1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-26 21:33+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 21:34:47+0000\n"
13 "Language-Team: Ukrainian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59473); Translate extension (2009-11-16)\n"
17 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
18 "X-Language-Code: uk\n"
19 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgstr "Немає такої сторінки"
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
31 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
34 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
40 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
41 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
42 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
43 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
44 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
45 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
46 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
47 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
48 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
49 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgstr "Такого користувача немає."
55 msgid "%s and friends, page %d"
56 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
58 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
59 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
61 msgid "%s and friends"
66 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
67 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
69 #: actions/all.php:107
71 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
72 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
74 #: actions/all.php:115
76 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
77 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
79 #: actions/all.php:127
82 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
83 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
85 #: actions/all.php:132
88 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
91 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
92 "або напишіть щось самі."
94 #: actions/all.php:134
97 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
98 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
100 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
101 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
106 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
107 "post a notice to his or her attention."
109 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
110 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
112 #: actions/all.php:165
113 msgid "You and friends"
114 msgstr "Ви з друзями"
116 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
118 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
119 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
121 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
122 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
123 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
124 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
125 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
126 msgid "API method not found."
127 msgstr "API метод не знайдено."
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
130 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
131 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
134 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
135 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
136 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
137 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
138 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
139 msgid "This method requires a POST."
140 msgstr "Цей метод потребує POST."
142 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
144 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
147 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
149 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
150 msgid "Could not update user."
151 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
153 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
154 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
155 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
156 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
157 #: lib/designsettings.php:283
160 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
161 "current configuration."
163 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
166 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
167 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
168 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
169 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
170 msgid "Unable to save your design settings."
171 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
173 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
174 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
175 msgid "Could not update your design."
176 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
178 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
179 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
180 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
181 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
182 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
183 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
184 msgid "User has no profile."
185 msgstr "Користувач не має профілю."
187 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
188 msgid "Could not save profile."
189 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
191 #: actions/apiblockcreate.php:108
192 msgid "Block user failed."
193 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
195 #: actions/apiblockdestroy.php:107
196 msgid "Unblock user failed."
197 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
199 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
200 msgid "No message text!"
201 msgstr "Повідомлення без тексту!"
203 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
205 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
206 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
208 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
209 msgid "Recipient user not found."
210 msgstr "Отримувача не знайдено."
212 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
213 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
215 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
217 #: actions/apidirectmessage.php:89
219 msgid "Direct messages from %s"
220 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
222 #: actions/apidirectmessage.php:93
224 msgid "All the direct messages sent from %s"
225 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
227 #: actions/apidirectmessage.php:101
229 msgid "Direct messages to %s"
230 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
232 #: actions/apidirectmessage.php:105
234 msgid "All the direct messages sent to %s"
235 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
237 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
238 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
239 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
240 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
241 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
242 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
243 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
244 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
245 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
246 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
247 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
248 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
249 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
250 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
251 msgid "API method not found!"
252 msgstr "API метод не знайдено!"
254 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
255 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
256 msgid "No status found with that ID."
257 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
259 #: actions/apifavoritecreate.php:119
260 msgid "This status is already a favorite!"
261 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
263 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
264 msgid "Could not create favorite."
265 msgstr "Не можна позначити як обране."
267 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
268 msgid "That status is not a favorite!"
269 msgstr "Цей допис не є обраним!"
271 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
272 msgid "Could not delete favorite."
273 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
275 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
276 msgid "Could not follow user: User not found."
277 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
279 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
281 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
282 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
284 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
285 msgid "Could not unfollow user: User not found."
286 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
288 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
289 msgid "You cannot unfollow yourself!"
290 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
292 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
293 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
294 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
296 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
297 msgid "Could not determine source user."
298 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
300 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
301 msgid "Could not find target user."
302 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
304 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
305 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
306 #: actions/register.php:205
307 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
309 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
312 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
313 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
314 #: actions/register.php:208
315 msgid "Nickname already in use. Try another one."
316 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
318 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
319 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
320 #: actions/register.php:210
321 msgid "Not a valid nickname."
322 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
324 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
325 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
326 #: actions/register.php:217
327 msgid "Homepage is not a valid URL."
328 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
330 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
331 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
332 #: actions/register.php:220
333 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
334 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
336 #: actions/apigroupcreate.php:213
338 msgid "Description is too long (max %d chars)."
339 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
341 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
342 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
343 #: actions/register.php:227
344 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
345 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
347 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
348 #: actions/newgroup.php:159
350 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
351 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
353 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
354 #: actions/newgroup.php:168
356 msgid "Invalid alias: \"%s\""
357 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
359 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
360 #: actions/newgroup.php:172
362 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
363 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
365 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
366 #: actions/newgroup.php:178
367 msgid "Alias can't be the same as nickname."
368 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
370 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
371 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
372 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
373 msgid "Group not found!"
374 msgstr "Групу не знайдено!"
376 #: actions/apigroupjoin.php:110
377 msgid "You are already a member of that group."
378 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
380 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
381 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
382 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
384 #: actions/apigroupjoin.php:138
386 msgid "Could not join user %s to group %s."
387 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
389 #: actions/apigroupleave.php:114
390 msgid "You are not a member of this group."
391 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
393 #: actions/apigroupleave.php:124
395 msgid "Could not remove user %s to group %s."
396 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
398 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
403 #: actions/apigrouplistall.php:94
408 #: actions/apigrouplist.php:95
413 #: actions/apigrouplist.php:103
415 msgid "Groups %s is a member of on %s."
416 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
418 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
419 msgid "This method requires a POST or DELETE."
420 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
422 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
423 msgid "You may not delete another user's status."
424 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
426 #: actions/apistatusesshow.php:138
427 msgid "Status deleted."
428 msgstr "Статус видалено."
430 #: actions/apistatusesshow.php:144
431 msgid "No status with that ID found."
432 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
434 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
435 #: scripts/maildaemon.php:71
437 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
438 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
440 #: actions/apistatusesupdate.php:198
444 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
446 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
448 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
451 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
452 msgid "Unsupported format."
453 msgstr "Формат не підтримується."
455 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
457 msgid "%s / Favorites from %s"
458 msgstr "%s / Обрані від %s"
460 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
462 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
463 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
465 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
466 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
471 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
472 #: actions/userrss.php:92
474 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
475 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
477 #: actions/apitimelinementions.php:116
479 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
480 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
482 #: actions/apitimelinementions.php:126
484 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
485 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
487 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
489 msgid "%s public timeline"
490 msgstr "%s загальна стрічка"
492 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
494 msgid "%s updates from everyone!"
495 msgstr "%s оновлення від усіх!"
497 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
499 msgid "Notices tagged with %s"
500 msgstr "Дописи позначені з %s"
502 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
504 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
505 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
507 #: actions/apiusershow.php:96
509 msgstr "Не знайдено."
511 #: actions/attachment.php:73
512 msgid "No such attachment."
513 msgstr "Такого вкладення немає."
515 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
517 msgstr "Немає імені."
519 #: actions/avatarbynickname.php:64
521 msgstr "Немає розміру."
523 #: actions/avatarbynickname.php:69
524 msgid "Invalid size."
525 msgstr "Недійсний розмір."
527 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
528 #: lib/accountsettingsaction.php:112
532 #: actions/avatarsettings.php:78
534 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
535 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
537 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
538 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
539 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
540 msgid "User without matching profile"
541 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
543 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
544 #: actions/grouplogo.php:251
545 msgid "Avatar settings"
546 msgstr "Налаштування аватари"
548 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
549 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
553 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
554 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
558 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
559 #: lib/noticelist.php:550
563 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
567 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
571 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
572 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
573 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
574 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
575 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
576 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
577 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
578 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
579 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
580 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
581 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
582 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
583 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
585 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
587 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
588 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
589 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
590 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
591 msgid "Unexpected form submission."
592 msgstr "Несподіване представлення форми."
594 #: actions/avatarsettings.php:322
595 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
596 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
598 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
599 msgid "Lost our file data."
600 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
602 #: actions/avatarsettings.php:360
603 msgid "Avatar updated."
604 msgstr "Аватару оновлено."
606 #: actions/avatarsettings.php:363
607 msgid "Failed updating avatar."
608 msgstr "Оновлення аватари невдале."
610 #: actions/avatarsettings.php:387
611 msgid "Avatar deleted."
612 msgstr "Аватару видалено."
614 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
615 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
616 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
617 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
621 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
622 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
623 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
624 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
625 msgid "No such group"
626 msgstr "Такої групи немає"
628 #: actions/blockedfromgroup.php:90
630 msgid "%s blocked profiles"
631 msgstr "Заблоковані профілі %s"
633 #: actions/blockedfromgroup.php:93
635 msgid "%s blocked profiles, page %d"
636 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
638 #: actions/blockedfromgroup.php:108
639 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
640 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
642 #: actions/blockedfromgroup.php:281
643 msgid "Unblock user from group"
644 msgstr "Розблокувати користувача"
646 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
648 msgstr "Розблокувати"
650 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
651 msgid "Unblock this user"
652 msgstr "Розблокувати цього користувача"
654 #: actions/block.php:69
655 msgid "You already blocked that user."
656 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
658 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
660 msgstr "Блокувати користувача"
662 #: actions/block.php:130
664 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
665 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
666 "will not be notified of any @-replies from them."
668 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
669 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
670 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
672 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
673 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
677 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
678 msgid "Do not block this user"
679 msgstr "Не блокувати цього користувача"
681 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
682 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
686 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
687 msgid "Block this user"
688 msgstr "Блокувати користувача"
690 #: actions/block.php:162
691 msgid "Failed to save block information."
692 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
694 #: actions/bookmarklet.php:50
698 #: actions/confirmaddress.php:75
699 msgid "No confirmation code."
700 msgstr "Немає коду підтвердження."
702 #: actions/confirmaddress.php:80
703 msgid "Confirmation code not found."
704 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
706 #: actions/confirmaddress.php:85
707 msgid "That confirmation code is not for you!"
708 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
710 #: actions/confirmaddress.php:90
712 msgid "Unrecognized address type %s"
713 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
715 #: actions/confirmaddress.php:94
716 msgid "That address has already been confirmed."
717 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
719 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
720 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
721 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
722 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
723 #: actions/smssettings.php:420
724 msgid "Couldn't update user."
725 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
727 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
728 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
729 msgid "Couldn't delete email confirmation."
730 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
732 #: actions/confirmaddress.php:144
733 msgid "Confirm Address"
734 msgstr "Підтвердити адресу"
736 #: actions/confirmaddress.php:159
738 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
739 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
741 #: actions/conversation.php:99
745 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
746 #: lib/profileaction.php:206 lib/searchgroupnav.php:82
750 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
751 msgid "No such notice."
752 msgstr "Такого допису немає."
754 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
755 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
756 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
757 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
758 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
759 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
760 msgid "Not logged in."
763 #: actions/deletenotice.php:71
764 msgid "Can't delete this notice."
765 msgstr "Не можна видалити цей допис."
767 #: actions/deletenotice.php:103
769 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
771 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
773 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
774 msgid "Delete notice"
775 msgstr "Видалити допис"
777 #: actions/deletenotice.php:144
778 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
779 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
781 #: actions/deletenotice.php:145
782 msgid "Do not delete this notice"
783 msgstr "Не видаляти цей допис"
785 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
786 msgid "Delete this notice"
787 msgstr "Видалити допис"
789 #: actions/deletenotice.php:157
790 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
792 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
794 #: actions/deleteuser.php:67
795 msgid "You cannot delete users."
796 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
798 #: actions/deleteuser.php:74
799 msgid "You can only delete local users."
800 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
802 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
804 msgstr "Видалити користувача"
806 #: actions/deleteuser.php:135
808 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
809 "the user from the database, without a backup."
811 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
812 "можливості відновлення."
814 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
815 msgid "Delete this user"
816 msgstr "Видалити цього користувача"
818 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
819 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
823 #: actions/designadminpanel.php:73
824 msgid "Design settings for this StatusNet site."
825 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
827 #: actions/designadminpanel.php:270
828 msgid "Invalid logo URL."
829 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
831 #: actions/designadminpanel.php:274
833 msgid "Theme not available: %s"
834 msgstr "Тема не доступна: %s"
836 #: actions/designadminpanel.php:370
838 msgstr "Змінити логотип"
840 #: actions/designadminpanel.php:375
842 msgstr "Логотип сайту"
844 #: actions/designadminpanel.php:382
846 msgstr "Змінити тему"
848 #: actions/designadminpanel.php:399
852 #: actions/designadminpanel.php:400
853 msgid "Theme for the site."
854 msgstr "Тема для цього сайту."
856 #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
857 msgid "Change background image"
858 msgstr "Змінити фонове зображення"
860 #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
861 #: lib/designsettings.php:178
865 #: actions/designadminpanel.php:422
868 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
871 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
874 #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
878 #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
882 #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
883 msgid "Turn background image on or off."
884 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
886 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
887 msgid "Tile background image"
888 msgstr "Замостити фон"
890 #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
891 msgid "Change colours"
892 msgstr "Змінити кольори"
894 #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
898 #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
900 msgstr "Бічна панель"
902 #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
906 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
910 #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
912 msgstr "За замовчанням"
914 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
915 msgid "Restore default designs"
916 msgstr "Оновити налаштування за замовчанням"
918 #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
919 msgid "Reset back to default"
920 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
922 #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
923 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
924 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
925 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
926 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
927 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
928 #: lib/groupeditform.php:202
932 #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
934 msgstr "Зберегти дизайн"
936 #: actions/disfavor.php:81
937 msgid "This notice is not a favorite!"
938 msgstr "Цей допис не є обраним!"
940 #: actions/disfavor.php:94
941 msgid "Add to favorites"
942 msgstr "Додати до обраних"
944 #: actions/doc.php:69
945 msgid "No such document."
946 msgstr "Такого документа немає."
948 #: actions/editgroup.php:56
950 msgid "Edit %s group"
951 msgstr "Редагувати групу %s"
953 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
954 msgid "You must be logged in to create a group."
955 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
957 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
958 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
959 msgid "You must be an admin to edit the group"
960 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
962 #: actions/editgroup.php:154
963 msgid "Use this form to edit the group."
964 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
966 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
968 msgid "description is too long (max %d chars)."
969 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
971 #: actions/editgroup.php:253
972 msgid "Could not update group."
973 msgstr "Не вдалося оновити групу."
975 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
976 msgid "Could not create aliases."
977 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
979 #: actions/editgroup.php:269
980 msgid "Options saved."
981 msgstr "Опції збережено."
983 #: actions/emailsettings.php:60
984 msgid "Email Settings"
985 msgstr "Налаштування пошти"
987 #: actions/emailsettings.php:71
989 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
990 msgstr "Зазначте, як само ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
992 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
993 #: actions/smssettings.php:104
997 #: actions/emailsettings.php:105
998 msgid "Current confirmed email address."
999 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1001 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1002 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1003 #: actions/smssettings.php:158
1007 #: actions/emailsettings.php:113
1009 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1010 "a message with further instructions."
1012 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1013 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1015 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1016 #: actions/smssettings.php:126
1020 #: actions/emailsettings.php:121
1021 msgid "Email Address"
1022 msgstr "Електронна адреса"
1024 #: actions/emailsettings.php:123
1025 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1026 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1028 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1029 #: actions/smssettings.php:145
1033 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1034 msgid "Incoming email"
1035 msgstr "Вхідна пошта"
1037 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1038 msgid "Send email to this address to post new notices."
1039 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1041 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1042 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1043 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1045 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1049 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1050 #: actions/smssettings.php:169
1052 msgstr "Преференції"
1054 #: actions/emailsettings.php:158
1055 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1056 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1058 #: actions/emailsettings.php:163
1059 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1060 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1062 #: actions/emailsettings.php:169
1063 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1064 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1066 #: actions/emailsettings.php:174
1067 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1068 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1070 #: actions/emailsettings.php:179
1071 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1072 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1074 #: actions/emailsettings.php:185
1075 msgid "I want to post notices by email."
1076 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1078 #: actions/emailsettings.php:191
1079 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1080 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1082 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1083 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1084 msgid "Preferences saved."
1085 msgstr "Преференції збережно."
1087 #: actions/emailsettings.php:320
1088 msgid "No email address."
1089 msgstr "Немає електронної адреси."
1091 #: actions/emailsettings.php:327
1092 msgid "Cannot normalize that email address"
1093 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1095 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1096 msgid "Not a valid email address"
1097 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1099 #: actions/emailsettings.php:334
1100 msgid "That is already your email address."
1101 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1103 #: actions/emailsettings.php:337
1104 msgid "That email address already belongs to another user."
1105 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1107 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1108 #: actions/smssettings.php:337
1109 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1110 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1112 #: actions/emailsettings.php:359
1114 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1115 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1117 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1118 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1119 "подальші інструкції."
1121 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1122 #: actions/smssettings.php:370
1123 msgid "No pending confirmation to cancel."
1124 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1126 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1127 msgid "That is the wrong IM address."
1128 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1130 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1131 #: actions/smssettings.php:386
1132 msgid "Confirmation cancelled."
1133 msgstr "Підтвердження скасовано."
1135 #: actions/emailsettings.php:413
1136 msgid "That is not your email address."
1137 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1139 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1140 #: actions/smssettings.php:425
1141 msgid "The address was removed."
1142 msgstr "Адресу було видалено."
1144 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1145 msgid "No incoming email address."
1146 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1148 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1149 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1150 msgid "Couldn't update user record."
1151 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1153 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1154 msgid "Incoming email address removed."
1155 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1157 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1158 msgid "New incoming email address added."
1159 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1161 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1162 #: lib/publicgroupnav.php:93
1163 msgid "Popular notices"
1164 msgstr "Популярні дописи"
1166 #: actions/favorited.php:67
1168 msgid "Popular notices, page %d"
1169 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1171 #: actions/favorited.php:79
1172 msgid "The most popular notices on the site right now."
1173 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1175 #: actions/favorited.php:150
1176 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1177 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1179 #: actions/favorited.php:153
1181 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1182 "next to any notice you like."
1184 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1187 #: actions/favorited.php:156
1190 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1191 "notice to your favorites!"
1193 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1194 "дописи до улюблених!"
1196 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1197 #: lib/personalgroupnav.php:115
1199 msgid "%s's favorite notices"
1200 msgstr "Обрані дописи %s"
1202 #: actions/favoritesrss.php:115
1204 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1205 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1207 #: actions/favor.php:79
1208 msgid "This notice is already a favorite!"
1209 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1211 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1212 msgid "Disfavor favorite"
1213 msgstr "Видалити з обраних"
1215 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1216 #: lib/publicgroupnav.php:89
1217 msgid "Featured users"
1218 msgstr "Користувачі варті уваги"
1220 #: actions/featured.php:71
1222 msgid "Featured users, page %d"
1223 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1225 #: actions/featured.php:99
1227 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1228 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1230 #: actions/file.php:34
1231 msgid "No notice id"
1232 msgstr "Відсутній номер допису"
1234 #: actions/file.php:38
1236 msgstr "Немає допису"
1238 #: actions/file.php:42
1239 msgid "No attachments"
1240 msgstr "Немає вкладень"
1242 #: actions/file.php:51
1243 msgid "No uploaded attachments"
1244 msgstr "Немає завантажених вкладень"
1246 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1247 msgid "Not expecting this response!"
1248 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1250 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1251 msgid "User being listened to does not exist."
1252 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1254 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1255 msgid "You can use the local subscription!"
1256 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1258 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1259 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1260 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1262 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1263 msgid "You are not authorized."
1264 msgstr "Не авторизовано."
1266 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1267 msgid "Could not convert request token to access token."
1268 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1270 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1271 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1272 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1274 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1275 msgid "Error updating remote profile"
1276 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1278 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1279 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1280 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1281 msgid "No such group."
1282 msgstr "Такої групи немає."
1284 #: actions/getfile.php:75
1285 msgid "No such file."
1286 msgstr "Такого файлу немає."
1288 #: actions/getfile.php:79
1289 msgid "Cannot read file."
1290 msgstr "Не можу прочитати файл."
1292 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1293 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1294 #: lib/profileformaction.php:70
1295 msgid "No profile specified."
1296 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1298 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1299 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1300 #: lib/profileformaction.php:77
1301 msgid "No profile with that ID."
1302 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1304 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1305 #: actions/makeadmin.php:81
1306 msgid "No group specified."
1307 msgstr "Групу не визначено."
1309 #: actions/groupblock.php:91
1310 msgid "Only an admin can block group members."
1311 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1313 #: actions/groupblock.php:95
1314 msgid "User is already blocked from group."
1315 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1317 #: actions/groupblock.php:100
1318 msgid "User is not a member of group."
1319 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1321 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1322 msgid "Block user from group"
1323 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1325 #: actions/groupblock.php:162
1328 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1329 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1330 "group in the future."
1332 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1333 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1334 "знову вступити до групи."
1336 #: actions/groupblock.php:178
1337 msgid "Do not block this user from this group"
1338 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1340 #: actions/groupblock.php:179
1341 msgid "Block this user from this group"
1342 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1344 #: actions/groupblock.php:196
1345 msgid "Database error blocking user from group."
1346 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1348 #: actions/groupbyid.php:74
1352 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1353 msgid "You must be logged in to edit a group."
1354 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1356 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1357 msgid "Group design"
1358 msgstr "Дизайн групи"
1360 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1362 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1363 "palette of your choice."
1365 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1368 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1369 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1370 msgid "Couldn't update your design."
1371 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1373 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1374 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1375 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1376 msgid "Unable to save your design settings!"
1377 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1379 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1380 msgid "Design preferences saved."
1381 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1383 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1385 msgstr "Логотип групи"
1387 #: actions/grouplogo.php:150
1390 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1392 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1395 #: actions/grouplogo.php:362
1396 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1397 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1399 #: actions/grouplogo.php:396
1400 msgid "Logo updated."
1401 msgstr "Логотип оновлено."
1403 #: actions/grouplogo.php:398
1404 msgid "Failed updating logo."
1405 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1407 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1409 msgid "%s group members"
1410 msgstr "Учасники групи %s"
1412 #: actions/groupmembers.php:96
1414 msgid "%s group members, page %d"
1415 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1417 #: actions/groupmembers.php:111
1418 msgid "A list of the users in this group."
1419 msgstr "Список учасників цієї групи."
1421 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1425 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1429 #: actions/groupmembers.php:441
1430 msgid "Make user an admin of the group"
1431 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1433 #: actions/groupmembers.php:473
1435 msgstr "Зробити адміном"
1437 #: actions/groupmembers.php:473
1438 msgid "Make this user an admin"
1439 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1441 #: actions/grouprss.php:133
1443 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1444 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1446 #: actions/groupsearch.php:52
1449 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1450 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1452 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1453 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1456 #: actions/groupsearch.php:58
1457 msgid "Group search"
1460 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1461 #: actions/peoplesearch.php:83
1463 msgstr "Немає результатів."
1465 #: actions/groupsearch.php:82
1468 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1469 "newgroup%%) yourself."
1471 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1472 "newgroup%%) власну."
1474 #: actions/groupsearch.php:85
1477 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1478 "action.newgroup%%) yourself!"
1480 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1481 "newgroup%%) свою власну групу!"
1483 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1484 #: lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1488 #: actions/groups.php:64
1490 msgid "Groups, page %d"
1491 msgstr "Групи, сторінка %d"
1493 #: actions/groups.php:90
1496 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1497 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1498 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1499 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1502 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1503 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1504 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1505 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1506 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1508 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1509 msgid "Create a new group"
1510 msgstr "Створити нову групу"
1512 #: actions/groupunblock.php:91
1513 msgid "Only an admin can unblock group members."
1514 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1516 #: actions/groupunblock.php:95
1517 msgid "User is not blocked from group."
1518 msgstr "Користувача не блоковано."
1520 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1521 msgid "Error removing the block."
1522 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1524 #: actions/imsettings.php:59
1526 msgstr "Налаштування IM"
1528 #: actions/imsettings.php:70
1531 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1532 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1534 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1535 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1537 #: actions/imsettings.php:89
1538 msgid "IM is not available."
1539 msgstr "ІМ недоступний"
1541 #: actions/imsettings.php:106
1542 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1543 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1545 #: actions/imsettings.php:114
1548 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1549 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1551 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1552 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1553 "Вашого списку контактів?)"
1555 #: actions/imsettings.php:124
1559 #: actions/imsettings.php:126
1562 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1563 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1565 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1566 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1569 #: actions/imsettings.php:143
1570 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1571 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1573 #: actions/imsettings.php:148
1574 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1575 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1577 #: actions/imsettings.php:153
1578 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1580 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1583 #: actions/imsettings.php:159
1584 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1585 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1587 #: actions/imsettings.php:285
1588 msgid "No Jabber ID."
1589 msgstr "Немає Jabber ID."
1591 #: actions/imsettings.php:292
1592 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1593 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1595 #: actions/imsettings.php:296
1596 msgid "Not a valid Jabber ID"
1597 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1599 #: actions/imsettings.php:299
1600 msgid "That is already your Jabber ID."
1601 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1603 #: actions/imsettings.php:302
1604 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1605 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1607 #: actions/imsettings.php:327
1610 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1611 "s for sending messages to you."
1613 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1614 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1616 #: actions/imsettings.php:387
1617 msgid "That is not your Jabber ID."
1618 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1620 #: actions/inbox.php:59
1622 msgid "Inbox for %s - page %d"
1623 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1625 #: actions/inbox.php:62
1627 msgid "Inbox for %s"
1628 msgstr "Вхідні для %s"
1630 #: actions/inbox.php:115
1631 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1633 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1635 #: actions/invite.php:39
1636 msgid "Invites have been disabled."
1637 msgstr "Запрошення були скасовані."
1639 #: actions/invite.php:41
1641 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1642 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1644 #: actions/invite.php:72
1646 msgid "Invalid email address: %s"
1647 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1649 #: actions/invite.php:110
1650 msgid "Invitation(s) sent"
1651 msgstr "Запрошення надіслано"
1653 #: actions/invite.php:112
1654 msgid "Invite new users"
1655 msgstr "Запросити нових користувачів"
1657 #: actions/invite.php:128
1658 msgid "You are already subscribed to these users:"
1659 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1661 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1666 #: actions/invite.php:136
1668 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1669 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1671 #: actions/invite.php:144
1672 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1673 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1675 #: actions/invite.php:150
1677 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1678 "on the site. Thanks for growing the community!"
1680 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1681 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1683 #: actions/invite.php:162
1685 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1687 "Скористуйтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1690 #: actions/invite.php:187
1691 msgid "Email addresses"
1692 msgstr "Електронні адреси"
1694 #: actions/invite.php:189
1695 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1697 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1699 #: actions/invite.php:192
1700 msgid "Personal message"
1701 msgstr "Особисті повідомлення"
1703 #: actions/invite.php:194
1704 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1705 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1707 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
1711 #: actions/invite.php:226
1713 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1714 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1716 #: actions/invite.php:228
1719 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1721 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1722 "you know and people who interest you.\n"
1724 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1725 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1726 "share your interests.\n"
1732 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1736 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1741 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1746 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1748 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1749 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1751 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1752 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1753 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1760 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1764 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1765 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1769 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1774 #: actions/joingroup.php:60
1775 msgid "You must be logged in to join a group."
1776 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1778 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1779 msgid "You are already a member of that group"
1780 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1782 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1784 msgid "Could not join user %s to group %s"
1785 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1787 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1789 msgid "%s joined group %s"
1790 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1792 #: actions/leavegroup.php:60
1793 msgid "You must be logged in to leave a group."
1794 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1796 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1797 msgid "You are not a member of that group."
1798 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1800 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1801 msgid "Could not find membership record."
1802 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1804 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1806 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1807 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1809 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1811 msgid "%s left group %s"
1812 msgstr "%s залишив групу %s"
1814 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1815 msgid "Already logged in."
1816 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1818 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1819 msgid "Invalid or expired token."
1820 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1822 #: actions/login.php:143
1823 msgid "Incorrect username or password."
1824 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1826 #: actions/login.php:149
1827 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1828 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1830 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458
1831 #: lib/logingroupnav.php:79
1835 #: actions/login.php:243
1836 msgid "Login to site"
1837 msgstr "Вхід на сайт"
1839 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1840 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1841 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1843 msgstr "Ім’я користувача"
1845 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1846 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1850 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1852 msgstr "Пам’ятати мене"
1854 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1855 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1857 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1860 #: actions/login.php:263
1861 msgid "Lost or forgotten password?"
1862 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1864 #: actions/login.php:282
1866 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1867 "changing your settings."
1869 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1870 "змінювати налаштування."
1872 #: actions/login.php:286
1875 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1876 "(%%action.register%%) a new account."
1878 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1879 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1881 #: actions/makeadmin.php:91
1882 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1884 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1886 #: actions/makeadmin.php:95
1888 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1889 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1891 #: actions/makeadmin.php:132
1893 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1894 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1896 #: actions/makeadmin.php:145
1898 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1899 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1901 #: actions/microsummary.php:69
1902 msgid "No current status"
1903 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1905 #: actions/newgroup.php:53
1909 #: actions/newgroup.php:110
1910 msgid "Use this form to create a new group."
1911 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1913 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1915 msgstr "Нове повідомлення"
1917 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1918 msgid "You can't send a message to this user."
1919 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1921 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1922 #: lib/command.php:424
1924 msgstr "Немає змісту!"
1926 #: actions/newmessage.php:158
1927 msgid "No recipient specified."
1928 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1930 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1932 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1934 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1936 #: actions/newmessage.php:181
1937 msgid "Message sent"
1938 msgstr "Повідомлення надіслано"
1940 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1942 msgid "Direct message to %s sent"
1943 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1945 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1947 msgstr "Помилка в Ajax"
1949 #: actions/newnotice.php:69
1951 msgstr "Новий допис"
1953 #: actions/newnotice.php:206
1954 msgid "Notice posted"
1955 msgstr "Допис надіслано"
1957 #: actions/noticesearch.php:68
1960 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1961 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1963 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
1964 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1966 #: actions/noticesearch.php:78
1968 msgstr "Пошук текстів"
1970 #: actions/noticesearch.php:91
1972 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1973 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
1975 #: actions/noticesearch.php:121
1978 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1979 "status_textarea=%s)!"
1981 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
1982 "%%?status_textarea=%s)!"
1984 #: actions/noticesearch.php:124
1987 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1988 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1990 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
1991 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1993 #: actions/noticesearchrss.php:96
1995 msgid "Updates with \"%s\""
1996 msgstr "Оновлення з \"%s\""
1998 #: actions/noticesearchrss.php:98
2000 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2001 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2003 #: actions/nudge.php:85
2005 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2007 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2008 "налаштував преференції електронної пошти."
2010 #: actions/nudge.php:94
2012 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2014 #: actions/nudge.php:97
2016 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2018 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2019 msgid "Notice has no profile"
2020 msgstr "Допис не має профілю"
2022 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2024 msgid "%1$s's status on %2$s"
2025 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2027 #: actions/oembed.php:157
2028 msgid "content type "
2029 msgstr "тип змісту "
2031 #: actions/oembed.php:160
2035 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2036 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2037 msgid "Not a supported data format."
2038 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2040 #: actions/opensearch.php:64
2041 msgid "People Search"
2042 msgstr "Пошук людей"
2044 #: actions/opensearch.php:67
2045 msgid "Notice Search"
2046 msgstr "Пошук дописів"
2048 #: actions/othersettings.php:60
2049 msgid "Other Settings"
2052 #: actions/othersettings.php:71
2053 msgid "Manage various other options."
2054 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2056 #: actions/othersettings.php:108
2057 msgid " (free service)"
2058 msgstr " (безкоштовно)"
2060 #: actions/othersettings.php:116
2061 msgid "Shorten URLs with"
2062 msgstr "Скорочені URL-адреси з"
2064 #: actions/othersettings.php:117
2065 msgid "Automatic shortening service to use."
2066 msgstr "Доступні сервіси."
2068 #: actions/othersettings.php:122
2069 msgid "View profile designs"
2070 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2072 #: actions/othersettings.php:123
2073 msgid "Show or hide profile designs."
2074 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2076 #: actions/othersettings.php:153
2077 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2078 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2080 #: actions/outbox.php:58
2082 msgid "Outbox for %s - page %d"
2083 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2085 #: actions/outbox.php:61
2087 msgid "Outbox for %s"
2088 msgstr "Вихідні для %s"
2090 #: actions/outbox.php:116
2091 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2093 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2096 #: actions/passwordsettings.php:58
2097 msgid "Change password"
2098 msgstr "Змінити пароль"
2100 #: actions/passwordsettings.php:69
2101 msgid "Change your password."
2102 msgstr "Змінити пароль."
2104 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2105 msgid "Password change"
2106 msgstr "Пароль замінено"
2108 #: actions/passwordsettings.php:104
2109 msgid "Old password"
2110 msgstr "Старий пароль"
2112 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2113 msgid "New password"
2114 msgstr "Новий пароль"
2116 #: actions/passwordsettings.php:109
2117 msgid "6 or more characters"
2118 msgstr "6 або більше знаків"
2120 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2121 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2123 msgstr "Підтвердити"
2125 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2126 msgid "Same as password above"
2127 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2129 #: actions/passwordsettings.php:117
2133 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2134 msgid "Password must be 6 or more characters."
2135 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2137 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2138 msgid "Passwords don't match."
2139 msgstr "Паролі не співпадають."
2141 #: actions/passwordsettings.php:165
2142 msgid "Incorrect old password"
2143 msgstr "Старий пароль є неточним"
2145 #: actions/passwordsettings.php:181
2146 msgid "Error saving user; invalid."
2147 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2149 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2150 msgid "Can't save new password."
2151 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2153 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2154 msgid "Password saved."
2155 msgstr "Пароль збережено."
2157 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2161 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2162 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2163 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2165 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2167 msgid "Theme directory not readable: %s"
2168 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2170 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2172 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2173 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2175 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2177 msgid "Background directory not writable: %s"
2178 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2180 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2182 msgid "Locales directory not readable: %s"
2183 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2185 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2186 #: lib/adminpanelaction.php:299
2190 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2194 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2196 msgstr "Шлях до сайту"
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2199 msgid "Path to locales"
2200 msgstr "Шлях до локалей"
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2203 msgid "Directory path to locales"
2204 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2211 msgid "Theme server"
2212 msgstr "Сервер теми"
2214 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2216 msgstr "Шлях до теми"
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2219 msgid "Theme directory"
2220 msgstr "Директорія теми"
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2226 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2227 msgid "Avatar server"
2228 msgstr "Сервер аватари"
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2232 msgstr "Шлях до аватари"
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2235 msgid "Avatar directory"
2236 msgstr "Директорія аватари"
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2243 msgid "Background server"
2244 msgstr "Сервер фонів"
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2247 msgid "Background path"
2248 msgstr "Шлях до фонів"
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2251 msgid "Background directory"
2252 msgstr "Директорія фонів"
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2256 msgstr "Зберегти шляхи"
2258 #: actions/peoplesearch.php:52
2261 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2262 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2264 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2265 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2268 #: actions/peoplesearch.php:58
2269 msgid "People search"
2270 msgstr "Пошук людей"
2272 #: actions/peopletag.php:70
2274 msgid "Not a valid people tag: %s"
2275 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2277 #: actions/peopletag.php:144
2279 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2280 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2282 #: actions/postnotice.php:84
2283 msgid "Invalid notice content"
2284 msgstr "Недійсний зміст допису"
2286 #: actions/postnotice.php:90
2288 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2289 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2291 #: actions/profilesettings.php:60
2292 msgid "Profile settings"
2293 msgstr "Налаштування профілю"
2295 #: actions/profilesettings.php:71
2297 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2299 "Ви можете доповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2301 #: actions/profilesettings.php:99
2302 msgid "Profile information"
2303 msgstr "Інформація профілю"
2305 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2306 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2308 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2310 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2311 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2312 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2316 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2317 #: lib/groupeditform.php:161
2319 msgstr "Веб-сторінка"
2321 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2322 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2323 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2325 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2327 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2328 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2330 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2331 msgid "Describe yourself and your interests"
2332 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2334 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2338 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2339 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2340 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2341 #: lib/userprofile.php:164
2345 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2346 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2347 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2349 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2350 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2351 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2355 #: actions/profilesettings.php:140
2357 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2359 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2362 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2366 #: actions/profilesettings.php:145
2367 msgid "Preferred language"
2368 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2370 #: actions/profilesettings.php:154
2372 msgstr "Часовий пояс"
2374 #: actions/profilesettings.php:155
2375 msgid "What timezone are you normally in?"
2376 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2378 #: actions/profilesettings.php:160
2380 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2382 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Якщо Ви — бот, то "
2383 "це саме для Вас. Слава роботам!)"
2385 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2387 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2388 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2390 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2391 msgid "Timezone not selected."
2392 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2394 #: actions/profilesettings.php:234
2395 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2396 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2398 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2400 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2401 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2403 #: actions/profilesettings.php:295
2404 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2405 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2407 #: actions/profilesettings.php:328
2408 msgid "Couldn't save profile."
2409 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2411 #: actions/profilesettings.php:336
2412 msgid "Couldn't save tags."
2413 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2415 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2416 msgid "Settings saved."
2417 msgstr "Налаштування збережено."
2419 #: actions/public.php:83
2421 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2422 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2424 #: actions/public.php:92
2425 msgid "Could not retrieve public stream."
2426 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2428 #: actions/public.php:129
2430 msgid "Public timeline, page %d"
2431 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2433 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2434 msgid "Public timeline"
2435 msgstr "Загальна стрічка"
2437 #: actions/public.php:151
2438 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2439 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2441 #: actions/public.php:155
2442 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2443 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2445 #: actions/public.php:159
2446 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2447 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2449 #: actions/public.php:179
2452 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2455 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2457 #: actions/public.php:182
2458 msgid "Be the first to post!"
2459 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2461 #: actions/public.php:186
2464 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2466 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2469 #: actions/public.php:233
2472 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2473 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2474 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2475 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2477 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2478 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2479 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2480 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2483 #: actions/public.php:238
2486 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2487 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2490 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2491 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2492 "(http://status.net/)."
2494 #: actions/publictagcloud.php:57
2495 msgid "Public tag cloud"
2496 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2498 #: actions/publictagcloud.php:63
2500 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2501 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2503 #: actions/publictagcloud.php:69
2505 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2506 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2508 #: actions/publictagcloud.php:72
2509 msgid "Be the first to post one!"
2510 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2512 #: actions/publictagcloud.php:75
2515 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2518 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2521 #: actions/publictagcloud.php:135
2523 msgstr "Хмарка теґів"
2525 #: actions/recoverpassword.php:36
2526 msgid "You are already logged in!"
2527 msgstr "Ви вже в системі!"
2529 #: actions/recoverpassword.php:62
2530 msgid "No such recovery code."
2531 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2533 #: actions/recoverpassword.php:66
2534 msgid "Not a recovery code."
2535 msgstr "Це не код відновлення."
2537 #: actions/recoverpassword.php:73
2538 msgid "Recovery code for unknown user."
2539 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2541 #: actions/recoverpassword.php:86
2542 msgid "Error with confirmation code."
2543 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2545 #: actions/recoverpassword.php:97
2546 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2547 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2549 #: actions/recoverpassword.php:111
2550 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2551 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2553 #: actions/recoverpassword.php:152
2555 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2556 "the email address you have stored in your account."
2558 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2559 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2561 #: actions/recoverpassword.php:158
2562 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2563 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2565 #: actions/recoverpassword.php:188
2566 msgid "Password recovery"
2567 msgstr "Відновлення паролю"
2569 #: actions/recoverpassword.php:191
2570 msgid "Nickname or email address"
2571 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2573 #: actions/recoverpassword.php:193
2574 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2576 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2578 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2582 #: actions/recoverpassword.php:208
2583 msgid "Reset password"
2584 msgstr "Скинути пароль"
2586 #: actions/recoverpassword.php:209
2587 msgid "Recover password"
2588 msgstr "Відновити пароль"
2590 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2591 msgid "Password recovery requested"
2592 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2594 #: actions/recoverpassword.php:213
2595 msgid "Unknown action"
2596 msgstr "Дія невідома"
2598 #: actions/recoverpassword.php:236
2599 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2600 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2602 #: actions/recoverpassword.php:243
2606 #: actions/recoverpassword.php:252
2607 msgid "Enter a nickname or email address."
2608 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2610 #: actions/recoverpassword.php:272
2611 msgid "No user with that email address or username."
2612 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2614 #: actions/recoverpassword.php:287
2615 msgid "No registered email address for that user."
2616 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2618 #: actions/recoverpassword.php:301
2619 msgid "Error saving address confirmation."
2620 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2622 #: actions/recoverpassword.php:325
2624 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2625 "address registered to your account."
2627 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2628 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2630 #: actions/recoverpassword.php:344
2631 msgid "Unexpected password reset."
2632 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2634 #: actions/recoverpassword.php:352
2635 msgid "Password must be 6 chars or more."
2636 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2638 #: actions/recoverpassword.php:356
2639 msgid "Password and confirmation do not match."
2640 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2642 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2643 msgid "Error setting user."
2644 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2646 #: actions/recoverpassword.php:382
2647 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2648 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2650 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2651 msgid "Sorry, only invited people can register."
2653 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2655 #: actions/register.php:92
2656 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2657 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2659 #: actions/register.php:112
2660 msgid "Registration successful"
2661 msgstr "Реєстрація успішна"
2663 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2664 #: lib/logingroupnav.php:85
2668 #: actions/register.php:135
2669 msgid "Registration not allowed."
2670 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2672 #: actions/register.php:198
2673 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2674 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2676 #: actions/register.php:201
2677 msgid "Not a valid email address."
2678 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2680 #: actions/register.php:212
2681 msgid "Email address already exists."
2682 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2684 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2685 msgid "Invalid username or password."
2686 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2688 #: actions/register.php:342
2690 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2691 "link up to friends and colleagues. "
2693 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2694 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2696 #: actions/register.php:424
2697 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2699 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2702 #: actions/register.php:429
2703 msgid "6 or more characters. Required."
2704 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2706 #: actions/register.php:433
2707 msgid "Same as password above. Required."
2708 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2710 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2711 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2715 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2716 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2717 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2719 #: actions/register.php:449
2720 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2721 msgstr "Довше ім’я, звичайно ж Ваше \"справжнє\" ім’я :)"
2723 #: actions/register.php:493
2724 msgid "My text and files are available under "
2725 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2727 #: actions/register.php:495
2728 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2729 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2731 #: actions/register.php:496
2733 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2736 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2739 #: actions/register.php:537
2742 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2745 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2746 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2747 "notices through instant messages.\n"
2748 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2749 "share your interests. \n"
2750 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2751 "others more about you. \n"
2752 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2755 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2757 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2760 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2761 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2762 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2763 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2765 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2766 "могли знати про Вас більше.\n"
2767 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2768 "нічого не пропустили. \n"
2770 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2773 #: actions/register.php:561
2775 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2776 "to confirm your email address.)"
2778 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2779 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2781 #: actions/remotesubscribe.php:98
2784 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2785 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2786 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2788 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2789 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2790 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2792 #: actions/remotesubscribe.php:112
2793 msgid "Remote subscribe"
2794 msgstr "Віддалена підписка"
2796 #: actions/remotesubscribe.php:124
2797 msgid "Subscribe to a remote user"
2798 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2800 #: actions/remotesubscribe.php:129
2801 msgid "User nickname"
2802 msgstr "Ім’я користувача"
2804 #: actions/remotesubscribe.php:130
2805 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2806 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2808 #: actions/remotesubscribe.php:133
2810 msgstr "URL-адреса профілю"
2812 #: actions/remotesubscribe.php:134
2813 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2814 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2816 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2817 #: lib/userprofile.php:365
2819 msgstr "Підписатись"
2821 #: actions/remotesubscribe.php:159
2822 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2823 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2825 #: actions/remotesubscribe.php:168
2827 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2829 "Це недійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS; немає або помилкове "
2832 #: actions/remotesubscribe.php:176
2833 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2834 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2836 #: actions/remotesubscribe.php:183
2837 msgid "Couldn’t get a request token."
2838 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2840 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2841 #: lib/personalgroupnav.php:105
2843 msgid "Replies to %s"
2844 msgstr "Відповіді до %s"
2846 #: actions/replies.php:127
2848 msgid "Replies to %s, page %d"
2849 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2851 #: actions/replies.php:144
2853 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2854 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2856 #: actions/replies.php:151
2858 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2859 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2861 #: actions/replies.php:158
2863 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2864 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2866 #: actions/replies.php:198
2869 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2870 "to his attention yet."
2872 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2875 #: actions/replies.php:203
2878 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2879 "[join groups](%%action.groups%%)."
2881 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2882 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2884 #: actions/replies.php:205
2887 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2888 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2890 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2891 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2893 #: actions/repliesrss.php:72
2895 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2896 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2898 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2899 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2900 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2902 #: actions/sandbox.php:72
2903 msgid "User is already sandboxed."
2904 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2906 #: actions/showfavorites.php:79
2908 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2909 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
2911 #: actions/showfavorites.php:132
2912 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2913 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2915 #: actions/showfavorites.php:170
2917 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2918 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2920 #: actions/showfavorites.php:177
2922 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2923 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2925 #: actions/showfavorites.php:184
2927 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2928 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2930 #: actions/showfavorites.php:205
2932 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2933 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2935 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
2936 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
2937 "нього увагу інших."
2939 #: actions/showfavorites.php:207
2942 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2943 "they would add to their favorites :)"
2945 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
2948 #: actions/showfavorites.php:211
2951 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2952 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2953 "would add to their favorites :)"
2955 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
2956 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
2959 #: actions/showfavorites.php:242
2960 msgid "This is a way to share what you like."
2961 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
2963 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2968 #: actions/showgroup.php:84
2970 msgid "%s group, page %d"
2971 msgstr "Група %s, сторінка %d"
2973 #: actions/showgroup.php:218
2974 msgid "Group profile"
2975 msgstr "Профіль групи"
2977 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2978 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2982 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2983 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2987 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2989 msgstr "Додаткові імена"
2991 #: actions/showgroup.php:293
2992 msgid "Group actions"
2993 msgstr "Діяльність групи"
2995 #: actions/showgroup.php:328
2997 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2998 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3000 #: actions/showgroup.php:334
3002 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3003 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3005 #: actions/showgroup.php:340
3007 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3008 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3010 #: actions/showgroup.php:345
3012 msgid "FOAF for %s group"
3013 msgstr "FOAF для групи %s"
3015 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3019 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3020 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
3021 #: lib/tagcloudsection.php:71
3025 #: actions/showgroup.php:392
3027 msgstr "Всі учасники"
3029 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
3033 #: actions/showgroup.php:432
3037 #: actions/showgroup.php:448
3040 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3041 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3042 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3043 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3044 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3046 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3047 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3048 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3049 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3050 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3052 #: actions/showgroup.php:454
3055 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3056 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3057 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3058 "their life and interests. "
3060 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3061 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3062 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3063 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3065 #: actions/showgroup.php:482
3069 #: actions/showmessage.php:81
3070 msgid "No such message."
3071 msgstr "Немає такого повідомлення."
3073 #: actions/showmessage.php:98
3074 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3075 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3077 #: actions/showmessage.php:108
3079 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3080 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3082 #: actions/showmessage.php:113
3084 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3085 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3087 #: actions/shownotice.php:90
3088 msgid "Notice deleted."
3089 msgstr "Допис видалено."
3091 #: actions/showstream.php:73
3094 msgstr " позначено з %s"
3096 #: actions/showstream.php:79
3099 msgstr "%s, сторінка %d"
3101 #: actions/showstream.php:122
3103 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3104 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3106 #: actions/showstream.php:129
3108 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3109 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3111 #: actions/showstream.php:136
3113 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3114 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3116 #: actions/showstream.php:143
3118 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3119 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3121 #: actions/showstream.php:148
3124 msgstr "FOAF для %s"
3126 #: actions/showstream.php:191
3128 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3129 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3131 #: actions/showstream.php:196
3133 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3134 "would be a good time to start :)"
3136 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3139 #: actions/showstream.php:198
3142 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3143 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3145 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3146 "status_textarea=%s)."
3148 #: actions/showstream.php:234
3151 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3152 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3153 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3154 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3156 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3157 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3158 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3159 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3160 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3162 #: actions/showstream.php:239
3165 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3166 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3167 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3169 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3170 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3171 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3173 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3174 msgid "You cannot silence users on this site."
3175 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3177 #: actions/silence.php:72
3178 msgid "User is already silenced."
3179 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3181 #: actions/siteadminpanel.php:69
3182 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3183 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3185 #: actions/siteadminpanel.php:147
3186 msgid "Site name must have non-zero length."
3187 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3189 #: actions/siteadminpanel.php:155
3190 msgid "You must have a valid contact email address"
3191 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3193 #: actions/siteadminpanel.php:173
3195 msgid "Unknown language \"%s\""
3196 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3198 #: actions/siteadminpanel.php:180
3199 msgid "Invalid snapshot report URL."
3200 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3202 #: actions/siteadminpanel.php:186
3203 msgid "Invalid snapshot run value."
3204 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3206 #: actions/siteadminpanel.php:192
3207 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3208 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3210 #: actions/siteadminpanel.php:199
3211 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3212 msgstr "Ви маєте встановити SSL-сервер, коли використовуєте SSL."
3214 #: actions/siteadminpanel.php:204
3215 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3216 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3218 #: actions/siteadminpanel.php:210
3219 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3220 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3222 #: actions/siteadminpanel.php:216
3223 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3225 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3228 #: actions/siteadminpanel.php:266
3232 #: actions/siteadminpanel.php:269
3234 msgstr "Назва сайту"
3236 #: actions/siteadminpanel.php:270
3237 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3238 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3240 #: actions/siteadminpanel.php:274
3244 #: actions/siteadminpanel.php:275
3245 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3246 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3248 #: actions/siteadminpanel.php:279
3249 msgid "Brought by URL"
3250 msgstr "Наданий URL"
3252 #: actions/siteadminpanel.php:280
3253 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3254 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3256 #: actions/siteadminpanel.php:284
3257 msgid "Contact email address for your site"
3258 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3260 #: actions/siteadminpanel.php:290
3264 #: actions/siteadminpanel.php:301
3265 msgid "Default timezone"
3266 msgstr "Часовий пояс за замовчанням"
3268 #: actions/siteadminpanel.php:302
3269 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3270 msgstr "Часовий пояс за замовчанням для сайту; зазвичай UTC."
3272 #: actions/siteadminpanel.php:308
3273 msgid "Default site language"
3274 msgstr "Мова сайту за замовчанням"
3276 #: actions/siteadminpanel.php:316
3280 #: actions/siteadminpanel.php:319
3284 #: actions/siteadminpanel.php:319
3285 msgid "Site's server hostname."
3286 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3288 #: actions/siteadminpanel.php:323
3290 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3292 #: actions/siteadminpanel.php:325
3293 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3294 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3296 #: actions/siteadminpanel.php:331
3300 #: actions/siteadminpanel.php:334
3304 #: actions/siteadminpanel.php:336
3305 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3307 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3310 #: actions/siteadminpanel.php:340
3312 msgstr "Лише за запрошеннями"
3314 #: actions/siteadminpanel.php:342
3315 msgid "Make registration invitation only."
3316 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3318 #: actions/siteadminpanel.php:346
3322 #: actions/siteadminpanel.php:348
3323 msgid "Disable new registrations."
3324 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3326 #: actions/siteadminpanel.php:354
3330 #: actions/siteadminpanel.php:357
3331 msgid "Randomly during Web hit"
3332 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3334 #: actions/siteadminpanel.php:358
3335 msgid "In a scheduled job"
3336 msgstr "Згідно плану робіт"
3338 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3342 #: actions/siteadminpanel.php:360
3343 msgid "Data snapshots"
3344 msgstr "Снепшоти даних"
3346 #: actions/siteadminpanel.php:361
3347 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3348 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3350 #: actions/siteadminpanel.php:366
3354 #: actions/siteadminpanel.php:367
3355 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3356 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3358 #: actions/siteadminpanel.php:372
3360 msgstr "Звітня URL-адреса"
3362 #: actions/siteadminpanel.php:373
3363 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3364 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3366 #: actions/siteadminpanel.php:380
3368 msgstr "SSL-шифрування"
3370 #: actions/siteadminpanel.php:384
3374 #: actions/siteadminpanel.php:385
3378 #: actions/siteadminpanel.php:387
3380 msgstr "Використовувати SSL"
3382 #: actions/siteadminpanel.php:388
3383 msgid "When to use SSL"
3384 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3386 #: actions/siteadminpanel.php:393
3390 #: actions/siteadminpanel.php:394
3391 msgid "Server to direct SSL requests to"
3392 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3394 #: actions/siteadminpanel.php:400
3398 #: actions/siteadminpanel.php:403
3400 msgstr "Текстові обмеження"
3402 #: actions/siteadminpanel.php:403
3403 msgid "Maximum number of characters for notices."
3404 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3406 #: actions/siteadminpanel.php:407
3408 msgstr "Часове обмеження"
3410 #: actions/siteadminpanel.php:407
3411 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3413 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3416 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3417 msgid "Save site settings"
3418 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3420 #: actions/smssettings.php:58
3421 msgid "SMS Settings"
3422 msgstr "Налаштування СМС"
3424 #: actions/smssettings.php:69
3426 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3427 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3429 #: actions/smssettings.php:91
3430 msgid "SMS is not available."
3431 msgstr "СМС недоступно."
3433 #: actions/smssettings.php:112
3434 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3435 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3437 #: actions/smssettings.php:123
3438 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3439 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3441 #: actions/smssettings.php:130
3442 msgid "Confirmation code"
3443 msgstr "Код підтвердження"
3445 #: actions/smssettings.php:131
3446 msgid "Enter the code you received on your phone."
3447 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3449 #: actions/smssettings.php:138
3450 msgid "SMS Phone number"
3451 msgstr "Телефонний номер"
3453 #: actions/smssettings.php:140
3454 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3455 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3457 #: actions/smssettings.php:174
3459 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3462 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3463 "витрати від мого мобільного оператора."
3465 #: actions/smssettings.php:306
3466 msgid "No phone number."
3467 msgstr "Немає телефонного номера."
3469 #: actions/smssettings.php:311
3470 msgid "No carrier selected."
3471 msgstr "Оператора не обрано."
3473 #: actions/smssettings.php:318
3474 msgid "That is already your phone number."
3475 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3477 #: actions/smssettings.php:321
3478 msgid "That phone number already belongs to another user."
3479 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3481 #: actions/smssettings.php:347
3483 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3484 "for the code and instructions on how to use it."
3486 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3487 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3489 #: actions/smssettings.php:374
3490 msgid "That is the wrong confirmation number."
3491 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3493 #: actions/smssettings.php:405
3494 msgid "That is not your phone number."
3495 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3497 #: actions/smssettings.php:465
3498 msgid "Mobile carrier"
3499 msgstr "Мобільний оператор"
3501 #: actions/smssettings.php:469
3502 msgid "Select a carrier"
3503 msgstr "Оберіть оператора"
3505 #: actions/smssettings.php:476
3508 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3509 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3511 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3512 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3513 "і ми внесемо його до списку."
3515 #: actions/smssettings.php:498
3516 msgid "No code entered"
3517 msgstr "Код не введено"
3519 #: actions/subedit.php:70
3520 msgid "You are not subscribed to that profile."
3521 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3523 #: actions/subedit.php:83
3524 msgid "Could not save subscription."
3525 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3527 #: actions/subscribe.php:55
3528 msgid "Not a local user."
3529 msgstr "Такого користувача немає."
3531 #: actions/subscribe.php:69
3535 #: actions/subscribers.php:50
3537 msgid "%s subscribers"
3538 msgstr "Підписані до %s"
3540 #: actions/subscribers.php:52
3542 msgid "%s subscribers, page %d"
3543 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3545 #: actions/subscribers.php:63
3546 msgid "These are the people who listen to your notices."
3547 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3549 #: actions/subscribers.php:67
3551 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3552 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3554 #: actions/subscribers.php:108
3556 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3559 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3560 "підпишуться навзаєм."
3562 #: actions/subscribers.php:110
3564 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3565 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3567 #: actions/subscribers.php:114
3570 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3571 "%) and be the first?"
3573 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3574 "%) і не стати першим?"
3576 #: actions/subscriptions.php:52
3578 msgid "%s subscriptions"
3579 msgstr "Підписки %s"
3581 #: actions/subscriptions.php:54
3583 msgid "%s subscriptions, page %d"
3584 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3586 #: actions/subscriptions.php:65
3587 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3588 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3590 #: actions/subscriptions.php:69
3592 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3593 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3595 #: actions/subscriptions.php:121
3598 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3599 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3600 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3601 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3602 "automatically subscribe to people you already follow there."
3604 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3605 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3606 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3607 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3608 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3609 "якими слідкуєте там."
3611 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3613 msgid "%s is not listening to anyone."
3614 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3616 #: actions/subscriptions.php:194
3620 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3624 #: actions/tagother.php:33
3625 msgid "Not logged in"
3628 #: actions/tagother.php:39
3629 msgid "No id argument."
3630 msgstr "Немає аргументу ID."
3632 #: actions/tagother.php:65
3635 msgstr "Позначити %s"
3637 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3638 msgid "User profile"
3639 msgstr "Профіль користувача."
3641 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3645 #: actions/tagother.php:141
3647 msgstr "Позначити користувача"
3649 #: actions/tagother.php:151
3651 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3654 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3655 "комою або пробілом"
3657 #: actions/tagother.php:193
3659 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3661 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3662 "хто є підписаним до Вас."
3664 #: actions/tagother.php:200
3665 msgid "Could not save tags."
3666 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3668 #: actions/tagother.php:236
3669 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3670 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3672 #: actions/tag.php:68
3674 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3675 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3677 #: actions/tag.php:86
3679 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3680 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3682 #: actions/tag.php:92
3684 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3685 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3687 #: actions/tag.php:98
3689 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3690 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3692 #: actions/tagrss.php:35
3693 msgid "No such tag."
3694 msgstr "Такого теґу немає."
3696 #: actions/twitapitrends.php:87
3697 msgid "API method under construction."
3698 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3700 #: actions/unblock.php:59
3701 msgid "You haven't blocked that user."
3702 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3704 #: actions/unsandbox.php:72
3705 msgid "User is not sandboxed."
3706 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3708 #: actions/unsilence.php:72
3709 msgid "User is not silenced."
3710 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3712 #: actions/unsubscribe.php:77
3713 msgid "No profile id in request."
3714 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3716 #: actions/unsubscribe.php:84
3717 msgid "No profile with that id."
3718 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3720 #: actions/unsubscribe.php:98
3721 msgid "Unsubscribed"
3724 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3726 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3727 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3729 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3730 #: lib/personalgroupnav.php:115
3734 #: actions/useradminpanel.php:69
3735 msgid "User settings for this StatusNet site."
3736 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3738 #: actions/useradminpanel.php:149
3739 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3740 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3742 #: actions/useradminpanel.php:155
3743 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3744 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3746 #: actions/useradminpanel.php:165
3748 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3749 msgstr "Помилкова підписка за замовчанням: '%1$s' не є користувачем."
3751 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3752 #: lib/personalgroupnav.php:109
3756 #: actions/useradminpanel.php:222
3758 msgstr "Обмеження біо"
3760 #: actions/useradminpanel.php:223
3761 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3762 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3764 #: actions/useradminpanel.php:231
3766 msgstr "Нові користувачі"
3768 #: actions/useradminpanel.php:235
3769 msgid "New user welcome"
3770 msgstr "Привітання нового користувача"
3772 #: actions/useradminpanel.php:236
3773 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3774 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3776 #: actions/useradminpanel.php:241
3777 msgid "Default subscription"
3778 msgstr "Підписка за замовчанням"
3780 #: actions/useradminpanel.php:242
3781 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3782 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3784 #: actions/useradminpanel.php:251
3788 #: actions/useradminpanel.php:256
3789 msgid "Invitations enabled"
3790 msgstr "Запрошення скасовано"
3792 #: actions/useradminpanel.php:258
3793 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3795 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3797 #: actions/useradminpanel.php:265
3801 #: actions/useradminpanel.php:270
3802 msgid "Handle sessions"
3803 msgstr "Сесії обробки даних"
3805 #: actions/useradminpanel.php:272
3806 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3807 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3809 #: actions/useradminpanel.php:276
3810 msgid "Session debugging"
3811 msgstr "Сесія наладки"
3813 #: actions/useradminpanel.php:278
3814 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3815 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3817 #: actions/userauthorization.php:105
3818 msgid "Authorize subscription"
3819 msgstr "Авторизувати підписку"
3821 #: actions/userauthorization.php:110
3823 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3824 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3827 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3828 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3829 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3831 #: actions/userauthorization.php:188
3835 #: actions/userauthorization.php:209
3839 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3840 #: lib/subscribeform.php:139
3841 msgid "Subscribe to this user"
3842 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3844 #: actions/userauthorization.php:211
3846 msgstr "Забраковано"
3848 #: actions/userauthorization.php:212
3849 msgid "Reject this subscription"
3850 msgstr "Відмінити цю підписку"
3852 #: actions/userauthorization.php:225
3853 msgid "No authorization request!"
3854 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3856 #: actions/userauthorization.php:247
3857 msgid "Subscription authorized"
3858 msgstr "Підписку авторизовано"
3860 #: actions/userauthorization.php:249
3862 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3863 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3864 "subscription. Your subscription token is:"
3866 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3867 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3868 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3870 #: actions/userauthorization.php:259
3871 msgid "Subscription rejected"
3872 msgstr "Підписку скинуто"
3874 #: actions/userauthorization.php:261
3876 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3877 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3880 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3881 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3884 #: actions/userauthorization.php:296
3886 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3887 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3889 #: actions/userauthorization.php:301
3891 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3892 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3894 #: actions/userauthorization.php:307
3896 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3897 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3899 #: actions/userauthorization.php:322
3901 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3902 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3904 #: actions/userauthorization.php:338
3906 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3907 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3909 #: actions/userauthorization.php:343
3911 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3912 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3914 #: actions/userauthorization.php:348
3916 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3917 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3919 #: actions/userbyid.php:70
3923 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3924 msgid "Profile design"
3925 msgstr "Дизайн профілю"
3927 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3929 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3930 "palette of your choice."
3932 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3933 "кольори на свій смак."
3935 #: actions/userdesignsettings.php:282
3936 msgid "Enjoy your hotdog!"
3937 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3939 #: actions/usergroups.php:64
3941 msgid "%s groups, page %d"
3942 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
3944 #: actions/usergroups.php:130
3945 msgid "Search for more groups"
3946 msgstr "Шукати групи ще"
3948 #: actions/usergroups.php:153
3950 msgid "%s is not a member of any group."
3951 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
3953 #: actions/usergroups.php:158
3955 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3957 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
3959 #: classes/File.php:137
3962 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3963 "to upload a smaller version."
3965 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
3966 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
3968 #: classes/File.php:147
3970 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3971 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
3973 #: classes/File.php:154
3975 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3976 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
3978 #: classes/Message.php:45
3979 msgid "You are banned from sending direct messages."
3980 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
3982 #: classes/Message.php:61
3983 msgid "Could not insert message."
3984 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
3986 #: classes/Message.php:71
3987 msgid "Could not update message with new URI."
3988 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
3990 #: classes/Notice.php:164
3992 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3993 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
3995 #: classes/Notice.php:179
3996 msgid "Problem saving notice. Too long."
3997 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
3999 #: classes/Notice.php:183
4000 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4001 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4003 #: classes/Notice.php:188
4005 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4007 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4008 "повертайтесь за кілька хвилин."
4010 #: classes/Notice.php:194
4012 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4015 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4016 "повертайтесь за кілька хвилин."
4018 #: classes/Notice.php:200
4019 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4020 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4022 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4023 msgid "Problem saving notice."
4024 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4026 #: classes/Notice.php:1117
4028 msgid "DB error inserting reply: %s"
4029 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4031 #: classes/User_group.php:380
4032 msgid "Could not create group."
4033 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4035 #: classes/User_group.php:409
4036 msgid "Could not set group membership."
4037 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4039 #: classes/User.php:347
4041 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4042 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4044 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4045 msgid "Change your profile settings"
4046 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4048 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4049 msgid "Upload an avatar"
4050 msgstr "Завантаження аватари"
4052 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4053 msgid "Change your password"
4054 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4056 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4057 msgid "Change email handling"
4058 msgstr "Змінити електронну адресу"
4060 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4061 msgid "Design your profile"
4062 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4064 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4068 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4069 msgid "Other options"
4072 #: lib/action.php:144
4077 #: lib/action.php:159
4078 msgid "Untitled page"
4079 msgstr "Сторінка без заголовку"
4081 #: lib/action.php:425
4082 msgid "Primary site navigation"
4083 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4085 #: lib/action.php:431
4089 #: lib/action.php:431
4090 msgid "Personal profile and friends timeline"
4091 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4093 #: lib/action.php:433
4097 #: lib/action.php:433
4098 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4099 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4101 #: lib/action.php:436
4105 #: lib/action.php:436
4106 msgid "Connect to services"
4107 msgstr "З’єднання з сервісами"
4109 #: lib/action.php:440
4110 msgid "Change site configuration"
4111 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4113 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4117 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4119 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4120 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4122 #: lib/action.php:450
4126 #: lib/action.php:450
4127 msgid "Logout from the site"
4128 msgstr "Вийти з сайту"
4130 #: lib/action.php:455
4131 msgid "Create an account"
4132 msgstr "Створити новий акаунт"
4134 #: lib/action.php:458
4135 msgid "Login to the site"
4136 msgstr "Увійти на сайт"
4138 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4142 #: lib/action.php:461
4144 msgstr "Допоможіть!"
4146 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4150 #: lib/action.php:464
4151 msgid "Search for people or text"
4152 msgstr "Пошук людей або текстів"
4154 #: lib/action.php:485
4156 msgstr "Зауваження сайту"
4158 #: lib/action.php:551
4162 #: lib/action.php:617
4164 msgstr "Зауваження сторінки"
4166 #: lib/action.php:719
4167 msgid "Secondary site navigation"
4168 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4170 #: lib/action.php:726
4174 #: lib/action.php:728
4178 #: lib/action.php:732
4182 #: lib/action.php:735
4184 msgstr "Конфіденційність"
4186 #: lib/action.php:737
4190 #: lib/action.php:739
4194 #: lib/action.php:741
4196 msgstr "«Розштовхати»"
4198 #: lib/action.php:769
4199 msgid "StatusNet software license"
4200 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4202 #: lib/action.php:772
4205 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4206 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4208 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4209 "site.broughtbyurl%%). "
4211 #: lib/action.php:774
4213 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4214 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4216 #: lib/action.php:776
4219 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4220 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4221 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4223 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4224 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4225 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4227 #: lib/action.php:790
4228 msgid "Site content license"
4229 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4231 #: lib/action.php:799
4235 #: lib/action.php:804
4239 #: lib/action.php:1068
4241 msgstr "Нумерація сторінок"
4243 #: lib/action.php:1077
4247 #: lib/action.php:1085
4251 #: lib/action.php:1133
4252 msgid "There was a problem with your session token."
4253 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4255 #: lib/adminpanelaction.php:96
4256 msgid "You cannot make changes to this site."
4257 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4259 #: lib/adminpanelaction.php:195
4260 msgid "showForm() not implemented."
4261 msgstr "showForm() не виконано."
4263 #: lib/adminpanelaction.php:224
4264 msgid "saveSettings() not implemented."
4265 msgstr "saveSettings() не виконано."
4267 #: lib/adminpanelaction.php:247
4268 msgid "Unable to delete design setting."
4269 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4271 #: lib/adminpanelaction.php:300
4272 msgid "Basic site configuration"
4273 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4275 #: lib/adminpanelaction.php:303
4276 msgid "Design configuration"
4277 msgstr "Конфігурація дизайну"
4279 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4280 msgid "Paths configuration"
4281 msgstr "Конфігурація шляху"
4283 #: lib/attachmentlist.php:87
4287 #: lib/attachmentlist.php:265
4291 #: lib/attachmentlist.php:278
4295 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4296 msgid "Notices where this attachment appears"
4297 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4299 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4300 msgid "Tags for this attachment"
4301 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4303 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4304 msgid "Command results"
4305 msgstr "Результати команди"
4307 #: lib/channel.php:210
4308 msgid "Command complete"
4309 msgstr "Команду виконано"
4311 #: lib/channel.php:221
4312 msgid "Command failed"
4313 msgstr "Команду не виконано"
4315 #: lib/command.php:44
4316 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4317 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4319 #: lib/command.php:88
4321 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4322 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4324 #: lib/command.php:92
4325 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4326 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4328 #: lib/command.php:99
4330 msgid "Nudge sent to %s"
4331 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4333 #: lib/command.php:126
4336 "Subscriptions: %1$s\n"
4337 "Subscribers: %2$s\n"
4341 "Підписчики: %2$s\n"
4344 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4345 msgid "Notice with that id does not exist"
4346 msgstr "Такого допису не існує"
4348 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4349 msgid "User has no last notice"
4350 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4352 #: lib/command.php:190
4353 msgid "Notice marked as fave."
4354 msgstr "Допис позначено як обраний."
4356 #: lib/command.php:315
4359 msgstr "%1$s (%2$s)"
4361 #: lib/command.php:318
4363 msgid "Fullname: %s"
4364 msgstr "Повне ім’я: %s"
4366 #: lib/command.php:321
4368 msgid "Location: %s"
4369 msgstr "Локація: %s"
4371 #: lib/command.php:324
4373 msgid "Homepage: %s"
4374 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4376 #: lib/command.php:327
4379 msgstr "Про мене: %s"
4381 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4383 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4384 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4386 #: lib/command.php:377
4387 msgid "Error sending direct message."
4388 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4390 #: lib/command.php:431
4392 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4393 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4395 #: lib/command.php:439
4397 msgid "Reply to %s sent"
4398 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4400 #: lib/command.php:441
4401 msgid "Error saving notice."
4402 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4404 #: lib/command.php:495
4405 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4406 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4408 #: lib/command.php:502
4410 msgid "Subscribed to %s"
4411 msgstr "Підписано до %s"
4413 #: lib/command.php:523
4414 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4415 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4417 #: lib/command.php:530
4419 msgid "Unsubscribed from %s"
4420 msgstr "Відписано від %s"
4422 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4423 msgid "Command not yet implemented."
4424 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4426 #: lib/command.php:551
4427 msgid "Notification off."
4428 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4430 #: lib/command.php:553
4431 msgid "Can't turn off notification."
4432 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4434 #: lib/command.php:574
4435 msgid "Notification on."
4436 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4438 #: lib/command.php:576
4439 msgid "Can't turn on notification."
4440 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4442 #: lib/command.php:597
4444 msgid "Could not create login token for %s"
4445 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4447 #: lib/command.php:602
4449 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4451 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4453 #: lib/command.php:618
4454 msgid "You are not subscribed to anyone."
4455 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4457 #: lib/command.php:620
4459 msgid "You are subscribed to this person:"
4460 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4461 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4462 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4465 #: lib/command.php:640
4466 msgid "No one is subscribed to you."
4467 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4469 #: lib/command.php:642
4471 msgid "This person is subscribed to you:"
4472 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4473 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4474 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4477 #: lib/command.php:662
4478 msgid "You are not a member of any groups."
4479 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4481 #: lib/command.php:664
4483 msgid "You are a member of this group:"
4484 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4485 msgstr[0] "Ви є учасником цієї групи:"
4486 msgstr[1] "Ви є учасником цих груп:"
4489 #: lib/command.php:678
4492 "on - turn on notifications\n"
4493 "off - turn off notifications\n"
4494 "help - show this help\n"
4495 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4496 "groups - lists the groups you have joined\n"
4497 "subscriptions - list the people you follow\n"
4498 "subscribers - list the people that follow you\n"
4499 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4500 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4501 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4502 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4503 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4504 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4505 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4506 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4507 "join <group> - join group\n"
4508 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4509 "drop <group> - leave group\n"
4510 "stats - get your stats\n"
4511 "stop - same as 'off'\n"
4512 "quit - same as 'off'\n"
4513 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4514 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4515 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4516 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4517 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4518 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4519 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4520 "track <word> - not yet implemented.\n"
4521 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4522 "track off - not yet implemented.\n"
4523 "untrack all - not yet implemented.\n"
4524 "tracks - not yet implemented.\n"
4525 "tracking - not yet implemented.\n"
4528 "on - увімкнути сповіщення\n"
4529 "off - вимкнути сповіщення\n"
4530 "help - список команд\n"
4531 "follow <nickname> - підписатись до користувача\n"
4532 "groups - групи, до яких Ви входите\n"
4533 "subscriptions - користувачі, до яких Ви підписані\n"
4534 "subscribers - користувачі, які підписані до Вас\n"
4535 "leave <nickname> - відписатись від користувача\n"
4536 "d <nickname> <text> - надіслати особисте повідомлення\n"
4537 "get <nickname> - отримати останній допис користувача\n"
4538 "whois <nickname> - інфо про користувача\n"
4539 "fav <nickname> - додати останній допис користувача до обраних\n"
4540 "fav #<notice_id> - додати допис #номер до обраних\n"
4541 "reply #<notice_id> - відповісти на допис #номер\n"
4542 "reply <nickname> - відповісти на останній допис користувача\n"
4543 "join <group> - приєднатися до групи\n"
4544 "login - отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4545 "drop <group> - залишити групу\n"
4546 "stats - отримати статистику\n"
4547 "stop - те саме що і 'off'\n"
4548 "quit - те саме що і 'off'\n"
4549 "sub <nickname> - те саме що і 'follow'\n"
4550 "unsub <nickname> - те саме що і 'leave'\n"
4551 "last <nickname> - те саме що і 'get'\n"
4552 "on <nickname> - наразі не виконується\n"
4553 "off <nickname> - наразі не виконується\n"
4554 "nudge <nickname> - «розштовхати»\n"
4555 "invite <phone number> - наразі не виконується\n"
4556 "track <word> - наразі не виконується\n"
4557 "untrack <word> - наразі не виконується\n"
4558 "track off - наразі не виконується\n"
4559 "untrack all - наразі не виконується\n"
4560 "tracks - наразі не виконується\n"
4561 "tracking - наразі не виконується\n"
4563 #: lib/common.php:199
4564 msgid "No configuration file found. "
4565 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4567 #: lib/common.php:200
4568 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4569 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4571 #: lib/common.php:201
4572 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4573 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4575 #: lib/common.php:202
4576 msgid "Go to the installer."
4577 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4579 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4583 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4584 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4585 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4587 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4588 msgid "Updates by SMS"
4589 msgstr "Оновлення через СМС"
4591 #: lib/dberroraction.php:60
4592 msgid "Database error"
4593 msgstr "Помилка бази даних"
4595 #: lib/designsettings.php:105
4597 msgstr "Завантажити файл"
4599 #: lib/designsettings.php:109
4601 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
4603 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
4605 #: lib/designsettings.php:372
4606 msgid "Bad default color settings: "
4607 msgstr "Помилка кольорів за замовчуванням: "
4609 #: lib/designsettings.php:468
4610 msgid "Design defaults restored."
4611 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4613 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4614 msgid "Disfavor this notice"
4615 msgstr "Видалити з обраних"
4617 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4618 msgid "Favor this notice"
4619 msgstr "Позначити як обране"
4621 #: lib/favorform.php:140
4625 #: lib/feedlist.php:64
4627 msgstr "Експорт даних"
4645 #: lib/galleryaction.php:121
4647 msgstr "Фільтр для теґів"
4649 #: lib/galleryaction.php:131
4653 #: lib/galleryaction.php:139
4654 msgid "Select tag to filter"
4655 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4657 #: lib/galleryaction.php:140
4661 #: lib/galleryaction.php:141
4662 msgid "Choose a tag to narrow list"
4663 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4665 #: lib/galleryaction.php:143
4669 #: lib/groupeditform.php:163
4670 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4671 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4673 #: lib/groupeditform.php:168
4674 msgid "Describe the group or topic"
4675 msgstr "Опишіть групу або тему"
4677 #: lib/groupeditform.php:170
4679 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4680 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4682 #: lib/groupeditform.php:172
4686 #: lib/groupeditform.php:179
4688 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4689 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4691 #: lib/groupeditform.php:187
4693 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4695 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4697 #: lib/groupnav.php:85
4701 #: lib/groupnav.php:101
4705 #: lib/groupnav.php:102
4707 msgid "%s blocked users"
4708 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4710 #: lib/groupnav.php:108
4712 msgid "Edit %s group properties"
4713 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4715 #: lib/groupnav.php:113
4719 #: lib/groupnav.php:114
4721 msgid "Add or edit %s logo"
4722 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4724 #: lib/groupnav.php:120
4726 msgid "Add or edit %s design"
4727 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4729 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4730 msgid "Groups with most members"
4731 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4733 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4734 msgid "Groups with most posts"
4735 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4737 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4739 msgid "Tags in %s group's notices"
4740 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4742 #: lib/htmloutputter.php:103
4743 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4744 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4746 #: lib/imagefile.php:75
4748 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4749 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4751 #: lib/imagefile.php:80
4752 msgid "Partial upload."
4753 msgstr "Часткове завантаження."
4755 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4756 msgid "System error uploading file."
4757 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4759 #: lib/imagefile.php:96
4760 msgid "Not an image or corrupt file."
4761 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4763 #: lib/imagefile.php:105
4764 msgid "Unsupported image file format."
4765 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4767 #: lib/imagefile.php:118
4768 msgid "Lost our file."
4769 msgstr "Файл втрачено."
4771 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4772 msgid "Unknown file type"
4773 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4775 #: lib/jabber.php:192
4780 #: lib/joinform.php:114
4782 msgstr "Приєднатись"
4784 #: lib/leaveform.php:114
4788 #: lib/logingroupnav.php:80
4789 msgid "Login with a username and password"
4790 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4792 #: lib/logingroupnav.php:86
4793 msgid "Sign up for a new account"
4794 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4796 #: lib/mailbox.php:89
4797 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4799 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
4801 #: lib/mailbox.php:139
4803 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4804 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4806 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
4807 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
4810 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4815 msgid "Email address confirmation"
4816 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4823 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4825 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4829 "If not, just ignore this message.\n"
4831 "Thanks for your time, \n"
4836 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4838 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4842 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4844 "Дякуємо за Ваш час \n"
4849 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4850 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4855 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4860 "Faithfully yours,\n"
4864 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4866 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4875 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4879 msgid "Location: %s\n"
4880 msgstr "Локація: %s\n"
4884 msgid "Homepage: %s\n"
4885 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4898 msgid "New email address for posting to %s"
4899 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4904 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4906 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4908 "More email instructions at %3$s.\n"
4910 "Faithfully yours,\n"
4913 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4915 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4917 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4928 msgid "SMS confirmation"
4929 msgstr "Підтвердження СМС"
4933 msgid "You've been nudged by %s"
4934 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
4939 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4940 "to post some news.\n"
4942 "So let's hear from you :)\n"
4946 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4948 "With kind regards,\n"
4951 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
4954 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
4958 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
4960 "З найкращими побажаннями,\n"
4965 msgid "New private message from %s"
4966 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
4971 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4973 "------------------------------------------------------\n"
4975 "------------------------------------------------------\n"
4977 "You can reply to their message here:\n"
4981 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4983 "With kind regards,\n"
4986 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
4988 "------------------------------------------------------\n"
4990 "------------------------------------------------------\n"
4992 "Можете відповісти тут:\n"
4996 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
4998 "З найкращими побажаннями,\n"
5003 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5004 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5009 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5011 "The URL of your notice is:\n"
5015 "The text of your notice is:\n"
5019 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5023 "Faithfully yours,\n"
5026 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5028 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5032 "Текст Вашого допису:\n"
5036 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5045 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5046 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5051 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5053 "The notice is here:\n"
5062 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5074 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5075 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5076 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5078 #: lib/mediafile.php:142
5079 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5080 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5082 #: lib/mediafile.php:147
5084 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5087 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5090 #: lib/mediafile.php:152
5091 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5092 msgstr "Файл було завантажено частково."
5094 #: lib/mediafile.php:159
5095 msgid "Missing a temporary folder."
5096 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5098 #: lib/mediafile.php:162
5099 msgid "Failed to write file to disk."
5100 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5102 #: lib/mediafile.php:165
5103 msgid "File upload stopped by extension."
5104 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5106 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5107 msgid "File exceeds user's quota!"
5108 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5110 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5111 msgid "File could not be moved to destination directory."
5112 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5114 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5115 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5116 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5118 #: lib/mediafile.php:270
5120 msgid " Try using another %s format."
5121 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5123 #: lib/mediafile.php:275
5125 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5126 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5128 #: lib/messageform.php:120
5129 msgid "Send a direct notice"
5130 msgstr "Надіслати прямий допис"
5132 #: lib/messageform.php:146
5136 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
5137 msgid "Available characters"
5138 msgstr "Лишилось знаків"
5140 #: lib/noticeform.php:158
5141 msgid "Send a notice"
5142 msgstr "Надіслати допис"
5144 #: lib/noticeform.php:171
5146 msgid "What's up, %s?"
5147 msgstr "Що нового, %s?"
5149 #: lib/noticeform.php:193
5153 #: lib/noticeform.php:197
5154 msgid "Attach a file"
5155 msgstr "Вкласти файл"
5157 #: lib/noticelist.php:403
5159 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5160 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5162 #: lib/noticelist.php:404
5166 #: lib/noticelist.php:404
5170 #: lib/noticelist.php:405
5174 #: lib/noticelist.php:405
5178 #: lib/noticelist.php:411
5182 #: lib/noticelist.php:506
5184 msgstr "в контексті"
5186 #: lib/noticelist.php:526
5187 msgid "Reply to this notice"
5188 msgstr "Відповісти на цей допис"
5190 #: lib/noticelist.php:527
5194 #: lib/nudgeform.php:116
5195 msgid "Nudge this user"
5196 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5198 #: lib/nudgeform.php:128
5200 msgstr "«Розштовхати»"
5202 #: lib/nudgeform.php:128
5203 msgid "Send a nudge to this user"
5204 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5206 #: lib/oauthstore.php:283
5207 msgid "Error inserting new profile"
5208 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5210 #: lib/oauthstore.php:291
5211 msgid "Error inserting avatar"
5212 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5214 #: lib/oauthstore.php:311
5215 msgid "Error inserting remote profile"
5216 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5218 #: lib/oauthstore.php:345
5219 msgid "Duplicate notice"
5220 msgstr "Дублікат допису"
5222 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5223 msgid "You have been banned from subscribing."
5224 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5226 #: lib/oauthstore.php:492
5227 msgid "Couldn't insert new subscription."
5228 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5230 #: lib/personalgroupnav.php:99
5234 #: lib/personalgroupnav.php:104
5238 #: lib/personalgroupnav.php:114
5242 #: lib/personalgroupnav.php:124
5246 #: lib/personalgroupnav.php:125
5247 msgid "Your incoming messages"
5248 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5250 #: lib/personalgroupnav.php:129
5254 #: lib/personalgroupnav.php:130
5255 msgid "Your sent messages"
5256 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5258 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5260 msgid "Tags in %s's notices"
5261 msgstr "Теґи у дописах %s"
5263 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
5264 msgid "Subscriptions"
5267 #: lib/profileaction.php:126
5268 msgid "All subscriptions"
5269 msgstr "Всі підписки"
5271 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
5275 #: lib/profileaction.php:157
5276 msgid "All subscribers"
5277 msgstr "Всі підписчики"
5279 #: lib/profileaction.php:177
5283 #: lib/profileaction.php:182
5284 msgid "Member since"
5287 #: lib/profileaction.php:235
5291 #: lib/profileformaction.php:123
5292 msgid "No return-to arguments"
5293 msgstr "Немає аргументів повернення."
5295 #: lib/profileformaction.php:137
5296 msgid "unimplemented method"
5297 msgstr "неприпустимий метод"
5299 #: lib/publicgroupnav.php:78
5303 #: lib/publicgroupnav.php:82
5305 msgstr "Групи користувачів"
5307 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5311 #: lib/publicgroupnav.php:88
5315 #: lib/publicgroupnav.php:92
5319 #: lib/sandboxform.php:67
5323 #: lib/sandboxform.php:78
5324 msgid "Sandbox this user"
5325 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5327 #: lib/searchaction.php:120
5331 #: lib/searchaction.php:126
5333 msgstr "Ключові слова"
5335 #: lib/searchaction.php:162
5339 #: lib/searchgroupnav.php:80
5343 #: lib/searchgroupnav.php:81
5344 msgid "Find people on this site"
5345 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5347 #: lib/searchgroupnav.php:83
5348 msgid "Find content of notices"
5349 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5351 #: lib/searchgroupnav.php:85
5352 msgid "Find groups on this site"
5353 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5355 #: lib/section.php:89
5356 msgid "Untitled section"
5357 msgstr "Розділ без заголовку"
5359 #: lib/section.php:106
5363 #: lib/silenceform.php:67
5367 #: lib/silenceform.php:78
5368 msgid "Silence this user"
5369 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5371 #: lib/subgroupnav.php:83
5373 msgid "People %s subscribes to"
5374 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5376 #: lib/subgroupnav.php:91
5378 msgid "People subscribed to %s"
5379 msgstr "Люди підписані до %s"
5381 #: lib/subgroupnav.php:99
5383 msgid "Groups %s is a member of"
5384 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5386 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5387 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5388 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5389 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5391 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5392 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5393 msgid "People Tagcloud as tagged"
5394 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5396 #: lib/subscriptionlist.php:126
5401 msgid "Already subscribed!"
5402 msgstr "Вже підписаний!"
5405 msgid "User has blocked you."
5406 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5409 msgid "Could not subscribe."
5410 msgstr "Невдала підписка."
5413 msgid "Could not subscribe other to you."
5414 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5417 msgid "Not subscribed!"
5418 msgstr "Не підписано!"
5421 msgid "Couldn't delete subscription."
5422 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5424 #: lib/tagcloudsection.php:56
5428 #: lib/topposterssection.php:74
5430 msgstr "Топ-дописувачі"
5432 #: lib/unsandboxform.php:69
5434 msgstr "Витягти з пісочниці"
5436 #: lib/unsandboxform.php:80
5437 msgid "Unsandbox this user"
5438 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5440 #: lib/unsilenceform.php:67
5442 msgstr "Витягти кляп"
5444 #: lib/unsilenceform.php:78
5445 msgid "Unsilence this user"
5446 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5448 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5449 msgid "Unsubscribe from this user"
5450 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5452 #: lib/unsubscribeform.php:137
5454 msgstr "Відписатись"
5456 #: lib/userprofile.php:116
5460 #: lib/userprofile.php:236
5461 msgid "User actions"
5462 msgstr "Діяльність користувача"
5464 #: lib/userprofile.php:248
5465 msgid "Edit profile settings"
5466 msgstr "Налаштування профілю"
5468 #: lib/userprofile.php:249
5472 #: lib/userprofile.php:272
5473 msgid "Send a direct message to this user"
5474 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5476 #: lib/userprofile.php:273
5478 msgstr "Повідомлення"
5480 #: lib/userprofile.php:311
5485 msgid "a few seconds ago"
5489 msgid "about a minute ago"
5490 msgstr "хвилину тому"
5494 msgid "about %d minutes ago"
5495 msgstr "близько %d хвилин тому"
5498 msgid "about an hour ago"
5499 msgstr "годину тому"
5503 msgid "about %d hours ago"
5504 msgstr "близько %d годин тому"
5507 msgid "about a day ago"
5512 msgid "about %d days ago"
5513 msgstr "близько %d днів тому"
5516 msgid "about a month ago"
5517 msgstr "місяць тому"
5521 msgid "about %d months ago"
5522 msgstr "близько %d місяців тому"
5525 msgid "about a year ago"
5528 #: lib/webcolor.php:82
5530 msgid "%s is not a valid color!"
5531 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5533 #: lib/webcolor.php:123
5535 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5536 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5538 #: scripts/maildaemon.php:48
5539 msgid "Could not parse message."
5540 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5542 #: scripts/maildaemon.php:53
5543 msgid "Not a registered user."
5544 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5546 #: scripts/maildaemon.php:57
5547 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5548 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5550 #: scripts/maildaemon.php:61
5551 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5553 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."