123 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
124 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
125 msgid "No such user."
126 msgstr "Такого користувача немає."
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
129 #: actions/all.php:90
131 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
132 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
137 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
138 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
139 #: lib/personalgroupnav.php:100
141 msgid "%s and friends"
142 msgstr "%s з друзями"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:107
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:116
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:125
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
162 #. TRANS: %1$s is user nickname
163 #: actions/all.php:138
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
169 #: actions/all.php:143
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
176 "%) або напишіть щось самі."
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
186 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
194 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
195 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Ви з друзями"
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "API метод не знайдено."
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "Цей метод потребує POST."
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
267 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
268 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
269 #: lib/profileaction.php:84
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "Користувач не має профілю."
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
274 msgid "Could not save profile."
275 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
277 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
281 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
282 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
286 "current configuration."
288 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
295 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
297 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
306 #: actions/apiblockcreate.php:106
307 msgid "You cannot block yourself!"
308 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
310 #: actions/apiblockcreate.php:127
311 msgid "Block user failed."
312 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
314 #: actions/apiblockdestroy.php:115
315 msgid "Unblock user failed."
316 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #: actions/apidirectmessage.php:91
321 msgid "Direct messages from %s"
322 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:96
327 msgid "All the direct messages sent from %s"
328 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:110
339 msgid "All the direct messages sent to %s"
340 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
342 #. TRANS: Client error (406).
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
344 msgid "No message text!"
345 msgstr "Повідомлення без тексту!"
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
349 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
350 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
351 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
352 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
353 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
355 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
356 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
357 msgid "Recipient user not found."
358 msgstr "Отримувача не знайдено."
360 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
361 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
362 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
364 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
366 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
369 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
371 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
372 "щоб ніхто не почув."
374 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
375 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
376 msgid "No status found with that ID."
377 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
379 #: actions/apifavoritecreate.php:121
380 msgid "This status is already a favorite."
381 msgstr "Цей статус вже є обраним."
383 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
384 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
385 msgid "Could not create favorite."
386 msgstr "Не можна позначити як обране."
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
389 msgid "That status is not a favorite."
390 msgstr "Цей статус не є обраним."
392 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
393 msgid "Could not delete favorite."
394 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
396 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
397 msgid "Could not follow user: profile not found."
398 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
400 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
402 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
403 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
405 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
406 msgid "Could not unfollow user: User not found."
407 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
409 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
410 msgid "You cannot unfollow yourself."
411 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
413 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
414 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
415 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
417 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
418 msgid "Could not determine source user."
419 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
422 msgid "Could not find target user."
423 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
425 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
426 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
427 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
428 #: actions/register.php:212
429 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
431 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
434 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
435 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
436 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
437 #: actions/register.php:215
438 msgid "Nickname already in use. Try another one."
439 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
441 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
442 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
443 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
444 #: actions/register.php:217
445 msgid "Not a valid nickname."
446 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
448 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
449 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
450 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
451 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
452 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
453 #: actions/register.php:224
454 msgid "Homepage is not a valid URL."
455 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
457 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
458 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
459 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
460 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
462 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
464 msgid "Description is too long (max %d chars)."
465 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
467 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
468 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
469 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
470 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
472 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
473 #: actions/newgroup.php:159
475 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
476 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
478 #: actions/apigroupcreate.php:268
480 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
481 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
483 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
484 #: actions/newgroup.php:172
486 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
487 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
489 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
490 #: actions/newgroup.php:178
491 msgid "Alias can't be the same as nickname."
492 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
494 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
495 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
496 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
497 msgid "Group not found."
498 msgstr "Спільноту не знайдено."
500 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
501 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
502 msgid "You are already a member of that group."
503 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
505 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
506 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
507 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
508 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
510 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
511 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
512 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
514 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
515 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
517 #: actions/apigroupleave.php:116
518 msgid "You are not a member of this group."
519 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
521 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
522 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
523 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
524 #: lib/command.php:398
526 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
527 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
529 #. TRANS: %s is a user name
530 #: actions/apigrouplist.php:98
533 msgstr "Спільноти %s"
535 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
536 #: actions/apigrouplist.php:108
538 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
539 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
541 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
542 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
543 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
546 msgstr "Спільноти %s"
548 #: actions/apigrouplistall.php:96
551 msgstr "спільноти на %s"
553 #: actions/apimediaupload.php:100
554 msgid "Upload failed."
555 msgstr "Збій при завантаженні."
557 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
558 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
559 msgid "Invalid request token or verifier."
560 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
562 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
563 #: actions/apioauthauthorize.php:109
564 msgid "No oauth_token parameter provided."
565 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
567 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
568 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
569 #: actions/apioauthauthorize.php:131
570 msgid "Invalid request token."
571 msgstr "Неправильний запит токену."
573 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
574 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
575 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
576 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
577 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
578 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
579 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
580 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
581 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
582 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
583 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
584 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
585 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
586 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
587 #: lib/designsettings.php:294
588 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
590 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
592 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
593 #: actions/apioauthauthorize.php:165
594 msgid "Invalid nickname / password!"
595 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
597 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
598 #: actions/apioauthauthorize.php:206
599 msgid "Database error inserting OAuth application user."
600 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
602 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
603 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
604 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
605 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
606 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
607 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
609 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
610 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
611 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
612 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
613 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
614 msgid "Unexpected form submission."
615 msgstr "Несподіване представлення форми."
617 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:294
619 msgid "An application would like to connect to your account"
620 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
622 #. TRANS: Fieldset legend.
623 #: actions/apioauthauthorize.php:312
624 msgid "Allow or deny access"
625 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
627 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
628 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
629 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
630 #: actions/apioauthauthorize.php:331
633 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
634 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
635 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
637 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
638 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
639 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
642 #. TRANS: Fieldset legend.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:349
649 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
650 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
651 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
652 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
653 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
654 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
655 #: lib/userprofile.php:132
657 msgstr "Ім’я користувача"
659 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
660 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
661 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
662 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
666 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
667 #. TRANS: by an external application.
668 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
669 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
670 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
671 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
672 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
673 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
674 #: lib/applicationeditform.php:351
679 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
680 #: actions/apioauthauthorize.php:377
686 #. TRANS: Form instructions.
687 #: actions/apioauthauthorize.php:394
688 msgid "Authorize access to your account information."
689 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
691 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
692 #: actions/apioauthauthorize.php:441
693 msgid "Authorization canceled."
694 msgstr "Авторизацію скасовано."
696 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
697 #. TRANS: %s is an OAuth token.
698 #: actions/apioauthauthorize.php:445
700 msgid "The request token %s has been revoked."
701 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
703 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
704 #. TRANS: %s is the authorised application name.
705 #: actions/apioauthauthorize.php:464
707 msgid "You have successfully authorized %s."
708 msgstr "Вас успішно авторизовано на %s."
710 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
711 #. TRANS: %s is the authorised application name.
712 #: actions/apioauthauthorize.php:471
715 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
718 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
721 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
722 msgid "This method requires a POST or DELETE."
723 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
725 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
726 msgid "You may not delete another user's status."
727 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
729 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
730 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
731 msgid "No such notice."
732 msgstr "Такого допису немає."
734 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
735 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
736 msgid "Cannot repeat your own notice."
737 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
739 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
740 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
741 msgid "Already repeated that notice."
742 msgstr "Цей допис вже повторено."
744 #: actions/apistatusesshow.php:139
745 msgid "Status deleted."
746 msgstr "Статус видалено."
748 #: actions/apistatusesshow.php:145
749 msgid "No status with that ID found."
750 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
752 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
753 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
754 #: actions/apistatusesupdate.php:211
757 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
758 "current configuration."
760 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
761 "current configuration."
763 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
766 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
769 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
772 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
773 #: actions/apistatusesupdate.php:222
774 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
775 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
777 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
778 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
779 #: actions/apistatusesupdate.php:245
781 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
782 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
783 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
784 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
785 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
787 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
788 #: actions/apistatusesupdate.php:285
790 msgid "Parent notice not found."
791 msgstr "API метод не знайдено."
793 #: actions/apistatusesupdate.php:307
795 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
796 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
798 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
801 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
804 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
807 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
808 msgid "Unsupported format."
809 msgstr "Формат не підтримується."
811 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
813 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
814 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
816 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
818 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
819 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
821 #: actions/apitimelinementions.php:118
823 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
824 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
826 #: actions/apitimelinementions.php:131
828 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
829 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
831 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
833 msgid "%s public timeline"
834 msgstr "%s загальна стрічка"
836 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
838 msgid "%s updates from everyone!"
839 msgstr "%s оновлення від усіх!"
841 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
843 msgid "Repeated to %s"
844 msgstr "Повторено для %s"
846 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
848 msgid "Repeats of %s"
849 msgstr "Повторення %s"
851 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
853 msgid "Notices tagged with %s"
854 msgstr "Дописи позначені з %s"
856 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
858 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
859 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
861 #: actions/apitrends.php:87
862 msgid "API method under construction."
863 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
865 #: actions/apiusershow.php:96
867 msgstr "Не знайдено."
869 #: actions/attachment.php:73
870 msgid "No such attachment."
871 msgstr "Такого вкладення немає."
873 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
874 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
875 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
876 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
878 msgstr "Немає імені."
880 #: actions/avatarbynickname.php:64
882 msgstr "Немає розміру."
884 #: actions/avatarbynickname.php:69
885 msgid "Invalid size."
886 msgstr "Недійсний розмір."
888 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
889 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
890 #: lib/accountsettingsaction.php:113
894 #: actions/avatarsettings.php:78
896 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
897 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
899 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
900 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
901 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
902 msgid "User without matching profile."
903 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
905 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
906 #: actions/grouplogo.php:254
907 msgid "Avatar settings"
908 msgstr "Налаштування аватари"
910 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
911 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
915 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
916 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
920 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
921 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
922 #: lib/noticelist.php:667
926 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
930 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
934 #: actions/avatarsettings.php:305
935 msgid "No file uploaded."
936 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
938 #: actions/avatarsettings.php:332
939 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
940 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
942 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
943 msgid "Lost our file data."
944 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
946 #: actions/avatarsettings.php:370
947 msgid "Avatar updated."
948 msgstr "Аватару оновлено."
950 #: actions/avatarsettings.php:373
951 msgid "Failed updating avatar."
952 msgstr "Оновлення аватари невдале."
954 #: actions/avatarsettings.php:397
955 msgid "Avatar deleted."
956 msgstr "Аватару видалено."
958 #: actions/block.php:69
959 msgid "You already blocked that user."
960 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
962 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
964 msgstr "Блокувати користувача"
966 #: actions/block.php:138
968 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
969 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
970 "will not be notified of any @-replies from them."
972 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
973 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
974 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
976 #. TRANS: Button label on the user block form.
977 #. TRANS: Button label on the delete application form.
978 #. TRANS: Button label on the delete group form.
979 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
980 #. TRANS: Button label on the delete user form.
981 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
982 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
983 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
984 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
989 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
990 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
991 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
992 msgid "Do not block this user"
993 msgstr "Не блокувати цього користувача"
995 #. TRANS: Button label on the user block form.
996 #. TRANS: Button label on the delete application form.
997 #. TRANS: Button label on the delete group form.
998 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
999 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1000 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1001 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1002 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1003 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1008 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1009 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1010 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1011 msgid "Block this user"
1012 msgstr "Блокувати користувача"
1014 #: actions/block.php:187
1015 msgid "Failed to save block information."
1016 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1018 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1019 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1020 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1021 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1022 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1023 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1024 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1025 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1026 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1027 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1028 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1029 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1030 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1031 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1032 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1033 #: lib/command.php:380
1034 msgid "No such group."
1035 msgstr "Такої спільноти не існує."
1037 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1039 msgid "%s blocked profiles"
1040 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1042 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1044 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1045 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1047 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1048 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1049 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1051 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1052 msgid "Unblock user from group"
1053 msgstr "Розблокувати користувача"
1055 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1056 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1058 msgstr "Розблокувати"
1060 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1061 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1062 msgid "Unblock this user"
1063 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1065 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1066 #: actions/bookmarklet.php:51
1069 msgstr "Опублікувати в %s"
1071 #: actions/confirmaddress.php:75
1072 msgid "No confirmation code."
1073 msgstr "Немає коду підтвердження."
1075 #: actions/confirmaddress.php:80
1076 msgid "Confirmation code not found."
1077 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1079 #: actions/confirmaddress.php:85
1080 msgid "That confirmation code is not for you!"
1081 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1083 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1084 #: actions/confirmaddress.php:91
1086 msgid "Unrecognized address type %s."
1087 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
1089 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1090 #: actions/confirmaddress.php:96
1091 msgid "That address has already been confirmed."
1092 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1094 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1095 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1096 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1097 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1098 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1099 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1100 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1101 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1102 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1103 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1104 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1105 #: actions/smssettings.php:464
1106 msgid "Couldn't update user."
1107 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1109 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1110 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1111 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1112 #: actions/smssettings.php:422
1113 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1114 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
1116 #: actions/confirmaddress.php:146
1117 msgid "Confirm address"
1118 msgstr "Підтвердити адресу"
1120 #: actions/confirmaddress.php:161
1122 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1123 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1125 #: actions/conversation.php:99
1126 msgid "Conversation"
1129 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1130 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1134 #: actions/deleteapplication.php:63
1135 msgid "You must be logged in to delete an application."
1136 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1138 #: actions/deleteapplication.php:71
1139 msgid "Application not found."
1140 msgstr "Додаток не виявлено."
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1143 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1144 #: actions/showapplication.php:94
1145 msgid "You are not the owner of this application."
1146 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1148 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1149 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1150 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1151 #: lib/action.php:1353
1152 msgid "There was a problem with your session token."
1153 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1155 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1156 msgid "Delete application"
1157 msgstr "Видалити додаток"
1159 #: actions/deleteapplication.php:149
1161 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1162 "about the application from the database, including all existing user "
1165 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1166 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1167 "додатку користувачів."
1169 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1170 #: actions/deleteapplication.php:158
1171 msgid "Do not delete this application"
1172 msgstr "Не видаляти додаток"
1174 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1175 #: actions/deleteapplication.php:164
1176 msgid "Delete this application"
1177 msgstr "Видалити додаток"
1179 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1180 #: actions/deletegroup.php:64
1181 msgid "You must be logged in to delete a group."
1182 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1184 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1185 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1186 #: actions/leavegroup.php:88
1187 msgid "No nickname or ID."
1188 msgstr "Немає імені або ІД."
1190 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1191 #: actions/deletegroup.php:107
1192 msgid "You are not allowed to delete this group."
1193 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту спільноту."
1195 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1196 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1197 #: actions/deletegroup.php:150
1199 msgid "Could not delete group %s."
1200 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1202 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1203 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1204 #: actions/deletegroup.php:159
1206 msgid "Deleted group %s"
1207 msgstr "Спільноту %s видалено"
1210 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1211 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1212 msgid "Delete group"
1213 msgstr "Видалити спільноту"
1215 #: actions/deletegroup.php:206
1217 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1218 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1219 "will still appear in individual timelines."
1221 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1222 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1223 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1225 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1226 #: actions/deletegroup.php:224
1227 msgid "Do not delete this group"
1228 msgstr "Не видаляти цю спільноту"
1230 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1231 #: actions/deletegroup.php:231
1232 msgid "Delete this group"
1233 msgstr "Видалити спільноту"
1235 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1236 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1237 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1238 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1239 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1240 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1241 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1242 #: lib/settingsaction.php:72
1243 msgid "Not logged in."
1244 msgstr "Не увійшли."
1246 #: actions/deletenotice.php:74
1247 msgid "Can't delete this notice."
1248 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1250 #: actions/deletenotice.php:106
1252 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1254 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1256 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1257 msgid "Delete notice"
1258 msgstr "Видалити допис"
1260 #: actions/deletenotice.php:147
1261 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1262 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1264 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1265 #: actions/deletenotice.php:154
1266 msgid "Do not delete this notice"
1267 msgstr "Не видаляти цей допис"
1269 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1270 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1271 msgid "Delete this notice"
1272 msgstr "Видалити допис"
1274 #: actions/deleteuser.php:67
1275 msgid "You cannot delete users."
1276 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1278 #: actions/deleteuser.php:74
1279 msgid "You can only delete local users."
1280 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1282 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1284 msgstr "Видалити користувача"
1286 #: actions/deleteuser.php:136
1288 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1289 "the user from the database, without a backup."
1291 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1292 "можливості відновлення."
1294 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1295 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1296 msgid "Delete this user"
1297 msgstr "Видалити цього користувача"
1299 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1300 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1301 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1305 #: actions/designadminpanel.php:74
1306 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1307 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1309 #: actions/designadminpanel.php:332
1310 msgid "Invalid logo URL."
1311 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1313 #: actions/designadminpanel.php:337
1314 msgid "Invalid SSL logo URL."
1315 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1317 #: actions/designadminpanel.php:341
1319 msgid "Theme not available: %s."
1320 msgstr "Тема недоступна: %s."
1322 #: actions/designadminpanel.php:445
1324 msgstr "Змінити логотип"
1326 #: actions/designadminpanel.php:450
1328 msgstr "Логотип сайту"
1330 #: actions/designadminpanel.php:454
1332 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1334 #: actions/designadminpanel.php:466
1335 msgid "Change theme"
1336 msgstr "Змінити тему"
1338 #: actions/designadminpanel.php:483
1342 #: actions/designadminpanel.php:484
1343 msgid "Theme for the site."
1344 msgstr "Тема для цього сайту."
1346 #: actions/designadminpanel.php:490
1347 msgid "Custom theme"
1350 #: actions/designadminpanel.php:494
1351 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1352 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1354 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1355 msgid "Change background image"
1356 msgstr "Змінити фонове зображення"
1358 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1359 #: lib/designsettings.php:178
1363 #: actions/designadminpanel.php:519
1366 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1369 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1372 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1373 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1377 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1378 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1382 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1383 msgid "Turn background image on or off."
1384 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1386 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1387 msgid "Tile background image"
1388 msgstr "Замостити фон"
1390 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1391 msgid "Change colours"
1392 msgstr "Змінити кольори"
1394 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1398 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1402 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1406 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1410 #: actions/designadminpanel.php:674
1414 #: actions/designadminpanel.php:678
1418 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1419 msgid "Use defaults"
1422 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1423 msgid "Restore default designs"
1424 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1426 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1427 msgid "Reset back to default"
1428 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1430 #. TRANS: Submit button title.
1431 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1432 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1433 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1434 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1435 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1436 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1437 #: lib/groupeditform.php:202
1441 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1443 msgstr "Зберегти дизайн"
1445 #: actions/disfavor.php:81
1446 msgid "This notice is not a favorite!"
1447 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1449 #: actions/disfavor.php:94
1450 msgid "Add to favorites"
1451 msgstr "Додати до обраних"
1453 #: actions/doc.php:158
1455 msgid "No such document \"%s\""
1456 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1458 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1459 #. TRANS: Form legend.
1460 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1461 msgid "Edit application"
1462 msgstr "Керувати додатками"
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1465 #: actions/editapplication.php:66
1466 msgid "You must be logged in to edit an application."
1467 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1470 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1471 msgid "No such application."
1472 msgstr "Такого додатку немає."
1474 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1475 #: actions/editapplication.php:165
1476 msgid "Use this form to edit your application."
1477 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1479 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1480 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1481 msgid "Name is required."
1482 msgstr "Потрібне ім’я."
1484 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1485 #: actions/editapplication.php:186
1486 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1487 msgstr "Ім’я задовге (не більше 255 знаків)."
1489 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1490 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1491 msgid "Name already in use. Try another one."
1492 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1494 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1495 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1496 msgid "Description is required."
1497 msgstr "Потрібен опис."
1499 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1500 #: actions/editapplication.php:199
1502 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1503 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1504 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
1505 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
1506 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
1508 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1509 #: actions/editapplication.php:206
1510 msgid "Source URL is too long."
1511 msgstr "URL-адреса надто довга."
1513 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1514 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1515 msgid "Source URL is not valid."
1516 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1518 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1519 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1520 msgid "Organization is required."
1521 msgstr "Потрібна організація."
1523 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1524 #: actions/editapplication.php:221
1525 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1526 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
1528 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1529 msgid "Organization homepage is required."
1530 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1532 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1533 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1534 msgid "Callback is too long."
1535 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1537 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1538 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1539 msgid "Callback URL is not valid."
1540 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1542 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1543 #: actions/editapplication.php:280
1544 msgid "Could not update application."
1545 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1547 #: actions/editgroup.php:56
1549 msgid "Edit %s group"
1550 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1552 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1553 msgid "You must be logged in to create a group."
1554 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1556 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1557 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1558 msgid "You must be an admin to edit the group."
1560 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
1563 #: actions/editgroup.php:158
1564 msgid "Use this form to edit the group."
1565 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1567 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1569 msgid "description is too long (max %d chars)."
1570 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1572 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1574 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1575 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1577 #: actions/editgroup.php:258
1578 msgid "Could not update group."
1579 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
1581 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1582 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1583 msgid "Could not create aliases."
1584 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1586 #: actions/editgroup.php:280
1587 msgid "Options saved."
1588 msgstr "Опції збережено."
1590 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1591 #: actions/emailsettings.php:61
1592 msgid "Email settings"
1593 msgstr "Налаштування пошти"
1595 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1596 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1597 #: actions/emailsettings.php:76
1599 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1600 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1602 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1603 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1604 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1605 msgid "Email address"
1606 msgstr "Електронна адреса"
1608 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1609 #: actions/emailsettings.php:112
1610 msgid "Current confirmed email address."
1611 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1613 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1614 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1615 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1616 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1617 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1618 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1619 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1620 #: actions/smssettings.php:180
1625 #: actions/emailsettings.php:122
1627 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1628 "a message with further instructions."
1630 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1631 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1633 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1634 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1635 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1636 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1637 #. TRANS: organization.
1638 #: actions/emailsettings.php:139
1639 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1640 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1642 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1643 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1644 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1645 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1646 #: actions/smssettings.php:162
1651 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1652 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1653 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1654 msgid "Incoming email"
1655 msgstr "Вхідна пошта"
1657 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1658 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1659 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1660 msgid "Send email to this address to post new notices."
1661 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1663 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1664 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1665 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1666 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1667 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1669 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1670 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1671 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1676 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1677 #: actions/emailsettings.php:178
1678 msgid "Email preferences"
1679 msgstr "Преференції ел. пошти"
1681 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1682 #: actions/emailsettings.php:184
1683 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1684 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1686 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1687 #: actions/emailsettings.php:190
1688 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1689 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1691 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1692 #: actions/emailsettings.php:197
1693 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1694 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1696 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1697 #: actions/emailsettings.php:203
1698 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1699 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1701 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1702 #: actions/emailsettings.php:209
1703 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1704 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1706 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1707 #: actions/emailsettings.php:216
1708 msgid "I want to post notices by email."
1709 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1711 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1712 #: actions/emailsettings.php:223
1713 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1714 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1716 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1717 #: actions/emailsettings.php:338
1718 msgid "Email preferences saved."
1719 msgstr "Преференції пошти збережно."
1721 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1722 #: actions/emailsettings.php:357
1723 msgid "No email address."
1724 msgstr "Немає електронної адреси."
1726 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1727 #: actions/emailsettings.php:365
1728 msgid "Cannot normalize that email address"
1729 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1731 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1732 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1733 #: actions/siteadminpanel.php:144
1734 msgid "Not a valid email address."
1735 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1737 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1738 #: actions/emailsettings.php:374
1739 msgid "That is already your email address."
1740 msgstr "Це і є вашою адресою."
1742 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1743 #: actions/emailsettings.php:378
1744 msgid "That email address already belongs to another user."
1745 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1747 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1749 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1750 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1751 #: actions/smssettings.php:373
1752 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1753 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1755 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1756 #: actions/emailsettings.php:402
1758 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1759 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1761 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
1762 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1763 "подальші інструкції."
1765 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1766 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1767 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1768 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1769 #: actions/smssettings.php:408
1770 msgid "No pending confirmation to cancel."
1771 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1773 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1774 #: actions/emailsettings.php:428
1775 msgid "That is the wrong email address."
1776 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1778 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1779 #: actions/emailsettings.php:442
1780 msgid "Email confirmation cancelled."
1781 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1783 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1784 #. TRANS: registered for the active user.
1785 #: actions/emailsettings.php:462
1786 msgid "That is not your email address."
1787 msgstr "Це не є вашою адресою."
1789 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1790 #: actions/emailsettings.php:483
1791 msgid "The email address was removed."
1792 msgstr "Адреса була видалена."
1794 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1795 msgid "No incoming email address."
1796 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1798 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1799 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1800 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1801 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1802 msgid "Couldn't update user record."
1803 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1805 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1806 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1807 msgid "Incoming email address removed."
1808 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1810 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1811 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1812 msgid "New incoming email address added."
1813 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1815 #: actions/favor.php:79
1816 msgid "This notice is already a favorite!"
1817 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1819 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1820 msgid "Disfavor favorite"
1821 msgstr "Видалити з обраних"
1823 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1824 #: lib/publicgroupnav.php:93
1825 msgid "Popular notices"
1826 msgstr "Популярні дописи"
1828 #: actions/favorited.php:67
1830 msgid "Popular notices, page %d"
1831 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1833 #: actions/favorited.php:79
1834 msgid "The most popular notices on the site right now."
1835 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1837 #: actions/favorited.php:150
1838 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1839 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1841 #: actions/favorited.php:153
1843 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1844 "next to any notice you like."
1846 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1849 #: actions/favorited.php:156
1852 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1853 "notice to your favorites!"
1855 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1856 "дописи до улюблених!"
1858 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1859 #: lib/personalgroupnav.php:115
1861 msgid "%s's favorite notices"
1862 msgstr "Обрані дописи %s"
1864 #: actions/favoritesrss.php:115
1866 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1867 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1869 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1870 #: lib/publicgroupnav.php:89
1871 msgid "Featured users"
1872 msgstr "Користувачі варті уваги"
1874 #: actions/featured.php:71
1876 msgid "Featured users, page %d"
1877 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1879 #: actions/featured.php:99
1881 msgid "A selection of some great users on %s"
1882 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1884 #: actions/file.php:34
1885 msgid "No notice ID."
1886 msgstr "Немає ID допису."
1888 #: actions/file.php:38
1890 msgstr "Немає допису."
1892 #: actions/file.php:42
1893 msgid "No attachments."
1894 msgstr "Немає вкладень."
1896 #: actions/file.php:51
1897 msgid "No uploaded attachments."
1898 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1900 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1901 msgid "Not expecting this response!"
1902 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1904 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1905 msgid "User being listened to does not exist."
1906 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
1908 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1909 msgid "You can use the local subscription!"
1910 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1912 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1913 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1914 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
1916 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1917 msgid "You are not authorized."
1918 msgstr "Не авторизовано."
1920 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1921 msgid "Could not convert request token to access token."
1922 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1924 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1925 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1926 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1928 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1929 msgid "Error updating remote profile."
1930 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1932 #: actions/getfile.php:79
1933 msgid "No such file."
1934 msgstr "Такого файлу немає."
1936 #: actions/getfile.php:83
1937 msgid "Cannot read file."
1938 msgstr "Не можу прочитати файл."
1940 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1941 msgid "Invalid role."
1942 msgstr "Невірна роль."
1944 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1945 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1946 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1948 #: actions/grantrole.php:75
1949 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1950 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1952 #: actions/grantrole.php:82
1953 msgid "User already has this role."
1954 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1956 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1957 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1958 #: lib/profileformaction.php:79
1959 msgid "No profile specified."
1960 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1962 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1963 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1964 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1965 msgid "No profile with that ID."
1966 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1968 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1969 #: actions/makeadmin.php:81
1970 msgid "No group specified."
1971 msgstr "Спільноту не визначено."
1973 #: actions/groupblock.php:91
1974 msgid "Only an admin can block group members."
1975 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
1977 #: actions/groupblock.php:95
1978 msgid "User is already blocked from group."
1979 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
1981 #: actions/groupblock.php:100
1982 msgid "User is not a member of group."
1983 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
1985 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1986 msgid "Block user from group"
1987 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
1989 #: actions/groupblock.php:160
1992 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1993 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1994 "the group in the future."
1996 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
1997 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2000 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2001 #: actions/groupblock.php:182
2002 msgid "Do not block this user from this group"
2003 msgstr "Не блокувати користувача в спільноті"
2005 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2006 #: actions/groupblock.php:189
2007 msgid "Block this user from this group"
2008 msgstr "Заблокувати користувача в спільноті"
2010 #: actions/groupblock.php:206
2011 msgid "Database error blocking user from group."
2012 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2014 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2018 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2019 msgid "You must be logged in to edit a group."
2021 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2023 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2024 msgid "Group design"
2025 msgstr "Дизайн спільноти"
2027 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2029 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2030 "palette of your choice."
2032 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2033 "кольори на свій смак."
2035 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2036 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2037 msgid "Couldn't update your design."
2038 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
2040 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2041 msgid "Design preferences saved."
2042 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2044 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2046 msgstr "Логотип спільноти"
2048 #: actions/grouplogo.php:153
2051 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2053 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2054 "розмір файлу становить %s."
2056 #: actions/grouplogo.php:365
2057 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2058 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2060 #: actions/grouplogo.php:399
2061 msgid "Logo updated."
2062 msgstr "Логотип оновлено."
2064 #: actions/grouplogo.php:401
2065 msgid "Failed updating logo."
2066 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2068 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2069 #. TRANS: %s is the name of the group.
2070 #: actions/groupmembers.php:102
2072 msgid "%s group members"
2073 msgstr "Учасники спільноти %s"
2075 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2076 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2077 #: actions/groupmembers.php:107
2079 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2080 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2082 #: actions/groupmembers.php:122
2083 msgid "A list of the users in this group."
2084 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2086 #: actions/groupmembers.php:186
2090 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2091 #: actions/groupmembers.php:399
2096 #. TRANS: Submit button title.
2097 #: actions/groupmembers.php:403
2099 msgid "Block this user"
2100 msgstr "Блокувати користувача"
2102 #: actions/groupmembers.php:498
2103 msgid "Make user an admin of the group"
2104 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2106 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2107 #: actions/groupmembers.php:533
2110 msgstr "Зробити адміном"
2112 #. TRANS: Submit button title.
2113 #: actions/groupmembers.php:537
2115 msgid "Make this user an admin"
2116 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2118 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2119 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2120 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2121 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2122 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2127 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2128 #: actions/grouprss.php:142
2130 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2131 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2133 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2134 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2138 #: actions/groups.php:64
2140 msgid "Groups, page %d"
2141 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2143 #: actions/groups.php:90
2146 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2147 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2148 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2149 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2152 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2153 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2154 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті "
2155 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2156 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2158 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2159 msgid "Create a new group"
2160 msgstr "Створити нову спільноту"
2162 #: actions/groupsearch.php:52
2165 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2166 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2168 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2169 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2172 #: actions/groupsearch.php:58
2173 msgid "Group search"
2174 msgstr "Пошук спільнот"
2176 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2177 #: actions/peoplesearch.php:83
2179 msgstr "Немає результатів."
2181 #: actions/groupsearch.php:82
2184 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2185 "newgroup%%) yourself."
2187 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2188 "newgroup%%) власну."
2190 #: actions/groupsearch.php:85
2193 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2194 "action.newgroup%%) yourself!"
2196 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2197 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2199 #: actions/groupunblock.php:91
2200 msgid "Only an admin can unblock group members."
2201 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2203 #: actions/groupunblock.php:95
2204 msgid "User is not blocked from group."
2205 msgstr "Користувача не блоковано."
2207 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2208 msgid "Error removing the block."
2209 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2211 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2212 #: actions/imsettings.php:60
2214 msgstr "Налаштування ІМ"
2216 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2217 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2218 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2219 #: actions/imsettings.php:74
2222 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2223 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2225 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
2226 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2228 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2229 #: actions/imsettings.php:94
2230 msgid "IM is not available."
2231 msgstr "ІМ недоступний"
2233 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2234 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2235 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2239 #: actions/imsettings.php:113
2240 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2241 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2243 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2244 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2245 #: actions/imsettings.php:124
2248 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2249 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2251 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2252 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2253 "вашого списку контактів?)"
2255 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2256 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2257 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2258 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2259 #. TRANS: person or organization.
2260 #: actions/imsettings.php:143
2263 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2264 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2266 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2267 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2270 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2271 #: actions/imsettings.php:158
2272 msgid "IM preferences"
2273 msgstr "Преференції ІМ"
2275 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2276 #: actions/imsettings.php:163
2277 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2278 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2280 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2281 #: actions/imsettings.php:169
2282 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2283 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2285 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2286 #: actions/imsettings.php:175
2287 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2289 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2292 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2293 #: actions/imsettings.php:182
2294 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2295 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2297 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2298 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2299 msgid "Preferences saved."
2300 msgstr "Преференції збережно."
2302 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2303 #: actions/imsettings.php:312
2304 msgid "No Jabber ID."
2305 msgstr "Немає Jabber ID."
2307 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2308 #: actions/imsettings.php:320
2309 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2310 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2312 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2313 #: actions/imsettings.php:325
2314 msgid "Not a valid Jabber ID"
2315 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2317 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2318 #: actions/imsettings.php:329
2319 msgid "That is already your Jabber ID."
2320 msgstr "Це і є ваш Jabber ID."
2322 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2323 #: actions/imsettings.php:333
2324 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2325 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2327 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2328 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2329 #: actions/imsettings.php:361
2332 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2333 "s for sending messages to you."
2335 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили. Ви "
2336 "повинні затвердити %s для відправлення вам повідомлень."
2338 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2339 #: actions/imsettings.php:391
2340 msgid "That is the wrong IM address."
2341 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2344 #: actions/imsettings.php:400
2345 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2346 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2348 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2349 #: actions/imsettings.php:405
2350 msgid "IM confirmation cancelled."
2351 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2353 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2354 #. TRANS: registered for the active user.
2355 #: actions/imsettings.php:427
2356 msgid "That is not your Jabber ID."
2357 msgstr "Це не ваш Jabber ID."
2359 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2360 #: actions/imsettings.php:450
2361 msgid "The IM address was removed."
2362 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2364 #: actions/inbox.php:59
2366 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2367 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2369 #: actions/inbox.php:62
2371 msgid "Inbox for %s"
2372 msgstr "Вхідні для %s"
2374 #: actions/inbox.php:115
2375 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2377 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2379 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2380 #: actions/invite.php:40
2381 msgid "Invites have been disabled."
2382 msgstr "Запрошення були скасовані."
2384 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2385 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2386 #: actions/invite.php:44
2388 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2389 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2391 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2392 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2393 #: actions/invite.php:77
2395 msgid "Invalid email address: %s."
2396 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2398 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2399 #: actions/invite.php:116
2400 msgid "Invitations sent"
2401 msgstr "Запрошення надіслано"
2403 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2404 #: actions/invite.php:119
2405 msgid "Invite new users"
2406 msgstr "Запросити нових користувачів"
2408 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2409 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2410 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2411 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2412 #: actions/invite.php:139
2413 msgid "You are already subscribed to this user:"
2414 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2415 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2416 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2417 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2419 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2420 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2421 #. TRANS: Whois output.
2422 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2423 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2426 msgstr "%1$s (%2$s)"
2428 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2429 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2430 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2431 #: actions/invite.php:153
2432 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2434 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2436 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2438 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2440 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2442 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2443 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2444 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2445 #: actions/invite.php:167
2446 msgid "Invitation sent to the following person:"
2447 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2448 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2449 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2450 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2452 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2453 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2454 #: actions/invite.php:177
2456 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2457 "on the site. Thanks for growing the community!"
2459 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2460 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2462 #. TRANS: Form instructions.
2463 #: actions/invite.php:190
2465 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2467 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2470 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2471 #: actions/invite.php:217
2472 msgid "Email addresses"
2473 msgstr "Електронні адреси"
2475 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2476 #: actions/invite.php:220
2477 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2479 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2481 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2482 #: actions/invite.php:224
2483 msgid "Personal message"
2484 msgstr "Особисті повідомлення"
2486 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2487 #: actions/invite.php:227
2488 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2489 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2491 #. TRANS: Send button for inviting friends
2492 #: actions/invite.php:231
2497 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2498 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2499 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2500 #: actions/invite.php:263
2502 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2503 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2505 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2506 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2507 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2508 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2509 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2510 #: actions/invite.php:270
2513 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2515 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2516 "you know and people who interest you.\n"
2518 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2519 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2520 "share your interests.\n"
2526 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2530 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2535 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2540 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2542 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2543 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2545 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2546 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2547 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2554 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2558 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2559 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2563 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2568 #: actions/joingroup.php:60
2569 msgid "You must be logged in to join a group."
2570 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2572 #: actions/joingroup.php:141
2574 msgid "%1$s joined group %2$s"
2575 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2577 #: actions/leavegroup.php:60
2578 msgid "You must be logged in to leave a group."
2579 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2581 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2582 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2583 msgid "You are not a member of that group."
2584 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2586 #: actions/leavegroup.php:137
2588 msgid "%1$s left group %2$s"
2589 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2591 #. TRANS: User admin panel title
2592 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2597 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2598 msgid "License for this StatusNet site"
2599 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2601 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2602 msgid "Invalid license selection."
2603 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2605 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2607 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2610 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2611 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2613 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2614 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2615 msgstr "Помилковий назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2617 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2618 msgid "Invalid license URL."
2619 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2621 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2622 msgid "Invalid license image URL."
2623 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2625 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2626 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2627 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2629 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2630 msgid "License image must be blank or valid URL."
2631 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2633 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2634 msgid "License selection"
2635 msgstr "Вибір ліцензії"
2637 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2641 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2642 msgid "All Rights Reserved"
2643 msgstr "Всі права захищені."
2645 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2646 msgid "Creative Commons"
2647 msgstr "Кріейтів Комонс"
2649 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2653 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2654 msgid "Select license"
2655 msgstr "Оберіть ліцензію"
2657 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2658 msgid "License details"
2659 msgstr "Подробиці ліцензії"
2661 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2665 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2666 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2667 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2669 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2670 msgid "License Title"
2671 msgstr "Назва ліцензії"
2673 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2674 msgid "The title of the license."
2675 msgstr "Назва ліцензії."
2677 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2679 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2681 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2682 msgid "URL for more information about the license."
2683 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2685 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2686 msgid "License Image URL"
2687 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2689 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2690 msgid "URL for an image to display with the license."
2691 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2693 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2694 msgid "Save license settings"
2695 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії"
2697 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2698 msgid "Already logged in."
2699 msgstr "Тепер ви увійшли."
2701 #: actions/login.php:148
2702 msgid "Incorrect username or password."
2703 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2705 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2706 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2707 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
2709 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2713 #: actions/login.php:249
2714 msgid "Login to site"
2715 msgstr "Вхід на сайт"
2717 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2719 msgstr "Пам’ятати мене"
2721 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2722 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2724 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2727 #: actions/login.php:269
2728 msgid "Lost or forgotten password?"
2729 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2731 #: actions/login.php:288
2733 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2734 "changing your settings."
2736 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2737 "змінювати налаштування."
2739 #: actions/login.php:292
2740 msgid "Login with your username and password."
2741 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2743 #: actions/login.php:295
2746 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2748 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2751 #: actions/makeadmin.php:92
2752 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2754 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
2755 "адміністраторів спільноти."
2757 #: actions/makeadmin.php:96
2759 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2760 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
2762 #: actions/makeadmin.php:133
2764 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2766 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
2768 #: actions/makeadmin.php:146
2770 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2771 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
2773 #: actions/microsummary.php:69
2774 msgid "No current status."
2775 msgstr "Жодного поточного статусу."
2777 #: actions/newapplication.php:52
2778 msgid "New Application"
2779 msgstr "Новий додаток"
2781 #: actions/newapplication.php:64
2782 msgid "You must be logged in to register an application."
2783 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2785 #: actions/newapplication.php:143
2786 msgid "Use this form to register a new application."
2787 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2789 #: actions/newapplication.php:165
2790 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2791 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
2793 #: actions/newapplication.php:176
2794 msgid "Source URL is required."
2795 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2797 #: actions/newapplication.php:191
2798 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2799 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
2801 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2802 msgid "Could not create application."
2803 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2805 #: actions/newgroup.php:53
2807 msgstr "Нова спільнота"
2809 #: actions/newgroup.php:110
2810 msgid "Use this form to create a new group."
2811 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
2813 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2815 msgstr "Нове повідомлення"
2817 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2818 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2819 msgid "You can't send a message to this user."
2820 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2822 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2823 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2824 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2825 #: lib/command.php:579
2827 msgstr "Немає змісту!"
2829 #: actions/newmessage.php:150
2831 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2832 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
2834 #: actions/newmessage.php:158
2835 msgid "No recipient specified."
2836 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2838 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2839 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2841 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2843 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2845 #: actions/newmessage.php:181
2846 msgid "Message sent"
2847 msgstr "Повідомлення надіслано"
2849 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2850 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2851 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2853 msgid "Direct message to %s sent."
2854 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2856 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2858 msgstr "Помилка в Ajax"
2860 #: actions/newnotice.php:69
2862 msgstr "Новий допис"
2864 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2866 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2867 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
2869 #: actions/newnotice.php:181
2871 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2873 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
2876 #: actions/newnotice.php:227
2877 msgid "Notice posted"
2878 msgstr "Допис надіслано"
2880 #: actions/noticesearch.php:68
2883 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2884 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2886 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2887 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2889 #: actions/noticesearch.php:78
2891 msgstr "Пошук текстів"
2893 #: actions/noticesearch.php:91
2895 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2896 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
2898 #: actions/noticesearch.php:121
2901 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2902 "status_textarea=%s)!"
2904 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2905 "%%?status_textarea=%s)!"
2907 #: actions/noticesearch.php:124
2910 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2911 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2913 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2914 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2916 #: actions/noticesearchrss.php:96
2918 msgid "Updates with \"%s\""
2919 msgstr "Оновлення з «%s»"
2921 #: actions/noticesearchrss.php:98
2923 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2924 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2926 #: actions/nudge.php:85
2928 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2931 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2932 "налаштував преференції електронної пошти."
2934 #: actions/nudge.php:94
2936 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2938 #: actions/nudge.php:97
2940 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2942 #: actions/oauthappssettings.php:59
2943 msgid "You must be logged in to list your applications."
2944 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
2946 #: actions/oauthappssettings.php:74
2947 msgid "OAuth applications"
2948 msgstr "Додатки OAuth"
2950 #: actions/oauthappssettings.php:85
2951 msgid "Applications you have registered"
2952 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
2954 #: actions/oauthappssettings.php:135
2956 msgid "You have not registered any applications yet."
2957 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
2959 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2960 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2961 msgid "Connected applications"
2962 msgstr "Під’єднані додатки"
2964 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2965 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2967 msgid "The following connections exist for your account."
2968 msgstr "Ви дозволили наступним додаткам доступ до вашого акаунту."
2970 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2971 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2972 msgid "You are not a user of that application."
2973 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2975 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2976 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2977 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2978 #, fuzzy, php-format
2979 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2980 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2982 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2983 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2984 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2987 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2991 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2992 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2993 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2994 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
2996 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
2997 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
2998 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2999 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3002 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3003 "this instance of StatusNet."
3006 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3007 msgid "Notice has no profile."
3008 msgstr "Допис не має профілю."
3010 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3012 msgid "%1$s's status on %2$s"
3013 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3015 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3016 #: actions/oembed.php:159
3018 msgid "Content type %s not supported."
3019 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3021 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3022 #: actions/oembed.php:163
3024 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3025 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3027 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3028 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3029 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3030 msgid "Not a supported data format."
3031 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3033 #: actions/opensearch.php:64
3034 msgid "People Search"
3035 msgstr "Пошук людей"
3037 #: actions/opensearch.php:67
3038 msgid "Notice Search"
3039 msgstr "Пошук дописів"
3041 #: actions/othersettings.php:60
3042 msgid "Other settings"
3045 #: actions/othersettings.php:71
3046 msgid "Manage various other options."
3047 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
3049 #: actions/othersettings.php:108
3050 msgid " (free service)"
3051 msgstr " (вільний сервіс)"
3053 #: actions/othersettings.php:116
3054 msgid "Shorten URLs with"
3055 msgstr "Скорочення URL"
3057 #: actions/othersettings.php:117
3058 msgid "Automatic shortening service to use."
3059 msgstr "Доступні сервіси."
3061 #: actions/othersettings.php:122
3062 msgid "View profile designs"
3063 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
3065 #: actions/othersettings.php:123
3066 msgid "Show or hide profile designs."
3067 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
3069 #: actions/othersettings.php:153
3070 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3071 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
3073 #: actions/otp.php:69
3074 msgid "No user ID specified."
3075 msgstr "ID користувача не визначено."
3077 #: actions/otp.php:83
3078 msgid "No login token specified."
3079 msgstr "Токен для входу не визначено."
3081 #: actions/otp.php:90
3082 msgid "No login token requested."
3083 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3085 #: actions/otp.php:95
3086 msgid "Invalid login token specified."
3087 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3089 #: actions/otp.php:104
3090 msgid "Login token expired."
3091 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3093 #: actions/outbox.php:58
3095 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3096 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3098 #: actions/outbox.php:61
3100 msgid "Outbox for %s"
3101 msgstr "Вихідні для %s"
3103 #: actions/outbox.php:116
3104 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3106 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3109 #: actions/passwordsettings.php:58
3110 msgid "Change password"
3111 msgstr "Змінити пароль"
3113 #: actions/passwordsettings.php:69
3114 msgid "Change your password."
3115 msgstr "Змінити пароль."
3117 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3118 msgid "Password change"
3119 msgstr "Пароль замінено"
3121 #: actions/passwordsettings.php:104
3122 msgid "Old password"
3123 msgstr "Старий пароль"
3125 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3126 msgid "New password"
3127 msgstr "Новий пароль"
3129 #: actions/passwordsettings.php:109
3130 msgid "6 or more characters"
3131 msgstr "6 або більше знаків"
3133 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3134 #: actions/register.php:440
3136 msgstr "Підтвердити"
3138 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3139 msgid "Same as password above"
3140 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
3142 #: actions/passwordsettings.php:117
3146 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3147 msgid "Password must be 6 or more characters."
3148 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3150 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3151 msgid "Passwords don't match."
3152 msgstr "Паролі не співпадають."
3154 #: actions/passwordsettings.php:165
3155 msgid "Incorrect old password"
3156 msgstr "Старий пароль є неточним"
3158 #: actions/passwordsettings.php:181
3159 msgid "Error saving user; invalid."
3160 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3162 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3163 msgid "Can't save new password."
3164 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
3166 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3167 msgid "Password saved."
3168 msgstr "Пароль збережено."
3170 #. TRANS: Menu item for site administration
3171 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3175 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3176 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3177 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3181 msgid "Theme directory not readable: %s."
3182 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3186 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3187 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3191 msgid "Background directory not writable: %s."
3192 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3194 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3196 msgid "Locales directory not readable: %s."
3197 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3199 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3200 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3201 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3203 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3208 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3212 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3213 msgid "Site's server hostname."
3214 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3217 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3223 msgstr "Шлях до сайту"
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3226 msgid "Locale Directory"
3227 msgstr "Директорія локалі"
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3230 msgid "Directory path to locales"
3231 msgstr "Директорія шляху до локалей"
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3235 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3237 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3238 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3239 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3246 msgid "Server for themes"
3247 msgstr "Сервер для тем"
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3250 msgid "Web path to themes"
3251 msgstr "Шлях до тем"
3253 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3258 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3259 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3260 msgstr "SSL-сервер для тем (SSL-сервер за замовчуванням)"
3262 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3263 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3267 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3268 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3269 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)"
3271 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3272 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3276 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3277 msgid "Directory where themes are located"
3278 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми"
3280 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3284 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3285 msgid "Avatar server"
3286 msgstr "Сервер аватари"
3288 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3290 msgstr "Шлях до аватари"
3292 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3293 msgid "Avatar directory"
3294 msgstr "Директорія аватари"
3296 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3300 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3301 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3305 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3307 msgstr "SSL-шифрування"
3309 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3313 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3317 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3321 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3323 msgstr "Використовувати SSL"
3325 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3326 msgid "When to use SSL"
3327 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3329 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3330 msgid "Server to direct SSL requests to"
3331 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3333 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3335 msgstr "Зберегти шляхи"
3337 #: actions/peoplesearch.php:52
3340 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3341 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3343 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3344 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3347 #: actions/peoplesearch.php:58
3348 msgid "People search"
3349 msgstr "Пошук людей"
3351 #: actions/peopletag.php:68
3353 msgid "Not a valid people tag: %s."
3354 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3356 #: actions/peopletag.php:142
3358 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3359 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3361 #: actions/postnotice.php:95
3362 msgid "Invalid notice content."
3363 msgstr "Недійсний зміст допису."
3365 #: actions/postnotice.php:101
3367 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3368 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3370 #. TRANS: Page title for profile settings.
3371 #: actions/profilesettings.php:61
3372 msgid "Profile settings"
3373 msgstr "Налаштування профілю"
3375 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3376 #: actions/profilesettings.php:73
3378 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3380 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3382 #. TRANS: Profile settings form legend.
3383 #: actions/profilesettings.php:102
3384 msgid "Profile information"
3385 msgstr "Інформація профілю"
3387 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3388 #: actions/profilesettings.php:113
3389 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3390 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3392 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3393 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3394 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3395 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3399 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3400 #. TRANS: Form input field label.
3401 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3402 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3404 msgstr "Веб-сторінка"
3406 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3407 #: actions/profilesettings.php:125
3408 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3409 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3411 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3412 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3413 #. TRANS: biography (%d).
3414 #: actions/profilesettings.php:133
3416 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3417 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3418 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
3419 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3420 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3422 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3423 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3424 msgid "Describe yourself and your interests"
3425 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3427 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3428 #. TRANS: their biography.
3429 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3433 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3434 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3435 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3436 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3437 #: lib/userprofile.php:165
3439 msgstr "Розташування"
3441 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3442 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3443 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3444 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3446 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3447 #: actions/profilesettings.php:157
3448 msgid "Share my current location when posting notices"
3449 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3451 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3452 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3453 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3454 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3458 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3459 #: actions/profilesettings.php:168
3461 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3463 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3466 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3467 #: actions/profilesettings.php:173
3471 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3472 #: actions/profilesettings.php:175
3473 msgid "Preferred language"
3474 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3476 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3477 #: actions/profilesettings.php:185
3479 msgstr "Часовий пояс"
3481 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3482 #: actions/profilesettings.php:187
3483 msgid "What timezone are you normally in?"
3484 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3486 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3487 #: actions/profilesettings.php:193
3489 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3491 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3493 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3494 #: actions/profilesettings.php:256
3495 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3496 msgstr "Повне ім’я задовге (не більше 255 символів)."
3498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3499 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3500 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3501 #: actions/profilesettings.php:262
3503 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3504 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3505 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
3506 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3507 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3510 #: actions/profilesettings.php:269
3511 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3512 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
3514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3515 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3516 msgid "Timezone not selected."
3517 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3520 #: actions/profilesettings.php:281
3521 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3522 msgstr "Мова задовга (не більше 50 символів)."
3524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3525 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3526 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3528 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3529 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3531 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3532 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3533 #: actions/profilesettings.php:351
3534 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3535 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3537 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3538 #: actions/profilesettings.php:409
3539 msgid "Couldn't save location prefs."
3540 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3542 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3543 #: actions/profilesettings.php:422
3544 msgid "Couldn't save profile."
3545 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3547 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3548 #: actions/profilesettings.php:431
3549 msgid "Couldn't save tags."
3550 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3552 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3553 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3554 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3555 msgid "Settings saved."
3556 msgstr "Налаштування збережено."
3558 #: actions/public.php:83
3560 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3561 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3563 #: actions/public.php:92
3564 msgid "Could not retrieve public stream."
3565 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3567 #: actions/public.php:130
3569 msgid "Public timeline, page %d"
3570 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3572 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3573 msgid "Public timeline"
3574 msgstr "Загальна стрічка"
3576 #: actions/public.php:160
3577 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3578 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3580 #: actions/public.php:164
3581 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3582 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3584 #: actions/public.php:168
3585 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3586 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3588 #: actions/public.php:188
3591 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3594 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3596 #: actions/public.php:191
3597 msgid "Be the first to post!"
3598 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3600 #: actions/public.php:195
3603 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3605 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3608 #: actions/public.php:242
3611 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3612 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3613 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3614 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3616 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3617 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3618 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3619 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3622 #: actions/public.php:247
3625 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3626 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3629 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3630 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3631 "(http://status.net/)."
3633 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3634 #: actions/publictagcloud.php:57
3635 msgid "Public tag cloud"
3636 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3638 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3639 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3640 #: actions/publictagcloud.php:65
3642 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3643 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
3645 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3646 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3647 #. TRANS: and do not change the URL part.
3648 #: actions/publictagcloud.php:74
3650 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3651 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3653 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3654 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3655 #: actions/publictagcloud.php:79
3656 msgid "Be the first to post one!"
3657 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3659 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3660 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3661 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3662 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3663 #. TRANS: and do not change the URL part.
3664 #: actions/publictagcloud.php:87
3667 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3670 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3673 #: actions/publictagcloud.php:146
3675 msgstr "Хмарка теґів"
3677 #: actions/recoverpassword.php:36
3678 msgid "You are already logged in!"
3679 msgstr "Ви вже в системі!"
3681 #: actions/recoverpassword.php:62
3682 msgid "No such recovery code."
3683 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3685 #: actions/recoverpassword.php:66
3686 msgid "Not a recovery code."
3687 msgstr "Це не код відновлення."
3689 #: actions/recoverpassword.php:73
3690 msgid "Recovery code for unknown user."
3691 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3693 #: actions/recoverpassword.php:86
3694 msgid "Error with confirmation code."
3695 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3697 #: actions/recoverpassword.php:97
3698 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3699 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3701 #: actions/recoverpassword.php:111
3702 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3703 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3705 #: actions/recoverpassword.php:152
3707 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3708 "the email address you have stored in your account."
3710 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3711 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
3713 #: actions/recoverpassword.php:158
3714 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3715 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3717 #: actions/recoverpassword.php:188
3718 msgid "Password recovery"
3719 msgstr "Відновлення паролю"
3721 #: actions/recoverpassword.php:191
3722 msgid "Nickname or email address"
3723 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3725 #: actions/recoverpassword.php:193
3726 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3728 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3730 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3734 #: actions/recoverpassword.php:208
3735 msgid "Reset password"
3736 msgstr "Скинути пароль"
3738 #: actions/recoverpassword.php:209
3739 msgid "Recover password"
3740 msgstr "Відновити пароль"
3742 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3743 msgid "Password recovery requested"
3744 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3746 #: actions/recoverpassword.php:213
3747 msgid "Unknown action"
3748 msgstr "Дія невідома"
3750 #: actions/recoverpassword.php:236
3751 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3752 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3754 #: actions/recoverpassword.php:243
3758 #: actions/recoverpassword.php:252
3759 msgid "Enter a nickname or email address."
3760 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3762 #: actions/recoverpassword.php:282
3763 msgid "No user with that email address or username."
3764 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3766 #: actions/recoverpassword.php:299
3767 msgid "No registered email address for that user."
3768 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3770 #: actions/recoverpassword.php:313
3771 msgid "Error saving address confirmation."
3772 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3774 #: actions/recoverpassword.php:338
3776 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3777 "address registered to your account."
3779 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
3780 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
3782 #: actions/recoverpassword.php:357
3783 msgid "Unexpected password reset."
3784 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3786 #: actions/recoverpassword.php:365
3787 msgid "Password must be 6 chars or more."
3788 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3790 #: actions/recoverpassword.php:369
3791 msgid "Password and confirmation do not match."
3792 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3794 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3795 msgid "Error setting user."
3796 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3798 #: actions/recoverpassword.php:395
3799 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3800 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
3802 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3803 msgid "Sorry, only invited people can register."
3805 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3807 #: actions/register.php:99
3808 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3809 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3811 #: actions/register.php:119
3812 msgid "Registration successful"
3813 msgstr "Реєстрація успішна"
3815 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3819 #: actions/register.php:142
3820 msgid "Registration not allowed."
3821 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3823 #: actions/register.php:205
3824 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3825 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3827 #: actions/register.php:219
3828 msgid "Email address already exists."
3829 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3831 #: actions/register.php:230
3833 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3834 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3836 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3837 msgid "Invalid username or password."
3838 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3840 #: actions/register.php:350
3842 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3843 "link up to friends and colleagues. "
3845 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3846 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3848 #: actions/register.php:432
3849 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3851 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3854 #: actions/register.php:437
3855 msgid "6 or more characters. Required."
3856 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3858 #: actions/register.php:441
3859 msgid "Same as password above. Required."
3860 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3862 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3863 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3864 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3868 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3869 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3870 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3872 #: actions/register.php:457
3873 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3874 msgstr "Повне ім’я, звісно ж ваше справжнє ім’я"
3876 #: actions/register.php:462
3877 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3878 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
3880 #: actions/register.php:468
3882 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3883 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
3885 #: actions/register.php:518
3888 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3889 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3891 #: actions/register.php:528
3893 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3894 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3896 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3897 #: actions/register.php:532
3898 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3899 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3901 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3902 #: actions/register.php:535
3903 msgid "All rights reserved."
3904 msgstr "Всі права захищені."
3906 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3907 #: actions/register.php:540
3910 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3911 "email address, IM address, and phone number."
3913 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3914 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3916 #: actions/register.php:583
3919 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3922 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3923 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3924 "notices through instant messages.\n"
3925 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3926 "share your interests. \n"
3927 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3928 "others more about you. \n"
3929 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3932 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3934 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
3936 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3937 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3938 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3939 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
3941 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3942 "могли знати про вас більше.\n"
3943 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
3944 "нічого не пропустили. \n"
3946 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
3949 #: actions/register.php:607
3951 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3952 "to confirm your email address.)"
3954 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3955 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
3957 #: actions/remotesubscribe.php:98
3960 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3961 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3962 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3964 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3965 "action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3966 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
3968 #: actions/remotesubscribe.php:112
3969 msgid "Remote subscribe"
3970 msgstr "Віддалена підписка"
3972 #: actions/remotesubscribe.php:124
3973 msgid "Subscribe to a remote user"
3974 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3976 #: actions/remotesubscribe.php:129
3977 msgid "User nickname"
3978 msgstr "Ім’я користувача"
3980 #: actions/remotesubscribe.php:130
3981 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3982 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
3984 #: actions/remotesubscribe.php:133
3986 msgstr "URL-адреса профілю"
3988 #: actions/remotesubscribe.php:134
3989 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3990 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3992 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3993 #: lib/userprofile.php:406
3995 msgstr "Підписатись"
3997 #: actions/remotesubscribe.php:159
3998 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3999 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
4001 #: actions/remotesubscribe.php:168
4002 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4004 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4006 #: actions/remotesubscribe.php:176
4007 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4008 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
4010 #: actions/remotesubscribe.php:183
4011 msgid "Couldn’t get a request token."
4012 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4014 #: actions/repeat.php:57
4015 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4016 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4018 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4019 msgid "No notice specified."
4020 msgstr "Зазначеного допису немає."
4022 #: actions/repeat.php:76
4023 msgid "You can't repeat your own notice."
4024 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
4026 #: actions/repeat.php:90
4027 msgid "You already repeated that notice."
4028 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
4030 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4034 #: actions/repeat.php:119
4038 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4039 #: lib/personalgroupnav.php:105
4041 msgid "Replies to %s"
4042 msgstr "Відповіді до %s"
4044 #: actions/replies.php:128
4046 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4047 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4049 #: actions/replies.php:145
4051 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4052 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4054 #: actions/replies.php:152
4056 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4057 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4059 #: actions/replies.php:159
4061 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4062 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4064 #: actions/replies.php:199
4067 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4068 "notice to them yet."
4070 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4071 "отримав у відповідь."
4073 #: actions/replies.php:204
4076 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4077 "[join groups](%%action.groups%%)."
4079 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4080 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4082 #: actions/replies.php:206
4085 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4086 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4088 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4089 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4091 #: actions/repliesrss.php:72
4093 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4094 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
4096 #: actions/revokerole.php:75
4097 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4098 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4100 #: actions/revokerole.php:82
4101 msgid "User doesn't have this role."
4102 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4104 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4108 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4109 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4110 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4112 #: actions/sandbox.php:72
4113 msgid "User is already sandboxed."
4114 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4116 #. TRANS: Menu item for site administration
4117 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4118 #: lib/adminpanelaction.php:379
4122 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4123 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4124 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4126 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4127 msgid "Handle sessions"
4128 msgstr "Сесії обробки даних"
4130 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4131 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4132 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4134 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4135 msgid "Session debugging"
4136 msgstr "Сесія наладки"
4138 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4139 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4140 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4142 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4143 msgid "Save site settings"
4144 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
4146 #: actions/showapplication.php:82
4147 msgid "You must be logged in to view an application."
4148 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4150 #: actions/showapplication.php:157
4151 msgid "Application profile"
4152 msgstr "Профіль додатку"
4154 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4155 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4159 #. TRANS: Form input field label for application name.
4160 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4161 #: lib/applicationeditform.php:190
4165 #. TRANS: Form input field label.
4166 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4167 msgid "Organization"
4168 msgstr "Організація"
4170 #. TRANS: Form input field label.
4171 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4172 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4176 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4177 #: lib/profileaction.php:187
4181 #: actions/showapplication.php:203
4183 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4184 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4186 #: actions/showapplication.php:213
4187 msgid "Application actions"
4188 msgstr "Можливості додатку"
4190 #: actions/showapplication.php:236
4191 msgid "Reset key & secret"
4192 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4194 #: actions/showapplication.php:261
4195 msgid "Application info"
4196 msgstr "Інфо додатку"
4198 #: actions/showapplication.php:263
4199 msgid "Consumer key"
4200 msgstr "Ключ споживача"
4202 #: actions/showapplication.php:268
4203 msgid "Consumer secret"
4204 msgstr "Таємно слово споживача"
4206 #: actions/showapplication.php:273
4207 msgid "Request token URL"
4208 msgstr "URL-адреса токена запиту"
4210 #: actions/showapplication.php:278
4211 msgid "Access token URL"
4212 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
4214 #: actions/showapplication.php:283
4215 msgid "Authorize URL"
4216 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
4218 #: actions/showapplication.php:288
4220 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4223 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4224 "шифрування підписів відкритим текстом."
4226 #: actions/showapplication.php:309
4227 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4228 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4230 #: actions/showfavorites.php:79
4232 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4233 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4235 #: actions/showfavorites.php:132
4236 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4237 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4239 #: actions/showfavorites.php:171
4241 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4242 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4244 #: actions/showfavorites.php:178
4246 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4247 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4249 #: actions/showfavorites.php:185
4251 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4252 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4254 #: actions/showfavorites.php:206
4256 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4257 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4259 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4260 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4261 "нього увагу інших."
4263 #: actions/showfavorites.php:208
4266 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4267 "would add to their favorites :)"
4269 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4272 #: actions/showfavorites.php:212
4275 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4276 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4277 "their favorites :)"
4279 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4280 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4283 #: actions/showfavorites.php:243
4284 msgid "This is a way to share what you like."
4285 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4287 #: actions/showgroup.php:82
4290 msgstr "Спільнота %s"
4292 #: actions/showgroup.php:84
4294 msgid "%1$s group, page %2$d"
4295 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4297 #: actions/showgroup.php:227
4298 msgid "Group profile"
4299 msgstr "Профіль спільноти"
4301 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4302 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4306 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4307 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4311 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4313 msgstr "Додаткові імена"
4315 #: actions/showgroup.php:302
4316 msgid "Group actions"
4317 msgstr "Дії спільноти"
4319 #: actions/showgroup.php:344
4321 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4322 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4324 #: actions/showgroup.php:350
4326 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4327 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4329 #: actions/showgroup.php:356
4331 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4332 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4334 #: actions/showgroup.php:361
4336 msgid "FOAF for %s group"
4337 msgstr "FOAF спільноти %s"
4339 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4343 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4344 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4345 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4349 #: actions/showgroup.php:410
4351 msgstr "Всі учасники"
4353 #: actions/showgroup.php:445
4357 #: actions/showgroup.php:461
4360 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4361 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4362 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4363 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4364 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4366 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4367 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4368 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4369 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4370 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4373 #: actions/showgroup.php:467
4376 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4377 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4378 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4379 "their life and interests. "
4381 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4382 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4383 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4384 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4386 #: actions/showgroup.php:495
4390 #: actions/showmessage.php:81
4391 msgid "No such message."
4392 msgstr "Немає такого повідомлення."
4394 #: actions/showmessage.php:98
4395 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4396 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4398 #: actions/showmessage.php:108
4400 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4401 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4403 #: actions/showmessage.php:113
4405 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4406 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4408 #: actions/shownotice.php:90
4409 msgid "Notice deleted."
4410 msgstr "Допис видалено."
4412 #: actions/showstream.php:72
4415 msgstr " позначено з %s"
4417 #: actions/showstream.php:78
4419 msgid "%1$s, page %2$d"
4420 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4422 #: actions/showstream.php:120
4424 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4425 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4427 #: actions/showstream.php:127
4429 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4430 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4432 #: actions/showstream.php:134
4434 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4435 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4437 #: actions/showstream.php:141
4439 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4440 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4442 #: actions/showstream.php:146
4445 msgstr "FOAF для %s"
4447 #: actions/showstream.php:197
4449 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4450 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
4452 #: actions/showstream.php:202
4454 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4455 "would be a good time to start :)"
4457 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4460 #: actions/showstream.php:204
4463 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4464 "%?status_textarea=%2$s)."
4466 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4467 "%?status_textarea=%2$s)."
4469 #: actions/showstream.php:243
4472 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4473 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4474 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4475 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4477 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4478 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4479 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4480 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4481 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4483 #: actions/showstream.php:248
4486 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4487 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4488 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4490 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4491 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4492 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4494 #: actions/showstream.php:305
4496 msgid "Repeat of %s"
4497 msgstr "Повторення за %s"
4499 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4500 msgid "You cannot silence users on this site."
4501 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4503 #: actions/silence.php:72
4504 msgid "User is already silenced."
4505 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4507 #: actions/siteadminpanel.php:69
4508 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4509 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4511 #: actions/siteadminpanel.php:133
4512 msgid "Site name must have non-zero length."
4513 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4515 #: actions/siteadminpanel.php:141
4516 msgid "You must have a valid contact email address."
4517 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4519 #: actions/siteadminpanel.php:159
4521 msgid "Unknown language \"%s\"."
4522 msgstr "Невідома мова «%s»."
4524 #: actions/siteadminpanel.php:165
4525 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4526 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4528 #: actions/siteadminpanel.php:171
4529 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4531 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4532 "становити одну і більше секунд."
4534 #: actions/siteadminpanel.php:221
4538 #: actions/siteadminpanel.php:224
4540 msgstr "Назва сайту"
4542 #: actions/siteadminpanel.php:225
4543 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4544 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4546 #: actions/siteadminpanel.php:229
4550 #: actions/siteadminpanel.php:230
4551 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4552 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4554 #: actions/siteadminpanel.php:234
4555 msgid "Brought by URL"
4556 msgstr "Наданий URL"
4558 #: actions/siteadminpanel.php:235
4559 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4560 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4562 #: actions/siteadminpanel.php:239
4563 msgid "Contact email address for your site"
4564 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4566 #: actions/siteadminpanel.php:245
4570 #: actions/siteadminpanel.php:256
4571 msgid "Default timezone"
4572 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4574 #: actions/siteadminpanel.php:257
4575 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4576 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4578 #: actions/siteadminpanel.php:262
4579 msgid "Default language"
4580 msgstr "Мова за замовчуванням"
4582 #: actions/siteadminpanel.php:263
4583 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4585 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4588 #: actions/siteadminpanel.php:271
4592 #: actions/siteadminpanel.php:274
4594 msgstr "Текстові обмеження"
4596 #: actions/siteadminpanel.php:274
4597 msgid "Maximum number of characters for notices."
4598 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4600 #: actions/siteadminpanel.php:278
4602 msgstr "Часове обмеження"
4604 #: actions/siteadminpanel.php:278
4605 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4607 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4610 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4612 msgstr "Повідомлення сайту"
4614 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4615 msgid "Edit site-wide message"
4616 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4618 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4619 msgid "Unable to save site notice."
4620 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4622 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4623 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4624 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4626 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4627 msgid "Site notice text"
4628 msgstr "Текст повідомлення"
4630 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4631 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4633 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4635 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4636 msgid "Save site notice"
4637 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4639 #. TRANS: Title for SMS settings.
4640 #: actions/smssettings.php:59
4641 msgid "SMS settings"
4642 msgstr "Налаштування СМС"
4644 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4645 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4646 #: actions/smssettings.php:74
4648 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4649 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4651 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4652 #: actions/smssettings.php:97
4653 msgid "SMS is not available."
4654 msgstr "СМС недоступно."
4656 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4657 #: actions/smssettings.php:111
4661 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4662 #: actions/smssettings.php:120
4663 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4664 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4666 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4667 #: actions/smssettings.php:133
4668 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4669 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4671 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4672 #: actions/smssettings.php:142
4673 msgid "Confirmation code"
4674 msgstr "Код підтвердження"
4676 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4677 #: actions/smssettings.php:144
4678 msgid "Enter the code you received on your phone."
4679 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
4681 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4682 #: actions/smssettings.php:148
4685 msgstr "Підтвердити"
4687 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4688 #: actions/smssettings.php:153
4689 msgid "SMS phone number"
4690 msgstr "Телефонний номер"
4692 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4693 #: actions/smssettings.php:156
4694 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4695 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4697 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4698 #: actions/smssettings.php:195
4699 msgid "SMS preferences"
4700 msgstr "Преференції SMS"
4702 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4703 #: actions/smssettings.php:201
4705 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4708 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4709 "витрати від мого мобільного оператора."
4711 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4712 #: actions/smssettings.php:315
4713 msgid "SMS preferences saved."
4714 msgstr "Преференції SMS збережено."
4716 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4717 #: actions/smssettings.php:338
4718 msgid "No phone number."
4719 msgstr "Немає телефонного номера."
4721 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4722 #: actions/smssettings.php:344
4723 msgid "No carrier selected."
4724 msgstr "Оператора не обрано."
4726 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4727 #: actions/smssettings.php:352
4728 msgid "That is already your phone number."
4729 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
4731 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4732 #: actions/smssettings.php:356
4733 msgid "That phone number already belongs to another user."
4734 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4736 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4737 #: actions/smssettings.php:384
4739 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4740 "for the code and instructions on how to use it."
4742 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
4743 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4745 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4746 #: actions/smssettings.php:413
4747 msgid "That is the wrong confirmation number."
4748 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4750 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4751 #: actions/smssettings.php:427
4752 msgid "SMS confirmation cancelled."
4753 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4755 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4756 #. TRANS: registered for the active user.
4757 #: actions/smssettings.php:448
4758 msgid "That is not your phone number."
4759 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
4761 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4762 #: actions/smssettings.php:470
4763 msgid "The SMS phone number was removed."
4764 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4766 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4767 #: actions/smssettings.php:511
4768 msgid "Mobile carrier"
4769 msgstr "Мобільний оператор"
4771 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4772 #: actions/smssettings.php:516
4773 msgid "Select a carrier"
4774 msgstr "Оберіть оператора"
4776 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4777 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4778 #: actions/smssettings.php:525
4781 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4782 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4784 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
4785 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4786 "на %s і ми внесемо його до списку."
4788 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4789 #: actions/smssettings.php:548
4790 msgid "No code entered"
4791 msgstr "Код не введено"
4793 #. TRANS: Menu item for site administration
4794 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4795 #: lib/adminpanelaction.php:395
4799 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4800 msgid "Manage snapshot configuration"
4801 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4803 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4804 msgid "Invalid snapshot run value."
4805 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4807 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4808 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4809 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4811 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4812 msgid "Invalid snapshot report URL."
4813 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4815 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4816 msgid "Randomly during web hit"
4817 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4819 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4820 msgid "In a scheduled job"
4821 msgstr "Згідно плану робіт"
4823 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4824 msgid "Data snapshots"
4825 msgstr "Снепшоти даних"
4827 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4828 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4829 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4831 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4835 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4836 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4837 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4839 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4841 msgstr "Звітня URL-адреса"
4843 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4844 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4845 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4847 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4848 msgid "Save snapshot settings"
4849 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4851 #: actions/subedit.php:70
4852 msgid "You are not subscribed to that profile."
4853 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4855 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4856 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4857 msgid "Could not save subscription."
4858 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4860 #: actions/subscribe.php:77
4861 msgid "This action only accepts POST requests."
4862 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4864 #: actions/subscribe.php:107
4865 msgid "No such profile."
4866 msgstr "Немає такого профілю."
4868 #: actions/subscribe.php:117
4869 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4870 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4872 #: actions/subscribe.php:145
4876 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4877 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4878 #: actions/subscribers.php:51
4880 msgid "%s subscribers"
4881 msgstr "Підписані до %s"
4883 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4884 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4885 #: actions/subscribers.php:55
4887 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4888 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
4890 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4891 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4892 #: actions/subscribers.php:68
4893 msgid "These are the people who listen to your notices."
4894 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
4896 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4897 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4898 #: actions/subscribers.php:74
4900 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4901 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4903 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4904 #: actions/subscribers.php:116
4906 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4909 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
4910 "підпишуться навзаєм."
4912 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4913 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4914 #: actions/subscribers.php:120
4916 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4917 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
4919 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4920 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4921 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4922 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4923 #. TRANS: and do not change the URL part.
4924 #: actions/subscribers.php:129
4927 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4928 "%) and be the first?"
4930 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
4931 "і не стати першим?"
4933 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4934 #. TRANS: %s is a user nickname.
4935 #: actions/subscriptions.php:51
4937 msgid "%s subscriptions"
4938 msgstr "Підписки %s"
4940 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4941 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4942 #: actions/subscriptions.php:55
4944 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4945 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4947 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4948 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4949 #: actions/subscriptions.php:68
4950 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4951 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
4953 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4954 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4955 #: actions/subscriptions.php:74
4957 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4958 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4960 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4961 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4962 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4963 #. TRANS: and do not change the URL part.
4964 #: actions/subscriptions.php:135
4967 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4968 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4969 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4970 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4971 "automatically subscribe to people you already follow there."
4973 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4974 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4975 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
4976 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
4977 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
4978 "людей, за якими слідкуєте там."
4980 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4981 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4982 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4983 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4984 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4986 msgid "%s is not listening to anyone."
4987 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4989 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4990 #: actions/subscriptions.php:226
4994 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4995 #: actions/subscriptions.php:241
4999 #: actions/tag.php:69
5001 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5002 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5004 #: actions/tag.php:87
5006 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5007 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5009 #: actions/tag.php:93
5011 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5012 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5014 #: actions/tag.php:99
5016 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5017 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5019 #: actions/tagother.php:39
5020 msgid "No ID argument."
5021 msgstr "Немає ID аргументу."
5023 #: actions/tagother.php:65
5026 msgstr "Позначити %s"
5028 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5029 msgid "User profile"
5030 msgstr "Профіль користувача."
5032 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5033 #: lib/userprofile.php:103
5037 #: actions/tagother.php:141
5039 msgstr "Позначити користувача"
5041 #: actions/tagother.php:151
5043 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5046 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5047 "комою або пробілом"
5049 #: actions/tagother.php:193
5051 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5053 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5054 "хто є підписаним до вас."
5056 #: actions/tagother.php:200
5057 msgid "Could not save tags."
5058 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
5060 #: actions/tagother.php:236
5061 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5062 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5064 #: actions/tagrss.php:35
5065 msgid "No such tag."
5066 msgstr "Такого теґу немає."
5068 #: actions/unblock.php:59
5069 msgid "You haven't blocked that user."
5070 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5072 #: actions/unsandbox.php:72
5073 msgid "User is not sandboxed."
5074 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5076 #: actions/unsilence.php:72
5077 msgid "User is not silenced."
5078 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5080 #: actions/unsubscribe.php:77
5081 msgid "No profile ID in request."
5082 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5084 #: actions/unsubscribe.php:98
5085 msgid "Unsubscribed"
5088 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5091 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5092 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5094 #. TRANS: User admin panel title
5095 #: actions/useradminpanel.php:60
5100 #: actions/useradminpanel.php:71
5101 msgid "User settings for this StatusNet site"
5102 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5104 #: actions/useradminpanel.php:150
5105 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5106 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5108 #: actions/useradminpanel.php:156
5109 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5110 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5112 #: actions/useradminpanel.php:166
5114 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5115 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5117 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5118 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5119 #: lib/personalgroupnav.php:109
5123 #: actions/useradminpanel.php:223
5125 msgstr "Обмеження біо"
5127 #: actions/useradminpanel.php:224
5128 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5129 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5131 #: actions/useradminpanel.php:232
5133 msgstr "Нові користувачі"
5135 #: actions/useradminpanel.php:236
5136 msgid "New user welcome"
5137 msgstr "Привітання нового користувача"
5139 #: actions/useradminpanel.php:237
5140 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5141 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
5143 #: actions/useradminpanel.php:242
5144 msgid "Default subscription"
5145 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5147 #: actions/useradminpanel.php:243
5148 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5149 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5151 #: actions/useradminpanel.php:252
5155 #: actions/useradminpanel.php:257
5156 msgid "Invitations enabled"
5157 msgstr "Запрошення скасовано"
5159 #: actions/useradminpanel.php:259
5160 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5162 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5164 #: actions/useradminpanel.php:295
5165 msgid "Save user settings"
5166 msgstr "Зберегти налаштування користувача"
5168 #: actions/userauthorization.php:105
5169 msgid "Authorize subscription"
5170 msgstr "Авторизувати підписку"
5172 #: actions/userauthorization.php:110
5174 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5175 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5178 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5179 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збирались підписуватись "
5180 "ні до чиїх дописів, просто натисніть «Відмінити»."
5182 #. TRANS: Menu item for site administration
5183 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5184 #: lib/adminpanelaction.php:403
5188 #: actions/userauthorization.php:217
5192 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5193 #: lib/subscribeform.php:139
5194 msgid "Subscribe to this user"
5195 msgstr "Підписатись до цього користувача"
5197 #: actions/userauthorization.php:219
5199 msgstr "Забраковано"
5201 #: actions/userauthorization.php:220
5202 msgid "Reject this subscription"
5203 msgstr "Відмінити цю підписку"
5205 #: actions/userauthorization.php:232
5206 msgid "No authorization request!"
5207 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5209 #: actions/userauthorization.php:254
5210 msgid "Subscription authorized"
5211 msgstr "Підписку авторизовано"
5213 #: actions/userauthorization.php:256
5215 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5216 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5217 "subscription. Your subscription token is:"
5219 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5220 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5221 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5223 #: actions/userauthorization.php:266
5224 msgid "Subscription rejected"
5225 msgstr "Підписку скинуто"
5227 #: actions/userauthorization.php:268
5229 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5230 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5233 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5234 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5237 #: actions/userauthorization.php:303
5239 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5240 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
5242 #: actions/userauthorization.php:308
5244 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5245 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5247 #: actions/userauthorization.php:314
5249 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5250 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
5252 #: actions/userauthorization.php:329
5254 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5255 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5257 #: actions/userauthorization.php:345
5259 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5260 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
5262 #: actions/userauthorization.php:350
5264 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5265 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
5267 #: actions/userauthorization.php:355
5269 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5270 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
5272 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5273 msgid "Profile design"
5274 msgstr "Дизайн профілю"
5276 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5278 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5279 "palette of your choice."
5281 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5282 "кольори на свій смак."
5284 #: actions/userdesignsettings.php:282
5285 msgid "Enjoy your hotdog!"
5286 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5288 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5289 #: actions/usergroups.php:66
5291 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5292 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5294 #: actions/usergroups.php:132
5295 msgid "Search for more groups"
5296 msgstr "Пошук інших спільнот"
5298 #: actions/usergroups.php:159
5300 msgid "%s is not a member of any group."
5301 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5303 #: actions/usergroups.php:164
5305 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5307 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5310 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5311 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5312 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5313 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5314 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5315 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5316 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5318 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5319 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5321 #: actions/version.php:75
5323 msgid "StatusNet %s"
5324 msgstr "StatusNet %s"
5326 #: actions/version.php:155
5329 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5330 "Inc. and contributors."
5332 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5333 "Inc. і розробники."
5335 #: actions/version.php:163
5336 msgid "Contributors"
5339 #: actions/version.php:170
5341 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5342 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5343 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5344 "any later version. "
5346 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5347 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5348 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5349 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5351 #: actions/version.php:176
5353 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5354 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5355 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5356 "for more details. "
5358 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5359 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5360 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5361 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5363 #: actions/version.php:182
5366 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5367 "along with this program. If not, see %s."
5369 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5370 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5372 #: actions/version.php:191
5376 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5377 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5381 #: actions/version.php:199
5385 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5386 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5390 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5391 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5392 #: classes/Fave.php:151
5394 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5395 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5397 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5398 #: classes/File.php:142
5400 msgid "Cannot process URL '%s'"
5401 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5403 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5404 #: classes/File.php:174
5405 msgid "Robin thinks something is impossible."
5406 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5408 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5409 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5410 #: classes/File.php:189
5413 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5414 "Try to upload a smaller version."
5416 "Ні, файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5417 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5419 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5420 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5421 #: classes/File.php:201
5423 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5424 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту на %d байтів."
5426 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5427 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5428 #: classes/File.php:210
5430 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5431 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту на %d байтів."
5433 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5434 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5435 msgid "Invalid filename."
5436 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5438 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5439 #: classes/Group_member.php:42
5440 msgid "Group join failed."
5441 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5443 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5444 #: classes/Group_member.php:55
5445 msgid "Not part of group."
5446 msgstr "Не є частиною спільноти."
5448 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5449 #: classes/Group_member.php:63
5450 msgid "Group leave failed."
5451 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5453 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5454 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5455 #: classes/Group_member.php:76
5457 msgid "Profile ID %s is invalid."
5458 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5460 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5461 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5462 #: classes/Group_member.php:89
5463 #, fuzzy, php-format
5464 msgid "Group ID %s is invalid."
5465 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
5467 #. TRANS: Activity title.
5468 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5470 msgstr "Приєднатись"
5472 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5473 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5474 #: classes/Group_member.php:117
5476 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5477 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5479 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5480 #: classes/Local_group.php:42
5481 msgid "Could not update local group."
5482 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5484 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5485 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5486 #: classes/Login_token.php:78
5488 msgid "Could not create login token for %s"
5489 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5491 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5492 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5493 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5494 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5496 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5497 #: classes/Message.php:45
5498 msgid "You are banned from sending direct messages."
5499 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5501 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5502 #: classes/Message.php:62
5503 msgid "Could not insert message."
5504 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5506 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5507 #: classes/Message.php:73
5508 msgid "Could not update message with new URI."
5509 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5511 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5512 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5513 #: classes/Notice.php:98
5515 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5516 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5518 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5519 #: classes/Notice.php:193
5521 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5522 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5524 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5525 #: classes/Notice.php:265
5526 msgid "Problem saving notice. Too long."
5527 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5530 #: classes/Notice.php:270
5531 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5532 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5534 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5535 #: classes/Notice.php:276
5537 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5539 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5540 "повертайтесь за кілька хвилин."
5542 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5543 #: classes/Notice.php:283
5545 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5548 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5549 "повертайтесь за кілька хвилин."
5551 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5552 #: classes/Notice.php:291
5553 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5554 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5556 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5557 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5558 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5559 msgid "Problem saving notice."
5560 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5562 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5563 #: classes/Notice.php:907
5564 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5565 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
5567 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5568 #: classes/Notice.php:1006
5569 msgid "Problem saving group inbox."
5570 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5572 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5573 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5574 #: classes/Notice.php:1120
5576 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5577 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
5579 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5580 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5581 #: classes/Notice.php:1822
5583 msgid "RT @%1$s %2$s"
5584 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5586 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5587 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5588 #: classes/Profile.php:785
5590 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5591 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5593 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5594 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5595 #: classes/Profile.php:794
5597 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5599 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5601 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5602 #: classes/Remote_profile.php:54
5603 msgid "Missing profile."
5604 msgstr "Загублений профіль."
5606 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5607 #: classes/Status_network.php:338
5608 msgid "Unable to save tag."
5609 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5611 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5612 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5613 msgid "You have been banned from subscribing."
5614 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5616 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5617 #: classes/Subscription.php:80
5618 msgid "Already subscribed!"
5619 msgstr "Вже підписаний!"
5621 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5622 #: classes/Subscription.php:85
5623 msgid "User has blocked you."
5624 msgstr "Користувач заблокував вас."
5626 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5627 #: classes/Subscription.php:171
5628 msgid "Not subscribed!"
5629 msgstr "Не підписано!"
5631 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5632 #: classes/Subscription.php:178
5633 msgid "Could not delete self-subscription."
5634 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5636 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5637 #: classes/Subscription.php:206
5638 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5639 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5641 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5642 #: classes/Subscription.php:218
5643 msgid "Could not delete subscription."
5644 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5646 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5647 #: classes/Subscription.php:255
5651 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5652 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5653 #: classes/Subscription.php:258
5655 msgid "%1$s is now following %2$s."
5656 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
5658 #. TRANS: Notice given on user registration.
5659 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5660 #: classes/User.php:384
5662 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5663 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5665 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5666 #: classes/User_group.php:495
5667 msgid "Could not create group."
5668 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5670 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5671 #: classes/User_group.php:505
5672 msgid "Could not set group URI."
5673 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5675 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5676 #: classes/User_group.php:528
5677 msgid "Could not set group membership."
5678 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5680 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5681 #: classes/User_group.php:543
5682 msgid "Could not save local group info."
5683 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5685 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5686 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5687 msgid "Change your profile settings"
5688 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5690 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5691 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5692 msgid "Upload an avatar"
5693 msgstr "Завантаження аватари"
5695 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5696 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5697 msgid "Change your password"
5698 msgstr "Змінити пароль"
5700 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5701 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5702 msgid "Change email handling"
5703 msgstr "Змінити електронну адресу"
5705 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5706 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5707 msgid "Design your profile"
5708 msgstr "Дизайн вашого профілю"
5710 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5711 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5712 msgid "Other options"
5715 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5716 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5720 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5721 #: lib/action.php:148
5724 msgstr "%1$s — %2$s"
5726 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5727 #: lib/action.php:164
5728 msgid "Untitled page"
5729 msgstr "Сторінка без заголовку"
5731 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5732 #: lib/action.php:476
5733 msgid "Primary site navigation"
5734 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5736 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5737 #: lib/action.php:482
5739 msgid "Personal profile and friends timeline"
5740 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5742 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5743 #: lib/action.php:485
5748 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5749 #: lib/action.php:487
5751 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5752 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5754 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5755 #: lib/action.php:490
5759 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5760 #: lib/action.php:492
5762 msgid "Connect to services"
5763 msgstr "З’єднання з сервісами"
5765 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5766 #: lib/action.php:495
5770 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5771 #: lib/action.php:498
5773 msgid "Change site configuration"
5774 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5776 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5777 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5778 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5783 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5784 #: lib/action.php:505
5787 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5788 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
5790 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5791 #: lib/action.php:508
5796 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5797 #: lib/action.php:514
5799 msgid "Logout from the site"
5800 msgstr "Вийти з сайту"
5802 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5803 #: lib/action.php:517
5808 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5809 #: lib/action.php:522
5811 msgid "Create an account"
5812 msgstr "Створити новий акаунт"
5814 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5815 #: lib/action.php:525
5820 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5821 #: lib/action.php:528
5823 msgid "Login to the site"
5824 msgstr "Увійти на сайт"
5826 #: lib/action.php:531
5831 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5832 #: lib/action.php:534
5835 msgstr "Допоможіть!"
5837 #: lib/action.php:537
5842 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5843 #: lib/action.php:540
5845 msgid "Search for people or text"
5846 msgstr "Пошук людей або текстів"
5848 #: lib/action.php:543
5853 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5854 #. TRANS: Menu item for site administration
5855 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5857 msgstr "Об’яви на сайті"
5859 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5860 #: lib/action.php:632
5864 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5865 #: lib/action.php:702
5867 msgstr "Зауваження сторінки"
5869 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5870 #: lib/action.php:803
5871 msgid "Secondary site navigation"
5872 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5874 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5875 #: lib/action.php:809
5879 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5880 #: lib/action.php:812
5884 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5885 #: lib/action.php:815
5889 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5890 #: lib/action.php:820
5894 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5895 #: lib/action.php:824
5897 msgstr "Приватність"
5899 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5900 #: lib/action.php:827
5904 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5905 #: lib/action.php:833
5909 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5910 #: lib/action.php:836
5914 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5915 #: lib/action.php:865
5916 msgid "StatusNet software license"
5917 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5919 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5920 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5921 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5922 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5923 #: lib/action.php:872
5926 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5927 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5929 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5930 "site.broughtbyurl%%)."
5932 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5933 #: lib/action.php:875
5935 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5936 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5938 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5939 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5940 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5941 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5942 #: lib/action.php:882
5945 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5946 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5947 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5949 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5950 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5951 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5953 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5954 #: lib/action.php:898
5955 msgid "Site content license"
5956 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5958 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5959 #. TRANS: %1$s is the site name.
5960 #: lib/action.php:905
5962 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5963 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5965 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5966 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5967 #: lib/action.php:912
5969 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5970 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5972 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5973 #: lib/action.php:916
5974 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5976 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5978 #. TRANS: license message in footer.
5979 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5980 #: lib/action.php:948
5982 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5983 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5985 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5986 #: lib/action.php:1284
5988 msgstr "Нумерація сторінок"
5990 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5991 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5992 #: lib/action.php:1295
5996 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5997 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5998 #: lib/action.php:1305
6002 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6003 #: lib/activity.php:120
6004 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6006 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6008 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6009 #: lib/activityutils.php:200
6010 msgid "Can't handle remote content yet."
6011 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6013 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6014 #: lib/activityutils.php:237
6015 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6016 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6018 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6019 #: lib/activityutils.php:242
6020 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6021 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6023 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6024 #: lib/adminpanelaction.php:96
6025 msgid "You cannot make changes to this site."
6026 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6028 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6029 #: lib/adminpanelaction.php:108
6030 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6031 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6033 #. TRANS: Client error message.
6034 #: lib/adminpanelaction.php:222
6035 msgid "showForm() not implemented."
6036 msgstr "showForm() не виконано."
6038 #. TRANS: Client error message
6039 #: lib/adminpanelaction.php:250
6040 msgid "saveSettings() not implemented."
6041 msgstr "saveSettings() не виконано."
6043 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6044 #. TRANS: the admin panel Design.
6045 #: lib/adminpanelaction.php:274
6046 msgid "Unable to delete design setting."
6047 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6049 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6050 #: lib/adminpanelaction.php:337
6051 msgid "Basic site configuration"
6052 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6054 #. TRANS: Menu item for site administration
6055 #: lib/adminpanelaction.php:339
6060 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6061 #: lib/adminpanelaction.php:345
6062 msgid "Design configuration"
6063 msgstr "Конфігурація дизайну"
6065 #. TRANS: Menu item for site administration
6066 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6067 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6072 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6073 #: lib/adminpanelaction.php:353
6074 msgid "User configuration"
6075 msgstr "Конфігурація користувача"
6077 #. TRANS: Menu item for site administration
6078 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6082 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6083 #: lib/adminpanelaction.php:361
6084 msgid "Access configuration"
6085 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6087 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6088 #: lib/adminpanelaction.php:369
6089 msgid "Paths configuration"
6090 msgstr "Конфігурація шляху"
6092 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6093 #: lib/adminpanelaction.php:377
6094 msgid "Sessions configuration"
6095 msgstr "Конфігурація сесій"
6097 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6098 #: lib/adminpanelaction.php:385
6099 msgid "Edit site notice"
6100 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6102 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6103 #: lib/adminpanelaction.php:393
6104 msgid "Snapshots configuration"
6105 msgstr "Конфігурація знімків"
6107 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6108 #: lib/adminpanelaction.php:401
6109 msgid "Set site license"
6110 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6112 #. TRANS: Client error 401.
6113 #: lib/apiauth.php:111
6114 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6116 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6119 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6120 #: lib/apiauth.php:177
6121 msgid "No application for that consumer key."
6122 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6124 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6125 #: lib/apiauth.php:219
6126 msgid "Bad access token."
6127 msgstr "Токен погодження невірний."
6129 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6130 #: lib/apiauth.php:224
6131 msgid "No user for that token."
6132 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6134 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6135 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6136 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6137 msgid "Could not authenticate you."
6138 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6140 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6141 #: lib/apioauthstore.php:41
6143 msgid "Could not create anonymous consumer."
6144 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
6146 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6147 #: lib/apioauthstore.php:54
6149 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6150 msgstr "Не вдалося створити додаток."
6152 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6153 #: lib/apioauthstore.php:218
6154 msgid "Tried to revoke unknown token."
6155 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6157 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6158 #: lib/apioauthstore.php:223
6159 msgid "Failed to delete revoked token."
6160 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6162 #. TRANS: Form guide.
6163 #: lib/applicationeditform.php:178
6164 msgid "Icon for this application"
6165 msgstr "Іконка для цього додатку"
6167 #. TRANS: Form input field instructions.
6168 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6169 #: lib/applicationeditform.php:201
6170 #, fuzzy, php-format
6171 msgid "Describe your application in %d character"
6172 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6173 msgstr[0] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6174 msgstr[1] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6175 msgstr[2] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6177 #. TRANS: Form input field instructions.
6178 #: lib/applicationeditform.php:205
6179 msgid "Describe your application"
6180 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6182 #. TRANS: Form input field instructions.
6183 #: lib/applicationeditform.php:216
6184 msgid "URL of the homepage of this application"
6185 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6187 #. TRANS: Form input field label.
6188 #: lib/applicationeditform.php:218
6192 #. TRANS: Form input field instructions.
6193 #: lib/applicationeditform.php:225
6194 msgid "Organization responsible for this application"
6195 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6197 #. TRANS: Form input field instructions.
6198 #: lib/applicationeditform.php:234
6199 msgid "URL for the homepage of the organization"
6200 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6202 #. TRANS: Form input field instructions.
6203 #: lib/applicationeditform.php:243
6204 msgid "URL to redirect to after authentication"
6205 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6207 #. TRANS: Radio button label for application type
6208 #: lib/applicationeditform.php:271
6212 #. TRANS: Radio button label for application type
6213 #: lib/applicationeditform.php:288
6217 #. TRANS: Form guide.
6218 #: lib/applicationeditform.php:290
6219 msgid "Type of application, browser or desktop"
6220 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6222 #. TRANS: Radio button label for access type.
6223 #: lib/applicationeditform.php:314
6225 msgstr "Лише читання"
6227 #. TRANS: Radio button label for access type.
6228 #: lib/applicationeditform.php:334
6230 msgstr "Читати-писати"
6232 #. TRANS: Form guide.
6233 #: lib/applicationeditform.php:336
6234 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6236 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6238 #. TRANS: Submit button title.
6239 #: lib/applicationeditform.php:353
6243 #: lib/applicationlist.php:247
6247 #. TRANS: Application access type
6248 #: lib/applicationlist.php:260
6250 msgstr "читання/запис"
6252 #. TRANS: Application access type
6253 #: lib/applicationlist.php:262
6255 msgstr "лише читання"
6257 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6258 #: lib/applicationlist.php:268
6260 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6261 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6263 #. TRANS: Access token in the application list.
6264 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6265 #: lib/applicationlist.php:282
6267 msgid "Access token starting with: %s"
6270 #. TRANS: Button label
6271 #: lib/applicationlist.php:298
6276 #: lib/atom10feed.php:112
6277 msgid "author element must contain a name element."
6278 msgstr "авторський елемент повинен містити назву елемента."
6280 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6281 #: lib/attachmentlist.php:256
6285 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6286 #: lib/attachmentlist.php:270
6291 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6292 msgid "Notices where this attachment appears"
6293 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6296 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6297 msgid "Tags for this attachment"
6298 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6300 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6301 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6303 msgid "Password changing failed."
6304 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
6306 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6307 #: lib/authenticationplugin.php:238
6309 msgid "Password changing is not allowed."
6310 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
6312 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6313 #: lib/blockform.php:68
6317 #. TRANS: Title for command results.
6318 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6319 msgid "Command results"
6320 msgstr "Результати команди"
6322 #. TRANS: Title for command results.
6323 #: lib/channel.php:194
6326 msgstr "Помилка в Ajax"
6328 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6329 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6330 msgid "Command complete"
6331 msgstr "Команду виконано"
6333 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6334 #: lib/channel.php:244
6335 msgid "Command failed"
6336 msgstr "Команду не виконано"
6338 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6339 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6340 msgid "Notice with that id does not exist."
6341 msgstr "Допису з таким id не існує."
6343 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6344 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6345 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6346 msgid "User has no last notice."
6347 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6349 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6350 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6351 #: lib/command.php:128
6353 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6354 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6356 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6357 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6358 #: lib/command.php:148
6360 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6361 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6363 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6364 #: lib/command.php:183
6365 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6366 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6368 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6369 #: lib/command.php:229
6370 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6371 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6373 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6374 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6375 #: lib/command.php:238
6377 msgid "Nudge sent to %s."
6378 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6380 #. TRANS: User statistics text.
6381 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6382 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6383 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6384 #: lib/command.php:268
6387 "Subscriptions: %1$s\n"
6388 "Subscribers: %2$s\n"
6395 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6396 #: lib/command.php:312
6397 msgid "Notice marked as fave."
6398 msgstr "Допис позначено як обраний."
6400 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6401 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6402 #: lib/command.php:357
6404 msgid "%1$s joined group %2$s."
6405 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6407 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6408 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6409 #: lib/command.php:405
6411 msgid "%1$s left group %2$s."
6412 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6414 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6415 #: lib/command.php:430
6417 msgid "Fullname: %s"
6418 msgstr "Повне ім’я: %s"
6420 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6421 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6422 #. TRANS: %s is a location.
6423 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6425 msgid "Location: %s"
6426 msgstr "Розташування: %s"
6428 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6429 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6430 #. TRANS: %s is a homepage.
6431 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6433 msgid "Homepage: %s"
6434 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6436 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6437 #: lib/command.php:442
6440 msgstr "Про мене: %s"
6442 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6443 #. TRANS: %s is a remote profile.
6444 #: lib/command.php:471
6447 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6450 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6451 "користувачам одного з вами сервісу."
6453 #. TRANS: Message given if content is too long.
6454 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6455 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6457 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6459 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6462 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6463 #: lib/command.php:514
6464 msgid "Error sending direct message."
6465 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6467 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6468 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6469 #: lib/command.php:551
6471 msgid "Notice from %s repeated."
6472 msgstr "Допису від %s вторували."
6474 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6475 #: lib/command.php:554
6476 msgid "Error repeating notice."
6477 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6479 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6480 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6481 #: lib/command.php:589
6483 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6485 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, а ви надсилаєте %2$d."
6487 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6488 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6489 #: lib/command.php:600
6491 msgid "Reply to %s sent."
6492 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6494 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6495 #: lib/command.php:603
6496 msgid "Error saving notice."
6497 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6499 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6500 #: lib/command.php:650
6501 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6502 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6504 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6505 #: lib/command.php:659
6506 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6507 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
6509 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6510 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6511 #: lib/command.php:667
6513 msgid "Subscribed to %s."
6514 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6516 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6517 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6518 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6519 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6520 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6522 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6523 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6524 #: lib/command.php:699
6526 msgid "Unsubscribed from %s."
6527 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6529 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6530 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6531 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6532 msgid "Command not yet implemented."
6533 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6535 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6536 #: lib/command.php:723
6537 msgid "Notification off."
6538 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6540 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6541 #: lib/command.php:726
6542 msgid "Can't turn off notification."
6543 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6545 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6546 #: lib/command.php:749
6547 msgid "Notification on."
6548 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6550 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6551 #: lib/command.php:752
6552 msgid "Can't turn on notification."
6553 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6555 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6556 #: lib/command.php:766
6557 msgid "Login command is disabled."
6558 msgstr "Команду входу відключено."
6560 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6561 #. TRANS: %s is a logon link..
6562 #: lib/command.php:779
6564 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6566 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6568 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6569 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6570 #: lib/command.php:808
6572 msgid "Unsubscribed %s."
6573 msgstr "Підписку %s скасовано."
6575 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6576 #: lib/command.php:826
6577 msgid "You are not subscribed to anyone."
6578 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6580 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6581 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6582 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6583 #: lib/command.php:831
6584 msgid "You are subscribed to this person:"
6585 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6586 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6587 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6588 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6590 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6591 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6592 #: lib/command.php:853
6593 msgid "No one is subscribed to you."
6594 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6596 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6597 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6598 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6599 #: lib/command.php:858
6600 msgid "This person is subscribed to you:"
6601 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6602 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6603 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6604 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6606 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6607 #. TRANS: any group subscriptions.
6608 #: lib/command.php:880
6609 msgid "You are not a member of any groups."
6610 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6612 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6613 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6614 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6615 #: lib/command.php:885
6616 msgid "You are a member of this group:"
6617 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6618 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6619 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6620 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6622 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6623 #: lib/command.php:900
6626 "on - turn on notifications\n"
6627 "off - turn off notifications\n"
6628 "help - show this help\n"
6629 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6630 "groups - lists the groups you have joined\n"
6631 "subscriptions - list the people you follow\n"
6632 "subscribers - list the people that follow you\n"
6633 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6634 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6635 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6636 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6637 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6638 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6639 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6640 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6641 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6642 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6643 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6644 "join <group> - join group\n"
6645 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6646 "drop <group> - leave group\n"
6647 "stats - get your stats\n"
6648 "stop - same as 'off'\n"
6649 "quit - same as 'off'\n"
6650 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6651 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6652 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6653 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6654 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6655 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6656 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6657 "track <word> - not yet implemented.\n"
6658 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6659 "track off - not yet implemented.\n"
6660 "untrack all - not yet implemented.\n"
6661 "tracks - not yet implemented.\n"
6662 "tracking - not yet implemented.\n"
6665 "on — увімкнути сповіщення\n"
6666 "off — вимкнути сповіщення\n"
6667 "help — список команд\n"
6668 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6669 "groups — спільноти, до яких ви входите\n"
6670 "subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
6671 "subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
6672 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6673 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6674 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6675 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6676 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6677 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6678 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6679 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6680 "join <group> — приєднатися до спільноти\n"
6681 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6682 "drop <group> — залишити спільноту\n"
6683 "stats — отримати статистику\n"
6684 "stop — те саме що і 'off'\n"
6685 "quit — те саме що і 'off'\n"
6686 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6687 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6688 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6689 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6690 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6691 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6692 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6693 "track <word> — наразі не виконується\n"
6694 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6695 "track off — наразі не виконується\n"
6696 "untrack all — наразі не виконується\n"
6697 "tracks — наразі не виконується\n"
6698 "tracking — наразі не виконується\n"
6700 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6701 #: lib/common.php:136
6702 msgid "No configuration file found."
6703 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
6705 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6706 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6707 #: lib/common.php:139
6708 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6709 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
6711 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6712 #: lib/common.php:142
6713 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6714 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6716 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6717 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6718 #: lib/common.php:146
6719 msgid "Go to the installer."
6720 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6722 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6723 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6729 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6730 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6731 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6732 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
6734 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6735 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6741 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6742 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6743 msgid "Updates by SMS"
6744 msgstr "Оновлення через СМС"
6746 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6747 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6753 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6754 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6755 msgid "Authorized connected applications"
6756 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
6758 #: lib/dberroraction.php:60
6759 msgid "Database error"
6760 msgstr "Помилка бази даних"
6762 #: lib/designsettings.php:105
6764 msgstr "Завантажити файл"
6766 #: lib/designsettings.php:109
6768 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6770 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
6773 #: lib/designsettings.php:418
6774 msgid "Design defaults restored."
6775 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6777 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6778 msgid "Disfavor this notice"
6779 msgstr "Видалити з обраних"
6781 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6782 msgid "Favor this notice"
6783 msgstr "Позначити як обране"
6801 #: lib/feedlist.php:66
6803 msgstr "Веб-стрічки"
6805 #: lib/galleryaction.php:121
6807 msgstr "Фільтр для теґів"
6809 #: lib/galleryaction.php:131
6813 #: lib/galleryaction.php:139
6814 msgid "Select tag to filter"
6815 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6817 #: lib/galleryaction.php:140
6821 #: lib/galleryaction.php:141
6822 msgid "Choose a tag to narrow list"
6823 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6825 #: lib/galleryaction.php:143
6829 #: lib/grantroleform.php:91
6831 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6832 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6834 #: lib/groupeditform.php:154
6835 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6837 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
6839 #: lib/groupeditform.php:163
6840 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6841 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу сільноти"
6843 #: lib/groupeditform.php:168
6844 msgid "Describe the group or topic"
6845 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
6847 #: lib/groupeditform.php:170
6849 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6850 msgstr "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
6852 #: lib/groupeditform.php:179
6854 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6855 msgstr "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6857 #: lib/groupeditform.php:187
6859 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6861 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
6864 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6865 #: lib/groupnav.php:86
6870 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6871 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6872 #: lib/groupnav.php:89
6876 msgstr "Спільнота %s"
6878 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6879 #: lib/groupnav.php:95
6884 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6885 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6886 #: lib/groupnav.php:98
6889 msgid "%s group members"
6890 msgstr "Учасники спільноти %s"
6892 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6893 #: lib/groupnav.php:108
6896 msgstr "Заблоковані"
6898 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6899 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6900 #: lib/groupnav.php:111
6903 msgid "%s blocked users"
6904 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
6906 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6907 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6908 #: lib/groupnav.php:120
6911 msgid "Edit %s group properties"
6912 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
6914 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6915 #: lib/groupnav.php:126
6920 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6921 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6922 #: lib/groupnav.php:129
6925 msgid "Add or edit %s logo"
6926 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6928 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6929 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6930 #: lib/groupnav.php:138
6933 msgid "Add or edit %s design"
6934 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6936 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6937 msgid "Groups with most members"
6938 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
6940 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6941 msgid "Groups with most posts"
6942 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
6944 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6946 msgid "Tags in %s group's notices"
6947 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
6949 #. TRANS: Client exception 406
6950 #: lib/htmloutputter.php:104
6951 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6952 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6954 #: lib/imagefile.php:72
6955 msgid "Unsupported image file format."
6956 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6958 #: lib/imagefile.php:88
6960 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6961 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6963 #: lib/imagefile.php:93
6964 msgid "Partial upload."
6965 msgstr "Часткове завантаження."
6967 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6968 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6969 msgid "System error uploading file."
6970 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6972 #: lib/imagefile.php:109
6973 msgid "Not an image or corrupt file."
6974 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6976 #: lib/imagefile.php:122
6977 msgid "Lost our file."
6978 msgstr "Файл втрачено."
6980 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6981 msgid "Unknown file type"
6982 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6984 #: lib/imagefile.php:244
6988 #: lib/imagefile.php:246
6992 #: lib/jabber.php:387
6997 #: lib/jabber.php:567
6999 msgid "Unknown inbox source %d."
7000 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7002 #: lib/leaveform.php:114
7006 #: lib/logingroupnav.php:80
7007 msgid "Login with a username and password"
7008 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7010 #: lib/logingroupnav.php:86
7011 msgid "Sign up for a new account"
7012 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7014 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7016 msgid "Email address confirmation"
7017 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7019 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7020 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7021 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7027 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7029 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7033 "If not, just ignore this message.\n"
7035 "Thanks for your time, \n"
7040 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7042 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7046 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7048 "Вибачте, що потурбували, \n"
7051 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7052 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7055 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7056 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7058 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7059 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7063 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7064 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7066 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7067 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7068 "про факт спаму на %s"
7070 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7071 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7072 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7073 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7074 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7078 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7083 "Faithfully yours,\n"
7087 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7089 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
7098 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %7$s\n"
7100 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7101 #. TRANS: %s is biographical information.
7105 msgstr "Про себе: %s"
7107 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7108 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7111 msgid "New email address for posting to %s"
7112 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7114 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7115 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7116 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7120 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7122 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7124 "More email instructions at %3$s.\n"
7126 "Faithfully yours,\n"
7129 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
7131 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
7133 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s.\n"
7138 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7139 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7145 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7147 msgid "SMS confirmation"
7148 msgstr "Підтвердження СМС"
7150 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7151 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7154 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7156 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7157 "скориставшись даним кодом:"
7159 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7160 #. TRANS: %s is the nudging user.
7163 msgid "You've been nudged by %s"
7164 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7166 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7167 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7168 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7172 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7173 "to post some news.\n"
7175 "So let's hear from you :)\n"
7179 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7181 "With kind regards,\n"
7184 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7187 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7191 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7193 "З найкращими побажаннями,\n"
7196 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7197 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7200 msgid "New private message from %s"
7201 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7203 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7204 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7205 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7206 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7210 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7212 "------------------------------------------------------\n"
7214 "------------------------------------------------------\n"
7216 "You can reply to their message here:\n"
7220 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7222 "With kind regards,\n"
7225 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7227 "------------------------------------------------------\n"
7229 "------------------------------------------------------\n"
7231 "Можете відповісти тут:\n"
7235 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7237 "З найкращими побажаннями,\n"
7240 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7241 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7243 #, fuzzy, php-format
7244 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7245 msgstr "%1s$ (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
7247 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7248 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7249 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7250 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7251 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7255 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7257 "The URL of your notice is:\n"
7261 "The text of your notice is:\n"
7265 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7269 "Faithfully yours,\n"
7272 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7274 "URL-адреса вашого допису:\n"
7278 "Текст вашого допису:\n"
7282 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7289 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7293 "The full conversation can be read here:\n"
7297 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
7301 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7302 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7305 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7306 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
7308 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7309 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7310 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7311 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7312 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7313 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7317 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7319 "The notice is here:\n"
7327 "%5$sYou can reply back here:\n"
7331 "The list of all @-replies for you here:\n"
7335 "Faithfully yours,\n"
7338 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7340 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
7342 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
7350 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
7354 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
7361 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7363 #: lib/mailbox.php:89
7364 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7366 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7368 #: lib/mailbox.php:139
7370 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7371 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7373 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7374 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7377 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7381 #: lib/mailhandler.php:37
7382 msgid "Could not parse message."
7383 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7385 #: lib/mailhandler.php:42
7386 msgid "Not a registered user."
7387 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7389 #: lib/mailhandler.php:46
7390 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7391 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7393 #: lib/mailhandler.php:50
7394 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7396 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7398 #: lib/mailhandler.php:228
7400 msgid "Unsupported message type: %s"
7401 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7403 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7404 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7405 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7406 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7408 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7409 #: lib/mediafile.php:145
7410 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7411 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
7413 #. TRANS: Client exception.
7414 #: lib/mediafile.php:151
7416 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7419 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
7422 #. TRANS: Client exception.
7423 #: lib/mediafile.php:157
7424 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7425 msgstr "Файл було завантажено частково."
7427 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7428 #: lib/mediafile.php:165
7429 msgid "Missing a temporary folder."
7430 msgstr "Загублено тимчасову теку."
7432 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7433 #: lib/mediafile.php:169
7434 msgid "Failed to write file to disk."
7435 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
7437 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7438 #: lib/mediafile.php:173
7439 msgid "File upload stopped by extension."
7440 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
7442 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7443 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7444 msgid "File exceeds user's quota."
7445 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7447 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7448 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7449 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7450 msgid "File could not be moved to destination directory."
7451 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7453 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7454 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7455 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7456 msgid "Could not determine file's MIME type."
7457 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7459 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7460 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7461 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7462 #: lib/mediafile.php:340
7465 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7468 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7469 "використати інший формат %2$s."
7471 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7472 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7473 #: lib/mediafile.php:345
7475 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7476 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7478 #: lib/messageform.php:120
7479 msgid "Send a direct notice"
7480 msgstr "Надіслати прямий допис"
7482 #: lib/messageform.php:146
7486 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7487 msgid "Available characters"
7488 msgstr "Лишилось знаків"
7490 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7491 msgctxt "Send button for sending notice"
7495 #: lib/noticeform.php:160
7496 msgid "Send a notice"
7497 msgstr "Надіслати допис"
7499 #: lib/noticeform.php:174
7501 msgid "What's up, %s?"
7502 msgstr "Що нового, %s?"
7504 #: lib/noticeform.php:193
7508 #: lib/noticeform.php:197
7509 msgid "Attach a file"
7510 msgstr "Вкласти файл"
7512 #: lib/noticeform.php:213
7513 msgid "Share my location"
7514 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7516 #: lib/noticeform.php:216
7517 msgid "Do not share my location"
7518 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7520 #: lib/noticeform.php:217
7522 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7525 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7526 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7528 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7529 #: lib/noticelist.php:446
7533 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7534 #: lib/noticelist.php:448
7538 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7539 #: lib/noticelist.php:450
7543 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7544 #: lib/noticelist.php:452
7548 #: lib/noticelist.php:454
7550 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7551 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7553 #: lib/noticelist.php:463
7557 #: lib/noticelist.php:512
7561 #: lib/noticelist.php:578
7563 msgstr "у контексті"
7565 #: lib/noticelist.php:613
7569 #: lib/noticelist.php:640
7570 msgid "Reply to this notice"
7571 msgstr "Відповісти на цей допис"
7573 #: lib/noticelist.php:641
7577 #: lib/noticelist.php:685
7578 msgid "Notice repeated"
7579 msgstr "Допис повторили"
7581 #: lib/nudgeform.php:116
7582 msgid "Nudge this user"
7583 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7585 #: lib/nudgeform.php:128
7587 msgstr "«Розштовхати»"
7589 #: lib/nudgeform.php:128
7590 msgid "Send a nudge to this user"
7591 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7593 #: lib/oauthstore.php:294
7594 msgid "Error inserting new profile."
7595 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7597 #: lib/oauthstore.php:302
7598 msgid "Error inserting avatar."
7599 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7601 #: lib/oauthstore.php:322
7602 msgid "Error inserting remote profile."
7603 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7605 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7606 #: lib/oauthstore.php:362
7607 msgid "Duplicate notice."
7608 msgstr "Дублікат допису."
7610 #: lib/oauthstore.php:507
7611 msgid "Couldn't insert new subscription."
7612 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7614 #: lib/personalgroupnav.php:99
7618 #: lib/personalgroupnav.php:104
7622 #: lib/personalgroupnav.php:114
7626 #: lib/personalgroupnav.php:125
7630 #: lib/personalgroupnav.php:126
7631 msgid "Your incoming messages"
7632 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7634 #: lib/personalgroupnav.php:130
7638 #: lib/personalgroupnav.php:131
7639 msgid "Your sent messages"
7640 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7642 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7644 msgid "Tags in %s's notices"
7645 msgstr "Теґи у дописах %s"
7647 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7648 #: lib/plugin.php:121
7652 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7653 msgid "Subscriptions"
7656 #: lib/profileaction.php:126
7657 msgid "All subscriptions"
7658 msgstr "Всі підписки"
7660 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7664 #: lib/profileaction.php:161
7665 msgid "All subscribers"
7666 msgstr "Всі підписані"
7668 #: lib/profileaction.php:191
7672 #: lib/profileaction.php:196
7673 msgid "Member since"
7676 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7677 #: lib/profileaction.php:235
7678 msgid "Daily average"
7681 #: lib/profileaction.php:264
7683 msgstr "Всі спільноти"
7685 #: lib/profileformaction.php:123
7686 msgid "Unimplemented method."
7687 msgstr "Метод не виконується."
7689 #: lib/publicgroupnav.php:78
7693 #: lib/publicgroupnav.php:82
7697 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7701 #: lib/publicgroupnav.php:88
7705 #: lib/publicgroupnav.php:92
7709 #: lib/redirectingaction.php:95
7710 msgid "No return-to arguments."
7711 msgstr "Немає аргументів return-to."
7713 #: lib/repeatform.php:107
7714 msgid "Repeat this notice?"
7715 msgstr "Повторити цей допис?"
7717 #: lib/repeatform.php:132
7721 #: lib/repeatform.php:132
7722 msgid "Repeat this notice"
7723 msgstr "Повторити цей допис"
7725 #: lib/revokeroleform.php:91
7727 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7728 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7730 #: lib/router.php:711
7731 msgid "No single user defined for single-user mode."
7732 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7734 #: lib/sandboxform.php:67
7738 #: lib/sandboxform.php:78
7739 msgid "Sandbox this user"
7740 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7742 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7743 #: lib/searchaction.php:121
7747 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7748 #. TRANS: for searching can be entered.
7749 #: lib/searchaction.php:129
7751 msgstr "Ключові слова"
7753 #: lib/searchaction.php:130
7758 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7759 #: lib/searchaction.php:170
7763 #: lib/searchgroupnav.php:80
7767 #: lib/searchgroupnav.php:81
7768 msgid "Find people on this site"
7769 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
7771 #: lib/searchgroupnav.php:83
7772 msgid "Find content of notices"
7773 msgstr "Пошук дописів за змістом"
7775 #: lib/searchgroupnav.php:85
7776 msgid "Find groups on this site"
7777 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
7779 #: lib/section.php:89
7780 msgid "Untitled section"
7781 msgstr "Розділ без заголовку"
7783 #: lib/section.php:106
7787 #: lib/silenceform.php:67
7791 #: lib/silenceform.php:78
7792 msgid "Silence this user"
7793 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7795 #: lib/subgroupnav.php:83
7797 msgid "People %s subscribes to"
7798 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7800 #: lib/subgroupnav.php:91
7802 msgid "People subscribed to %s"
7803 msgstr "Люди підписані до %s"
7805 #: lib/subgroupnav.php:99
7807 msgid "Groups %s is a member of"
7808 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
7810 #: lib/subgroupnav.php:105
7814 #: lib/subgroupnav.php:106
7816 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7817 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
7819 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7820 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7821 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7822 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7824 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7825 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7826 msgid "People Tagcloud as tagged"
7827 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
7829 #: lib/tagcloudsection.php:56
7833 #: lib/themeuploader.php:50
7834 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7835 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
7837 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7838 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7839 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
7841 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7842 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7843 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7844 msgid "Failed saving theme."
7845 msgstr "Помилка при збереженні теми."
7847 #: lib/themeuploader.php:147
7848 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7849 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
7851 #: lib/themeuploader.php:166
7853 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7855 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
7856 "становити менше ніж %d байтів."
7858 #: lib/themeuploader.php:178
7859 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7860 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
7862 #: lib/themeuploader.php:218
7864 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7865 "digits, underscore, and minus sign."
7867 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
7868 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
7870 #: lib/themeuploader.php:224
7871 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7873 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
7876 #: lib/themeuploader.php:241
7878 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7879 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
7881 #: lib/themeuploader.php:259
7882 msgid "Error opening theme archive."
7883 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
7885 #: lib/topposterssection.php:74
7887 msgstr "Топ-дописувачі"
7889 #: lib/unsandboxform.php:69
7891 msgstr "Витягти з пісочниці"
7893 #: lib/unsandboxform.php:80
7894 msgid "Unsandbox this user"
7895 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
7897 #: lib/unsilenceform.php:67
7899 msgstr "Витягти кляп"
7901 #: lib/unsilenceform.php:78
7902 msgid "Unsilence this user"
7903 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7905 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7906 msgid "Unsubscribe from this user"
7907 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7909 #: lib/unsubscribeform.php:137
7911 msgstr "Відписатись"
7913 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7914 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7915 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7917 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7918 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
7920 #: lib/userprofile.php:117
7924 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7925 msgid "User actions"
7926 msgstr "Діяльність користувача"
7928 #: lib/userprofile.php:237
7929 msgid "User deletion in progress..."
7930 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7932 #: lib/userprofile.php:263
7933 msgid "Edit profile settings"
7934 msgstr "Налаштування профілю"
7936 #: lib/userprofile.php:264
7940 #: lib/userprofile.php:287
7941 msgid "Send a direct message to this user"
7942 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7944 #: lib/userprofile.php:288
7946 msgstr "Повідомлення"
7948 #: lib/userprofile.php:326
7952 #: lib/userprofile.php:364
7954 msgstr "Роль користувача"
7956 #: lib/userprofile.php:366
7958 msgid "Administrator"
7959 msgstr "Адміністратор"
7961 #: lib/userprofile.php:367
7966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7967 #: lib/util.php:1163
7968 msgid "a few seconds ago"
7971 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7972 #: lib/util.php:1166
7973 msgid "about a minute ago"
7974 msgstr "хвилину тому"
7976 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7977 #: lib/util.php:1170
7979 msgid "about one minute ago"
7980 msgid_plural "about %d minutes ago"
7981 msgstr[0] "хвилину тому"
7982 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
7983 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
7985 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7986 #: lib/util.php:1173
7987 msgid "about an hour ago"
7988 msgstr "годину тому"
7990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7991 #: lib/util.php:1177
7993 msgid "about one hour ago"
7994 msgid_plural "about %d hours ago"
7995 msgstr[0] "годину тому"
7996 msgstr[1] "близько %d годин тому"
7997 msgstr[2] "близько %d годин тому"
7999 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8000 #: lib/util.php:1180
8001 msgid "about a day ago"
8004 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8005 #: lib/util.php:1184
8007 msgid "about one day ago"
8008 msgid_plural "about %d days ago"
8009 msgstr[0] "день тому"
8010 msgstr[1] "близько %d днів тому"
8011 msgstr[2] "близько %d днів тому"
8013 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8014 #: lib/util.php:1187
8015 msgid "about a month ago"
8016 msgstr "місяць тому"
8018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8019 #: lib/util.php:1191
8021 msgid "about one month ago"
8022 msgid_plural "about %d months ago"
8023 msgstr[0] "місяць тому"
8024 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
8025 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
8027 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8028 #: lib/util.php:1194
8029 msgid "about a year ago"
8030 msgstr "близько року тому"
8032 #: lib/webcolor.php:80
8034 msgid "%s is not a valid color!"
8035 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
8037 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8038 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8039 #: lib/webcolor.php:120
8041 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8042 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
8044 #: scripts/restoreuser.php:82
8046 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8047 msgstr "Резервна копія файлів користувача %s (%s)"
8049 #: scripts/restoreuser.php:88
8050 msgid "No user specified; using backup user."
8052 "Користувача не зазначено; для створення резервної копії потрібно зазначити "
8055 #: scripts/restoreuser.php:94
8057 msgid "%d entries in backup."
8058 msgstr "У резервному файлі збережено %d дописів."
8060 #~ msgid "Database error deleting OAuth application user."
8061 #~ msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
8064 #~ "Developers can edit the registration settings for their applications "
8066 #~ "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "