]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
save Twitter mentions as StatusNet replies
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 15:28+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 15:31:39+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71856); Translate extension (2010-08-20)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
29 msgid "Access"
30 msgstr "Погодитись"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Реєстрація"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 "сайт?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Приватно"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Закрито"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Зберегти"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Немає такої сторінки."
96
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Такого користувача немає."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s з друзями"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
162
163 #: actions/all.php:143
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
170 "або напишіть щось самі."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
180 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
187 msgstr ""
188 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
189 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Ви з друзями"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "API метод не знайдено."
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Цей метод потребує POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Користувач не має профілю."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr ""
279 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
280 "конфігурації."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
304
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 #, php-format
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 #, php-format
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Повідомлення без тексту!"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 #, php-format
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Отримувача не знайдено."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr ""
345 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:120
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Цей статус вже є обраним."
355
356 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
357 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
358 msgid "Could not create favorite."
359 msgstr "Не можна позначити як обране."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
362 msgid "That status is not a favorite."
363 msgstr "Цей статус не є обраним."
364
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
366 msgid "Could not delete favorite."
367 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: profile not found."
371 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 #, php-format
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
385
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
387 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
388 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
391 msgid "Could not determine source user."
392 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:212
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
402 msgstr ""
403 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
404 "інтервалів."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:215
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:224
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:234
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
445 #, php-format
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:267
450 #, php-format
451 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
452 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
455 #: actions/newgroup.php:172
456 #, php-format
457 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
458 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
461 #: actions/newgroup.php:178
462 msgid "Alias can't be the same as nickname."
463 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
464
465 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
466 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
467 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
468 msgid "Group not found."
469 msgstr "Групу не знайдено."
470
471 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
475
476 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
477 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
478 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
479 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
480
481 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
482 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
483 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
484 #, php-format
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
487
488 #: actions/apigroupleave.php:115
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
491
492 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
493 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
494 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
495 #: lib/command.php:401
496 #, php-format
497 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
498 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
499
500 #. TRANS: %s is a user name
501 #: actions/apigrouplist.php:98
502 #, php-format
503 msgid "%s's groups"
504 msgstr "%s групи"
505
506 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
507 #: actions/apigrouplist.php:108
508 #, php-format
509 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
510 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
511
512 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
513 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
514 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
515 #, php-format
516 msgid "%s groups"
517 msgstr "%s групи"
518
519 #: actions/apigrouplistall.php:96
520 #, php-format
521 msgid "groups on %s"
522 msgstr "групи на %s"
523
524 #: actions/apimediaupload.php:99
525 msgid "Upload failed."
526 msgstr "Збій при завантаженні."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:101
529 msgid "No oauth_token parameter provided."
530 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:106
533 msgid "Invalid token."
534 msgstr "Невірний токен."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
537 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
538 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
539 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
540 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
541 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
542 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
543 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
544 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
545 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
546 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
547 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
548 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
549 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
550 #: lib/designsettings.php:294
551 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
552 msgstr ""
553 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:135
556 msgid "Invalid nickname / password!"
557 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:159
560 msgid "Database error deleting OAuth application user."
561 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:185
564 msgid "Database error inserting OAuth application user."
565 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:214
568 #, php-format
569 msgid ""
570 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
571 "token."
572 msgstr ""
573 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
574 "доступу."
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:227
577 #, php-format
578 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
579 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
580
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
583 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
584 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
585 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
586 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
587 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
589 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
590 msgid "Unexpected form submission."
591 msgstr "Несподіване представлення форми."
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:259
594 msgid "An application would like to connect to your account"
595 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:276
598 msgid "Allow or deny access"
599 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:292
602 #, php-format
603 msgid ""
604 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
605 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
606 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
607 msgstr ""
608 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
609 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
610 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
611 "довіряєте."
612
613 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
614 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
615 msgid "Account"
616 msgstr "Акаунт"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
619 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
620 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
621 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
622 #: lib/userprofile.php:132
623 msgid "Nickname"
624 msgstr "Ім’я користувача"
625
626 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
627 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
628 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
629 msgid "Password"
630 msgstr "Пароль"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:328
633 msgid "Deny"
634 msgstr "Відхилити"
635
636 #: actions/apioauthauthorize.php:334
637 msgid "Allow"
638 msgstr "Дозволити"
639
640 #: actions/apioauthauthorize.php:351
641 msgid "Allow or deny access to your account information."
642 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
643
644 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
645 msgid "This method requires a POST or DELETE."
646 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
647
648 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
649 msgid "You may not delete another user's status."
650 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
651
652 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
653 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
654 msgid "No such notice."
655 msgstr "Такого допису немає."
656
657 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
658 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
659 msgid "Cannot repeat your own notice."
660 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
661
662 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
663 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
664 msgid "Already repeated that notice."
665 msgstr "Цей допис вже повторено."
666
667 #: actions/apistatusesshow.php:139
668 msgid "Status deleted."
669 msgstr "Статус видалено."
670
671 #: actions/apistatusesshow.php:145
672 msgid "No status with that ID found."
673 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:221
676 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
677 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
680 #: lib/mailhandler.php:60
681 #, php-format
682 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
683 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
684
685 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
686 msgid "Not found."
687 msgstr "Не знайдено."
688
689 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
690 #, php-format
691 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
692 msgstr ""
693 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
694 "вкладення."
695
696 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
697 msgid "Unsupported format."
698 msgstr "Формат не підтримується."
699
700 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
701 #, php-format
702 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
703 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
704
705 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
706 #, php-format
707 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
708 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
709
710 #: actions/apitimelinementions.php:118
711 #, php-format
712 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
713 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
714
715 #: actions/apitimelinementions.php:131
716 #, php-format
717 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
718 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
719
720 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
721 #, php-format
722 msgid "%s public timeline"
723 msgstr "%s загальна стрічка"
724
725 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
726 #, php-format
727 msgid "%s updates from everyone!"
728 msgstr "%s оновлення від усіх!"
729
730 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
731 #, php-format
732 msgid "Repeated to %s"
733 msgstr "Повторено для %s"
734
735 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
736 #, php-format
737 msgid "Repeats of %s"
738 msgstr "Повторення %s"
739
740 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
741 #, php-format
742 msgid "Notices tagged with %s"
743 msgstr "Дописи позначені з %s"
744
745 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
746 #, php-format
747 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
748 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
749
750 #: actions/apitrends.php:87
751 msgid "API method under construction."
752 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
753
754 #: actions/attachment.php:73
755 msgid "No such attachment."
756 msgstr "Такого вкладення немає."
757
758 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
759 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
760 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
761 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
762 msgid "No nickname."
763 msgstr "Немає імені."
764
765 #: actions/avatarbynickname.php:64
766 msgid "No size."
767 msgstr "Немає розміру."
768
769 #: actions/avatarbynickname.php:69
770 msgid "Invalid size."
771 msgstr "Недійсний розмір."
772
773 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
774 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
775 #: lib/accountsettingsaction.php:118
776 msgid "Avatar"
777 msgstr "Аватара"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:78
780 #, php-format
781 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
782 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
785 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
786 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
787 msgid "User without matching profile."
788 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
791 #: actions/grouplogo.php:254
792 msgid "Avatar settings"
793 msgstr "Налаштування аватари"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
796 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
797 msgid "Original"
798 msgstr "Оригінал"
799
800 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
801 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
802 msgid "Preview"
803 msgstr "Перегляд"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
806 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
807 msgid "Delete"
808 msgstr "Видалити"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
811 msgid "Upload"
812 msgstr "Завантажити"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
815 msgid "Crop"
816 msgstr "Втяти"
817
818 #: actions/avatarsettings.php:305
819 msgid "No file uploaded."
820 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:332
823 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
824 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
827 msgid "Lost our file data."
828 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:370
831 msgid "Avatar updated."
832 msgstr "Аватару оновлено."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:373
835 msgid "Failed updating avatar."
836 msgstr "Оновлення аватари невдале."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:397
839 msgid "Avatar deleted."
840 msgstr "Аватару видалено."
841
842 #: actions/block.php:69
843 msgid "You already blocked that user."
844 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
845
846 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
847 msgid "Block user"
848 msgstr "Блокувати користувача"
849
850 #: actions/block.php:138
851 msgid ""
852 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
853 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
854 "will not be notified of any @-replies from them."
855 msgstr ""
856 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
857 "відписано від Вас, він не зможе підписатись до Вас у майбутньому і Ви більше "
858 "не отримуватимете жодних дописів від нього."
859
860 #. TRANS: Button label on the user block form.
861 #. TRANS: Button label on the delete application form.
862 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
863 #. TRANS: Button label on the delete user form.
864 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
865 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
866 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
867 #: actions/groupblock.php:178
868 msgctxt "BUTTON"
869 msgid "No"
870 msgstr "Ні"
871
872 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
874 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
875 msgid "Do not block this user"
876 msgstr "Не блокувати цього користувача"
877
878 #. TRANS: Button label on the user block form.
879 #. TRANS: Button label on the delete application form.
880 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
881 #. TRANS: Button label on the delete user form.
882 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
883 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
884 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
885 #: actions/groupblock.php:185
886 msgctxt "BUTTON"
887 msgid "Yes"
888 msgstr "Так"
889
890 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
891 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
892 msgid "Block this user"
893 msgstr "Блокувати користувача"
894
895 #: actions/block.php:187
896 msgid "Failed to save block information."
897 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
898
899 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
900 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
901 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
902 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
903 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
904 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
905 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
906 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
907 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
908 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
909 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
910 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
911 #: lib/command.php:383
912 msgid "No such group."
913 msgstr "Такої групи немає."
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:97
916 #, php-format
917 msgid "%s blocked profiles"
918 msgstr "Заблоковані профілі %s"
919
920 #: actions/blockedfromgroup.php:100
921 #, php-format
922 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
923 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
924
925 #: actions/blockedfromgroup.php:115
926 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
927 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
928
929 #: actions/blockedfromgroup.php:288
930 msgid "Unblock user from group"
931 msgstr "Розблокувати користувача"
932
933 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
934 msgid "Unblock"
935 msgstr "Розблокувати"
936
937 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
938 msgid "Unblock this user"
939 msgstr "Розблокувати цього користувача"
940
941 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
942 #: actions/bookmarklet.php:51
943 #, php-format
944 msgid "Post to %s"
945 msgstr "Опублікувати в %s"
946
947 #: actions/confirmaddress.php:75
948 msgid "No confirmation code."
949 msgstr "Немає коду підтвердження."
950
951 #: actions/confirmaddress.php:80
952 msgid "Confirmation code not found."
953 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
954
955 #: actions/confirmaddress.php:85
956 msgid "That confirmation code is not for you!"
957 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
958
959 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
960 #: actions/confirmaddress.php:91
961 #, php-format
962 msgid "Unrecognized address type %s."
963 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
964
965 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
966 #: actions/confirmaddress.php:96
967 msgid "That address has already been confirmed."
968 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
969
970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
976 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
977 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
978 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
979 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
980 #: actions/smssettings.php:464
981 msgid "Couldn't update user."
982 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
983
984 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
986 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
987 #: actions/smssettings.php:422
988 msgid "Couldn't delete email confirmation."
989 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
990
991 #: actions/confirmaddress.php:146
992 msgid "Confirm address"
993 msgstr "Підтвердити адресу"
994
995 #: actions/confirmaddress.php:161
996 #, php-format
997 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
998 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для Вашого акаунту."
999
1000 #: actions/conversation.php:99
1001 msgid "Conversation"
1002 msgstr "Розмова"
1003
1004 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1005 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1006 msgid "Notices"
1007 msgstr "Дописи"
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:63
1010 msgid "You must be logged in to delete an application."
1011 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:71
1014 msgid "Application not found."
1015 msgstr "Додаток не виявлено."
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1018 #: actions/showapplication.php:94
1019 msgid "You are not the owner of this application."
1020 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1021
1022 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1023 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1024 #: lib/action.php:1263
1025 msgid "There was a problem with your session token."
1026 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1027
1028 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1029 msgid "Delete application"
1030 msgstr "Видалити додаток"
1031
1032 #: actions/deleteapplication.php:149
1033 msgid ""
1034 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1035 "about the application from the database, including all existing user "
1036 "connections."
1037 msgstr ""
1038 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1039 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1040 "додатку користувачів."
1041
1042 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1043 #: actions/deleteapplication.php:158
1044 msgid "Do not delete this application"
1045 msgstr "Не видаляти додаток"
1046
1047 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1048 #: actions/deleteapplication.php:164
1049 msgid "Delete this application"
1050 msgstr "Видалити додаток"
1051
1052 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1053 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1054 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1055 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1056 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1057 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1058 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1059 #: lib/settingsaction.php:72
1060 msgid "Not logged in."
1061 msgstr "Не увійшли."
1062
1063 #: actions/deletenotice.php:71
1064 msgid "Can't delete this notice."
1065 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1066
1067 #: actions/deletenotice.php:103
1068 msgid ""
1069 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1070 "be undone."
1071 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1072
1073 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1074 msgid "Delete notice"
1075 msgstr "Видалити допис"
1076
1077 #: actions/deletenotice.php:144
1078 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1079 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1080
1081 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1082 #: actions/deletenotice.php:151
1083 msgid "Do not delete this notice"
1084 msgstr "Не видаляти цей допис"
1085
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1087 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1088 msgid "Delete this notice"
1089 msgstr "Видалити допис"
1090
1091 #: actions/deleteuser.php:67
1092 msgid "You cannot delete users."
1093 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1094
1095 #: actions/deleteuser.php:74
1096 msgid "You can only delete local users."
1097 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1098
1099 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1100 msgid "Delete user"
1101 msgstr "Видалити користувача"
1102
1103 #: actions/deleteuser.php:136
1104 msgid ""
1105 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1106 "the user from the database, without a backup."
1107 msgstr ""
1108 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1109 "можливості відновлення."
1110
1111 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1112 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1113 msgid "Delete this user"
1114 msgstr "Видалити цього користувача"
1115
1116 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1117 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1118 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1119 #: lib/groupnav.php:119
1120 msgid "Design"
1121 msgstr "Дизайн"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:74
1124 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1125 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:318
1128 msgid "Invalid logo URL."
1129 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:322
1132 #, php-format
1133 msgid "Theme not available: %s."
1134 msgstr "Тема недоступна: %s."
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:426
1137 msgid "Change logo"
1138 msgstr "Змінити логотип"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:431
1141 msgid "Site logo"
1142 msgstr "Логотип сайту"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:443
1145 msgid "Change theme"
1146 msgstr "Змінити тему"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:460
1149 msgid "Site theme"
1150 msgstr "Тема сайту"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:461
1153 msgid "Theme for the site."
1154 msgstr "Тема для цього сайту."
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:467
1157 msgid "Custom theme"
1158 msgstr "Своя тема"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:471
1161 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1162 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1165 msgid "Change background image"
1166 msgstr "Змінити фонове зображення"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1169 #: lib/designsettings.php:178
1170 msgid "Background"
1171 msgstr "Фон"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:496
1174 #, php-format
1175 msgid ""
1176 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1177 "$s."
1178 msgstr ""
1179 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1180 "%1$s."
1181
1182 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1183 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1184 msgid "On"
1185 msgstr "Увімк."
1186
1187 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1188 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1189 msgid "Off"
1190 msgstr "Вимк."
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1193 msgid "Turn background image on or off."
1194 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1197 msgid "Tile background image"
1198 msgstr "Замостити фон"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1201 msgid "Change colours"
1202 msgstr "Змінити кольори"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1205 msgid "Content"
1206 msgstr "Зміст"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1209 msgid "Sidebar"
1210 msgstr "Бічна панель"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1213 msgid "Text"
1214 msgstr "Текст"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1217 msgid "Links"
1218 msgstr "Посилання"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:651
1221 msgid "Advanced"
1222 msgstr "Додатково"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:655
1225 msgid "Custom CSS"
1226 msgstr "Свій CSS"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1229 msgid "Use defaults"
1230 msgstr "За замовч."
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1233 msgid "Restore default designs"
1234 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1235
1236 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1237 msgid "Reset back to default"
1238 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1239
1240 #. TRANS: Submit button title
1241 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1242 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1243 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1244 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1245 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1246 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1247 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1248 msgid "Save"
1249 msgstr "Зберегти"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1252 msgid "Save design"
1253 msgstr "Зберегти дизайн"
1254
1255 #: actions/disfavor.php:81
1256 msgid "This notice is not a favorite!"
1257 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1258
1259 #: actions/disfavor.php:94
1260 msgid "Add to favorites"
1261 msgstr "Додати до обраних"
1262
1263 #: actions/doc.php:158
1264 #, php-format
1265 msgid "No such document \"%s\""
1266 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1267
1268 #: actions/editapplication.php:54
1269 msgid "Edit Application"
1270 msgstr "Керувати додатками"
1271
1272 #: actions/editapplication.php:66
1273 msgid "You must be logged in to edit an application."
1274 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1277 #: actions/showapplication.php:87
1278 msgid "No such application."
1279 msgstr "Такого додатку немає."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:161
1282 msgid "Use this form to edit your application."
1283 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1286 msgid "Name is required."
1287 msgstr "Потрібне ім’я."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1290 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1291 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1294 msgid "Name already in use. Try another one."
1295 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1298 msgid "Description is required."
1299 msgstr "Потрібен опис."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:194
1302 msgid "Source URL is too long."
1303 msgstr "URL-адреса надто довга."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1306 msgid "Source URL is not valid."
1307 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1310 msgid "Organization is required."
1311 msgstr "Потрібна організація."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1314 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1315 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1318 msgid "Organization homepage is required."
1319 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1322 msgid "Callback is too long."
1323 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1326 msgid "Callback URL is not valid."
1327 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:258
1330 msgid "Could not update application."
1331 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1332
1333 #: actions/editgroup.php:56
1334 #, php-format
1335 msgid "Edit %s group"
1336 msgstr "Редагувати групу %s"
1337
1338 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1339 msgid "You must be logged in to create a group."
1340 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1341
1342 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1343 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1344 msgid "You must be an admin to edit the group."
1345 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1346
1347 #: actions/editgroup.php:158
1348 msgid "Use this form to edit the group."
1349 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1350
1351 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1352 #, php-format
1353 msgid "description is too long (max %d chars)."
1354 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1355
1356 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1357 #, php-format
1358 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1359 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1360
1361 #: actions/editgroup.php:258
1362 msgid "Could not update group."
1363 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1364
1365 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1366 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1367 msgid "Could not create aliases."
1368 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1369
1370 #: actions/editgroup.php:280
1371 msgid "Options saved."
1372 msgstr "Опції збережено."
1373
1374 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1375 #: actions/emailsettings.php:61
1376 msgid "Email settings"
1377 msgstr "Налаштування пошти"
1378
1379 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1380 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1381 #: actions/emailsettings.php:76
1382 #, php-format
1383 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1384 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1385
1386 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1387 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1388 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1389 msgid "Email address"
1390 msgstr "Електронна адреса"
1391
1392 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1393 #: actions/emailsettings.php:112
1394 msgid "Current confirmed email address."
1395 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1396
1397 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1398 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1399 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1400 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1401 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1402 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1403 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1404 #: actions/smssettings.php:180
1405 msgctxt "BUTTON"
1406 msgid "Remove"
1407 msgstr "Видалити"
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:122
1410 msgid ""
1411 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1412 "a message with further instructions."
1413 msgstr ""
1414 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1415 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1416
1417 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1418 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1419 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1420 #. TRANS: Button label
1421 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1422 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1423 msgctxt "BUTTON"
1424 msgid "Cancel"
1425 msgstr "Скасувати"
1426
1427 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1428 #: actions/emailsettings.php:135
1429 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1430 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1431
1432 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1433 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1434 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1435 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1436 #: actions/smssettings.php:162
1437 msgctxt "BUTTON"
1438 msgid "Add"
1439 msgstr "Додати"
1440
1441 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1442 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1443 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1444 msgid "Incoming email"
1445 msgstr "Вхідна пошта"
1446
1447 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1448 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1449 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1450 msgid "Send email to this address to post new notices."
1451 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1452
1453 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1454 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1455 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1456 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1457 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1458
1459 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1460 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1461 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1462 msgctxt "BUTTON"
1463 msgid "New"
1464 msgstr "Нове"
1465
1466 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:174
1468 msgid "Email preferences"
1469 msgstr "Преференції ел. пошти"
1470
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:180
1473 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1474 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:186
1478 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1479 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:193
1483 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1484 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1485
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:199
1488 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1489 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1490
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:205
1493 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1494 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1495
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:212
1498 msgid "I want to post notices by email."
1499 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1500
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:219
1503 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1504 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1505
1506 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1507 #: actions/emailsettings.php:334
1508 msgid "Email preferences saved."
1509 msgstr "Преференції пошти збережно."
1510
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1512 #: actions/emailsettings.php:353
1513 msgid "No email address."
1514 msgstr "Немає електронної адреси."
1515
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1517 #: actions/emailsettings.php:361
1518 msgid "Cannot normalize that email address"
1519 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1520
1521 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1522 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1523 #: actions/siteadminpanel.php:144
1524 msgid "Not a valid email address."
1525 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1526
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1528 #: actions/emailsettings.php:370
1529 msgid "That is already your email address."
1530 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1531
1532 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1533 #: actions/emailsettings.php:374
1534 msgid "That email address already belongs to another user."
1535 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1536
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1538 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1539 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1540 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1541 #: actions/smssettings.php:373
1542 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1543 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1544
1545 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1546 #: actions/emailsettings.php:398
1547 msgid ""
1548 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1549 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1550 msgstr ""
1551 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1552 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1553 "подальші інструкції."
1554
1555 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1556 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1557 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1558 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1559 #: actions/smssettings.php:408
1560 msgid "No pending confirmation to cancel."
1561 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1562
1563 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1564 #: actions/emailsettings.php:424
1565 msgid "That is the wrong email address."
1566 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1567
1568 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1569 #: actions/emailsettings.php:438
1570 msgid "Email confirmation cancelled."
1571 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1572
1573 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1574 #. TRANS: registered for the active user.
1575 #: actions/emailsettings.php:458
1576 msgid "That is not your email address."
1577 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1578
1579 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:479
1581 msgid "The email address was removed."
1582 msgstr "Адреса була видалена."
1583
1584 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1585 msgid "No incoming email address."
1586 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1587
1588 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1589 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1590 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1591 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1592 msgid "Couldn't update user record."
1593 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1594
1595 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1597 msgid "Incoming email address removed."
1598 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1599
1600 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1601 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1602 msgid "New incoming email address added."
1603 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1604
1605 #: actions/favor.php:79
1606 msgid "This notice is already a favorite!"
1607 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1608
1609 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1610 msgid "Disfavor favorite"
1611 msgstr "Видалити з обраних"
1612
1613 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1614 #: lib/publicgroupnav.php:93
1615 msgid "Popular notices"
1616 msgstr "Популярні дописи"
1617
1618 #: actions/favorited.php:67
1619 #, php-format
1620 msgid "Popular notices, page %d"
1621 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1622
1623 #: actions/favorited.php:79
1624 msgid "The most popular notices on the site right now."
1625 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1626
1627 #: actions/favorited.php:150
1628 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1629 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1630
1631 #: actions/favorited.php:153
1632 msgid ""
1633 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1634 "next to any notice you like."
1635 msgstr ""
1636 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1637 "кнопку."
1638
1639 #: actions/favorited.php:156
1640 #, php-format
1641 msgid ""
1642 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1643 "notice to your favorites!"
1644 msgstr ""
1645 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1646 "дописи до улюблених!"
1647
1648 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1649 #: lib/personalgroupnav.php:115
1650 #, php-format
1651 msgid "%s's favorite notices"
1652 msgstr "Обрані дописи %s"
1653
1654 #: actions/favoritesrss.php:115
1655 #, php-format
1656 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1657 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1658
1659 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1660 #: lib/publicgroupnav.php:89
1661 msgid "Featured users"
1662 msgstr "Користувачі варті уваги"
1663
1664 #: actions/featured.php:71
1665 #, php-format
1666 msgid "Featured users, page %d"
1667 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1668
1669 #: actions/featured.php:99
1670 #, php-format
1671 msgid "A selection of some great users on %s"
1672 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1673
1674 #: actions/file.php:34
1675 msgid "No notice ID."
1676 msgstr "Немає ID допису."
1677
1678 #: actions/file.php:38
1679 msgid "No notice."
1680 msgstr "Немає допису."
1681
1682 #: actions/file.php:42
1683 msgid "No attachments."
1684 msgstr "Немає вкладень."
1685
1686 #: actions/file.php:51
1687 msgid "No uploaded attachments."
1688 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1689
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1691 msgid "Not expecting this response!"
1692 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1693
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1695 msgid "User being listened to does not exist."
1696 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1699 msgid "You can use the local subscription!"
1700 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1703 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1704 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1707 msgid "You are not authorized."
1708 msgstr "Не авторизовано."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1711 msgid "Could not convert request token to access token."
1712 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1715 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1716 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1719 msgid "Error updating remote profile."
1720 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1721
1722 #: actions/getfile.php:79
1723 msgid "No such file."
1724 msgstr "Такого файлу немає."
1725
1726 #: actions/getfile.php:83
1727 msgid "Cannot read file."
1728 msgstr "Не можу прочитати файл."
1729
1730 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1731 msgid "Invalid role."
1732 msgstr "Невірна роль."
1733
1734 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1735 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1736 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1737
1738 #: actions/grantrole.php:75
1739 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1740 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1741
1742 #: actions/grantrole.php:82
1743 msgid "User already has this role."
1744 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1745
1746 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1747 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1748 #: lib/profileformaction.php:79
1749 msgid "No profile specified."
1750 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1751
1752 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1753 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1754 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1755 msgid "No profile with that ID."
1756 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1757
1758 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1759 #: actions/makeadmin.php:81
1760 msgid "No group specified."
1761 msgstr "Групу не визначено."
1762
1763 #: actions/groupblock.php:91
1764 msgid "Only an admin can block group members."
1765 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1766
1767 #: actions/groupblock.php:95
1768 msgid "User is already blocked from group."
1769 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1770
1771 #: actions/groupblock.php:100
1772 msgid "User is not a member of group."
1773 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1774
1775 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1776 msgid "Block user from group"
1777 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1778
1779 #: actions/groupblock.php:160
1780 #, php-format
1781 msgid ""
1782 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1783 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1784 "the group in the future."
1785 msgstr ""
1786 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1787 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1788 "до групи знов."
1789
1790 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1791 #: actions/groupblock.php:182
1792 msgid "Do not block this user from this group"
1793 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1794
1795 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1796 #: actions/groupblock.php:189
1797 msgid "Block this user from this group"
1798 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1799
1800 #: actions/groupblock.php:206
1801 msgid "Database error blocking user from group."
1802 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1803
1804 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1805 msgid "No ID."
1806 msgstr "Немає ID."
1807
1808 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1809 msgid "You must be logged in to edit a group."
1810 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1811
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1813 msgid "Group design"
1814 msgstr "Дизайн групи"
1815
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1817 msgid ""
1818 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1819 "palette of your choice."
1820 msgstr ""
1821 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1822 "на свій смак."
1823
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1825 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1826 msgid "Couldn't update your design."
1827 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1828
1829 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1830 msgid "Design preferences saved."
1831 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1832
1833 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1834 msgid "Group logo"
1835 msgstr "Логотип групи"
1836
1837 #: actions/grouplogo.php:153
1838 #, php-format
1839 msgid ""
1840 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1841 msgstr ""
1842 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1843 "розмір файлу %s."
1844
1845 #: actions/grouplogo.php:365
1846 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1847 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1848
1849 #: actions/grouplogo.php:399
1850 msgid "Logo updated."
1851 msgstr "Логотип оновлено."
1852
1853 #: actions/grouplogo.php:401
1854 msgid "Failed updating logo."
1855 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1858 #, php-format
1859 msgid "%s group members"
1860 msgstr "Учасники групи %s"
1861
1862 #: actions/groupmembers.php:103
1863 #, php-format
1864 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1865 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1866
1867 #: actions/groupmembers.php:118
1868 msgid "A list of the users in this group."
1869 msgstr "Список учасників цієї групи."
1870
1871 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1872 msgid "Admin"
1873 msgstr "Адмін"
1874
1875 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1876 msgid "Block"
1877 msgstr "Блок"
1878
1879 #: actions/groupmembers.php:487
1880 msgid "Make user an admin of the group"
1881 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1882
1883 #: actions/groupmembers.php:519
1884 msgid "Make Admin"
1885 msgstr "Зробити адміном"
1886
1887 #: actions/groupmembers.php:519
1888 msgid "Make this user an admin"
1889 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1890
1891 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1892 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1893 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1894 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1895 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1896 #, php-format
1897 msgid "%s timeline"
1898 msgstr "%s стрічка"
1899
1900 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1901 #: actions/grouprss.php:142
1902 #, php-format
1903 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1904 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1905
1906 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1907 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1908 msgid "Groups"
1909 msgstr "Групи"
1910
1911 #: actions/groups.php:64
1912 #, php-format
1913 msgid "Groups, page %d"
1914 msgstr "Групи, сторінка %d"
1915
1916 #: actions/groups.php:90
1917 #, php-format
1918 msgid ""
1919 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1920 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1921 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1922 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1923 "%%%%)"
1924 msgstr ""
1925 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1926 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1927 "учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті повідомлення. "
1928 "Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%action."
1929 "groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1930
1931 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1932 msgid "Create a new group"
1933 msgstr "Створити нову групу"
1934
1935 #: actions/groupsearch.php:52
1936 #, php-format
1937 msgid ""
1938 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1939 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1940 msgstr ""
1941 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1942 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1943 "або більше."
1944
1945 #: actions/groupsearch.php:58
1946 msgid "Group search"
1947 msgstr "Пошук груп"
1948
1949 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1950 #: actions/peoplesearch.php:83
1951 msgid "No results."
1952 msgstr "Немає результатів."
1953
1954 #: actions/groupsearch.php:82
1955 #, php-format
1956 msgid ""
1957 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1958 "newgroup%%) yourself."
1959 msgstr ""
1960 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1961 "newgroup%%) власну."
1962
1963 #: actions/groupsearch.php:85
1964 #, php-format
1965 msgid ""
1966 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1967 "action.newgroup%%) yourself!"
1968 msgstr ""
1969 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1970 "newgroup%%) свою власну групу!"
1971
1972 #: actions/groupunblock.php:91
1973 msgid "Only an admin can unblock group members."
1974 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1975
1976 #: actions/groupunblock.php:95
1977 msgid "User is not blocked from group."
1978 msgstr "Користувача не блоковано."
1979
1980 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1981 msgid "Error removing the block."
1982 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1983
1984 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1985 #: actions/imsettings.php:60
1986 msgid "IM settings"
1987 msgstr "Налаштування ІМ"
1988
1989 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1990 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1991 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1992 #: actions/imsettings.php:74
1993 #, php-format
1994 msgid ""
1995 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1996 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1997 msgstr ""
1998 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1999 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2000
2001 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2002 #: actions/imsettings.php:94
2003 msgid "IM is not available."
2004 msgstr "ІМ недоступний"
2005
2006 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2007 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2008 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2009 msgid "IM address"
2010 msgstr "ІМ-адреса"
2011
2012 #: actions/imsettings.php:113
2013 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2014 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2015
2016 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2018 #: actions/imsettings.php:124
2019 #, php-format
2020 msgid ""
2021 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2022 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2023 msgstr ""
2024 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2025 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2026 "Вашого списку контактів?)"
2027
2028 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2029 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2030 #: actions/imsettings.php:140
2031 #, php-format
2032 msgid ""
2033 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2034 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2035 msgstr ""
2036 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2037 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2038 "GTalk."
2039
2040 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:155
2042 msgid "IM preferences"
2043 msgstr "Преференції ІМ"
2044
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:160
2047 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2048 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2049
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:166
2052 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2053 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2054
2055 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2056 #: actions/imsettings.php:172
2057 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2058 msgstr ""
2059 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2060 "підписаний."
2061
2062 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2063 #: actions/imsettings.php:179
2064 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2065 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2066
2067 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2068 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2069 msgid "Preferences saved."
2070 msgstr "Преференції збережно."
2071
2072 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2073 #: actions/imsettings.php:309
2074 msgid "No Jabber ID."
2075 msgstr "Немає Jabber ID."
2076
2077 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2078 #: actions/imsettings.php:317
2079 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2080 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2081
2082 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2083 #: actions/imsettings.php:322
2084 msgid "Not a valid Jabber ID"
2085 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2086
2087 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2088 #: actions/imsettings.php:326
2089 msgid "That is already your Jabber ID."
2090 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2091
2092 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2093 #: actions/imsettings.php:330
2094 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2095 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2096
2097 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2098 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2099 #: actions/imsettings.php:358
2100 #, php-format
2101 msgid ""
2102 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2103 "s for sending messages to you."
2104 msgstr ""
2105 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2106 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2107
2108 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2109 #: actions/imsettings.php:388
2110 msgid "That is the wrong IM address."
2111 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2112
2113 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2114 #: actions/imsettings.php:397
2115 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2116 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2117
2118 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2119 #: actions/imsettings.php:402
2120 msgid "IM confirmation cancelled."
2121 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2122
2123 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2124 #. TRANS: registered for the active user.
2125 #: actions/imsettings.php:424
2126 msgid "That is not your Jabber ID."
2127 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2128
2129 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2130 #: actions/imsettings.php:447
2131 msgid "The IM address was removed."
2132 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2133
2134 #: actions/inbox.php:59
2135 #, php-format
2136 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2137 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2138
2139 #: actions/inbox.php:62
2140 #, php-format
2141 msgid "Inbox for %s"
2142 msgstr "Вхідні для %s"
2143
2144 #: actions/inbox.php:115
2145 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2146 msgstr ""
2147 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2148
2149 #: actions/invite.php:39
2150 msgid "Invites have been disabled."
2151 msgstr "Запрошення були скасовані."
2152
2153 #: actions/invite.php:41
2154 #, php-format
2155 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2156 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2157
2158 #: actions/invite.php:72
2159 #, php-format
2160 msgid "Invalid email address: %s"
2161 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2162
2163 #: actions/invite.php:110
2164 msgid "Invitation(s) sent"
2165 msgstr "Запрошення надіслано"
2166
2167 #: actions/invite.php:112
2168 msgid "Invite new users"
2169 msgstr "Запросити нових користувачів"
2170
2171 #: actions/invite.php:128
2172 msgid "You are already subscribed to these users:"
2173 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2174
2175 #. TRANS: Whois output.
2176 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2177 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2178 #, php-format
2179 msgid "%1$s (%2$s)"
2180 msgstr "%1$s (%2$s)"
2181
2182 #: actions/invite.php:136
2183 msgid ""
2184 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2185 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2186
2187 #: actions/invite.php:144
2188 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2189 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2190
2191 #: actions/invite.php:150
2192 msgid ""
2193 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2194 "on the site. Thanks for growing the community!"
2195 msgstr ""
2196 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2197 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2198
2199 #: actions/invite.php:162
2200 msgid ""
2201 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2202 msgstr ""
2203 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2204 "сервісу."
2205
2206 #: actions/invite.php:187
2207 msgid "Email addresses"
2208 msgstr "Електронні адреси"
2209
2210 #: actions/invite.php:189
2211 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2212 msgstr ""
2213 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2214
2215 #: actions/invite.php:192
2216 msgid "Personal message"
2217 msgstr "Особисті повідомлення"
2218
2219 #: actions/invite.php:194
2220 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2221 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2222
2223 #. TRANS: Send button for inviting friends
2224 #: actions/invite.php:198
2225 msgctxt "BUTTON"
2226 msgid "Send"
2227 msgstr "Надіслати"
2228
2229 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2230 #: actions/invite.php:228
2231 #, php-format
2232 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2233 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2234
2235 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2236 #: actions/invite.php:231
2237 #, php-format
2238 msgid ""
2239 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2240 "\n"
2241 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2242 "you know and people who interest you.\n"
2243 "\n"
2244 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2245 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2246 "share your interests.\n"
2247 "\n"
2248 "%1$s said:\n"
2249 "\n"
2250 "%4$s\n"
2251 "\n"
2252 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2253 "\n"
2254 "%5$s\n"
2255 "\n"
2256 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2257 "invitation.\n"
2258 "\n"
2259 "%6$s\n"
2260 "\n"
2261 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2262 "time.\n"
2263 "\n"
2264 "Sincerely, %2$s\n"
2265 msgstr ""
2266 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2267 "\n"
2268 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2269 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2270 "\n"
2271 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2272 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2273 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2274 "інтересами.\n"
2275 "\n"
2276 "%1$s говорить:\n"
2277 "\n"
2278 "%4$s\n"
2279 "\n"
2280 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2281 "\n"
2282 "%5$s\n"
2283 "\n"
2284 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2285 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2286 "\n"
2287 "%6$s\n"
2288 "\n"
2289 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2290 "витрачений час.\n"
2291 "\n"
2292 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2293
2294 #: actions/joingroup.php:60
2295 msgid "You must be logged in to join a group."
2296 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2297
2298 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2299 msgid "No nickname or ID."
2300 msgstr "Немає імені або ІД."
2301
2302 #: actions/joingroup.php:141
2303 #, php-format
2304 msgid "%1$s joined group %2$s"
2305 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2306
2307 #: actions/leavegroup.php:60
2308 msgid "You must be logged in to leave a group."
2309 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2310
2311 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2312 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2313 msgid "You are not a member of that group."
2314 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2315
2316 #: actions/leavegroup.php:137
2317 #, php-format
2318 msgid "%1$s left group %2$s"
2319 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2320
2321 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2322 msgid "Already logged in."
2323 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2324
2325 #: actions/login.php:148
2326 msgid "Incorrect username or password."
2327 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2328
2329 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2330 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2331 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2332
2333 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2334 msgid "Login"
2335 msgstr "Увійти"
2336
2337 #: actions/login.php:249
2338 msgid "Login to site"
2339 msgstr "Вхід на сайт"
2340
2341 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2342 msgid "Remember me"
2343 msgstr "Пам’ятати мене"
2344
2345 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2346 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2347 msgstr ""
2348 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2349 "користування!"
2350
2351 #: actions/login.php:269
2352 msgid "Lost or forgotten password?"
2353 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2354
2355 #: actions/login.php:288
2356 msgid ""
2357 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2358 "changing your settings."
2359 msgstr ""
2360 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2361 "змінювати налаштування."
2362
2363 #: actions/login.php:292
2364 msgid "Login with your username and password."
2365 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2366
2367 #: actions/login.php:295
2368 #, php-format
2369 msgid ""
2370 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2371 msgstr ""
2372 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2373 "акаунт."
2374
2375 #: actions/makeadmin.php:92
2376 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2377 msgstr ""
2378 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2379
2380 #: actions/makeadmin.php:96
2381 #, php-format
2382 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2383 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2384
2385 #: actions/makeadmin.php:133
2386 #, php-format
2387 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2388 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2389
2390 #: actions/makeadmin.php:146
2391 #, php-format
2392 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2393 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2394
2395 #: actions/microsummary.php:69
2396 msgid "No current status."
2397 msgstr "Жодного поточного статусу."
2398
2399 #: actions/newapplication.php:52
2400 msgid "New Application"
2401 msgstr "Новий додаток"
2402
2403 #: actions/newapplication.php:64
2404 msgid "You must be logged in to register an application."
2405 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2406
2407 #: actions/newapplication.php:143
2408 msgid "Use this form to register a new application."
2409 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2410
2411 #: actions/newapplication.php:176
2412 msgid "Source URL is required."
2413 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2414
2415 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2416 msgid "Could not create application."
2417 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2418
2419 #: actions/newgroup.php:53
2420 msgid "New group"
2421 msgstr "Нова група"
2422
2423 #: actions/newgroup.php:110
2424 msgid "Use this form to create a new group."
2425 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2426
2427 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2428 msgid "New message"
2429 msgstr "Нове повідомлення"
2430
2431 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2432 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2433 msgid "You can't send a message to this user."
2434 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2435
2436 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2437 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2438 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2439 #: lib/command.php:582
2440 msgid "No content!"
2441 msgstr "Немає змісту!"
2442
2443 #: actions/newmessage.php:158
2444 msgid "No recipient specified."
2445 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2446
2447 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2448 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2449 msgid ""
2450 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2451 msgstr ""
2452 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2453
2454 #: actions/newmessage.php:181
2455 msgid "Message sent"
2456 msgstr "Повідомлення надіслано"
2457
2458 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2459 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2460 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2461 #, php-format
2462 msgid "Direct message to %s sent."
2463 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2464
2465 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2466 msgid "Ajax Error"
2467 msgstr "Помилка в Ajax"
2468
2469 #: actions/newnotice.php:69
2470 msgid "New notice"
2471 msgstr "Новий допис"
2472
2473 #: actions/newnotice.php:227
2474 msgid "Notice posted"
2475 msgstr "Допис надіслано"
2476
2477 #: actions/noticesearch.php:68
2478 #, php-format
2479 msgid ""
2480 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2481 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2482 msgstr ""
2483 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2484 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2485
2486 #: actions/noticesearch.php:78
2487 msgid "Text search"
2488 msgstr "Пошук текстів"
2489
2490 #: actions/noticesearch.php:91
2491 #, php-format
2492 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2493 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2494
2495 #: actions/noticesearch.php:121
2496 #, php-format
2497 msgid ""
2498 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2499 "status_textarea=%s)!"
2500 msgstr ""
2501 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2502 "%%?status_textarea=%s)!"
2503
2504 #: actions/noticesearch.php:124
2505 #, php-format
2506 msgid ""
2507 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2508 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2509 msgstr ""
2510 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2511 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2512
2513 #: actions/noticesearchrss.php:96
2514 #, php-format
2515 msgid "Updates with \"%s\""
2516 msgstr "Оновлення з «%s»"
2517
2518 #: actions/noticesearchrss.php:98
2519 #, php-format
2520 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2521 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2522
2523 #: actions/nudge.php:85
2524 msgid ""
2525 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2526 msgstr ""
2527 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2528 "налаштував преференції електронної пошти."
2529
2530 #: actions/nudge.php:94
2531 msgid "Nudge sent"
2532 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2533
2534 #: actions/nudge.php:97
2535 msgid "Nudge sent!"
2536 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2537
2538 #: actions/oauthappssettings.php:59
2539 msgid "You must be logged in to list your applications."
2540 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2541
2542 #: actions/oauthappssettings.php:74
2543 msgid "OAuth applications"
2544 msgstr "Додатки OAuth"
2545
2546 #: actions/oauthappssettings.php:85
2547 msgid "Applications you have registered"
2548 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2549
2550 #: actions/oauthappssettings.php:135
2551 #, php-format
2552 msgid "You have not registered any applications yet."
2553 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2554
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2556 msgid "Connected applications"
2557 msgstr "Під’єднані додатки"
2558
2559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2560 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2561 msgstr ""
2562 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2563
2564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2565 msgid "You are not a user of that application."
2566 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2567
2568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2569 #, php-format
2570 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2571 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2572
2573 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2574 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2575 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2576
2577 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2578 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2579 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2580
2581 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2582 msgid "Notice has no profile."
2583 msgstr "Допис не має профілю."
2584
2585 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2586 #, php-format
2587 msgid "%1$s's status on %2$s"
2588 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2589
2590 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2591 #: actions/oembed.php:159
2592 #, php-format
2593 msgid "Content type %s not supported."
2594 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2595
2596 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2597 #: actions/oembed.php:163
2598 #, php-format
2599 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2600 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2601
2602 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2603 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2604 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2605 msgid "Not a supported data format."
2606 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2607
2608 #: actions/opensearch.php:64
2609 msgid "People Search"
2610 msgstr "Пошук людей"
2611
2612 #: actions/opensearch.php:67
2613 msgid "Notice Search"
2614 msgstr "Пошук дописів"
2615
2616 #: actions/othersettings.php:60
2617 msgid "Other settings"
2618 msgstr "Інші опції"
2619
2620 #: actions/othersettings.php:71
2621 msgid "Manage various other options."
2622 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2623
2624 #: actions/othersettings.php:108
2625 msgid " (free service)"
2626 msgstr " (вільний сервіс)"
2627
2628 #: actions/othersettings.php:116
2629 msgid "Shorten URLs with"
2630 msgstr "Скорочення URL"
2631
2632 #: actions/othersettings.php:117
2633 msgid "Automatic shortening service to use."
2634 msgstr "Доступні сервіси."
2635
2636 #: actions/othersettings.php:122
2637 msgid "View profile designs"
2638 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2639
2640 #: actions/othersettings.php:123
2641 msgid "Show or hide profile designs."
2642 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2643
2644 #: actions/othersettings.php:153
2645 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2646 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2647
2648 #: actions/otp.php:69
2649 msgid "No user ID specified."
2650 msgstr "ID користувача не визначено."
2651
2652 #: actions/otp.php:83
2653 msgid "No login token specified."
2654 msgstr "Токен для входу не визначено."
2655
2656 #: actions/otp.php:90
2657 msgid "No login token requested."
2658 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2659
2660 #: actions/otp.php:95
2661 msgid "Invalid login token specified."
2662 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2663
2664 #: actions/otp.php:104
2665 msgid "Login token expired."
2666 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2667
2668 #: actions/outbox.php:58
2669 #, php-format
2670 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2671 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2672
2673 #: actions/outbox.php:61
2674 #, php-format
2675 msgid "Outbox for %s"
2676 msgstr "Вихідні для %s"
2677
2678 #: actions/outbox.php:116
2679 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2680 msgstr ""
2681 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2682 "приватно."
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:58
2685 msgid "Change password"
2686 msgstr "Змінити пароль"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:69
2689 msgid "Change your password."
2690 msgstr "Змінити пароль."
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2693 msgid "Password change"
2694 msgstr "Пароль замінено"
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:104
2697 msgid "Old password"
2698 msgstr "Старий пароль"
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2701 msgid "New password"
2702 msgstr "Новий пароль"
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:109
2705 msgid "6 or more characters"
2706 msgstr "6 або більше знаків"
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2709 #: actions/register.php:440
2710 msgid "Confirm"
2711 msgstr "Підтвердити"
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2714 msgid "Same as password above"
2715 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:117
2718 msgid "Change"
2719 msgstr "Змінити"
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2722 msgid "Password must be 6 or more characters."
2723 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2726 msgid "Passwords don't match."
2727 msgstr "Паролі не співпадають."
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:165
2730 msgid "Incorrect old password"
2731 msgstr "Старий пароль є неточним"
2732
2733 #: actions/passwordsettings.php:181
2734 msgid "Error saving user; invalid."
2735 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2736
2737 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2738 msgid "Can't save new password."
2739 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2740
2741 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2742 msgid "Password saved."
2743 msgstr "Пароль збережено."
2744
2745 #. TRANS: Menu item for site administration
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2747 msgid "Paths"
2748 msgstr "Шлях"
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2751 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2752 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2755 #, php-format
2756 msgid "Theme directory not readable: %s."
2757 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2760 #, php-format
2761 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2762 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2765 #, php-format
2766 msgid "Background directory not writable: %s."
2767 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2770 #, php-format
2771 msgid "Locales directory not readable: %s."
2772 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2775 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2776 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2779 msgid "Site"
2780 msgstr "Сайт"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2783 msgid "Server"
2784 msgstr "Сервер"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2787 msgid "Site's server hostname."
2788 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2791 msgid "Path"
2792 msgstr "Шлях"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2795 msgid "Site path"
2796 msgstr "Шлях до сайту"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2799 msgid "Path to locales"
2800 msgstr "Шлях до локалей"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2803 msgid "Directory path to locales"
2804 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2807 msgid "Fancy URLs"
2808 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2811 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2812 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2815 msgid "Theme"
2816 msgstr "Тема"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2819 msgid "Theme server"
2820 msgstr "Сервер теми"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2823 msgid "Theme path"
2824 msgstr "Шлях до теми"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2827 msgid "Theme directory"
2828 msgstr "Директорія теми"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2831 msgid "Avatars"
2832 msgstr "Аватари"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2835 msgid "Avatar server"
2836 msgstr "Сервер аватари"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2839 msgid "Avatar path"
2840 msgstr "Шлях до аватари"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2843 msgid "Avatar directory"
2844 msgstr "Директорія аватари"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2847 msgid "Backgrounds"
2848 msgstr "Фони"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2851 msgid "Background server"
2852 msgstr "Сервер фонів"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2855 msgid "Background path"
2856 msgstr "Шлях до фонів"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2859 msgid "Background directory"
2860 msgstr "Директорія фонів"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2863 msgid "SSL"
2864 msgstr "SSL-шифрування"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2867 msgid "Never"
2868 msgstr "Ніколи"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2871 msgid "Sometimes"
2872 msgstr "Іноді"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2875 msgid "Always"
2876 msgstr "Завжди"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2879 msgid "Use SSL"
2880 msgstr "Використовувати SSL"
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2883 msgid "When to use SSL"
2884 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2885
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2887 msgid "SSL server"
2888 msgstr "SSL-сервер"
2889
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2891 msgid "Server to direct SSL requests to"
2892 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2893
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2895 msgid "Save paths"
2896 msgstr "Зберегти шляхи"
2897
2898 #: actions/peoplesearch.php:52
2899 #, php-format
2900 msgid ""
2901 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2902 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2903 msgstr ""
2904 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2905 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2906 "або більше."
2907
2908 #: actions/peoplesearch.php:58
2909 msgid "People search"
2910 msgstr "Пошук людей"
2911
2912 #: actions/peopletag.php:68
2913 #, php-format
2914 msgid "Not a valid people tag: %s."
2915 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2916
2917 #: actions/peopletag.php:142
2918 #, php-format
2919 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2920 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2921
2922 #: actions/postnotice.php:95
2923 msgid "Invalid notice content."
2924 msgstr "Недійсний зміст допису."
2925
2926 #: actions/postnotice.php:101
2927 #, php-format
2928 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2929 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2930
2931 #: actions/profilesettings.php:60
2932 msgid "Profile settings"
2933 msgstr "Налаштування профілю"
2934
2935 #: actions/profilesettings.php:71
2936 msgid ""
2937 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2938 msgstr ""
2939 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:99
2942 msgid "Profile information"
2943 msgstr "Інформація профілю"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2946 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2947 msgstr ""
2948 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2951 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2952 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2953 msgid "Full name"
2954 msgstr "Повне ім’я"
2955
2956 #. TRANS: Form input field label.
2957 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2958 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2959 msgid "Homepage"
2960 msgstr "Веб-сторінка"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2963 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2964 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2967 #, php-format
2968 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2969 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2972 msgid "Describe yourself and your interests"
2973 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2976 msgid "Bio"
2977 msgstr "Про себе"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2980 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2981 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2982 #: lib/userprofile.php:165
2983 msgid "Location"
2984 msgstr "Розташування"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2987 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2988 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:138
2991 msgid "Share my current location when posting notices"
2992 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2995 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2996 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2997 msgid "Tags"
2998 msgstr "Теґи"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:147
3001 msgid ""
3002 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3003 msgstr ""
3004 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3005 "або пробілом"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:151
3008 msgid "Language"
3009 msgstr "Мова"
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:152
3012 msgid "Preferred language"
3013 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:161
3016 msgid "Timezone"
3017 msgstr "Часовий пояс"
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:162
3020 msgid "What timezone are you normally in?"
3021 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:167
3024 msgid ""
3025 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3026 msgstr ""
3027 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3030 #, php-format
3031 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3032 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3033
3034 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3035 msgid "Timezone not selected."
3036 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3037
3038 #: actions/profilesettings.php:241
3039 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3040 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3041
3042 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3043 #, php-format
3044 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3045 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3046
3047 #: actions/profilesettings.php:306
3048 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3049 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3050
3051 #: actions/profilesettings.php:363
3052 msgid "Couldn't save location prefs."
3053 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3054
3055 #: actions/profilesettings.php:375
3056 msgid "Couldn't save profile."
3057 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3058
3059 #: actions/profilesettings.php:383
3060 msgid "Couldn't save tags."
3061 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3062
3063 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3064 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3065 msgid "Settings saved."
3066 msgstr "Налаштування збережено."
3067
3068 #: actions/public.php:83
3069 #, php-format
3070 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3071 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3072
3073 #: actions/public.php:92
3074 msgid "Could not retrieve public stream."
3075 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3076
3077 #: actions/public.php:130
3078 #, php-format
3079 msgid "Public timeline, page %d"
3080 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3081
3082 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3083 msgid "Public timeline"
3084 msgstr "Загальна стрічка"
3085
3086 #: actions/public.php:160
3087 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3088 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3089
3090 #: actions/public.php:164
3091 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3092 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3093
3094 #: actions/public.php:168
3095 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3096 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3097
3098 #: actions/public.php:188
3099 #, php-format
3100 msgid ""
3101 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3102 "yet."
3103 msgstr ""
3104 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3105
3106 #: actions/public.php:191
3107 msgid "Be the first to post!"
3108 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3109
3110 #: actions/public.php:195
3111 #, php-format
3112 msgid ""
3113 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3114 msgstr ""
3115 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3116 "допис!"
3117
3118 #: actions/public.php:242
3119 #, php-format
3120 msgid ""
3121 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3122 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3123 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3124 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3125 msgstr ""
3126 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3127 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3128 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3129 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3130 "doc.help%%))"
3131
3132 #: actions/public.php:247
3133 #, php-format
3134 msgid ""
3135 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3136 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3137 "tool."
3138 msgstr ""
3139 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3140 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3141 "(http://status.net/)."
3142
3143 #: actions/publictagcloud.php:57
3144 msgid "Public tag cloud"
3145 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3146
3147 #: actions/publictagcloud.php:63
3148 #, php-format
3149 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3150 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3151
3152 #: actions/publictagcloud.php:69
3153 #, php-format
3154 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3155 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3156
3157 #: actions/publictagcloud.php:72
3158 msgid "Be the first to post one!"
3159 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3160
3161 #: actions/publictagcloud.php:75
3162 #, php-format
3163 msgid ""
3164 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3165 "one!"
3166 msgstr ""
3167 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3168 "цікаве!"
3169
3170 #: actions/publictagcloud.php:134
3171 msgid "Tag cloud"
3172 msgstr "Хмарка теґів"
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:36
3175 msgid "You are already logged in!"
3176 msgstr "Ви вже в системі!"
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:62
3179 msgid "No such recovery code."
3180 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:66
3183 msgid "Not a recovery code."
3184 msgstr "Це не код відновлення."
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:73
3187 msgid "Recovery code for unknown user."
3188 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:86
3191 msgid "Error with confirmation code."
3192 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:97
3195 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3196 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:111
3199 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3200 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:152
3203 msgid ""
3204 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3205 "the email address you have stored in your account."
3206 msgstr ""
3207 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3208 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:158
3211 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3212 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:188
3215 msgid "Password recovery"
3216 msgstr "Відновлення паролю"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:191
3219 msgid "Nickname or email address"
3220 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:193
3223 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3224 msgstr ""
3225 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3228 msgid "Recover"
3229 msgstr "Відновити"
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:208
3232 msgid "Reset password"
3233 msgstr "Скинути пароль"
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:209
3236 msgid "Recover password"
3237 msgstr "Відновити пароль"
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3240 msgid "Password recovery requested"
3241 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:213
3244 msgid "Unknown action"
3245 msgstr "Дія невідома"
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:236
3248 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3249 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:243
3252 msgid "Reset"
3253 msgstr "Скинути"
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:252
3256 msgid "Enter a nickname or email address."
3257 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:282
3260 msgid "No user with that email address or username."
3261 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:299
3264 msgid "No registered email address for that user."
3265 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:313
3268 msgid "Error saving address confirmation."
3269 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:338
3272 msgid ""
3273 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3274 "address registered to your account."
3275 msgstr ""
3276 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3277 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:357
3280 msgid "Unexpected password reset."
3281 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:365
3284 msgid "Password must be 6 chars or more."
3285 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3286
3287 #: actions/recoverpassword.php:369
3288 msgid "Password and confirmation do not match."
3289 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3290
3291 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3292 msgid "Error setting user."
3293 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3294
3295 #: actions/recoverpassword.php:395
3296 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3297 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3298
3299 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3300 msgid "Sorry, only invited people can register."
3301 msgstr ""
3302 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3303
3304 #: actions/register.php:99
3305 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3306 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3307
3308 #: actions/register.php:119
3309 msgid "Registration successful"
3310 msgstr "Реєстрація успішна"
3311
3312 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3313 msgid "Register"
3314 msgstr "Реєстрація"
3315
3316 #: actions/register.php:142
3317 msgid "Registration not allowed."
3318 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3319
3320 #: actions/register.php:205
3321 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3322 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3323
3324 #: actions/register.php:219
3325 msgid "Email address already exists."
3326 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3327
3328 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3329 msgid "Invalid username or password."
3330 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3331
3332 #: actions/register.php:350
3333 msgid ""
3334 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3335 "link up to friends and colleagues. "
3336 msgstr ""
3337 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3338 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3339
3340 #: actions/register.php:432
3341 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3342 msgstr ""
3343 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3344 "Неодмінно."
3345
3346 #: actions/register.php:437
3347 msgid "6 or more characters. Required."
3348 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3349
3350 #: actions/register.php:441
3351 msgid "Same as password above. Required."
3352 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3353
3354 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3355 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3356 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3357 msgid "Email"
3358 msgstr "Пошта"
3359
3360 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3361 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3362 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3363
3364 #: actions/register.php:457
3365 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3366 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3367
3368 #: actions/register.php:518
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3372 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3373
3374 #: actions/register.php:528
3375 #, php-format
3376 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3377 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3378
3379 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3380 #: actions/register.php:532
3381 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3382 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3383
3384 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3385 #: actions/register.php:535
3386 msgid "All rights reserved."
3387 msgstr "Всі права захищені."
3388
3389 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3390 #: actions/register.php:540
3391 #, php-format
3392 msgid ""
3393 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3394 "email address, IM address, and phone number."
3395 msgstr ""
3396 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3397 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3398
3399 #: actions/register.php:583
3400 #, php-format
3401 msgid ""
3402 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3403 "want to...\n"
3404 "\n"
3405 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3406 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3407 "notices through instant messages.\n"
3408 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3409 "share your interests. \n"
3410 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3411 "others more about you. \n"
3412 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3413 "missed. \n"
3414 "\n"
3415 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3416 msgstr ""
3417 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3418 "\n"
3419 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3420 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3421 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3422 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3423 "інтереси.\n"
3424 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3425 "могли знати про Вас більше.\n"
3426 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3427 "нічого не пропустили. \n"
3428 "\n"
3429 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3430 "сервіс."
3431
3432 #: actions/register.php:607
3433 msgid ""
3434 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3435 "to confirm your email address.)"
3436 msgstr ""
3437 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3438 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:98
3441 #, php-format
3442 msgid ""
3443 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3444 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3445 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3446 msgstr ""
3447 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3448 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3449 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:112
3452 msgid "Remote subscribe"
3453 msgstr "Віддалена підписка"
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:124
3456 msgid "Subscribe to a remote user"
3457 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3458
3459 #: actions/remotesubscribe.php:129
3460 msgid "User nickname"
3461 msgstr "Ім’я користувача"
3462
3463 #: actions/remotesubscribe.php:130
3464 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3465 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3466
3467 #: actions/remotesubscribe.php:133
3468 msgid "Profile URL"
3469 msgstr "URL-адреса профілю"
3470
3471 #: actions/remotesubscribe.php:134
3472 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3473 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3474
3475 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3476 #: lib/userprofile.php:406
3477 msgid "Subscribe"
3478 msgstr "Підписатись"
3479
3480 #: actions/remotesubscribe.php:159
3481 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3482 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3483
3484 #: actions/remotesubscribe.php:168
3485 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3486 msgstr ""
3487 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3488
3489 #: actions/remotesubscribe.php:176
3490 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3491 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3492
3493 #: actions/remotesubscribe.php:183
3494 msgid "Couldn’t get a request token."
3495 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3496
3497 #: actions/repeat.php:57
3498 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3499 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3500
3501 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3502 msgid "No notice specified."
3503 msgstr "Зазначеного допису немає."
3504
3505 #: actions/repeat.php:76
3506 msgid "You can't repeat your own notice."
3507 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3508
3509 #: actions/repeat.php:90
3510 msgid "You already repeated that notice."
3511 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3512
3513 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3514 msgid "Repeated"
3515 msgstr "Повторено"
3516
3517 #: actions/repeat.php:119
3518 msgid "Repeated!"
3519 msgstr "Повторено!"
3520
3521 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3522 #: lib/personalgroupnav.php:105
3523 #, php-format
3524 msgid "Replies to %s"
3525 msgstr "Відповіді до %s"
3526
3527 #: actions/replies.php:128
3528 #, php-format
3529 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3530 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3531
3532 #: actions/replies.php:145
3533 #, php-format
3534 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3535 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3536
3537 #: actions/replies.php:152
3538 #, php-format
3539 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3540 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3541
3542 #: actions/replies.php:159
3543 #, php-format
3544 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3545 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3546
3547 #: actions/replies.php:199
3548 #, php-format
3549 msgid ""
3550 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3551 "notice to them yet."
3552 msgstr ""
3553 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3554 "отримав у відповідь."
3555
3556 #: actions/replies.php:204
3557 #, php-format
3558 msgid ""
3559 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3560 "[join groups](%%action.groups%%)."
3561 msgstr ""
3562 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3563 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3564
3565 #: actions/replies.php:206
3566 #, php-format
3567 msgid ""
3568 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3569 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3570 msgstr ""
3571 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3572 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3573
3574 #: actions/repliesrss.php:72
3575 #, php-format
3576 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3577 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3578
3579 #: actions/revokerole.php:75
3580 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3581 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3582
3583 #: actions/revokerole.php:82
3584 msgid "User doesn't have this role."
3585 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3586
3587 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3588 msgid "StatusNet"
3589 msgstr "StatusNet"
3590
3591 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3592 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3593 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3594
3595 #: actions/sandbox.php:72
3596 msgid "User is already sandboxed."
3597 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3598
3599 #. TRANS: Menu item for site administration
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3601 #: lib/adminpanelaction.php:392
3602 msgid "Sessions"
3603 msgstr "Сесії"
3604
3605 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3606 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3607 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3608
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3610 msgid "Handle sessions"
3611 msgstr "Сесії обробки даних"
3612
3613 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3614 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3615 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3616
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3618 msgid "Session debugging"
3619 msgstr "Сесія наладки"
3620
3621 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3622 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3623 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3624
3625 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3626 #: actions/useradminpanel.php:294
3627 msgid "Save site settings"
3628 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3629
3630 #: actions/showapplication.php:82
3631 msgid "You must be logged in to view an application."
3632 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3633
3634 #: actions/showapplication.php:157
3635 msgid "Application profile"
3636 msgstr "Профіль додатку"
3637
3638 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3639 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3640 msgid "Icon"
3641 msgstr "Іконка"
3642
3643 #. TRANS: Form input field label for application name.
3644 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3645 #: lib/applicationeditform.php:199
3646 msgid "Name"
3647 msgstr "Ім’я"
3648
3649 #. TRANS: Form input field label.
3650 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3651 msgid "Organization"
3652 msgstr "Організація"
3653
3654 #. TRANS: Form input field label.
3655 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3656 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3657 msgid "Description"
3658 msgstr "Опис"
3659
3660 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3661 #: lib/profileaction.php:187
3662 msgid "Statistics"
3663 msgstr "Статистика"
3664
3665 #: actions/showapplication.php:203
3666 #, php-format
3667 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3668 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3669
3670 #: actions/showapplication.php:213
3671 msgid "Application actions"
3672 msgstr "Можливості додатку"
3673
3674 #: actions/showapplication.php:236
3675 msgid "Reset key & secret"
3676 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3677
3678 #: actions/showapplication.php:261
3679 msgid "Application info"
3680 msgstr "Інфо додатку"
3681
3682 #: actions/showapplication.php:263
3683 msgid "Consumer key"
3684 msgstr "Ключ споживача"
3685
3686 #: actions/showapplication.php:268
3687 msgid "Consumer secret"
3688 msgstr "Таємно слово споживача"
3689
3690 #: actions/showapplication.php:273
3691 msgid "Request token URL"
3692 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3693
3694 #: actions/showapplication.php:278
3695 msgid "Access token URL"
3696 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3697
3698 #: actions/showapplication.php:283
3699 msgid "Authorize URL"
3700 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3701
3702 #: actions/showapplication.php:288
3703 msgid ""
3704 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3705 "signature method."
3706 msgstr ""
3707 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3708 "шифрування підписів відкритим текстом."
3709
3710 #: actions/showapplication.php:309
3711 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3712 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3713
3714 #: actions/showfavorites.php:79
3715 #, php-format
3716 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3717 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3718
3719 #: actions/showfavorites.php:132
3720 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3721 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3722
3723 #: actions/showfavorites.php:171
3724 #, php-format
3725 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3726 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3727
3728 #: actions/showfavorites.php:178
3729 #, php-format
3730 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3731 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3732
3733 #: actions/showfavorites.php:185
3734 #, php-format
3735 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3736 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3737
3738 #: actions/showfavorites.php:206
3739 msgid ""
3740 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3741 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3742 msgstr ""
3743 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3744 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3745 "нього увагу інших."
3746
3747 #: actions/showfavorites.php:208
3748 #, php-format
3749 msgid ""
3750 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3751 "would add to their favorites :)"
3752 msgstr ""
3753 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може Ви б написали йому щось "
3754 "цікаве? :)"
3755
3756 #: actions/showfavorites.php:212
3757 #, php-format
3758 msgid ""
3759 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3760 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3761 "their favorites :)"
3762 msgstr ""
3763 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3764 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3765 "користувачеві :)"
3766
3767 #: actions/showfavorites.php:243
3768 msgid "This is a way to share what you like."
3769 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3770
3771 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3772 #, php-format
3773 msgid "%s group"
3774 msgstr "Група %s"
3775
3776 #: actions/showgroup.php:84
3777 #, php-format
3778 msgid "%1$s group, page %2$d"
3779 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:227
3782 msgid "Group profile"
3783 msgstr "Профіль групи"
3784
3785 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3786 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3787 msgid "URL"
3788 msgstr "URL"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3791 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3792 msgid "Note"
3793 msgstr "Зауваження"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3796 msgid "Aliases"
3797 msgstr "Додаткові імена"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:302
3800 msgid "Group actions"
3801 msgstr "Діяльність групи"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:338
3804 #, php-format
3805 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3806 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:344
3809 #, php-format
3810 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3811 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:350
3814 #, php-format
3815 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3816 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:355
3819 #, php-format
3820 msgid "FOAF for %s group"
3821 msgstr "FOAF для групи %s"
3822
3823 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3824 msgid "Members"
3825 msgstr "Учасники"
3826
3827 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3828 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3829 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3830 msgid "(None)"
3831 msgstr "(Пусто)"
3832
3833 #: actions/showgroup.php:404
3834 msgid "All members"
3835 msgstr "Всі учасники"
3836
3837 #: actions/showgroup.php:439
3838 msgid "Created"
3839 msgstr "Створено"
3840
3841 #: actions/showgroup.php:455
3842 #, php-format
3843 msgid ""
3844 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3845 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3846 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3847 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3848 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3849 msgstr ""
3850 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3851 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3852 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3853 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action.register"
3854 "%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%"
3855 "%))"
3856
3857 #: actions/showgroup.php:461
3858 #, php-format
3859 msgid ""
3860 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3861 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3862 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3863 "their life and interests. "
3864 msgstr ""
3865 "**%s** це група користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3866 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3867 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи "
3868 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3869
3870 #: actions/showgroup.php:489
3871 msgid "Admins"
3872 msgstr "Адміни"
3873
3874 #: actions/showmessage.php:81
3875 msgid "No such message."
3876 msgstr "Немає такого повідомлення."
3877
3878 #: actions/showmessage.php:98
3879 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3880 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3881
3882 #: actions/showmessage.php:108
3883 #, php-format
3884 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3885 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3886
3887 #: actions/showmessage.php:113
3888 #, php-format
3889 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3890 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3891
3892 #: actions/shownotice.php:90
3893 msgid "Notice deleted."
3894 msgstr "Допис видалено."
3895
3896 #: actions/showstream.php:73
3897 #, php-format
3898 msgid " tagged %s"
3899 msgstr " позначено з %s"
3900
3901 #: actions/showstream.php:79
3902 #, php-format
3903 msgid "%1$s, page %2$d"
3904 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3905
3906 #: actions/showstream.php:122
3907 #, php-format
3908 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3909 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3910
3911 #: actions/showstream.php:129
3912 #, php-format
3913 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3914 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3915
3916 #: actions/showstream.php:136
3917 #, php-format
3918 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3919 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3920
3921 #: actions/showstream.php:143
3922 #, php-format
3923 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3924 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3925
3926 #: actions/showstream.php:148
3927 #, php-format
3928 msgid "FOAF for %s"
3929 msgstr "FOAF для %s"
3930
3931 #: actions/showstream.php:200
3932 #, php-format
3933 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3934 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3935
3936 #: actions/showstream.php:205
3937 msgid ""
3938 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3939 "would be a good time to start :)"
3940 msgstr ""
3941 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3942 "аби розпочати! :)"
3943
3944 #: actions/showstream.php:207
3945 #, php-format
3946 msgid ""
3947 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3948 "%?status_textarea=%2$s)."
3949 msgstr ""
3950 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3951 "%?status_textarea=%2$s)."
3952
3953 #: actions/showstream.php:243
3954 #, php-format
3955 msgid ""
3956 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3957 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3958 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3959 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3960 msgstr ""
3961 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3962 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3963 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
3964 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає "
3965 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
3966
3967 #: actions/showstream.php:248
3968 #, php-format
3969 msgid ""
3970 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3971 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3972 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3973 msgstr ""
3974 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3975 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3976 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3977
3978 #: actions/showstream.php:305
3979 #, php-format
3980 msgid "Repeat of %s"
3981 msgstr "Повторення за %s"
3982
3983 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3984 msgid "You cannot silence users on this site."
3985 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3986
3987 #: actions/silence.php:72
3988 msgid "User is already silenced."
3989 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:69
3992 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3993 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:133
3996 msgid "Site name must have non-zero length."
3997 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:141
4000 msgid "You must have a valid contact email address."
4001 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:159
4004 #, php-format
4005 msgid "Unknown language \"%s\"."
4006 msgstr "Невідома мова «%s»."
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:165
4009 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4010 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:171
4013 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4014 msgstr ""
4015 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4016 "становити одну і більше секунд."
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:221
4019 msgid "General"
4020 msgstr "Основні"
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:224
4023 msgid "Site name"
4024 msgstr "Назва сайту"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:225
4027 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4028 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:229
4031 msgid "Brought by"
4032 msgstr "Надано"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:230
4035 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4036 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:234
4039 msgid "Brought by URL"
4040 msgstr "Наданий URL"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:235
4043 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4044 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:239
4047 msgid "Contact email address for your site"
4048 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:245
4051 msgid "Local"
4052 msgstr "Локаль"
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:256
4055 msgid "Default timezone"
4056 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:257
4059 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4060 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:262
4063 msgid "Default language"
4064 msgstr "Мова за замовчуванням"
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:263
4067 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4068 msgstr ""
4069 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4070 "доступно"
4071
4072 #: actions/siteadminpanel.php:271
4073 msgid "Limits"
4074 msgstr "Обмеження"
4075
4076 #: actions/siteadminpanel.php:274
4077 msgid "Text limit"
4078 msgstr "Текстові обмеження"
4079
4080 #: actions/siteadminpanel.php:274
4081 msgid "Maximum number of characters for notices."
4082 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4083
4084 #: actions/siteadminpanel.php:278
4085 msgid "Dupe limit"
4086 msgstr "Часове обмеження"
4087
4088 #: actions/siteadminpanel.php:278
4089 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4090 msgstr ""
4091 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4092 "допис ще раз."
4093
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4095 msgid "Site Notice"
4096 msgstr "Повідомлення сайту"
4097
4098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4099 msgid "Edit site-wide message"
4100 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4101
4102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4103 msgid "Unable to save site notice."
4104 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4105
4106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4107 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4108 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4109
4110 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4111 msgid "Site notice text"
4112 msgstr "Текст повідомлення"
4113
4114 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4115 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4116 msgstr ""
4117 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4118
4119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4120 msgid "Save site notice"
4121 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4122
4123 #. TRANS: Title for SMS settings.
4124 #: actions/smssettings.php:59
4125 msgid "SMS settings"
4126 msgstr "Налаштування СМС"
4127
4128 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4129 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4130 #: actions/smssettings.php:74
4131 #, php-format
4132 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4133 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4134
4135 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4136 #: actions/smssettings.php:97
4137 msgid "SMS is not available."
4138 msgstr "СМС недоступно."
4139
4140 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4141 #: actions/smssettings.php:111
4142 msgid "SMS address"
4143 msgstr "SMS-адреса"
4144
4145 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4146 #: actions/smssettings.php:120
4147 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4148 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4149
4150 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4151 #: actions/smssettings.php:133
4152 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4153 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4154
4155 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4156 #: actions/smssettings.php:142
4157 msgid "Confirmation code"
4158 msgstr "Код підтвердження"
4159
4160 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4161 #: actions/smssettings.php:144
4162 msgid "Enter the code you received on your phone."
4163 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4164
4165 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4166 #: actions/smssettings.php:148
4167 msgctxt "BUTTON"
4168 msgid "Confirm"
4169 msgstr "Підтвердити"
4170
4171 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4172 #: actions/smssettings.php:153
4173 msgid "SMS phone number"
4174 msgstr "Телефонний номер"
4175
4176 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4177 #: actions/smssettings.php:156
4178 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4179 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4180
4181 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4182 #: actions/smssettings.php:195
4183 msgid "SMS preferences"
4184 msgstr "Преференції SMS"
4185
4186 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4187 #: actions/smssettings.php:201
4188 msgid ""
4189 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4190 "from my carrier."
4191 msgstr ""
4192 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4193 "витрати від мого мобільного оператора."
4194
4195 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4196 #: actions/smssettings.php:315
4197 msgid "SMS preferences saved."
4198 msgstr "Преференції SMS збережено."
4199
4200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4201 #: actions/smssettings.php:338
4202 msgid "No phone number."
4203 msgstr "Немає телефонного номера."
4204
4205 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4206 #: actions/smssettings.php:344
4207 msgid "No carrier selected."
4208 msgstr "Оператора не обрано."
4209
4210 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4211 #: actions/smssettings.php:352
4212 msgid "That is already your phone number."
4213 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4214
4215 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4216 #: actions/smssettings.php:356
4217 msgid "That phone number already belongs to another user."
4218 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4219
4220 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4221 #: actions/smssettings.php:384
4222 msgid ""
4223 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4224 "for the code and instructions on how to use it."
4225 msgstr ""
4226 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4227 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4228
4229 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4230 #: actions/smssettings.php:413
4231 msgid "That is the wrong confirmation number."
4232 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4233
4234 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4235 #: actions/smssettings.php:427
4236 msgid "SMS confirmation cancelled."
4237 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4238
4239 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4240 #. TRANS: registered for the active user.
4241 #: actions/smssettings.php:448
4242 msgid "That is not your phone number."
4243 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4244
4245 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4246 #: actions/smssettings.php:470
4247 msgid "The SMS phone number was removed."
4248 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4249
4250 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4251 #: actions/smssettings.php:511
4252 msgid "Mobile carrier"
4253 msgstr "Мобільний оператор"
4254
4255 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4256 #: actions/smssettings.php:516
4257 msgid "Select a carrier"
4258 msgstr "Оберіть оператора"
4259
4260 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4261 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4262 #: actions/smssettings.php:525
4263 #, php-format
4264 msgid ""
4265 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4266 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4267 msgstr ""
4268 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4269 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4270 "і ми внесемо його до списку."
4271
4272 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4273 #: actions/smssettings.php:548
4274 msgid "No code entered"
4275 msgstr "Код не введено"
4276
4277 #. TRANS: Menu item for site administration
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4279 #: lib/adminpanelaction.php:408
4280 msgid "Snapshots"
4281 msgstr "Снепшоти"
4282
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4284 msgid "Manage snapshot configuration"
4285 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4286
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4288 msgid "Invalid snapshot run value."
4289 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4290
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4292 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4293 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4296 msgid "Invalid snapshot report URL."
4297 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4298
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4300 msgid "Randomly during web hit"
4301 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4304 msgid "In a scheduled job"
4305 msgstr "Згідно плану робіт"
4306
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4308 msgid "Data snapshots"
4309 msgstr "Снепшоти даних"
4310
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4312 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4313 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4314
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4316 msgid "Frequency"
4317 msgstr "Частота"
4318
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4320 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4321 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4322
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4324 msgid "Report URL"
4325 msgstr "Звітня URL-адреса"
4326
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4328 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4329 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4330
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4332 msgid "Save snapshot settings"
4333 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4334
4335 #: actions/subedit.php:70
4336 msgid "You are not subscribed to that profile."
4337 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4338
4339 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4340 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4341 msgid "Could not save subscription."
4342 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4343
4344 #: actions/subscribe.php:77
4345 msgid "This action only accepts POST requests."
4346 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4347
4348 #: actions/subscribe.php:107
4349 msgid "No such profile."
4350 msgstr "Немає такого профілю."
4351
4352 #: actions/subscribe.php:117
4353 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4354 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4355
4356 #: actions/subscribe.php:145
4357 msgid "Subscribed"
4358 msgstr "Підписані"
4359
4360 #: actions/subscribers.php:50
4361 #, php-format
4362 msgid "%s subscribers"
4363 msgstr "Підписані до %s"
4364
4365 #: actions/subscribers.php:52
4366 #, php-format
4367 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4368 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4369
4370 #: actions/subscribers.php:63
4371 msgid "These are the people who listen to your notices."
4372 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4373
4374 #: actions/subscribers.php:67
4375 #, php-format
4376 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4377 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4378
4379 #: actions/subscribers.php:108
4380 msgid ""
4381 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4382 "return the favor"
4383 msgstr ""
4384 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4385 "підпишуться навзаєм."
4386
4387 #: actions/subscribers.php:110
4388 #, php-format
4389 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4390 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4391
4392 #: actions/subscribers.php:114
4393 #, php-format
4394 msgid ""
4395 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4396 "%) and be the first?"
4397 msgstr ""
4398 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4399 "%) і не стати першим?"
4400
4401 #: actions/subscriptions.php:52
4402 #, php-format
4403 msgid "%s subscriptions"
4404 msgstr "Підписки %s"
4405
4406 #: actions/subscriptions.php:54
4407 #, php-format
4408 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4409 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4410
4411 #: actions/subscriptions.php:65
4412 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4413 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4414
4415 #: actions/subscriptions.php:69
4416 #, php-format
4417 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4418 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4419
4420 #: actions/subscriptions.php:126
4421 #, php-format
4422 msgid ""
4423 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4424 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4425 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4426 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4427 "automatically subscribe to people you already follow there."
4428 msgstr ""
4429 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4430 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4431 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4432 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4433 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4434 "якими слідкуєте там."
4435
4436 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4437 #, php-format
4438 msgid "%s is not listening to anyone."
4439 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4440
4441 #: actions/subscriptions.php:208
4442 msgid "Jabber"
4443 msgstr "Jabber"
4444
4445 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4446 msgid "SMS"
4447 msgstr "СМС"
4448
4449 #: actions/tag.php:69
4450 #, php-format
4451 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4452 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4453
4454 #: actions/tag.php:87
4455 #, php-format
4456 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4457 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4458
4459 #: actions/tag.php:93
4460 #, php-format
4461 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4462 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4463
4464 #: actions/tag.php:99
4465 #, php-format
4466 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4467 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4468
4469 #: actions/tagother.php:39
4470 msgid "No ID argument."
4471 msgstr "Немає ID аргументу."
4472
4473 #: actions/tagother.php:65
4474 #, php-format
4475 msgid "Tag %s"
4476 msgstr "Позначити %s"
4477
4478 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4479 msgid "User profile"
4480 msgstr "Профіль користувача."
4481
4482 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4483 #: lib/userprofile.php:103
4484 msgid "Photo"
4485 msgstr "Фото"
4486
4487 #: actions/tagother.php:141
4488 msgid "Tag user"
4489 msgstr "Позначити користувача"
4490
4491 #: actions/tagother.php:151
4492 msgid ""
4493 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4494 "separated"
4495 msgstr ""
4496 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4497 "комою або пробілом"
4498
4499 #: actions/tagother.php:193
4500 msgid ""
4501 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4502 msgstr ""
4503 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4504 "хто є підписаним до Вас."
4505
4506 #: actions/tagother.php:200
4507 msgid "Could not save tags."
4508 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4509
4510 #: actions/tagother.php:236
4511 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4512 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4513
4514 #: actions/tagrss.php:35
4515 msgid "No such tag."
4516 msgstr "Такого теґу немає."
4517
4518 #: actions/unblock.php:59
4519 msgid "You haven't blocked that user."
4520 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4521
4522 #: actions/unsandbox.php:72
4523 msgid "User is not sandboxed."
4524 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4525
4526 #: actions/unsilence.php:72
4527 msgid "User is not silenced."
4528 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4529
4530 #: actions/unsubscribe.php:77
4531 msgid "No profile ID in request."
4532 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4533
4534 #: actions/unsubscribe.php:98
4535 msgid "Unsubscribed"
4536 msgstr "Відписано"
4537
4538 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4539 #, php-format
4540 msgid ""
4541 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4542 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4543
4544 #. TRANS: User admin panel title
4545 #: actions/useradminpanel.php:59
4546 msgctxt "TITLE"
4547 msgid "User"
4548 msgstr "Користувач"
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:70
4551 msgid "User settings for this StatusNet site."
4552 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:149
4555 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4556 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:155
4559 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4560 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:165
4563 #, php-format
4564 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4565 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4566
4567 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4568 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4569 #: lib/personalgroupnav.php:109
4570 msgid "Profile"
4571 msgstr "Профіль"
4572
4573 #: actions/useradminpanel.php:222
4574 msgid "Bio Limit"
4575 msgstr "Обмеження біо"
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:223
4578 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4579 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:231
4582 msgid "New users"
4583 msgstr "Нові користувачі"
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:235
4586 msgid "New user welcome"
4587 msgstr "Привітання нового користувача"
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:236
4590 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4591 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4592
4593 #: actions/useradminpanel.php:241
4594 msgid "Default subscription"
4595 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4596
4597 #: actions/useradminpanel.php:242
4598 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4599 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4600
4601 #: actions/useradminpanel.php:251
4602 msgid "Invitations"
4603 msgstr "Запрошення"
4604
4605 #: actions/useradminpanel.php:256
4606 msgid "Invitations enabled"
4607 msgstr "Запрошення скасовано"
4608
4609 #: actions/useradminpanel.php:258
4610 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4611 msgstr ""
4612 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4613
4614 #: actions/userauthorization.php:105
4615 msgid "Authorize subscription"
4616 msgstr "Авторизувати підписку"
4617
4618 #: actions/userauthorization.php:110
4619 msgid ""
4620 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4621 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4622 "click “Reject”."
4623 msgstr ""
4624 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4625 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4626 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4627
4628 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4629 msgid "License"
4630 msgstr "Ліцензія"
4631
4632 #: actions/userauthorization.php:217
4633 msgid "Accept"
4634 msgstr "Погодитись"
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4637 #: lib/subscribeform.php:139
4638 msgid "Subscribe to this user"
4639 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:219
4642 msgid "Reject"
4643 msgstr "Забраковано"
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:220
4646 msgid "Reject this subscription"
4647 msgstr "Відмінити цю підписку"
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:232
4650 msgid "No authorization request!"
4651 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:254
4654 msgid "Subscription authorized"
4655 msgstr "Підписку авторизовано"
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:256
4658 msgid ""
4659 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4660 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4661 "subscription. Your subscription token is:"
4662 msgstr ""
4663 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4664 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4665 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:266
4668 msgid "Subscription rejected"
4669 msgstr "Підписку скинуто"
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:268
4672 msgid ""
4673 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4674 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4675 "subscription."
4676 msgstr ""
4677 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4678 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4679 "підписку."
4680
4681 #: actions/userauthorization.php:303
4682 #, php-format
4683 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4684 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4685
4686 #: actions/userauthorization.php:308
4687 #, php-format
4688 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4689 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4690
4691 #: actions/userauthorization.php:314
4692 #, php-format
4693 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4694 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:329
4697 #, php-format
4698 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4699 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4700
4701 #: actions/userauthorization.php:345
4702 #, php-format
4703 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4704 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4705
4706 #: actions/userauthorization.php:350
4707 #, php-format
4708 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4709 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4710
4711 #: actions/userauthorization.php:355
4712 #, php-format
4713 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4714 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4715
4716 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4717 msgid "Profile design"
4718 msgstr "Дизайн профілю"
4719
4720 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4721 msgid ""
4722 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4723 "palette of your choice."
4724 msgstr ""
4725 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4726 "кольори на свій смак."
4727
4728 #: actions/userdesignsettings.php:282
4729 msgid "Enjoy your hotdog!"
4730 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4731
4732 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4733 #: actions/usergroups.php:66
4734 #, php-format
4735 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4736 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4737
4738 #: actions/usergroups.php:132
4739 msgid "Search for more groups"
4740 msgstr "Шукати групи ще"
4741
4742 #: actions/usergroups.php:159
4743 #, php-format
4744 msgid "%s is not a member of any group."
4745 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4746
4747 #: actions/usergroups.php:164
4748 #, php-format
4749 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4750 msgstr ""
4751 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4752
4753 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4755 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4756 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4757 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4758 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4759 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4760 #, php-format
4761 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4762 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4763
4764 #: actions/version.php:75
4765 #, php-format
4766 msgid "StatusNet %s"
4767 msgstr "StatusNet %s"
4768
4769 #: actions/version.php:155
4770 #, php-format
4771 msgid ""
4772 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4773 "Inc. and contributors."
4774 msgstr ""
4775 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4776 "Inc. і розробники."
4777
4778 #: actions/version.php:163
4779 msgid "Contributors"
4780 msgstr "Розробники"
4781
4782 #: actions/version.php:170
4783 msgid ""
4784 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4785 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4786 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4787 "any later version. "
4788 msgstr ""
4789 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4790 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4791 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4792 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4793
4794 #: actions/version.php:176
4795 msgid ""
4796 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4797 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4798 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4799 "for more details. "
4800 msgstr ""
4801 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4802 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4803 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4804 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4805
4806 #: actions/version.php:182
4807 #, php-format
4808 msgid ""
4809 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4810 "along with this program.  If not, see %s."
4811 msgstr ""
4812 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4813 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4814
4815 #: actions/version.php:191
4816 msgid "Plugins"
4817 msgstr "Додатки"
4818
4819 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4820 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4821 msgid "Version"
4822 msgstr "Версія"
4823
4824 #: actions/version.php:199
4825 msgid "Author(s)"
4826 msgstr "Автор(и)"
4827
4828 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4829 #: classes/File.php:143
4830 #, php-format
4831 msgid "Cannot process URL '%s'"
4832 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
4833
4834 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4835 #: classes/File.php:175
4836 msgid "Robin thinks something is impossible."
4837 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
4838
4839 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4840 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4841 #: classes/File.php:190
4842 #, php-format
4843 msgid ""
4844 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4845 "Try to upload a smaller version."
4846 msgstr ""
4847 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4848 "важить %d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
4849
4850 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4851 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4852 #: classes/File.php:202
4853 #, php-format
4854 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4855 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4856
4857 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4858 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4859 #: classes/File.php:211
4860 #, php-format
4861 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4862 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4863
4864 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4865 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4866 msgid "Invalid filename."
4867 msgstr "Невірне ім’я файлу."
4868
4869 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4870 #: classes/Group_member.php:42
4871 msgid "Group join failed."
4872 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4873
4874 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4875 #: classes/Group_member.php:55
4876 msgid "Not part of group."
4877 msgstr "Не є частиною групи."
4878
4879 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4880 #: classes/Group_member.php:63
4881 msgid "Group leave failed."
4882 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4883
4884 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4885 #: classes/Local_group.php:42
4886 msgid "Could not update local group."
4887 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4888
4889 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4890 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4891 #: classes/Login_token.php:78
4892 #, php-format
4893 msgid "Could not create login token for %s"
4894 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4895
4896 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4897 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4898 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4899 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
4900
4901 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4902 #: classes/Message.php:46
4903 msgid "You are banned from sending direct messages."
4904 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4905
4906 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4907 #: classes/Message.php:63
4908 msgid "Could not insert message."
4909 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4910
4911 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4912 #: classes/Message.php:74
4913 msgid "Could not update message with new URI."
4914 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4915
4916 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4917 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4918 #: classes/Notice.php:98
4919 #, php-format
4920 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4921 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
4922
4923 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4924 #: classes/Notice.php:193
4925 #, php-format
4926 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4927 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4928
4929 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4930 #: classes/Notice.php:265
4931 msgid "Problem saving notice. Too long."
4932 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4933
4934 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4935 #: classes/Notice.php:270
4936 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4937 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4938
4939 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4940 #: classes/Notice.php:276
4941 msgid ""
4942 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4943 msgstr ""
4944 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4945 "повертайтесь за кілька хвилин."
4946
4947 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4948 #: classes/Notice.php:283
4949 msgid ""
4950 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4951 "few minutes."
4952 msgstr ""
4953 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4954 "повертайтесь за кілька хвилин."
4955
4956 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4957 #: classes/Notice.php:291
4958 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4959 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4960
4961 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4962 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4963 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4964 msgid "Problem saving notice."
4965 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4966
4967 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4968 #: classes/Notice.php:897
4969 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4970 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
4971
4972 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4973 #: classes/Notice.php:996
4974 msgid "Problem saving group inbox."
4975 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4976
4977 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4978 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4979 #: classes/Notice.php:1751
4980 #, php-format
4981 msgid "RT @%1$s %2$s"
4982 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4983
4984 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4985 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4986 #: classes/Profile.php:737
4987 #, php-format
4988 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4989 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
4990
4991 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4992 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4993 #: classes/Profile.php:746
4994 #, php-format
4995 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4996 msgstr ""
4997 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
4998
4999 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5000 #: classes/Remote_profile.php:54
5001 msgid "Missing profile."
5002 msgstr "Загублений профіль."
5003
5004 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5005 #: classes/Status_network.php:346
5006 msgid "Unable to save tag."
5007 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5008
5009 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5010 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5011 msgid "You have been banned from subscribing."
5012 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5013
5014 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5015 #: classes/Subscription.php:80
5016 msgid "Already subscribed!"
5017 msgstr "Вже підписаний!"
5018
5019 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5020 #: classes/Subscription.php:85
5021 msgid "User has blocked you."
5022 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5023
5024 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5025 #: classes/Subscription.php:171
5026 msgid "Not subscribed!"
5027 msgstr "Не підписано!"
5028
5029 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5030 #: classes/Subscription.php:178
5031 msgid "Could not delete self-subscription."
5032 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5033
5034 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5035 #: classes/Subscription.php:206
5036 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5037 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5038
5039 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5040 #: classes/Subscription.php:218
5041 msgid "Could not delete subscription."
5042 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5043
5044 #. TRANS: Notice given on user registration.
5045 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5046 #: classes/User.php:365
5047 #, php-format
5048 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5049 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5050
5051 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5052 #: classes/User_group.php:496
5053 msgid "Could not create group."
5054 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
5055
5056 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5057 #: classes/User_group.php:506
5058 msgid "Could not set group URI."
5059 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
5060
5061 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5062 #: classes/User_group.php:529
5063 msgid "Could not set group membership."
5064 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5065
5066 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5067 #: classes/User_group.php:544
5068 msgid "Could not save local group info."
5069 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
5070
5071 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5072 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5073 msgid "Change your profile settings"
5074 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5075
5076 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5077 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5078 msgid "Upload an avatar"
5079 msgstr "Завантаження аватари"
5080
5081 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5082 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5083 msgid "Change your password"
5084 msgstr "Змінити Ваш пароль"
5085
5086 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5087 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5088 msgid "Change email handling"
5089 msgstr "Змінити електронну адресу"
5090
5091 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5092 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5093 msgid "Design your profile"
5094 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
5095
5096 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5097 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5098 msgid "Other options"
5099 msgstr "Інші опції"
5100
5101 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5102 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5103 msgid "Other"
5104 msgstr "Інше"
5105
5106 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5107 #: lib/action.php:145
5108 #, php-format
5109 msgid "%1$s - %2$s"
5110 msgstr "%1$s — %2$s"
5111
5112 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5113 #: lib/action.php:161
5114 msgid "Untitled page"
5115 msgstr "Сторінка без заголовку"
5116
5117 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5118 #: lib/action.php:436
5119 msgid "Primary site navigation"
5120 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5121
5122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5123 #: lib/action.php:442
5124 msgctxt "TOOLTIP"
5125 msgid "Personal profile and friends timeline"
5126 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5127
5128 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5129 #: lib/action.php:445
5130 msgctxt "MENU"
5131 msgid "Personal"
5132 msgstr "Особисте"
5133
5134 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5135 #: lib/action.php:447
5136 msgctxt "TOOLTIP"
5137 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5138 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5139
5140 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5141 #: lib/action.php:452
5142 msgctxt "TOOLTIP"
5143 msgid "Connect to services"
5144 msgstr "З’єднання з сервісами"
5145
5146 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5147 #: lib/action.php:455
5148 msgid "Connect"
5149 msgstr "З’єднання"
5150
5151 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5152 #: lib/action.php:458
5153 msgctxt "TOOLTIP"
5154 msgid "Change site configuration"
5155 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5156
5157 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5158 #: lib/action.php:461
5159 msgctxt "MENU"
5160 msgid "Admin"
5161 msgstr "Адмін"
5162
5163 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5164 #: lib/action.php:465
5165 #, php-format
5166 msgctxt "TOOLTIP"
5167 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5168 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5169
5170 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5171 #: lib/action.php:468
5172 msgctxt "MENU"
5173 msgid "Invite"
5174 msgstr "Запросити"
5175
5176 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5177 #: lib/action.php:474
5178 msgctxt "TOOLTIP"
5179 msgid "Logout from the site"
5180 msgstr "Вийти з сайту"
5181
5182 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5183 #: lib/action.php:477
5184 msgctxt "MENU"
5185 msgid "Logout"
5186 msgstr "Вийти"
5187
5188 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5189 #: lib/action.php:482
5190 msgctxt "TOOLTIP"
5191 msgid "Create an account"
5192 msgstr "Створити новий акаунт"
5193
5194 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5195 #: lib/action.php:485
5196 msgctxt "MENU"
5197 msgid "Register"
5198 msgstr "Реєстрація"
5199
5200 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5201 #: lib/action.php:488
5202 msgctxt "TOOLTIP"
5203 msgid "Login to the site"
5204 msgstr "Увійти на сайт"
5205
5206 #: lib/action.php:491
5207 msgctxt "MENU"
5208 msgid "Login"
5209 msgstr "Увійти"
5210
5211 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5212 #: lib/action.php:494
5213 msgctxt "TOOLTIP"
5214 msgid "Help me!"
5215 msgstr "Допоможіть!"
5216
5217 #: lib/action.php:497
5218 msgctxt "MENU"
5219 msgid "Help"
5220 msgstr "Довідка"
5221
5222 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5223 #: lib/action.php:500
5224 msgctxt "TOOLTIP"
5225 msgid "Search for people or text"
5226 msgstr "Пошук людей або текстів"
5227
5228 #: lib/action.php:503
5229 msgctxt "MENU"
5230 msgid "Search"
5231 msgstr "Пошук"
5232
5233 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5234 #. TRANS: Menu item for site administration
5235 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5236 msgid "Site notice"
5237 msgstr "Об’яви на сайті"
5238
5239 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5240 #: lib/action.php:592
5241 msgid "Local views"
5242 msgstr "Огляд"
5243
5244 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5245 #: lib/action.php:659
5246 msgid "Page notice"
5247 msgstr "Зауваження сторінки"
5248
5249 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5250 #: lib/action.php:762
5251 msgid "Secondary site navigation"
5252 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5253
5254 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5255 #: lib/action.php:768
5256 msgid "Help"
5257 msgstr "Допомога"
5258
5259 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5260 #: lib/action.php:771
5261 msgid "About"
5262 msgstr "Про"
5263
5264 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5265 #: lib/action.php:774
5266 msgid "FAQ"
5267 msgstr "ЧаП"
5268
5269 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5270 #: lib/action.php:779
5271 msgid "TOS"
5272 msgstr "Умови"
5273
5274 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5275 #: lib/action.php:783
5276 msgid "Privacy"
5277 msgstr "Приватність"
5278
5279 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5280 #: lib/action.php:786
5281 msgid "Source"
5282 msgstr "Джерело"
5283
5284 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5285 #: lib/action.php:792
5286 msgid "Contact"
5287 msgstr "Контакт"
5288
5289 #: lib/action.php:794
5290 msgid "Badge"
5291 msgstr "Бедж"
5292
5293 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5294 #: lib/action.php:823
5295 msgid "StatusNet software license"
5296 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5297
5298 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5299 #: lib/action.php:827
5300 #, php-format
5301 msgid ""
5302 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5303 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5304 msgstr ""
5305 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5306 "site.broughtbyurl%%)."
5307
5308 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5309 #: lib/action.php:830
5310 #, php-format
5311 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5312 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5313
5314 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5315 #: lib/action.php:834
5316 #, php-format
5317 msgid ""
5318 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5319 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5320 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5321 msgstr ""
5322 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5323 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5324 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5325
5326 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5327 #: lib/action.php:850
5328 msgid "Site content license"
5329 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5330
5331 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5332 #. TRANS: %1$s is the site name.
5333 #: lib/action.php:857
5334 #, php-format
5335 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5336 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5337
5338 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5339 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5340 #: lib/action.php:864
5341 #, php-format
5342 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5343 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5344
5345 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5346 #: lib/action.php:868
5347 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5348 msgstr ""
5349 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5350
5351 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5352 #: lib/action.php:881
5353 #, php-format
5354 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5355 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5356
5357 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5358 #: lib/action.php:1192
5359 msgid "Pagination"
5360 msgstr "Нумерація сторінок"
5361
5362 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5363 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5364 #: lib/action.php:1203
5365 msgid "After"
5366 msgstr "Вперед"
5367
5368 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5369 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5370 #: lib/action.php:1213
5371 msgid "Before"
5372 msgstr "Назад"
5373
5374 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5375 #: lib/activity.php:122
5376 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5377 msgstr ""
5378 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5379
5380 #: lib/activityutils.php:208
5381 msgid "Can't handle remote content yet."
5382 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5383
5384 #: lib/activityutils.php:244
5385 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5386 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5387
5388 #: lib/activityutils.php:248
5389 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5390 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5391
5392 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5393 #: lib/adminpanelaction.php:98
5394 msgid "You cannot make changes to this site."
5395 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5396
5397 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5398 #: lib/adminpanelaction.php:110
5399 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5400 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5401
5402 #. TRANS: Client error message.
5403 #: lib/adminpanelaction.php:229
5404 msgid "showForm() not implemented."
5405 msgstr "showForm() не виконано."
5406
5407 #. TRANS: Client error message
5408 #: lib/adminpanelaction.php:259
5409 msgid "saveSettings() not implemented."
5410 msgstr "saveSettings() не виконано."
5411
5412 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5413 #. TRANS: the admin panel Design.
5414 #: lib/adminpanelaction.php:284
5415 msgid "Unable to delete design setting."
5416 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5417
5418 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5419 #: lib/adminpanelaction.php:350
5420 msgid "Basic site configuration"
5421 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5422
5423 #. TRANS: Menu item for site administration
5424 #: lib/adminpanelaction.php:352
5425 msgctxt "MENU"
5426 msgid "Site"
5427 msgstr "Сайт"
5428
5429 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5430 #: lib/adminpanelaction.php:358
5431 msgid "Design configuration"
5432 msgstr "Конфігурація дизайну"
5433
5434 #. TRANS: Menu item for site administration
5435 #: lib/adminpanelaction.php:360
5436 msgctxt "MENU"
5437 msgid "Design"
5438 msgstr "Дизайн"
5439
5440 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5441 #: lib/adminpanelaction.php:366
5442 msgid "User configuration"
5443 msgstr "Конфігурація користувача"
5444
5445 #. TRANS: Menu item for site administration
5446 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5447 msgid "User"
5448 msgstr "Користувач"
5449
5450 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5451 #: lib/adminpanelaction.php:374
5452 msgid "Access configuration"
5453 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5454
5455 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5456 #: lib/adminpanelaction.php:382
5457 msgid "Paths configuration"
5458 msgstr "Конфігурація шляху"
5459
5460 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5461 #: lib/adminpanelaction.php:390
5462 msgid "Sessions configuration"
5463 msgstr "Конфігурація сесій"
5464
5465 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5466 #: lib/adminpanelaction.php:398
5467 msgid "Edit site notice"
5468 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5469
5470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5471 #: lib/adminpanelaction.php:406
5472 msgid "Snapshots configuration"
5473 msgstr "Конфігурація знімків"
5474
5475 #. TRANS: Client error 401.
5476 #: lib/apiauth.php:113
5477 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5478 msgstr ""
5479 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5480 "читання."
5481
5482 #. TRANS: Form legend.
5483 #: lib/applicationeditform.php:137
5484 msgid "Edit application"
5485 msgstr "Керувати додатками"
5486
5487 #. TRANS: Form guide.
5488 #: lib/applicationeditform.php:187
5489 msgid "Icon for this application"
5490 msgstr "Іконка для цього додатку"
5491
5492 #. TRANS: Form input field instructions.
5493 #: lib/applicationeditform.php:209
5494 #, php-format
5495 msgid "Describe your application in %d characters"
5496 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5497
5498 #. TRANS: Form input field instructions.
5499 #: lib/applicationeditform.php:213
5500 msgid "Describe your application"
5501 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5502
5503 #. TRANS: Form input field instructions.
5504 #: lib/applicationeditform.php:224
5505 msgid "URL of the homepage of this application"
5506 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5507
5508 #. TRANS: Form input field label.
5509 #: lib/applicationeditform.php:226
5510 msgid "Source URL"
5511 msgstr "URL-адреса"
5512
5513 #. TRANS: Form input field instructions.
5514 #: lib/applicationeditform.php:233
5515 msgid "Organization responsible for this application"
5516 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5517
5518 #. TRANS: Form input field instructions.
5519 #: lib/applicationeditform.php:242
5520 msgid "URL for the homepage of the organization"
5521 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5522
5523 #. TRANS: Form input field instructions.
5524 #: lib/applicationeditform.php:251
5525 msgid "URL to redirect to after authentication"
5526 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5527
5528 #. TRANS: Radio button label for application type
5529 #: lib/applicationeditform.php:278
5530 msgid "Browser"
5531 msgstr "Браузер"
5532
5533 #. TRANS: Radio button label for application type
5534 #: lib/applicationeditform.php:295
5535 msgid "Desktop"
5536 msgstr "Десктоп"
5537
5538 #. TRANS: Form guide.
5539 #: lib/applicationeditform.php:297
5540 msgid "Type of application, browser or desktop"
5541 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5542
5543 #. TRANS: Radio button label for access type.
5544 #: lib/applicationeditform.php:320
5545 msgid "Read-only"
5546 msgstr "Лише читання"
5547
5548 #. TRANS: Radio button label for access type.
5549 #: lib/applicationeditform.php:339
5550 msgid "Read-write"
5551 msgstr "Читати-писати"
5552
5553 #. TRANS: Form guide.
5554 #: lib/applicationeditform.php:341
5555 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5556 msgstr ""
5557 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5558
5559 #. TRANS: Submit button title
5560 #: lib/applicationeditform.php:359
5561 msgid "Cancel"
5562 msgstr "Скасувати"
5563
5564 #. TRANS: Application access type
5565 #: lib/applicationlist.php:136
5566 msgid "read-write"
5567 msgstr "читання/запис"
5568
5569 #. TRANS: Application access type
5570 #: lib/applicationlist.php:138
5571 msgid "read-only"
5572 msgstr "лише читання"
5573
5574 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5575 #: lib/applicationlist.php:144
5576 #, php-format
5577 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5578 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5579
5580 #. TRANS: Button label
5581 #: lib/applicationlist.php:159
5582 msgctxt "BUTTON"
5583 msgid "Revoke"
5584 msgstr "Відкликати"
5585
5586 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5587 #: lib/attachmentlist.php:88
5588 msgid "Attachments"
5589 msgstr "Вкладення"
5590
5591 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5592 #: lib/attachmentlist.php:265
5593 msgid "Author"
5594 msgstr "Автор"
5595
5596 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5597 #: lib/attachmentlist.php:279
5598 msgid "Provider"
5599 msgstr "Провайдер"
5600
5601 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5602 msgid "Notices where this attachment appears"
5603 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5604
5605 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5606 msgid "Tags for this attachment"
5607 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5608
5609 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5610 msgid "Password changing failed"
5611 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5612
5613 #: lib/authenticationplugin.php:236
5614 msgid "Password changing is not allowed"
5615 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5616
5617 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5618 msgid "Command results"
5619 msgstr "Результати команди"
5620
5621 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5622 msgid "Command complete"
5623 msgstr "Команду виконано"
5624
5625 #: lib/channel.php:240
5626 msgid "Command failed"
5627 msgstr "Команду не виконано"
5628
5629 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5630 #: lib/command.php:185
5631 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5632 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5633
5634 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5635 #: lib/command.php:231
5636 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5637 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5638
5639 #. TRANS: User statistics text.
5640 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5641 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5642 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5643 #: lib/command.php:270
5644 #, php-format
5645 msgid ""
5646 "Subscriptions: %1$s\n"
5647 "Subscribers: %2$s\n"
5648 "Notices: %3$s"
5649 msgstr ""
5650 "Підписки: %1$s\n"
5651 "Підписчики: %2$s\n"
5652 "Дописи: %3$s"
5653
5654 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5655 #: lib/command.php:314
5656 msgid "Notice marked as fave."
5657 msgstr "Допис позначено як обраний."
5658
5659 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5660 #: lib/command.php:434
5661 #, php-format
5662 msgid "Fullname: %s"
5663 msgstr "Повне ім’я: %s"
5664
5665 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5666 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5667 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5668 #, php-format
5669 msgid "Location: %s"
5670 msgstr "Розташування: %s"
5671
5672 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5673 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5674 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5675 #, php-format
5676 msgid "Homepage: %s"
5677 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5678
5679 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5680 #: lib/command.php:446
5681 #, php-format
5682 msgid "About: %s"
5683 msgstr "Про мене: %s"
5684
5685 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5686 #: lib/command.php:474
5687 #, php-format
5688 msgid ""
5689 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5690 "same server."
5691 msgstr ""
5692 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5693 "користувачам одного з вами сервісу."
5694
5695 #. TRANS: Message given if content is too long.
5696 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5697 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5698 #, php-format
5699 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5700 msgstr ""
5701 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."
5702
5703 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5704 #: lib/command.php:517
5705 msgid "Error sending direct message."
5706 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5707
5708 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5709 #: lib/command.php:557
5710 msgid "Error repeating notice."
5711 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5712
5713 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5714 #: lib/command.php:606
5715 msgid "Error saving notice."
5716 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5717
5718 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5719 #: lib/command.php:664
5720 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5721 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5722
5723 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5724 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5725 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5726 msgid "Command not yet implemented."
5727 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5728
5729 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5730 #: lib/command.php:728
5731 msgid "Notification off."
5732 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5733
5734 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5735 #: lib/command.php:731
5736 msgid "Can't turn off notification."
5737 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5738
5739 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5740 #: lib/command.php:754
5741 msgid "Notification on."
5742 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5743
5744 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5745 #: lib/command.php:757
5746 msgid "Can't turn on notification."
5747 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5748
5749 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5750 #: lib/command.php:831
5751 msgid "You are not subscribed to anyone."
5752 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5753
5754 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5755 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5756 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5757 #: lib/command.php:836
5758 msgid "You are subscribed to this person:"
5759 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5760 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5761 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5762 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5763
5764 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5765 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5766 #: lib/command.php:858
5767 msgid "No one is subscribed to you."
5768 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5769
5770 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5771 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5772 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5773 #: lib/command.php:863
5774 msgid "This person is subscribed to you:"
5775 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5776 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5777 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5778 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5779
5780 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5781 #. TRANS: any group subscriptions.
5782 #: lib/command.php:885
5783 msgid "You are not a member of any groups."
5784 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5785
5786 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5787 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5788 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5789 #: lib/command.php:890
5790 msgid "You are a member of this group:"
5791 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5792 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5793 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5794 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5795
5796 #: lib/command.php:905
5797 msgid ""
5798 "Commands:\n"
5799 "on - turn on notifications\n"
5800 "off - turn off notifications\n"
5801 "help - show this help\n"
5802 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5803 "groups - lists the groups you have joined\n"
5804 "subscriptions - list the people you follow\n"
5805 "subscribers - list the people that follow you\n"
5806 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5807 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5808 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5809 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5810 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5811 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5812 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5813 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5814 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5815 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5816 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5817 "join <group> - join group\n"
5818 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5819 "drop <group> - leave group\n"
5820 "stats - get your stats\n"
5821 "stop - same as 'off'\n"
5822 "quit - same as 'off'\n"
5823 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5824 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5825 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5826 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5827 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5828 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5829 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5830 "track <word> - not yet implemented.\n"
5831 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5832 "track off - not yet implemented.\n"
5833 "untrack all - not yet implemented.\n"
5834 "tracks - not yet implemented.\n"
5835 "tracking - not yet implemented.\n"
5836 msgstr ""
5837 "Команди:\n"
5838 "on — увімкнути сповіщення\n"
5839 "off — вимкнути сповіщення\n"
5840 "help — список команд\n"
5841 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5842 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5843 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5844 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5845 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5846 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5847 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5848 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5849 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5850 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5851 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5852 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5853 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5854 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
5855 "drop <group> — залишити групу\n"
5856 "stats — отримати статистику\n"
5857 "stop — те саме що і 'off'\n"
5858 "quit — те саме що і 'off'\n"
5859 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5860 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5861 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5862 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5863 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5864 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5865 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5866 "track <word> — наразі не виконується\n"
5867 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5868 "track off — наразі не виконується\n"
5869 "untrack all — наразі не виконується\n"
5870 "tracks — наразі не виконується\n"
5871 "tracking — наразі не виконується\n"
5872
5873 #: lib/common.php:135
5874 msgid "No configuration file found. "
5875 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5876
5877 #: lib/common.php:136
5878 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5879 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5880
5881 #: lib/common.php:138
5882 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5883 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5884
5885 #: lib/common.php:139
5886 msgid "Go to the installer."
5887 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5888
5889 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5890 msgid "IM"
5891 msgstr "ІМ"
5892
5893 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5894 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5895 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5896
5897 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5898 msgid "Updates by SMS"
5899 msgstr "Оновлення через СМС"
5900
5901 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5902 msgid "Connections"
5903 msgstr "З’єднання"
5904
5905 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5906 msgid "Authorized connected applications"
5907 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5908
5909 #: lib/dberroraction.php:60
5910 msgid "Database error"
5911 msgstr "Помилка бази даних"
5912
5913 #: lib/designsettings.php:105
5914 msgid "Upload file"
5915 msgstr "Завантажити файл"
5916
5917 #: lib/designsettings.php:109
5918 msgid ""
5919 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5920 msgstr ""
5921 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5922 "становить 2Мб."
5923
5924 #: lib/designsettings.php:418
5925 msgid "Design defaults restored."
5926 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5927
5928 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5929 msgid "Disfavor this notice"
5930 msgstr "Видалити з обраних"
5931
5932 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5933 msgid "Favor this notice"
5934 msgstr "Позначити як обране"
5935
5936 #: lib/favorform.php:140
5937 msgid "Favor"
5938 msgstr "Обрати"
5939
5940 #: lib/feed.php:85
5941 msgid "RSS 1.0"
5942 msgstr "RSS 1.0"
5943
5944 #: lib/feed.php:87
5945 msgid "RSS 2.0"
5946 msgstr "RSS 2.0"
5947
5948 #: lib/feed.php:89
5949 msgid "Atom"
5950 msgstr "Atom"
5951
5952 #: lib/feed.php:91
5953 msgid "FOAF"
5954 msgstr "FOAF"
5955
5956 #: lib/feedlist.php:64
5957 msgid "Export data"
5958 msgstr "Експорт даних"
5959
5960 #: lib/galleryaction.php:121
5961 msgid "Filter tags"
5962 msgstr "Фільтр для теґів"
5963
5964 #: lib/galleryaction.php:131
5965 msgid "All"
5966 msgstr "Всі"
5967
5968 #: lib/galleryaction.php:139
5969 msgid "Select tag to filter"
5970 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5971
5972 #: lib/galleryaction.php:140
5973 msgid "Tag"
5974 msgstr "Теґ"
5975
5976 #: lib/galleryaction.php:141
5977 msgid "Choose a tag to narrow list"
5978 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5979
5980 #: lib/galleryaction.php:143
5981 msgid "Go"
5982 msgstr "Вперед"
5983
5984 #: lib/grantroleform.php:91
5985 #, php-format
5986 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5987 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
5988
5989 #: lib/groupeditform.php:163
5990 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5991 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5992
5993 #: lib/groupeditform.php:168
5994 msgid "Describe the group or topic"
5995 msgstr "Опишіть групу або тему"
5996
5997 #: lib/groupeditform.php:170
5998 #, php-format
5999 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6000 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
6001
6002 #: lib/groupeditform.php:179
6003 msgid ""
6004 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6005 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6006
6007 #: lib/groupeditform.php:187
6008 #, php-format
6009 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6010 msgstr ""
6011 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
6012
6013 #: lib/groupnav.php:85
6014 msgid "Group"
6015 msgstr "Група"
6016
6017 #: lib/groupnav.php:101
6018 msgid "Blocked"
6019 msgstr "Блок"
6020
6021 #: lib/groupnav.php:102
6022 #, php-format
6023 msgid "%s blocked users"
6024 msgstr "%s заблокувані користувачі"
6025
6026 #: lib/groupnav.php:108
6027 #, php-format
6028 msgid "Edit %s group properties"
6029 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
6030
6031 #: lib/groupnav.php:113
6032 msgid "Logo"
6033 msgstr "Лого"
6034
6035 #: lib/groupnav.php:114
6036 #, php-format
6037 msgid "Add or edit %s logo"
6038 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6039
6040 #: lib/groupnav.php:120
6041 #, php-format
6042 msgid "Add or edit %s design"
6043 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6044
6045 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6046 msgid "Groups with most members"
6047 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
6048
6049 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6050 msgid "Groups with most posts"
6051 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
6052
6053 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6054 #, php-format
6055 msgid "Tags in %s group's notices"
6056 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6057
6058 #. TRANS: Client exception 406
6059 #: lib/htmloutputter.php:104
6060 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6061 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6062
6063 #: lib/imagefile.php:72
6064 msgid "Unsupported image file format."
6065 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6066
6067 #: lib/imagefile.php:88
6068 #, php-format
6069 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6070 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6071
6072 #: lib/imagefile.php:93
6073 msgid "Partial upload."
6074 msgstr "Часткове завантаження."
6075
6076 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6077 msgid "System error uploading file."
6078 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6079
6080 #: lib/imagefile.php:109
6081 msgid "Not an image or corrupt file."
6082 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6083
6084 #: lib/imagefile.php:122
6085 msgid "Lost our file."
6086 msgstr "Файл втрачено."
6087
6088 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6089 msgid "Unknown file type"
6090 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6091
6092 #: lib/imagefile.php:244
6093 msgid "MB"
6094 msgstr "Мб"
6095
6096 #: lib/imagefile.php:246
6097 msgid "kB"
6098 msgstr "кб"
6099
6100 #: lib/jabber.php:387
6101 #, php-format
6102 msgid "[%s]"
6103 msgstr "[%s]"
6104
6105 #: lib/jabber.php:567
6106 #, php-format
6107 msgid "Unknown inbox source %d."
6108 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6109
6110 #: lib/joinform.php:114
6111 msgid "Join"
6112 msgstr "Приєднатись"
6113
6114 #: lib/leaveform.php:114
6115 msgid "Leave"
6116 msgstr "Залишити"
6117
6118 #: lib/logingroupnav.php:80
6119 msgid "Login with a username and password"
6120 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6121
6122 #: lib/logingroupnav.php:86
6123 msgid "Sign up for a new account"
6124 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6125
6126 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6127 #: lib/mail.php:174
6128 msgid "Email address confirmation"
6129 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6130
6131 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6132 #: lib/mail.php:177
6133 #, php-format
6134 msgid ""
6135 "Hey, %s.\n"
6136 "\n"
6137 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6138 "\n"
6139 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6140 "\n"
6141 "\t%s\n"
6142 "\n"
6143 "If not, just ignore this message.\n"
6144 "\n"
6145 "Thanks for your time, \n"
6146 "%s\n"
6147 msgstr ""
6148 "Агов, %s!\n"
6149 "\n"
6150 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6151 "\n"
6152 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
6153 "\n"
6154 "%s\n"
6155 "\n"
6156 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
6157 "\n"
6158 "Вибачте за турботу, \n"
6159 "%s\n"
6160
6161 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6162 #: lib/mail.php:243
6163 #, php-format
6164 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6165 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6166
6167 #: lib/mail.php:248
6168 #, php-format
6169 msgid ""
6170 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6171 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6172 msgstr ""
6173 "Якщо Ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, Ви можете "
6174 "заблокувати його у списку своїх підписчиків і повідомити адміністраторів "
6175 "сайту про факт спаму на %s"
6176
6177 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6178 #: lib/mail.php:254
6179 #, php-format
6180 msgid ""
6181 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6182 "\n"
6183 "\t%3$s\n"
6184 "\n"
6185 "%4$s%5$s%6$s\n"
6186 "Faithfully yours,\n"
6187 "%7$s.\n"
6188 "\n"
6189 "----\n"
6190 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6191 msgstr ""
6192 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6193 "\n"
6194 "\t%3$s\n"
6195 "\n"
6196 "%4$s%5$s%6$s\n"
6197 "Щиро Ваші,\n"
6198 "%7$s.\n"
6199 "\n"
6200 "----\n"
6201 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6202
6203 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6204 #: lib/mail.php:274
6205 #, php-format
6206 msgid "Bio: %s"
6207 msgstr "Про себе: %s"
6208
6209 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6210 #: lib/mail.php:304
6211 #, php-format
6212 msgid "New email address for posting to %s"
6213 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6214
6215 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6216 #: lib/mail.php:308
6217 #, php-format
6218 msgid ""
6219 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6220 "\n"
6221 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6222 "\n"
6223 "More email instructions at %3$s.\n"
6224 "\n"
6225 "Faithfully yours,\n"
6226 "%4$s"
6227 msgstr ""
6228 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6229 "\n"
6230 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6231 "\n"
6232 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6233 "\n"
6234 "Щиро Ваші,\n"
6235 "%4$s"
6236
6237 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6238 #: lib/mail.php:433
6239 #, php-format
6240 msgid "%s status"
6241 msgstr "%s статус"
6242
6243 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6244 #: lib/mail.php:460
6245 msgid "SMS confirmation"
6246 msgstr "Підтвердження СМС"
6247
6248 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6249 #: lib/mail.php:463
6250 #, php-format
6251 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6252 msgstr ""
6253 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6254 "скориставшись даним кодом:"
6255
6256 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6257 #: lib/mail.php:484
6258 #, php-format
6259 msgid "You've been nudged by %s"
6260 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6261
6262 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6263 #: lib/mail.php:489
6264 #, php-format
6265 msgid ""
6266 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6267 "to post some news.\n"
6268 "\n"
6269 "So let's hear from you :)\n"
6270 "\n"
6271 "%3$s\n"
6272 "\n"
6273 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6274 "\n"
6275 "With kind regards,\n"
6276 "%4$s\n"
6277 msgstr ""
6278 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6279 "написати.\n"
6280 "\n"
6281 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6282 "\n"
6283 "%3$s\n"
6284 "\n"
6285 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6286 "\n"
6287 "З найкращими побажаннями,\n"
6288 "%4$s\n"
6289
6290 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6291 #: lib/mail.php:536
6292 #, php-format
6293 msgid "New private message from %s"
6294 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6295
6296 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6297 #: lib/mail.php:541
6298 #, php-format
6299 msgid ""
6300 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6301 "\n"
6302 "------------------------------------------------------\n"
6303 "%3$s\n"
6304 "------------------------------------------------------\n"
6305 "\n"
6306 "You can reply to their message here:\n"
6307 "\n"
6308 "%4$s\n"
6309 "\n"
6310 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6311 "\n"
6312 "With kind regards,\n"
6313 "%5$s\n"
6314 msgstr ""
6315 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6316 "\n"
6317 "------------------------------------------------------\n"
6318 "%3$s\n"
6319 "------------------------------------------------------\n"
6320 "\n"
6321 "Можете відповісти тут:\n"
6322 "\n"
6323 "%4$s\n"
6324 "\n"
6325 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6326 "\n"
6327 "З найкращими побажаннями,\n"
6328 "%5$s\n"
6329
6330 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6331 #: lib/mail.php:589
6332 #, php-format
6333 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6334 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6335
6336 #. TRANS: Body for favorite notification email
6337 #: lib/mail.php:592
6338 #, php-format
6339 msgid ""
6340 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6341 "\n"
6342 "The URL of your notice is:\n"
6343 "\n"
6344 "%3$s\n"
6345 "\n"
6346 "The text of your notice is:\n"
6347 "\n"
6348 "%4$s\n"
6349 "\n"
6350 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6351 "\n"
6352 "%5$s\n"
6353 "\n"
6354 "Faithfully yours,\n"
6355 "%6$s\n"
6356 msgstr ""
6357 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6358 "\n"
6359 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6360 "\n"
6361 "%3$s\n"
6362 "\n"
6363 "Текст Вашого допису:\n"
6364 "\n"
6365 "%4$s\n"
6366 "\n"
6367 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6368 "\n"
6369 "%5$s\n"
6370 "\n"
6371 "Щиро Ваші,\n"
6372 "%6$s\n"
6373
6374 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6375 #: lib/mail.php:651
6376 #, php-format
6377 msgid ""
6378 "The full conversation can be read here:\n"
6379 "\n"
6380 "\t%s"
6381 msgstr ""
6382 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6383 "\n"
6384 "%s"
6385
6386 #: lib/mail.php:657
6387 #, php-format
6388 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6389 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6390
6391 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6392 #: lib/mail.php:660
6393 #, php-format
6394 msgid ""
6395 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6396 "\n"
6397 "The notice is here:\n"
6398 "\n"
6399 "\t%3$s\n"
6400 "\n"
6401 "It reads:\n"
6402 "\n"
6403 "\t%4$s\n"
6404 "\n"
6405 "%5$sYou can reply back here:\n"
6406 "\n"
6407 "\t%6$s\n"
6408 "\n"
6409 "The list of all @-replies for you here:\n"
6410 "\n"
6411 "%7$s\n"
6412 "\n"
6413 "Faithfully yours,\n"
6414 "%2$s\n"
6415 "\n"
6416 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6417 msgstr ""
6418 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6419 "\n"
6420 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6421 "\n"
6422 "%3$s\n"
6423 "\n"
6424 "Ось його зміст:\n"
6425 "\n"
6426 "%4$s\n"
6427 "\n"
6428 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6429 "\n"
6430 "%6$s\n"
6431 "\n"
6432 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6433 "\n"
6434 "%7$s\n"
6435 "\n"
6436 "З повагою,\n"
6437 "%2$s\n"
6438 "\n"
6439 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6440
6441 #: lib/mailbox.php:89
6442 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6443 msgstr ""
6444 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6445
6446 #: lib/mailbox.php:139
6447 msgid ""
6448 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6449 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6450 msgstr ""
6451 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6452 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6453 "лише Ви."
6454
6455 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6456 msgid "from"
6457 msgstr "через"
6458
6459 #: lib/mailhandler.php:37
6460 msgid "Could not parse message."
6461 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6462
6463 #: lib/mailhandler.php:42
6464 msgid "Not a registered user."
6465 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6466
6467 #: lib/mailhandler.php:46
6468 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6469 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6470
6471 #: lib/mailhandler.php:50
6472 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6473 msgstr ""
6474 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6475
6476 #: lib/mailhandler.php:228
6477 #, php-format
6478 msgid "Unsupported message type: %s"
6479 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6480
6481 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6482 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6483 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6484
6485 #: lib/mediafile.php:142
6486 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6487 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6488
6489 #: lib/mediafile.php:147
6490 msgid ""
6491 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6492 "the HTML form."
6493 msgstr ""
6494 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6495 "HTML."
6496
6497 #: lib/mediafile.php:152
6498 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6499 msgstr "Файл було завантажено частково."
6500
6501 #: lib/mediafile.php:159
6502 msgid "Missing a temporary folder."
6503 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6504
6505 #: lib/mediafile.php:162
6506 msgid "Failed to write file to disk."
6507 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6508
6509 #: lib/mediafile.php:165
6510 msgid "File upload stopped by extension."
6511 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6512
6513 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6514 msgid "File exceeds user's quota."
6515 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6516
6517 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6518 msgid "File could not be moved to destination directory."
6519 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6520
6521 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6522 msgid "Could not determine file's MIME type."
6523 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6524
6525 #: lib/mediafile.php:318
6526 #, php-format
6527 msgid " Try using another %s format."
6528 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6529
6530 #: lib/mediafile.php:323
6531 #, php-format
6532 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6533 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6534
6535 #: lib/messageform.php:120
6536 msgid "Send a direct notice"
6537 msgstr "Надіслати прямий допис"
6538
6539 #: lib/messageform.php:146
6540 msgid "To"
6541 msgstr "До"
6542
6543 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6544 msgid "Available characters"
6545 msgstr "Лишилось знаків"
6546
6547 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6548 msgctxt "Send button for sending notice"
6549 msgid "Send"
6550 msgstr "Так!"
6551
6552 #: lib/noticeform.php:160
6553 msgid "Send a notice"
6554 msgstr "Надіслати допис"
6555
6556 #: lib/noticeform.php:174
6557 #, php-format
6558 msgid "What's up, %s?"
6559 msgstr "Що нового, %s?"
6560
6561 #: lib/noticeform.php:193
6562 msgid "Attach"
6563 msgstr "Вкласти"
6564
6565 #: lib/noticeform.php:197
6566 msgid "Attach a file"
6567 msgstr "Вкласти файл"
6568
6569 #: lib/noticeform.php:213
6570 msgid "Share my location"
6571 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6572
6573 #: lib/noticeform.php:216
6574 msgid "Do not share my location"
6575 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6576
6577 #: lib/noticeform.php:217
6578 msgid ""
6579 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6580 "try again later"
6581 msgstr ""
6582 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6583 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6584
6585 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6586 #: lib/noticelist.php:436
6587 msgid "N"
6588 msgstr "Півн."
6589
6590 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6591 #: lib/noticelist.php:438
6592 msgid "S"
6593 msgstr "Півд."
6594
6595 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6596 #: lib/noticelist.php:440
6597 msgid "E"
6598 msgstr "Сх."
6599
6600 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6601 #: lib/noticelist.php:442
6602 msgid "W"
6603 msgstr "Зах."
6604
6605 #: lib/noticelist.php:444
6606 #, php-format
6607 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6608 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6609
6610 #: lib/noticelist.php:453
6611 msgid "at"
6612 msgstr "в"
6613
6614 #: lib/noticelist.php:502
6615 msgid "web"
6616 msgstr "веб"
6617
6618 #: lib/noticelist.php:568
6619 msgid "in context"
6620 msgstr "в контексті"
6621
6622 #: lib/noticelist.php:603
6623 msgid "Repeated by"
6624 msgstr "Повторено"
6625
6626 #: lib/noticelist.php:630
6627 msgid "Reply to this notice"
6628 msgstr "Відповісти на цей допис"
6629
6630 #: lib/noticelist.php:631
6631 msgid "Reply"
6632 msgstr "Відповісти"
6633
6634 #: lib/noticelist.php:675
6635 msgid "Notice repeated"
6636 msgstr "Допис повторили"
6637
6638 #: lib/nudgeform.php:116
6639 msgid "Nudge this user"
6640 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6641
6642 #: lib/nudgeform.php:128
6643 msgid "Nudge"
6644 msgstr "«Розштовхати»"
6645
6646 #: lib/nudgeform.php:128
6647 msgid "Send a nudge to this user"
6648 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6649
6650 #: lib/oauthstore.php:283
6651 msgid "Error inserting new profile"
6652 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6653
6654 #: lib/oauthstore.php:291
6655 msgid "Error inserting avatar"
6656 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6657
6658 #: lib/oauthstore.php:306
6659 msgid "Error updating remote profile"
6660 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6661
6662 #: lib/oauthstore.php:311
6663 msgid "Error inserting remote profile"
6664 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6665
6666 #: lib/oauthstore.php:345
6667 msgid "Duplicate notice"
6668 msgstr "Дублікат допису"
6669
6670 #: lib/oauthstore.php:490
6671 msgid "Couldn't insert new subscription."
6672 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6673
6674 #: lib/personalgroupnav.php:99
6675 msgid "Personal"
6676 msgstr "Особисте"
6677
6678 #: lib/personalgroupnav.php:104
6679 msgid "Replies"
6680 msgstr "Відповіді"
6681
6682 #: lib/personalgroupnav.php:114
6683 msgid "Favorites"
6684 msgstr "Обрані"
6685
6686 #: lib/personalgroupnav.php:125
6687 msgid "Inbox"
6688 msgstr "Вхідні"
6689
6690 #: lib/personalgroupnav.php:126
6691 msgid "Your incoming messages"
6692 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6693
6694 #: lib/personalgroupnav.php:130
6695 msgid "Outbox"
6696 msgstr "Вихідні"
6697
6698 #: lib/personalgroupnav.php:131
6699 msgid "Your sent messages"
6700 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6701
6702 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6703 #, php-format
6704 msgid "Tags in %s's notices"
6705 msgstr "Теґи у дописах %s"
6706
6707 #: lib/plugin.php:115
6708 msgid "Unknown"
6709 msgstr "Невідомо"
6710
6711 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6712 msgid "Subscriptions"
6713 msgstr "Підписки"
6714
6715 #: lib/profileaction.php:126
6716 msgid "All subscriptions"
6717 msgstr "Всі підписки"
6718
6719 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6720 msgid "Subscribers"
6721 msgstr "Підписчики"
6722
6723 #: lib/profileaction.php:161
6724 msgid "All subscribers"
6725 msgstr "Всі підписчики"
6726
6727 #: lib/profileaction.php:191
6728 msgid "User ID"
6729 msgstr "ІД"
6730
6731 #: lib/profileaction.php:196
6732 msgid "Member since"
6733 msgstr "Реєстрація"
6734
6735 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6736 #: lib/profileaction.php:235
6737 msgid "Daily average"
6738 msgstr "За добу"
6739
6740 #: lib/profileaction.php:264
6741 msgid "All groups"
6742 msgstr "Всі групи"
6743
6744 #: lib/profileformaction.php:123
6745 msgid "Unimplemented method."
6746 msgstr "Метод не виконується."
6747
6748 #: lib/publicgroupnav.php:78
6749 msgid "Public"
6750 msgstr "Загал"
6751
6752 #: lib/publicgroupnav.php:82
6753 msgid "User groups"
6754 msgstr "Групи користувачів"
6755
6756 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6757 msgid "Recent tags"
6758 msgstr "Нові теґи"
6759
6760 #: lib/publicgroupnav.php:88
6761 msgid "Featured"
6762 msgstr "Постаті"
6763
6764 #: lib/publicgroupnav.php:92
6765 msgid "Popular"
6766 msgstr "Популярне"
6767
6768 #: lib/redirectingaction.php:95
6769 msgid "No return-to arguments."
6770 msgstr "Немає аргументів return-to."
6771
6772 #: lib/repeatform.php:107
6773 msgid "Repeat this notice?"
6774 msgstr "Повторити цей допис?"
6775
6776 #: lib/repeatform.php:132
6777 msgid "Yes"
6778 msgstr "Так"
6779
6780 #: lib/repeatform.php:132
6781 msgid "Repeat this notice"
6782 msgstr "Повторити цей допис"
6783
6784 #: lib/revokeroleform.php:91
6785 #, php-format
6786 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6787 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
6788
6789 #: lib/router.php:709
6790 msgid "No single user defined for single-user mode."
6791 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6792
6793 #: lib/sandboxform.php:67
6794 msgid "Sandbox"
6795 msgstr "Пісочниця"
6796
6797 #: lib/sandboxform.php:78
6798 msgid "Sandbox this user"
6799 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6800
6801 #: lib/searchaction.php:120
6802 msgid "Search site"
6803 msgstr "Пошук"
6804
6805 #: lib/searchaction.php:126
6806 msgid "Keyword(s)"
6807 msgstr "Ключові слова"
6808
6809 #: lib/searchaction.php:127
6810 msgid "Search"
6811 msgstr "Пошук"
6812
6813 #: lib/searchaction.php:162
6814 msgid "Search help"
6815 msgstr "Пошук"
6816
6817 #: lib/searchgroupnav.php:80
6818 msgid "People"
6819 msgstr "Люди"
6820
6821 #: lib/searchgroupnav.php:81
6822 msgid "Find people on this site"
6823 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6824
6825 #: lib/searchgroupnav.php:83
6826 msgid "Find content of notices"
6827 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6828
6829 #: lib/searchgroupnav.php:85
6830 msgid "Find groups on this site"
6831 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6832
6833 #: lib/section.php:89
6834 msgid "Untitled section"
6835 msgstr "Розділ без заголовку"
6836
6837 #: lib/section.php:106
6838 msgid "More..."
6839 msgstr "Ще..."
6840
6841 #: lib/silenceform.php:67
6842 msgid "Silence"
6843 msgstr "Нічичирк!"
6844
6845 #: lib/silenceform.php:78
6846 msgid "Silence this user"
6847 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6848
6849 #: lib/subgroupnav.php:83
6850 #, php-format
6851 msgid "People %s subscribes to"
6852 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6853
6854 #: lib/subgroupnav.php:91
6855 #, php-format
6856 msgid "People subscribed to %s"
6857 msgstr "Люди підписані до %s"
6858
6859 #: lib/subgroupnav.php:99
6860 #, php-format
6861 msgid "Groups %s is a member of"
6862 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6863
6864 #: lib/subgroupnav.php:105
6865 msgid "Invite"
6866 msgstr "Запросити"
6867
6868 #: lib/subgroupnav.php:106
6869 #, php-format
6870 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6871 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6872
6873 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6874 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6875 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6876 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6877
6878 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6879 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6880 msgid "People Tagcloud as tagged"
6881 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6882
6883 #: lib/tagcloudsection.php:56
6884 msgid "None"
6885 msgstr "Пусто"
6886
6887 #: lib/themeuploader.php:50
6888 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6889 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
6890
6891 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6892 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6893 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
6894
6895 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6896 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6897 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6898 msgid "Failed saving theme."
6899 msgstr "Помилка при збереженні теми."
6900
6901 #: lib/themeuploader.php:139
6902 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6903 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
6904
6905 #: lib/themeuploader.php:166
6906 #, php-format
6907 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6908 msgstr ""
6909 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
6910 "становити менше ніж %d байтів."
6911
6912 #: lib/themeuploader.php:178
6913 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6914 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
6915
6916 #: lib/themeuploader.php:205
6917 msgid ""
6918 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6919 "digits, underscore, and minus sign."
6920 msgstr ""
6921 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
6922 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
6923
6924 #: lib/themeuploader.php:216
6925 #, php-format
6926 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6927 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
6928
6929 #: lib/themeuploader.php:234
6930 msgid "Error opening theme archive."
6931 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
6932
6933 #: lib/topposterssection.php:74
6934 msgid "Top posters"
6935 msgstr "Топ-дописувачі"
6936
6937 #: lib/unsandboxform.php:69
6938 msgid "Unsandbox"
6939 msgstr "Витягти з пісочниці"
6940
6941 #: lib/unsandboxform.php:80
6942 msgid "Unsandbox this user"
6943 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6944
6945 #: lib/unsilenceform.php:67
6946 msgid "Unsilence"
6947 msgstr "Витягти кляп"
6948
6949 #: lib/unsilenceform.php:78
6950 msgid "Unsilence this user"
6951 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6952
6953 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6954 msgid "Unsubscribe from this user"
6955 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6956
6957 #: lib/unsubscribeform.php:137
6958 msgid "Unsubscribe"
6959 msgstr "Відписатись"
6960
6961 #: lib/userprofile.php:117
6962 msgid "Edit Avatar"
6963 msgstr "Аватара"
6964
6965 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6966 msgid "User actions"
6967 msgstr "Діяльність користувача"
6968
6969 #: lib/userprofile.php:237
6970 msgid "User deletion in progress..."
6971 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6972
6973 #: lib/userprofile.php:263
6974 msgid "Edit profile settings"
6975 msgstr "Налаштування профілю"
6976
6977 #: lib/userprofile.php:264
6978 msgid "Edit"
6979 msgstr "Правка"
6980
6981 #: lib/userprofile.php:287
6982 msgid "Send a direct message to this user"
6983 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6984
6985 #: lib/userprofile.php:288
6986 msgid "Message"
6987 msgstr "Повідомлення"
6988
6989 #: lib/userprofile.php:326
6990 msgid "Moderate"
6991 msgstr "Модерувати"
6992
6993 #: lib/userprofile.php:364
6994 msgid "User role"
6995 msgstr "Роль користувача"
6996
6997 #: lib/userprofile.php:366
6998 msgctxt "role"
6999 msgid "Administrator"
7000 msgstr "Адміністратор"
7001
7002 #: lib/userprofile.php:367
7003 msgctxt "role"
7004 msgid "Moderator"
7005 msgstr "Модератор"
7006
7007 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7008 #: lib/util.php:1103
7009 msgid "a few seconds ago"
7010 msgstr "мить тому"
7011
7012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7013 #: lib/util.php:1106
7014 msgid "about a minute ago"
7015 msgstr "хвилину тому"
7016
7017 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7018 #: lib/util.php:1110
7019 #, php-format
7020 msgid "about %d minutes ago"
7021 msgstr "близько %d хвилин тому"
7022
7023 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7024 #: lib/util.php:1113
7025 msgid "about an hour ago"
7026 msgstr "годину тому"
7027
7028 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7029 #: lib/util.php:1117
7030 #, php-format
7031 msgid "about %d hours ago"
7032 msgstr "близько %d годин тому"
7033
7034 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7035 #: lib/util.php:1120
7036 msgid "about a day ago"
7037 msgstr "день тому"
7038
7039 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7040 #: lib/util.php:1124
7041 #, php-format
7042 msgid "about %d days ago"
7043 msgstr "близько %d днів тому"
7044
7045 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7046 #: lib/util.php:1127
7047 msgid "about a month ago"
7048 msgstr "місяць тому"
7049
7050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7051 #: lib/util.php:1131
7052 #, php-format
7053 msgid "about %d months ago"
7054 msgstr "близько %d місяців тому"
7055
7056 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7057 #: lib/util.php:1134
7058 msgid "about a year ago"
7059 msgstr "рік тому"
7060
7061 #: lib/webcolor.php:82
7062 #, php-format
7063 msgid "%s is not a valid color!"
7064 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7065
7066 #: lib/webcolor.php:123
7067 #, php-format
7068 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7069 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"