]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
615e25a5d76f125968a977df82d0bdf6988b133e
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 17:39+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 17:41:18+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75070); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 01:18:32+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Погодитись"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Параметри доступу на сайт"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Реєстрація"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr ""
48 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 "сайт?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Приватно"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Лише за запрошеннями"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Закрито"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Зберегти параметри доступу"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
89 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
90 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
91 #: lib/applicationeditform.php:355
92 msgctxt "BUTTON"
93 msgid "Save"
94 msgstr "Зберегти"
95
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
98 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
99 msgid "No such page."
100 msgstr "Немає такої сторінки."
101
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
104 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
105 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
106 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
107 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
109 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
110 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
111 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
112 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
113 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
114 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
115 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
116 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
117 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
118 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
119 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
120 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
121 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
122 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
123 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
124 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
125 msgid "No such user."
126 msgstr "Такого користувача немає."
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
129 #: actions/all.php:90
130 #, php-format
131 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
132 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
133
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
137 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
138 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
139 #: lib/personalgroupnav.php:100
140 #, php-format
141 msgid "%s and friends"
142 msgstr "%s з друзями"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:107
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:116
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:125
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
161
162 #. TRANS: %1$s is user nickname
163 #: actions/all.php:138
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
168
169 #: actions/all.php:143
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
174 msgstr ""
175 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
176 "%) або напишіть щось самі."
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 msgstr ""
185 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
186 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
193 msgstr ""
194 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
195 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
196
197 #. TRANS: H1 text
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Ви з друзями"
201
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 #, php-format
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
209
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "API метод не знайдено."
235
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "Цей метод потребує POST."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
253 msgid ""
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "none."
256 msgstr ""
257 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
258
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
267 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
268 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
269 #: lib/profileaction.php:84
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "Користувач не має профілю."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
274 msgid "Could not save profile."
275 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
276
277 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
281 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
282 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
286 "current configuration."
287 msgstr ""
288 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
289 "конфігурації."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
295 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
297 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
300
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:106
307 msgid "You cannot block yourself!"
308 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
309
310 #: actions/apiblockcreate.php:127
311 msgid "Block user failed."
312 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
313
314 #: actions/apiblockdestroy.php:115
315 msgid "Unblock user failed."
316 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
317
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #: actions/apidirectmessage.php:91
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages from %s"
322 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
323
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:96
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent from %s"
328 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
329
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 #, php-format
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
335
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:110
338 #, php-format
339 msgid "All the direct messages sent to %s"
340 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
341
342 #. TRANS: Client error (406).
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
344 msgid "No message text!"
345 msgstr "Повідомлення без тексту!"
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
348 #, php-format
349 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
350 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
351 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
352 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
353 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
354
355 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
356 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
357 msgid "Recipient user not found."
358 msgstr "Отримувача не знайдено."
359
360 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
361 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
362 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
363 msgstr ""
364 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
365
366 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
368 msgid ""
369 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
370 msgstr ""
371 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
372 "щоб ніхто не почув."
373
374 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
375 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
376 msgid "No status found with that ID."
377 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
378
379 #: actions/apifavoritecreate.php:121
380 msgid "This status is already a favorite."
381 msgstr "Цей статус вже є обраним."
382
383 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
384 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
385 msgid "Could not create favorite."
386 msgstr "Не можна позначити як обране."
387
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
389 msgid "That status is not a favorite."
390 msgstr "Цей статус не є обраним."
391
392 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
393 msgid "Could not delete favorite."
394 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
395
396 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
397 msgid "Could not follow user: profile not found."
398 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
399
400 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
401 #, php-format
402 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
403 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
404
405 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
406 msgid "Could not unfollow user: User not found."
407 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
408
409 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
410 msgid "You cannot unfollow yourself."
411 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
412
413 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
414 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
415 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
416
417 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
418 msgid "Could not determine source user."
419 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
420
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
422 msgid "Could not find target user."
423 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
424
425 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
426 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
427 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
428 #: actions/register.php:212
429 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
430 msgstr ""
431 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
432 "інтервалів."
433
434 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
435 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
436 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
437 #: actions/register.php:215
438 msgid "Nickname already in use. Try another one."
439 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
440
441 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
442 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
443 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
444 #: actions/register.php:217
445 msgid "Not a valid nickname."
446 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
447
448 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
449 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
450 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
451 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
452 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
453 #: actions/register.php:224
454 msgid "Homepage is not a valid URL."
455 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
458 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
459 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
460 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
463 #, php-format
464 msgid "Description is too long (max %d chars)."
465 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
468 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
469 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
470 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
471
472 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
473 #: actions/newgroup.php:159
474 #, php-format
475 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
476 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
477
478 #: actions/apigroupcreate.php:268
479 #, php-format
480 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
481 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
482
483 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
484 #: actions/newgroup.php:172
485 #, php-format
486 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
487 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
488
489 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
490 #: actions/newgroup.php:178
491 msgid "Alias can't be the same as nickname."
492 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
493
494 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
495 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
496 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
497 msgid "Group not found."
498 msgstr "Спільноту не знайдено."
499
500 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
501 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
502 msgid "You are already a member of that group."
503 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
504
505 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
506 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
507 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
508 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
509
510 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
511 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
512 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
513 #, php-format
514 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
515 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
516
517 #: actions/apigroupleave.php:116
518 msgid "You are not a member of this group."
519 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
520
521 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
522 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
523 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
524 #: lib/command.php:398
525 #, php-format
526 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
527 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
528
529 #. TRANS: %s is a user name
530 #: actions/apigrouplist.php:98
531 #, php-format
532 msgid "%s's groups"
533 msgstr "Спільноти %s"
534
535 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
536 #: actions/apigrouplist.php:108
537 #, php-format
538 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
539 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
540
541 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
542 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
543 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
544 #, php-format
545 msgid "%s groups"
546 msgstr "Спільноти %s"
547
548 #: actions/apigrouplistall.php:96
549 #, php-format
550 msgid "groups on %s"
551 msgstr "спільноти на %s"
552
553 #: actions/apimediaupload.php:100
554 msgid "Upload failed."
555 msgstr "Збій при завантаженні."
556
557 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
558 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
559 msgid "Invalid request token or verifier."
560 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
561
562 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
563 #: actions/apioauthauthorize.php:109
564 msgid "No oauth_token parameter provided."
565 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
566
567 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
568 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
569 #: actions/apioauthauthorize.php:131
570 msgid "Invalid request token."
571 msgstr "Неправильний запит токену."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
574 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
575 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
576 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
577 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
578 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
579 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
580 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
581 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
582 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
583 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
584 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
585 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
586 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
587 #: lib/designsettings.php:294
588 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
589 msgstr ""
590 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
591
592 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
593 #: actions/apioauthauthorize.php:165
594 msgid "Invalid nickname / password!"
595 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
596
597 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
598 #: actions/apioauthauthorize.php:206
599 msgid "Database error inserting OAuth application user."
600 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
601
602 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
603 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
604 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
605 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
606 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
607 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
609 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
610 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
611 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
612 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
613 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
614 msgid "Unexpected form submission."
615 msgstr "Несподіване представлення форми."
616
617 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:294
619 msgid "An application would like to connect to your account"
620 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
621
622 #. TRANS: Fieldset legend.
623 #: actions/apioauthauthorize.php:312
624 msgid "Allow or deny access"
625 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
626
627 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
628 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
629 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
630 #: actions/apioauthauthorize.php:331
631 #, php-format
632 msgid ""
633 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
634 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
635 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
636 msgstr ""
637 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
638 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
639 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
640 "довіряєте."
641
642 #. TRANS: Fieldset legend.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:349
644 #, fuzzy
645 msgctxt "LEGEND"
646 msgid "Account"
647 msgstr "Акаунт"
648
649 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
650 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
651 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
652 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
653 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
654 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
655 #: lib/userprofile.php:132
656 msgid "Nickname"
657 msgstr "Ім’я користувача"
658
659 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
660 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
661 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
662 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
663 msgid "Password"
664 msgstr "Пароль"
665
666 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
667 #. TRANS: by an external application.
668 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
669 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
670 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
671 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
672 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
673 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
674 #: lib/applicationeditform.php:351
675 msgctxt "BUTTON"
676 msgid "Cancel"
677 msgstr "Скасувати"
678
679 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
680 #: actions/apioauthauthorize.php:377
681 #, fuzzy
682 msgctxt "BUTTON"
683 msgid "Allow"
684 msgstr "Дозволити"
685
686 #. TRANS: Form instructions.
687 #: actions/apioauthauthorize.php:394
688 msgid "Authorize access to your account information."
689 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
690
691 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
692 #: actions/apioauthauthorize.php:441
693 msgid "Authorization canceled."
694 msgstr "Авторизацію скасовано."
695
696 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
697 #. TRANS: %s is an OAuth token.
698 #: actions/apioauthauthorize.php:445
699 #, php-format
700 msgid "The request token %s has been revoked."
701 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
702
703 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
704 #. TRANS: %s is the authorised application name.
705 #: actions/apioauthauthorize.php:464
706 #, php-format
707 msgid "You have successfully authorized %s."
708 msgstr "Вас успішно авторизовано на %s."
709
710 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
711 #. TRANS: %s is the authorised application name.
712 #: actions/apioauthauthorize.php:471
713 #, php-format
714 msgid ""
715 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
716 "process."
717 msgstr ""
718 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
719 "процес."
720
721 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
722 msgid "This method requires a POST or DELETE."
723 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
724
725 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
726 msgid "You may not delete another user's status."
727 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
728
729 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
730 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
731 msgid "No such notice."
732 msgstr "Такого допису немає."
733
734 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
735 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
736 msgid "Cannot repeat your own notice."
737 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
738
739 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
740 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
741 msgid "Already repeated that notice."
742 msgstr "Цей допис вже повторено."
743
744 #: actions/apistatusesshow.php:139
745 msgid "Status deleted."
746 msgstr "Статус видалено."
747
748 #: actions/apistatusesshow.php:145
749 msgid "No status with that ID found."
750 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
751
752 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
753 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
754 #: actions/apistatusesupdate.php:211
755 #, fuzzy, php-format
756 msgid ""
757 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
758 "current configuration."
759 msgid_plural ""
760 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
761 "current configuration."
762 msgstr[0] ""
763 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
764 "конфігурації."
765 msgstr[1] ""
766 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
767 "конфігурації."
768 msgstr[2] ""
769 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
770 "конфігурації."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
773 #: actions/apistatusesupdate.php:222
774 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
775 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
778 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
779 #: actions/apistatusesupdate.php:245
780 #, fuzzy, php-format
781 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
782 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
783 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
784 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
785 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
788 #: actions/apistatusesupdate.php:285
789 #, fuzzy
790 msgid "Parent notice not found."
791 msgstr "API метод не знайдено."
792
793 #: actions/apistatusesupdate.php:307
794 #, fuzzy, php-format
795 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
796 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
797 msgstr[0] ""
798 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
799 "вкладення."
800 msgstr[1] ""
801 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
802 "вкладення."
803 msgstr[2] ""
804 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
805 "вкладення."
806
807 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
808 msgid "Unsupported format."
809 msgstr "Формат не підтримується."
810
811 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
812 #, php-format
813 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
814 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
815
816 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
817 #, php-format
818 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
819 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
820
821 #: actions/apitimelinementions.php:118
822 #, php-format
823 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
824 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
825
826 #: actions/apitimelinementions.php:131
827 #, php-format
828 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
829 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
830
831 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
832 #, php-format
833 msgid "%s public timeline"
834 msgstr "%s загальна стрічка"
835
836 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
837 #, php-format
838 msgid "%s updates from everyone!"
839 msgstr "%s оновлення від усіх!"
840
841 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
842 #, php-format
843 msgid "Repeated to %s"
844 msgstr "Повторено для %s"
845
846 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
847 #, php-format
848 msgid "Repeats of %s"
849 msgstr "Повторення %s"
850
851 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
852 #, php-format
853 msgid "Notices tagged with %s"
854 msgstr "Дописи позначені з %s"
855
856 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
857 #, php-format
858 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
859 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
860
861 #: actions/apitrends.php:87
862 msgid "API method under construction."
863 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
864
865 #: actions/apiusershow.php:96
866 msgid "Not found."
867 msgstr "Не знайдено."
868
869 #: actions/attachment.php:73
870 msgid "No such attachment."
871 msgstr "Такого вкладення немає."
872
873 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
874 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
875 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
876 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
877 msgid "No nickname."
878 msgstr "Немає імені."
879
880 #: actions/avatarbynickname.php:64
881 msgid "No size."
882 msgstr "Немає розміру."
883
884 #: actions/avatarbynickname.php:69
885 msgid "Invalid size."
886 msgstr "Недійсний розмір."
887
888 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
889 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
890 #: lib/accountsettingsaction.php:113
891 msgid "Avatar"
892 msgstr "Аватара"
893
894 #: actions/avatarsettings.php:78
895 #, php-format
896 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
897 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
898
899 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
900 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
901 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
902 msgid "User without matching profile."
903 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
904
905 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
906 #: actions/grouplogo.php:254
907 msgid "Avatar settings"
908 msgstr "Налаштування аватари"
909
910 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
911 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
912 msgid "Original"
913 msgstr "Оригінал"
914
915 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
916 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
917 msgid "Preview"
918 msgstr "Перегляд"
919
920 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
921 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
922 #: lib/noticelist.php:667
923 msgid "Delete"
924 msgstr "Видалити"
925
926 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
927 msgid "Upload"
928 msgstr "Завантажити"
929
930 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
931 msgid "Crop"
932 msgstr "Втяти"
933
934 #: actions/avatarsettings.php:305
935 msgid "No file uploaded."
936 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
937
938 #: actions/avatarsettings.php:332
939 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
940 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
941
942 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
943 msgid "Lost our file data."
944 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
945
946 #: actions/avatarsettings.php:370
947 msgid "Avatar updated."
948 msgstr "Аватару оновлено."
949
950 #: actions/avatarsettings.php:373
951 msgid "Failed updating avatar."
952 msgstr "Оновлення аватари невдале."
953
954 #: actions/avatarsettings.php:397
955 msgid "Avatar deleted."
956 msgstr "Аватару видалено."
957
958 #: actions/block.php:69
959 msgid "You already blocked that user."
960 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
961
962 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
963 msgid "Block user"
964 msgstr "Блокувати користувача"
965
966 #: actions/block.php:138
967 msgid ""
968 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
969 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
970 "will not be notified of any @-replies from them."
971 msgstr ""
972 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
973 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
974 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
975
976 #. TRANS: Button label on the user block form.
977 #. TRANS: Button label on the delete application form.
978 #. TRANS: Button label on the delete group form.
979 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
980 #. TRANS: Button label on the delete user form.
981 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
982 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
983 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
984 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
985 msgctxt "BUTTON"
986 msgid "No"
987 msgstr "Ні"
988
989 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
990 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
991 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
992 msgid "Do not block this user"
993 msgstr "Не блокувати цього користувача"
994
995 #. TRANS: Button label on the user block form.
996 #. TRANS: Button label on the delete application form.
997 #. TRANS: Button label on the delete group form.
998 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
999 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1000 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1001 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1002 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1003 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1004 msgctxt "BUTTON"
1005 msgid "Yes"
1006 msgstr "Так"
1007
1008 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1009 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1010 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1011 msgid "Block this user"
1012 msgstr "Блокувати користувача"
1013
1014 #: actions/block.php:187
1015 msgid "Failed to save block information."
1016 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1017
1018 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1019 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1020 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1021 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1022 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1023 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1024 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1025 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1026 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1027 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1028 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1029 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1030 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1031 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1032 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1033 #: lib/command.php:380
1034 msgid "No such group."
1035 msgstr "Такої спільноти не існує."
1036
1037 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1038 #, php-format
1039 msgid "%s blocked profiles"
1040 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1041
1042 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1043 #, php-format
1044 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1045 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1046
1047 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1048 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1049 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1050
1051 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1052 msgid "Unblock user from group"
1053 msgstr "Розблокувати користувача"
1054
1055 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1056 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1057 msgid "Unblock"
1058 msgstr "Розблокувати"
1059
1060 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1061 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1062 msgid "Unblock this user"
1063 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1064
1065 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1066 #: actions/bookmarklet.php:51
1067 #, php-format
1068 msgid "Post to %s"
1069 msgstr "Опублікувати в %s"
1070
1071 #: actions/confirmaddress.php:75
1072 msgid "No confirmation code."
1073 msgstr "Немає коду підтвердження."
1074
1075 #: actions/confirmaddress.php:80
1076 msgid "Confirmation code not found."
1077 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1078
1079 #: actions/confirmaddress.php:85
1080 msgid "That confirmation code is not for you!"
1081 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1082
1083 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1084 #: actions/confirmaddress.php:91
1085 #, php-format
1086 msgid "Unrecognized address type %s."
1087 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
1088
1089 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1090 #: actions/confirmaddress.php:96
1091 msgid "That address has already been confirmed."
1092 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1093
1094 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1095 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1096 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1097 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1098 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1099 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1100 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1101 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1102 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1103 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1104 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1105 #: actions/smssettings.php:464
1106 msgid "Couldn't update user."
1107 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1108
1109 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1110 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1111 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1112 #: actions/smssettings.php:422
1113 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1114 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
1115
1116 #: actions/confirmaddress.php:146
1117 msgid "Confirm address"
1118 msgstr "Підтвердити адресу"
1119
1120 #: actions/confirmaddress.php:161
1121 #, php-format
1122 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1123 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1124
1125 #: actions/conversation.php:99
1126 msgid "Conversation"
1127 msgstr "Розмова"
1128
1129 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1130 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1131 msgid "Notices"
1132 msgstr "Дописи"
1133
1134 #: actions/deleteapplication.php:63
1135 msgid "You must be logged in to delete an application."
1136 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1137
1138 #: actions/deleteapplication.php:71
1139 msgid "Application not found."
1140 msgstr "Додаток не виявлено."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1143 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1144 #: actions/showapplication.php:94
1145 msgid "You are not the owner of this application."
1146 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1147
1148 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1149 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1150 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1151 #: lib/action.php:1353
1152 msgid "There was a problem with your session token."
1153 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1154
1155 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1156 msgid "Delete application"
1157 msgstr "Видалити додаток"
1158
1159 #: actions/deleteapplication.php:149
1160 msgid ""
1161 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1162 "about the application from the database, including all existing user "
1163 "connections."
1164 msgstr ""
1165 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1166 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1167 "додатку користувачів."
1168
1169 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1170 #: actions/deleteapplication.php:158
1171 msgid "Do not delete this application"
1172 msgstr "Не видаляти додаток"
1173
1174 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1175 #: actions/deleteapplication.php:164
1176 msgid "Delete this application"
1177 msgstr "Видалити додаток"
1178
1179 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1180 #: actions/deletegroup.php:64
1181 msgid "You must be logged in to delete a group."
1182 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1183
1184 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1185 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1186 #: actions/leavegroup.php:88
1187 msgid "No nickname or ID."
1188 msgstr "Немає імені або ІД."
1189
1190 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1191 #: actions/deletegroup.php:107
1192 msgid "You are not allowed to delete this group."
1193 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту спільноту."
1194
1195 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1196 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1197 #: actions/deletegroup.php:150
1198 #, php-format
1199 msgid "Could not delete group %s."
1200 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1201
1202 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1203 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1204 #: actions/deletegroup.php:159
1205 #, php-format
1206 msgid "Deleted group %s"
1207 msgstr "Спільноту %s видалено"
1208
1209 #. TRANS: Title.
1210 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1211 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1212 msgid "Delete group"
1213 msgstr "Видалити спільноту"
1214
1215 #: actions/deletegroup.php:206
1216 msgid ""
1217 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1218 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1219 "will still appear in individual timelines."
1220 msgstr ""
1221 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1222 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1223 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1224
1225 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1226 #: actions/deletegroup.php:224
1227 msgid "Do not delete this group"
1228 msgstr "Не видаляти цю спільноту"
1229
1230 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1231 #: actions/deletegroup.php:231
1232 msgid "Delete this group"
1233 msgstr "Видалити спільноту"
1234
1235 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1236 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1237 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1238 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1239 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1240 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1241 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1242 #: lib/settingsaction.php:72
1243 msgid "Not logged in."
1244 msgstr "Не увійшли."
1245
1246 #: actions/deletenotice.php:74
1247 msgid "Can't delete this notice."
1248 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1249
1250 #: actions/deletenotice.php:106
1251 msgid ""
1252 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1253 "be undone."
1254 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1255
1256 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1257 msgid "Delete notice"
1258 msgstr "Видалити допис"
1259
1260 #: actions/deletenotice.php:147
1261 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1262 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1263
1264 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1265 #: actions/deletenotice.php:154
1266 msgid "Do not delete this notice"
1267 msgstr "Не видаляти цей допис"
1268
1269 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1270 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1271 msgid "Delete this notice"
1272 msgstr "Видалити допис"
1273
1274 #: actions/deleteuser.php:67
1275 msgid "You cannot delete users."
1276 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1277
1278 #: actions/deleteuser.php:74
1279 msgid "You can only delete local users."
1280 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1281
1282 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1283 msgid "Delete user"
1284 msgstr "Видалити користувача"
1285
1286 #: actions/deleteuser.php:136
1287 msgid ""
1288 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1289 "the user from the database, without a backup."
1290 msgstr ""
1291 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1292 "можливості відновлення."
1293
1294 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1295 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1296 msgid "Delete this user"
1297 msgstr "Видалити цього користувача"
1298
1299 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1300 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1301 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1302 msgid "Design"
1303 msgstr "Дизайн"
1304
1305 #: actions/designadminpanel.php:74
1306 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1307 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1308
1309 #: actions/designadminpanel.php:332
1310 msgid "Invalid logo URL."
1311 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1312
1313 #: actions/designadminpanel.php:337
1314 msgid "Invalid SSL logo URL."
1315 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1316
1317 #: actions/designadminpanel.php:341
1318 #, php-format
1319 msgid "Theme not available: %s."
1320 msgstr "Тема недоступна: %s."
1321
1322 #: actions/designadminpanel.php:445
1323 msgid "Change logo"
1324 msgstr "Змінити логотип"
1325
1326 #: actions/designadminpanel.php:450
1327 msgid "Site logo"
1328 msgstr "Логотип сайту"
1329
1330 #: actions/designadminpanel.php:454
1331 msgid "SSL logo"
1332 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1333
1334 #: actions/designadminpanel.php:466
1335 msgid "Change theme"
1336 msgstr "Змінити тему"
1337
1338 #: actions/designadminpanel.php:483
1339 msgid "Site theme"
1340 msgstr "Тема сайту"
1341
1342 #: actions/designadminpanel.php:484
1343 msgid "Theme for the site."
1344 msgstr "Тема для цього сайту."
1345
1346 #: actions/designadminpanel.php:490
1347 msgid "Custom theme"
1348 msgstr "Своя тема"
1349
1350 #: actions/designadminpanel.php:494
1351 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1352 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1353
1354 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1355 msgid "Change background image"
1356 msgstr "Змінити фонове зображення"
1357
1358 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1359 #: lib/designsettings.php:178
1360 msgid "Background"
1361 msgstr "Фон"
1362
1363 #: actions/designadminpanel.php:519
1364 #, php-format
1365 msgid ""
1366 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1367 "$s."
1368 msgstr ""
1369 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1370 "%1$s."
1371
1372 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1373 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1374 msgid "On"
1375 msgstr "Увімк."
1376
1377 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1378 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1379 msgid "Off"
1380 msgstr "Вимк."
1381
1382 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1383 msgid "Turn background image on or off."
1384 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1385
1386 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1387 msgid "Tile background image"
1388 msgstr "Замостити фон"
1389
1390 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1391 msgid "Change colours"
1392 msgstr "Змінити кольори"
1393
1394 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1395 msgid "Content"
1396 msgstr "Зміст"
1397
1398 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1399 msgid "Sidebar"
1400 msgstr "Сайдбар"
1401
1402 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1403 msgid "Text"
1404 msgstr "Текст"
1405
1406 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1407 msgid "Links"
1408 msgstr "Посилання"
1409
1410 #: actions/designadminpanel.php:674
1411 msgid "Advanced"
1412 msgstr "Додатково"
1413
1414 #: actions/designadminpanel.php:678
1415 msgid "Custom CSS"
1416 msgstr "Свій CSS"
1417
1418 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1419 msgid "Use defaults"
1420 msgstr "За замовч."
1421
1422 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1423 msgid "Restore default designs"
1424 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1425
1426 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1427 msgid "Reset back to default"
1428 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1429
1430 #. TRANS: Submit button title.
1431 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1432 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1433 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1434 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1435 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1436 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1437 #: lib/groupeditform.php:202
1438 msgid "Save"
1439 msgstr "Зберегти"
1440
1441 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1442 msgid "Save design"
1443 msgstr "Зберегти дизайн"
1444
1445 #: actions/disfavor.php:81
1446 msgid "This notice is not a favorite!"
1447 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1448
1449 #: actions/disfavor.php:94
1450 msgid "Add to favorites"
1451 msgstr "Додати до обраних"
1452
1453 #: actions/doc.php:158
1454 #, php-format
1455 msgid "No such document \"%s\""
1456 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1457
1458 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1459 #. TRANS: Form legend.
1460 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1461 msgid "Edit application"
1462 msgstr "Керувати додатками"
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1465 #: actions/editapplication.php:66
1466 msgid "You must be logged in to edit an application."
1467 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1470 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1471 msgid "No such application."
1472 msgstr "Такого додатку немає."
1473
1474 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1475 #: actions/editapplication.php:165
1476 msgid "Use this form to edit your application."
1477 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1478
1479 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1480 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1481 msgid "Name is required."
1482 msgstr "Потрібне ім’я."
1483
1484 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1485 #: actions/editapplication.php:186
1486 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1487 msgstr "Ім’я задовге (не більше 255 знаків)."
1488
1489 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1490 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1491 msgid "Name already in use. Try another one."
1492 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1493
1494 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1495 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1496 msgid "Description is required."
1497 msgstr "Потрібен опис."
1498
1499 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1500 #: actions/editapplication.php:199
1501 #, php-format
1502 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1503 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1504 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
1505 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
1506 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
1507
1508 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1509 #: actions/editapplication.php:206
1510 msgid "Source URL is too long."
1511 msgstr "URL-адреса надто довга."
1512
1513 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1514 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1515 msgid "Source URL is not valid."
1516 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1517
1518 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1519 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1520 msgid "Organization is required."
1521 msgstr "Потрібна організація."
1522
1523 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1524 #: actions/editapplication.php:221
1525 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1526 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
1527
1528 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1529 msgid "Organization homepage is required."
1530 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1531
1532 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1533 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1534 msgid "Callback is too long."
1535 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1536
1537 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1538 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1539 msgid "Callback URL is not valid."
1540 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1541
1542 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1543 #: actions/editapplication.php:280
1544 msgid "Could not update application."
1545 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1546
1547 #: actions/editgroup.php:56
1548 #, php-format
1549 msgid "Edit %s group"
1550 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1551
1552 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1553 msgid "You must be logged in to create a group."
1554 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1555
1556 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1557 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1558 msgid "You must be an admin to edit the group."
1559 msgstr ""
1560 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
1561 "даної спільноти."
1562
1563 #: actions/editgroup.php:158
1564 msgid "Use this form to edit the group."
1565 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1566
1567 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1568 #, php-format
1569 msgid "description is too long (max %d chars)."
1570 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1571
1572 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1573 #, php-format
1574 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1575 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1576
1577 #: actions/editgroup.php:258
1578 msgid "Could not update group."
1579 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
1580
1581 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1582 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1583 msgid "Could not create aliases."
1584 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1585
1586 #: actions/editgroup.php:280
1587 msgid "Options saved."
1588 msgstr "Опції збережено."
1589
1590 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1591 #: actions/emailsettings.php:61
1592 msgid "Email settings"
1593 msgstr "Налаштування пошти"
1594
1595 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1596 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1597 #: actions/emailsettings.php:76
1598 #, php-format
1599 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1600 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1601
1602 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1603 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1604 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1605 msgid "Email address"
1606 msgstr "Електронна адреса"
1607
1608 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1609 #: actions/emailsettings.php:112
1610 msgid "Current confirmed email address."
1611 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1612
1613 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1614 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1615 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1616 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1617 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1618 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1619 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1620 #: actions/smssettings.php:180
1621 msgctxt "BUTTON"
1622 msgid "Remove"
1623 msgstr "Видалити"
1624
1625 #: actions/emailsettings.php:122
1626 msgid ""
1627 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1628 "a message with further instructions."
1629 msgstr ""
1630 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1631 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1632
1633 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1634 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1635 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1636 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1637 #. TRANS: organization.
1638 #: actions/emailsettings.php:139
1639 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1640 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1641
1642 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1643 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1644 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1645 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1646 #: actions/smssettings.php:162
1647 msgctxt "BUTTON"
1648 msgid "Add"
1649 msgstr "Додати"
1650
1651 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1652 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1653 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1654 msgid "Incoming email"
1655 msgstr "Вхідна пошта"
1656
1657 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1658 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1659 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1660 msgid "Send email to this address to post new notices."
1661 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1662
1663 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1664 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1665 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1666 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1667 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1668
1669 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1670 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1671 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1672 msgctxt "BUTTON"
1673 msgid "New"
1674 msgstr "Нове"
1675
1676 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1677 #: actions/emailsettings.php:178
1678 msgid "Email preferences"
1679 msgstr "Преференції ел. пошти"
1680
1681 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1682 #: actions/emailsettings.php:184
1683 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1684 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1685
1686 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1687 #: actions/emailsettings.php:190
1688 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1689 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1690
1691 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1692 #: actions/emailsettings.php:197
1693 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1694 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1695
1696 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1697 #: actions/emailsettings.php:203
1698 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1699 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1700
1701 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1702 #: actions/emailsettings.php:209
1703 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1704 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1705
1706 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1707 #: actions/emailsettings.php:216
1708 msgid "I want to post notices by email."
1709 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1710
1711 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1712 #: actions/emailsettings.php:223
1713 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1714 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1715
1716 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1717 #: actions/emailsettings.php:338
1718 msgid "Email preferences saved."
1719 msgstr "Преференції пошти збережно."
1720
1721 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1722 #: actions/emailsettings.php:357
1723 msgid "No email address."
1724 msgstr "Немає електронної адреси."
1725
1726 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1727 #: actions/emailsettings.php:365
1728 msgid "Cannot normalize that email address"
1729 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1730
1731 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1732 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1733 #: actions/siteadminpanel.php:144
1734 msgid "Not a valid email address."
1735 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1736
1737 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1738 #: actions/emailsettings.php:374
1739 msgid "That is already your email address."
1740 msgstr "Це і є вашою адресою."
1741
1742 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1743 #: actions/emailsettings.php:378
1744 msgid "That email address already belongs to another user."
1745 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1746
1747 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1749 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1750 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1751 #: actions/smssettings.php:373
1752 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1753 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1754
1755 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1756 #: actions/emailsettings.php:402
1757 msgid ""
1758 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1759 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1760 msgstr ""
1761 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
1762 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1763 "подальші інструкції."
1764
1765 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1766 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1767 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1768 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1769 #: actions/smssettings.php:408
1770 msgid "No pending confirmation to cancel."
1771 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1772
1773 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1774 #: actions/emailsettings.php:428
1775 msgid "That is the wrong email address."
1776 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1777
1778 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1779 #: actions/emailsettings.php:442
1780 msgid "Email confirmation cancelled."
1781 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1782
1783 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1784 #. TRANS: registered for the active user.
1785 #: actions/emailsettings.php:462
1786 msgid "That is not your email address."
1787 msgstr "Це не є вашою адресою."
1788
1789 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1790 #: actions/emailsettings.php:483
1791 msgid "The email address was removed."
1792 msgstr "Адреса була видалена."
1793
1794 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1795 msgid "No incoming email address."
1796 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1797
1798 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1799 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1800 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1801 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1802 msgid "Couldn't update user record."
1803 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1804
1805 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1806 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1807 msgid "Incoming email address removed."
1808 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1809
1810 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1811 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1812 msgid "New incoming email address added."
1813 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1814
1815 #: actions/favor.php:79
1816 msgid "This notice is already a favorite!"
1817 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1818
1819 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1820 msgid "Disfavor favorite"
1821 msgstr "Видалити з обраних"
1822
1823 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1824 #: lib/publicgroupnav.php:93
1825 msgid "Popular notices"
1826 msgstr "Популярні дописи"
1827
1828 #: actions/favorited.php:67
1829 #, php-format
1830 msgid "Popular notices, page %d"
1831 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1832
1833 #: actions/favorited.php:79
1834 msgid "The most popular notices on the site right now."
1835 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1836
1837 #: actions/favorited.php:150
1838 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1839 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1840
1841 #: actions/favorited.php:153
1842 msgid ""
1843 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1844 "next to any notice you like."
1845 msgstr ""
1846 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1847 "кнопку."
1848
1849 #: actions/favorited.php:156
1850 #, php-format
1851 msgid ""
1852 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1853 "notice to your favorites!"
1854 msgstr ""
1855 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1856 "дописи до улюблених!"
1857
1858 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1859 #: lib/personalgroupnav.php:115
1860 #, php-format
1861 msgid "%s's favorite notices"
1862 msgstr "Обрані дописи %s"
1863
1864 #: actions/favoritesrss.php:115
1865 #, php-format
1866 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1867 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1868
1869 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1870 #: lib/publicgroupnav.php:89
1871 msgid "Featured users"
1872 msgstr "Користувачі варті уваги"
1873
1874 #: actions/featured.php:71
1875 #, php-format
1876 msgid "Featured users, page %d"
1877 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1878
1879 #: actions/featured.php:99
1880 #, php-format
1881 msgid "A selection of some great users on %s"
1882 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1883
1884 #: actions/file.php:34
1885 msgid "No notice ID."
1886 msgstr "Немає ID допису."
1887
1888 #: actions/file.php:38
1889 msgid "No notice."
1890 msgstr "Немає допису."
1891
1892 #: actions/file.php:42
1893 msgid "No attachments."
1894 msgstr "Немає вкладень."
1895
1896 #: actions/file.php:51
1897 msgid "No uploaded attachments."
1898 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1899
1900 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1901 msgid "Not expecting this response!"
1902 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1903
1904 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1905 msgid "User being listened to does not exist."
1906 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
1907
1908 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1909 msgid "You can use the local subscription!"
1910 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1911
1912 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1913 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1914 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
1915
1916 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1917 msgid "You are not authorized."
1918 msgstr "Не авторизовано."
1919
1920 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1921 msgid "Could not convert request token to access token."
1922 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1923
1924 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1925 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1926 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1927
1928 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1929 msgid "Error updating remote profile."
1930 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1931
1932 #: actions/getfile.php:79
1933 msgid "No such file."
1934 msgstr "Такого файлу немає."
1935
1936 #: actions/getfile.php:83
1937 msgid "Cannot read file."
1938 msgstr "Не можу прочитати файл."
1939
1940 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1941 msgid "Invalid role."
1942 msgstr "Невірна роль."
1943
1944 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1945 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1946 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1947
1948 #: actions/grantrole.php:75
1949 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1950 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1951
1952 #: actions/grantrole.php:82
1953 msgid "User already has this role."
1954 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1955
1956 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1957 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1958 #: lib/profileformaction.php:79
1959 msgid "No profile specified."
1960 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1961
1962 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1963 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1964 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1965 msgid "No profile with that ID."
1966 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1967
1968 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1969 #: actions/makeadmin.php:81
1970 msgid "No group specified."
1971 msgstr "Спільноту не визначено."
1972
1973 #: actions/groupblock.php:91
1974 msgid "Only an admin can block group members."
1975 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
1976
1977 #: actions/groupblock.php:95
1978 msgid "User is already blocked from group."
1979 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
1980
1981 #: actions/groupblock.php:100
1982 msgid "User is not a member of group."
1983 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
1984
1985 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1986 msgid "Block user from group"
1987 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
1988
1989 #: actions/groupblock.php:160
1990 #, php-format
1991 msgid ""
1992 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1993 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1994 "the group in the future."
1995 msgstr ""
1996 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
1997 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
1998 "спільноти знов."
1999
2000 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2001 #: actions/groupblock.php:182
2002 msgid "Do not block this user from this group"
2003 msgstr "Не блокувати користувача в спільноті"
2004
2005 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2006 #: actions/groupblock.php:189
2007 msgid "Block this user from this group"
2008 msgstr "Заблокувати користувача в спільноті"
2009
2010 #: actions/groupblock.php:206
2011 msgid "Database error blocking user from group."
2012 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2013
2014 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2015 msgid "No ID."
2016 msgstr "Немає ID."
2017
2018 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2019 msgid "You must be logged in to edit a group."
2020 msgstr ""
2021 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2022
2023 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2024 msgid "Group design"
2025 msgstr "Дизайн спільноти"
2026
2027 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2028 msgid ""
2029 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2030 "palette of your choice."
2031 msgstr ""
2032 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2033 "кольори на свій смак."
2034
2035 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2036 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2037 msgid "Couldn't update your design."
2038 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
2039
2040 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2041 msgid "Design preferences saved."
2042 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2043
2044 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2045 msgid "Group logo"
2046 msgstr "Логотип спільноти"
2047
2048 #: actions/grouplogo.php:153
2049 #, php-format
2050 msgid ""
2051 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2052 msgstr ""
2053 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2054 "розмір файлу становить %s."
2055
2056 #: actions/grouplogo.php:365
2057 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2058 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2059
2060 #: actions/grouplogo.php:399
2061 msgid "Logo updated."
2062 msgstr "Логотип оновлено."
2063
2064 #: actions/grouplogo.php:401
2065 msgid "Failed updating logo."
2066 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2067
2068 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2069 #. TRANS: %s is the name of the group.
2070 #: actions/groupmembers.php:102
2071 #, php-format
2072 msgid "%s group members"
2073 msgstr "Учасники спільноти %s"
2074
2075 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2076 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2077 #: actions/groupmembers.php:107
2078 #, php-format
2079 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2080 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2081
2082 #: actions/groupmembers.php:122
2083 msgid "A list of the users in this group."
2084 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2085
2086 #: actions/groupmembers.php:186
2087 msgid "Admin"
2088 msgstr "Адмін"
2089
2090 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2091 #: actions/groupmembers.php:399
2092 msgctxt "BUTTON"
2093 msgid "Block"
2094 msgstr "Блок"
2095
2096 #. TRANS: Submit button title.
2097 #: actions/groupmembers.php:403
2098 msgctxt "TOOLTIP"
2099 msgid "Block this user"
2100 msgstr "Блокувати користувача"
2101
2102 #: actions/groupmembers.php:498
2103 msgid "Make user an admin of the group"
2104 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2105
2106 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2107 #: actions/groupmembers.php:533
2108 msgctxt "BUTTON"
2109 msgid "Make Admin"
2110 msgstr "Зробити адміном"
2111
2112 #. TRANS: Submit button title.
2113 #: actions/groupmembers.php:537
2114 msgctxt "TOOLTIP"
2115 msgid "Make this user an admin"
2116 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2117
2118 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2119 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2120 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2121 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2122 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2123 #, php-format
2124 msgid "%s timeline"
2125 msgstr "%s стрічка"
2126
2127 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2128 #: actions/grouprss.php:142
2129 #, php-format
2130 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2131 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2132
2133 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2134 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2135 msgid "Groups"
2136 msgstr "Спільноти"
2137
2138 #: actions/groups.php:64
2139 #, php-format
2140 msgid "Groups, page %d"
2141 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2142
2143 #: actions/groups.php:90
2144 #, php-format
2145 msgid ""
2146 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2147 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2148 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2149 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2150 "%%%%)"
2151 msgstr ""
2152 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2153 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2154 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті "
2155 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2156 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2157
2158 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2159 msgid "Create a new group"
2160 msgstr "Створити нову спільноту"
2161
2162 #: actions/groupsearch.php:52
2163 #, php-format
2164 msgid ""
2165 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2166 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2167 msgstr ""
2168 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2169 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2170 "або більше."
2171
2172 #: actions/groupsearch.php:58
2173 msgid "Group search"
2174 msgstr "Пошук спільнот"
2175
2176 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2177 #: actions/peoplesearch.php:83
2178 msgid "No results."
2179 msgstr "Немає результатів."
2180
2181 #: actions/groupsearch.php:82
2182 #, php-format
2183 msgid ""
2184 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2185 "newgroup%%) yourself."
2186 msgstr ""
2187 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2188 "newgroup%%) власну."
2189
2190 #: actions/groupsearch.php:85
2191 #, php-format
2192 msgid ""
2193 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2194 "action.newgroup%%) yourself!"
2195 msgstr ""
2196 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2197 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2198
2199 #: actions/groupunblock.php:91
2200 msgid "Only an admin can unblock group members."
2201 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2202
2203 #: actions/groupunblock.php:95
2204 msgid "User is not blocked from group."
2205 msgstr "Користувача не блоковано."
2206
2207 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2208 msgid "Error removing the block."
2209 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2210
2211 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2212 #: actions/imsettings.php:60
2213 msgid "IM settings"
2214 msgstr "Налаштування ІМ"
2215
2216 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2217 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2218 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2219 #: actions/imsettings.php:74
2220 #, php-format
2221 msgid ""
2222 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2223 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2224 msgstr ""
2225 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
2226 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2227
2228 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2229 #: actions/imsettings.php:94
2230 msgid "IM is not available."
2231 msgstr "ІМ недоступний"
2232
2233 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2234 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2235 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2236 msgid "IM address"
2237 msgstr "ІМ-адреса"
2238
2239 #: actions/imsettings.php:113
2240 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2241 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2242
2243 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2244 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2245 #: actions/imsettings.php:124
2246 #, php-format
2247 msgid ""
2248 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2249 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2250 msgstr ""
2251 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2252 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2253 "вашого списку контактів?)"
2254
2255 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2256 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2257 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2258 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2259 #. TRANS: person or organization.
2260 #: actions/imsettings.php:143
2261 #, php-format
2262 msgid ""
2263 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2264 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2265 msgstr ""
2266 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2267 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2268 "GTalk."
2269
2270 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2271 #: actions/imsettings.php:158
2272 msgid "IM preferences"
2273 msgstr "Преференції ІМ"
2274
2275 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2276 #: actions/imsettings.php:163
2277 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2278 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2279
2280 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2281 #: actions/imsettings.php:169
2282 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2283 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2284
2285 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2286 #: actions/imsettings.php:175
2287 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2288 msgstr ""
2289 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2290 "підписаний."
2291
2292 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2293 #: actions/imsettings.php:182
2294 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2295 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2296
2297 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2298 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2299 msgid "Preferences saved."
2300 msgstr "Преференції збережно."
2301
2302 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2303 #: actions/imsettings.php:312
2304 msgid "No Jabber ID."
2305 msgstr "Немає Jabber ID."
2306
2307 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2308 #: actions/imsettings.php:320
2309 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2310 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2311
2312 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2313 #: actions/imsettings.php:325
2314 msgid "Not a valid Jabber ID"
2315 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2316
2317 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2318 #: actions/imsettings.php:329
2319 msgid "That is already your Jabber ID."
2320 msgstr "Це і є ваш Jabber ID."
2321
2322 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2323 #: actions/imsettings.php:333
2324 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2325 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2326
2327 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2328 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2329 #: actions/imsettings.php:361
2330 #, php-format
2331 msgid ""
2332 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2333 "s for sending messages to you."
2334 msgstr ""
2335 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили. Ви "
2336 "повинні затвердити %s для відправлення вам повідомлень."
2337
2338 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2339 #: actions/imsettings.php:391
2340 msgid "That is the wrong IM address."
2341 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2342
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2344 #: actions/imsettings.php:400
2345 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2346 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2347
2348 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2349 #: actions/imsettings.php:405
2350 msgid "IM confirmation cancelled."
2351 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2352
2353 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2354 #. TRANS: registered for the active user.
2355 #: actions/imsettings.php:427
2356 msgid "That is not your Jabber ID."
2357 msgstr "Це не ваш Jabber ID."
2358
2359 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2360 #: actions/imsettings.php:450
2361 msgid "The IM address was removed."
2362 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2363
2364 #: actions/inbox.php:59
2365 #, php-format
2366 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2367 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2368
2369 #: actions/inbox.php:62
2370 #, php-format
2371 msgid "Inbox for %s"
2372 msgstr "Вхідні для %s"
2373
2374 #: actions/inbox.php:115
2375 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2376 msgstr ""
2377 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2378
2379 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2380 #: actions/invite.php:40
2381 msgid "Invites have been disabled."
2382 msgstr "Запрошення були скасовані."
2383
2384 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2385 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2386 #: actions/invite.php:44
2387 #, php-format
2388 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2389 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2390
2391 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2392 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2393 #: actions/invite.php:77
2394 #, php-format
2395 msgid "Invalid email address: %s."
2396 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2397
2398 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2399 #: actions/invite.php:116
2400 msgid "Invitations sent"
2401 msgstr "Запрошення надіслано"
2402
2403 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2404 #: actions/invite.php:119
2405 msgid "Invite new users"
2406 msgstr "Запросити нових користувачів"
2407
2408 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2409 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2410 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2411 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2412 #: actions/invite.php:139
2413 msgid "You are already subscribed to this user:"
2414 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2415 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2416 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2417 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2418
2419 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2420 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2421 #. TRANS: Whois output.
2422 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2423 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2424 #, php-format
2425 msgid "%1$s (%2$s)"
2426 msgstr "%1$s (%2$s)"
2427
2428 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2429 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2430 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2431 #: actions/invite.php:153
2432 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2433 msgid_plural ""
2434 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2435 msgstr[0] ""
2436 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2437 msgstr[1] ""
2438 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2439 msgstr[2] ""
2440 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2441
2442 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2443 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2444 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2445 #: actions/invite.php:167
2446 msgid "Invitation sent to the following person:"
2447 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2448 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2449 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2450 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2451
2452 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2453 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2454 #: actions/invite.php:177
2455 msgid ""
2456 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2457 "on the site. Thanks for growing the community!"
2458 msgstr ""
2459 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2460 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2461
2462 #. TRANS: Form instructions.
2463 #: actions/invite.php:190
2464 msgid ""
2465 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2466 msgstr ""
2467 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2468 "сервісу."
2469
2470 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2471 #: actions/invite.php:217
2472 msgid "Email addresses"
2473 msgstr "Електронні адреси"
2474
2475 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2476 #: actions/invite.php:220
2477 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2478 msgstr ""
2479 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2480
2481 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2482 #: actions/invite.php:224
2483 msgid "Personal message"
2484 msgstr "Особисті повідомлення"
2485
2486 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2487 #: actions/invite.php:227
2488 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2489 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2490
2491 #. TRANS: Send button for inviting friends
2492 #: actions/invite.php:231
2493 msgctxt "BUTTON"
2494 msgid "Send"
2495 msgstr "Надіслати"
2496
2497 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2498 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2499 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2500 #: actions/invite.php:263
2501 #, php-format
2502 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2503 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2504
2505 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2506 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2507 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2508 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2509 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2510 #: actions/invite.php:270
2511 #, php-format
2512 msgid ""
2513 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2514 "\n"
2515 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2516 "you know and people who interest you.\n"
2517 "\n"
2518 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2519 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2520 "share your interests.\n"
2521 "\n"
2522 "%1$s said:\n"
2523 "\n"
2524 "%4$s\n"
2525 "\n"
2526 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2527 "\n"
2528 "%5$s\n"
2529 "\n"
2530 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2531 "invitation.\n"
2532 "\n"
2533 "%6$s\n"
2534 "\n"
2535 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2536 "time.\n"
2537 "\n"
2538 "Sincerely, %2$s\n"
2539 msgstr ""
2540 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2541 "\n"
2542 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2543 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2544 "\n"
2545 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2546 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2547 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2548 "інтересами.\n"
2549 "\n"
2550 "%1$s говорить:\n"
2551 "\n"
2552 "%4$s\n"
2553 "\n"
2554 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2555 "\n"
2556 "%5$s\n"
2557 "\n"
2558 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2559 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2560 "\n"
2561 "%6$s\n"
2562 "\n"
2563 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2564 "витрачений час.\n"
2565 "\n"
2566 "Щиро ваші, %2$s\n"
2567
2568 #: actions/joingroup.php:60
2569 msgid "You must be logged in to join a group."
2570 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2571
2572 #: actions/joingroup.php:141
2573 #, php-format
2574 msgid "%1$s joined group %2$s"
2575 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2576
2577 #: actions/leavegroup.php:60
2578 msgid "You must be logged in to leave a group."
2579 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2580
2581 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2582 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2583 msgid "You are not a member of that group."
2584 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2585
2586 #: actions/leavegroup.php:137
2587 #, php-format
2588 msgid "%1$s left group %2$s"
2589 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2590
2591 #. TRANS: User admin panel title
2592 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2593 msgctxt "TITLE"
2594 msgid "License"
2595 msgstr "Ліцензія"
2596
2597 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2598 msgid "License for this StatusNet site"
2599 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2600
2601 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2602 msgid "Invalid license selection."
2603 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2604
2605 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2606 msgid ""
2607 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2608 "license."
2609 msgstr ""
2610 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2611 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2612
2613 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2614 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2615 msgstr "Помилковий назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2616
2617 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2618 msgid "Invalid license URL."
2619 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2620
2621 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2622 msgid "Invalid license image URL."
2623 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2624
2625 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2626 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2627 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2628
2629 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2630 msgid "License image must be blank or valid URL."
2631 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2632
2633 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2634 msgid "License selection"
2635 msgstr "Вибір ліцензії"
2636
2637 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2638 msgid "Private"
2639 msgstr "Приватно"
2640
2641 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2642 msgid "All Rights Reserved"
2643 msgstr "Всі права захищені."
2644
2645 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2646 msgid "Creative Commons"
2647 msgstr "Кріейтів Комонс"
2648
2649 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2650 msgid "Type"
2651 msgstr "Тип"
2652
2653 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2654 msgid "Select license"
2655 msgstr "Оберіть ліцензію"
2656
2657 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2658 msgid "License details"
2659 msgstr "Подробиці ліцензії"
2660
2661 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2662 msgid "Owner"
2663 msgstr "Власник"
2664
2665 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2666 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2667 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2668
2669 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2670 msgid "License Title"
2671 msgstr "Назва ліцензії"
2672
2673 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2674 msgid "The title of the license."
2675 msgstr "Назва ліцензії."
2676
2677 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2678 msgid "License URL"
2679 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2680
2681 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2682 msgid "URL for more information about the license."
2683 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2684
2685 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2686 msgid "License Image URL"
2687 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2688
2689 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2690 msgid "URL for an image to display with the license."
2691 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2692
2693 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2694 msgid "Save license settings"
2695 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії"
2696
2697 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2698 msgid "Already logged in."
2699 msgstr "Тепер ви увійшли."
2700
2701 #: actions/login.php:148
2702 msgid "Incorrect username or password."
2703 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2704
2705 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2706 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2707 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
2708
2709 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2710 msgid "Login"
2711 msgstr "Увійти"
2712
2713 #: actions/login.php:249
2714 msgid "Login to site"
2715 msgstr "Вхід на сайт"
2716
2717 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2718 msgid "Remember me"
2719 msgstr "Пам’ятати мене"
2720
2721 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2722 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2723 msgstr ""
2724 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2725 "користування!"
2726
2727 #: actions/login.php:269
2728 msgid "Lost or forgotten password?"
2729 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2730
2731 #: actions/login.php:288
2732 msgid ""
2733 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2734 "changing your settings."
2735 msgstr ""
2736 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2737 "змінювати налаштування."
2738
2739 #: actions/login.php:292
2740 msgid "Login with your username and password."
2741 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2742
2743 #: actions/login.php:295
2744 #, php-format
2745 msgid ""
2746 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2747 msgstr ""
2748 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2749 "акаунт."
2750
2751 #: actions/makeadmin.php:92
2752 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2753 msgstr ""
2754 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
2755 "адміністраторів спільноти."
2756
2757 #: actions/makeadmin.php:96
2758 #, php-format
2759 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2760 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
2761
2762 #: actions/makeadmin.php:133
2763 #, php-format
2764 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2765 msgstr ""
2766 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
2767
2768 #: actions/makeadmin.php:146
2769 #, php-format
2770 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2771 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
2772
2773 #: actions/microsummary.php:69
2774 msgid "No current status."
2775 msgstr "Жодного поточного статусу."
2776
2777 #: actions/newapplication.php:52
2778 msgid "New Application"
2779 msgstr "Новий додаток"
2780
2781 #: actions/newapplication.php:64
2782 msgid "You must be logged in to register an application."
2783 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2784
2785 #: actions/newapplication.php:143
2786 msgid "Use this form to register a new application."
2787 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2788
2789 #: actions/newapplication.php:165
2790 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2791 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
2792
2793 #: actions/newapplication.php:176
2794 msgid "Source URL is required."
2795 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2796
2797 #: actions/newapplication.php:191
2798 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2799 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
2800
2801 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2802 msgid "Could not create application."
2803 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2804
2805 #: actions/newgroup.php:53
2806 msgid "New group"
2807 msgstr "Нова спільнота"
2808
2809 #: actions/newgroup.php:110
2810 msgid "Use this form to create a new group."
2811 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
2812
2813 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2814 msgid "New message"
2815 msgstr "Нове повідомлення"
2816
2817 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2818 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2819 msgid "You can't send a message to this user."
2820 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2821
2822 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2823 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2824 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2825 #: lib/command.php:579
2826 msgid "No content!"
2827 msgstr "Немає змісту!"
2828
2829 #: actions/newmessage.php:150
2830 #, php-format
2831 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2832 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
2833
2834 #: actions/newmessage.php:158
2835 msgid "No recipient specified."
2836 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2837
2838 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2839 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2840 msgid ""
2841 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2842 msgstr ""
2843 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2844
2845 #: actions/newmessage.php:181
2846 msgid "Message sent"
2847 msgstr "Повідомлення надіслано"
2848
2849 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2850 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2851 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2852 #, php-format
2853 msgid "Direct message to %s sent."
2854 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2855
2856 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2857 msgid "Ajax Error"
2858 msgstr "Помилка в Ajax"
2859
2860 #: actions/newnotice.php:69
2861 msgid "New notice"
2862 msgstr "Новий допис"
2863
2864 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2865 #, php-format
2866 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2867 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
2868
2869 #: actions/newnotice.php:181
2870 #, php-format
2871 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2872 msgstr ""
2873 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
2874 "вкладення."
2875
2876 #: actions/newnotice.php:227
2877 msgid "Notice posted"
2878 msgstr "Допис надіслано"
2879
2880 #: actions/noticesearch.php:68
2881 #, php-format
2882 msgid ""
2883 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2884 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2885 msgstr ""
2886 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2887 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2888
2889 #: actions/noticesearch.php:78
2890 msgid "Text search"
2891 msgstr "Пошук текстів"
2892
2893 #: actions/noticesearch.php:91
2894 #, php-format
2895 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2896 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
2897
2898 #: actions/noticesearch.php:121
2899 #, php-format
2900 msgid ""
2901 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2902 "status_textarea=%s)!"
2903 msgstr ""
2904 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2905 "%%?status_textarea=%s)!"
2906
2907 #: actions/noticesearch.php:124
2908 #, php-format
2909 msgid ""
2910 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2911 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2912 msgstr ""
2913 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2914 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2915
2916 #: actions/noticesearchrss.php:96
2917 #, php-format
2918 msgid "Updates with \"%s\""
2919 msgstr "Оновлення з «%s»"
2920
2921 #: actions/noticesearchrss.php:98
2922 #, php-format
2923 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2924 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2925
2926 #: actions/nudge.php:85
2927 msgid ""
2928 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2929 "address yet."
2930 msgstr ""
2931 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2932 "налаштував преференції електронної пошти."
2933
2934 #: actions/nudge.php:94
2935 msgid "Nudge sent"
2936 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2937
2938 #: actions/nudge.php:97
2939 msgid "Nudge sent!"
2940 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2941
2942 #: actions/oauthappssettings.php:59
2943 msgid "You must be logged in to list your applications."
2944 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
2945
2946 #: actions/oauthappssettings.php:74
2947 msgid "OAuth applications"
2948 msgstr "Додатки OAuth"
2949
2950 #: actions/oauthappssettings.php:85
2951 msgid "Applications you have registered"
2952 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
2953
2954 #: actions/oauthappssettings.php:135
2955 #, php-format
2956 msgid "You have not registered any applications yet."
2957 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
2958
2959 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2960 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2961 msgid "Connected applications"
2962 msgstr "Під’єднані додатки"
2963
2964 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2965 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2966 #, fuzzy
2967 msgid "The following connections exist for your account."
2968 msgstr "Ви дозволили наступним додаткам доступ до вашого акаунту."
2969
2970 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2971 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2972 msgid "You are not a user of that application."
2973 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2974
2975 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2976 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2977 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2978 #, fuzzy, php-format
2979 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2980 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2981
2982 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2983 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2984 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2985 #, php-format
2986 msgid ""
2987 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2988 "with %2$s."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2992 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2993 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2994 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
2995
2996 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
2997 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
2998 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2999 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3000 #, php-format
3001 msgid ""
3002 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3003 "this instance of StatusNet."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3007 msgid "Notice has no profile."
3008 msgstr "Допис не має профілю."
3009
3010 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3011 #, php-format
3012 msgid "%1$s's status on %2$s"
3013 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3014
3015 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3016 #: actions/oembed.php:159
3017 #, php-format
3018 msgid "Content type %s not supported."
3019 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3020
3021 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3022 #: actions/oembed.php:163
3023 #, php-format
3024 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3025 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3026
3027 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3028 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3029 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3030 msgid "Not a supported data format."
3031 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3032
3033 #: actions/opensearch.php:64
3034 msgid "People Search"
3035 msgstr "Пошук людей"
3036
3037 #: actions/opensearch.php:67
3038 msgid "Notice Search"
3039 msgstr "Пошук дописів"
3040
3041 #: actions/othersettings.php:60
3042 msgid "Other settings"
3043 msgstr "Інші опції"
3044
3045 #: actions/othersettings.php:71
3046 msgid "Manage various other options."
3047 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
3048
3049 #: actions/othersettings.php:108
3050 msgid " (free service)"
3051 msgstr " (вільний сервіс)"
3052
3053 #: actions/othersettings.php:116
3054 msgid "Shorten URLs with"
3055 msgstr "Скорочення URL"
3056
3057 #: actions/othersettings.php:117
3058 msgid "Automatic shortening service to use."
3059 msgstr "Доступні сервіси."
3060
3061 #: actions/othersettings.php:122
3062 msgid "View profile designs"
3063 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
3064
3065 #: actions/othersettings.php:123
3066 msgid "Show or hide profile designs."
3067 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
3068
3069 #: actions/othersettings.php:153
3070 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3071 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
3072
3073 #: actions/otp.php:69
3074 msgid "No user ID specified."
3075 msgstr "ID користувача не визначено."
3076
3077 #: actions/otp.php:83
3078 msgid "No login token specified."
3079 msgstr "Токен для входу не визначено."
3080
3081 #: actions/otp.php:90
3082 msgid "No login token requested."
3083 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3084
3085 #: actions/otp.php:95
3086 msgid "Invalid login token specified."
3087 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3088
3089 #: actions/otp.php:104
3090 msgid "Login token expired."
3091 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3092
3093 #: actions/outbox.php:58
3094 #, php-format
3095 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3096 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3097
3098 #: actions/outbox.php:61
3099 #, php-format
3100 msgid "Outbox for %s"
3101 msgstr "Вихідні для %s"
3102
3103 #: actions/outbox.php:116
3104 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3105 msgstr ""
3106 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3107 "приватно."
3108
3109 #: actions/passwordsettings.php:58
3110 msgid "Change password"
3111 msgstr "Змінити пароль"
3112
3113 #: actions/passwordsettings.php:69
3114 msgid "Change your password."
3115 msgstr "Змінити пароль."
3116
3117 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3118 msgid "Password change"
3119 msgstr "Пароль замінено"
3120
3121 #: actions/passwordsettings.php:104
3122 msgid "Old password"
3123 msgstr "Старий пароль"
3124
3125 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3126 msgid "New password"
3127 msgstr "Новий пароль"
3128
3129 #: actions/passwordsettings.php:109
3130 msgid "6 or more characters"
3131 msgstr "6 або більше знаків"
3132
3133 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3134 #: actions/register.php:440
3135 msgid "Confirm"
3136 msgstr "Підтвердити"
3137
3138 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3139 msgid "Same as password above"
3140 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
3141
3142 #: actions/passwordsettings.php:117
3143 msgid "Change"
3144 msgstr "Змінити"
3145
3146 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3147 msgid "Password must be 6 or more characters."
3148 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3149
3150 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3151 msgid "Passwords don't match."
3152 msgstr "Паролі не співпадають."
3153
3154 #: actions/passwordsettings.php:165
3155 msgid "Incorrect old password"
3156 msgstr "Старий пароль є неточним"
3157
3158 #: actions/passwordsettings.php:181
3159 msgid "Error saving user; invalid."
3160 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3161
3162 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3163 msgid "Can't save new password."
3164 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
3165
3166 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3167 msgid "Password saved."
3168 msgstr "Пароль збережено."
3169
3170 #. TRANS: Menu item for site administration
3171 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3172 msgid "Paths"
3173 msgstr "Шлях"
3174
3175 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3176 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3177 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3178
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3180 #, php-format
3181 msgid "Theme directory not readable: %s."
3182 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3183
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3185 #, php-format
3186 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3187 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3188
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3190 #, php-format
3191 msgid "Background directory not writable: %s."
3192 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3193
3194 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3195 #, php-format
3196 msgid "Locales directory not readable: %s."
3197 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3198
3199 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3200 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3201 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3202
3203 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3204 msgid "Site"
3205 msgstr "Сайт"
3206
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3208 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3209 msgid "Server"
3210 msgstr "Сервер"
3211
3212 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3213 msgid "Site's server hostname."
3214 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3215
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3217 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3218 msgid "Path"
3219 msgstr "Шлях"
3220
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3222 msgid "Site path"
3223 msgstr "Шлях до сайту"
3224
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3226 msgid "Locale Directory"
3227 msgstr "Директорія локалі"
3228
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3230 msgid "Directory path to locales"
3231 msgstr "Директорія шляху до локалей"
3232
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3234 msgid "Fancy URLs"
3235 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3236
3237 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3238 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3239 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3240
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3242 msgid "Theme"
3243 msgstr "Тема"
3244
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3246 msgid "Server for themes"
3247 msgstr "Сервер для тем"
3248
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3250 msgid "Web path to themes"
3251 msgstr "Шлях до тем"
3252
3253 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3255 msgid "SSL server"
3256 msgstr "SSL-сервер"
3257
3258 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3259 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3260 msgstr "SSL-сервер для тем (SSL-сервер за замовчуванням)"
3261
3262 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3263 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3264 msgid "SSL path"
3265 msgstr "Шлях з SSL"
3266
3267 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3268 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3269 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)"
3270
3271 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3272 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3273 msgid "Directory"
3274 msgstr "Директорія"
3275
3276 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3277 msgid "Directory where themes are located"
3278 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми"
3279
3280 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3281 msgid "Avatars"
3282 msgstr "Аватари"
3283
3284 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3285 msgid "Avatar server"
3286 msgstr "Сервер аватари"
3287
3288 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3289 msgid "Avatar path"
3290 msgstr "Шлях до аватари"
3291
3292 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3293 msgid "Avatar directory"
3294 msgstr "Директорія аватари"
3295
3296 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3297 msgid "Backgrounds"
3298 msgstr "Фони"
3299
3300 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3301 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3302 msgid "Attachments"
3303 msgstr "Вкладення"
3304
3305 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3306 msgid "SSL"
3307 msgstr "SSL-шифрування"
3308
3309 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3310 msgid "Never"
3311 msgstr "Ніколи"
3312
3313 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3314 msgid "Sometimes"
3315 msgstr "Іноді"
3316
3317 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3318 msgid "Always"
3319 msgstr "Завжди"
3320
3321 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3322 msgid "Use SSL"
3323 msgstr "Використовувати SSL"
3324
3325 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3326 msgid "When to use SSL"
3327 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3328
3329 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3330 msgid "Server to direct SSL requests to"
3331 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3332
3333 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3334 msgid "Save paths"
3335 msgstr "Зберегти шляхи"
3336
3337 #: actions/peoplesearch.php:52
3338 #, php-format
3339 msgid ""
3340 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3341 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3342 msgstr ""
3343 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3344 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3345 "або більше."
3346
3347 #: actions/peoplesearch.php:58
3348 msgid "People search"
3349 msgstr "Пошук людей"
3350
3351 #: actions/peopletag.php:68
3352 #, php-format
3353 msgid "Not a valid people tag: %s."
3354 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3355
3356 #: actions/peopletag.php:142
3357 #, php-format
3358 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3359 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3360
3361 #: actions/postnotice.php:95
3362 msgid "Invalid notice content."
3363 msgstr "Недійсний зміст допису."
3364
3365 #: actions/postnotice.php:101
3366 #, php-format
3367 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3368 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3369
3370 #. TRANS: Page title for profile settings.
3371 #: actions/profilesettings.php:61
3372 msgid "Profile settings"
3373 msgstr "Налаштування профілю"
3374
3375 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3376 #: actions/profilesettings.php:73
3377 msgid ""
3378 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3379 msgstr ""
3380 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3381
3382 #. TRANS: Profile settings form legend.
3383 #: actions/profilesettings.php:102
3384 msgid "Profile information"
3385 msgstr "Інформація профілю"
3386
3387 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3388 #: actions/profilesettings.php:113
3389 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3390 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3391
3392 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3393 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3394 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3395 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3396 msgid "Full name"
3397 msgstr "Повне ім’я"
3398
3399 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3400 #. TRANS: Form input field label.
3401 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3402 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3403 msgid "Homepage"
3404 msgstr "Веб-сторінка"
3405
3406 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3407 #: actions/profilesettings.php:125
3408 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3409 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3410
3411 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3412 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3413 #. TRANS: biography (%d).
3414 #: actions/profilesettings.php:133
3415 #, php-format
3416 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3417 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3418 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
3419 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3420 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3421
3422 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3423 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3424 msgid "Describe yourself and your interests"
3425 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3426
3427 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3428 #. TRANS: their biography.
3429 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3430 msgid "Bio"
3431 msgstr "Про себе"
3432
3433 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3434 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3435 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3436 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3437 #: lib/userprofile.php:165
3438 msgid "Location"
3439 msgstr "Розташування"
3440
3441 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3442 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3443 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3444 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3445
3446 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3447 #: actions/profilesettings.php:157
3448 msgid "Share my current location when posting notices"
3449 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3450
3451 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3452 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3453 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3454 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3455 msgid "Tags"
3456 msgstr "Теґи"
3457
3458 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3459 #: actions/profilesettings.php:168
3460 msgid ""
3461 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3462 msgstr ""
3463 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3464 "або пробілом"
3465
3466 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3467 #: actions/profilesettings.php:173
3468 msgid "Language"
3469 msgstr "Мова"
3470
3471 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3472 #: actions/profilesettings.php:175
3473 msgid "Preferred language"
3474 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3475
3476 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3477 #: actions/profilesettings.php:185
3478 msgid "Timezone"
3479 msgstr "Часовий пояс"
3480
3481 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3482 #: actions/profilesettings.php:187
3483 msgid "What timezone are you normally in?"
3484 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3485
3486 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3487 #: actions/profilesettings.php:193
3488 msgid ""
3489 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3490 msgstr ""
3491 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3492
3493 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3494 #: actions/profilesettings.php:256
3495 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3496 msgstr "Повне ім’я задовге (не більше 255 символів)."
3497
3498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3499 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3500 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3501 #: actions/profilesettings.php:262
3502 #, php-format
3503 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3504 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3505 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
3506 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3507 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3508
3509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3510 #: actions/profilesettings.php:269
3511 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3512 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
3513
3514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3515 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3516 msgid "Timezone not selected."
3517 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3518
3519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3520 #: actions/profilesettings.php:281
3521 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3522 msgstr "Мова задовга (не більше 50 символів)."
3523
3524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3525 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3526 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3527 #, php-format
3528 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3529 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3530
3531 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3532 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3533 #: actions/profilesettings.php:351
3534 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3535 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3536
3537 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3538 #: actions/profilesettings.php:409
3539 msgid "Couldn't save location prefs."
3540 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3541
3542 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3543 #: actions/profilesettings.php:422
3544 msgid "Couldn't save profile."
3545 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3546
3547 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3548 #: actions/profilesettings.php:431
3549 msgid "Couldn't save tags."
3550 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3551
3552 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3553 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3554 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3555 msgid "Settings saved."
3556 msgstr "Налаштування збережено."
3557
3558 #: actions/public.php:83
3559 #, php-format
3560 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3561 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3562
3563 #: actions/public.php:92
3564 msgid "Could not retrieve public stream."
3565 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3566
3567 #: actions/public.php:130
3568 #, php-format
3569 msgid "Public timeline, page %d"
3570 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3571
3572 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3573 msgid "Public timeline"
3574 msgstr "Загальна стрічка"
3575
3576 #: actions/public.php:160
3577 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3578 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3579
3580 #: actions/public.php:164
3581 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3582 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3583
3584 #: actions/public.php:168
3585 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3586 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3587
3588 #: actions/public.php:188
3589 #, php-format
3590 msgid ""
3591 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3592 "yet."
3593 msgstr ""
3594 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3595
3596 #: actions/public.php:191
3597 msgid "Be the first to post!"
3598 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3599
3600 #: actions/public.php:195
3601 #, php-format
3602 msgid ""
3603 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3604 msgstr ""
3605 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3606 "допис!"
3607
3608 #: actions/public.php:242
3609 #, php-format
3610 msgid ""
3611 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3612 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3613 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3614 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3615 msgstr ""
3616 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3617 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3618 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3619 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3620 "doc.help%%))"
3621
3622 #: actions/public.php:247
3623 #, php-format
3624 msgid ""
3625 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3626 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3627 "tool."
3628 msgstr ""
3629 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3630 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3631 "(http://status.net/)."
3632
3633 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3634 #: actions/publictagcloud.php:57
3635 msgid "Public tag cloud"
3636 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3637
3638 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3639 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3640 #: actions/publictagcloud.php:65
3641 #, php-format
3642 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3643 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
3644
3645 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3646 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3647 #. TRANS: and do not change the URL part.
3648 #: actions/publictagcloud.php:74
3649 #, php-format
3650 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3651 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3652
3653 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3654 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3655 #: actions/publictagcloud.php:79
3656 msgid "Be the first to post one!"
3657 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3658
3659 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3660 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3661 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3662 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3663 #. TRANS: and do not change the URL part.
3664 #: actions/publictagcloud.php:87
3665 #, php-format
3666 msgid ""
3667 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3668 "one!"
3669 msgstr ""
3670 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3671 "цікаве!"
3672
3673 #: actions/publictagcloud.php:146
3674 msgid "Tag cloud"
3675 msgstr "Хмарка теґів"
3676
3677 #: actions/recoverpassword.php:36
3678 msgid "You are already logged in!"
3679 msgstr "Ви вже в системі!"
3680
3681 #: actions/recoverpassword.php:62
3682 msgid "No such recovery code."
3683 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3684
3685 #: actions/recoverpassword.php:66
3686 msgid "Not a recovery code."
3687 msgstr "Це не код відновлення."
3688
3689 #: actions/recoverpassword.php:73
3690 msgid "Recovery code for unknown user."
3691 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3692
3693 #: actions/recoverpassword.php:86
3694 msgid "Error with confirmation code."
3695 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3696
3697 #: actions/recoverpassword.php:97
3698 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3699 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3700
3701 #: actions/recoverpassword.php:111
3702 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3703 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3704
3705 #: actions/recoverpassword.php:152
3706 msgid ""
3707 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3708 "the email address you have stored in your account."
3709 msgstr ""
3710 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3711 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
3712
3713 #: actions/recoverpassword.php:158
3714 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3715 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3716
3717 #: actions/recoverpassword.php:188
3718 msgid "Password recovery"
3719 msgstr "Відновлення паролю"
3720
3721 #: actions/recoverpassword.php:191
3722 msgid "Nickname or email address"
3723 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3724
3725 #: actions/recoverpassword.php:193
3726 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3727 msgstr ""
3728 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3729
3730 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3731 msgid "Recover"
3732 msgstr "Відновити"
3733
3734 #: actions/recoverpassword.php:208
3735 msgid "Reset password"
3736 msgstr "Скинути пароль"
3737
3738 #: actions/recoverpassword.php:209
3739 msgid "Recover password"
3740 msgstr "Відновити пароль"
3741
3742 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3743 msgid "Password recovery requested"
3744 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3745
3746 #: actions/recoverpassword.php:213
3747 msgid "Unknown action"
3748 msgstr "Дія невідома"
3749
3750 #: actions/recoverpassword.php:236
3751 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3752 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3753
3754 #: actions/recoverpassword.php:243
3755 msgid "Reset"
3756 msgstr "Скинути"
3757
3758 #: actions/recoverpassword.php:252
3759 msgid "Enter a nickname or email address."
3760 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3761
3762 #: actions/recoverpassword.php:282
3763 msgid "No user with that email address or username."
3764 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3765
3766 #: actions/recoverpassword.php:299
3767 msgid "No registered email address for that user."
3768 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3769
3770 #: actions/recoverpassword.php:313
3771 msgid "Error saving address confirmation."
3772 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3773
3774 #: actions/recoverpassword.php:338
3775 msgid ""
3776 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3777 "address registered to your account."
3778 msgstr ""
3779 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
3780 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
3781
3782 #: actions/recoverpassword.php:357
3783 msgid "Unexpected password reset."
3784 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3785
3786 #: actions/recoverpassword.php:365
3787 msgid "Password must be 6 chars or more."
3788 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3789
3790 #: actions/recoverpassword.php:369
3791 msgid "Password and confirmation do not match."
3792 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3793
3794 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3795 msgid "Error setting user."
3796 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3797
3798 #: actions/recoverpassword.php:395
3799 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3800 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
3801
3802 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3803 msgid "Sorry, only invited people can register."
3804 msgstr ""
3805 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3806
3807 #: actions/register.php:99
3808 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3809 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3810
3811 #: actions/register.php:119
3812 msgid "Registration successful"
3813 msgstr "Реєстрація успішна"
3814
3815 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3816 msgid "Register"
3817 msgstr "Реєстрація"
3818
3819 #: actions/register.php:142
3820 msgid "Registration not allowed."
3821 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3822
3823 #: actions/register.php:205
3824 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3825 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3826
3827 #: actions/register.php:219
3828 msgid "Email address already exists."
3829 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3830
3831 #: actions/register.php:230
3832 #, php-format
3833 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3834 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3835
3836 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3837 msgid "Invalid username or password."
3838 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3839
3840 #: actions/register.php:350
3841 msgid ""
3842 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3843 "link up to friends and colleagues. "
3844 msgstr ""
3845 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3846 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3847
3848 #: actions/register.php:432
3849 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3850 msgstr ""
3851 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3852 "Неодмінно."
3853
3854 #: actions/register.php:437
3855 msgid "6 or more characters. Required."
3856 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3857
3858 #: actions/register.php:441
3859 msgid "Same as password above. Required."
3860 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3861
3862 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3863 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3864 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3865 msgid "Email"
3866 msgstr "Пошта"
3867
3868 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3869 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3870 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3871
3872 #: actions/register.php:457
3873 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3874 msgstr "Повне ім’я, звісно ж ваше справжнє ім’я"
3875
3876 #: actions/register.php:462
3877 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3878 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
3879
3880 #: actions/register.php:468
3881 #, php-format
3882 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3883 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
3884
3885 #: actions/register.php:518
3886 #, php-format
3887 msgid ""
3888 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3889 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3890
3891 #: actions/register.php:528
3892 #, php-format
3893 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3894 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3895
3896 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3897 #: actions/register.php:532
3898 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3899 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3900
3901 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3902 #: actions/register.php:535
3903 msgid "All rights reserved."
3904 msgstr "Всі права захищені."
3905
3906 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3907 #: actions/register.php:540
3908 #, php-format
3909 msgid ""
3910 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3911 "email address, IM address, and phone number."
3912 msgstr ""
3913 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3914 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3915
3916 #: actions/register.php:583
3917 #, php-format
3918 msgid ""
3919 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3920 "want to...\n"
3921 "\n"
3922 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3923 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3924 "notices through instant messages.\n"
3925 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3926 "share your interests. \n"
3927 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3928 "others more about you. \n"
3929 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3930 "missed. \n"
3931 "\n"
3932 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3933 msgstr ""
3934 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
3935 "\n"
3936 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3937 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3938 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3939 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
3940 "інтереси.\n"
3941 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3942 "могли знати про вас більше.\n"
3943 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
3944 "нічого не пропустили. \n"
3945 "\n"
3946 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
3947 "сервіс."
3948
3949 #: actions/register.php:607
3950 msgid ""
3951 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3952 "to confirm your email address.)"
3953 msgstr ""
3954 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3955 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
3956
3957 #: actions/remotesubscribe.php:98
3958 #, php-format
3959 msgid ""
3960 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3961 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3962 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3963 msgstr ""
3964 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3965 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3966 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
3967
3968 #: actions/remotesubscribe.php:112
3969 msgid "Remote subscribe"
3970 msgstr "Віддалена підписка"
3971
3972 #: actions/remotesubscribe.php:124
3973 msgid "Subscribe to a remote user"
3974 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3975
3976 #: actions/remotesubscribe.php:129
3977 msgid "User nickname"
3978 msgstr "Ім’я користувача"
3979
3980 #: actions/remotesubscribe.php:130
3981 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3982 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
3983
3984 #: actions/remotesubscribe.php:133
3985 msgid "Profile URL"
3986 msgstr "URL-адреса профілю"
3987
3988 #: actions/remotesubscribe.php:134
3989 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3990 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3991
3992 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3993 #: lib/userprofile.php:406
3994 msgid "Subscribe"
3995 msgstr "Підписатись"
3996
3997 #: actions/remotesubscribe.php:159
3998 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3999 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
4000
4001 #: actions/remotesubscribe.php:168
4002 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4003 msgstr ""
4004 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4005
4006 #: actions/remotesubscribe.php:176
4007 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4008 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
4009
4010 #: actions/remotesubscribe.php:183
4011 msgid "Couldn’t get a request token."
4012 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4013
4014 #: actions/repeat.php:57
4015 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4016 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4017
4018 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4019 msgid "No notice specified."
4020 msgstr "Зазначеного допису немає."
4021
4022 #: actions/repeat.php:76
4023 msgid "You can't repeat your own notice."
4024 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
4025
4026 #: actions/repeat.php:90
4027 msgid "You already repeated that notice."
4028 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
4029
4030 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4031 msgid "Repeated"
4032 msgstr "Повторено"
4033
4034 #: actions/repeat.php:119
4035 msgid "Repeated!"
4036 msgstr "Повторено!"
4037
4038 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4039 #: lib/personalgroupnav.php:105
4040 #, php-format
4041 msgid "Replies to %s"
4042 msgstr "Відповіді до %s"
4043
4044 #: actions/replies.php:128
4045 #, php-format
4046 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4047 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4048
4049 #: actions/replies.php:145
4050 #, php-format
4051 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4052 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4053
4054 #: actions/replies.php:152
4055 #, php-format
4056 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4057 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4058
4059 #: actions/replies.php:159
4060 #, php-format
4061 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4062 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4063
4064 #: actions/replies.php:199
4065 #, php-format
4066 msgid ""
4067 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4068 "notice to them yet."
4069 msgstr ""
4070 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4071 "отримав у відповідь."
4072
4073 #: actions/replies.php:204
4074 #, php-format
4075 msgid ""
4076 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4077 "[join groups](%%action.groups%%)."
4078 msgstr ""
4079 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4080 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4081
4082 #: actions/replies.php:206
4083 #, php-format
4084 msgid ""
4085 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4086 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4087 msgstr ""
4088 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4089 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4090
4091 #: actions/repliesrss.php:72
4092 #, php-format
4093 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4094 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
4095
4096 #: actions/revokerole.php:75
4097 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4098 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4099
4100 #: actions/revokerole.php:82
4101 msgid "User doesn't have this role."
4102 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4103
4104 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4105 msgid "StatusNet"
4106 msgstr "StatusNet"
4107
4108 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4109 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4110 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4111
4112 #: actions/sandbox.php:72
4113 msgid "User is already sandboxed."
4114 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4115
4116 #. TRANS: Menu item for site administration
4117 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4118 #: lib/adminpanelaction.php:379
4119 msgid "Sessions"
4120 msgstr "Сесії"
4121
4122 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4123 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4124 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4125
4126 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4127 msgid "Handle sessions"
4128 msgstr "Сесії обробки даних"
4129
4130 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4131 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4132 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4133
4134 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4135 msgid "Session debugging"
4136 msgstr "Сесія наладки"
4137
4138 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4139 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4140 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4141
4142 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4143 msgid "Save site settings"
4144 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
4145
4146 #: actions/showapplication.php:82
4147 msgid "You must be logged in to view an application."
4148 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4149
4150 #: actions/showapplication.php:157
4151 msgid "Application profile"
4152 msgstr "Профіль додатку"
4153
4154 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4155 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4156 msgid "Icon"
4157 msgstr "Іконка"
4158
4159 #. TRANS: Form input field label for application name.
4160 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4161 #: lib/applicationeditform.php:190
4162 msgid "Name"
4163 msgstr "Ім’я"
4164
4165 #. TRANS: Form input field label.
4166 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4167 msgid "Organization"
4168 msgstr "Організація"
4169
4170 #. TRANS: Form input field label.
4171 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4172 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4173 msgid "Description"
4174 msgstr "Опис"
4175
4176 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4177 #: lib/profileaction.php:187
4178 msgid "Statistics"
4179 msgstr "Статистика"
4180
4181 #: actions/showapplication.php:203
4182 #, php-format
4183 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4184 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4185
4186 #: actions/showapplication.php:213
4187 msgid "Application actions"
4188 msgstr "Можливості додатку"
4189
4190 #: actions/showapplication.php:236
4191 msgid "Reset key & secret"
4192 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4193
4194 #: actions/showapplication.php:261
4195 msgid "Application info"
4196 msgstr "Інфо додатку"
4197
4198 #: actions/showapplication.php:263
4199 msgid "Consumer key"
4200 msgstr "Ключ споживача"
4201
4202 #: actions/showapplication.php:268
4203 msgid "Consumer secret"
4204 msgstr "Таємно слово споживача"
4205
4206 #: actions/showapplication.php:273
4207 msgid "Request token URL"
4208 msgstr "URL-адреса токена запиту"
4209
4210 #: actions/showapplication.php:278
4211 msgid "Access token URL"
4212 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
4213
4214 #: actions/showapplication.php:283
4215 msgid "Authorize URL"
4216 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
4217
4218 #: actions/showapplication.php:288
4219 msgid ""
4220 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4221 "signature method."
4222 msgstr ""
4223 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4224 "шифрування підписів відкритим текстом."
4225
4226 #: actions/showapplication.php:309
4227 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4228 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4229
4230 #: actions/showfavorites.php:79
4231 #, php-format
4232 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4233 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4234
4235 #: actions/showfavorites.php:132
4236 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4237 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4238
4239 #: actions/showfavorites.php:171
4240 #, php-format
4241 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4242 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4243
4244 #: actions/showfavorites.php:178
4245 #, php-format
4246 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4247 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4248
4249 #: actions/showfavorites.php:185
4250 #, php-format
4251 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4252 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4253
4254 #: actions/showfavorites.php:206
4255 msgid ""
4256 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4257 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4258 msgstr ""
4259 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4260 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4261 "нього увагу інших."
4262
4263 #: actions/showfavorites.php:208
4264 #, php-format
4265 msgid ""
4266 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4267 "would add to their favorites :)"
4268 msgstr ""
4269 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4270 "цікаве? :)"
4271
4272 #: actions/showfavorites.php:212
4273 #, php-format
4274 msgid ""
4275 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4276 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4277 "their favorites :)"
4278 msgstr ""
4279 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4280 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4281 "користувачеві :)"
4282
4283 #: actions/showfavorites.php:243
4284 msgid "This is a way to share what you like."
4285 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4286
4287 #: actions/showgroup.php:82
4288 #, php-format
4289 msgid "%s group"
4290 msgstr "Спільнота %s"
4291
4292 #: actions/showgroup.php:84
4293 #, php-format
4294 msgid "%1$s group, page %2$d"
4295 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4296
4297 #: actions/showgroup.php:227
4298 msgid "Group profile"
4299 msgstr "Профіль спільноти"
4300
4301 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4302 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4303 msgid "URL"
4304 msgstr "URL"
4305
4306 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4307 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4308 msgid "Note"
4309 msgstr "Зауваження"
4310
4311 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4312 msgid "Aliases"
4313 msgstr "Додаткові імена"
4314
4315 #: actions/showgroup.php:302
4316 msgid "Group actions"
4317 msgstr "Дії спільноти"
4318
4319 #: actions/showgroup.php:344
4320 #, php-format
4321 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4322 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4323
4324 #: actions/showgroup.php:350
4325 #, php-format
4326 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4327 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4328
4329 #: actions/showgroup.php:356
4330 #, php-format
4331 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4332 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4333
4334 #: actions/showgroup.php:361
4335 #, php-format
4336 msgid "FOAF for %s group"
4337 msgstr "FOAF спільноти %s"
4338
4339 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4340 msgid "Members"
4341 msgstr "Учасники"
4342
4343 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4344 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4345 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4346 msgid "(None)"
4347 msgstr "(Пусто)"
4348
4349 #: actions/showgroup.php:410
4350 msgid "All members"
4351 msgstr "Всі учасники"
4352
4353 #: actions/showgroup.php:445
4354 msgid "Created"
4355 msgstr "Створено"
4356
4357 #: actions/showgroup.php:461
4358 #, php-format
4359 msgid ""
4360 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4361 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4362 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4363 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4364 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4365 msgstr ""
4366 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4367 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4368 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4369 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4370 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4371 "help%%%%))"
4372
4373 #: actions/showgroup.php:467
4374 #, php-format
4375 msgid ""
4376 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4377 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4378 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4379 "their life and interests. "
4380 msgstr ""
4381 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4382 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4383 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4384 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4385
4386 #: actions/showgroup.php:495
4387 msgid "Admins"
4388 msgstr "Адміни"
4389
4390 #: actions/showmessage.php:81
4391 msgid "No such message."
4392 msgstr "Немає такого повідомлення."
4393
4394 #: actions/showmessage.php:98
4395 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4396 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4397
4398 #: actions/showmessage.php:108
4399 #, php-format
4400 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4401 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4402
4403 #: actions/showmessage.php:113
4404 #, php-format
4405 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4406 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4407
4408 #: actions/shownotice.php:90
4409 msgid "Notice deleted."
4410 msgstr "Допис видалено."
4411
4412 #: actions/showstream.php:72
4413 #, php-format
4414 msgid " tagged %s"
4415 msgstr " позначено з %s"
4416
4417 #: actions/showstream.php:78
4418 #, php-format
4419 msgid "%1$s, page %2$d"
4420 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4421
4422 #: actions/showstream.php:120
4423 #, php-format
4424 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4425 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4426
4427 #: actions/showstream.php:127
4428 #, php-format
4429 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4430 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4431
4432 #: actions/showstream.php:134
4433 #, php-format
4434 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4435 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4436
4437 #: actions/showstream.php:141
4438 #, php-format
4439 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4440 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4441
4442 #: actions/showstream.php:146
4443 #, php-format
4444 msgid "FOAF for %s"
4445 msgstr "FOAF для %s"
4446
4447 #: actions/showstream.php:197
4448 #, php-format
4449 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4450 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
4451
4452 #: actions/showstream.php:202
4453 msgid ""
4454 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4455 "would be a good time to start :)"
4456 msgstr ""
4457 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4458 "аби розпочати! :)"
4459
4460 #: actions/showstream.php:204
4461 #, php-format
4462 msgid ""
4463 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4464 "%?status_textarea=%2$s)."
4465 msgstr ""
4466 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4467 "%?status_textarea=%2$s)."
4468
4469 #: actions/showstream.php:243
4470 #, php-format
4471 msgid ""
4472 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4473 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4474 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4475 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4476 msgstr ""
4477 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4478 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4479 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4480 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4481 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4482
4483 #: actions/showstream.php:248
4484 #, php-format
4485 msgid ""
4486 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4487 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4488 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4489 msgstr ""
4490 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4491 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4492 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4493
4494 #: actions/showstream.php:305
4495 #, php-format
4496 msgid "Repeat of %s"
4497 msgstr "Повторення за %s"
4498
4499 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4500 msgid "You cannot silence users on this site."
4501 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4502
4503 #: actions/silence.php:72
4504 msgid "User is already silenced."
4505 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4506
4507 #: actions/siteadminpanel.php:69
4508 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4509 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4510
4511 #: actions/siteadminpanel.php:133
4512 msgid "Site name must have non-zero length."
4513 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4514
4515 #: actions/siteadminpanel.php:141
4516 msgid "You must have a valid contact email address."
4517 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4518
4519 #: actions/siteadminpanel.php:159
4520 #, php-format
4521 msgid "Unknown language \"%s\"."
4522 msgstr "Невідома мова «%s»."
4523
4524 #: actions/siteadminpanel.php:165
4525 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4526 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4527
4528 #: actions/siteadminpanel.php:171
4529 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4530 msgstr ""
4531 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4532 "становити одну і більше секунд."
4533
4534 #: actions/siteadminpanel.php:221
4535 msgid "General"
4536 msgstr "Основні"
4537
4538 #: actions/siteadminpanel.php:224
4539 msgid "Site name"
4540 msgstr "Назва сайту"
4541
4542 #: actions/siteadminpanel.php:225
4543 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4544 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4545
4546 #: actions/siteadminpanel.php:229
4547 msgid "Brought by"
4548 msgstr "Надано"
4549
4550 #: actions/siteadminpanel.php:230
4551 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4552 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4553
4554 #: actions/siteadminpanel.php:234
4555 msgid "Brought by URL"
4556 msgstr "Наданий URL"
4557
4558 #: actions/siteadminpanel.php:235
4559 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4560 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4561
4562 #: actions/siteadminpanel.php:239
4563 msgid "Contact email address for your site"
4564 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4565
4566 #: actions/siteadminpanel.php:245
4567 msgid "Local"
4568 msgstr "Локаль"
4569
4570 #: actions/siteadminpanel.php:256
4571 msgid "Default timezone"
4572 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4573
4574 #: actions/siteadminpanel.php:257
4575 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4576 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4577
4578 #: actions/siteadminpanel.php:262
4579 msgid "Default language"
4580 msgstr "Мова за замовчуванням"
4581
4582 #: actions/siteadminpanel.php:263
4583 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4584 msgstr ""
4585 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4586 "доступно"
4587
4588 #: actions/siteadminpanel.php:271
4589 msgid "Limits"
4590 msgstr "Обмеження"
4591
4592 #: actions/siteadminpanel.php:274
4593 msgid "Text limit"
4594 msgstr "Текстові обмеження"
4595
4596 #: actions/siteadminpanel.php:274
4597 msgid "Maximum number of characters for notices."
4598 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4599
4600 #: actions/siteadminpanel.php:278
4601 msgid "Dupe limit"
4602 msgstr "Часове обмеження"
4603
4604 #: actions/siteadminpanel.php:278
4605 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4606 msgstr ""
4607 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4608 "допис ще раз."
4609
4610 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4611 msgid "Site Notice"
4612 msgstr "Повідомлення сайту"
4613
4614 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4615 msgid "Edit site-wide message"
4616 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4617
4618 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4619 msgid "Unable to save site notice."
4620 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4621
4622 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4623 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4624 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4625
4626 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4627 msgid "Site notice text"
4628 msgstr "Текст повідомлення"
4629
4630 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4631 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4632 msgstr ""
4633 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4634
4635 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4636 msgid "Save site notice"
4637 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4638
4639 #. TRANS: Title for SMS settings.
4640 #: actions/smssettings.php:59
4641 msgid "SMS settings"
4642 msgstr "Налаштування СМС"
4643
4644 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4645 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4646 #: actions/smssettings.php:74
4647 #, php-format
4648 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4649 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4650
4651 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4652 #: actions/smssettings.php:97
4653 msgid "SMS is not available."
4654 msgstr "СМС недоступно."
4655
4656 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4657 #: actions/smssettings.php:111
4658 msgid "SMS address"
4659 msgstr "SMS-адреса"
4660
4661 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4662 #: actions/smssettings.php:120
4663 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4664 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4665
4666 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4667 #: actions/smssettings.php:133
4668 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4669 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4670
4671 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4672 #: actions/smssettings.php:142
4673 msgid "Confirmation code"
4674 msgstr "Код підтвердження"
4675
4676 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4677 #: actions/smssettings.php:144
4678 msgid "Enter the code you received on your phone."
4679 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
4680
4681 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4682 #: actions/smssettings.php:148
4683 msgctxt "BUTTON"
4684 msgid "Confirm"
4685 msgstr "Підтвердити"
4686
4687 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4688 #: actions/smssettings.php:153
4689 msgid "SMS phone number"
4690 msgstr "Телефонний номер"
4691
4692 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4693 #: actions/smssettings.php:156
4694 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4695 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4696
4697 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4698 #: actions/smssettings.php:195
4699 msgid "SMS preferences"
4700 msgstr "Преференції SMS"
4701
4702 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4703 #: actions/smssettings.php:201
4704 msgid ""
4705 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4706 "from my carrier."
4707 msgstr ""
4708 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4709 "витрати від мого мобільного оператора."
4710
4711 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4712 #: actions/smssettings.php:315
4713 msgid "SMS preferences saved."
4714 msgstr "Преференції SMS збережено."
4715
4716 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4717 #: actions/smssettings.php:338
4718 msgid "No phone number."
4719 msgstr "Немає телефонного номера."
4720
4721 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4722 #: actions/smssettings.php:344
4723 msgid "No carrier selected."
4724 msgstr "Оператора не обрано."
4725
4726 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4727 #: actions/smssettings.php:352
4728 msgid "That is already your phone number."
4729 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
4730
4731 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4732 #: actions/smssettings.php:356
4733 msgid "That phone number already belongs to another user."
4734 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4735
4736 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4737 #: actions/smssettings.php:384
4738 msgid ""
4739 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4740 "for the code and instructions on how to use it."
4741 msgstr ""
4742 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
4743 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4744
4745 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4746 #: actions/smssettings.php:413
4747 msgid "That is the wrong confirmation number."
4748 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4749
4750 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4751 #: actions/smssettings.php:427
4752 msgid "SMS confirmation cancelled."
4753 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4754
4755 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4756 #. TRANS: registered for the active user.
4757 #: actions/smssettings.php:448
4758 msgid "That is not your phone number."
4759 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
4760
4761 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4762 #: actions/smssettings.php:470
4763 msgid "The SMS phone number was removed."
4764 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4765
4766 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4767 #: actions/smssettings.php:511
4768 msgid "Mobile carrier"
4769 msgstr "Мобільний оператор"
4770
4771 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4772 #: actions/smssettings.php:516
4773 msgid "Select a carrier"
4774 msgstr "Оберіть оператора"
4775
4776 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4777 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4778 #: actions/smssettings.php:525
4779 #, php-format
4780 msgid ""
4781 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4782 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4783 msgstr ""
4784 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
4785 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4786 "на %s і ми внесемо його до списку."
4787
4788 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4789 #: actions/smssettings.php:548
4790 msgid "No code entered"
4791 msgstr "Код не введено"
4792
4793 #. TRANS: Menu item for site administration
4794 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4795 #: lib/adminpanelaction.php:395
4796 msgid "Snapshots"
4797 msgstr "Снепшоти"
4798
4799 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4800 msgid "Manage snapshot configuration"
4801 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4802
4803 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4804 msgid "Invalid snapshot run value."
4805 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4806
4807 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4808 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4809 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4810
4811 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4812 msgid "Invalid snapshot report URL."
4813 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4814
4815 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4816 msgid "Randomly during web hit"
4817 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4818
4819 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4820 msgid "In a scheduled job"
4821 msgstr "Згідно плану робіт"
4822
4823 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4824 msgid "Data snapshots"
4825 msgstr "Снепшоти даних"
4826
4827 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4828 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4829 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4830
4831 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4832 msgid "Frequency"
4833 msgstr "Частота"
4834
4835 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4836 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4837 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4838
4839 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4840 msgid "Report URL"
4841 msgstr "Звітня URL-адреса"
4842
4843 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4844 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4845 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4846
4847 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4848 msgid "Save snapshot settings"
4849 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4850
4851 #: actions/subedit.php:70
4852 msgid "You are not subscribed to that profile."
4853 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4854
4855 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4856 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4857 msgid "Could not save subscription."
4858 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4859
4860 #: actions/subscribe.php:77
4861 msgid "This action only accepts POST requests."
4862 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4863
4864 #: actions/subscribe.php:107
4865 msgid "No such profile."
4866 msgstr "Немає такого профілю."
4867
4868 #: actions/subscribe.php:117
4869 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4870 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4871
4872 #: actions/subscribe.php:145
4873 msgid "Subscribed"
4874 msgstr "Підписані"
4875
4876 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4877 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4878 #: actions/subscribers.php:51
4879 #, php-format
4880 msgid "%s subscribers"
4881 msgstr "Підписані до %s"
4882
4883 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4884 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4885 #: actions/subscribers.php:55
4886 #, php-format
4887 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4888 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
4889
4890 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4891 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4892 #: actions/subscribers.php:68
4893 msgid "These are the people who listen to your notices."
4894 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
4895
4896 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4897 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4898 #: actions/subscribers.php:74
4899 #, php-format
4900 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4901 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4902
4903 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4904 #: actions/subscribers.php:116
4905 msgid ""
4906 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4907 "return the favor."
4908 msgstr ""
4909 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
4910 "підпишуться навзаєм."
4911
4912 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4913 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4914 #: actions/subscribers.php:120
4915 #, php-format
4916 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4917 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
4918
4919 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4920 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4921 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4922 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4923 #. TRANS: and do not change the URL part.
4924 #: actions/subscribers.php:129
4925 #, php-format
4926 msgid ""
4927 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4928 "%) and be the first?"
4929 msgstr ""
4930 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
4931 "і не стати першим?"
4932
4933 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4934 #. TRANS: %s is a user nickname.
4935 #: actions/subscriptions.php:51
4936 #, php-format
4937 msgid "%s subscriptions"
4938 msgstr "Підписки %s"
4939
4940 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4941 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4942 #: actions/subscriptions.php:55
4943 #, php-format
4944 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4945 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4946
4947 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4948 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4949 #: actions/subscriptions.php:68
4950 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4951 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
4952
4953 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4954 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4955 #: actions/subscriptions.php:74
4956 #, php-format
4957 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4958 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4959
4960 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4961 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4962 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4963 #. TRANS: and do not change the URL part.
4964 #: actions/subscriptions.php:135
4965 #, php-format
4966 msgid ""
4967 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4968 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4969 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4970 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4971 "automatically subscribe to people you already follow there."
4972 msgstr ""
4973 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4974 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4975 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
4976 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
4977 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
4978 "людей, за якими слідкуєте там."
4979
4980 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4981 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4982 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4983 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4984 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4985 #, php-format
4986 msgid "%s is not listening to anyone."
4987 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4988
4989 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4990 #: actions/subscriptions.php:226
4991 msgid "Jabber"
4992 msgstr "Jabber"
4993
4994 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4995 #: actions/subscriptions.php:241
4996 msgid "SMS"
4997 msgstr "СМС"
4998
4999 #: actions/tag.php:69
5000 #, php-format
5001 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5002 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5003
5004 #: actions/tag.php:87
5005 #, php-format
5006 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5007 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5008
5009 #: actions/tag.php:93
5010 #, php-format
5011 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5012 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5013
5014 #: actions/tag.php:99
5015 #, php-format
5016 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5017 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5018
5019 #: actions/tagother.php:39
5020 msgid "No ID argument."
5021 msgstr "Немає ID аргументу."
5022
5023 #: actions/tagother.php:65
5024 #, php-format
5025 msgid "Tag %s"
5026 msgstr "Позначити %s"
5027
5028 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5029 msgid "User profile"
5030 msgstr "Профіль користувача."
5031
5032 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5033 #: lib/userprofile.php:103
5034 msgid "Photo"
5035 msgstr "Фото"
5036
5037 #: actions/tagother.php:141
5038 msgid "Tag user"
5039 msgstr "Позначити користувача"
5040
5041 #: actions/tagother.php:151
5042 msgid ""
5043 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5044 "separated"
5045 msgstr ""
5046 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5047 "комою або пробілом"
5048
5049 #: actions/tagother.php:193
5050 msgid ""
5051 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5052 msgstr ""
5053 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5054 "хто є підписаним до вас."
5055
5056 #: actions/tagother.php:200
5057 msgid "Could not save tags."
5058 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
5059
5060 #: actions/tagother.php:236
5061 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5062 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5063
5064 #: actions/tagrss.php:35
5065 msgid "No such tag."
5066 msgstr "Такого теґу немає."
5067
5068 #: actions/unblock.php:59
5069 msgid "You haven't blocked that user."
5070 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5071
5072 #: actions/unsandbox.php:72
5073 msgid "User is not sandboxed."
5074 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5075
5076 #: actions/unsilence.php:72
5077 msgid "User is not silenced."
5078 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5079
5080 #: actions/unsubscribe.php:77
5081 msgid "No profile ID in request."
5082 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5083
5084 #: actions/unsubscribe.php:98
5085 msgid "Unsubscribed"
5086 msgstr "Відписано"
5087
5088 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5089 #, php-format
5090 msgid ""
5091 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5092 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5093
5094 #. TRANS: User admin panel title
5095 #: actions/useradminpanel.php:60
5096 msgctxt "TITLE"
5097 msgid "User"
5098 msgstr "Користувач"
5099
5100 #: actions/useradminpanel.php:71
5101 msgid "User settings for this StatusNet site"
5102 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5103
5104 #: actions/useradminpanel.php:150
5105 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5106 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5107
5108 #: actions/useradminpanel.php:156
5109 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5110 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5111
5112 #: actions/useradminpanel.php:166
5113 #, php-format
5114 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5115 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5116
5117 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5118 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5119 #: lib/personalgroupnav.php:109
5120 msgid "Profile"
5121 msgstr "Профіль"
5122
5123 #: actions/useradminpanel.php:223
5124 msgid "Bio Limit"
5125 msgstr "Обмеження біо"
5126
5127 #: actions/useradminpanel.php:224
5128 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5129 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5130
5131 #: actions/useradminpanel.php:232
5132 msgid "New users"
5133 msgstr "Нові користувачі"
5134
5135 #: actions/useradminpanel.php:236
5136 msgid "New user welcome"
5137 msgstr "Привітання нового користувача"
5138
5139 #: actions/useradminpanel.php:237
5140 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5141 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
5142
5143 #: actions/useradminpanel.php:242
5144 msgid "Default subscription"
5145 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5146
5147 #: actions/useradminpanel.php:243
5148 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5149 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5150
5151 #: actions/useradminpanel.php:252
5152 msgid "Invitations"
5153 msgstr "Запрошення"
5154
5155 #: actions/useradminpanel.php:257
5156 msgid "Invitations enabled"
5157 msgstr "Запрошення скасовано"
5158
5159 #: actions/useradminpanel.php:259
5160 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5161 msgstr ""
5162 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5163
5164 #: actions/useradminpanel.php:295
5165 msgid "Save user settings"
5166 msgstr "Зберегти налаштування користувача"
5167
5168 #: actions/userauthorization.php:105
5169 msgid "Authorize subscription"
5170 msgstr "Авторизувати підписку"
5171
5172 #: actions/userauthorization.php:110
5173 msgid ""
5174 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5175 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5176 "click “Reject”."
5177 msgstr ""
5178 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5179 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збирались підписуватись "
5180 "ні до чиїх дописів, просто натисніть «Відмінити»."
5181
5182 #. TRANS: Menu item for site administration
5183 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5184 #: lib/adminpanelaction.php:403
5185 msgid "License"
5186 msgstr "Ліцензія"
5187
5188 #: actions/userauthorization.php:217
5189 msgid "Accept"
5190 msgstr "Погодитись"
5191
5192 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5193 #: lib/subscribeform.php:139
5194 msgid "Subscribe to this user"
5195 msgstr "Підписатись до цього користувача"
5196
5197 #: actions/userauthorization.php:219
5198 msgid "Reject"
5199 msgstr "Забраковано"
5200
5201 #: actions/userauthorization.php:220
5202 msgid "Reject this subscription"
5203 msgstr "Відмінити цю підписку"
5204
5205 #: actions/userauthorization.php:232
5206 msgid "No authorization request!"
5207 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5208
5209 #: actions/userauthorization.php:254
5210 msgid "Subscription authorized"
5211 msgstr "Підписку авторизовано"
5212
5213 #: actions/userauthorization.php:256
5214 msgid ""
5215 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5216 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5217 "subscription. Your subscription token is:"
5218 msgstr ""
5219 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5220 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5221 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5222
5223 #: actions/userauthorization.php:266
5224 msgid "Subscription rejected"
5225 msgstr "Підписку скинуто"
5226
5227 #: actions/userauthorization.php:268
5228 msgid ""
5229 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5230 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5231 "subscription."
5232 msgstr ""
5233 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5234 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5235 "підписку."
5236
5237 #: actions/userauthorization.php:303
5238 #, php-format
5239 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5240 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
5241
5242 #: actions/userauthorization.php:308
5243 #, php-format
5244 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5245 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5246
5247 #: actions/userauthorization.php:314
5248 #, php-format
5249 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5250 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
5251
5252 #: actions/userauthorization.php:329
5253 #, php-format
5254 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5255 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5256
5257 #: actions/userauthorization.php:345
5258 #, php-format
5259 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5260 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
5261
5262 #: actions/userauthorization.php:350
5263 #, php-format
5264 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5265 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
5266
5267 #: actions/userauthorization.php:355
5268 #, php-format
5269 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5270 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
5271
5272 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5273 msgid "Profile design"
5274 msgstr "Дизайн профілю"
5275
5276 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5277 msgid ""
5278 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5279 "palette of your choice."
5280 msgstr ""
5281 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5282 "кольори на свій смак."
5283
5284 #: actions/userdesignsettings.php:282
5285 msgid "Enjoy your hotdog!"
5286 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5287
5288 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5289 #: actions/usergroups.php:66
5290 #, php-format
5291 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5292 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5293
5294 #: actions/usergroups.php:132
5295 msgid "Search for more groups"
5296 msgstr "Пошук інших спільнот"
5297
5298 #: actions/usergroups.php:159
5299 #, php-format
5300 msgid "%s is not a member of any group."
5301 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5302
5303 #: actions/usergroups.php:164
5304 #, php-format
5305 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5306 msgstr ""
5307 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5308 "них."
5309
5310 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5311 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5312 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5313 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5314 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5315 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5316 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5317 #, php-format
5318 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5319 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5320
5321 #: actions/version.php:75
5322 #, php-format
5323 msgid "StatusNet %s"
5324 msgstr "StatusNet %s"
5325
5326 #: actions/version.php:155
5327 #, php-format
5328 msgid ""
5329 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5330 "Inc. and contributors."
5331 msgstr ""
5332 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5333 "Inc. і розробники."
5334
5335 #: actions/version.php:163
5336 msgid "Contributors"
5337 msgstr "Розробники"
5338
5339 #: actions/version.php:170
5340 msgid ""
5341 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5342 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5343 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5344 "any later version. "
5345 msgstr ""
5346 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5347 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5348 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5349 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5350
5351 #: actions/version.php:176
5352 msgid ""
5353 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5354 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5355 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5356 "for more details. "
5357 msgstr ""
5358 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5359 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5360 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5361 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5362
5363 #: actions/version.php:182
5364 #, php-format
5365 msgid ""
5366 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5367 "along with this program.  If not, see %s."
5368 msgstr ""
5369 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5370 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5371
5372 #: actions/version.php:191
5373 msgid "Plugins"
5374 msgstr "Додатки"
5375
5376 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5377 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5378 msgid "Version"
5379 msgstr "Версія"
5380
5381 #: actions/version.php:199
5382 msgid "Author(s)"
5383 msgstr "Автор(и)"
5384
5385 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5386 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5387 msgid "Favor"
5388 msgstr "Обрати"
5389
5390 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5391 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5392 #: classes/Fave.php:151
5393 #, php-format
5394 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5395 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5396
5397 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5398 #: classes/File.php:142
5399 #, php-format
5400 msgid "Cannot process URL '%s'"
5401 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5402
5403 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5404 #: classes/File.php:174
5405 msgid "Robin thinks something is impossible."
5406 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5407
5408 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5409 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5410 #: classes/File.php:189
5411 #, php-format
5412 msgid ""
5413 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5414 "Try to upload a smaller version."
5415 msgstr ""
5416 "Ні, файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5417 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5418
5419 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5420 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5421 #: classes/File.php:201
5422 #, php-format
5423 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5424 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту на %d байтів."
5425
5426 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5427 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5428 #: classes/File.php:210
5429 #, php-format
5430 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5431 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту на %d байтів."
5432
5433 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5434 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5435 msgid "Invalid filename."
5436 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5437
5438 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5439 #: classes/Group_member.php:42
5440 msgid "Group join failed."
5441 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5442
5443 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5444 #: classes/Group_member.php:55
5445 msgid "Not part of group."
5446 msgstr "Не є частиною спільноти."
5447
5448 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5449 #: classes/Group_member.php:63
5450 msgid "Group leave failed."
5451 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5452
5453 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5454 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5455 #: classes/Group_member.php:76
5456 #, php-format
5457 msgid "Profile ID %s is invalid."
5458 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5459
5460 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5461 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5462 #: classes/Group_member.php:89
5463 #, fuzzy, php-format
5464 msgid "Group ID %s is invalid."
5465 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
5466
5467 #. TRANS: Activity title.
5468 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5469 msgid "Join"
5470 msgstr "Приєднатись"
5471
5472 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5473 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5474 #: classes/Group_member.php:117
5475 #, php-format
5476 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5477 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5478
5479 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5480 #: classes/Local_group.php:42
5481 msgid "Could not update local group."
5482 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5483
5484 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5485 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5486 #: classes/Login_token.php:78
5487 #, php-format
5488 msgid "Could not create login token for %s"
5489 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5490
5491 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5492 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5493 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5494 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5495
5496 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5497 #: classes/Message.php:45
5498 msgid "You are banned from sending direct messages."
5499 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5500
5501 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5502 #: classes/Message.php:62
5503 msgid "Could not insert message."
5504 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5505
5506 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5507 #: classes/Message.php:73
5508 msgid "Could not update message with new URI."
5509 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5510
5511 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5512 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5513 #: classes/Notice.php:98
5514 #, php-format
5515 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5516 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5517
5518 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5519 #: classes/Notice.php:193
5520 #, php-format
5521 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5522 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5523
5524 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5525 #: classes/Notice.php:265
5526 msgid "Problem saving notice. Too long."
5527 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5528
5529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5530 #: classes/Notice.php:270
5531 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5532 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5533
5534 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5535 #: classes/Notice.php:276
5536 msgid ""
5537 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5538 msgstr ""
5539 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5540 "повертайтесь за кілька хвилин."
5541
5542 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5543 #: classes/Notice.php:283
5544 msgid ""
5545 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5546 "few minutes."
5547 msgstr ""
5548 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5549 "повертайтесь за кілька хвилин."
5550
5551 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5552 #: classes/Notice.php:291
5553 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5554 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5555
5556 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5557 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5558 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5559 msgid "Problem saving notice."
5560 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5561
5562 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5563 #: classes/Notice.php:907
5564 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5565 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
5566
5567 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5568 #: classes/Notice.php:1006
5569 msgid "Problem saving group inbox."
5570 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5571
5572 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5573 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5574 #: classes/Notice.php:1120
5575 #, php-format
5576 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5577 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
5578
5579 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5580 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5581 #: classes/Notice.php:1822
5582 #, php-format
5583 msgid "RT @%1$s %2$s"
5584 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5585
5586 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5587 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5588 #: classes/Profile.php:785
5589 #, php-format
5590 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5591 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5592
5593 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5594 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5595 #: classes/Profile.php:794
5596 #, php-format
5597 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5598 msgstr ""
5599 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5600
5601 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5602 #: classes/Remote_profile.php:54
5603 msgid "Missing profile."
5604 msgstr "Загублений профіль."
5605
5606 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5607 #: classes/Status_network.php:338
5608 msgid "Unable to save tag."
5609 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5610
5611 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5612 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5613 msgid "You have been banned from subscribing."
5614 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5615
5616 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5617 #: classes/Subscription.php:80
5618 msgid "Already subscribed!"
5619 msgstr "Вже підписаний!"
5620
5621 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5622 #: classes/Subscription.php:85
5623 msgid "User has blocked you."
5624 msgstr "Користувач заблокував вас."
5625
5626 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5627 #: classes/Subscription.php:171
5628 msgid "Not subscribed!"
5629 msgstr "Не підписано!"
5630
5631 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5632 #: classes/Subscription.php:178
5633 msgid "Could not delete self-subscription."
5634 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5635
5636 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5637 #: classes/Subscription.php:206
5638 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5639 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5640
5641 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5642 #: classes/Subscription.php:218
5643 msgid "Could not delete subscription."
5644 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5645
5646 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5647 #: classes/Subscription.php:255
5648 msgid "Follow"
5649 msgstr "Слідкувати"
5650
5651 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5652 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5653 #: classes/Subscription.php:258
5654 #, php-format
5655 msgid "%1$s is now following %2$s."
5656 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
5657
5658 #. TRANS: Notice given on user registration.
5659 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5660 #: classes/User.php:384
5661 #, php-format
5662 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5663 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5664
5665 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5666 #: classes/User_group.php:495
5667 msgid "Could not create group."
5668 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5669
5670 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5671 #: classes/User_group.php:505
5672 msgid "Could not set group URI."
5673 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5674
5675 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5676 #: classes/User_group.php:528
5677 msgid "Could not set group membership."
5678 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5679
5680 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5681 #: classes/User_group.php:543
5682 msgid "Could not save local group info."
5683 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5684
5685 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5686 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5687 msgid "Change your profile settings"
5688 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5689
5690 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5691 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5692 msgid "Upload an avatar"
5693 msgstr "Завантаження аватари"
5694
5695 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5696 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5697 msgid "Change your password"
5698 msgstr "Змінити пароль"
5699
5700 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5701 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5702 msgid "Change email handling"
5703 msgstr "Змінити електронну адресу"
5704
5705 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5706 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5707 msgid "Design your profile"
5708 msgstr "Дизайн вашого профілю"
5709
5710 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5711 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5712 msgid "Other options"
5713 msgstr "Інші опції"
5714
5715 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5716 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5717 msgid "Other"
5718 msgstr "Інше"
5719
5720 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5721 #: lib/action.php:148
5722 #, php-format
5723 msgid "%1$s - %2$s"
5724 msgstr "%1$s — %2$s"
5725
5726 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5727 #: lib/action.php:164
5728 msgid "Untitled page"
5729 msgstr "Сторінка без заголовку"
5730
5731 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5732 #: lib/action.php:476
5733 msgid "Primary site navigation"
5734 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5735
5736 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5737 #: lib/action.php:482
5738 msgctxt "TOOLTIP"
5739 msgid "Personal profile and friends timeline"
5740 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5741
5742 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5743 #: lib/action.php:485
5744 msgctxt "MENU"
5745 msgid "Personal"
5746 msgstr "Особисте"
5747
5748 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5749 #: lib/action.php:487
5750 msgctxt "TOOLTIP"
5751 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5752 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5753
5754 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5755 #: lib/action.php:490
5756 msgid "Account"
5757 msgstr "Акаунт"
5758
5759 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5760 #: lib/action.php:492
5761 msgctxt "TOOLTIP"
5762 msgid "Connect to services"
5763 msgstr "З’єднання з сервісами"
5764
5765 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5766 #: lib/action.php:495
5767 msgid "Connect"
5768 msgstr "З’єднання"
5769
5770 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5771 #: lib/action.php:498
5772 msgctxt "TOOLTIP"
5773 msgid "Change site configuration"
5774 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5775
5776 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5777 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5778 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5779 msgctxt "MENU"
5780 msgid "Admin"
5781 msgstr "Адмін"
5782
5783 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5784 #: lib/action.php:505
5785 #, php-format
5786 msgctxt "TOOLTIP"
5787 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5788 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
5789
5790 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5791 #: lib/action.php:508
5792 msgctxt "MENU"
5793 msgid "Invite"
5794 msgstr "Запросити"
5795
5796 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5797 #: lib/action.php:514
5798 msgctxt "TOOLTIP"
5799 msgid "Logout from the site"
5800 msgstr "Вийти з сайту"
5801
5802 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5803 #: lib/action.php:517
5804 msgctxt "MENU"
5805 msgid "Logout"
5806 msgstr "Вийти"
5807
5808 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5809 #: lib/action.php:522
5810 msgctxt "TOOLTIP"
5811 msgid "Create an account"
5812 msgstr "Створити новий акаунт"
5813
5814 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5815 #: lib/action.php:525
5816 msgctxt "MENU"
5817 msgid "Register"
5818 msgstr "Реєстрація"
5819
5820 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5821 #: lib/action.php:528
5822 msgctxt "TOOLTIP"
5823 msgid "Login to the site"
5824 msgstr "Увійти на сайт"
5825
5826 #: lib/action.php:531
5827 msgctxt "MENU"
5828 msgid "Login"
5829 msgstr "Увійти"
5830
5831 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5832 #: lib/action.php:534
5833 msgctxt "TOOLTIP"
5834 msgid "Help me!"
5835 msgstr "Допоможіть!"
5836
5837 #: lib/action.php:537
5838 msgctxt "MENU"
5839 msgid "Help"
5840 msgstr "Довідка"
5841
5842 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5843 #: lib/action.php:540
5844 msgctxt "TOOLTIP"
5845 msgid "Search for people or text"
5846 msgstr "Пошук людей або текстів"
5847
5848 #: lib/action.php:543
5849 msgctxt "MENU"
5850 msgid "Search"
5851 msgstr "Пошук"
5852
5853 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5854 #. TRANS: Menu item for site administration
5855 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5856 msgid "Site notice"
5857 msgstr "Об’яви на сайті"
5858
5859 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5860 #: lib/action.php:632
5861 msgid "Local views"
5862 msgstr "Огляд"
5863
5864 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5865 #: lib/action.php:702
5866 msgid "Page notice"
5867 msgstr "Зауваження сторінки"
5868
5869 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5870 #: lib/action.php:803
5871 msgid "Secondary site navigation"
5872 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5873
5874 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5875 #: lib/action.php:809
5876 msgid "Help"
5877 msgstr "Допомога"
5878
5879 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5880 #: lib/action.php:812
5881 msgid "About"
5882 msgstr "Про"
5883
5884 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5885 #: lib/action.php:815
5886 msgid "FAQ"
5887 msgstr "ЧаП"
5888
5889 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5890 #: lib/action.php:820
5891 msgid "TOS"
5892 msgstr "Умови"
5893
5894 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5895 #: lib/action.php:824
5896 msgid "Privacy"
5897 msgstr "Приватність"
5898
5899 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5900 #: lib/action.php:827
5901 msgid "Source"
5902 msgstr "Джерело"
5903
5904 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5905 #: lib/action.php:833
5906 msgid "Contact"
5907 msgstr "Контакт"
5908
5909 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5910 #: lib/action.php:836
5911 msgid "Badge"
5912 msgstr "Бедж"
5913
5914 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5915 #: lib/action.php:865
5916 msgid "StatusNet software license"
5917 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5918
5919 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5920 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5921 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5922 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5923 #: lib/action.php:872
5924 #, php-format
5925 msgid ""
5926 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5927 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5928 msgstr ""
5929 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5930 "site.broughtbyurl%%)."
5931
5932 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5933 #: lib/action.php:875
5934 #, php-format
5935 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5936 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5937
5938 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5939 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5940 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5941 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5942 #: lib/action.php:882
5943 #, php-format
5944 msgid ""
5945 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5946 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5947 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5948 msgstr ""
5949 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5950 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5951 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5952
5953 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5954 #: lib/action.php:898
5955 msgid "Site content license"
5956 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5957
5958 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5959 #. TRANS: %1$s is the site name.
5960 #: lib/action.php:905
5961 #, php-format
5962 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5963 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5964
5965 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5966 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5967 #: lib/action.php:912
5968 #, php-format
5969 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5970 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5971
5972 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5973 #: lib/action.php:916
5974 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5975 msgstr ""
5976 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5977
5978 #. TRANS: license message in footer.
5979 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5980 #: lib/action.php:948
5981 #, php-format
5982 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5983 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5984
5985 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5986 #: lib/action.php:1284
5987 msgid "Pagination"
5988 msgstr "Нумерація сторінок"
5989
5990 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5991 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5992 #: lib/action.php:1295
5993 msgid "After"
5994 msgstr "Вперед"
5995
5996 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5997 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5998 #: lib/action.php:1305
5999 msgid "Before"
6000 msgstr "Назад"
6001
6002 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6003 #: lib/activity.php:120
6004 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6005 msgstr ""
6006 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6007
6008 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6009 #: lib/activityutils.php:200
6010 msgid "Can't handle remote content yet."
6011 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6012
6013 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6014 #: lib/activityutils.php:237
6015 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6016 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6017
6018 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6019 #: lib/activityutils.php:242
6020 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6021 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6022
6023 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6024 #: lib/adminpanelaction.php:96
6025 msgid "You cannot make changes to this site."
6026 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6027
6028 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6029 #: lib/adminpanelaction.php:108
6030 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6031 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6032
6033 #. TRANS: Client error message.
6034 #: lib/adminpanelaction.php:222
6035 msgid "showForm() not implemented."
6036 msgstr "showForm() не виконано."
6037
6038 #. TRANS: Client error message
6039 #: lib/adminpanelaction.php:250
6040 msgid "saveSettings() not implemented."
6041 msgstr "saveSettings() не виконано."
6042
6043 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6044 #. TRANS: the admin panel Design.
6045 #: lib/adminpanelaction.php:274
6046 msgid "Unable to delete design setting."
6047 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6048
6049 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6050 #: lib/adminpanelaction.php:337
6051 msgid "Basic site configuration"
6052 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6053
6054 #. TRANS: Menu item for site administration
6055 #: lib/adminpanelaction.php:339
6056 msgctxt "MENU"
6057 msgid "Site"
6058 msgstr "Сайт"
6059
6060 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6061 #: lib/adminpanelaction.php:345
6062 msgid "Design configuration"
6063 msgstr "Конфігурація дизайну"
6064
6065 #. TRANS: Menu item for site administration
6066 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6067 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6068 msgctxt "MENU"
6069 msgid "Design"
6070 msgstr "Дизайн"
6071
6072 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6073 #: lib/adminpanelaction.php:353
6074 msgid "User configuration"
6075 msgstr "Конфігурація користувача"
6076
6077 #. TRANS: Menu item for site administration
6078 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6079 msgid "User"
6080 msgstr "Користувач"
6081
6082 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6083 #: lib/adminpanelaction.php:361
6084 msgid "Access configuration"
6085 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6086
6087 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6088 #: lib/adminpanelaction.php:369
6089 msgid "Paths configuration"
6090 msgstr "Конфігурація шляху"
6091
6092 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6093 #: lib/adminpanelaction.php:377
6094 msgid "Sessions configuration"
6095 msgstr "Конфігурація сесій"
6096
6097 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6098 #: lib/adminpanelaction.php:385
6099 msgid "Edit site notice"
6100 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6101
6102 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6103 #: lib/adminpanelaction.php:393
6104 msgid "Snapshots configuration"
6105 msgstr "Конфігурація знімків"
6106
6107 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6108 #: lib/adminpanelaction.php:401
6109 msgid "Set site license"
6110 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6111
6112 #. TRANS: Client error 401.
6113 #: lib/apiauth.php:111
6114 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6115 msgstr ""
6116 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6117 "читання."
6118
6119 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6120 #: lib/apiauth.php:177
6121 msgid "No application for that consumer key."
6122 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6123
6124 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6125 #: lib/apiauth.php:219
6126 msgid "Bad access token."
6127 msgstr "Токен погодження невірний."
6128
6129 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6130 #: lib/apiauth.php:224
6131 msgid "No user for that token."
6132 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6133
6134 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6135 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6136 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6137 msgid "Could not authenticate you."
6138 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6139
6140 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6141 #: lib/apioauthstore.php:41
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Could not create anonymous consumer."
6144 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
6145
6146 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6147 #: lib/apioauthstore.php:54
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6150 msgstr "Не вдалося створити додаток."
6151
6152 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6153 #: lib/apioauthstore.php:218
6154 msgid "Tried to revoke unknown token."
6155 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6156
6157 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6158 #: lib/apioauthstore.php:223
6159 msgid "Failed to delete revoked token."
6160 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6161
6162 #. TRANS: Form guide.
6163 #: lib/applicationeditform.php:178
6164 msgid "Icon for this application"
6165 msgstr "Іконка для цього додатку"
6166
6167 #. TRANS: Form input field instructions.
6168 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6169 #: lib/applicationeditform.php:201
6170 #, fuzzy, php-format
6171 msgid "Describe your application in %d character"
6172 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6173 msgstr[0] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6174 msgstr[1] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6175 msgstr[2] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6176
6177 #. TRANS: Form input field instructions.
6178 #: lib/applicationeditform.php:205
6179 msgid "Describe your application"
6180 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6181
6182 #. TRANS: Form input field instructions.
6183 #: lib/applicationeditform.php:216
6184 msgid "URL of the homepage of this application"
6185 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6186
6187 #. TRANS: Form input field label.
6188 #: lib/applicationeditform.php:218
6189 msgid "Source URL"
6190 msgstr "URL-адреса"
6191
6192 #. TRANS: Form input field instructions.
6193 #: lib/applicationeditform.php:225
6194 msgid "Organization responsible for this application"
6195 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6196
6197 #. TRANS: Form input field instructions.
6198 #: lib/applicationeditform.php:234
6199 msgid "URL for the homepage of the organization"
6200 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6201
6202 #. TRANS: Form input field instructions.
6203 #: lib/applicationeditform.php:243
6204 msgid "URL to redirect to after authentication"
6205 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6206
6207 #. TRANS: Radio button label for application type
6208 #: lib/applicationeditform.php:271
6209 msgid "Browser"
6210 msgstr "Браузер"
6211
6212 #. TRANS: Radio button label for application type
6213 #: lib/applicationeditform.php:288
6214 msgid "Desktop"
6215 msgstr "Десктоп"
6216
6217 #. TRANS: Form guide.
6218 #: lib/applicationeditform.php:290
6219 msgid "Type of application, browser or desktop"
6220 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6221
6222 #. TRANS: Radio button label for access type.
6223 #: lib/applicationeditform.php:314
6224 msgid "Read-only"
6225 msgstr "Лише читання"
6226
6227 #. TRANS: Radio button label for access type.
6228 #: lib/applicationeditform.php:334
6229 msgid "Read-write"
6230 msgstr "Читати-писати"
6231
6232 #. TRANS: Form guide.
6233 #: lib/applicationeditform.php:336
6234 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6235 msgstr ""
6236 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6237
6238 #. TRANS: Submit button title.
6239 #: lib/applicationeditform.php:353
6240 msgid "Cancel"
6241 msgstr "Скасувати"
6242
6243 #: lib/applicationlist.php:247
6244 msgid " by "
6245 msgstr ""
6246
6247 #. TRANS: Application access type
6248 #: lib/applicationlist.php:260
6249 msgid "read-write"
6250 msgstr "читання/запис"
6251
6252 #. TRANS: Application access type
6253 #: lib/applicationlist.php:262
6254 msgid "read-only"
6255 msgstr "лише читання"
6256
6257 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6258 #: lib/applicationlist.php:268
6259 #, php-format
6260 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6261 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6262
6263 #. TRANS: Access token in the application list.
6264 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6265 #: lib/applicationlist.php:282
6266 #, php-format
6267 msgid "Access token starting with: %s"
6268 msgstr ""
6269
6270 #. TRANS: Button label
6271 #: lib/applicationlist.php:298
6272 msgctxt "BUTTON"
6273 msgid "Revoke"
6274 msgstr "Відкликати"
6275
6276 #: lib/atom10feed.php:112
6277 msgid "author element must contain a name element."
6278 msgstr "авторський елемент повинен містити назву елемента."
6279
6280 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6281 #: lib/attachmentlist.php:256
6282 msgid "Author"
6283 msgstr "Автор"
6284
6285 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6286 #: lib/attachmentlist.php:270
6287 msgid "Provider"
6288 msgstr "Провайдер"
6289
6290 #. TRANS: Title.
6291 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6292 msgid "Notices where this attachment appears"
6293 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6294
6295 #. TRANS: Title.
6296 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6297 msgid "Tags for this attachment"
6298 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6299
6300 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6301 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Password changing failed."
6304 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
6305
6306 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6307 #: lib/authenticationplugin.php:238
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Password changing is not allowed."
6310 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
6311
6312 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6313 #: lib/blockform.php:68
6314 msgid "Block"
6315 msgstr "Блок"
6316
6317 #. TRANS: Title for command results.
6318 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6319 msgid "Command results"
6320 msgstr "Результати команди"
6321
6322 #. TRANS: Title for command results.
6323 #: lib/channel.php:194
6324 #, fuzzy
6325 msgid "AJAX error"
6326 msgstr "Помилка в Ajax"
6327
6328 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6329 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6330 msgid "Command complete"
6331 msgstr "Команду виконано"
6332
6333 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6334 #: lib/channel.php:244
6335 msgid "Command failed"
6336 msgstr "Команду не виконано"
6337
6338 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6339 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6340 msgid "Notice with that id does not exist."
6341 msgstr "Допису з таким id не існує."
6342
6343 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6344 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6345 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6346 msgid "User has no last notice."
6347 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6348
6349 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6350 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6351 #: lib/command.php:128
6352 #, php-format
6353 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6354 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6355
6356 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6357 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6358 #: lib/command.php:148
6359 #, php-format
6360 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6361 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6362
6363 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6364 #: lib/command.php:183
6365 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6366 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6367
6368 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6369 #: lib/command.php:229
6370 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6371 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6372
6373 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6374 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6375 #: lib/command.php:238
6376 #, php-format
6377 msgid "Nudge sent to %s."
6378 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6379
6380 #. TRANS: User statistics text.
6381 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6382 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6383 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6384 #: lib/command.php:268
6385 #, php-format
6386 msgid ""
6387 "Subscriptions: %1$s\n"
6388 "Subscribers: %2$s\n"
6389 "Notices: %3$s"
6390 msgstr ""
6391 "Підписки: %1$s\n"
6392 "Підписані: %2$s\n"
6393 "Дописів: %3$s"
6394
6395 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6396 #: lib/command.php:312
6397 msgid "Notice marked as fave."
6398 msgstr "Допис позначено як обраний."
6399
6400 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6401 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6402 #: lib/command.php:357
6403 #, php-format
6404 msgid "%1$s joined group %2$s."
6405 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6406
6407 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6408 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6409 #: lib/command.php:405
6410 #, php-format
6411 msgid "%1$s left group %2$s."
6412 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6413
6414 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6415 #: lib/command.php:430
6416 #, php-format
6417 msgid "Fullname: %s"
6418 msgstr "Повне ім’я: %s"
6419
6420 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6421 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6422 #. TRANS: %s is a location.
6423 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6424 #, php-format
6425 msgid "Location: %s"
6426 msgstr "Розташування: %s"
6427
6428 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6429 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6430 #. TRANS: %s is a homepage.
6431 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6432 #, php-format
6433 msgid "Homepage: %s"
6434 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6435
6436 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6437 #: lib/command.php:442
6438 #, php-format
6439 msgid "About: %s"
6440 msgstr "Про мене: %s"
6441
6442 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6443 #. TRANS: %s is a remote profile.
6444 #: lib/command.php:471
6445 #, php-format
6446 msgid ""
6447 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6448 "same server."
6449 msgstr ""
6450 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6451 "користувачам одного з вами сервісу."
6452
6453 #. TRANS: Message given if content is too long.
6454 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6455 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6456 #, php-format
6457 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6458 msgstr ""
6459 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6460 "надсилаєте %2$d."
6461
6462 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6463 #: lib/command.php:514
6464 msgid "Error sending direct message."
6465 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6466
6467 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6468 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6469 #: lib/command.php:551
6470 #, php-format
6471 msgid "Notice from %s repeated."
6472 msgstr "Допису від %s вторували."
6473
6474 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6475 #: lib/command.php:554
6476 msgid "Error repeating notice."
6477 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6478
6479 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6480 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6481 #: lib/command.php:589
6482 #, php-format
6483 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6484 msgstr ""
6485 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, а ви надсилаєте %2$d."
6486
6487 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6488 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6489 #: lib/command.php:600
6490 #, php-format
6491 msgid "Reply to %s sent."
6492 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6493
6494 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6495 #: lib/command.php:603
6496 msgid "Error saving notice."
6497 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6498
6499 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6500 #: lib/command.php:650
6501 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6502 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6503
6504 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6505 #: lib/command.php:659
6506 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6507 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
6508
6509 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6510 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6511 #: lib/command.php:667
6512 #, php-format
6513 msgid "Subscribed to %s."
6514 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6515
6516 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6517 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6518 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6519 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6520 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6521
6522 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6523 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6524 #: lib/command.php:699
6525 #, php-format
6526 msgid "Unsubscribed from %s."
6527 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6528
6529 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6530 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6531 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6532 msgid "Command not yet implemented."
6533 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6534
6535 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6536 #: lib/command.php:723
6537 msgid "Notification off."
6538 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6539
6540 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6541 #: lib/command.php:726
6542 msgid "Can't turn off notification."
6543 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6544
6545 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6546 #: lib/command.php:749
6547 msgid "Notification on."
6548 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6549
6550 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6551 #: lib/command.php:752
6552 msgid "Can't turn on notification."
6553 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6554
6555 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6556 #: lib/command.php:766
6557 msgid "Login command is disabled."
6558 msgstr "Команду входу відключено."
6559
6560 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6561 #. TRANS: %s is a logon link..
6562 #: lib/command.php:779
6563 #, php-format
6564 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6565 msgstr ""
6566 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6567
6568 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6569 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6570 #: lib/command.php:808
6571 #, php-format
6572 msgid "Unsubscribed %s."
6573 msgstr "Підписку %s скасовано."
6574
6575 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6576 #: lib/command.php:826
6577 msgid "You are not subscribed to anyone."
6578 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6579
6580 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6581 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6582 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6583 #: lib/command.php:831
6584 msgid "You are subscribed to this person:"
6585 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6586 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6587 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6588 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6589
6590 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6591 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6592 #: lib/command.php:853
6593 msgid "No one is subscribed to you."
6594 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6595
6596 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6597 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6598 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6599 #: lib/command.php:858
6600 msgid "This person is subscribed to you:"
6601 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6602 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6603 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6604 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6605
6606 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6607 #. TRANS: any group subscriptions.
6608 #: lib/command.php:880
6609 msgid "You are not a member of any groups."
6610 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6611
6612 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6613 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6614 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6615 #: lib/command.php:885
6616 msgid "You are a member of this group:"
6617 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6618 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6619 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6620 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6621
6622 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6623 #: lib/command.php:900
6624 msgid ""
6625 "Commands:\n"
6626 "on - turn on notifications\n"
6627 "off - turn off notifications\n"
6628 "help - show this help\n"
6629 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6630 "groups - lists the groups you have joined\n"
6631 "subscriptions - list the people you follow\n"
6632 "subscribers - list the people that follow you\n"
6633 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6634 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6635 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6636 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6637 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6638 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6639 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6640 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6641 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6642 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6643 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6644 "join <group> - join group\n"
6645 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6646 "drop <group> - leave group\n"
6647 "stats - get your stats\n"
6648 "stop - same as 'off'\n"
6649 "quit - same as 'off'\n"
6650 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6651 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6652 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6653 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6654 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6655 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6656 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6657 "track <word> - not yet implemented.\n"
6658 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6659 "track off - not yet implemented.\n"
6660 "untrack all - not yet implemented.\n"
6661 "tracks - not yet implemented.\n"
6662 "tracking - not yet implemented.\n"
6663 msgstr ""
6664 "Команди:\n"
6665 "on — увімкнути сповіщення\n"
6666 "off — вимкнути сповіщення\n"
6667 "help — список команд\n"
6668 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6669 "groups — спільноти, до яких ви входите\n"
6670 "subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
6671 "subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
6672 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6673 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6674 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6675 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6676 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6677 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6678 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6679 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6680 "join <group> — приєднатися до спільноти\n"
6681 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6682 "drop <group> — залишити спільноту\n"
6683 "stats — отримати статистику\n"
6684 "stop — те саме що і 'off'\n"
6685 "quit — те саме що і 'off'\n"
6686 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6687 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6688 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6689 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6690 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6691 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6692 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6693 "track <word> — наразі не виконується\n"
6694 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6695 "track off — наразі не виконується\n"
6696 "untrack all — наразі не виконується\n"
6697 "tracks — наразі не виконується\n"
6698 "tracking — наразі не виконується\n"
6699
6700 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6701 #: lib/common.php:136
6702 msgid "No configuration file found."
6703 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
6704
6705 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6706 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6707 #: lib/common.php:139
6708 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6709 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
6710
6711 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6712 #: lib/common.php:142
6713 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6714 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6715
6716 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6717 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6718 #: lib/common.php:146
6719 msgid "Go to the installer."
6720 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6721
6722 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6723 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6724 #, fuzzy
6725 msgctxt "MENU"
6726 msgid "IM"
6727 msgstr "ІМ"
6728
6729 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6730 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6731 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6732 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
6733
6734 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6735 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6736 #, fuzzy
6737 msgctxt "MENU"
6738 msgid "SMS"
6739 msgstr "СМС"
6740
6741 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6742 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6743 msgid "Updates by SMS"
6744 msgstr "Оновлення через СМС"
6745
6746 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6747 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6748 #, fuzzy
6749 msgctxt "MENU"
6750 msgid "Connections"
6751 msgstr "З’єднання"
6752
6753 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6754 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6755 msgid "Authorized connected applications"
6756 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
6757
6758 #: lib/dberroraction.php:60
6759 msgid "Database error"
6760 msgstr "Помилка бази даних"
6761
6762 #: lib/designsettings.php:105
6763 msgid "Upload file"
6764 msgstr "Завантажити файл"
6765
6766 #: lib/designsettings.php:109
6767 msgid ""
6768 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6769 msgstr ""
6770 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
6771 "становить 2Мб."
6772
6773 #: lib/designsettings.php:418
6774 msgid "Design defaults restored."
6775 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6776
6777 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6778 msgid "Disfavor this notice"
6779 msgstr "Видалити з обраних"
6780
6781 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6782 msgid "Favor this notice"
6783 msgstr "Позначити як обране"
6784
6785 #: lib/feed.php:85
6786 msgid "RSS 1.0"
6787 msgstr "RSS 1.0"
6788
6789 #: lib/feed.php:87
6790 msgid "RSS 2.0"
6791 msgstr "RSS 2.0"
6792
6793 #: lib/feed.php:89
6794 msgid "Atom"
6795 msgstr "Atom"
6796
6797 #: lib/feed.php:91
6798 msgid "FOAF"
6799 msgstr "FOAF"
6800
6801 #: lib/feedlist.php:66
6802 msgid "Feeds"
6803 msgstr "Веб-стрічки"
6804
6805 #: lib/galleryaction.php:121
6806 msgid "Filter tags"
6807 msgstr "Фільтр для теґів"
6808
6809 #: lib/galleryaction.php:131
6810 msgid "All"
6811 msgstr "Всі"
6812
6813 #: lib/galleryaction.php:139
6814 msgid "Select tag to filter"
6815 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6816
6817 #: lib/galleryaction.php:140
6818 msgid "Tag"
6819 msgstr "Теґ"
6820
6821 #: lib/galleryaction.php:141
6822 msgid "Choose a tag to narrow list"
6823 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6824
6825 #: lib/galleryaction.php:143
6826 msgid "Go"
6827 msgstr "Вперед"
6828
6829 #: lib/grantroleform.php:91
6830 #, php-format
6831 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6832 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6833
6834 #: lib/groupeditform.php:154
6835 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6836 msgstr ""
6837 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
6838
6839 #: lib/groupeditform.php:163
6840 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6841 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу сільноти"
6842
6843 #: lib/groupeditform.php:168
6844 msgid "Describe the group or topic"
6845 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
6846
6847 #: lib/groupeditform.php:170
6848 #, php-format
6849 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6850 msgstr "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
6851
6852 #: lib/groupeditform.php:179
6853 msgid ""
6854 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6855 msgstr "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6856
6857 #: lib/groupeditform.php:187
6858 #, php-format
6859 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6860 msgstr ""
6861 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
6862 "— %d імені"
6863
6864 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6865 #: lib/groupnav.php:86
6866 msgctxt "MENU"
6867 msgid "Group"
6868 msgstr "Спільнота"
6869
6870 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6871 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6872 #: lib/groupnav.php:89
6873 #, php-format
6874 msgctxt "TOOLTIP"
6875 msgid "%s group"
6876 msgstr "Спільнота %s"
6877
6878 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6879 #: lib/groupnav.php:95
6880 msgctxt "MENU"
6881 msgid "Members"
6882 msgstr "Учасники"
6883
6884 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6885 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6886 #: lib/groupnav.php:98
6887 #, php-format
6888 msgctxt "TOOLTIP"
6889 msgid "%s group members"
6890 msgstr "Учасники спільноти %s"
6891
6892 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6893 #: lib/groupnav.php:108
6894 msgctxt "MENU"
6895 msgid "Blocked"
6896 msgstr "Заблоковані"
6897
6898 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6899 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6900 #: lib/groupnav.php:111
6901 #, php-format
6902 msgctxt "TOOLTIP"
6903 msgid "%s blocked users"
6904 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
6905
6906 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6907 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6908 #: lib/groupnav.php:120
6909 #, php-format
6910 msgctxt "TOOLTIP"
6911 msgid "Edit %s group properties"
6912 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
6913
6914 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6915 #: lib/groupnav.php:126
6916 msgctxt "MENU"
6917 msgid "Logo"
6918 msgstr "Логотип"
6919
6920 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6921 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6922 #: lib/groupnav.php:129
6923 #, php-format
6924 msgctxt "TOOLTIP"
6925 msgid "Add or edit %s logo"
6926 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6927
6928 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6929 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6930 #: lib/groupnav.php:138
6931 #, php-format
6932 msgctxt "TOOLTIP"
6933 msgid "Add or edit %s design"
6934 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6935
6936 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6937 msgid "Groups with most members"
6938 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
6939
6940 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6941 msgid "Groups with most posts"
6942 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
6943
6944 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6945 #, php-format
6946 msgid "Tags in %s group's notices"
6947 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
6948
6949 #. TRANS: Client exception 406
6950 #: lib/htmloutputter.php:104
6951 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6952 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6953
6954 #: lib/imagefile.php:72
6955 msgid "Unsupported image file format."
6956 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6957
6958 #: lib/imagefile.php:88
6959 #, php-format
6960 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6961 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6962
6963 #: lib/imagefile.php:93
6964 msgid "Partial upload."
6965 msgstr "Часткове завантаження."
6966
6967 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6968 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6969 msgid "System error uploading file."
6970 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6971
6972 #: lib/imagefile.php:109
6973 msgid "Not an image or corrupt file."
6974 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6975
6976 #: lib/imagefile.php:122
6977 msgid "Lost our file."
6978 msgstr "Файл втрачено."
6979
6980 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6981 msgid "Unknown file type"
6982 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6983
6984 #: lib/imagefile.php:244
6985 msgid "MB"
6986 msgstr "Мб"
6987
6988 #: lib/imagefile.php:246
6989 msgid "kB"
6990 msgstr "кб"
6991
6992 #: lib/jabber.php:387
6993 #, php-format
6994 msgid "[%s]"
6995 msgstr "[%s]"
6996
6997 #: lib/jabber.php:567
6998 #, php-format
6999 msgid "Unknown inbox source %d."
7000 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7001
7002 #: lib/leaveform.php:114
7003 msgid "Leave"
7004 msgstr "Залишити"
7005
7006 #: lib/logingroupnav.php:80
7007 msgid "Login with a username and password"
7008 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7009
7010 #: lib/logingroupnav.php:86
7011 msgid "Sign up for a new account"
7012 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7013
7014 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7015 #: lib/mail.php:174
7016 msgid "Email address confirmation"
7017 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7018
7019 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7020 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7021 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7022 #: lib/mail.php:179
7023 #, php-format
7024 msgid ""
7025 "Hey, %1$s.\n"
7026 "\n"
7027 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7028 "\n"
7029 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7030 "\n"
7031 "\t%3$s\n"
7032 "\n"
7033 "If not, just ignore this message.\n"
7034 "\n"
7035 "Thanks for your time, \n"
7036 "%2$s\n"
7037 msgstr ""
7038 "Агов, %1$s.\n"
7039 "\n"
7040 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7041 "\n"
7042 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7043 "\n"
7044 "%3$s\n"
7045 "\n"
7046 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7047 "\n"
7048 "Вибачте, що потурбували, \n"
7049 "%2$s\n"
7050
7051 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7052 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7053 #: lib/mail.php:246
7054 #, php-format
7055 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7056 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7057
7058 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7059 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7060 #: lib/mail.php:253
7061 #, php-format
7062 msgid ""
7063 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7064 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7065 msgstr ""
7066 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7067 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7068 "про факт спаму на %s"
7069
7070 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7071 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7072 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7073 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7074 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7075 #: lib/mail.php:263
7076 #, php-format
7077 msgid ""
7078 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7079 "\n"
7080 "\t%3$s\n"
7081 "\n"
7082 "%4$s%5$s%6$s\n"
7083 "Faithfully yours,\n"
7084 "%2$s.\n"
7085 "\n"
7086 "----\n"
7087 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7088 msgstr ""
7089 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
7090 "\n"
7091 "%3$s\n"
7092 "\n"
7093 "%4$s%5$s%6$s\n"
7094 "Щиро ваші,\n"
7095 "%2$s.\n"
7096 "\n"
7097 "----\n"
7098 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %7$s\n"
7099
7100 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7101 #. TRANS: %s is biographical information.
7102 #: lib/mail.php:286
7103 #, php-format
7104 msgid "Bio: %s"
7105 msgstr "Про себе: %s"
7106
7107 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7108 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7109 #: lib/mail.php:315
7110 #, php-format
7111 msgid "New email address for posting to %s"
7112 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7113
7114 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7115 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7116 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7117 #: lib/mail.php:321
7118 #, php-format
7119 msgid ""
7120 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7121 "\n"
7122 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7123 "\n"
7124 "More email instructions at %3$s.\n"
7125 "\n"
7126 "Faithfully yours,\n"
7127 "%1$s"
7128 msgstr ""
7129 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
7130 "\n"
7131 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
7132 "\n"
7133 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s.\n"
7134 "\n"
7135 "Щиро ваші,\n"
7136 "%1$s"
7137
7138 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7139 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7140 #: lib/mail.php:442
7141 #, php-format
7142 msgid "%s status"
7143 msgstr "%s статус"
7144
7145 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7146 #: lib/mail.php:468
7147 msgid "SMS confirmation"
7148 msgstr "Підтвердження СМС"
7149
7150 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7151 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7152 #: lib/mail.php:472
7153 #, php-format
7154 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7155 msgstr ""
7156 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7157 "скориставшись даним кодом:"
7158
7159 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7160 #. TRANS: %s is the nudging user.
7161 #: lib/mail.php:493
7162 #, php-format
7163 msgid "You've been nudged by %s"
7164 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7165
7166 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7167 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7168 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7169 #: lib/mail.php:500
7170 #, php-format
7171 msgid ""
7172 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7173 "to post some news.\n"
7174 "\n"
7175 "So let's hear from you :)\n"
7176 "\n"
7177 "%3$s\n"
7178 "\n"
7179 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7180 "\n"
7181 "With kind regards,\n"
7182 "%4$s\n"
7183 msgstr ""
7184 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7185 "написати.\n"
7186 "\n"
7187 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7188 "\n"
7189 "%3$s\n"
7190 "\n"
7191 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7192 "\n"
7193 "З найкращими побажаннями,\n"
7194 "%4$s\n"
7195
7196 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7197 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7198 #: lib/mail.php:547
7199 #, php-format
7200 msgid "New private message from %s"
7201 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7202
7203 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7204 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7205 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7206 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7207 #: lib/mail.php:555
7208 #, php-format
7209 msgid ""
7210 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7211 "\n"
7212 "------------------------------------------------------\n"
7213 "%3$s\n"
7214 "------------------------------------------------------\n"
7215 "\n"
7216 "You can reply to their message here:\n"
7217 "\n"
7218 "%4$s\n"
7219 "\n"
7220 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7221 "\n"
7222 "With kind regards,\n"
7223 "%5$s\n"
7224 msgstr ""
7225 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7226 "\n"
7227 "------------------------------------------------------\n"
7228 "%3$s\n"
7229 "------------------------------------------------------\n"
7230 "\n"
7231 "Можете відповісти тут:\n"
7232 "\n"
7233 "%4$s\n"
7234 "\n"
7235 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7236 "\n"
7237 "З найкращими побажаннями,\n"
7238 "%5$s\n"
7239
7240 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7241 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7242 #: lib/mail.php:603
7243 #, fuzzy, php-format
7244 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7245 msgstr "%1s$ (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
7246
7247 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7248 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7249 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7250 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7251 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7252 #: lib/mail.php:610
7253 #, php-format
7254 msgid ""
7255 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7256 "\n"
7257 "The URL of your notice is:\n"
7258 "\n"
7259 "%3$s\n"
7260 "\n"
7261 "The text of your notice is:\n"
7262 "\n"
7263 "%4$s\n"
7264 "\n"
7265 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7266 "\n"
7267 "%5$s\n"
7268 "\n"
7269 "Faithfully yours,\n"
7270 "%6$s\n"
7271 msgstr ""
7272 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7273 "\n"
7274 "URL-адреса вашого допису:\n"
7275 "\n"
7276 "%3$s\n"
7277 "\n"
7278 "Текст вашого допису:\n"
7279 "\n"
7280 "%4$s\n"
7281 "\n"
7282 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7283 "\n"
7284 "%5$s\n"
7285 "\n"
7286 "Щиро ваші,\n"
7287 "%6$s\n"
7288
7289 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7290 #: lib/mail.php:668
7291 #, php-format
7292 msgid ""
7293 "The full conversation can be read here:\n"
7294 "\n"
7295 "\t%s"
7296 msgstr ""
7297 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
7298 "\n"
7299 "%s"
7300
7301 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7302 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7303 #: lib/mail.php:676
7304 #, php-format
7305 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7306 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
7307
7308 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7309 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7310 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7311 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7312 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7313 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7314 #: lib/mail.php:684
7315 #, php-format
7316 msgid ""
7317 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7318 "\n"
7319 "The notice is here:\n"
7320 "\n"
7321 "\t%3$s\n"
7322 "\n"
7323 "It reads:\n"
7324 "\n"
7325 "\t%4$s\n"
7326 "\n"
7327 "%5$sYou can reply back here:\n"
7328 "\n"
7329 "\t%6$s\n"
7330 "\n"
7331 "The list of all @-replies for you here:\n"
7332 "\n"
7333 "%7$s\n"
7334 "\n"
7335 "Faithfully yours,\n"
7336 "%2$s\n"
7337 "\n"
7338 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7339 msgstr ""
7340 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
7341 "\n"
7342 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
7343 "\n"
7344 "%3$s\n"
7345 "\n"
7346 "Ось його зміст:\n"
7347 "\n"
7348 "%4$s\n"
7349 "\n"
7350 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
7351 "\n"
7352 "%6$s\n"
7353 "\n"
7354 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
7355 "\n"
7356 "%7$s\n"
7357 "\n"
7358 "З повагою,\n"
7359 "%2$s\n"
7360 "\n"
7361 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7362
7363 #: lib/mailbox.php:89
7364 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7365 msgstr ""
7366 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7367
7368 #: lib/mailbox.php:139
7369 msgid ""
7370 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7371 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7372 msgstr ""
7373 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7374 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7375 "лише ви."
7376
7377 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7378 msgid "from"
7379 msgstr "з"
7380
7381 #: lib/mailhandler.php:37
7382 msgid "Could not parse message."
7383 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7384
7385 #: lib/mailhandler.php:42
7386 msgid "Not a registered user."
7387 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7388
7389 #: lib/mailhandler.php:46
7390 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7391 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7392
7393 #: lib/mailhandler.php:50
7394 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7395 msgstr ""
7396 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7397
7398 #: lib/mailhandler.php:228
7399 #, php-format
7400 msgid "Unsupported message type: %s"
7401 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7402
7403 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7404 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7405 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7406 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7407
7408 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7409 #: lib/mediafile.php:145
7410 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7411 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
7412
7413 #. TRANS: Client exception.
7414 #: lib/mediafile.php:151
7415 msgid ""
7416 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7417 "the HTML form."
7418 msgstr ""
7419 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
7420 "HTML."
7421
7422 #. TRANS: Client exception.
7423 #: lib/mediafile.php:157
7424 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7425 msgstr "Файл було завантажено частково."
7426
7427 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7428 #: lib/mediafile.php:165
7429 msgid "Missing a temporary folder."
7430 msgstr "Загублено тимчасову теку."
7431
7432 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7433 #: lib/mediafile.php:169
7434 msgid "Failed to write file to disk."
7435 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
7436
7437 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7438 #: lib/mediafile.php:173
7439 msgid "File upload stopped by extension."
7440 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
7441
7442 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7443 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7444 msgid "File exceeds user's quota."
7445 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7446
7447 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7448 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7449 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7450 msgid "File could not be moved to destination directory."
7451 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7452
7453 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7454 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7455 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7456 msgid "Could not determine file's MIME type."
7457 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7458
7459 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7460 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7461 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7462 #: lib/mediafile.php:340
7463 #, php-format
7464 msgid ""
7465 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7466 "format."
7467 msgstr ""
7468 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7469 "використати інший формат %2$s."
7470
7471 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7472 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7473 #: lib/mediafile.php:345
7474 #, php-format
7475 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7476 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7477
7478 #: lib/messageform.php:120
7479 msgid "Send a direct notice"
7480 msgstr "Надіслати прямий допис"
7481
7482 #: lib/messageform.php:146
7483 msgid "To"
7484 msgstr "До"
7485
7486 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7487 msgid "Available characters"
7488 msgstr "Лишилось знаків"
7489
7490 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7491 msgctxt "Send button for sending notice"
7492 msgid "Send"
7493 msgstr "Так"
7494
7495 #: lib/noticeform.php:160
7496 msgid "Send a notice"
7497 msgstr "Надіслати допис"
7498
7499 #: lib/noticeform.php:174
7500 #, php-format
7501 msgid "What's up, %s?"
7502 msgstr "Що нового, %s?"
7503
7504 #: lib/noticeform.php:193
7505 msgid "Attach"
7506 msgstr "Вкласти"
7507
7508 #: lib/noticeform.php:197
7509 msgid "Attach a file"
7510 msgstr "Вкласти файл"
7511
7512 #: lib/noticeform.php:213
7513 msgid "Share my location"
7514 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7515
7516 #: lib/noticeform.php:216
7517 msgid "Do not share my location"
7518 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7519
7520 #: lib/noticeform.php:217
7521 msgid ""
7522 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7523 "try again later"
7524 msgstr ""
7525 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7526 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7527
7528 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7529 #: lib/noticelist.php:446
7530 msgid "N"
7531 msgstr "Півн."
7532
7533 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7534 #: lib/noticelist.php:448
7535 msgid "S"
7536 msgstr "Півд."
7537
7538 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7539 #: lib/noticelist.php:450
7540 msgid "E"
7541 msgstr "Сх."
7542
7543 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7544 #: lib/noticelist.php:452
7545 msgid "W"
7546 msgstr "Зах."
7547
7548 #: lib/noticelist.php:454
7549 #, php-format
7550 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7551 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7552
7553 #: lib/noticelist.php:463
7554 msgid "at"
7555 msgstr "в"
7556
7557 #: lib/noticelist.php:512
7558 msgid "web"
7559 msgstr "вебу"
7560
7561 #: lib/noticelist.php:578
7562 msgid "in context"
7563 msgstr "у контексті"
7564
7565 #: lib/noticelist.php:613
7566 msgid "Repeated by"
7567 msgstr "Повторено"
7568
7569 #: lib/noticelist.php:640
7570 msgid "Reply to this notice"
7571 msgstr "Відповісти на цей допис"
7572
7573 #: lib/noticelist.php:641
7574 msgid "Reply"
7575 msgstr "Відповісти"
7576
7577 #: lib/noticelist.php:685
7578 msgid "Notice repeated"
7579 msgstr "Допис повторили"
7580
7581 #: lib/nudgeform.php:116
7582 msgid "Nudge this user"
7583 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7584
7585 #: lib/nudgeform.php:128
7586 msgid "Nudge"
7587 msgstr "«Розштовхати»"
7588
7589 #: lib/nudgeform.php:128
7590 msgid "Send a nudge to this user"
7591 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7592
7593 #: lib/oauthstore.php:294
7594 msgid "Error inserting new profile."
7595 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7596
7597 #: lib/oauthstore.php:302
7598 msgid "Error inserting avatar."
7599 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7600
7601 #: lib/oauthstore.php:322
7602 msgid "Error inserting remote profile."
7603 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7604
7605 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7606 #: lib/oauthstore.php:362
7607 msgid "Duplicate notice."
7608 msgstr "Дублікат допису."
7609
7610 #: lib/oauthstore.php:507
7611 msgid "Couldn't insert new subscription."
7612 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7613
7614 #: lib/personalgroupnav.php:99
7615 msgid "Personal"
7616 msgstr "Особисте"
7617
7618 #: lib/personalgroupnav.php:104
7619 msgid "Replies"
7620 msgstr "Відповіді"
7621
7622 #: lib/personalgroupnav.php:114
7623 msgid "Favorites"
7624 msgstr "Обрані"
7625
7626 #: lib/personalgroupnav.php:125
7627 msgid "Inbox"
7628 msgstr "Вхідні"
7629
7630 #: lib/personalgroupnav.php:126
7631 msgid "Your incoming messages"
7632 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7633
7634 #: lib/personalgroupnav.php:130
7635 msgid "Outbox"
7636 msgstr "Вихідні"
7637
7638 #: lib/personalgroupnav.php:131
7639 msgid "Your sent messages"
7640 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7641
7642 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7643 #, php-format
7644 msgid "Tags in %s's notices"
7645 msgstr "Теґи у дописах %s"
7646
7647 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7648 #: lib/plugin.php:121
7649 msgid "Unknown"
7650 msgstr "Невідомо"
7651
7652 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7653 msgid "Subscriptions"
7654 msgstr "Підписки"
7655
7656 #: lib/profileaction.php:126
7657 msgid "All subscriptions"
7658 msgstr "Всі підписки"
7659
7660 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7661 msgid "Subscribers"
7662 msgstr "Підписані"
7663
7664 #: lib/profileaction.php:161
7665 msgid "All subscribers"
7666 msgstr "Всі підписані"
7667
7668 #: lib/profileaction.php:191
7669 msgid "User ID"
7670 msgstr "Ід. номер"
7671
7672 #: lib/profileaction.php:196
7673 msgid "Member since"
7674 msgstr "Реєстрація"
7675
7676 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7677 #: lib/profileaction.php:235
7678 msgid "Daily average"
7679 msgstr "Щоденно"
7680
7681 #: lib/profileaction.php:264
7682 msgid "All groups"
7683 msgstr "Всі спільноти"
7684
7685 #: lib/profileformaction.php:123
7686 msgid "Unimplemented method."
7687 msgstr "Метод не виконується."
7688
7689 #: lib/publicgroupnav.php:78
7690 msgid "Public"
7691 msgstr "Загал"
7692
7693 #: lib/publicgroupnav.php:82
7694 msgid "User groups"
7695 msgstr "Спільноти"
7696
7697 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7698 msgid "Recent tags"
7699 msgstr "Нові теґи"
7700
7701 #: lib/publicgroupnav.php:88
7702 msgid "Featured"
7703 msgstr "Постаті"
7704
7705 #: lib/publicgroupnav.php:92
7706 msgid "Popular"
7707 msgstr "Популярне"
7708
7709 #: lib/redirectingaction.php:95
7710 msgid "No return-to arguments."
7711 msgstr "Немає аргументів return-to."
7712
7713 #: lib/repeatform.php:107
7714 msgid "Repeat this notice?"
7715 msgstr "Повторити цей допис?"
7716
7717 #: lib/repeatform.php:132
7718 msgid "Yes"
7719 msgstr "Так"
7720
7721 #: lib/repeatform.php:132
7722 msgid "Repeat this notice"
7723 msgstr "Повторити цей допис"
7724
7725 #: lib/revokeroleform.php:91
7726 #, php-format
7727 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7728 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7729
7730 #: lib/router.php:711
7731 msgid "No single user defined for single-user mode."
7732 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7733
7734 #: lib/sandboxform.php:67
7735 msgid "Sandbox"
7736 msgstr "Пісочниця"
7737
7738 #: lib/sandboxform.php:78
7739 msgid "Sandbox this user"
7740 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7741
7742 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7743 #: lib/searchaction.php:121
7744 msgid "Search site"
7745 msgstr "Пошук"
7746
7747 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7748 #. TRANS: for searching can be entered.
7749 #: lib/searchaction.php:129
7750 msgid "Keyword(s)"
7751 msgstr "Ключові слова"
7752
7753 #: lib/searchaction.php:130
7754 msgctxt "BUTTON"
7755 msgid "Search"
7756 msgstr "Пошук"
7757
7758 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7759 #: lib/searchaction.php:170
7760 msgid "Search help"
7761 msgstr "Пошук"
7762
7763 #: lib/searchgroupnav.php:80
7764 msgid "People"
7765 msgstr "Люди"
7766
7767 #: lib/searchgroupnav.php:81
7768 msgid "Find people on this site"
7769 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
7770
7771 #: lib/searchgroupnav.php:83
7772 msgid "Find content of notices"
7773 msgstr "Пошук дописів за змістом"
7774
7775 #: lib/searchgroupnav.php:85
7776 msgid "Find groups on this site"
7777 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
7778
7779 #: lib/section.php:89
7780 msgid "Untitled section"
7781 msgstr "Розділ без заголовку"
7782
7783 #: lib/section.php:106
7784 msgid "More..."
7785 msgstr "Ще..."
7786
7787 #: lib/silenceform.php:67
7788 msgid "Silence"
7789 msgstr "Нічичирк!"
7790
7791 #: lib/silenceform.php:78
7792 msgid "Silence this user"
7793 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7794
7795 #: lib/subgroupnav.php:83
7796 #, php-format
7797 msgid "People %s subscribes to"
7798 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7799
7800 #: lib/subgroupnav.php:91
7801 #, php-format
7802 msgid "People subscribed to %s"
7803 msgstr "Люди підписані до %s"
7804
7805 #: lib/subgroupnav.php:99
7806 #, php-format
7807 msgid "Groups %s is a member of"
7808 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
7809
7810 #: lib/subgroupnav.php:105
7811 msgid "Invite"
7812 msgstr "Запросити"
7813
7814 #: lib/subgroupnav.php:106
7815 #, php-format
7816 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7817 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
7818
7819 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7820 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7821 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7822 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7823
7824 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7825 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7826 msgid "People Tagcloud as tagged"
7827 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
7828
7829 #: lib/tagcloudsection.php:56
7830 msgid "None"
7831 msgstr "Пусто"
7832
7833 #: lib/themeuploader.php:50
7834 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7835 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
7836
7837 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7838 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7839 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
7840
7841 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7842 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7843 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7844 msgid "Failed saving theme."
7845 msgstr "Помилка при збереженні теми."
7846
7847 #: lib/themeuploader.php:147
7848 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7849 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
7850
7851 #: lib/themeuploader.php:166
7852 #, php-format
7853 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7854 msgstr ""
7855 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
7856 "становити менше ніж %d байтів."
7857
7858 #: lib/themeuploader.php:178
7859 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7860 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
7861
7862 #: lib/themeuploader.php:218
7863 msgid ""
7864 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7865 "digits, underscore, and minus sign."
7866 msgstr ""
7867 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
7868 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
7869
7870 #: lib/themeuploader.php:224
7871 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7872 msgstr ""
7873 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
7874 "небезпечним."
7875
7876 #: lib/themeuploader.php:241
7877 #, php-format
7878 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7879 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
7880
7881 #: lib/themeuploader.php:259
7882 msgid "Error opening theme archive."
7883 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
7884
7885 #: lib/topposterssection.php:74
7886 msgid "Top posters"
7887 msgstr "Топ-дописувачі"
7888
7889 #: lib/unsandboxform.php:69
7890 msgid "Unsandbox"
7891 msgstr "Витягти з пісочниці"
7892
7893 #: lib/unsandboxform.php:80
7894 msgid "Unsandbox this user"
7895 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
7896
7897 #: lib/unsilenceform.php:67
7898 msgid "Unsilence"
7899 msgstr "Витягти кляп"
7900
7901 #: lib/unsilenceform.php:78
7902 msgid "Unsilence this user"
7903 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7904
7905 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7906 msgid "Unsubscribe from this user"
7907 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7908
7909 #: lib/unsubscribeform.php:137
7910 msgid "Unsubscribe"
7911 msgstr "Відписатись"
7912
7913 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7914 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7915 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7916 #, php-format
7917 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7918 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
7919
7920 #: lib/userprofile.php:117
7921 msgid "Edit Avatar"
7922 msgstr "Аватара"
7923
7924 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7925 msgid "User actions"
7926 msgstr "Діяльність користувача"
7927
7928 #: lib/userprofile.php:237
7929 msgid "User deletion in progress..."
7930 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7931
7932 #: lib/userprofile.php:263
7933 msgid "Edit profile settings"
7934 msgstr "Налаштування профілю"
7935
7936 #: lib/userprofile.php:264
7937 msgid "Edit"
7938 msgstr "Правка"
7939
7940 #: lib/userprofile.php:287
7941 msgid "Send a direct message to this user"
7942 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7943
7944 #: lib/userprofile.php:288
7945 msgid "Message"
7946 msgstr "Повідомлення"
7947
7948 #: lib/userprofile.php:326
7949 msgid "Moderate"
7950 msgstr "Модерувати"
7951
7952 #: lib/userprofile.php:364
7953 msgid "User role"
7954 msgstr "Роль користувача"
7955
7956 #: lib/userprofile.php:366
7957 msgctxt "role"
7958 msgid "Administrator"
7959 msgstr "Адміністратор"
7960
7961 #: lib/userprofile.php:367
7962 msgctxt "role"
7963 msgid "Moderator"
7964 msgstr "Модератор"
7965
7966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7967 #: lib/util.php:1163
7968 msgid "a few seconds ago"
7969 msgstr "мить тому"
7970
7971 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7972 #: lib/util.php:1166
7973 msgid "about a minute ago"
7974 msgstr "хвилину тому"
7975
7976 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7977 #: lib/util.php:1170
7978 #, php-format
7979 msgid "about one minute ago"
7980 msgid_plural "about %d minutes ago"
7981 msgstr[0] "хвилину тому"
7982 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
7983 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
7984
7985 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7986 #: lib/util.php:1173
7987 msgid "about an hour ago"
7988 msgstr "годину тому"
7989
7990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7991 #: lib/util.php:1177
7992 #, php-format
7993 msgid "about one hour ago"
7994 msgid_plural "about %d hours ago"
7995 msgstr[0] "годину тому"
7996 msgstr[1] "близько %d годин тому"
7997 msgstr[2] "близько %d годин тому"
7998
7999 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8000 #: lib/util.php:1180
8001 msgid "about a day ago"
8002 msgstr "день тому"
8003
8004 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8005 #: lib/util.php:1184
8006 #, php-format
8007 msgid "about one day ago"
8008 msgid_plural "about %d days ago"
8009 msgstr[0] "день тому"
8010 msgstr[1] "близько %d днів тому"
8011 msgstr[2] "близько %d днів тому"
8012
8013 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8014 #: lib/util.php:1187
8015 msgid "about a month ago"
8016 msgstr "місяць тому"
8017
8018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8019 #: lib/util.php:1191
8020 #, php-format
8021 msgid "about one month ago"
8022 msgid_plural "about %d months ago"
8023 msgstr[0] "місяць тому"
8024 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
8025 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
8026
8027 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8028 #: lib/util.php:1194
8029 msgid "about a year ago"
8030 msgstr "близько року тому"
8031
8032 #: lib/webcolor.php:80
8033 #, php-format
8034 msgid "%s is not a valid color!"
8035 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
8036
8037 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8038 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8039 #: lib/webcolor.php:120
8040 #, php-format
8041 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8042 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
8043
8044 #: scripts/restoreuser.php:82
8045 #, php-format
8046 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8047 msgstr "Резервна копія файлів користувача %s (%s)"
8048
8049 #: scripts/restoreuser.php:88
8050 msgid "No user specified; using backup user."
8051 msgstr ""
8052 "Користувача не зазначено; для створення резервної копії потрібно зазначити "
8053 "користувача."
8054
8055 #: scripts/restoreuser.php:94
8056 #, php-format
8057 msgid "%d entries in backup."
8058 msgstr "У резервному файлі збережено %d дописів."
8059
8060 #~ msgid "Database error deleting OAuth application user."
8061 #~ msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
8062
8063 #~ msgid ""
8064 #~ "Developers can edit the registration settings for their applications "
8065 #~ msgstr ""
8066 #~ "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "