1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 15:28+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 15:31:39+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71856); Translate extension (2010-08-20)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Немає такої сторінки."
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Такого користувача немає."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s з друзями"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
163 #: actions/all.php:143
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
169 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
170 "або напишіть щось самі."
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
180 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
188 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
189 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Ви з друзями"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "API метод не знайдено."
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Цей метод потребує POST."
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Користувач не має профілю."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
279 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Повідомлення без тексту!"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Отримувача не знайдено."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:120
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Цей статус вже є обраним."
356 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
357 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
358 msgid "Could not create favorite."
359 msgstr "Не можна позначити як обране."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
362 msgid "That status is not a favorite."
363 msgstr "Цей статус не є обраним."
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
366 msgid "Could not delete favorite."
367 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: profile not found."
371 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
387 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
388 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
391 msgid "Could not determine source user."
392 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
398 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:212
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
406 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:215
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
412 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
418 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:224
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
425 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
431 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:234
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
443 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
449 #: actions/apigroupcreate.php:267
451 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
452 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
454 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
455 #: actions/newgroup.php:172
457 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
458 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
460 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
461 #: actions/newgroup.php:178
462 msgid "Alias can't be the same as nickname."
463 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
465 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
466 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
467 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
468 msgid "Group not found."
469 msgstr "Групу не знайдено."
471 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
476 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
477 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
478 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
479 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
481 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
482 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
483 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
488 #: actions/apigroupleave.php:115
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
492 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
493 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
494 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
495 #: lib/command.php:401
497 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
498 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
500 #. TRANS: %s is a user name
501 #: actions/apigrouplist.php:98
506 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
507 #: actions/apigrouplist.php:108
509 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
510 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
512 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
513 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
514 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
519 #: actions/apigrouplistall.php:96
524 #: actions/apimediaupload.php:99
525 msgid "Upload failed."
526 msgstr "Збій при завантаженні."
528 #: actions/apioauthauthorize.php:101
529 msgid "No oauth_token parameter provided."
530 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:106
533 msgid "Invalid token."
534 msgstr "Невірний токен."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
537 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
538 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
539 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
540 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
541 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
542 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
543 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
544 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
545 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
546 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
547 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
548 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
549 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
550 #: lib/designsettings.php:294
551 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
553 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:135
556 msgid "Invalid nickname / password!"
557 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
559 #: actions/apioauthauthorize.php:159
560 msgid "Database error deleting OAuth application user."
561 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:185
564 msgid "Database error inserting OAuth application user."
565 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:214
570 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
573 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
576 #: actions/apioauthauthorize.php:227
578 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
579 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
583 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
584 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
585 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
586 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
587 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
589 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
590 msgid "Unexpected form submission."
591 msgstr "Несподіване представлення форми."
593 #: actions/apioauthauthorize.php:259
594 msgid "An application would like to connect to your account"
595 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
597 #: actions/apioauthauthorize.php:276
598 msgid "Allow or deny access"
599 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
601 #: actions/apioauthauthorize.php:292
604 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
605 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
606 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
608 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
609 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
610 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
613 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
614 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
618 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
619 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
620 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
621 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
622 #: lib/userprofile.php:132
624 msgstr "Ім’я користувача"
626 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
627 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
628 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
632 #: actions/apioauthauthorize.php:328
636 #: actions/apioauthauthorize.php:334
640 #: actions/apioauthauthorize.php:351
641 msgid "Allow or deny access to your account information."
642 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
644 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
645 msgid "This method requires a POST or DELETE."
646 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
648 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
649 msgid "You may not delete another user's status."
650 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
652 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
653 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
654 msgid "No such notice."
655 msgstr "Такого допису немає."
657 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
658 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
659 msgid "Cannot repeat your own notice."
660 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
662 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
663 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
664 msgid "Already repeated that notice."
665 msgstr "Цей допис вже повторено."
667 #: actions/apistatusesshow.php:139
668 msgid "Status deleted."
669 msgstr "Статус видалено."
671 #: actions/apistatusesshow.php:145
672 msgid "No status with that ID found."
673 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
675 #: actions/apistatusesupdate.php:221
676 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
677 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
679 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
680 #: lib/mailhandler.php:60
682 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
683 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
685 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
687 msgstr "Не знайдено."
689 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
691 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
693 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
696 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
697 msgid "Unsupported format."
698 msgstr "Формат не підтримується."
700 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
702 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
703 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
705 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
707 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
708 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
710 #: actions/apitimelinementions.php:118
712 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
713 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
715 #: actions/apitimelinementions.php:131
717 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
718 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
720 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
722 msgid "%s public timeline"
723 msgstr "%s загальна стрічка"
725 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
727 msgid "%s updates from everyone!"
728 msgstr "%s оновлення від усіх!"
730 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
732 msgid "Repeated to %s"
733 msgstr "Повторено для %s"
735 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
737 msgid "Repeats of %s"
738 msgstr "Повторення %s"
740 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
742 msgid "Notices tagged with %s"
743 msgstr "Дописи позначені з %s"
745 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
747 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
748 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
750 #: actions/apitrends.php:87
751 msgid "API method under construction."
752 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
754 #: actions/attachment.php:73
755 msgid "No such attachment."
756 msgstr "Такого вкладення немає."
758 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
759 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
760 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
761 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
763 msgstr "Немає імені."
765 #: actions/avatarbynickname.php:64
767 msgstr "Немає розміру."
769 #: actions/avatarbynickname.php:69
770 msgid "Invalid size."
771 msgstr "Недійсний розмір."
773 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
774 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
775 #: lib/accountsettingsaction.php:118
779 #: actions/avatarsettings.php:78
781 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
782 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
784 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
785 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
786 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
787 msgid "User without matching profile."
788 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
790 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
791 #: actions/grouplogo.php:254
792 msgid "Avatar settings"
793 msgstr "Налаштування аватари"
795 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
796 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
800 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
801 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
805 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
806 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
810 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
814 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
818 #: actions/avatarsettings.php:305
819 msgid "No file uploaded."
820 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
822 #: actions/avatarsettings.php:332
823 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
824 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
826 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
827 msgid "Lost our file data."
828 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
830 #: actions/avatarsettings.php:370
831 msgid "Avatar updated."
832 msgstr "Аватару оновлено."
834 #: actions/avatarsettings.php:373
835 msgid "Failed updating avatar."
836 msgstr "Оновлення аватари невдале."
838 #: actions/avatarsettings.php:397
839 msgid "Avatar deleted."
840 msgstr "Аватару видалено."
842 #: actions/block.php:69
843 msgid "You already blocked that user."
844 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
846 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
848 msgstr "Блокувати користувача"
850 #: actions/block.php:138
852 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
853 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
854 "will not be notified of any @-replies from them."
856 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
857 "відписано від Вас, він не зможе підписатись до Вас у майбутньому і Ви більше "
858 "не отримуватимете жодних дописів від нього."
860 #. TRANS: Button label on the user block form.
861 #. TRANS: Button label on the delete application form.
862 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
863 #. TRANS: Button label on the delete user form.
864 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
865 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
866 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
867 #: actions/groupblock.php:178
872 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
874 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
875 msgid "Do not block this user"
876 msgstr "Не блокувати цього користувача"
878 #. TRANS: Button label on the user block form.
879 #. TRANS: Button label on the delete application form.
880 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
881 #. TRANS: Button label on the delete user form.
882 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
883 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
884 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
885 #: actions/groupblock.php:185
890 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
891 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
892 msgid "Block this user"
893 msgstr "Блокувати користувача"
895 #: actions/block.php:187
896 msgid "Failed to save block information."
897 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
899 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
900 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
901 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
902 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
903 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
904 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
905 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
906 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
907 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
908 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
909 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
910 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
911 #: lib/command.php:383
912 msgid "No such group."
913 msgstr "Такої групи немає."
915 #: actions/blockedfromgroup.php:97
917 msgid "%s blocked profiles"
918 msgstr "Заблоковані профілі %s"
920 #: actions/blockedfromgroup.php:100
922 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
923 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
925 #: actions/blockedfromgroup.php:115
926 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
927 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
929 #: actions/blockedfromgroup.php:288
930 msgid "Unblock user from group"
931 msgstr "Розблокувати користувача"
933 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
935 msgstr "Розблокувати"
937 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
938 msgid "Unblock this user"
939 msgstr "Розблокувати цього користувача"
941 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
942 #: actions/bookmarklet.php:51
945 msgstr "Опублікувати в %s"
947 #: actions/confirmaddress.php:75
948 msgid "No confirmation code."
949 msgstr "Немає коду підтвердження."
951 #: actions/confirmaddress.php:80
952 msgid "Confirmation code not found."
953 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
955 #: actions/confirmaddress.php:85
956 msgid "That confirmation code is not for you!"
957 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
959 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
960 #: actions/confirmaddress.php:91
962 msgid "Unrecognized address type %s."
963 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
965 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
966 #: actions/confirmaddress.php:96
967 msgid "That address has already been confirmed."
968 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
976 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
977 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
978 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
979 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
980 #: actions/smssettings.php:464
981 msgid "Couldn't update user."
982 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
984 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
986 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
987 #: actions/smssettings.php:422
988 msgid "Couldn't delete email confirmation."
989 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
991 #: actions/confirmaddress.php:146
992 msgid "Confirm address"
993 msgstr "Підтвердити адресу"
995 #: actions/confirmaddress.php:161
997 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
998 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для Вашого акаунту."
1000 #: actions/conversation.php:99
1001 msgid "Conversation"
1004 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1005 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1009 #: actions/deleteapplication.php:63
1010 msgid "You must be logged in to delete an application."
1011 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1013 #: actions/deleteapplication.php:71
1014 msgid "Application not found."
1015 msgstr "Додаток не виявлено."
1017 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1018 #: actions/showapplication.php:94
1019 msgid "You are not the owner of this application."
1020 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1022 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1023 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1024 #: lib/action.php:1263
1025 msgid "There was a problem with your session token."
1026 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1028 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1029 msgid "Delete application"
1030 msgstr "Видалити додаток"
1032 #: actions/deleteapplication.php:149
1034 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1035 "about the application from the database, including all existing user "
1038 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1039 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1040 "додатку користувачів."
1042 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1043 #: actions/deleteapplication.php:158
1044 msgid "Do not delete this application"
1045 msgstr "Не видаляти додаток"
1047 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1048 #: actions/deleteapplication.php:164
1049 msgid "Delete this application"
1050 msgstr "Видалити додаток"
1052 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1053 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1054 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1055 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1056 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1057 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1058 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1059 #: lib/settingsaction.php:72
1060 msgid "Not logged in."
1061 msgstr "Не увійшли."
1063 #: actions/deletenotice.php:71
1064 msgid "Can't delete this notice."
1065 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1067 #: actions/deletenotice.php:103
1069 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1071 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1073 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1074 msgid "Delete notice"
1075 msgstr "Видалити допис"
1077 #: actions/deletenotice.php:144
1078 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1079 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1081 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1082 #: actions/deletenotice.php:151
1083 msgid "Do not delete this notice"
1084 msgstr "Не видаляти цей допис"
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1087 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1088 msgid "Delete this notice"
1089 msgstr "Видалити допис"
1091 #: actions/deleteuser.php:67
1092 msgid "You cannot delete users."
1093 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1095 #: actions/deleteuser.php:74
1096 msgid "You can only delete local users."
1097 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1099 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1101 msgstr "Видалити користувача"
1103 #: actions/deleteuser.php:136
1105 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1106 "the user from the database, without a backup."
1108 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1109 "можливості відновлення."
1111 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1112 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1113 msgid "Delete this user"
1114 msgstr "Видалити цього користувача"
1116 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1117 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1118 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1119 #: lib/groupnav.php:119
1123 #: actions/designadminpanel.php:74
1124 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1125 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1127 #: actions/designadminpanel.php:318
1128 msgid "Invalid logo URL."
1129 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1131 #: actions/designadminpanel.php:322
1133 msgid "Theme not available: %s."
1134 msgstr "Тема недоступна: %s."
1136 #: actions/designadminpanel.php:426
1138 msgstr "Змінити логотип"
1140 #: actions/designadminpanel.php:431
1142 msgstr "Логотип сайту"
1144 #: actions/designadminpanel.php:443
1145 msgid "Change theme"
1146 msgstr "Змінити тему"
1148 #: actions/designadminpanel.php:460
1152 #: actions/designadminpanel.php:461
1153 msgid "Theme for the site."
1154 msgstr "Тема для цього сайту."
1156 #: actions/designadminpanel.php:467
1157 msgid "Custom theme"
1160 #: actions/designadminpanel.php:471
1161 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1162 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1164 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1165 msgid "Change background image"
1166 msgstr "Змінити фонове зображення"
1168 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1169 #: lib/designsettings.php:178
1173 #: actions/designadminpanel.php:496
1176 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1179 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1182 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1183 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1187 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1188 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1192 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1193 msgid "Turn background image on or off."
1194 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1196 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1197 msgid "Tile background image"
1198 msgstr "Замостити фон"
1200 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1201 msgid "Change colours"
1202 msgstr "Змінити кольори"
1204 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1208 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1210 msgstr "Бічна панель"
1212 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1216 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1220 #: actions/designadminpanel.php:651
1224 #: actions/designadminpanel.php:655
1228 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1229 msgid "Use defaults"
1232 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1233 msgid "Restore default designs"
1234 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1236 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1237 msgid "Reset back to default"
1238 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1240 #. TRANS: Submit button title
1241 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1242 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1243 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1244 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1245 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1246 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1247 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1251 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1253 msgstr "Зберегти дизайн"
1255 #: actions/disfavor.php:81
1256 msgid "This notice is not a favorite!"
1257 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1259 #: actions/disfavor.php:94
1260 msgid "Add to favorites"
1261 msgstr "Додати до обраних"
1263 #: actions/doc.php:158
1265 msgid "No such document \"%s\""
1266 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1268 #: actions/editapplication.php:54
1269 msgid "Edit Application"
1270 msgstr "Керувати додатками"
1272 #: actions/editapplication.php:66
1273 msgid "You must be logged in to edit an application."
1274 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1276 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1277 #: actions/showapplication.php:87
1278 msgid "No such application."
1279 msgstr "Такого додатку немає."
1281 #: actions/editapplication.php:161
1282 msgid "Use this form to edit your application."
1283 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1285 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1286 msgid "Name is required."
1287 msgstr "Потрібне ім’я."
1289 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1290 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1291 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1293 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1294 msgid "Name already in use. Try another one."
1295 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1297 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1298 msgid "Description is required."
1299 msgstr "Потрібен опис."
1301 #: actions/editapplication.php:194
1302 msgid "Source URL is too long."
1303 msgstr "URL-адреса надто довга."
1305 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1306 msgid "Source URL is not valid."
1307 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1309 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1310 msgid "Organization is required."
1311 msgstr "Потрібна організація."
1313 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1314 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1315 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1317 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1318 msgid "Organization homepage is required."
1319 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1321 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1322 msgid "Callback is too long."
1323 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1325 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1326 msgid "Callback URL is not valid."
1327 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1329 #: actions/editapplication.php:258
1330 msgid "Could not update application."
1331 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1333 #: actions/editgroup.php:56
1335 msgid "Edit %s group"
1336 msgstr "Редагувати групу %s"
1338 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1339 msgid "You must be logged in to create a group."
1340 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1342 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1343 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1344 msgid "You must be an admin to edit the group."
1345 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1347 #: actions/editgroup.php:158
1348 msgid "Use this form to edit the group."
1349 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1351 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1353 msgid "description is too long (max %d chars)."
1354 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1356 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1358 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1359 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1361 #: actions/editgroup.php:258
1362 msgid "Could not update group."
1363 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1365 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1366 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1367 msgid "Could not create aliases."
1368 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1370 #: actions/editgroup.php:280
1371 msgid "Options saved."
1372 msgstr "Опції збережено."
1374 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1375 #: actions/emailsettings.php:61
1376 msgid "Email settings"
1377 msgstr "Налаштування пошти"
1379 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1380 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1381 #: actions/emailsettings.php:76
1383 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1384 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1386 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1387 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1388 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1389 msgid "Email address"
1390 msgstr "Електронна адреса"
1392 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1393 #: actions/emailsettings.php:112
1394 msgid "Current confirmed email address."
1395 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1397 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1398 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1399 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1400 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1401 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1402 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1403 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1404 #: actions/smssettings.php:180
1409 #: actions/emailsettings.php:122
1411 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1412 "a message with further instructions."
1414 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1415 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1417 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1418 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1419 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1420 #. TRANS: Button label
1421 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1422 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1427 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1428 #: actions/emailsettings.php:135
1429 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1430 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1432 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1433 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1434 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1435 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1436 #: actions/smssettings.php:162
1441 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1442 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1443 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1444 msgid "Incoming email"
1445 msgstr "Вхідна пошта"
1447 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1448 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1449 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1450 msgid "Send email to this address to post new notices."
1451 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1453 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1454 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1455 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1456 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1457 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1459 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1460 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1461 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1466 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:174
1468 msgid "Email preferences"
1469 msgstr "Преференції ел. пошти"
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:180
1473 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1474 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:186
1478 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1479 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:193
1483 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1484 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:199
1488 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1489 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:205
1493 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1494 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:212
1498 msgid "I want to post notices by email."
1499 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:219
1503 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1504 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1506 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1507 #: actions/emailsettings.php:334
1508 msgid "Email preferences saved."
1509 msgstr "Преференції пошти збережно."
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1512 #: actions/emailsettings.php:353
1513 msgid "No email address."
1514 msgstr "Немає електронної адреси."
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1517 #: actions/emailsettings.php:361
1518 msgid "Cannot normalize that email address"
1519 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1521 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1522 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1523 #: actions/siteadminpanel.php:144
1524 msgid "Not a valid email address."
1525 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1528 #: actions/emailsettings.php:370
1529 msgid "That is already your email address."
1530 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1532 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1533 #: actions/emailsettings.php:374
1534 msgid "That email address already belongs to another user."
1535 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1538 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1539 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1540 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1541 #: actions/smssettings.php:373
1542 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1543 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1545 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1546 #: actions/emailsettings.php:398
1548 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1549 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1551 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1552 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1553 "подальші інструкції."
1555 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1556 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1557 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1558 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1559 #: actions/smssettings.php:408
1560 msgid "No pending confirmation to cancel."
1561 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1563 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1564 #: actions/emailsettings.php:424
1565 msgid "That is the wrong email address."
1566 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1568 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1569 #: actions/emailsettings.php:438
1570 msgid "Email confirmation cancelled."
1571 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1573 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1574 #. TRANS: registered for the active user.
1575 #: actions/emailsettings.php:458
1576 msgid "That is not your email address."
1577 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1579 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:479
1581 msgid "The email address was removed."
1582 msgstr "Адреса була видалена."
1584 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1585 msgid "No incoming email address."
1586 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1588 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1589 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1590 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1591 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1592 msgid "Couldn't update user record."
1593 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1595 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1597 msgid "Incoming email address removed."
1598 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1600 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1601 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1602 msgid "New incoming email address added."
1603 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1605 #: actions/favor.php:79
1606 msgid "This notice is already a favorite!"
1607 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1609 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1610 msgid "Disfavor favorite"
1611 msgstr "Видалити з обраних"
1613 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1614 #: lib/publicgroupnav.php:93
1615 msgid "Popular notices"
1616 msgstr "Популярні дописи"
1618 #: actions/favorited.php:67
1620 msgid "Popular notices, page %d"
1621 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1623 #: actions/favorited.php:79
1624 msgid "The most popular notices on the site right now."
1625 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1627 #: actions/favorited.php:150
1628 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1629 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1631 #: actions/favorited.php:153
1633 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1634 "next to any notice you like."
1636 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1639 #: actions/favorited.php:156
1642 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1643 "notice to your favorites!"
1645 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1646 "дописи до улюблених!"
1648 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1649 #: lib/personalgroupnav.php:115
1651 msgid "%s's favorite notices"
1652 msgstr "Обрані дописи %s"
1654 #: actions/favoritesrss.php:115
1656 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1657 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1659 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1660 #: lib/publicgroupnav.php:89
1661 msgid "Featured users"
1662 msgstr "Користувачі варті уваги"
1664 #: actions/featured.php:71
1666 msgid "Featured users, page %d"
1667 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1669 #: actions/featured.php:99
1671 msgid "A selection of some great users on %s"
1672 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1674 #: actions/file.php:34
1675 msgid "No notice ID."
1676 msgstr "Немає ID допису."
1678 #: actions/file.php:38
1680 msgstr "Немає допису."
1682 #: actions/file.php:42
1683 msgid "No attachments."
1684 msgstr "Немає вкладень."
1686 #: actions/file.php:51
1687 msgid "No uploaded attachments."
1688 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1691 msgid "Not expecting this response!"
1692 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1695 msgid "User being listened to does not exist."
1696 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1699 msgid "You can use the local subscription!"
1700 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1703 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1704 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1707 msgid "You are not authorized."
1708 msgstr "Не авторизовано."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1711 msgid "Could not convert request token to access token."
1712 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1715 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1716 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1719 msgid "Error updating remote profile."
1720 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1722 #: actions/getfile.php:79
1723 msgid "No such file."
1724 msgstr "Такого файлу немає."
1726 #: actions/getfile.php:83
1727 msgid "Cannot read file."
1728 msgstr "Не можу прочитати файл."
1730 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1731 msgid "Invalid role."
1732 msgstr "Невірна роль."
1734 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1735 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1736 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1738 #: actions/grantrole.php:75
1739 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1740 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1742 #: actions/grantrole.php:82
1743 msgid "User already has this role."
1744 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1746 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1747 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1748 #: lib/profileformaction.php:79
1749 msgid "No profile specified."
1750 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1752 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1753 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1754 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1755 msgid "No profile with that ID."
1756 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1758 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1759 #: actions/makeadmin.php:81
1760 msgid "No group specified."
1761 msgstr "Групу не визначено."
1763 #: actions/groupblock.php:91
1764 msgid "Only an admin can block group members."
1765 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1767 #: actions/groupblock.php:95
1768 msgid "User is already blocked from group."
1769 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1771 #: actions/groupblock.php:100
1772 msgid "User is not a member of group."
1773 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1775 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1776 msgid "Block user from group"
1777 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1779 #: actions/groupblock.php:160
1782 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1783 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1784 "the group in the future."
1786 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1787 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1790 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1791 #: actions/groupblock.php:182
1792 msgid "Do not block this user from this group"
1793 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1795 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1796 #: actions/groupblock.php:189
1797 msgid "Block this user from this group"
1798 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1800 #: actions/groupblock.php:206
1801 msgid "Database error blocking user from group."
1802 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1804 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1808 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1809 msgid "You must be logged in to edit a group."
1810 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1813 msgid "Group design"
1814 msgstr "Дизайн групи"
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1818 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1819 "palette of your choice."
1821 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1825 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1826 msgid "Couldn't update your design."
1827 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1829 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1830 msgid "Design preferences saved."
1831 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1833 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1835 msgstr "Логотип групи"
1837 #: actions/grouplogo.php:153
1840 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1842 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1845 #: actions/grouplogo.php:365
1846 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1847 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1849 #: actions/grouplogo.php:399
1850 msgid "Logo updated."
1851 msgstr "Логотип оновлено."
1853 #: actions/grouplogo.php:401
1854 msgid "Failed updating logo."
1855 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1857 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1859 msgid "%s group members"
1860 msgstr "Учасники групи %s"
1862 #: actions/groupmembers.php:103
1864 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1865 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1867 #: actions/groupmembers.php:118
1868 msgid "A list of the users in this group."
1869 msgstr "Список учасників цієї групи."
1871 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1875 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1879 #: actions/groupmembers.php:487
1880 msgid "Make user an admin of the group"
1881 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1883 #: actions/groupmembers.php:519
1885 msgstr "Зробити адміном"
1887 #: actions/groupmembers.php:519
1888 msgid "Make this user an admin"
1889 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1891 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1892 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1893 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1894 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1895 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1900 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1901 #: actions/grouprss.php:142
1903 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1904 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1906 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1907 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1911 #: actions/groups.php:64
1913 msgid "Groups, page %d"
1914 msgstr "Групи, сторінка %d"
1916 #: actions/groups.php:90
1919 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1920 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1921 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1922 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1925 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1926 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1927 "учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті повідомлення. "
1928 "Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%action."
1929 "groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1931 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1932 msgid "Create a new group"
1933 msgstr "Створити нову групу"
1935 #: actions/groupsearch.php:52
1938 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1939 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1941 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1942 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1945 #: actions/groupsearch.php:58
1946 msgid "Group search"
1949 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1950 #: actions/peoplesearch.php:83
1952 msgstr "Немає результатів."
1954 #: actions/groupsearch.php:82
1957 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1958 "newgroup%%) yourself."
1960 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1961 "newgroup%%) власну."
1963 #: actions/groupsearch.php:85
1966 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1967 "action.newgroup%%) yourself!"
1969 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1970 "newgroup%%) свою власну групу!"
1972 #: actions/groupunblock.php:91
1973 msgid "Only an admin can unblock group members."
1974 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1976 #: actions/groupunblock.php:95
1977 msgid "User is not blocked from group."
1978 msgstr "Користувача не блоковано."
1980 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1981 msgid "Error removing the block."
1982 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1984 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1985 #: actions/imsettings.php:60
1987 msgstr "Налаштування ІМ"
1989 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1990 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1991 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1992 #: actions/imsettings.php:74
1995 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1996 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1998 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1999 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2001 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2002 #: actions/imsettings.php:94
2003 msgid "IM is not available."
2004 msgstr "ІМ недоступний"
2006 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2007 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2008 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2012 #: actions/imsettings.php:113
2013 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2014 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2016 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2018 #: actions/imsettings.php:124
2021 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2022 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2024 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2025 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2026 "Вашого списку контактів?)"
2028 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2029 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2030 #: actions/imsettings.php:140
2033 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2034 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2036 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2037 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2040 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:155
2042 msgid "IM preferences"
2043 msgstr "Преференції ІМ"
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:160
2047 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2048 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:166
2052 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2053 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2055 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2056 #: actions/imsettings.php:172
2057 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2059 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2062 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2063 #: actions/imsettings.php:179
2064 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2065 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2067 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2068 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2069 msgid "Preferences saved."
2070 msgstr "Преференції збережно."
2072 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2073 #: actions/imsettings.php:309
2074 msgid "No Jabber ID."
2075 msgstr "Немає Jabber ID."
2077 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2078 #: actions/imsettings.php:317
2079 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2080 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2082 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2083 #: actions/imsettings.php:322
2084 msgid "Not a valid Jabber ID"
2085 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2087 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2088 #: actions/imsettings.php:326
2089 msgid "That is already your Jabber ID."
2090 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2092 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2093 #: actions/imsettings.php:330
2094 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2095 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2097 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2098 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2099 #: actions/imsettings.php:358
2102 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2103 "s for sending messages to you."
2105 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2106 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2108 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2109 #: actions/imsettings.php:388
2110 msgid "That is the wrong IM address."
2111 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2113 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2114 #: actions/imsettings.php:397
2115 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2116 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2118 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2119 #: actions/imsettings.php:402
2120 msgid "IM confirmation cancelled."
2121 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2123 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2124 #. TRANS: registered for the active user.
2125 #: actions/imsettings.php:424
2126 msgid "That is not your Jabber ID."
2127 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2129 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2130 #: actions/imsettings.php:447
2131 msgid "The IM address was removed."
2132 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2134 #: actions/inbox.php:59
2136 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2137 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2139 #: actions/inbox.php:62
2141 msgid "Inbox for %s"
2142 msgstr "Вхідні для %s"
2144 #: actions/inbox.php:115
2145 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2147 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2149 #: actions/invite.php:39
2150 msgid "Invites have been disabled."
2151 msgstr "Запрошення були скасовані."
2153 #: actions/invite.php:41
2155 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2156 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2158 #: actions/invite.php:72
2160 msgid "Invalid email address: %s"
2161 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2163 #: actions/invite.php:110
2164 msgid "Invitation(s) sent"
2165 msgstr "Запрошення надіслано"
2167 #: actions/invite.php:112
2168 msgid "Invite new users"
2169 msgstr "Запросити нових користувачів"
2171 #: actions/invite.php:128
2172 msgid "You are already subscribed to these users:"
2173 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2175 #. TRANS: Whois output.
2176 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2177 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2180 msgstr "%1$s (%2$s)"
2182 #: actions/invite.php:136
2184 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2185 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2187 #: actions/invite.php:144
2188 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2189 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2191 #: actions/invite.php:150
2193 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2194 "on the site. Thanks for growing the community!"
2196 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2197 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2199 #: actions/invite.php:162
2201 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2203 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2206 #: actions/invite.php:187
2207 msgid "Email addresses"
2208 msgstr "Електронні адреси"
2210 #: actions/invite.php:189
2211 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2213 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2215 #: actions/invite.php:192
2216 msgid "Personal message"
2217 msgstr "Особисті повідомлення"
2219 #: actions/invite.php:194
2220 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2221 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2223 #. TRANS: Send button for inviting friends
2224 #: actions/invite.php:198
2229 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2230 #: actions/invite.php:228
2232 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2233 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2235 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2236 #: actions/invite.php:231
2239 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2241 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2242 "you know and people who interest you.\n"
2244 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2245 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2246 "share your interests.\n"
2252 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2256 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2261 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2266 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2268 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2269 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2271 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2272 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2273 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2280 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2284 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2285 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2289 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2294 #: actions/joingroup.php:60
2295 msgid "You must be logged in to join a group."
2296 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2298 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2299 msgid "No nickname or ID."
2300 msgstr "Немає імені або ІД."
2302 #: actions/joingroup.php:141
2304 msgid "%1$s joined group %2$s"
2305 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2307 #: actions/leavegroup.php:60
2308 msgid "You must be logged in to leave a group."
2309 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2311 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2312 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2313 msgid "You are not a member of that group."
2314 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2316 #: actions/leavegroup.php:137
2318 msgid "%1$s left group %2$s"
2319 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2321 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2322 msgid "Already logged in."
2323 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2325 #: actions/login.php:148
2326 msgid "Incorrect username or password."
2327 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2329 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2330 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2331 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2333 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2337 #: actions/login.php:249
2338 msgid "Login to site"
2339 msgstr "Вхід на сайт"
2341 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2343 msgstr "Пам’ятати мене"
2345 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2346 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2348 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2351 #: actions/login.php:269
2352 msgid "Lost or forgotten password?"
2353 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2355 #: actions/login.php:288
2357 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2358 "changing your settings."
2360 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2361 "змінювати налаштування."
2363 #: actions/login.php:292
2364 msgid "Login with your username and password."
2365 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2367 #: actions/login.php:295
2370 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2372 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2375 #: actions/makeadmin.php:92
2376 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2378 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2380 #: actions/makeadmin.php:96
2382 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2383 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2385 #: actions/makeadmin.php:133
2387 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2388 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2390 #: actions/makeadmin.php:146
2392 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2393 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2395 #: actions/microsummary.php:69
2396 msgid "No current status."
2397 msgstr "Жодного поточного статусу."
2399 #: actions/newapplication.php:52
2400 msgid "New Application"
2401 msgstr "Новий додаток"
2403 #: actions/newapplication.php:64
2404 msgid "You must be logged in to register an application."
2405 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2407 #: actions/newapplication.php:143
2408 msgid "Use this form to register a new application."
2409 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2411 #: actions/newapplication.php:176
2412 msgid "Source URL is required."
2413 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2415 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2416 msgid "Could not create application."
2417 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2419 #: actions/newgroup.php:53
2423 #: actions/newgroup.php:110
2424 msgid "Use this form to create a new group."
2425 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2427 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2429 msgstr "Нове повідомлення"
2431 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2432 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2433 msgid "You can't send a message to this user."
2434 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2436 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2437 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2438 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2439 #: lib/command.php:582
2441 msgstr "Немає змісту!"
2443 #: actions/newmessage.php:158
2444 msgid "No recipient specified."
2445 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2447 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2448 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2450 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2452 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2454 #: actions/newmessage.php:181
2455 msgid "Message sent"
2456 msgstr "Повідомлення надіслано"
2458 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2459 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2460 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2462 msgid "Direct message to %s sent."
2463 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2465 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2467 msgstr "Помилка в Ajax"
2469 #: actions/newnotice.php:69
2471 msgstr "Новий допис"
2473 #: actions/newnotice.php:227
2474 msgid "Notice posted"
2475 msgstr "Допис надіслано"
2477 #: actions/noticesearch.php:68
2480 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2481 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2483 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2484 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2486 #: actions/noticesearch.php:78
2488 msgstr "Пошук текстів"
2490 #: actions/noticesearch.php:91
2492 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2493 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2495 #: actions/noticesearch.php:121
2498 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2499 "status_textarea=%s)!"
2501 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2502 "%%?status_textarea=%s)!"
2504 #: actions/noticesearch.php:124
2507 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2508 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2510 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2511 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2513 #: actions/noticesearchrss.php:96
2515 msgid "Updates with \"%s\""
2516 msgstr "Оновлення з «%s»"
2518 #: actions/noticesearchrss.php:98
2520 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2521 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2523 #: actions/nudge.php:85
2525 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2527 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2528 "налаштував преференції електронної пошти."
2530 #: actions/nudge.php:94
2532 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2534 #: actions/nudge.php:97
2536 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2538 #: actions/oauthappssettings.php:59
2539 msgid "You must be logged in to list your applications."
2540 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2542 #: actions/oauthappssettings.php:74
2543 msgid "OAuth applications"
2544 msgstr "Додатки OAuth"
2546 #: actions/oauthappssettings.php:85
2547 msgid "Applications you have registered"
2548 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2550 #: actions/oauthappssettings.php:135
2552 msgid "You have not registered any applications yet."
2553 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2556 msgid "Connected applications"
2557 msgstr "Під’єднані додатки"
2559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2560 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2562 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2565 msgid "You are not a user of that application."
2566 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2570 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2571 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2573 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2574 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2575 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2577 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2578 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2579 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2581 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2582 msgid "Notice has no profile."
2583 msgstr "Допис не має профілю."
2585 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2587 msgid "%1$s's status on %2$s"
2588 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2590 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2591 #: actions/oembed.php:159
2593 msgid "Content type %s not supported."
2594 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2596 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2597 #: actions/oembed.php:163
2599 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2600 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2602 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2603 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2604 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2605 msgid "Not a supported data format."
2606 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2608 #: actions/opensearch.php:64
2609 msgid "People Search"
2610 msgstr "Пошук людей"
2612 #: actions/opensearch.php:67
2613 msgid "Notice Search"
2614 msgstr "Пошук дописів"
2616 #: actions/othersettings.php:60
2617 msgid "Other settings"
2620 #: actions/othersettings.php:71
2621 msgid "Manage various other options."
2622 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2624 #: actions/othersettings.php:108
2625 msgid " (free service)"
2626 msgstr " (вільний сервіс)"
2628 #: actions/othersettings.php:116
2629 msgid "Shorten URLs with"
2630 msgstr "Скорочення URL"
2632 #: actions/othersettings.php:117
2633 msgid "Automatic shortening service to use."
2634 msgstr "Доступні сервіси."
2636 #: actions/othersettings.php:122
2637 msgid "View profile designs"
2638 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2640 #: actions/othersettings.php:123
2641 msgid "Show or hide profile designs."
2642 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2644 #: actions/othersettings.php:153
2645 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2646 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2648 #: actions/otp.php:69
2649 msgid "No user ID specified."
2650 msgstr "ID користувача не визначено."
2652 #: actions/otp.php:83
2653 msgid "No login token specified."
2654 msgstr "Токен для входу не визначено."
2656 #: actions/otp.php:90
2657 msgid "No login token requested."
2658 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2660 #: actions/otp.php:95
2661 msgid "Invalid login token specified."
2662 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2664 #: actions/otp.php:104
2665 msgid "Login token expired."
2666 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2668 #: actions/outbox.php:58
2670 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2671 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2673 #: actions/outbox.php:61
2675 msgid "Outbox for %s"
2676 msgstr "Вихідні для %s"
2678 #: actions/outbox.php:116
2679 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2681 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2684 #: actions/passwordsettings.php:58
2685 msgid "Change password"
2686 msgstr "Змінити пароль"
2688 #: actions/passwordsettings.php:69
2689 msgid "Change your password."
2690 msgstr "Змінити пароль."
2692 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2693 msgid "Password change"
2694 msgstr "Пароль замінено"
2696 #: actions/passwordsettings.php:104
2697 msgid "Old password"
2698 msgstr "Старий пароль"
2700 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2701 msgid "New password"
2702 msgstr "Новий пароль"
2704 #: actions/passwordsettings.php:109
2705 msgid "6 or more characters"
2706 msgstr "6 або більше знаків"
2708 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2709 #: actions/register.php:440
2711 msgstr "Підтвердити"
2713 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2714 msgid "Same as password above"
2715 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2717 #: actions/passwordsettings.php:117
2721 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2722 msgid "Password must be 6 or more characters."
2723 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2725 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2726 msgid "Passwords don't match."
2727 msgstr "Паролі не співпадають."
2729 #: actions/passwordsettings.php:165
2730 msgid "Incorrect old password"
2731 msgstr "Старий пароль є неточним"
2733 #: actions/passwordsettings.php:181
2734 msgid "Error saving user; invalid."
2735 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2737 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2738 msgid "Can't save new password."
2739 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2741 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2742 msgid "Password saved."
2743 msgstr "Пароль збережено."
2745 #. TRANS: Menu item for site administration
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2751 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2752 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2756 msgid "Theme directory not readable: %s."
2757 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2761 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2762 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2766 msgid "Background directory not writable: %s."
2767 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2771 msgid "Locales directory not readable: %s."
2772 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2775 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2776 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2787 msgid "Site's server hostname."
2788 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2796 msgstr "Шлях до сайту"
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2799 msgid "Path to locales"
2800 msgstr "Шлях до локалей"
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2803 msgid "Directory path to locales"
2804 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2808 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2811 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2812 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2819 msgid "Theme server"
2820 msgstr "Сервер теми"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2824 msgstr "Шлях до теми"
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2827 msgid "Theme directory"
2828 msgstr "Директорія теми"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2835 msgid "Avatar server"
2836 msgstr "Сервер аватари"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2840 msgstr "Шлях до аватари"
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2843 msgid "Avatar directory"
2844 msgstr "Директорія аватари"
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2851 msgid "Background server"
2852 msgstr "Сервер фонів"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2855 msgid "Background path"
2856 msgstr "Шлях до фонів"
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2859 msgid "Background directory"
2860 msgstr "Директорія фонів"
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2864 msgstr "SSL-шифрування"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2880 msgstr "Використовувати SSL"
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2883 msgid "When to use SSL"
2884 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2891 msgid "Server to direct SSL requests to"
2892 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2896 msgstr "Зберегти шляхи"
2898 #: actions/peoplesearch.php:52
2901 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2902 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2904 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2905 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2908 #: actions/peoplesearch.php:58
2909 msgid "People search"
2910 msgstr "Пошук людей"
2912 #: actions/peopletag.php:68
2914 msgid "Not a valid people tag: %s."
2915 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2917 #: actions/peopletag.php:142
2919 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2920 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2922 #: actions/postnotice.php:95
2923 msgid "Invalid notice content."
2924 msgstr "Недійсний зміст допису."
2926 #: actions/postnotice.php:101
2928 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2929 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2931 #: actions/profilesettings.php:60
2932 msgid "Profile settings"
2933 msgstr "Налаштування профілю"
2935 #: actions/profilesettings.php:71
2937 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2939 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2941 #: actions/profilesettings.php:99
2942 msgid "Profile information"
2943 msgstr "Інформація профілю"
2945 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2946 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2948 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2950 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2951 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2952 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2956 #. TRANS: Form input field label.
2957 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2958 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2960 msgstr "Веб-сторінка"
2962 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2963 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2964 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2966 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2968 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2969 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2971 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2972 msgid "Describe yourself and your interests"
2973 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2975 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2979 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2980 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2981 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2982 #: lib/userprofile.php:165
2984 msgstr "Розташування"
2986 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2987 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2988 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2990 #: actions/profilesettings.php:138
2991 msgid "Share my current location when posting notices"
2992 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2994 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2995 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2996 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3000 #: actions/profilesettings.php:147
3002 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3004 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3007 #: actions/profilesettings.php:151
3011 #: actions/profilesettings.php:152
3012 msgid "Preferred language"
3013 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3015 #: actions/profilesettings.php:161
3017 msgstr "Часовий пояс"
3019 #: actions/profilesettings.php:162
3020 msgid "What timezone are you normally in?"
3021 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
3023 #: actions/profilesettings.php:167
3025 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3027 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3029 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3031 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3032 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3034 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3035 msgid "Timezone not selected."
3036 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3038 #: actions/profilesettings.php:241
3039 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3040 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3042 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3044 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3045 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3047 #: actions/profilesettings.php:306
3048 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3049 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3051 #: actions/profilesettings.php:363
3052 msgid "Couldn't save location prefs."
3053 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3055 #: actions/profilesettings.php:375
3056 msgid "Couldn't save profile."
3057 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3059 #: actions/profilesettings.php:383
3060 msgid "Couldn't save tags."
3061 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3063 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3064 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3065 msgid "Settings saved."
3066 msgstr "Налаштування збережено."
3068 #: actions/public.php:83
3070 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3071 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3073 #: actions/public.php:92
3074 msgid "Could not retrieve public stream."
3075 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3077 #: actions/public.php:130
3079 msgid "Public timeline, page %d"
3080 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3082 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3083 msgid "Public timeline"
3084 msgstr "Загальна стрічка"
3086 #: actions/public.php:160
3087 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3088 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3090 #: actions/public.php:164
3091 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3092 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3094 #: actions/public.php:168
3095 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3096 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3098 #: actions/public.php:188
3101 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3104 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3106 #: actions/public.php:191
3107 msgid "Be the first to post!"
3108 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3110 #: actions/public.php:195
3113 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3115 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3118 #: actions/public.php:242
3121 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3122 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3123 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3124 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3126 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3127 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3128 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3129 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3132 #: actions/public.php:247
3135 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3136 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3139 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3140 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3141 "(http://status.net/)."
3143 #: actions/publictagcloud.php:57
3144 msgid "Public tag cloud"
3145 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3147 #: actions/publictagcloud.php:63
3149 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3150 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3152 #: actions/publictagcloud.php:69
3154 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3155 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3157 #: actions/publictagcloud.php:72
3158 msgid "Be the first to post one!"
3159 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3161 #: actions/publictagcloud.php:75
3164 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3167 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3170 #: actions/publictagcloud.php:134
3172 msgstr "Хмарка теґів"
3174 #: actions/recoverpassword.php:36
3175 msgid "You are already logged in!"
3176 msgstr "Ви вже в системі!"
3178 #: actions/recoverpassword.php:62
3179 msgid "No such recovery code."
3180 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3182 #: actions/recoverpassword.php:66
3183 msgid "Not a recovery code."
3184 msgstr "Це не код відновлення."
3186 #: actions/recoverpassword.php:73
3187 msgid "Recovery code for unknown user."
3188 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3190 #: actions/recoverpassword.php:86
3191 msgid "Error with confirmation code."
3192 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3194 #: actions/recoverpassword.php:97
3195 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3196 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3198 #: actions/recoverpassword.php:111
3199 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3200 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3202 #: actions/recoverpassword.php:152
3204 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3205 "the email address you have stored in your account."
3207 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3208 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3210 #: actions/recoverpassword.php:158
3211 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3212 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3214 #: actions/recoverpassword.php:188
3215 msgid "Password recovery"
3216 msgstr "Відновлення паролю"
3218 #: actions/recoverpassword.php:191
3219 msgid "Nickname or email address"
3220 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3222 #: actions/recoverpassword.php:193
3223 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3225 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3227 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3231 #: actions/recoverpassword.php:208
3232 msgid "Reset password"
3233 msgstr "Скинути пароль"
3235 #: actions/recoverpassword.php:209
3236 msgid "Recover password"
3237 msgstr "Відновити пароль"
3239 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3240 msgid "Password recovery requested"
3241 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3243 #: actions/recoverpassword.php:213
3244 msgid "Unknown action"
3245 msgstr "Дія невідома"
3247 #: actions/recoverpassword.php:236
3248 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3249 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3251 #: actions/recoverpassword.php:243
3255 #: actions/recoverpassword.php:252
3256 msgid "Enter a nickname or email address."
3257 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3259 #: actions/recoverpassword.php:282
3260 msgid "No user with that email address or username."
3261 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3263 #: actions/recoverpassword.php:299
3264 msgid "No registered email address for that user."
3265 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3267 #: actions/recoverpassword.php:313
3268 msgid "Error saving address confirmation."
3269 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3271 #: actions/recoverpassword.php:338
3273 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3274 "address registered to your account."
3276 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3277 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3279 #: actions/recoverpassword.php:357
3280 msgid "Unexpected password reset."
3281 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3283 #: actions/recoverpassword.php:365
3284 msgid "Password must be 6 chars or more."
3285 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3287 #: actions/recoverpassword.php:369
3288 msgid "Password and confirmation do not match."
3289 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3291 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3292 msgid "Error setting user."
3293 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3295 #: actions/recoverpassword.php:395
3296 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3297 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3299 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3300 msgid "Sorry, only invited people can register."
3302 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3304 #: actions/register.php:99
3305 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3306 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3308 #: actions/register.php:119
3309 msgid "Registration successful"
3310 msgstr "Реєстрація успішна"
3312 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3316 #: actions/register.php:142
3317 msgid "Registration not allowed."
3318 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3320 #: actions/register.php:205
3321 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3322 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3324 #: actions/register.php:219
3325 msgid "Email address already exists."
3326 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3328 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3329 msgid "Invalid username or password."
3330 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3332 #: actions/register.php:350
3334 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3335 "link up to friends and colleagues. "
3337 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3338 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3340 #: actions/register.php:432
3341 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3343 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3346 #: actions/register.php:437
3347 msgid "6 or more characters. Required."
3348 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3350 #: actions/register.php:441
3351 msgid "Same as password above. Required."
3352 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3354 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3355 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3356 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3360 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3361 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3362 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3364 #: actions/register.php:457
3365 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3366 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3368 #: actions/register.php:518
3371 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3372 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3374 #: actions/register.php:528
3376 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3377 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3379 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3380 #: actions/register.php:532
3381 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3382 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3384 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3385 #: actions/register.php:535
3386 msgid "All rights reserved."
3387 msgstr "Всі права захищені."
3389 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3390 #: actions/register.php:540
3393 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3394 "email address, IM address, and phone number."
3396 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3397 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3399 #: actions/register.php:583
3402 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3405 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3406 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3407 "notices through instant messages.\n"
3408 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3409 "share your interests. \n"
3410 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3411 "others more about you. \n"
3412 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3415 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3417 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3419 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3420 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3421 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3422 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3424 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3425 "могли знати про Вас більше.\n"
3426 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3427 "нічого не пропустили. \n"
3429 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3432 #: actions/register.php:607
3434 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3435 "to confirm your email address.)"
3437 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3438 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3440 #: actions/remotesubscribe.php:98
3443 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3444 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3445 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3447 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3448 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3449 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3451 #: actions/remotesubscribe.php:112
3452 msgid "Remote subscribe"
3453 msgstr "Віддалена підписка"
3455 #: actions/remotesubscribe.php:124
3456 msgid "Subscribe to a remote user"
3457 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3459 #: actions/remotesubscribe.php:129
3460 msgid "User nickname"
3461 msgstr "Ім’я користувача"
3463 #: actions/remotesubscribe.php:130
3464 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3465 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3467 #: actions/remotesubscribe.php:133
3469 msgstr "URL-адреса профілю"
3471 #: actions/remotesubscribe.php:134
3472 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3473 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3475 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3476 #: lib/userprofile.php:406
3478 msgstr "Підписатись"
3480 #: actions/remotesubscribe.php:159
3481 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3482 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3484 #: actions/remotesubscribe.php:168
3485 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3487 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3489 #: actions/remotesubscribe.php:176
3490 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3491 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3493 #: actions/remotesubscribe.php:183
3494 msgid "Couldn’t get a request token."
3495 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3497 #: actions/repeat.php:57
3498 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3499 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3501 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3502 msgid "No notice specified."
3503 msgstr "Зазначеного допису немає."
3505 #: actions/repeat.php:76
3506 msgid "You can't repeat your own notice."
3507 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3509 #: actions/repeat.php:90
3510 msgid "You already repeated that notice."
3511 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3513 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3517 #: actions/repeat.php:119
3521 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3522 #: lib/personalgroupnav.php:105
3524 msgid "Replies to %s"
3525 msgstr "Відповіді до %s"
3527 #: actions/replies.php:128
3529 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3530 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3532 #: actions/replies.php:145
3534 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3535 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3537 #: actions/replies.php:152
3539 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3540 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3542 #: actions/replies.php:159
3544 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3545 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3547 #: actions/replies.php:199
3550 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3551 "notice to them yet."
3553 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3554 "отримав у відповідь."
3556 #: actions/replies.php:204
3559 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3560 "[join groups](%%action.groups%%)."
3562 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3563 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3565 #: actions/replies.php:206
3568 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3569 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3571 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3572 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3574 #: actions/repliesrss.php:72
3576 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3577 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3579 #: actions/revokerole.php:75
3580 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3581 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3583 #: actions/revokerole.php:82
3584 msgid "User doesn't have this role."
3585 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3587 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3591 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3592 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3593 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3595 #: actions/sandbox.php:72
3596 msgid "User is already sandboxed."
3597 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3599 #. TRANS: Menu item for site administration
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3601 #: lib/adminpanelaction.php:392
3605 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3606 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3607 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3610 msgid "Handle sessions"
3611 msgstr "Сесії обробки даних"
3613 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3614 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3615 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3618 msgid "Session debugging"
3619 msgstr "Сесія наладки"
3621 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3622 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3623 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3625 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3626 #: actions/useradminpanel.php:294
3627 msgid "Save site settings"
3628 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3630 #: actions/showapplication.php:82
3631 msgid "You must be logged in to view an application."
3632 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3634 #: actions/showapplication.php:157
3635 msgid "Application profile"
3636 msgstr "Профіль додатку"
3638 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3639 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3643 #. TRANS: Form input field label for application name.
3644 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3645 #: lib/applicationeditform.php:199
3649 #. TRANS: Form input field label.
3650 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3651 msgid "Organization"
3652 msgstr "Організація"
3654 #. TRANS: Form input field label.
3655 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3656 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3660 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3661 #: lib/profileaction.php:187
3665 #: actions/showapplication.php:203
3667 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3668 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3670 #: actions/showapplication.php:213
3671 msgid "Application actions"
3672 msgstr "Можливості додатку"
3674 #: actions/showapplication.php:236
3675 msgid "Reset key & secret"
3676 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3678 #: actions/showapplication.php:261
3679 msgid "Application info"
3680 msgstr "Інфо додатку"
3682 #: actions/showapplication.php:263
3683 msgid "Consumer key"
3684 msgstr "Ключ споживача"
3686 #: actions/showapplication.php:268
3687 msgid "Consumer secret"
3688 msgstr "Таємно слово споживача"
3690 #: actions/showapplication.php:273
3691 msgid "Request token URL"
3692 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3694 #: actions/showapplication.php:278
3695 msgid "Access token URL"
3696 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3698 #: actions/showapplication.php:283
3699 msgid "Authorize URL"
3700 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3702 #: actions/showapplication.php:288
3704 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3707 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3708 "шифрування підписів відкритим текстом."
3710 #: actions/showapplication.php:309
3711 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3712 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3714 #: actions/showfavorites.php:79
3716 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3717 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3719 #: actions/showfavorites.php:132
3720 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3721 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3723 #: actions/showfavorites.php:171
3725 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3726 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3728 #: actions/showfavorites.php:178
3730 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3731 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3733 #: actions/showfavorites.php:185
3735 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3736 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3738 #: actions/showfavorites.php:206
3740 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3741 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3743 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3744 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3745 "нього увагу інших."
3747 #: actions/showfavorites.php:208
3750 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3751 "would add to their favorites :)"
3753 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може Ви б написали йому щось "
3756 #: actions/showfavorites.php:212
3759 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3760 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3761 "their favorites :)"
3763 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3764 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3767 #: actions/showfavorites.php:243
3768 msgid "This is a way to share what you like."
3769 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3771 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3776 #: actions/showgroup.php:84
3778 msgid "%1$s group, page %2$d"
3779 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3781 #: actions/showgroup.php:227
3782 msgid "Group profile"
3783 msgstr "Профіль групи"
3785 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3786 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3790 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3791 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3795 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3797 msgstr "Додаткові імена"
3799 #: actions/showgroup.php:302
3800 msgid "Group actions"
3801 msgstr "Діяльність групи"
3803 #: actions/showgroup.php:338
3805 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3806 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3808 #: actions/showgroup.php:344
3810 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3811 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3813 #: actions/showgroup.php:350
3815 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3816 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3818 #: actions/showgroup.php:355
3820 msgid "FOAF for %s group"
3821 msgstr "FOAF для групи %s"
3823 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3827 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3828 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3829 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3833 #: actions/showgroup.php:404
3835 msgstr "Всі учасники"
3837 #: actions/showgroup.php:439
3841 #: actions/showgroup.php:455
3844 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3845 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3846 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3847 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3848 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3850 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3851 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3852 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3853 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action.register"
3854 "%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%"
3857 #: actions/showgroup.php:461
3860 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3861 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3862 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3863 "their life and interests. "
3865 "**%s** це група користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3866 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3867 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи "
3868 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3870 #: actions/showgroup.php:489
3874 #: actions/showmessage.php:81
3875 msgid "No such message."
3876 msgstr "Немає такого повідомлення."
3878 #: actions/showmessage.php:98
3879 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3880 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3882 #: actions/showmessage.php:108
3884 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3885 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3887 #: actions/showmessage.php:113
3889 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3890 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3892 #: actions/shownotice.php:90
3893 msgid "Notice deleted."
3894 msgstr "Допис видалено."
3896 #: actions/showstream.php:73
3899 msgstr " позначено з %s"
3901 #: actions/showstream.php:79
3903 msgid "%1$s, page %2$d"
3904 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3906 #: actions/showstream.php:122
3908 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3909 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3911 #: actions/showstream.php:129
3913 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3914 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3916 #: actions/showstream.php:136
3918 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3919 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3921 #: actions/showstream.php:143
3923 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3924 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3926 #: actions/showstream.php:148
3929 msgstr "FOAF для %s"
3931 #: actions/showstream.php:200
3933 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3934 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3936 #: actions/showstream.php:205
3938 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3939 "would be a good time to start :)"
3941 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3944 #: actions/showstream.php:207
3947 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3948 "%?status_textarea=%2$s)."
3950 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3951 "%?status_textarea=%2$s)."
3953 #: actions/showstream.php:243
3956 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3957 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3958 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3959 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3961 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3962 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3963 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
3964 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає "
3965 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
3967 #: actions/showstream.php:248
3970 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3971 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3972 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3974 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3975 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3976 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3978 #: actions/showstream.php:305
3980 msgid "Repeat of %s"
3981 msgstr "Повторення за %s"
3983 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3984 msgid "You cannot silence users on this site."
3985 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3987 #: actions/silence.php:72
3988 msgid "User is already silenced."
3989 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3991 #: actions/siteadminpanel.php:69
3992 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3993 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3995 #: actions/siteadminpanel.php:133
3996 msgid "Site name must have non-zero length."
3997 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3999 #: actions/siteadminpanel.php:141
4000 msgid "You must have a valid contact email address."
4001 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4003 #: actions/siteadminpanel.php:159
4005 msgid "Unknown language \"%s\"."
4006 msgstr "Невідома мова «%s»."
4008 #: actions/siteadminpanel.php:165
4009 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4010 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4012 #: actions/siteadminpanel.php:171
4013 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4015 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4016 "становити одну і більше секунд."
4018 #: actions/siteadminpanel.php:221
4022 #: actions/siteadminpanel.php:224
4024 msgstr "Назва сайту"
4026 #: actions/siteadminpanel.php:225
4027 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4028 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4030 #: actions/siteadminpanel.php:229
4034 #: actions/siteadminpanel.php:230
4035 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4036 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4038 #: actions/siteadminpanel.php:234
4039 msgid "Brought by URL"
4040 msgstr "Наданий URL"
4042 #: actions/siteadminpanel.php:235
4043 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4044 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4046 #: actions/siteadminpanel.php:239
4047 msgid "Contact email address for your site"
4048 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4050 #: actions/siteadminpanel.php:245
4054 #: actions/siteadminpanel.php:256
4055 msgid "Default timezone"
4056 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4058 #: actions/siteadminpanel.php:257
4059 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4060 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4062 #: actions/siteadminpanel.php:262
4063 msgid "Default language"
4064 msgstr "Мова за замовчуванням"
4066 #: actions/siteadminpanel.php:263
4067 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4069 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4072 #: actions/siteadminpanel.php:271
4076 #: actions/siteadminpanel.php:274
4078 msgstr "Текстові обмеження"
4080 #: actions/siteadminpanel.php:274
4081 msgid "Maximum number of characters for notices."
4082 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4084 #: actions/siteadminpanel.php:278
4086 msgstr "Часове обмеження"
4088 #: actions/siteadminpanel.php:278
4089 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4091 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4096 msgstr "Повідомлення сайту"
4098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4099 msgid "Edit site-wide message"
4100 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4103 msgid "Unable to save site notice."
4104 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4107 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4108 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4110 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4111 msgid "Site notice text"
4112 msgstr "Текст повідомлення"
4114 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4115 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4117 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4120 msgid "Save site notice"
4121 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4123 #. TRANS: Title for SMS settings.
4124 #: actions/smssettings.php:59
4125 msgid "SMS settings"
4126 msgstr "Налаштування СМС"
4128 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4129 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4130 #: actions/smssettings.php:74
4132 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4133 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4135 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4136 #: actions/smssettings.php:97
4137 msgid "SMS is not available."
4138 msgstr "СМС недоступно."
4140 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4141 #: actions/smssettings.php:111
4145 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4146 #: actions/smssettings.php:120
4147 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4148 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4150 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4151 #: actions/smssettings.php:133
4152 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4153 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4155 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4156 #: actions/smssettings.php:142
4157 msgid "Confirmation code"
4158 msgstr "Код підтвердження"
4160 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4161 #: actions/smssettings.php:144
4162 msgid "Enter the code you received on your phone."
4163 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4165 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4166 #: actions/smssettings.php:148
4169 msgstr "Підтвердити"
4171 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4172 #: actions/smssettings.php:153
4173 msgid "SMS phone number"
4174 msgstr "Телефонний номер"
4176 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4177 #: actions/smssettings.php:156
4178 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4179 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4181 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4182 #: actions/smssettings.php:195
4183 msgid "SMS preferences"
4184 msgstr "Преференції SMS"
4186 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4187 #: actions/smssettings.php:201
4189 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4192 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4193 "витрати від мого мобільного оператора."
4195 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4196 #: actions/smssettings.php:315
4197 msgid "SMS preferences saved."
4198 msgstr "Преференції SMS збережено."
4200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4201 #: actions/smssettings.php:338
4202 msgid "No phone number."
4203 msgstr "Немає телефонного номера."
4205 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4206 #: actions/smssettings.php:344
4207 msgid "No carrier selected."
4208 msgstr "Оператора не обрано."
4210 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4211 #: actions/smssettings.php:352
4212 msgid "That is already your phone number."
4213 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4215 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4216 #: actions/smssettings.php:356
4217 msgid "That phone number already belongs to another user."
4218 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4220 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4221 #: actions/smssettings.php:384
4223 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4224 "for the code and instructions on how to use it."
4226 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4227 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4229 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4230 #: actions/smssettings.php:413
4231 msgid "That is the wrong confirmation number."
4232 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4234 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4235 #: actions/smssettings.php:427
4236 msgid "SMS confirmation cancelled."
4237 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4239 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4240 #. TRANS: registered for the active user.
4241 #: actions/smssettings.php:448
4242 msgid "That is not your phone number."
4243 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4245 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4246 #: actions/smssettings.php:470
4247 msgid "The SMS phone number was removed."
4248 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4250 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4251 #: actions/smssettings.php:511
4252 msgid "Mobile carrier"
4253 msgstr "Мобільний оператор"
4255 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4256 #: actions/smssettings.php:516
4257 msgid "Select a carrier"
4258 msgstr "Оберіть оператора"
4260 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4261 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4262 #: actions/smssettings.php:525
4265 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4266 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4268 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4269 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4270 "і ми внесемо його до списку."
4272 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4273 #: actions/smssettings.php:548
4274 msgid "No code entered"
4275 msgstr "Код не введено"
4277 #. TRANS: Menu item for site administration
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4279 #: lib/adminpanelaction.php:408
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4284 msgid "Manage snapshot configuration"
4285 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4288 msgid "Invalid snapshot run value."
4289 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4292 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4293 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4296 msgid "Invalid snapshot report URL."
4297 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4300 msgid "Randomly during web hit"
4301 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4304 msgid "In a scheduled job"
4305 msgstr "Згідно плану робіт"
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4308 msgid "Data snapshots"
4309 msgstr "Снепшоти даних"
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4312 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4313 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4320 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4321 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4325 msgstr "Звітня URL-адреса"
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4328 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4329 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4332 msgid "Save snapshot settings"
4333 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4335 #: actions/subedit.php:70
4336 msgid "You are not subscribed to that profile."
4337 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4339 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4340 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4341 msgid "Could not save subscription."
4342 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4344 #: actions/subscribe.php:77
4345 msgid "This action only accepts POST requests."
4346 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4348 #: actions/subscribe.php:107
4349 msgid "No such profile."
4350 msgstr "Немає такого профілю."
4352 #: actions/subscribe.php:117
4353 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4354 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4356 #: actions/subscribe.php:145
4360 #: actions/subscribers.php:50
4362 msgid "%s subscribers"
4363 msgstr "Підписані до %s"
4365 #: actions/subscribers.php:52
4367 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4368 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4370 #: actions/subscribers.php:63
4371 msgid "These are the people who listen to your notices."
4372 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4374 #: actions/subscribers.php:67
4376 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4377 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4379 #: actions/subscribers.php:108
4381 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4384 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4385 "підпишуться навзаєм."
4387 #: actions/subscribers.php:110
4389 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4390 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4392 #: actions/subscribers.php:114
4395 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4396 "%) and be the first?"
4398 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4399 "%) і не стати першим?"
4401 #: actions/subscriptions.php:52
4403 msgid "%s subscriptions"
4404 msgstr "Підписки %s"
4406 #: actions/subscriptions.php:54
4408 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4409 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4411 #: actions/subscriptions.php:65
4412 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4413 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4415 #: actions/subscriptions.php:69
4417 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4418 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4420 #: actions/subscriptions.php:126
4423 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4424 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4425 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4426 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4427 "automatically subscribe to people you already follow there."
4429 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4430 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4431 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4432 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4433 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4434 "якими слідкуєте там."
4436 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4438 msgid "%s is not listening to anyone."
4439 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4441 #: actions/subscriptions.php:208
4445 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4449 #: actions/tag.php:69
4451 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4452 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4454 #: actions/tag.php:87
4456 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4457 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4459 #: actions/tag.php:93
4461 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4462 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4464 #: actions/tag.php:99
4466 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4467 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4469 #: actions/tagother.php:39
4470 msgid "No ID argument."
4471 msgstr "Немає ID аргументу."
4473 #: actions/tagother.php:65
4476 msgstr "Позначити %s"
4478 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4479 msgid "User profile"
4480 msgstr "Профіль користувача."
4482 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4483 #: lib/userprofile.php:103
4487 #: actions/tagother.php:141
4489 msgstr "Позначити користувача"
4491 #: actions/tagother.php:151
4493 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4496 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4497 "комою або пробілом"
4499 #: actions/tagother.php:193
4501 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4503 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4504 "хто є підписаним до Вас."
4506 #: actions/tagother.php:200
4507 msgid "Could not save tags."
4508 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4510 #: actions/tagother.php:236
4511 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4512 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4514 #: actions/tagrss.php:35
4515 msgid "No such tag."
4516 msgstr "Такого теґу немає."
4518 #: actions/unblock.php:59
4519 msgid "You haven't blocked that user."
4520 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4522 #: actions/unsandbox.php:72
4523 msgid "User is not sandboxed."
4524 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4526 #: actions/unsilence.php:72
4527 msgid "User is not silenced."
4528 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4530 #: actions/unsubscribe.php:77
4531 msgid "No profile ID in request."
4532 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4534 #: actions/unsubscribe.php:98
4535 msgid "Unsubscribed"
4538 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4541 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4542 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4544 #. TRANS: User admin panel title
4545 #: actions/useradminpanel.php:59
4550 #: actions/useradminpanel.php:70
4551 msgid "User settings for this StatusNet site."
4552 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4554 #: actions/useradminpanel.php:149
4555 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4556 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4558 #: actions/useradminpanel.php:155
4559 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4560 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4562 #: actions/useradminpanel.php:165
4564 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4565 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4567 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4568 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4569 #: lib/personalgroupnav.php:109
4573 #: actions/useradminpanel.php:222
4575 msgstr "Обмеження біо"
4577 #: actions/useradminpanel.php:223
4578 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4579 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4581 #: actions/useradminpanel.php:231
4583 msgstr "Нові користувачі"
4585 #: actions/useradminpanel.php:235
4586 msgid "New user welcome"
4587 msgstr "Привітання нового користувача"
4589 #: actions/useradminpanel.php:236
4590 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4591 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4593 #: actions/useradminpanel.php:241
4594 msgid "Default subscription"
4595 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4597 #: actions/useradminpanel.php:242
4598 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4599 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4601 #: actions/useradminpanel.php:251
4605 #: actions/useradminpanel.php:256
4606 msgid "Invitations enabled"
4607 msgstr "Запрошення скасовано"
4609 #: actions/useradminpanel.php:258
4610 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4612 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4614 #: actions/userauthorization.php:105
4615 msgid "Authorize subscription"
4616 msgstr "Авторизувати підписку"
4618 #: actions/userauthorization.php:110
4620 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4621 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4624 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4625 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4626 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4628 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4632 #: actions/userauthorization.php:217
4636 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4637 #: lib/subscribeform.php:139
4638 msgid "Subscribe to this user"
4639 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4641 #: actions/userauthorization.php:219
4643 msgstr "Забраковано"
4645 #: actions/userauthorization.php:220
4646 msgid "Reject this subscription"
4647 msgstr "Відмінити цю підписку"
4649 #: actions/userauthorization.php:232
4650 msgid "No authorization request!"
4651 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4653 #: actions/userauthorization.php:254
4654 msgid "Subscription authorized"
4655 msgstr "Підписку авторизовано"
4657 #: actions/userauthorization.php:256
4659 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4660 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4661 "subscription. Your subscription token is:"
4663 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4664 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4665 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4667 #: actions/userauthorization.php:266
4668 msgid "Subscription rejected"
4669 msgstr "Підписку скинуто"
4671 #: actions/userauthorization.php:268
4673 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4674 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4677 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4678 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4681 #: actions/userauthorization.php:303
4683 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4684 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4686 #: actions/userauthorization.php:308
4688 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4689 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4691 #: actions/userauthorization.php:314
4693 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4694 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4696 #: actions/userauthorization.php:329
4698 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4699 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4701 #: actions/userauthorization.php:345
4703 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4704 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4706 #: actions/userauthorization.php:350
4708 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4709 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4711 #: actions/userauthorization.php:355
4713 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4714 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4716 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4717 msgid "Profile design"
4718 msgstr "Дизайн профілю"
4720 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4722 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4723 "palette of your choice."
4725 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4726 "кольори на свій смак."
4728 #: actions/userdesignsettings.php:282
4729 msgid "Enjoy your hotdog!"
4730 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4732 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4733 #: actions/usergroups.php:66
4735 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4736 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4738 #: actions/usergroups.php:132
4739 msgid "Search for more groups"
4740 msgstr "Шукати групи ще"
4742 #: actions/usergroups.php:159
4744 msgid "%s is not a member of any group."
4745 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4747 #: actions/usergroups.php:164
4749 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4751 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4753 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4755 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4756 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4757 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4758 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4759 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4761 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4762 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4764 #: actions/version.php:75
4766 msgid "StatusNet %s"
4767 msgstr "StatusNet %s"
4769 #: actions/version.php:155
4772 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4773 "Inc. and contributors."
4775 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4776 "Inc. і розробники."
4778 #: actions/version.php:163
4779 msgid "Contributors"
4782 #: actions/version.php:170
4784 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4785 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4786 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4787 "any later version. "
4789 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4790 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4791 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4792 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4794 #: actions/version.php:176
4796 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4797 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4798 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4799 "for more details. "
4801 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4802 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4803 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4804 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4806 #: actions/version.php:182
4809 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4810 "along with this program. If not, see %s."
4812 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4813 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4815 #: actions/version.php:191
4819 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4820 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4824 #: actions/version.php:199
4828 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4829 #: classes/File.php:143
4831 msgid "Cannot process URL '%s'"
4832 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
4834 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4835 #: classes/File.php:175
4836 msgid "Robin thinks something is impossible."
4837 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
4839 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4840 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4841 #: classes/File.php:190
4844 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4845 "Try to upload a smaller version."
4847 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4848 "важить %d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
4850 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4851 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4852 #: classes/File.php:202
4854 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4855 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4857 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4858 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4859 #: classes/File.php:211
4861 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4862 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4864 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4865 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4866 msgid "Invalid filename."
4867 msgstr "Невірне ім’я файлу."
4869 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4870 #: classes/Group_member.php:42
4871 msgid "Group join failed."
4872 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4874 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4875 #: classes/Group_member.php:55
4876 msgid "Not part of group."
4877 msgstr "Не є частиною групи."
4879 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4880 #: classes/Group_member.php:63
4881 msgid "Group leave failed."
4882 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4884 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4885 #: classes/Local_group.php:42
4886 msgid "Could not update local group."
4887 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4889 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4890 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4891 #: classes/Login_token.php:78
4893 msgid "Could not create login token for %s"
4894 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4896 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4897 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4898 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4899 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
4901 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4902 #: classes/Message.php:46
4903 msgid "You are banned from sending direct messages."
4904 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4906 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4907 #: classes/Message.php:63
4908 msgid "Could not insert message."
4909 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4911 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4912 #: classes/Message.php:74
4913 msgid "Could not update message with new URI."
4914 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4916 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4917 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4918 #: classes/Notice.php:98
4920 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4921 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
4923 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4924 #: classes/Notice.php:193
4926 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4927 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4929 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4930 #: classes/Notice.php:265
4931 msgid "Problem saving notice. Too long."
4932 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4934 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4935 #: classes/Notice.php:270
4936 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4937 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4939 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4940 #: classes/Notice.php:276
4942 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4944 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4945 "повертайтесь за кілька хвилин."
4947 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4948 #: classes/Notice.php:283
4950 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4953 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4954 "повертайтесь за кілька хвилин."
4956 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4957 #: classes/Notice.php:291
4958 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4959 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4961 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4962 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4963 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4964 msgid "Problem saving notice."
4965 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4967 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4968 #: classes/Notice.php:897
4969 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4970 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
4972 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4973 #: classes/Notice.php:996
4974 msgid "Problem saving group inbox."
4975 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4977 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4978 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4979 #: classes/Notice.php:1751
4981 msgid "RT @%1$s %2$s"
4982 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4984 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4985 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4986 #: classes/Profile.php:737
4988 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4989 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
4991 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4992 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4993 #: classes/Profile.php:746
4995 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4997 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
4999 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5000 #: classes/Remote_profile.php:54
5001 msgid "Missing profile."
5002 msgstr "Загублений профіль."
5004 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5005 #: classes/Status_network.php:346
5006 msgid "Unable to save tag."
5007 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5009 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5010 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5011 msgid "You have been banned from subscribing."
5012 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5014 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5015 #: classes/Subscription.php:80
5016 msgid "Already subscribed!"
5017 msgstr "Вже підписаний!"
5019 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5020 #: classes/Subscription.php:85
5021 msgid "User has blocked you."
5022 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5024 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5025 #: classes/Subscription.php:171
5026 msgid "Not subscribed!"
5027 msgstr "Не підписано!"
5029 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5030 #: classes/Subscription.php:178
5031 msgid "Could not delete self-subscription."
5032 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5034 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5035 #: classes/Subscription.php:206
5036 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5037 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5039 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5040 #: classes/Subscription.php:218
5041 msgid "Could not delete subscription."
5042 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5044 #. TRANS: Notice given on user registration.
5045 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5046 #: classes/User.php:365
5048 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5049 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5051 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5052 #: classes/User_group.php:496
5053 msgid "Could not create group."
5054 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
5056 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5057 #: classes/User_group.php:506
5058 msgid "Could not set group URI."
5059 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
5061 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5062 #: classes/User_group.php:529
5063 msgid "Could not set group membership."
5064 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5066 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5067 #: classes/User_group.php:544
5068 msgid "Could not save local group info."
5069 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
5071 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5072 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5073 msgid "Change your profile settings"
5074 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5076 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5077 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5078 msgid "Upload an avatar"
5079 msgstr "Завантаження аватари"
5081 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5082 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5083 msgid "Change your password"
5084 msgstr "Змінити Ваш пароль"
5086 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5087 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5088 msgid "Change email handling"
5089 msgstr "Змінити електронну адресу"
5091 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5092 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5093 msgid "Design your profile"
5094 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
5096 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5097 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5098 msgid "Other options"
5101 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5102 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5106 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5107 #: lib/action.php:145
5110 msgstr "%1$s — %2$s"
5112 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5113 #: lib/action.php:161
5114 msgid "Untitled page"
5115 msgstr "Сторінка без заголовку"
5117 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5118 #: lib/action.php:436
5119 msgid "Primary site navigation"
5120 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5123 #: lib/action.php:442
5125 msgid "Personal profile and friends timeline"
5126 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5128 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5129 #: lib/action.php:445
5134 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5135 #: lib/action.php:447
5137 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5138 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5140 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5141 #: lib/action.php:452
5143 msgid "Connect to services"
5144 msgstr "З’єднання з сервісами"
5146 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5147 #: lib/action.php:455
5151 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5152 #: lib/action.php:458
5154 msgid "Change site configuration"
5155 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5157 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5158 #: lib/action.php:461
5163 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5164 #: lib/action.php:465
5167 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5168 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5170 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5171 #: lib/action.php:468
5176 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5177 #: lib/action.php:474
5179 msgid "Logout from the site"
5180 msgstr "Вийти з сайту"
5182 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5183 #: lib/action.php:477
5188 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5189 #: lib/action.php:482
5191 msgid "Create an account"
5192 msgstr "Створити новий акаунт"
5194 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5195 #: lib/action.php:485
5200 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5201 #: lib/action.php:488
5203 msgid "Login to the site"
5204 msgstr "Увійти на сайт"
5206 #: lib/action.php:491
5211 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5212 #: lib/action.php:494
5215 msgstr "Допоможіть!"
5217 #: lib/action.php:497
5222 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5223 #: lib/action.php:500
5225 msgid "Search for people or text"
5226 msgstr "Пошук людей або текстів"
5228 #: lib/action.php:503
5233 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5234 #. TRANS: Menu item for site administration
5235 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5237 msgstr "Об’яви на сайті"
5239 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5240 #: lib/action.php:592
5244 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5245 #: lib/action.php:659
5247 msgstr "Зауваження сторінки"
5249 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5250 #: lib/action.php:762
5251 msgid "Secondary site navigation"
5252 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5254 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5255 #: lib/action.php:768
5259 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5260 #: lib/action.php:771
5264 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5265 #: lib/action.php:774
5269 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5270 #: lib/action.php:779
5274 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5275 #: lib/action.php:783
5277 msgstr "Приватність"
5279 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5280 #: lib/action.php:786
5284 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5285 #: lib/action.php:792
5289 #: lib/action.php:794
5293 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5294 #: lib/action.php:823
5295 msgid "StatusNet software license"
5296 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5298 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5299 #: lib/action.php:827
5302 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5303 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5305 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5306 "site.broughtbyurl%%)."
5308 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5309 #: lib/action.php:830
5311 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5312 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5314 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5315 #: lib/action.php:834
5318 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5319 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5320 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5322 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5323 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5324 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5326 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5327 #: lib/action.php:850
5328 msgid "Site content license"
5329 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5331 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5332 #. TRANS: %1$s is the site name.
5333 #: lib/action.php:857
5335 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5336 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5338 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5339 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5340 #: lib/action.php:864
5342 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5343 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5345 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5346 #: lib/action.php:868
5347 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5349 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5351 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5352 #: lib/action.php:881
5354 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5355 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5357 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5358 #: lib/action.php:1192
5360 msgstr "Нумерація сторінок"
5362 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5363 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5364 #: lib/action.php:1203
5368 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5369 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5370 #: lib/action.php:1213
5374 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5375 #: lib/activity.php:122
5376 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5378 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5380 #: lib/activityutils.php:208
5381 msgid "Can't handle remote content yet."
5382 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5384 #: lib/activityutils.php:244
5385 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5386 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5388 #: lib/activityutils.php:248
5389 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5390 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5392 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5393 #: lib/adminpanelaction.php:98
5394 msgid "You cannot make changes to this site."
5395 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5397 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5398 #: lib/adminpanelaction.php:110
5399 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5400 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5402 #. TRANS: Client error message.
5403 #: lib/adminpanelaction.php:229
5404 msgid "showForm() not implemented."
5405 msgstr "showForm() не виконано."
5407 #. TRANS: Client error message
5408 #: lib/adminpanelaction.php:259
5409 msgid "saveSettings() not implemented."
5410 msgstr "saveSettings() не виконано."
5412 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5413 #. TRANS: the admin panel Design.
5414 #: lib/adminpanelaction.php:284
5415 msgid "Unable to delete design setting."
5416 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5418 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5419 #: lib/adminpanelaction.php:350
5420 msgid "Basic site configuration"
5421 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5423 #. TRANS: Menu item for site administration
5424 #: lib/adminpanelaction.php:352
5429 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5430 #: lib/adminpanelaction.php:358
5431 msgid "Design configuration"
5432 msgstr "Конфігурація дизайну"
5434 #. TRANS: Menu item for site administration
5435 #: lib/adminpanelaction.php:360
5440 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5441 #: lib/adminpanelaction.php:366
5442 msgid "User configuration"
5443 msgstr "Конфігурація користувача"
5445 #. TRANS: Menu item for site administration
5446 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5450 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5451 #: lib/adminpanelaction.php:374
5452 msgid "Access configuration"
5453 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5455 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5456 #: lib/adminpanelaction.php:382
5457 msgid "Paths configuration"
5458 msgstr "Конфігурація шляху"
5460 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5461 #: lib/adminpanelaction.php:390
5462 msgid "Sessions configuration"
5463 msgstr "Конфігурація сесій"
5465 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5466 #: lib/adminpanelaction.php:398
5467 msgid "Edit site notice"
5468 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5471 #: lib/adminpanelaction.php:406
5472 msgid "Snapshots configuration"
5473 msgstr "Конфігурація знімків"
5475 #. TRANS: Client error 401.
5476 #: lib/apiauth.php:113
5477 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5479 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5482 #. TRANS: Form legend.
5483 #: lib/applicationeditform.php:137
5484 msgid "Edit application"
5485 msgstr "Керувати додатками"
5487 #. TRANS: Form guide.
5488 #: lib/applicationeditform.php:187
5489 msgid "Icon for this application"
5490 msgstr "Іконка для цього додатку"
5492 #. TRANS: Form input field instructions.
5493 #: lib/applicationeditform.php:209
5495 msgid "Describe your application in %d characters"
5496 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5498 #. TRANS: Form input field instructions.
5499 #: lib/applicationeditform.php:213
5500 msgid "Describe your application"
5501 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5503 #. TRANS: Form input field instructions.
5504 #: lib/applicationeditform.php:224
5505 msgid "URL of the homepage of this application"
5506 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5508 #. TRANS: Form input field label.
5509 #: lib/applicationeditform.php:226
5513 #. TRANS: Form input field instructions.
5514 #: lib/applicationeditform.php:233
5515 msgid "Organization responsible for this application"
5516 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5518 #. TRANS: Form input field instructions.
5519 #: lib/applicationeditform.php:242
5520 msgid "URL for the homepage of the organization"
5521 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5523 #. TRANS: Form input field instructions.
5524 #: lib/applicationeditform.php:251
5525 msgid "URL to redirect to after authentication"
5526 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5528 #. TRANS: Radio button label for application type
5529 #: lib/applicationeditform.php:278
5533 #. TRANS: Radio button label for application type
5534 #: lib/applicationeditform.php:295
5538 #. TRANS: Form guide.
5539 #: lib/applicationeditform.php:297
5540 msgid "Type of application, browser or desktop"
5541 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5543 #. TRANS: Radio button label for access type.
5544 #: lib/applicationeditform.php:320
5546 msgstr "Лише читання"
5548 #. TRANS: Radio button label for access type.
5549 #: lib/applicationeditform.php:339
5551 msgstr "Читати-писати"
5553 #. TRANS: Form guide.
5554 #: lib/applicationeditform.php:341
5555 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5557 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5559 #. TRANS: Submit button title
5560 #: lib/applicationeditform.php:359
5564 #. TRANS: Application access type
5565 #: lib/applicationlist.php:136
5567 msgstr "читання/запис"
5569 #. TRANS: Application access type
5570 #: lib/applicationlist.php:138
5572 msgstr "лише читання"
5574 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5575 #: lib/applicationlist.php:144
5577 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5578 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5580 #. TRANS: Button label
5581 #: lib/applicationlist.php:159
5586 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5587 #: lib/attachmentlist.php:88
5591 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5592 #: lib/attachmentlist.php:265
5596 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5597 #: lib/attachmentlist.php:279
5601 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5602 msgid "Notices where this attachment appears"
5603 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5605 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5606 msgid "Tags for this attachment"
5607 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5609 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5610 msgid "Password changing failed"
5611 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5613 #: lib/authenticationplugin.php:236
5614 msgid "Password changing is not allowed"
5615 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5617 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5618 msgid "Command results"
5619 msgstr "Результати команди"
5621 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5622 msgid "Command complete"
5623 msgstr "Команду виконано"
5625 #: lib/channel.php:240
5626 msgid "Command failed"
5627 msgstr "Команду не виконано"
5629 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5630 #: lib/command.php:185
5631 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5632 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5634 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5635 #: lib/command.php:231
5636 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5637 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5639 #. TRANS: User statistics text.
5640 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5641 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5642 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5643 #: lib/command.php:270
5646 "Subscriptions: %1$s\n"
5647 "Subscribers: %2$s\n"
5651 "Підписчики: %2$s\n"
5654 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5655 #: lib/command.php:314
5656 msgid "Notice marked as fave."
5657 msgstr "Допис позначено як обраний."
5659 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5660 #: lib/command.php:434
5662 msgid "Fullname: %s"
5663 msgstr "Повне ім’я: %s"
5665 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5666 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5667 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5669 msgid "Location: %s"
5670 msgstr "Розташування: %s"
5672 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5673 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5674 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5676 msgid "Homepage: %s"
5677 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5679 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5680 #: lib/command.php:446
5683 msgstr "Про мене: %s"
5685 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5686 #: lib/command.php:474
5689 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5692 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5693 "користувачам одного з вами сервісу."
5695 #. TRANS: Message given if content is too long.
5696 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5697 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5699 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5701 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."
5703 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5704 #: lib/command.php:517
5705 msgid "Error sending direct message."
5706 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5708 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5709 #: lib/command.php:557
5710 msgid "Error repeating notice."
5711 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5713 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5714 #: lib/command.php:606
5715 msgid "Error saving notice."
5716 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5718 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5719 #: lib/command.php:664
5720 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5721 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
5723 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5724 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5725 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5726 msgid "Command not yet implemented."
5727 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5729 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5730 #: lib/command.php:728
5731 msgid "Notification off."
5732 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5734 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5735 #: lib/command.php:731
5736 msgid "Can't turn off notification."
5737 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5739 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5740 #: lib/command.php:754
5741 msgid "Notification on."
5742 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5744 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5745 #: lib/command.php:757
5746 msgid "Can't turn on notification."
5747 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5749 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5750 #: lib/command.php:831
5751 msgid "You are not subscribed to anyone."
5752 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5754 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5755 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5756 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5757 #: lib/command.php:836
5758 msgid "You are subscribed to this person:"
5759 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5760 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5761 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5762 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5764 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5765 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5766 #: lib/command.php:858
5767 msgid "No one is subscribed to you."
5768 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5770 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5771 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5772 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5773 #: lib/command.php:863
5774 msgid "This person is subscribed to you:"
5775 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5776 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5777 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5778 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5780 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5781 #. TRANS: any group subscriptions.
5782 #: lib/command.php:885
5783 msgid "You are not a member of any groups."
5784 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5786 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5787 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5788 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5789 #: lib/command.php:890
5790 msgid "You are a member of this group:"
5791 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5792 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5793 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5794 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5796 #: lib/command.php:905
5799 "on - turn on notifications\n"
5800 "off - turn off notifications\n"
5801 "help - show this help\n"
5802 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5803 "groups - lists the groups you have joined\n"
5804 "subscriptions - list the people you follow\n"
5805 "subscribers - list the people that follow you\n"
5806 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5807 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5808 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5809 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5810 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5811 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5812 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5813 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5814 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5815 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5816 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5817 "join <group> - join group\n"
5818 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5819 "drop <group> - leave group\n"
5820 "stats - get your stats\n"
5821 "stop - same as 'off'\n"
5822 "quit - same as 'off'\n"
5823 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5824 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5825 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5826 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5827 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5828 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5829 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5830 "track <word> - not yet implemented.\n"
5831 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5832 "track off - not yet implemented.\n"
5833 "untrack all - not yet implemented.\n"
5834 "tracks - not yet implemented.\n"
5835 "tracking - not yet implemented.\n"
5838 "on — увімкнути сповіщення\n"
5839 "off — вимкнути сповіщення\n"
5840 "help — список команд\n"
5841 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5842 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5843 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5844 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5845 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5846 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5847 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5848 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5849 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5850 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5851 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5852 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5853 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5854 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
5855 "drop <group> — залишити групу\n"
5856 "stats — отримати статистику\n"
5857 "stop — те саме що і 'off'\n"
5858 "quit — те саме що і 'off'\n"
5859 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5860 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5861 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5862 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5863 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5864 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5865 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5866 "track <word> — наразі не виконується\n"
5867 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5868 "track off — наразі не виконується\n"
5869 "untrack all — наразі не виконується\n"
5870 "tracks — наразі не виконується\n"
5871 "tracking — наразі не виконується\n"
5873 #: lib/common.php:135
5874 msgid "No configuration file found. "
5875 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5877 #: lib/common.php:136
5878 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5879 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5881 #: lib/common.php:138
5882 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5883 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5885 #: lib/common.php:139
5886 msgid "Go to the installer."
5887 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5889 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5893 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5894 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5895 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5897 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5898 msgid "Updates by SMS"
5899 msgstr "Оновлення через СМС"
5901 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5905 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5906 msgid "Authorized connected applications"
5907 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5909 #: lib/dberroraction.php:60
5910 msgid "Database error"
5911 msgstr "Помилка бази даних"
5913 #: lib/designsettings.php:105
5915 msgstr "Завантажити файл"
5917 #: lib/designsettings.php:109
5919 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5921 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5924 #: lib/designsettings.php:418
5925 msgid "Design defaults restored."
5926 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5928 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5929 msgid "Disfavor this notice"
5930 msgstr "Видалити з обраних"
5932 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5933 msgid "Favor this notice"
5934 msgstr "Позначити як обране"
5936 #: lib/favorform.php:140
5956 #: lib/feedlist.php:64
5958 msgstr "Експорт даних"
5960 #: lib/galleryaction.php:121
5962 msgstr "Фільтр для теґів"
5964 #: lib/galleryaction.php:131
5968 #: lib/galleryaction.php:139
5969 msgid "Select tag to filter"
5970 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5972 #: lib/galleryaction.php:140
5976 #: lib/galleryaction.php:141
5977 msgid "Choose a tag to narrow list"
5978 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5980 #: lib/galleryaction.php:143
5984 #: lib/grantroleform.php:91
5986 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5987 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
5989 #: lib/groupeditform.php:163
5990 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5991 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5993 #: lib/groupeditform.php:168
5994 msgid "Describe the group or topic"
5995 msgstr "Опишіть групу або тему"
5997 #: lib/groupeditform.php:170
5999 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6000 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
6002 #: lib/groupeditform.php:179
6004 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6005 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6007 #: lib/groupeditform.php:187
6009 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6011 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
6013 #: lib/groupnav.php:85
6017 #: lib/groupnav.php:101
6021 #: lib/groupnav.php:102
6023 msgid "%s blocked users"
6024 msgstr "%s заблокувані користувачі"
6026 #: lib/groupnav.php:108
6028 msgid "Edit %s group properties"
6029 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
6031 #: lib/groupnav.php:113
6035 #: lib/groupnav.php:114
6037 msgid "Add or edit %s logo"
6038 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6040 #: lib/groupnav.php:120
6042 msgid "Add or edit %s design"
6043 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6045 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6046 msgid "Groups with most members"
6047 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
6049 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6050 msgid "Groups with most posts"
6051 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
6053 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6055 msgid "Tags in %s group's notices"
6056 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6058 #. TRANS: Client exception 406
6059 #: lib/htmloutputter.php:104
6060 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6061 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6063 #: lib/imagefile.php:72
6064 msgid "Unsupported image file format."
6065 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6067 #: lib/imagefile.php:88
6069 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6070 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6072 #: lib/imagefile.php:93
6073 msgid "Partial upload."
6074 msgstr "Часткове завантаження."
6076 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6077 msgid "System error uploading file."
6078 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6080 #: lib/imagefile.php:109
6081 msgid "Not an image or corrupt file."
6082 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6084 #: lib/imagefile.php:122
6085 msgid "Lost our file."
6086 msgstr "Файл втрачено."
6088 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6089 msgid "Unknown file type"
6090 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6092 #: lib/imagefile.php:244
6096 #: lib/imagefile.php:246
6100 #: lib/jabber.php:387
6105 #: lib/jabber.php:567
6107 msgid "Unknown inbox source %d."
6108 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6110 #: lib/joinform.php:114
6112 msgstr "Приєднатись"
6114 #: lib/leaveform.php:114
6118 #: lib/logingroupnav.php:80
6119 msgid "Login with a username and password"
6120 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6122 #: lib/logingroupnav.php:86
6123 msgid "Sign up for a new account"
6124 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6126 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6128 msgid "Email address confirmation"
6129 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6131 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6137 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6139 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6143 "If not, just ignore this message.\n"
6145 "Thanks for your time, \n"
6150 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6152 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
6156 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
6158 "Вибачте за турботу, \n"
6161 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6164 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6165 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6170 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6171 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6173 "Якщо Ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, Ви можете "
6174 "заблокувати його у списку своїх підписчиків і повідомити адміністраторів "
6175 "сайту про факт спаму на %s"
6177 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6181 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6186 "Faithfully yours,\n"
6190 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6192 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6201 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6203 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6207 msgstr "Про себе: %s"
6209 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6212 msgid "New email address for posting to %s"
6213 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6215 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6219 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6221 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6223 "More email instructions at %3$s.\n"
6225 "Faithfully yours,\n"
6228 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6230 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6232 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6237 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6243 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6245 msgid "SMS confirmation"
6246 msgstr "Підтвердження СМС"
6248 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6251 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6253 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6254 "скориставшись даним кодом:"
6256 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6259 msgid "You've been nudged by %s"
6260 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6262 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6266 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6267 "to post some news.\n"
6269 "So let's hear from you :)\n"
6273 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6275 "With kind regards,\n"
6278 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6281 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6285 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6287 "З найкращими побажаннями,\n"
6290 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6293 msgid "New private message from %s"
6294 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6296 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6300 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6302 "------------------------------------------------------\n"
6304 "------------------------------------------------------\n"
6306 "You can reply to their message here:\n"
6310 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6312 "With kind regards,\n"
6315 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6317 "------------------------------------------------------\n"
6319 "------------------------------------------------------\n"
6321 "Можете відповісти тут:\n"
6325 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6327 "З найкращими побажаннями,\n"
6330 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6333 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6334 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6336 #. TRANS: Body for favorite notification email
6340 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6342 "The URL of your notice is:\n"
6346 "The text of your notice is:\n"
6350 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6354 "Faithfully yours,\n"
6357 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6359 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6363 "Текст Вашого допису:\n"
6367 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6374 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6378 "The full conversation can be read here:\n"
6382 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6388 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6389 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6391 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6395 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6397 "The notice is here:\n"
6405 "%5$sYou can reply back here:\n"
6409 "The list of all @-replies for you here:\n"
6413 "Faithfully yours,\n"
6416 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6418 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6420 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6428 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6432 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6439 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6441 #: lib/mailbox.php:89
6442 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6444 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6446 #: lib/mailbox.php:139
6448 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6449 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6451 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6452 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6455 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6459 #: lib/mailhandler.php:37
6460 msgid "Could not parse message."
6461 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6463 #: lib/mailhandler.php:42
6464 msgid "Not a registered user."
6465 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6467 #: lib/mailhandler.php:46
6468 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6469 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6471 #: lib/mailhandler.php:50
6472 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6474 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6476 #: lib/mailhandler.php:228
6478 msgid "Unsupported message type: %s"
6479 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6481 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6482 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6483 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6485 #: lib/mediafile.php:142
6486 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6487 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6489 #: lib/mediafile.php:147
6491 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6494 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6497 #: lib/mediafile.php:152
6498 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6499 msgstr "Файл було завантажено частково."
6501 #: lib/mediafile.php:159
6502 msgid "Missing a temporary folder."
6503 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6505 #: lib/mediafile.php:162
6506 msgid "Failed to write file to disk."
6507 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6509 #: lib/mediafile.php:165
6510 msgid "File upload stopped by extension."
6511 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6513 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6514 msgid "File exceeds user's quota."
6515 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6517 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6518 msgid "File could not be moved to destination directory."
6519 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6521 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6522 msgid "Could not determine file's MIME type."
6523 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6525 #: lib/mediafile.php:318
6527 msgid " Try using another %s format."
6528 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6530 #: lib/mediafile.php:323
6532 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6533 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6535 #: lib/messageform.php:120
6536 msgid "Send a direct notice"
6537 msgstr "Надіслати прямий допис"
6539 #: lib/messageform.php:146
6543 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6544 msgid "Available characters"
6545 msgstr "Лишилось знаків"
6547 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6548 msgctxt "Send button for sending notice"
6552 #: lib/noticeform.php:160
6553 msgid "Send a notice"
6554 msgstr "Надіслати допис"
6556 #: lib/noticeform.php:174
6558 msgid "What's up, %s?"
6559 msgstr "Що нового, %s?"
6561 #: lib/noticeform.php:193
6565 #: lib/noticeform.php:197
6566 msgid "Attach a file"
6567 msgstr "Вкласти файл"
6569 #: lib/noticeform.php:213
6570 msgid "Share my location"
6571 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6573 #: lib/noticeform.php:216
6574 msgid "Do not share my location"
6575 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6577 #: lib/noticeform.php:217
6579 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6582 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6583 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6585 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6586 #: lib/noticelist.php:436
6590 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6591 #: lib/noticelist.php:438
6595 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6596 #: lib/noticelist.php:440
6600 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6601 #: lib/noticelist.php:442
6605 #: lib/noticelist.php:444
6607 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6608 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6610 #: lib/noticelist.php:453
6614 #: lib/noticelist.php:502
6618 #: lib/noticelist.php:568
6620 msgstr "в контексті"
6622 #: lib/noticelist.php:603
6626 #: lib/noticelist.php:630
6627 msgid "Reply to this notice"
6628 msgstr "Відповісти на цей допис"
6630 #: lib/noticelist.php:631
6634 #: lib/noticelist.php:675
6635 msgid "Notice repeated"
6636 msgstr "Допис повторили"
6638 #: lib/nudgeform.php:116
6639 msgid "Nudge this user"
6640 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6642 #: lib/nudgeform.php:128
6644 msgstr "«Розштовхати»"
6646 #: lib/nudgeform.php:128
6647 msgid "Send a nudge to this user"
6648 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6650 #: lib/oauthstore.php:283
6651 msgid "Error inserting new profile"
6652 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6654 #: lib/oauthstore.php:291
6655 msgid "Error inserting avatar"
6656 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6658 #: lib/oauthstore.php:306
6659 msgid "Error updating remote profile"
6660 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6662 #: lib/oauthstore.php:311
6663 msgid "Error inserting remote profile"
6664 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6666 #: lib/oauthstore.php:345
6667 msgid "Duplicate notice"
6668 msgstr "Дублікат допису"
6670 #: lib/oauthstore.php:490
6671 msgid "Couldn't insert new subscription."
6672 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6674 #: lib/personalgroupnav.php:99
6678 #: lib/personalgroupnav.php:104
6682 #: lib/personalgroupnav.php:114
6686 #: lib/personalgroupnav.php:125
6690 #: lib/personalgroupnav.php:126
6691 msgid "Your incoming messages"
6692 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6694 #: lib/personalgroupnav.php:130
6698 #: lib/personalgroupnav.php:131
6699 msgid "Your sent messages"
6700 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6702 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6704 msgid "Tags in %s's notices"
6705 msgstr "Теґи у дописах %s"
6707 #: lib/plugin.php:115
6711 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6712 msgid "Subscriptions"
6715 #: lib/profileaction.php:126
6716 msgid "All subscriptions"
6717 msgstr "Всі підписки"
6719 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6723 #: lib/profileaction.php:161
6724 msgid "All subscribers"
6725 msgstr "Всі підписчики"
6727 #: lib/profileaction.php:191
6731 #: lib/profileaction.php:196
6732 msgid "Member since"
6735 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6736 #: lib/profileaction.php:235
6737 msgid "Daily average"
6740 #: lib/profileaction.php:264
6744 #: lib/profileformaction.php:123
6745 msgid "Unimplemented method."
6746 msgstr "Метод не виконується."
6748 #: lib/publicgroupnav.php:78
6752 #: lib/publicgroupnav.php:82
6754 msgstr "Групи користувачів"
6756 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6760 #: lib/publicgroupnav.php:88
6764 #: lib/publicgroupnav.php:92
6768 #: lib/redirectingaction.php:95
6769 msgid "No return-to arguments."
6770 msgstr "Немає аргументів return-to."
6772 #: lib/repeatform.php:107
6773 msgid "Repeat this notice?"
6774 msgstr "Повторити цей допис?"
6776 #: lib/repeatform.php:132
6780 #: lib/repeatform.php:132
6781 msgid "Repeat this notice"
6782 msgstr "Повторити цей допис"
6784 #: lib/revokeroleform.php:91
6786 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6787 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
6789 #: lib/router.php:709
6790 msgid "No single user defined for single-user mode."
6791 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6793 #: lib/sandboxform.php:67
6797 #: lib/sandboxform.php:78
6798 msgid "Sandbox this user"
6799 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6801 #: lib/searchaction.php:120
6805 #: lib/searchaction.php:126
6807 msgstr "Ключові слова"
6809 #: lib/searchaction.php:127
6813 #: lib/searchaction.php:162
6817 #: lib/searchgroupnav.php:80
6821 #: lib/searchgroupnav.php:81
6822 msgid "Find people on this site"
6823 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6825 #: lib/searchgroupnav.php:83
6826 msgid "Find content of notices"
6827 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6829 #: lib/searchgroupnav.php:85
6830 msgid "Find groups on this site"
6831 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6833 #: lib/section.php:89
6834 msgid "Untitled section"
6835 msgstr "Розділ без заголовку"
6837 #: lib/section.php:106
6841 #: lib/silenceform.php:67
6845 #: lib/silenceform.php:78
6846 msgid "Silence this user"
6847 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6849 #: lib/subgroupnav.php:83
6851 msgid "People %s subscribes to"
6852 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6854 #: lib/subgroupnav.php:91
6856 msgid "People subscribed to %s"
6857 msgstr "Люди підписані до %s"
6859 #: lib/subgroupnav.php:99
6861 msgid "Groups %s is a member of"
6862 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6864 #: lib/subgroupnav.php:105
6868 #: lib/subgroupnav.php:106
6870 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6871 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6873 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6874 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6875 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6876 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6878 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6879 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6880 msgid "People Tagcloud as tagged"
6881 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6883 #: lib/tagcloudsection.php:56
6887 #: lib/themeuploader.php:50
6888 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6889 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
6891 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6892 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6893 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
6895 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6896 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6897 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6898 msgid "Failed saving theme."
6899 msgstr "Помилка при збереженні теми."
6901 #: lib/themeuploader.php:139
6902 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6903 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
6905 #: lib/themeuploader.php:166
6907 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6909 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
6910 "становити менше ніж %d байтів."
6912 #: lib/themeuploader.php:178
6913 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6914 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
6916 #: lib/themeuploader.php:205
6918 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6919 "digits, underscore, and minus sign."
6921 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
6922 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
6924 #: lib/themeuploader.php:216
6926 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6927 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
6929 #: lib/themeuploader.php:234
6930 msgid "Error opening theme archive."
6931 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
6933 #: lib/topposterssection.php:74
6935 msgstr "Топ-дописувачі"
6937 #: lib/unsandboxform.php:69
6939 msgstr "Витягти з пісочниці"
6941 #: lib/unsandboxform.php:80
6942 msgid "Unsandbox this user"
6943 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6945 #: lib/unsilenceform.php:67
6947 msgstr "Витягти кляп"
6949 #: lib/unsilenceform.php:78
6950 msgid "Unsilence this user"
6951 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6953 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6954 msgid "Unsubscribe from this user"
6955 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6957 #: lib/unsubscribeform.php:137
6959 msgstr "Відписатись"
6961 #: lib/userprofile.php:117
6965 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6966 msgid "User actions"
6967 msgstr "Діяльність користувача"
6969 #: lib/userprofile.php:237
6970 msgid "User deletion in progress..."
6971 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6973 #: lib/userprofile.php:263
6974 msgid "Edit profile settings"
6975 msgstr "Налаштування профілю"
6977 #: lib/userprofile.php:264
6981 #: lib/userprofile.php:287
6982 msgid "Send a direct message to this user"
6983 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6985 #: lib/userprofile.php:288
6987 msgstr "Повідомлення"
6989 #: lib/userprofile.php:326
6993 #: lib/userprofile.php:364
6995 msgstr "Роль користувача"
6997 #: lib/userprofile.php:366
6999 msgid "Administrator"
7000 msgstr "Адміністратор"
7002 #: lib/userprofile.php:367
7007 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7008 #: lib/util.php:1103
7009 msgid "a few seconds ago"
7012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7013 #: lib/util.php:1106
7014 msgid "about a minute ago"
7015 msgstr "хвилину тому"
7017 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7018 #: lib/util.php:1110
7020 msgid "about %d minutes ago"
7021 msgstr "близько %d хвилин тому"
7023 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7024 #: lib/util.php:1113
7025 msgid "about an hour ago"
7026 msgstr "годину тому"
7028 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7029 #: lib/util.php:1117
7031 msgid "about %d hours ago"
7032 msgstr "близько %d годин тому"
7034 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7035 #: lib/util.php:1120
7036 msgid "about a day ago"
7039 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7040 #: lib/util.php:1124
7042 msgid "about %d days ago"
7043 msgstr "близько %d днів тому"
7045 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7046 #: lib/util.php:1127
7047 msgid "about a month ago"
7048 msgstr "місяць тому"
7050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7051 #: lib/util.php:1131
7053 msgid "about %d months ago"
7054 msgstr "близько %d місяців тому"
7056 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7057 #: lib/util.php:1134
7058 msgid "about a year ago"
7061 #: lib/webcolor.php:82
7063 msgid "%s is not a valid color!"
7064 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7066 #: lib/webcolor.php:123
7068 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7069 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"