]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Boogie
4 # --
5 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-26 21:33+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 21:34:47+0000\n"
13 "Language-Team: Ukrainian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59473); Translate extension (2009-11-16)\n"
17 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
18 "X-Language-Code: uk\n"
19 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Немає такої сторінки"
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
31 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
34 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
40 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
41 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
42 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
43 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
44 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
45 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
46 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
47 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
48 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
49 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
50 msgid "No such user."
51 msgstr "Такого користувача немає."
52
53 #: actions/all.php:84
54 #, php-format
55 msgid "%s and friends, page %d"
56 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
57
58 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
59 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
60 #, php-format
61 msgid "%s and friends"
62 msgstr "%s з друзями"
63
64 #: actions/all.php:99
65 #, php-format
66 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
67 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
68
69 #: actions/all.php:107
70 #, php-format
71 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
72 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
73
74 #: actions/all.php:115
75 #, php-format
76 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
77 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
78
79 #: actions/all.php:127
80 #, php-format
81 msgid ""
82 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
83 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
84
85 #: actions/all.php:132
86 #, php-format
87 msgid ""
88 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
89 "something yourself."
90 msgstr ""
91 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
92 "або напишіть щось самі."
93
94 #: actions/all.php:134
95 #, php-format
96 msgid ""
97 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
98 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
99 msgstr ""
100 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
101 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
102
103 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
104 #, php-format
105 msgid ""
106 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
107 "post a notice to his or her attention."
108 msgstr ""
109 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
110 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
111
112 #: actions/all.php:165
113 msgid "You and friends"
114 msgstr "Ви з друзями"
115
116 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
117 #, php-format
118 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
119 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
120
121 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
122 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
123 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
124 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
125 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
126 msgid "API method not found."
127 msgstr "API метод не знайдено."
128
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
130 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
131 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
134 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
135 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
136 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
137 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
138 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
139 msgid "This method requires a POST."
140 msgstr "Цей метод потребує POST."
141
142 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
143 msgid ""
144 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
145 "none"
146 msgstr ""
147 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
148
149 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
150 msgid "Could not update user."
151 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
152
153 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
154 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
155 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
156 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
157 #: lib/designsettings.php:283
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
161 "current configuration."
162 msgstr ""
163 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
164 "конфігурації."
165
166 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
167 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
168 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
169 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
170 msgid "Unable to save your design settings."
171 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
172
173 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
174 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
175 msgid "Could not update your design."
176 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
177
178 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
179 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
180 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
181 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
182 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
183 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
184 msgid "User has no profile."
185 msgstr "Користувач не має профілю."
186
187 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
188 msgid "Could not save profile."
189 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
190
191 #: actions/apiblockcreate.php:108
192 msgid "Block user failed."
193 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
194
195 #: actions/apiblockdestroy.php:107
196 msgid "Unblock user failed."
197 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
198
199 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
200 msgid "No message text!"
201 msgstr "Повідомлення без тексту!"
202
203 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
204 #, php-format
205 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
206 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
207
208 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
209 msgid "Recipient user not found."
210 msgstr "Отримувача не знайдено."
211
212 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
213 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
214 msgstr ""
215 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
216
217 #: actions/apidirectmessage.php:89
218 #, php-format
219 msgid "Direct messages from %s"
220 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
221
222 #: actions/apidirectmessage.php:93
223 #, php-format
224 msgid "All the direct messages sent from %s"
225 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
226
227 #: actions/apidirectmessage.php:101
228 #, php-format
229 msgid "Direct messages to %s"
230 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
231
232 #: actions/apidirectmessage.php:105
233 #, php-format
234 msgid "All the direct messages sent to %s"
235 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
236
237 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
238 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
239 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
240 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
241 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
242 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
243 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
244 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
245 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
246 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
247 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
248 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
249 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
250 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
251 msgid "API method not found!"
252 msgstr "API метод не знайдено!"
253
254 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
255 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
256 msgid "No status found with that ID."
257 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
258
259 #: actions/apifavoritecreate.php:119
260 msgid "This status is already a favorite!"
261 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
262
263 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
264 msgid "Could not create favorite."
265 msgstr "Не можна позначити як обране."
266
267 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
268 msgid "That status is not a favorite!"
269 msgstr "Цей допис не є обраним!"
270
271 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
272 msgid "Could not delete favorite."
273 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
274
275 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
276 msgid "Could not follow user: User not found."
277 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
278
279 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
280 #, php-format
281 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
282 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
283
284 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
285 msgid "Could not unfollow user: User not found."
286 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
287
288 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
289 msgid "You cannot unfollow yourself!"
290 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
291
292 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
293 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
294 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
295
296 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
297 msgid "Could not determine source user."
298 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
299
300 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
301 msgid "Could not find target user."
302 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
303
304 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
305 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
306 #: actions/register.php:205
307 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
308 msgstr ""
309 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
310 "інтервалів."
311
312 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
313 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
314 #: actions/register.php:208
315 msgid "Nickname already in use. Try another one."
316 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
317
318 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
319 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
320 #: actions/register.php:210
321 msgid "Not a valid nickname."
322 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
323
324 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
325 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
326 #: actions/register.php:217
327 msgid "Homepage is not a valid URL."
328 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
331 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
332 #: actions/register.php:220
333 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
334 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:213
337 #, php-format
338 msgid "Description is too long (max %d chars)."
339 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
340
341 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
342 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
343 #: actions/register.php:227
344 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
345 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
348 #: actions/newgroup.php:159
349 #, php-format
350 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
351 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
352
353 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
354 #: actions/newgroup.php:168
355 #, php-format
356 msgid "Invalid alias: \"%s\""
357 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
360 #: actions/newgroup.php:172
361 #, php-format
362 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
363 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
366 #: actions/newgroup.php:178
367 msgid "Alias can't be the same as nickname."
368 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
369
370 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
371 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
372 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
373 msgid "Group not found!"
374 msgstr "Групу не знайдено!"
375
376 #: actions/apigroupjoin.php:110
377 msgid "You are already a member of that group."
378 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
379
380 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
381 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
382 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
383
384 #: actions/apigroupjoin.php:138
385 #, php-format
386 msgid "Could not join user %s to group %s."
387 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
388
389 #: actions/apigroupleave.php:114
390 msgid "You are not a member of this group."
391 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
392
393 #: actions/apigroupleave.php:124
394 #, php-format
395 msgid "Could not remove user %s to group %s."
396 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
397
398 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
399 #, php-format
400 msgid "%s groups"
401 msgstr "%s групи"
402
403 #: actions/apigrouplistall.php:94
404 #, php-format
405 msgid "groups on %s"
406 msgstr "групи на %s"
407
408 #: actions/apigrouplist.php:95
409 #, php-format
410 msgid "%s's groups"
411 msgstr "%s групи"
412
413 #: actions/apigrouplist.php:103
414 #, php-format
415 msgid "Groups %s is a member of on %s."
416 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
417
418 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
419 msgid "This method requires a POST or DELETE."
420 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
421
422 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
423 msgid "You may not delete another user's status."
424 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
425
426 #: actions/apistatusesshow.php:138
427 msgid "Status deleted."
428 msgstr "Статус видалено."
429
430 #: actions/apistatusesshow.php:144
431 msgid "No status with that ID found."
432 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
433
434 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
435 #: scripts/maildaemon.php:71
436 #, php-format
437 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
438 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
439
440 #: actions/apistatusesupdate.php:198
441 msgid "Not found"
442 msgstr "Не знайдено"
443
444 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
445 #, php-format
446 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
447 msgstr ""
448 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
449 "вкладення."
450
451 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
452 msgid "Unsupported format."
453 msgstr "Формат не підтримується."
454
455 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
456 #, php-format
457 msgid "%s / Favorites from %s"
458 msgstr "%s / Обрані від %s"
459
460 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
461 #, php-format
462 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
463 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
464
465 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
466 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
467 #, php-format
468 msgid "%s timeline"
469 msgstr "%s стрічка"
470
471 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
472 #: actions/userrss.php:92
473 #, php-format
474 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
475 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
476
477 #: actions/apitimelinementions.php:116
478 #, php-format
479 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
480 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
481
482 #: actions/apitimelinementions.php:126
483 #, php-format
484 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
485 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
486
487 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
488 #, php-format
489 msgid "%s public timeline"
490 msgstr "%s загальна стрічка"
491
492 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
493 #, php-format
494 msgid "%s updates from everyone!"
495 msgstr "%s оновлення від усіх!"
496
497 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
498 #, php-format
499 msgid "Notices tagged with %s"
500 msgstr "Дописи позначені з %s"
501
502 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
503 #, php-format
504 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
505 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
506
507 #: actions/apiusershow.php:96
508 msgid "Not found."
509 msgstr "Не знайдено."
510
511 #: actions/attachment.php:73
512 msgid "No such attachment."
513 msgstr "Такого вкладення немає."
514
515 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
516 msgid "No nickname."
517 msgstr "Немає імені."
518
519 #: actions/avatarbynickname.php:64
520 msgid "No size."
521 msgstr "Немає розміру."
522
523 #: actions/avatarbynickname.php:69
524 msgid "Invalid size."
525 msgstr "Недійсний розмір."
526
527 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
528 #: lib/accountsettingsaction.php:112
529 msgid "Avatar"
530 msgstr "Аватара"
531
532 #: actions/avatarsettings.php:78
533 #, php-format
534 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
535 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
536
537 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
538 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
539 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
540 msgid "User without matching profile"
541 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
542
543 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
544 #: actions/grouplogo.php:251
545 msgid "Avatar settings"
546 msgstr "Налаштування аватари"
547
548 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
549 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
550 msgid "Original"
551 msgstr "Оригінал"
552
553 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
554 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
555 msgid "Preview"
556 msgstr "Перегляд"
557
558 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
559 #: lib/noticelist.php:550
560 msgid "Delete"
561 msgstr "Видалити"
562
563 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
564 msgid "Upload"
565 msgstr "Завантажити"
566
567 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
568 msgid "Crop"
569 msgstr "Втяти"
570
571 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
572 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
573 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
574 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
575 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
576 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
577 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
578 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
579 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
580 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
581 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
582 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
583 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
584 msgstr ""
585 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
586
587 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
588 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
589 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
590 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
591 msgid "Unexpected form submission."
592 msgstr "Несподіване представлення форми."
593
594 #: actions/avatarsettings.php:322
595 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
596 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
597
598 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
599 msgid "Lost our file data."
600 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
601
602 #: actions/avatarsettings.php:360
603 msgid "Avatar updated."
604 msgstr "Аватару оновлено."
605
606 #: actions/avatarsettings.php:363
607 msgid "Failed updating avatar."
608 msgstr "Оновлення аватари невдале."
609
610 #: actions/avatarsettings.php:387
611 msgid "Avatar deleted."
612 msgstr "Аватару видалено."
613
614 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
615 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
616 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
617 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
618 msgid "No nickname"
619 msgstr "Немає імені"
620
621 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
622 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
623 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
624 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
625 msgid "No such group"
626 msgstr "Такої групи немає"
627
628 #: actions/blockedfromgroup.php:90
629 #, php-format
630 msgid "%s blocked profiles"
631 msgstr "Заблоковані профілі %s"
632
633 #: actions/blockedfromgroup.php:93
634 #, php-format
635 msgid "%s blocked profiles, page %d"
636 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
637
638 #: actions/blockedfromgroup.php:108
639 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
640 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
641
642 #: actions/blockedfromgroup.php:281
643 msgid "Unblock user from group"
644 msgstr "Розблокувати користувача"
645
646 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
647 msgid "Unblock"
648 msgstr "Розблокувати"
649
650 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
651 msgid "Unblock this user"
652 msgstr "Розблокувати цього користувача"
653
654 #: actions/block.php:69
655 msgid "You already blocked that user."
656 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
657
658 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
659 msgid "Block user"
660 msgstr "Блокувати користувача"
661
662 #: actions/block.php:130
663 msgid ""
664 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
665 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
666 "will not be notified of any @-replies from them."
667 msgstr ""
668 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
669 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
670 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
671
672 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
673 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
674 msgid "No"
675 msgstr "Ні"
676
677 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
678 msgid "Do not block this user"
679 msgstr "Не блокувати цього користувача"
680
681 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
682 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
683 msgid "Yes"
684 msgstr "Так"
685
686 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
687 msgid "Block this user"
688 msgstr "Блокувати користувача"
689
690 #: actions/block.php:162
691 msgid "Failed to save block information."
692 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
693
694 #: actions/bookmarklet.php:50
695 msgid "Post to "
696 msgstr "Написати "
697
698 #: actions/confirmaddress.php:75
699 msgid "No confirmation code."
700 msgstr "Немає коду підтвердження."
701
702 #: actions/confirmaddress.php:80
703 msgid "Confirmation code not found."
704 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
705
706 #: actions/confirmaddress.php:85
707 msgid "That confirmation code is not for you!"
708 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
709
710 #: actions/confirmaddress.php:90
711 #, php-format
712 msgid "Unrecognized address type %s"
713 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
714
715 #: actions/confirmaddress.php:94
716 msgid "That address has already been confirmed."
717 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
718
719 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
720 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
721 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
722 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
723 #: actions/smssettings.php:420
724 msgid "Couldn't update user."
725 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
726
727 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
728 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
729 msgid "Couldn't delete email confirmation."
730 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
731
732 #: actions/confirmaddress.php:144
733 msgid "Confirm Address"
734 msgstr "Підтвердити адресу"
735
736 #: actions/confirmaddress.php:159
737 #, php-format
738 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
739 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
740
741 #: actions/conversation.php:99
742 msgid "Conversation"
743 msgstr "Розмова"
744
745 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
746 #: lib/profileaction.php:206 lib/searchgroupnav.php:82
747 msgid "Notices"
748 msgstr "Дописи"
749
750 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
751 msgid "No such notice."
752 msgstr "Такого допису немає."
753
754 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
755 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
756 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
757 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
758 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
759 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
760 msgid "Not logged in."
761 msgstr "Не увійшли."
762
763 #: actions/deletenotice.php:71
764 msgid "Can't delete this notice."
765 msgstr "Не можна видалити цей допис."
766
767 #: actions/deletenotice.php:103
768 msgid ""
769 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
770 "be undone."
771 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
772
773 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
774 msgid "Delete notice"
775 msgstr "Видалити допис"
776
777 #: actions/deletenotice.php:144
778 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
779 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
780
781 #: actions/deletenotice.php:145
782 msgid "Do not delete this notice"
783 msgstr "Не видаляти цей допис"
784
785 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
786 msgid "Delete this notice"
787 msgstr "Видалити допис"
788
789 #: actions/deletenotice.php:157
790 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
791 msgstr ""
792 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
793
794 #: actions/deleteuser.php:67
795 msgid "You cannot delete users."
796 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
797
798 #: actions/deleteuser.php:74
799 msgid "You can only delete local users."
800 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
801
802 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
803 msgid "Delete user"
804 msgstr "Видалити користувача"
805
806 #: actions/deleteuser.php:135
807 msgid ""
808 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
809 "the user from the database, without a backup."
810 msgstr ""
811 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
812 "можливості відновлення."
813
814 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
815 msgid "Delete this user"
816 msgstr "Видалити цього користувача"
817
818 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
819 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
820 msgid "Design"
821 msgstr "Дизайн"
822
823 #: actions/designadminpanel.php:73
824 msgid "Design settings for this StatusNet site."
825 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
826
827 #: actions/designadminpanel.php:270
828 msgid "Invalid logo URL."
829 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
830
831 #: actions/designadminpanel.php:274
832 #, php-format
833 msgid "Theme not available: %s"
834 msgstr "Тема не доступна: %s"
835
836 #: actions/designadminpanel.php:370
837 msgid "Change logo"
838 msgstr "Змінити логотип"
839
840 #: actions/designadminpanel.php:375
841 msgid "Site logo"
842 msgstr "Логотип сайту"
843
844 #: actions/designadminpanel.php:382
845 msgid "Change theme"
846 msgstr "Змінити тему"
847
848 #: actions/designadminpanel.php:399
849 msgid "Site theme"
850 msgstr "Тема сайту"
851
852 #: actions/designadminpanel.php:400
853 msgid "Theme for the site."
854 msgstr "Тема для цього сайту."
855
856 #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
857 msgid "Change background image"
858 msgstr "Змінити фонове зображення"
859
860 #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
861 #: lib/designsettings.php:178
862 msgid "Background"
863 msgstr "Фон"
864
865 #: actions/designadminpanel.php:422
866 #, php-format
867 msgid ""
868 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
869 "$s."
870 msgstr ""
871 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
872 "%1$s."
873
874 #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
875 msgid "On"
876 msgstr "Увімк."
877
878 #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
879 msgid "Off"
880 msgstr "Вимк."
881
882 #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
883 msgid "Turn background image on or off."
884 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
885
886 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
887 msgid "Tile background image"
888 msgstr "Замостити фон"
889
890 #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
891 msgid "Change colours"
892 msgstr "Змінити кольори"
893
894 #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
895 msgid "Content"
896 msgstr "Зміст"
897
898 #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
899 msgid "Sidebar"
900 msgstr "Бічна панель"
901
902 #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
903 msgid "Text"
904 msgstr "Текст"
905
906 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
907 msgid "Links"
908 msgstr "Посилання"
909
910 #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
911 msgid "Use defaults"
912 msgstr "За замовчанням"
913
914 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
915 msgid "Restore default designs"
916 msgstr "Оновити налаштування за замовчанням"
917
918 #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
919 msgid "Reset back to default"
920 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
921
922 #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
923 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
924 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
925 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
926 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
927 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
928 #: lib/groupeditform.php:202
929 msgid "Save"
930 msgstr "Зберегти"
931
932 #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
933 msgid "Save design"
934 msgstr "Зберегти дизайн"
935
936 #: actions/disfavor.php:81
937 msgid "This notice is not a favorite!"
938 msgstr "Цей допис не є обраним!"
939
940 #: actions/disfavor.php:94
941 msgid "Add to favorites"
942 msgstr "Додати до обраних"
943
944 #: actions/doc.php:69
945 msgid "No such document."
946 msgstr "Такого документа немає."
947
948 #: actions/editgroup.php:56
949 #, php-format
950 msgid "Edit %s group"
951 msgstr "Редагувати групу %s"
952
953 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
954 msgid "You must be logged in to create a group."
955 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
956
957 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
958 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
959 msgid "You must be an admin to edit the group"
960 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
961
962 #: actions/editgroup.php:154
963 msgid "Use this form to edit the group."
964 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
965
966 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
967 #, php-format
968 msgid "description is too long (max %d chars)."
969 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
970
971 #: actions/editgroup.php:253
972 msgid "Could not update group."
973 msgstr "Не вдалося оновити групу."
974
975 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
976 msgid "Could not create aliases."
977 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
978
979 #: actions/editgroup.php:269
980 msgid "Options saved."
981 msgstr "Опції збережено."
982
983 #: actions/emailsettings.php:60
984 msgid "Email Settings"
985 msgstr "Налаштування пошти"
986
987 #: actions/emailsettings.php:71
988 #, php-format
989 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
990 msgstr "Зазначте, як само ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
991
992 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
993 #: actions/smssettings.php:104
994 msgid "Address"
995 msgstr "Адреса"
996
997 #: actions/emailsettings.php:105
998 msgid "Current confirmed email address."
999 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1000
1001 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1002 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1003 #: actions/smssettings.php:158
1004 msgid "Remove"
1005 msgstr "Видалити"
1006
1007 #: actions/emailsettings.php:113
1008 msgid ""
1009 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1010 "a message with further instructions."
1011 msgstr ""
1012 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1013 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1014
1015 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1016 #: actions/smssettings.php:126
1017 msgid "Cancel"
1018 msgstr "Скасувати"
1019
1020 #: actions/emailsettings.php:121
1021 msgid "Email Address"
1022 msgstr "Електронна адреса"
1023
1024 #: actions/emailsettings.php:123
1025 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1026 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1027
1028 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1029 #: actions/smssettings.php:145
1030 msgid "Add"
1031 msgstr "Додати"
1032
1033 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1034 msgid "Incoming email"
1035 msgstr "Вхідна пошта"
1036
1037 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1038 msgid "Send email to this address to post new notices."
1039 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1040
1041 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1042 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1043 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1044
1045 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1046 msgid "New"
1047 msgstr "Нове"
1048
1049 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1050 #: actions/smssettings.php:169
1051 msgid "Preferences"
1052 msgstr "Преференції"
1053
1054 #: actions/emailsettings.php:158
1055 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1056 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1057
1058 #: actions/emailsettings.php:163
1059 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1060 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1061
1062 #: actions/emailsettings.php:169
1063 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1064 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1065
1066 #: actions/emailsettings.php:174
1067 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1068 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1069
1070 #: actions/emailsettings.php:179
1071 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1072 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1073
1074 #: actions/emailsettings.php:185
1075 msgid "I want to post notices by email."
1076 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1077
1078 #: actions/emailsettings.php:191
1079 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1080 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1081
1082 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1083 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1084 msgid "Preferences saved."
1085 msgstr "Преференції збережно."
1086
1087 #: actions/emailsettings.php:320
1088 msgid "No email address."
1089 msgstr "Немає електронної адреси."
1090
1091 #: actions/emailsettings.php:327
1092 msgid "Cannot normalize that email address"
1093 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1094
1095 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1096 msgid "Not a valid email address"
1097 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1098
1099 #: actions/emailsettings.php:334
1100 msgid "That is already your email address."
1101 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1102
1103 #: actions/emailsettings.php:337
1104 msgid "That email address already belongs to another user."
1105 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1106
1107 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1108 #: actions/smssettings.php:337
1109 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1110 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1111
1112 #: actions/emailsettings.php:359
1113 msgid ""
1114 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1115 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1116 msgstr ""
1117 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1118 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1119 "подальші інструкції."
1120
1121 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1122 #: actions/smssettings.php:370
1123 msgid "No pending confirmation to cancel."
1124 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1125
1126 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1127 msgid "That is the wrong IM address."
1128 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1129
1130 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1131 #: actions/smssettings.php:386
1132 msgid "Confirmation cancelled."
1133 msgstr "Підтвердження скасовано."
1134
1135 #: actions/emailsettings.php:413
1136 msgid "That is not your email address."
1137 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1138
1139 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1140 #: actions/smssettings.php:425
1141 msgid "The address was removed."
1142 msgstr "Адресу було видалено."
1143
1144 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1145 msgid "No incoming email address."
1146 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1147
1148 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1149 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1150 msgid "Couldn't update user record."
1151 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1152
1153 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1154 msgid "Incoming email address removed."
1155 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1156
1157 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1158 msgid "New incoming email address added."
1159 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1160
1161 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1162 #: lib/publicgroupnav.php:93
1163 msgid "Popular notices"
1164 msgstr "Популярні дописи"
1165
1166 #: actions/favorited.php:67
1167 #, php-format
1168 msgid "Popular notices, page %d"
1169 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1170
1171 #: actions/favorited.php:79
1172 msgid "The most popular notices on the site right now."
1173 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1174
1175 #: actions/favorited.php:150
1176 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1177 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1178
1179 #: actions/favorited.php:153
1180 msgid ""
1181 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1182 "next to any notice you like."
1183 msgstr ""
1184 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1185 "кнопку."
1186
1187 #: actions/favorited.php:156
1188 #, php-format
1189 msgid ""
1190 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1191 "notice to your favorites!"
1192 msgstr ""
1193 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1194 "дописи до улюблених!"
1195
1196 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1197 #: lib/personalgroupnav.php:115
1198 #, php-format
1199 msgid "%s's favorite notices"
1200 msgstr "Обрані дописи %s"
1201
1202 #: actions/favoritesrss.php:115
1203 #, php-format
1204 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1205 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1206
1207 #: actions/favor.php:79
1208 msgid "This notice is already a favorite!"
1209 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1210
1211 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1212 msgid "Disfavor favorite"
1213 msgstr "Видалити з обраних"
1214
1215 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1216 #: lib/publicgroupnav.php:89
1217 msgid "Featured users"
1218 msgstr "Користувачі варті уваги"
1219
1220 #: actions/featured.php:71
1221 #, php-format
1222 msgid "Featured users, page %d"
1223 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1224
1225 #: actions/featured.php:99
1226 #, php-format
1227 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1228 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1229
1230 #: actions/file.php:34
1231 msgid "No notice id"
1232 msgstr "Відсутній номер допису"
1233
1234 #: actions/file.php:38
1235 msgid "No notice"
1236 msgstr "Немає допису"
1237
1238 #: actions/file.php:42
1239 msgid "No attachments"
1240 msgstr "Немає вкладень"
1241
1242 #: actions/file.php:51
1243 msgid "No uploaded attachments"
1244 msgstr "Немає завантажених вкладень"
1245
1246 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1247 msgid "Not expecting this response!"
1248 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1249
1250 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1251 msgid "User being listened to does not exist."
1252 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1253
1254 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1255 msgid "You can use the local subscription!"
1256 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1257
1258 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1259 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1260 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1261
1262 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1263 msgid "You are not authorized."
1264 msgstr "Не авторизовано."
1265
1266 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1267 msgid "Could not convert request token to access token."
1268 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1269
1270 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1271 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1272 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1273
1274 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1275 msgid "Error updating remote profile"
1276 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1277
1278 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1279 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1280 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1281 msgid "No such group."
1282 msgstr "Такої групи немає."
1283
1284 #: actions/getfile.php:75
1285 msgid "No such file."
1286 msgstr "Такого файлу немає."
1287
1288 #: actions/getfile.php:79
1289 msgid "Cannot read file."
1290 msgstr "Не можу прочитати файл."
1291
1292 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1293 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1294 #: lib/profileformaction.php:70
1295 msgid "No profile specified."
1296 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1297
1298 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1299 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1300 #: lib/profileformaction.php:77
1301 msgid "No profile with that ID."
1302 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1303
1304 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1305 #: actions/makeadmin.php:81
1306 msgid "No group specified."
1307 msgstr "Групу не визначено."
1308
1309 #: actions/groupblock.php:91
1310 msgid "Only an admin can block group members."
1311 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1312
1313 #: actions/groupblock.php:95
1314 msgid "User is already blocked from group."
1315 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1316
1317 #: actions/groupblock.php:100
1318 msgid "User is not a member of group."
1319 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1320
1321 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1322 msgid "Block user from group"
1323 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1324
1325 #: actions/groupblock.php:162
1326 #, php-format
1327 msgid ""
1328 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1329 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1330 "group in the future."
1331 msgstr ""
1332 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1333 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1334 "знову вступити до групи."
1335
1336 #: actions/groupblock.php:178
1337 msgid "Do not block this user from this group"
1338 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1339
1340 #: actions/groupblock.php:179
1341 msgid "Block this user from this group"
1342 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1343
1344 #: actions/groupblock.php:196
1345 msgid "Database error blocking user from group."
1346 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1347
1348 #: actions/groupbyid.php:74
1349 msgid "No ID"
1350 msgstr "Немає ID"
1351
1352 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1353 msgid "You must be logged in to edit a group."
1354 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1355
1356 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1357 msgid "Group design"
1358 msgstr "Дизайн групи"
1359
1360 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1361 msgid ""
1362 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1363 "palette of your choice."
1364 msgstr ""
1365 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1366 "на свій смак."
1367
1368 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1369 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1370 msgid "Couldn't update your design."
1371 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1372
1373 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1374 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1375 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1376 msgid "Unable to save your design settings!"
1377 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1378
1379 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1380 msgid "Design preferences saved."
1381 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1382
1383 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1384 msgid "Group logo"
1385 msgstr "Логотип групи"
1386
1387 #: actions/grouplogo.php:150
1388 #, php-format
1389 msgid ""
1390 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1391 msgstr ""
1392 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1393 "розмір файлу %s."
1394
1395 #: actions/grouplogo.php:362
1396 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1397 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1398
1399 #: actions/grouplogo.php:396
1400 msgid "Logo updated."
1401 msgstr "Логотип оновлено."
1402
1403 #: actions/grouplogo.php:398
1404 msgid "Failed updating logo."
1405 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1406
1407 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1408 #, php-format
1409 msgid "%s group members"
1410 msgstr "Учасники групи %s"
1411
1412 #: actions/groupmembers.php:96
1413 #, php-format
1414 msgid "%s group members, page %d"
1415 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1416
1417 #: actions/groupmembers.php:111
1418 msgid "A list of the users in this group."
1419 msgstr "Список учасників цієї групи."
1420
1421 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1422 msgid "Admin"
1423 msgstr "Адмін"
1424
1425 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1426 msgid "Block"
1427 msgstr "Блок"
1428
1429 #: actions/groupmembers.php:441
1430 msgid "Make user an admin of the group"
1431 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1432
1433 #: actions/groupmembers.php:473
1434 msgid "Make Admin"
1435 msgstr "Зробити адміном"
1436
1437 #: actions/groupmembers.php:473
1438 msgid "Make this user an admin"
1439 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1440
1441 #: actions/grouprss.php:133
1442 #, php-format
1443 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1444 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1445
1446 #: actions/groupsearch.php:52
1447 #, php-format
1448 msgid ""
1449 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1450 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1451 msgstr ""
1452 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1453 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1454 "або більше."
1455
1456 #: actions/groupsearch.php:58
1457 msgid "Group search"
1458 msgstr "Пошук груп"
1459
1460 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1461 #: actions/peoplesearch.php:83
1462 msgid "No results."
1463 msgstr "Немає результатів."
1464
1465 #: actions/groupsearch.php:82
1466 #, php-format
1467 msgid ""
1468 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1469 "newgroup%%) yourself."
1470 msgstr ""
1471 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1472 "newgroup%%) власну."
1473
1474 #: actions/groupsearch.php:85
1475 #, php-format
1476 msgid ""
1477 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1478 "action.newgroup%%) yourself!"
1479 msgstr ""
1480 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1481 "newgroup%%) свою власну групу!"
1482
1483 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1484 #: lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1485 msgid "Groups"
1486 msgstr "Групи"
1487
1488 #: actions/groups.php:64
1489 #, php-format
1490 msgid "Groups, page %d"
1491 msgstr "Групи, сторінка %d"
1492
1493 #: actions/groups.php:90
1494 #, php-format
1495 msgid ""
1496 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1497 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1498 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1499 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1500 "%%%%)"
1501 msgstr ""
1502 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1503 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1504 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1505 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1506 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1507
1508 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1509 msgid "Create a new group"
1510 msgstr "Створити нову групу"
1511
1512 #: actions/groupunblock.php:91
1513 msgid "Only an admin can unblock group members."
1514 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1515
1516 #: actions/groupunblock.php:95
1517 msgid "User is not blocked from group."
1518 msgstr "Користувача не блоковано."
1519
1520 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1521 msgid "Error removing the block."
1522 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1523
1524 #: actions/imsettings.php:59
1525 msgid "IM Settings"
1526 msgstr "Налаштування IM"
1527
1528 #: actions/imsettings.php:70
1529 #, php-format
1530 msgid ""
1531 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1532 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1533 msgstr ""
1534 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1535 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1536
1537 #: actions/imsettings.php:89
1538 msgid "IM is not available."
1539 msgstr "ІМ недоступний"
1540
1541 #: actions/imsettings.php:106
1542 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1543 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1544
1545 #: actions/imsettings.php:114
1546 #, php-format
1547 msgid ""
1548 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1549 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1550 msgstr ""
1551 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1552 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1553 "Вашого списку контактів?)"
1554
1555 #: actions/imsettings.php:124
1556 msgid "IM Address"
1557 msgstr "Адреса IM"
1558
1559 #: actions/imsettings.php:126
1560 #, php-format
1561 msgid ""
1562 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1563 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1564 msgstr ""
1565 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1566 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1567 "GTalk."
1568
1569 #: actions/imsettings.php:143
1570 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1571 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1572
1573 #: actions/imsettings.php:148
1574 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1575 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1576
1577 #: actions/imsettings.php:153
1578 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1579 msgstr ""
1580 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1581 "підписаний."
1582
1583 #: actions/imsettings.php:159
1584 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1585 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1586
1587 #: actions/imsettings.php:285
1588 msgid "No Jabber ID."
1589 msgstr "Немає Jabber ID."
1590
1591 #: actions/imsettings.php:292
1592 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1593 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1594
1595 #: actions/imsettings.php:296
1596 msgid "Not a valid Jabber ID"
1597 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1598
1599 #: actions/imsettings.php:299
1600 msgid "That is already your Jabber ID."
1601 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1602
1603 #: actions/imsettings.php:302
1604 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1605 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1606
1607 #: actions/imsettings.php:327
1608 #, php-format
1609 msgid ""
1610 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1611 "s for sending messages to you."
1612 msgstr ""
1613 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1614 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1615
1616 #: actions/imsettings.php:387
1617 msgid "That is not your Jabber ID."
1618 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1619
1620 #: actions/inbox.php:59
1621 #, php-format
1622 msgid "Inbox for %s - page %d"
1623 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1624
1625 #: actions/inbox.php:62
1626 #, php-format
1627 msgid "Inbox for %s"
1628 msgstr "Вхідні для %s"
1629
1630 #: actions/inbox.php:115
1631 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1632 msgstr ""
1633 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1634
1635 #: actions/invite.php:39
1636 msgid "Invites have been disabled."
1637 msgstr "Запрошення були скасовані."
1638
1639 #: actions/invite.php:41
1640 #, php-format
1641 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1642 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1643
1644 #: actions/invite.php:72
1645 #, php-format
1646 msgid "Invalid email address: %s"
1647 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1648
1649 #: actions/invite.php:110
1650 msgid "Invitation(s) sent"
1651 msgstr "Запрошення надіслано"
1652
1653 #: actions/invite.php:112
1654 msgid "Invite new users"
1655 msgstr "Запросити нових користувачів"
1656
1657 #: actions/invite.php:128
1658 msgid "You are already subscribed to these users:"
1659 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1660
1661 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1662 #, php-format
1663 msgid "%s (%s)"
1664 msgstr "%s (%s)"
1665
1666 #: actions/invite.php:136
1667 msgid ""
1668 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1669 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1670
1671 #: actions/invite.php:144
1672 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1673 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1674
1675 #: actions/invite.php:150
1676 msgid ""
1677 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1678 "on the site. Thanks for growing the community!"
1679 msgstr ""
1680 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1681 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1682
1683 #: actions/invite.php:162
1684 msgid ""
1685 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1686 msgstr ""
1687 "Скористуйтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1688 "сервісу."
1689
1690 #: actions/invite.php:187
1691 msgid "Email addresses"
1692 msgstr "Електронні адреси"
1693
1694 #: actions/invite.php:189
1695 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1696 msgstr ""
1697 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1698
1699 #: actions/invite.php:192
1700 msgid "Personal message"
1701 msgstr "Особисті повідомлення"
1702
1703 #: actions/invite.php:194
1704 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1705 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1706
1707 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
1708 msgid "Send"
1709 msgstr "Так!"
1710
1711 #: actions/invite.php:226
1712 #, php-format
1713 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1714 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1715
1716 #: actions/invite.php:228
1717 #, php-format
1718 msgid ""
1719 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1720 "\n"
1721 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1722 "you know and people who interest you.\n"
1723 "\n"
1724 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1725 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1726 "share your interests.\n"
1727 "\n"
1728 "%1$s said:\n"
1729 "\n"
1730 "%4$s\n"
1731 "\n"
1732 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1733 "\n"
1734 "%5$s\n"
1735 "\n"
1736 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1737 "invitation.\n"
1738 "\n"
1739 "%6$s\n"
1740 "\n"
1741 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1742 "time.\n"
1743 "\n"
1744 "Sincerely, %2$s\n"
1745 msgstr ""
1746 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1747 "\n"
1748 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1749 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1750 "\n"
1751 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1752 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1753 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1754 "інтересами.\n"
1755 "\n"
1756 "%1$s говорить:\n"
1757 "\n"
1758 "%4$s\n"
1759 "\n"
1760 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1761 "\n"
1762 "%5$s\n"
1763 "\n"
1764 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1765 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1766 "\n"
1767 "%6$s\n"
1768 "\n"
1769 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1770 "витрачений час.\n"
1771 "\n"
1772 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1773
1774 #: actions/joingroup.php:60
1775 msgid "You must be logged in to join a group."
1776 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1777
1778 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1779 msgid "You are already a member of that group"
1780 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1781
1782 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1783 #, php-format
1784 msgid "Could not join user %s to group %s"
1785 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1786
1787 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1788 #, php-format
1789 msgid "%s joined group %s"
1790 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1791
1792 #: actions/leavegroup.php:60
1793 msgid "You must be logged in to leave a group."
1794 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1795
1796 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1797 msgid "You are not a member of that group."
1798 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1799
1800 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1801 msgid "Could not find membership record."
1802 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1803
1804 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1805 #, php-format
1806 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1807 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1808
1809 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1810 #, php-format
1811 msgid "%s left group %s"
1812 msgstr "%s залишив групу %s"
1813
1814 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1815 msgid "Already logged in."
1816 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1817
1818 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1819 msgid "Invalid or expired token."
1820 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1821
1822 #: actions/login.php:143
1823 msgid "Incorrect username or password."
1824 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1825
1826 #: actions/login.php:149
1827 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1828 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1829
1830 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458
1831 #: lib/logingroupnav.php:79
1832 msgid "Login"
1833 msgstr "Увійти"
1834
1835 #: actions/login.php:243
1836 msgid "Login to site"
1837 msgstr "Вхід на сайт"
1838
1839 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1840 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1841 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1842 msgid "Nickname"
1843 msgstr "Ім’я користувача"
1844
1845 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1846 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1847 msgid "Password"
1848 msgstr "Пароль"
1849
1850 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1851 msgid "Remember me"
1852 msgstr "Пам’ятати мене"
1853
1854 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1855 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1856 msgstr ""
1857 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1858 "користування!"
1859
1860 #: actions/login.php:263
1861 msgid "Lost or forgotten password?"
1862 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1863
1864 #: actions/login.php:282
1865 msgid ""
1866 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1867 "changing your settings."
1868 msgstr ""
1869 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1870 "змінювати налаштування."
1871
1872 #: actions/login.php:286
1873 #, php-format
1874 msgid ""
1875 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1876 "(%%action.register%%) a new account."
1877 msgstr ""
1878 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1879 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1880
1881 #: actions/makeadmin.php:91
1882 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1883 msgstr ""
1884 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1885
1886 #: actions/makeadmin.php:95
1887 #, php-format
1888 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1889 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1890
1891 #: actions/makeadmin.php:132
1892 #, php-format
1893 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1894 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1895
1896 #: actions/makeadmin.php:145
1897 #, php-format
1898 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1899 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1900
1901 #: actions/microsummary.php:69
1902 msgid "No current status"
1903 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1904
1905 #: actions/newgroup.php:53
1906 msgid "New group"
1907 msgstr "Нова група"
1908
1909 #: actions/newgroup.php:110
1910 msgid "Use this form to create a new group."
1911 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1912
1913 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1914 msgid "New message"
1915 msgstr "Нове повідомлення"
1916
1917 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1918 msgid "You can't send a message to this user."
1919 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1920
1921 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1922 #: lib/command.php:424
1923 msgid "No content!"
1924 msgstr "Немає змісту!"
1925
1926 #: actions/newmessage.php:158
1927 msgid "No recipient specified."
1928 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1929
1930 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1931 msgid ""
1932 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1933 msgstr ""
1934 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1935
1936 #: actions/newmessage.php:181
1937 msgid "Message sent"
1938 msgstr "Повідомлення надіслано"
1939
1940 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1941 #, php-format
1942 msgid "Direct message to %s sent"
1943 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1944
1945 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1946 msgid "Ajax Error"
1947 msgstr "Помилка в Ajax"
1948
1949 #: actions/newnotice.php:69
1950 msgid "New notice"
1951 msgstr "Новий допис"
1952
1953 #: actions/newnotice.php:206
1954 msgid "Notice posted"
1955 msgstr "Допис надіслано"
1956
1957 #: actions/noticesearch.php:68
1958 #, php-format
1959 msgid ""
1960 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1961 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1962 msgstr ""
1963 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
1964 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1965
1966 #: actions/noticesearch.php:78
1967 msgid "Text search"
1968 msgstr "Пошук текстів"
1969
1970 #: actions/noticesearch.php:91
1971 #, php-format
1972 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1973 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
1974
1975 #: actions/noticesearch.php:121
1976 #, php-format
1977 msgid ""
1978 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1979 "status_textarea=%s)!"
1980 msgstr ""
1981 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
1982 "%%?status_textarea=%s)!"
1983
1984 #: actions/noticesearch.php:124
1985 #, php-format
1986 msgid ""
1987 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1988 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1989 msgstr ""
1990 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
1991 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1992
1993 #: actions/noticesearchrss.php:96
1994 #, php-format
1995 msgid "Updates with \"%s\""
1996 msgstr "Оновлення з \"%s\""
1997
1998 #: actions/noticesearchrss.php:98
1999 #, php-format
2000 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2001 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2002
2003 #: actions/nudge.php:85
2004 msgid ""
2005 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2006 msgstr ""
2007 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2008 "налаштував преференції електронної пошти."
2009
2010 #: actions/nudge.php:94
2011 msgid "Nudge sent"
2012 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2013
2014 #: actions/nudge.php:97
2015 msgid "Nudge sent!"
2016 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2017
2018 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2019 msgid "Notice has no profile"
2020 msgstr "Допис не має профілю"
2021
2022 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2023 #, php-format
2024 msgid "%1$s's status on %2$s"
2025 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2026
2027 #: actions/oembed.php:157
2028 msgid "content type "
2029 msgstr "тип змісту "
2030
2031 #: actions/oembed.php:160
2032 msgid "Only "
2033 msgstr "Лише "
2034
2035 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2036 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2037 msgid "Not a supported data format."
2038 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2039
2040 #: actions/opensearch.php:64
2041 msgid "People Search"
2042 msgstr "Пошук людей"
2043
2044 #: actions/opensearch.php:67
2045 msgid "Notice Search"
2046 msgstr "Пошук дописів"
2047
2048 #: actions/othersettings.php:60
2049 msgid "Other Settings"
2050 msgstr "Інші опції"
2051
2052 #: actions/othersettings.php:71
2053 msgid "Manage various other options."
2054 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2055
2056 #: actions/othersettings.php:108
2057 msgid " (free service)"
2058 msgstr " (безкоштовно)"
2059
2060 #: actions/othersettings.php:116
2061 msgid "Shorten URLs with"
2062 msgstr "Скорочені URL-адреси з"
2063
2064 #: actions/othersettings.php:117
2065 msgid "Automatic shortening service to use."
2066 msgstr "Доступні сервіси."
2067
2068 #: actions/othersettings.php:122
2069 msgid "View profile designs"
2070 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2071
2072 #: actions/othersettings.php:123
2073 msgid "Show or hide profile designs."
2074 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2075
2076 #: actions/othersettings.php:153
2077 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2078 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2079
2080 #: actions/outbox.php:58
2081 #, php-format
2082 msgid "Outbox for %s - page %d"
2083 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2084
2085 #: actions/outbox.php:61
2086 #, php-format
2087 msgid "Outbox for %s"
2088 msgstr "Вихідні для %s"
2089
2090 #: actions/outbox.php:116
2091 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2092 msgstr ""
2093 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2094 "приватно."
2095
2096 #: actions/passwordsettings.php:58
2097 msgid "Change password"
2098 msgstr "Змінити пароль"
2099
2100 #: actions/passwordsettings.php:69
2101 msgid "Change your password."
2102 msgstr "Змінити пароль."
2103
2104 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2105 msgid "Password change"
2106 msgstr "Пароль замінено"
2107
2108 #: actions/passwordsettings.php:104
2109 msgid "Old password"
2110 msgstr "Старий пароль"
2111
2112 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2113 msgid "New password"
2114 msgstr "Новий пароль"
2115
2116 #: actions/passwordsettings.php:109
2117 msgid "6 or more characters"
2118 msgstr "6 або більше знаків"
2119
2120 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2121 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2122 msgid "Confirm"
2123 msgstr "Підтвердити"
2124
2125 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2126 msgid "Same as password above"
2127 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2128
2129 #: actions/passwordsettings.php:117
2130 msgid "Change"
2131 msgstr "Змінити"
2132
2133 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2134 msgid "Password must be 6 or more characters."
2135 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2136
2137 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2138 msgid "Passwords don't match."
2139 msgstr "Паролі не співпадають."
2140
2141 #: actions/passwordsettings.php:165
2142 msgid "Incorrect old password"
2143 msgstr "Старий пароль є неточним"
2144
2145 #: actions/passwordsettings.php:181
2146 msgid "Error saving user; invalid."
2147 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2148
2149 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2150 msgid "Can't save new password."
2151 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2152
2153 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2154 msgid "Password saved."
2155 msgstr "Пароль збережено."
2156
2157 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2158 msgid "Paths"
2159 msgstr "Шлях"
2160
2161 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2162 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2163 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2164
2165 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2166 #, php-format
2167 msgid "Theme directory not readable: %s"
2168 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2169
2170 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2171 #, php-format
2172 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2173 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2174
2175 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2176 #, php-format
2177 msgid "Background directory not writable: %s"
2178 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2179
2180 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2181 #, php-format
2182 msgid "Locales directory not readable: %s"
2183 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2184
2185 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2186 #: lib/adminpanelaction.php:299
2187 msgid "Site"
2188 msgstr "Сайт"
2189
2190 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2191 msgid "Path"
2192 msgstr "Шлях"
2193
2194 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2195 msgid "Site path"
2196 msgstr "Шлях до сайту"
2197
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2199 msgid "Path to locales"
2200 msgstr "Шлях до локалей"
2201
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2203 msgid "Directory path to locales"
2204 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2205
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2207 msgid "Theme"
2208 msgstr "Тема"
2209
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2211 msgid "Theme server"
2212 msgstr "Сервер теми"
2213
2214 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2215 msgid "Theme path"
2216 msgstr "Шлях до теми"
2217
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2219 msgid "Theme directory"
2220 msgstr "Директорія теми"
2221
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2223 msgid "Avatars"
2224 msgstr "Аватари"
2225
2226 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2227 msgid "Avatar server"
2228 msgstr "Сервер аватари"
2229
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2231 msgid "Avatar path"
2232 msgstr "Шлях до аватари"
2233
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2235 msgid "Avatar directory"
2236 msgstr "Директорія аватари"
2237
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2239 msgid "Backgrounds"
2240 msgstr "Фони"
2241
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2243 msgid "Background server"
2244 msgstr "Сервер фонів"
2245
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2247 msgid "Background path"
2248 msgstr "Шлях до фонів"
2249
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2251 msgid "Background directory"
2252 msgstr "Директорія фонів"
2253
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2255 msgid "Save paths"
2256 msgstr "Зберегти шляхи"
2257
2258 #: actions/peoplesearch.php:52
2259 #, php-format
2260 msgid ""
2261 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2262 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2263 msgstr ""
2264 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2265 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2266 "або більше."
2267
2268 #: actions/peoplesearch.php:58
2269 msgid "People search"
2270 msgstr "Пошук людей"
2271
2272 #: actions/peopletag.php:70
2273 #, php-format
2274 msgid "Not a valid people tag: %s"
2275 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2276
2277 #: actions/peopletag.php:144
2278 #, php-format
2279 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2280 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2281
2282 #: actions/postnotice.php:84
2283 msgid "Invalid notice content"
2284 msgstr "Недійсний зміст допису"
2285
2286 #: actions/postnotice.php:90
2287 #, php-format
2288 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2289 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2290
2291 #: actions/profilesettings.php:60
2292 msgid "Profile settings"
2293 msgstr "Налаштування профілю"
2294
2295 #: actions/profilesettings.php:71
2296 msgid ""
2297 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2298 msgstr ""
2299 "Ви можете доповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2300
2301 #: actions/profilesettings.php:99
2302 msgid "Profile information"
2303 msgstr "Інформація профілю"
2304
2305 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2306 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2307 msgstr ""
2308 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2309
2310 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2311 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2312 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2313 msgid "Full name"
2314 msgstr "Повне ім’я"
2315
2316 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2317 #: lib/groupeditform.php:161
2318 msgid "Homepage"
2319 msgstr "Веб-сторінка"
2320
2321 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2322 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2323 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2324
2325 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2326 #, php-format
2327 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2328 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2329
2330 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2331 msgid "Describe yourself and your interests"
2332 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2333
2334 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2335 msgid "Bio"
2336 msgstr "Про себе"
2337
2338 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2339 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2340 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2341 #: lib/userprofile.php:164
2342 msgid "Location"
2343 msgstr "Локація"
2344
2345 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2346 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2347 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2348
2349 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2350 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2351 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2352 msgid "Tags"
2353 msgstr "Теґи"
2354
2355 #: actions/profilesettings.php:140
2356 msgid ""
2357 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2358 msgstr ""
2359 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2360 "або пробілом"
2361
2362 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2363 msgid "Language"
2364 msgstr "Мова"
2365
2366 #: actions/profilesettings.php:145
2367 msgid "Preferred language"
2368 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2369
2370 #: actions/profilesettings.php:154
2371 msgid "Timezone"
2372 msgstr "Часовий пояс"
2373
2374 #: actions/profilesettings.php:155
2375 msgid "What timezone are you normally in?"
2376 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2377
2378 #: actions/profilesettings.php:160
2379 msgid ""
2380 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2381 msgstr ""
2382 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Якщо Ви — бот, то "
2383 "це саме для Вас. Слава роботам!)"
2384
2385 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2386 #, php-format
2387 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2388 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2389
2390 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2391 msgid "Timezone not selected."
2392 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2393
2394 #: actions/profilesettings.php:234
2395 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2396 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2397
2398 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2399 #, php-format
2400 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2401 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2402
2403 #: actions/profilesettings.php:295
2404 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2405 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2406
2407 #: actions/profilesettings.php:328
2408 msgid "Couldn't save profile."
2409 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2410
2411 #: actions/profilesettings.php:336
2412 msgid "Couldn't save tags."
2413 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2414
2415 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2416 msgid "Settings saved."
2417 msgstr "Налаштування збережено."
2418
2419 #: actions/public.php:83
2420 #, php-format
2421 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2422 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2423
2424 #: actions/public.php:92
2425 msgid "Could not retrieve public stream."
2426 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2427
2428 #: actions/public.php:129
2429 #, php-format
2430 msgid "Public timeline, page %d"
2431 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2432
2433 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2434 msgid "Public timeline"
2435 msgstr "Загальна стрічка"
2436
2437 #: actions/public.php:151
2438 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2439 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2440
2441 #: actions/public.php:155
2442 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2443 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2444
2445 #: actions/public.php:159
2446 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2447 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2448
2449 #: actions/public.php:179
2450 #, php-format
2451 msgid ""
2452 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2453 "yet."
2454 msgstr ""
2455 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2456
2457 #: actions/public.php:182
2458 msgid "Be the first to post!"
2459 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2460
2461 #: actions/public.php:186
2462 #, php-format
2463 msgid ""
2464 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2465 msgstr ""
2466 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2467 "допис!"
2468
2469 #: actions/public.php:233
2470 #, php-format
2471 msgid ""
2472 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2473 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2474 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2475 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2476 msgstr ""
2477 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2478 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2479 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2480 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2481 "doc.help%%))"
2482
2483 #: actions/public.php:238
2484 #, php-format
2485 msgid ""
2486 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2487 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2488 "tool."
2489 msgstr ""
2490 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2491 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2492 "(http://status.net/)."
2493
2494 #: actions/publictagcloud.php:57
2495 msgid "Public tag cloud"
2496 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2497
2498 #: actions/publictagcloud.php:63
2499 #, php-format
2500 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2501 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2502
2503 #: actions/publictagcloud.php:69
2504 #, php-format
2505 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2506 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2507
2508 #: actions/publictagcloud.php:72
2509 msgid "Be the first to post one!"
2510 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2511
2512 #: actions/publictagcloud.php:75
2513 #, php-format
2514 msgid ""
2515 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2516 "one!"
2517 msgstr ""
2518 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2519 "цікаве!"
2520
2521 #: actions/publictagcloud.php:135
2522 msgid "Tag cloud"
2523 msgstr "Хмарка теґів"
2524
2525 #: actions/recoverpassword.php:36
2526 msgid "You are already logged in!"
2527 msgstr "Ви вже в системі!"
2528
2529 #: actions/recoverpassword.php:62
2530 msgid "No such recovery code."
2531 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2532
2533 #: actions/recoverpassword.php:66
2534 msgid "Not a recovery code."
2535 msgstr "Це не код відновлення."
2536
2537 #: actions/recoverpassword.php:73
2538 msgid "Recovery code for unknown user."
2539 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2540
2541 #: actions/recoverpassword.php:86
2542 msgid "Error with confirmation code."
2543 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2544
2545 #: actions/recoverpassword.php:97
2546 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2547 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2548
2549 #: actions/recoverpassword.php:111
2550 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2551 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2552
2553 #: actions/recoverpassword.php:152
2554 msgid ""
2555 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2556 "the email address you have stored in your account."
2557 msgstr ""
2558 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2559 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2560
2561 #: actions/recoverpassword.php:158
2562 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2563 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2564
2565 #: actions/recoverpassword.php:188
2566 msgid "Password recovery"
2567 msgstr "Відновлення паролю"
2568
2569 #: actions/recoverpassword.php:191
2570 msgid "Nickname or email address"
2571 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2572
2573 #: actions/recoverpassword.php:193
2574 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2575 msgstr ""
2576 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2577
2578 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2579 msgid "Recover"
2580 msgstr "Відновити"
2581
2582 #: actions/recoverpassword.php:208
2583 msgid "Reset password"
2584 msgstr "Скинути пароль"
2585
2586 #: actions/recoverpassword.php:209
2587 msgid "Recover password"
2588 msgstr "Відновити пароль"
2589
2590 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2591 msgid "Password recovery requested"
2592 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2593
2594 #: actions/recoverpassword.php:213
2595 msgid "Unknown action"
2596 msgstr "Дія невідома"
2597
2598 #: actions/recoverpassword.php:236
2599 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2600 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2601
2602 #: actions/recoverpassword.php:243
2603 msgid "Reset"
2604 msgstr "Скинути"
2605
2606 #: actions/recoverpassword.php:252
2607 msgid "Enter a nickname or email address."
2608 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2609
2610 #: actions/recoverpassword.php:272
2611 msgid "No user with that email address or username."
2612 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2613
2614 #: actions/recoverpassword.php:287
2615 msgid "No registered email address for that user."
2616 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2617
2618 #: actions/recoverpassword.php:301
2619 msgid "Error saving address confirmation."
2620 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2621
2622 #: actions/recoverpassword.php:325
2623 msgid ""
2624 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2625 "address registered to your account."
2626 msgstr ""
2627 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2628 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2629
2630 #: actions/recoverpassword.php:344
2631 msgid "Unexpected password reset."
2632 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2633
2634 #: actions/recoverpassword.php:352
2635 msgid "Password must be 6 chars or more."
2636 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2637
2638 #: actions/recoverpassword.php:356
2639 msgid "Password and confirmation do not match."
2640 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2641
2642 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2643 msgid "Error setting user."
2644 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2645
2646 #: actions/recoverpassword.php:382
2647 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2648 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2649
2650 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2651 msgid "Sorry, only invited people can register."
2652 msgstr ""
2653 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2654
2655 #: actions/register.php:92
2656 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2657 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2658
2659 #: actions/register.php:112
2660 msgid "Registration successful"
2661 msgstr "Реєстрація успішна"
2662
2663 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2664 #: lib/logingroupnav.php:85
2665 msgid "Register"
2666 msgstr "Реєстрація"
2667
2668 #: actions/register.php:135
2669 msgid "Registration not allowed."
2670 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2671
2672 #: actions/register.php:198
2673 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2674 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2675
2676 #: actions/register.php:201
2677 msgid "Not a valid email address."
2678 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2679
2680 #: actions/register.php:212
2681 msgid "Email address already exists."
2682 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2683
2684 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2685 msgid "Invalid username or password."
2686 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2687
2688 #: actions/register.php:342
2689 msgid ""
2690 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2691 "link up to friends and colleagues. "
2692 msgstr ""
2693 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2694 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2695
2696 #: actions/register.php:424
2697 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2698 msgstr ""
2699 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2700 "Неодмінно."
2701
2702 #: actions/register.php:429
2703 msgid "6 or more characters. Required."
2704 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2705
2706 #: actions/register.php:433
2707 msgid "Same as password above. Required."
2708 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2709
2710 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2711 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2712 msgid "Email"
2713 msgstr "Пошта"
2714
2715 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2716 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2717 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2718
2719 #: actions/register.php:449
2720 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2721 msgstr "Довше ім’я, звичайно ж Ваше \"справжнє\" ім’я :)"
2722
2723 #: actions/register.php:493
2724 msgid "My text and files are available under "
2725 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2726
2727 #: actions/register.php:495
2728 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2729 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2730
2731 #: actions/register.php:496
2732 msgid ""
2733 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2734 "number."
2735 msgstr ""
2736 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2737 "номер."
2738
2739 #: actions/register.php:537
2740 #, php-format
2741 msgid ""
2742 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2743 "want to...\n"
2744 "\n"
2745 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2746 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2747 "notices through instant messages.\n"
2748 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2749 "share your interests. \n"
2750 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2751 "others more about you. \n"
2752 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2753 "missed. \n"
2754 "\n"
2755 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2756 msgstr ""
2757 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2758 "схочете...\n"
2759 "\n"
2760 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2761 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2762 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2763 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2764 "інтереси.\n"
2765 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2766 "могли знати про Вас більше.\n"
2767 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2768 "нічого не пропустили. \n"
2769 "\n"
2770 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2771 "сервіс."
2772
2773 #: actions/register.php:561
2774 msgid ""
2775 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2776 "to confirm your email address.)"
2777 msgstr ""
2778 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2779 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2780
2781 #: actions/remotesubscribe.php:98
2782 #, php-format
2783 msgid ""
2784 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2785 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2786 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2787 msgstr ""
2788 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2789 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2790 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2791
2792 #: actions/remotesubscribe.php:112
2793 msgid "Remote subscribe"
2794 msgstr "Віддалена підписка"
2795
2796 #: actions/remotesubscribe.php:124
2797 msgid "Subscribe to a remote user"
2798 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2799
2800 #: actions/remotesubscribe.php:129
2801 msgid "User nickname"
2802 msgstr "Ім’я користувача"
2803
2804 #: actions/remotesubscribe.php:130
2805 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2806 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2807
2808 #: actions/remotesubscribe.php:133
2809 msgid "Profile URL"
2810 msgstr "URL-адреса профілю"
2811
2812 #: actions/remotesubscribe.php:134
2813 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2814 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2815
2816 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2817 #: lib/userprofile.php:365
2818 msgid "Subscribe"
2819 msgstr "Підписатись"
2820
2821 #: actions/remotesubscribe.php:159
2822 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2823 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2824
2825 #: actions/remotesubscribe.php:168
2826 msgid ""
2827 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2828 msgstr ""
2829 "Це недійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS; немає або помилкове "
2830 "визначення XRDS)."
2831
2832 #: actions/remotesubscribe.php:176
2833 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2834 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2835
2836 #: actions/remotesubscribe.php:183
2837 msgid "Couldn’t get a request token."
2838 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2839
2840 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2841 #: lib/personalgroupnav.php:105
2842 #, php-format
2843 msgid "Replies to %s"
2844 msgstr "Відповіді до %s"
2845
2846 #: actions/replies.php:127
2847 #, php-format
2848 msgid "Replies to %s, page %d"
2849 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2850
2851 #: actions/replies.php:144
2852 #, php-format
2853 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2854 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2855
2856 #: actions/replies.php:151
2857 #, php-format
2858 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2859 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2860
2861 #: actions/replies.php:158
2862 #, php-format
2863 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2864 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2865
2866 #: actions/replies.php:198
2867 #, php-format
2868 msgid ""
2869 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2870 "to his attention yet."
2871 msgstr ""
2872 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2873 "відповідь."
2874
2875 #: actions/replies.php:203
2876 #, php-format
2877 msgid ""
2878 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2879 "[join groups](%%action.groups%%)."
2880 msgstr ""
2881 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2882 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2883
2884 #: actions/replies.php:205
2885 #, php-format
2886 msgid ""
2887 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2888 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2889 msgstr ""
2890 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2891 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2892
2893 #: actions/repliesrss.php:72
2894 #, php-format
2895 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2896 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2897
2898 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2899 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2900 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2901
2902 #: actions/sandbox.php:72
2903 msgid "User is already sandboxed."
2904 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2905
2906 #: actions/showfavorites.php:79
2907 #, php-format
2908 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2909 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
2910
2911 #: actions/showfavorites.php:132
2912 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2913 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2914
2915 #: actions/showfavorites.php:170
2916 #, php-format
2917 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2918 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2919
2920 #: actions/showfavorites.php:177
2921 #, php-format
2922 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2923 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2924
2925 #: actions/showfavorites.php:184
2926 #, php-format
2927 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2928 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2929
2930 #: actions/showfavorites.php:205
2931 msgid ""
2932 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2933 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2934 msgstr ""
2935 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
2936 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
2937 "нього увагу інших."
2938
2939 #: actions/showfavorites.php:207
2940 #, php-format
2941 msgid ""
2942 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2943 "they would add to their favorites :)"
2944 msgstr ""
2945 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
2946 "цікаве? :)"
2947
2948 #: actions/showfavorites.php:211
2949 #, php-format
2950 msgid ""
2951 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2952 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2953 "would add to their favorites :)"
2954 msgstr ""
2955 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
2956 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
2957 "користувачеві :)"
2958
2959 #: actions/showfavorites.php:242
2960 msgid "This is a way to share what you like."
2961 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
2962
2963 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2964 #, php-format
2965 msgid "%s group"
2966 msgstr "Група %s"
2967
2968 #: actions/showgroup.php:84
2969 #, php-format
2970 msgid "%s group, page %d"
2971 msgstr "Група %s, сторінка %d"
2972
2973 #: actions/showgroup.php:218
2974 msgid "Group profile"
2975 msgstr "Профіль групи"
2976
2977 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2978 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2979 msgid "URL"
2980 msgstr "URL"
2981
2982 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2983 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2984 msgid "Note"
2985 msgstr "Зауваження"
2986
2987 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2988 msgid "Aliases"
2989 msgstr "Додаткові імена"
2990
2991 #: actions/showgroup.php:293
2992 msgid "Group actions"
2993 msgstr "Діяльність групи"
2994
2995 #: actions/showgroup.php:328
2996 #, php-format
2997 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2998 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
2999
3000 #: actions/showgroup.php:334
3001 #, php-format
3002 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3003 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3004
3005 #: actions/showgroup.php:340
3006 #, php-format
3007 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3008 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3009
3010 #: actions/showgroup.php:345
3011 #, php-format
3012 msgid "FOAF for %s group"
3013 msgstr "FOAF для групи %s"
3014
3015 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3016 msgid "Members"
3017 msgstr "Учасники"
3018
3019 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3020 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
3021 #: lib/tagcloudsection.php:71
3022 msgid "(None)"
3023 msgstr "(Пусто)"
3024
3025 #: actions/showgroup.php:392
3026 msgid "All members"
3027 msgstr "Всі учасники"
3028
3029 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
3030 msgid "Statistics"
3031 msgstr "Статистика"
3032
3033 #: actions/showgroup.php:432
3034 msgid "Created"
3035 msgstr "Створено"
3036
3037 #: actions/showgroup.php:448
3038 #, php-format
3039 msgid ""
3040 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3041 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3042 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3043 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3044 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3045 msgstr ""
3046 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3047 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3048 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3049 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3050 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3051
3052 #: actions/showgroup.php:454
3053 #, php-format
3054 msgid ""
3055 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3056 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3057 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3058 "their life and interests. "
3059 msgstr ""
3060 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3061 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3062 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3063 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3064
3065 #: actions/showgroup.php:482
3066 msgid "Admins"
3067 msgstr "Адміни"
3068
3069 #: actions/showmessage.php:81
3070 msgid "No such message."
3071 msgstr "Немає такого повідомлення."
3072
3073 #: actions/showmessage.php:98
3074 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3075 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3076
3077 #: actions/showmessage.php:108
3078 #, php-format
3079 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3080 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3081
3082 #: actions/showmessage.php:113
3083 #, php-format
3084 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3085 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3086
3087 #: actions/shownotice.php:90
3088 msgid "Notice deleted."
3089 msgstr "Допис видалено."
3090
3091 #: actions/showstream.php:73
3092 #, php-format
3093 msgid " tagged %s"
3094 msgstr " позначено з %s"
3095
3096 #: actions/showstream.php:79
3097 #, php-format
3098 msgid "%s, page %d"
3099 msgstr "%s, сторінка %d"
3100
3101 #: actions/showstream.php:122
3102 #, php-format
3103 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3104 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3105
3106 #: actions/showstream.php:129
3107 #, php-format
3108 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3109 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3110
3111 #: actions/showstream.php:136
3112 #, php-format
3113 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3114 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3115
3116 #: actions/showstream.php:143
3117 #, php-format
3118 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3119 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3120
3121 #: actions/showstream.php:148
3122 #, php-format
3123 msgid "FOAF for %s"
3124 msgstr "FOAF для %s"
3125
3126 #: actions/showstream.php:191
3127 #, php-format
3128 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3129 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3130
3131 #: actions/showstream.php:196
3132 msgid ""
3133 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3134 "would be a good time to start :)"
3135 msgstr ""
3136 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3137 "аби розпочати! :)"
3138
3139 #: actions/showstream.php:198
3140 #, php-format
3141 msgid ""
3142 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3143 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3144 msgstr ""
3145 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3146 "status_textarea=%s)."
3147
3148 #: actions/showstream.php:234
3149 #, php-format
3150 msgid ""
3151 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3152 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3153 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3154 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3155 msgstr ""
3156 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3157 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3158 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3159 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3160 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3161
3162 #: actions/showstream.php:239
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3166 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3167 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3168 msgstr ""
3169 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3170 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3171 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3172
3173 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3174 msgid "You cannot silence users on this site."
3175 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3176
3177 #: actions/silence.php:72
3178 msgid "User is already silenced."
3179 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3180
3181 #: actions/siteadminpanel.php:69
3182 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3183 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3184
3185 #: actions/siteadminpanel.php:147
3186 msgid "Site name must have non-zero length."
3187 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3188
3189 #: actions/siteadminpanel.php:155
3190 msgid "You must have a valid contact email address"
3191 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3192
3193 #: actions/siteadminpanel.php:173
3194 #, php-format
3195 msgid "Unknown language \"%s\""
3196 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3197
3198 #: actions/siteadminpanel.php:180
3199 msgid "Invalid snapshot report URL."
3200 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3201
3202 #: actions/siteadminpanel.php:186
3203 msgid "Invalid snapshot run value."
3204 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3205
3206 #: actions/siteadminpanel.php:192
3207 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3208 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3209
3210 #: actions/siteadminpanel.php:199
3211 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3212 msgstr "Ви маєте встановити SSL-сервер, коли використовуєте SSL."
3213
3214 #: actions/siteadminpanel.php:204
3215 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3216 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3217
3218 #: actions/siteadminpanel.php:210
3219 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3220 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3221
3222 #: actions/siteadminpanel.php:216
3223 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3224 msgstr ""
3225 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3226 "більше секунд."
3227
3228 #: actions/siteadminpanel.php:266
3229 msgid "General"
3230 msgstr "Основні"
3231
3232 #: actions/siteadminpanel.php:269
3233 msgid "Site name"
3234 msgstr "Назва сайту"
3235
3236 #: actions/siteadminpanel.php:270
3237 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3238 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3239
3240 #: actions/siteadminpanel.php:274
3241 msgid "Brought by"
3242 msgstr "Надано"
3243
3244 #: actions/siteadminpanel.php:275
3245 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3246 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3247
3248 #: actions/siteadminpanel.php:279
3249 msgid "Brought by URL"
3250 msgstr "Наданий URL"
3251
3252 #: actions/siteadminpanel.php:280
3253 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3254 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3255
3256 #: actions/siteadminpanel.php:284
3257 msgid "Contact email address for your site"
3258 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3259
3260 #: actions/siteadminpanel.php:290
3261 msgid "Local"
3262 msgstr "Локаль"
3263
3264 #: actions/siteadminpanel.php:301
3265 msgid "Default timezone"
3266 msgstr "Часовий пояс за замовчанням"
3267
3268 #: actions/siteadminpanel.php:302
3269 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3270 msgstr "Часовий пояс за замовчанням для сайту; зазвичай UTC."
3271
3272 #: actions/siteadminpanel.php:308
3273 msgid "Default site language"
3274 msgstr "Мова сайту за замовчанням"
3275
3276 #: actions/siteadminpanel.php:316
3277 msgid "URLs"
3278 msgstr "URL-адреси"
3279
3280 #: actions/siteadminpanel.php:319
3281 msgid "Server"
3282 msgstr "Сервер"
3283
3284 #: actions/siteadminpanel.php:319
3285 msgid "Site's server hostname."
3286 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3287
3288 #: actions/siteadminpanel.php:323
3289 msgid "Fancy URLs"
3290 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3291
3292 #: actions/siteadminpanel.php:325
3293 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3294 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3295
3296 #: actions/siteadminpanel.php:331
3297 msgid "Access"
3298 msgstr "Погодитись"
3299
3300 #: actions/siteadminpanel.php:334
3301 msgid "Private"
3302 msgstr "Приватно"
3303
3304 #: actions/siteadminpanel.php:336
3305 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3306 msgstr ""
3307 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3308 "сайт?"
3309
3310 #: actions/siteadminpanel.php:340
3311 msgid "Invite only"
3312 msgstr "Лише за запрошеннями"
3313
3314 #: actions/siteadminpanel.php:342
3315 msgid "Make registration invitation only."
3316 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3317
3318 #: actions/siteadminpanel.php:346
3319 msgid "Closed"
3320 msgstr "Закрито"
3321
3322 #: actions/siteadminpanel.php:348
3323 msgid "Disable new registrations."
3324 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3325
3326 #: actions/siteadminpanel.php:354
3327 msgid "Snapshots"
3328 msgstr "Снепшоти"
3329
3330 #: actions/siteadminpanel.php:357
3331 msgid "Randomly during Web hit"
3332 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3333
3334 #: actions/siteadminpanel.php:358
3335 msgid "In a scheduled job"
3336 msgstr "Згідно плану робіт"
3337
3338 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3339 msgid "Never"
3340 msgstr "Ніколи"
3341
3342 #: actions/siteadminpanel.php:360
3343 msgid "Data snapshots"
3344 msgstr "Снепшоти даних"
3345
3346 #: actions/siteadminpanel.php:361
3347 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3348 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3349
3350 #: actions/siteadminpanel.php:366
3351 msgid "Frequency"
3352 msgstr "Частота"
3353
3354 #: actions/siteadminpanel.php:367
3355 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3356 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3357
3358 #: actions/siteadminpanel.php:372
3359 msgid "Report URL"
3360 msgstr "Звітня URL-адреса"
3361
3362 #: actions/siteadminpanel.php:373
3363 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3364 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3365
3366 #: actions/siteadminpanel.php:380
3367 msgid "SSL"
3368 msgstr "SSL-шифрування"
3369
3370 #: actions/siteadminpanel.php:384
3371 msgid "Sometimes"
3372 msgstr "Іноді"
3373
3374 #: actions/siteadminpanel.php:385
3375 msgid "Always"
3376 msgstr "Завжди"
3377
3378 #: actions/siteadminpanel.php:387
3379 msgid "Use SSL"
3380 msgstr "Використовувати SSL"
3381
3382 #: actions/siteadminpanel.php:388
3383 msgid "When to use SSL"
3384 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3385
3386 #: actions/siteadminpanel.php:393
3387 msgid "SSL Server"
3388 msgstr "SSL-сервер"
3389
3390 #: actions/siteadminpanel.php:394
3391 msgid "Server to direct SSL requests to"
3392 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3393
3394 #: actions/siteadminpanel.php:400
3395 msgid "Limits"
3396 msgstr "Обмеження"
3397
3398 #: actions/siteadminpanel.php:403
3399 msgid "Text limit"
3400 msgstr "Текстові обмеження"
3401
3402 #: actions/siteadminpanel.php:403
3403 msgid "Maximum number of characters for notices."
3404 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3405
3406 #: actions/siteadminpanel.php:407
3407 msgid "Dupe limit"
3408 msgstr "Часове обмеження"
3409
3410 #: actions/siteadminpanel.php:407
3411 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3412 msgstr ""
3413 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3414 "допис ще раз."
3415
3416 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3417 msgid "Save site settings"
3418 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3419
3420 #: actions/smssettings.php:58
3421 msgid "SMS Settings"
3422 msgstr "Налаштування СМС"
3423
3424 #: actions/smssettings.php:69
3425 #, php-format
3426 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3427 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3428
3429 #: actions/smssettings.php:91
3430 msgid "SMS is not available."
3431 msgstr "СМС недоступно."
3432
3433 #: actions/smssettings.php:112
3434 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3435 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3436
3437 #: actions/smssettings.php:123
3438 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3439 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3440
3441 #: actions/smssettings.php:130
3442 msgid "Confirmation code"
3443 msgstr "Код підтвердження"
3444
3445 #: actions/smssettings.php:131
3446 msgid "Enter the code you received on your phone."
3447 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3448
3449 #: actions/smssettings.php:138
3450 msgid "SMS Phone number"
3451 msgstr "Телефонний номер"
3452
3453 #: actions/smssettings.php:140
3454 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3455 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3456
3457 #: actions/smssettings.php:174
3458 msgid ""
3459 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3460 "from my carrier."
3461 msgstr ""
3462 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3463 "витрати від мого мобільного оператора."
3464
3465 #: actions/smssettings.php:306
3466 msgid "No phone number."
3467 msgstr "Немає телефонного номера."
3468
3469 #: actions/smssettings.php:311
3470 msgid "No carrier selected."
3471 msgstr "Оператора не обрано."
3472
3473 #: actions/smssettings.php:318
3474 msgid "That is already your phone number."
3475 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3476
3477 #: actions/smssettings.php:321
3478 msgid "That phone number already belongs to another user."
3479 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3480
3481 #: actions/smssettings.php:347
3482 msgid ""
3483 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3484 "for the code and instructions on how to use it."
3485 msgstr ""
3486 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3487 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3488
3489 #: actions/smssettings.php:374
3490 msgid "That is the wrong confirmation number."
3491 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3492
3493 #: actions/smssettings.php:405
3494 msgid "That is not your phone number."
3495 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3496
3497 #: actions/smssettings.php:465
3498 msgid "Mobile carrier"
3499 msgstr "Мобільний оператор"
3500
3501 #: actions/smssettings.php:469
3502 msgid "Select a carrier"
3503 msgstr "Оберіть оператора"
3504
3505 #: actions/smssettings.php:476
3506 #, php-format
3507 msgid ""
3508 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3509 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3510 msgstr ""
3511 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3512 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3513 "і ми внесемо його до списку."
3514
3515 #: actions/smssettings.php:498
3516 msgid "No code entered"
3517 msgstr "Код не введено"
3518
3519 #: actions/subedit.php:70
3520 msgid "You are not subscribed to that profile."
3521 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3522
3523 #: actions/subedit.php:83
3524 msgid "Could not save subscription."
3525 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3526
3527 #: actions/subscribe.php:55
3528 msgid "Not a local user."
3529 msgstr "Такого користувача немає."
3530
3531 #: actions/subscribe.php:69
3532 msgid "Subscribed"
3533 msgstr "Підписані"
3534
3535 #: actions/subscribers.php:50
3536 #, php-format
3537 msgid "%s subscribers"
3538 msgstr "Підписані до %s"
3539
3540 #: actions/subscribers.php:52
3541 #, php-format
3542 msgid "%s subscribers, page %d"
3543 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3544
3545 #: actions/subscribers.php:63
3546 msgid "These are the people who listen to your notices."
3547 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3548
3549 #: actions/subscribers.php:67
3550 #, php-format
3551 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3552 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3553
3554 #: actions/subscribers.php:108
3555 msgid ""
3556 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3557 "return the favor"
3558 msgstr ""
3559 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3560 "підпишуться навзаєм."
3561
3562 #: actions/subscribers.php:110
3563 #, php-format
3564 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3565 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3566
3567 #: actions/subscribers.php:114
3568 #, php-format
3569 msgid ""
3570 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3571 "%) and be the first?"
3572 msgstr ""
3573 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3574 "%) і не стати першим?"
3575
3576 #: actions/subscriptions.php:52
3577 #, php-format
3578 msgid "%s subscriptions"
3579 msgstr "Підписки %s"
3580
3581 #: actions/subscriptions.php:54
3582 #, php-format
3583 msgid "%s subscriptions, page %d"
3584 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3585
3586 #: actions/subscriptions.php:65
3587 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3588 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3589
3590 #: actions/subscriptions.php:69
3591 #, php-format
3592 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3593 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3594
3595 #: actions/subscriptions.php:121
3596 #, php-format
3597 msgid ""
3598 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3599 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3600 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3601 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3602 "automatically subscribe to people you already follow there."
3603 msgstr ""
3604 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3605 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3606 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3607 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3608 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3609 "якими слідкуєте там."
3610
3611 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3612 #, php-format
3613 msgid "%s is not listening to anyone."
3614 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3615
3616 #: actions/subscriptions.php:194
3617 msgid "Jabber"
3618 msgstr "Jabber"
3619
3620 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3621 msgid "SMS"
3622 msgstr "СМС"
3623
3624 #: actions/tagother.php:33
3625 msgid "Not logged in"
3626 msgstr "Не увійшли"
3627
3628 #: actions/tagother.php:39
3629 msgid "No id argument."
3630 msgstr "Немає аргументу ID."
3631
3632 #: actions/tagother.php:65
3633 #, php-format
3634 msgid "Tag %s"
3635 msgstr "Позначити %s"
3636
3637 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3638 msgid "User profile"
3639 msgstr "Профіль користувача."
3640
3641 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3642 msgid "Photo"
3643 msgstr "Фото"
3644
3645 #: actions/tagother.php:141
3646 msgid "Tag user"
3647 msgstr "Позначити користувача"
3648
3649 #: actions/tagother.php:151
3650 msgid ""
3651 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3652 "separated"
3653 msgstr ""
3654 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3655 "комою або пробілом"
3656
3657 #: actions/tagother.php:193
3658 msgid ""
3659 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3660 msgstr ""
3661 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3662 "хто є підписаним до Вас."
3663
3664 #: actions/tagother.php:200
3665 msgid "Could not save tags."
3666 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3667
3668 #: actions/tagother.php:236
3669 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3670 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3671
3672 #: actions/tag.php:68
3673 #, php-format
3674 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3675 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3676
3677 #: actions/tag.php:86
3678 #, php-format
3679 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3680 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3681
3682 #: actions/tag.php:92
3683 #, php-format
3684 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3685 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3686
3687 #: actions/tag.php:98
3688 #, php-format
3689 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3690 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3691
3692 #: actions/tagrss.php:35
3693 msgid "No such tag."
3694 msgstr "Такого теґу немає."
3695
3696 #: actions/twitapitrends.php:87
3697 msgid "API method under construction."
3698 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3699
3700 #: actions/unblock.php:59
3701 msgid "You haven't blocked that user."
3702 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3703
3704 #: actions/unsandbox.php:72
3705 msgid "User is not sandboxed."
3706 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3707
3708 #: actions/unsilence.php:72
3709 msgid "User is not silenced."
3710 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3711
3712 #: actions/unsubscribe.php:77
3713 msgid "No profile id in request."
3714 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3715
3716 #: actions/unsubscribe.php:84
3717 msgid "No profile with that id."
3718 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3719
3720 #: actions/unsubscribe.php:98
3721 msgid "Unsubscribed"
3722 msgstr "Відписано"
3723
3724 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3725 #, php-format
3726 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3727 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3728
3729 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3730 #: lib/personalgroupnav.php:115
3731 msgid "User"
3732 msgstr "Користувач"
3733
3734 #: actions/useradminpanel.php:69
3735 msgid "User settings for this StatusNet site."
3736 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3737
3738 #: actions/useradminpanel.php:149
3739 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3740 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3741
3742 #: actions/useradminpanel.php:155
3743 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3744 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3745
3746 #: actions/useradminpanel.php:165
3747 #, php-format
3748 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3749 msgstr "Помилкова підписка за замовчанням: '%1$s' не є користувачем."
3750
3751 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3752 #: lib/personalgroupnav.php:109
3753 msgid "Profile"
3754 msgstr "Профіль"
3755
3756 #: actions/useradminpanel.php:222
3757 msgid "Bio Limit"
3758 msgstr "Обмеження біо"
3759
3760 #: actions/useradminpanel.php:223
3761 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3762 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3763
3764 #: actions/useradminpanel.php:231
3765 msgid "New users"
3766 msgstr "Нові користувачі"
3767
3768 #: actions/useradminpanel.php:235
3769 msgid "New user welcome"
3770 msgstr "Привітання нового користувача"
3771
3772 #: actions/useradminpanel.php:236
3773 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3774 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3775
3776 #: actions/useradminpanel.php:241
3777 msgid "Default subscription"
3778 msgstr "Підписка за замовчанням"
3779
3780 #: actions/useradminpanel.php:242
3781 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3782 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3783
3784 #: actions/useradminpanel.php:251
3785 msgid "Invitations"
3786 msgstr "Запрошення"
3787
3788 #: actions/useradminpanel.php:256
3789 msgid "Invitations enabled"
3790 msgstr "Запрошення скасовано"
3791
3792 #: actions/useradminpanel.php:258
3793 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3794 msgstr ""
3795 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3796
3797 #: actions/useradminpanel.php:265
3798 msgid "Sessions"
3799 msgstr "Сесії"
3800
3801 #: actions/useradminpanel.php:270
3802 msgid "Handle sessions"
3803 msgstr "Сесії обробки даних"
3804
3805 #: actions/useradminpanel.php:272
3806 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3807 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3808
3809 #: actions/useradminpanel.php:276
3810 msgid "Session debugging"
3811 msgstr "Сесія наладки"
3812
3813 #: actions/useradminpanel.php:278
3814 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3815 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3816
3817 #: actions/userauthorization.php:105
3818 msgid "Authorize subscription"
3819 msgstr "Авторизувати підписку"
3820
3821 #: actions/userauthorization.php:110
3822 msgid ""
3823 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3824 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3825 "click “Reject”."
3826 msgstr ""
3827 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3828 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3829 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3830
3831 #: actions/userauthorization.php:188
3832 msgid "License"
3833 msgstr "Ліцензія"
3834
3835 #: actions/userauthorization.php:209
3836 msgid "Accept"
3837 msgstr "Погодитись"
3838
3839 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3840 #: lib/subscribeform.php:139
3841 msgid "Subscribe to this user"
3842 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3843
3844 #: actions/userauthorization.php:211
3845 msgid "Reject"
3846 msgstr "Забраковано"
3847
3848 #: actions/userauthorization.php:212
3849 msgid "Reject this subscription"
3850 msgstr "Відмінити цю підписку"
3851
3852 #: actions/userauthorization.php:225
3853 msgid "No authorization request!"
3854 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3855
3856 #: actions/userauthorization.php:247
3857 msgid "Subscription authorized"
3858 msgstr "Підписку авторизовано"
3859
3860 #: actions/userauthorization.php:249
3861 msgid ""
3862 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3863 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3864 "subscription. Your subscription token is:"
3865 msgstr ""
3866 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3867 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3868 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3869
3870 #: actions/userauthorization.php:259
3871 msgid "Subscription rejected"
3872 msgstr "Підписку скинуто"
3873
3874 #: actions/userauthorization.php:261
3875 msgid ""
3876 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3877 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3878 "subscription."
3879 msgstr ""
3880 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3881 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3882 "підписку."
3883
3884 #: actions/userauthorization.php:296
3885 #, php-format
3886 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3887 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3888
3889 #: actions/userauthorization.php:301
3890 #, php-format
3891 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3892 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3893
3894 #: actions/userauthorization.php:307
3895 #, php-format
3896 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3897 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3898
3899 #: actions/userauthorization.php:322
3900 #, php-format
3901 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3902 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3903
3904 #: actions/userauthorization.php:338
3905 #, php-format
3906 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3907 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3908
3909 #: actions/userauthorization.php:343
3910 #, php-format
3911 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3912 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3913
3914 #: actions/userauthorization.php:348
3915 #, php-format
3916 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3917 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3918
3919 #: actions/userbyid.php:70
3920 msgid "No id."
3921 msgstr "Немає ID."
3922
3923 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3924 msgid "Profile design"
3925 msgstr "Дизайн профілю"
3926
3927 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3928 msgid ""
3929 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3930 "palette of your choice."
3931 msgstr ""
3932 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3933 "кольори на свій смак."
3934
3935 #: actions/userdesignsettings.php:282
3936 msgid "Enjoy your hotdog!"
3937 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3938
3939 #: actions/usergroups.php:64
3940 #, php-format
3941 msgid "%s groups, page %d"
3942 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
3943
3944 #: actions/usergroups.php:130
3945 msgid "Search for more groups"
3946 msgstr "Шукати групи ще"
3947
3948 #: actions/usergroups.php:153
3949 #, php-format
3950 msgid "%s is not a member of any group."
3951 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
3952
3953 #: actions/usergroups.php:158
3954 #, php-format
3955 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3956 msgstr ""
3957 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
3958
3959 #: classes/File.php:137
3960 #, php-format
3961 msgid ""
3962 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3963 "to upload a smaller version."
3964 msgstr ""
3965 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
3966 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
3967
3968 #: classes/File.php:147
3969 #, php-format
3970 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3971 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
3972
3973 #: classes/File.php:154
3974 #, php-format
3975 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3976 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
3977
3978 #: classes/Message.php:45
3979 msgid "You are banned from sending direct messages."
3980 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
3981
3982 #: classes/Message.php:61
3983 msgid "Could not insert message."
3984 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
3985
3986 #: classes/Message.php:71
3987 msgid "Could not update message with new URI."
3988 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
3989
3990 #: classes/Notice.php:164
3991 #, php-format
3992 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3993 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
3994
3995 #: classes/Notice.php:179
3996 msgid "Problem saving notice. Too long."
3997 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
3998
3999 #: classes/Notice.php:183
4000 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4001 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4002
4003 #: classes/Notice.php:188
4004 msgid ""
4005 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4006 msgstr ""
4007 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4008 "повертайтесь за кілька хвилин."
4009
4010 #: classes/Notice.php:194
4011 msgid ""
4012 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4013 "few minutes."
4014 msgstr ""
4015 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4016 "повертайтесь за кілька хвилин."
4017
4018 #: classes/Notice.php:200
4019 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4020 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4021
4022 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4023 msgid "Problem saving notice."
4024 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4025
4026 #: classes/Notice.php:1117
4027 #, php-format
4028 msgid "DB error inserting reply: %s"
4029 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4030
4031 #: classes/User_group.php:380
4032 msgid "Could not create group."
4033 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4034
4035 #: classes/User_group.php:409
4036 msgid "Could not set group membership."
4037 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4038
4039 #: classes/User.php:347
4040 #, php-format
4041 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4042 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4043
4044 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4045 msgid "Change your profile settings"
4046 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4047
4048 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4049 msgid "Upload an avatar"
4050 msgstr "Завантаження аватари"
4051
4052 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4053 msgid "Change your password"
4054 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4055
4056 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4057 msgid "Change email handling"
4058 msgstr "Змінити електронну адресу"
4059
4060 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4061 msgid "Design your profile"
4062 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4063
4064 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4065 msgid "Other"
4066 msgstr "Інше"
4067
4068 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4069 msgid "Other options"
4070 msgstr "Інші опції"
4071
4072 #: lib/action.php:144
4073 #, php-format
4074 msgid "%s - %s"
4075 msgstr "%s — %s"
4076
4077 #: lib/action.php:159
4078 msgid "Untitled page"
4079 msgstr "Сторінка без заголовку"
4080
4081 #: lib/action.php:425
4082 msgid "Primary site navigation"
4083 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4084
4085 #: lib/action.php:431
4086 msgid "Home"
4087 msgstr "Дім"
4088
4089 #: lib/action.php:431
4090 msgid "Personal profile and friends timeline"
4091 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4092
4093 #: lib/action.php:433
4094 msgid "Account"
4095 msgstr "Акаунт"
4096
4097 #: lib/action.php:433
4098 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4099 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4100
4101 #: lib/action.php:436
4102 msgid "Connect"
4103 msgstr "З’єднання"
4104
4105 #: lib/action.php:436
4106 msgid "Connect to services"
4107 msgstr "З’єднання з сервісами"
4108
4109 #: lib/action.php:440
4110 msgid "Change site configuration"
4111 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4112
4113 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4114 msgid "Invite"
4115 msgstr "Запросити"
4116
4117 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4118 #, php-format
4119 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4120 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4121
4122 #: lib/action.php:450
4123 msgid "Logout"
4124 msgstr "Вийти"
4125
4126 #: lib/action.php:450
4127 msgid "Logout from the site"
4128 msgstr "Вийти з сайту"
4129
4130 #: lib/action.php:455
4131 msgid "Create an account"
4132 msgstr "Створити новий акаунт"
4133
4134 #: lib/action.php:458
4135 msgid "Login to the site"
4136 msgstr "Увійти на сайт"
4137
4138 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4139 msgid "Help"
4140 msgstr "Допомога"
4141
4142 #: lib/action.php:461
4143 msgid "Help me!"
4144 msgstr "Допоможіть!"
4145
4146 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4147 msgid "Search"
4148 msgstr "Пошук"
4149
4150 #: lib/action.php:464
4151 msgid "Search for people or text"
4152 msgstr "Пошук людей або текстів"
4153
4154 #: lib/action.php:485
4155 msgid "Site notice"
4156 msgstr "Зауваження сайту"
4157
4158 #: lib/action.php:551
4159 msgid "Local views"
4160 msgstr "Огляд"
4161
4162 #: lib/action.php:617
4163 msgid "Page notice"
4164 msgstr "Зауваження сторінки"
4165
4166 #: lib/action.php:719
4167 msgid "Secondary site navigation"
4168 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4169
4170 #: lib/action.php:726
4171 msgid "About"
4172 msgstr "Про"
4173
4174 #: lib/action.php:728
4175 msgid "FAQ"
4176 msgstr "ЧаПи"
4177
4178 #: lib/action.php:732
4179 msgid "TOS"
4180 msgstr "Умови"
4181
4182 #: lib/action.php:735
4183 msgid "Privacy"
4184 msgstr "Конфіденційність"
4185
4186 #: lib/action.php:737
4187 msgid "Source"
4188 msgstr "Джерело"
4189
4190 #: lib/action.php:739
4191 msgid "Contact"
4192 msgstr "Контакт"
4193
4194 #: lib/action.php:741
4195 msgid "Badge"
4196 msgstr "«Розштовхати»"
4197
4198 #: lib/action.php:769
4199 msgid "StatusNet software license"
4200 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4201
4202 #: lib/action.php:772
4203 #, php-format
4204 msgid ""
4205 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4206 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4207 msgstr ""
4208 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4209 "site.broughtbyurl%%). "
4210
4211 #: lib/action.php:774
4212 #, php-format
4213 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4214 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4215
4216 #: lib/action.php:776
4217 #, php-format
4218 msgid ""
4219 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4220 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4221 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4222 msgstr ""
4223 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4224 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4225 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4226
4227 #: lib/action.php:790
4228 msgid "Site content license"
4229 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4230
4231 #: lib/action.php:799
4232 msgid "All "
4233 msgstr "Всі "
4234
4235 #: lib/action.php:804
4236 msgid "license."
4237 msgstr "ліцензія."
4238
4239 #: lib/action.php:1068
4240 msgid "Pagination"
4241 msgstr "Нумерація сторінок"
4242
4243 #: lib/action.php:1077
4244 msgid "After"
4245 msgstr "Вперед"
4246
4247 #: lib/action.php:1085
4248 msgid "Before"
4249 msgstr "Назад"
4250
4251 #: lib/action.php:1133
4252 msgid "There was a problem with your session token."
4253 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4254
4255 #: lib/adminpanelaction.php:96
4256 msgid "You cannot make changes to this site."
4257 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4258
4259 #: lib/adminpanelaction.php:195
4260 msgid "showForm() not implemented."
4261 msgstr "showForm() не виконано."
4262
4263 #: lib/adminpanelaction.php:224
4264 msgid "saveSettings() not implemented."
4265 msgstr "saveSettings() не виконано."
4266
4267 #: lib/adminpanelaction.php:247
4268 msgid "Unable to delete design setting."
4269 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4270
4271 #: lib/adminpanelaction.php:300
4272 msgid "Basic site configuration"
4273 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4274
4275 #: lib/adminpanelaction.php:303
4276 msgid "Design configuration"
4277 msgstr "Конфігурація дизайну"
4278
4279 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4280 msgid "Paths configuration"
4281 msgstr "Конфігурація шляху"
4282
4283 #: lib/attachmentlist.php:87
4284 msgid "Attachments"
4285 msgstr "Вкладення"
4286
4287 #: lib/attachmentlist.php:265
4288 msgid "Author"
4289 msgstr "Автор"
4290
4291 #: lib/attachmentlist.php:278
4292 msgid "Provider"
4293 msgstr "Провайдер"
4294
4295 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4296 msgid "Notices where this attachment appears"
4297 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4298
4299 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4300 msgid "Tags for this attachment"
4301 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4302
4303 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4304 msgid "Command results"
4305 msgstr "Результати команди"
4306
4307 #: lib/channel.php:210
4308 msgid "Command complete"
4309 msgstr "Команду виконано"
4310
4311 #: lib/channel.php:221
4312 msgid "Command failed"
4313 msgstr "Команду не виконано"
4314
4315 #: lib/command.php:44
4316 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4317 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4318
4319 #: lib/command.php:88
4320 #, php-format
4321 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4322 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4323
4324 #: lib/command.php:92
4325 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4326 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4327
4328 #: lib/command.php:99
4329 #, php-format
4330 msgid "Nudge sent to %s"
4331 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4332
4333 #: lib/command.php:126
4334 #, php-format
4335 msgid ""
4336 "Subscriptions: %1$s\n"
4337 "Subscribers: %2$s\n"
4338 "Notices: %3$s"
4339 msgstr ""
4340 "Підписки: %1$s\n"
4341 "Підписчики: %2$s\n"
4342 "Дописи: %3$s"
4343
4344 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4345 msgid "Notice with that id does not exist"
4346 msgstr "Такого допису не існує"
4347
4348 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4349 msgid "User has no last notice"
4350 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4351
4352 #: lib/command.php:190
4353 msgid "Notice marked as fave."
4354 msgstr "Допис позначено як обраний."
4355
4356 #: lib/command.php:315
4357 #, php-format
4358 msgid "%1$s (%2$s)"
4359 msgstr "%1$s (%2$s)"
4360
4361 #: lib/command.php:318
4362 #, php-format
4363 msgid "Fullname: %s"
4364 msgstr "Повне ім’я: %s"
4365
4366 #: lib/command.php:321
4367 #, php-format
4368 msgid "Location: %s"
4369 msgstr "Локація: %s"
4370
4371 #: lib/command.php:324
4372 #, php-format
4373 msgid "Homepage: %s"
4374 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4375
4376 #: lib/command.php:327
4377 #, php-format
4378 msgid "About: %s"
4379 msgstr "Про мене: %s"
4380
4381 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4382 #, php-format
4383 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4384 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4385
4386 #: lib/command.php:377
4387 msgid "Error sending direct message."
4388 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4389
4390 #: lib/command.php:431
4391 #, php-format
4392 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4393 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4394
4395 #: lib/command.php:439
4396 #, php-format
4397 msgid "Reply to %s sent"
4398 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4399
4400 #: lib/command.php:441
4401 msgid "Error saving notice."
4402 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4403
4404 #: lib/command.php:495
4405 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4406 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4407
4408 #: lib/command.php:502
4409 #, php-format
4410 msgid "Subscribed to %s"
4411 msgstr "Підписано до %s"
4412
4413 #: lib/command.php:523
4414 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4415 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4416
4417 #: lib/command.php:530
4418 #, php-format
4419 msgid "Unsubscribed from %s"
4420 msgstr "Відписано від %s"
4421
4422 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4423 msgid "Command not yet implemented."
4424 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4425
4426 #: lib/command.php:551
4427 msgid "Notification off."
4428 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4429
4430 #: lib/command.php:553
4431 msgid "Can't turn off notification."
4432 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4433
4434 #: lib/command.php:574
4435 msgid "Notification on."
4436 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4437
4438 #: lib/command.php:576
4439 msgid "Can't turn on notification."
4440 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4441
4442 #: lib/command.php:597
4443 #, php-format
4444 msgid "Could not create login token for %s"
4445 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4446
4447 #: lib/command.php:602
4448 #, php-format
4449 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4450 msgstr ""
4451 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4452
4453 #: lib/command.php:618
4454 msgid "You are not subscribed to anyone."
4455 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4456
4457 #: lib/command.php:620
4458 #, fuzzy
4459 msgid "You are subscribed to this person:"
4460 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4461 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4462 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4463 msgstr[2] ""
4464
4465 #: lib/command.php:640
4466 msgid "No one is subscribed to you."
4467 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4468
4469 #: lib/command.php:642
4470 #, fuzzy
4471 msgid "This person is subscribed to you:"
4472 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4473 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4474 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4475 msgstr[2] ""
4476
4477 #: lib/command.php:662
4478 msgid "You are not a member of any groups."
4479 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4480
4481 #: lib/command.php:664
4482 #, fuzzy
4483 msgid "You are a member of this group:"
4484 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4485 msgstr[0] "Ви є учасником цієї групи:"
4486 msgstr[1] "Ви є учасником цих груп:"
4487 msgstr[2] ""
4488
4489 #: lib/command.php:678
4490 msgid ""
4491 "Commands:\n"
4492 "on - turn on notifications\n"
4493 "off - turn off notifications\n"
4494 "help - show this help\n"
4495 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4496 "groups - lists the groups you have joined\n"
4497 "subscriptions - list the people you follow\n"
4498 "subscribers - list the people that follow you\n"
4499 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4500 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4501 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4502 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4503 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4504 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4505 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4506 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4507 "join <group> - join group\n"
4508 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4509 "drop <group> - leave group\n"
4510 "stats - get your stats\n"
4511 "stop - same as 'off'\n"
4512 "quit - same as 'off'\n"
4513 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4514 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4515 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4516 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4517 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4518 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4519 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4520 "track <word> - not yet implemented.\n"
4521 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4522 "track off - not yet implemented.\n"
4523 "untrack all - not yet implemented.\n"
4524 "tracks - not yet implemented.\n"
4525 "tracking - not yet implemented.\n"
4526 msgstr ""
4527 "Команди:\n"
4528 "on - увімкнути сповіщення\n"
4529 "off - вимкнути сповіщення\n"
4530 "help - список команд\n"
4531 "follow <nickname> - підписатись до користувача\n"
4532 "groups - групи, до яких Ви входите\n"
4533 "subscriptions - користувачі, до яких Ви підписані\n"
4534 "subscribers - користувачі, які підписані до Вас\n"
4535 "leave <nickname> - відписатись від користувача\n"
4536 "d <nickname> <text> - надіслати особисте повідомлення\n"
4537 "get <nickname> - отримати останній допис користувача\n"
4538 "whois <nickname> - інфо про користувача\n"
4539 "fav <nickname> - додати останній допис користувача до обраних\n"
4540 "fav #<notice_id> - додати допис #номер до обраних\n"
4541 "reply #<notice_id> - відповісти на допис #номер\n"
4542 "reply <nickname> - відповісти на останній допис користувача\n"
4543 "join <group> - приєднатися до групи\n"
4544 "login - отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4545 "drop <group> - залишити групу\n"
4546 "stats - отримати статистику\n"
4547 "stop - те саме що і 'off'\n"
4548 "quit - те саме що і 'off'\n"
4549 "sub <nickname> - те саме що і 'follow'\n"
4550 "unsub <nickname> - те саме що і 'leave'\n"
4551 "last <nickname> - те саме що і 'get'\n"
4552 "on <nickname> - наразі не виконується\n"
4553 "off <nickname> - наразі не виконується\n"
4554 "nudge <nickname> - «розштовхати»\n"
4555 "invite <phone number> - наразі не виконується\n"
4556 "track <word> - наразі не виконується\n"
4557 "untrack <word> - наразі не виконується\n"
4558 "track off - наразі не виконується\n"
4559 "untrack all - наразі не виконується\n"
4560 "tracks - наразі не виконується\n"
4561 "tracking - наразі не виконується\n"
4562
4563 #: lib/common.php:199
4564 msgid "No configuration file found. "
4565 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4566
4567 #: lib/common.php:200
4568 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4569 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4570
4571 #: lib/common.php:201
4572 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4573 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4574
4575 #: lib/common.php:202
4576 msgid "Go to the installer."
4577 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4578
4579 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4580 msgid "IM"
4581 msgstr "ІМ"
4582
4583 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4584 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4585 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4586
4587 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4588 msgid "Updates by SMS"
4589 msgstr "Оновлення через СМС"
4590
4591 #: lib/dberroraction.php:60
4592 msgid "Database error"
4593 msgstr "Помилка бази даних"
4594
4595 #: lib/designsettings.php:105
4596 msgid "Upload file"
4597 msgstr "Завантажити файл"
4598
4599 #: lib/designsettings.php:109
4600 msgid ""
4601 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
4602 msgstr ""
4603 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
4604
4605 #: lib/designsettings.php:372
4606 msgid "Bad default color settings: "
4607 msgstr "Помилка кольорів за замовчуванням: "
4608
4609 #: lib/designsettings.php:468
4610 msgid "Design defaults restored."
4611 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4612
4613 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4614 msgid "Disfavor this notice"
4615 msgstr "Видалити з обраних"
4616
4617 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4618 msgid "Favor this notice"
4619 msgstr "Позначити як обране"
4620
4621 #: lib/favorform.php:140
4622 msgid "Favor"
4623 msgstr "Обрати"
4624
4625 #: lib/feedlist.php:64
4626 msgid "Export data"
4627 msgstr "Експорт даних"
4628
4629 #: lib/feed.php:85
4630 msgid "RSS 1.0"
4631 msgstr "RSS 1.0"
4632
4633 #: lib/feed.php:87
4634 msgid "RSS 2.0"
4635 msgstr "RSS 2.0"
4636
4637 #: lib/feed.php:89
4638 msgid "Atom"
4639 msgstr "Atom"
4640
4641 #: lib/feed.php:91
4642 msgid "FOAF"
4643 msgstr "FOAF"
4644
4645 #: lib/galleryaction.php:121
4646 msgid "Filter tags"
4647 msgstr "Фільтр для теґів"
4648
4649 #: lib/galleryaction.php:131
4650 msgid "All"
4651 msgstr "Всі"
4652
4653 #: lib/galleryaction.php:139
4654 msgid "Select tag to filter"
4655 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4656
4657 #: lib/galleryaction.php:140
4658 msgid "Tag"
4659 msgstr "Теґ"
4660
4661 #: lib/galleryaction.php:141
4662 msgid "Choose a tag to narrow list"
4663 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4664
4665 #: lib/galleryaction.php:143
4666 msgid "Go"
4667 msgstr "Вперед"
4668
4669 #: lib/groupeditform.php:163
4670 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4671 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4672
4673 #: lib/groupeditform.php:168
4674 msgid "Describe the group or topic"
4675 msgstr "Опишіть групу або тему"
4676
4677 #: lib/groupeditform.php:170
4678 #, php-format
4679 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4680 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4681
4682 #: lib/groupeditform.php:172
4683 msgid "Description"
4684 msgstr "Опис"
4685
4686 #: lib/groupeditform.php:179
4687 msgid ""
4688 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4689 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4690
4691 #: lib/groupeditform.php:187
4692 #, php-format
4693 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4694 msgstr ""
4695 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4696
4697 #: lib/groupnav.php:85
4698 msgid "Group"
4699 msgstr "Група"
4700
4701 #: lib/groupnav.php:101
4702 msgid "Blocked"
4703 msgstr "Блок"
4704
4705 #: lib/groupnav.php:102
4706 #, php-format
4707 msgid "%s blocked users"
4708 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4709
4710 #: lib/groupnav.php:108
4711 #, php-format
4712 msgid "Edit %s group properties"
4713 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4714
4715 #: lib/groupnav.php:113
4716 msgid "Logo"
4717 msgstr "Лого"
4718
4719 #: lib/groupnav.php:114
4720 #, php-format
4721 msgid "Add or edit %s logo"
4722 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4723
4724 #: lib/groupnav.php:120
4725 #, php-format
4726 msgid "Add or edit %s design"
4727 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4728
4729 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4730 msgid "Groups with most members"
4731 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4732
4733 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4734 msgid "Groups with most posts"
4735 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4736
4737 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4738 #, php-format
4739 msgid "Tags in %s group's notices"
4740 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4741
4742 #: lib/htmloutputter.php:103
4743 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4744 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4745
4746 #: lib/imagefile.php:75
4747 #, php-format
4748 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4749 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4750
4751 #: lib/imagefile.php:80
4752 msgid "Partial upload."
4753 msgstr "Часткове завантаження."
4754
4755 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4756 msgid "System error uploading file."
4757 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4758
4759 #: lib/imagefile.php:96
4760 msgid "Not an image or corrupt file."
4761 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4762
4763 #: lib/imagefile.php:105
4764 msgid "Unsupported image file format."
4765 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4766
4767 #: lib/imagefile.php:118
4768 msgid "Lost our file."
4769 msgstr "Файл втрачено."
4770
4771 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4772 msgid "Unknown file type"
4773 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4774
4775 #: lib/jabber.php:192
4776 #, php-format
4777 msgid "[%s]"
4778 msgstr "[%s]"
4779
4780 #: lib/joinform.php:114
4781 msgid "Join"
4782 msgstr "Приєднатись"
4783
4784 #: lib/leaveform.php:114
4785 msgid "Leave"
4786 msgstr "Залишити"
4787
4788 #: lib/logingroupnav.php:80
4789 msgid "Login with a username and password"
4790 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4791
4792 #: lib/logingroupnav.php:86
4793 msgid "Sign up for a new account"
4794 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4795
4796 #: lib/mailbox.php:89
4797 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4798 msgstr ""
4799 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
4800
4801 #: lib/mailbox.php:139
4802 msgid ""
4803 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4804 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4805 msgstr ""
4806 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
4807 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
4808 "лише Ви."
4809
4810 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4811 msgid "from"
4812 msgstr "від"
4813
4814 #: lib/mail.php:172
4815 msgid "Email address confirmation"
4816 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4817
4818 #: lib/mail.php:174
4819 #, php-format
4820 msgid ""
4821 "Hey, %s.\n"
4822 "\n"
4823 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4824 "\n"
4825 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4826 "\n"
4827 "\t%s\n"
4828 "\n"
4829 "If not, just ignore this message.\n"
4830 "\n"
4831 "Thanks for your time, \n"
4832 "%s\n"
4833 msgstr ""
4834 "Агов, %s.\n"
4835 "\n"
4836 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4837 "\n"
4838 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4839 "\n"
4840 "\t%s\n"
4841 "\n"
4842 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4843 "\n"
4844 "Дякуємо за Ваш час \n"
4845 "%s\n"
4846
4847 #: lib/mail.php:236
4848 #, php-format
4849 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4850 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4851
4852 #: lib/mail.php:241
4853 #, php-format
4854 msgid ""
4855 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4856 "\n"
4857 "\t%3$s\n"
4858 "\n"
4859 "%4$s%5$s%6$s\n"
4860 "Faithfully yours,\n"
4861 "%7$s.\n"
4862 "\n"
4863 "----\n"
4864 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4865 msgstr ""
4866 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4867 "\n"
4868 "\t%3$s\n"
4869 "\n"
4870 "%4$s%5$s%6$s\n"
4871 "Щиро Ваші,\n"
4872 "%7$s.\n"
4873 "\n"
4874 "----\n"
4875 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4876
4877 #: lib/mail.php:254
4878 #, php-format
4879 msgid "Location: %s\n"
4880 msgstr "Локація: %s\n"
4881
4882 #: lib/mail.php:256
4883 #, php-format
4884 msgid "Homepage: %s\n"
4885 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4886
4887 #: lib/mail.php:258
4888 #, php-format
4889 msgid ""
4890 "Bio: %s\n"
4891 "\n"
4892 msgstr ""
4893 "Про себе: %s\n"
4894 "\n"
4895
4896 #: lib/mail.php:286
4897 #, php-format
4898 msgid "New email address for posting to %s"
4899 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4900
4901 #: lib/mail.php:289
4902 #, php-format
4903 msgid ""
4904 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4905 "\n"
4906 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4907 "\n"
4908 "More email instructions at %3$s.\n"
4909 "\n"
4910 "Faithfully yours,\n"
4911 "%4$s"
4912 msgstr ""
4913 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4914 "\n"
4915 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4916 "\n"
4917 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4918 "\n"
4919 "Щиро Ваші,\n"
4920 "%4$s"
4921
4922 #: lib/mail.php:413
4923 #, php-format
4924 msgid "%s status"
4925 msgstr "%s статус"
4926
4927 #: lib/mail.php:439
4928 msgid "SMS confirmation"
4929 msgstr "Підтвердження СМС"
4930
4931 #: lib/mail.php:463
4932 #, php-format
4933 msgid "You've been nudged by %s"
4934 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
4935
4936 #: lib/mail.php:467
4937 #, php-format
4938 msgid ""
4939 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4940 "to post some news.\n"
4941 "\n"
4942 "So let's hear from you :)\n"
4943 "\n"
4944 "%3$s\n"
4945 "\n"
4946 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4947 "\n"
4948 "With kind regards,\n"
4949 "%4$s\n"
4950 msgstr ""
4951 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
4952 "написати.\n"
4953 "\n"
4954 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
4955 "\n"
4956 "%3$s\n"
4957 "\n"
4958 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
4959 "\n"
4960 "З найкращими побажаннями,\n"
4961 "%4$s\n"
4962
4963 #: lib/mail.php:510
4964 #, php-format
4965 msgid "New private message from %s"
4966 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
4967
4968 #: lib/mail.php:514
4969 #, php-format
4970 msgid ""
4971 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4972 "\n"
4973 "------------------------------------------------------\n"
4974 "%3$s\n"
4975 "------------------------------------------------------\n"
4976 "\n"
4977 "You can reply to their message here:\n"
4978 "\n"
4979 "%4$s\n"
4980 "\n"
4981 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4982 "\n"
4983 "With kind regards,\n"
4984 "%5$s\n"
4985 msgstr ""
4986 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
4987 "\n"
4988 "------------------------------------------------------\n"
4989 "%3$s\n"
4990 "------------------------------------------------------\n"
4991 "\n"
4992 "Можете відповісти тут:\n"
4993 "\n"
4994 "%4$s\n"
4995 "\n"
4996 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
4997 "\n"
4998 "З найкращими побажаннями,\n"
4999 "%5$s\n"
5000
5001 #: lib/mail.php:559
5002 #, php-format
5003 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5004 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5005
5006 #: lib/mail.php:561
5007 #, php-format
5008 msgid ""
5009 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5010 "\n"
5011 "The URL of your notice is:\n"
5012 "\n"
5013 "%3$s\n"
5014 "\n"
5015 "The text of your notice is:\n"
5016 "\n"
5017 "%4$s\n"
5018 "\n"
5019 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5020 "\n"
5021 "%5$s\n"
5022 "\n"
5023 "Faithfully yours,\n"
5024 "%6$s\n"
5025 msgstr ""
5026 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5027 "\n"
5028 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5029 "\n"
5030 "%3$s\n"
5031 "\n"
5032 "Текст Вашого допису:\n"
5033 "\n"
5034 "%4$s\n"
5035 "\n"
5036 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5037 "\n"
5038 "%5$s\n"
5039 "\n"
5040 "Щиро Ваші,\n"
5041 "%6$s\n"
5042
5043 #: lib/mail.php:620
5044 #, php-format
5045 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5046 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5047
5048 #: lib/mail.php:622
5049 #, php-format
5050 msgid ""
5051 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5052 "\n"
5053 "The notice is here:\n"
5054 "\n"
5055 "\t%3$s\n"
5056 "\n"
5057 "It reads:\n"
5058 "\n"
5059 "\t%4$s\n"
5060 "\n"
5061 msgstr ""
5062 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5063 "$s.\n"
5064 "\n"
5065 "Допис тут:\n"
5066 "\n"
5067 "\t%3$s\n"
5068 "\n"
5069 "Текст:\n"
5070 "\n"
5071 "\t%4$s\n"
5072 "\n"
5073
5074 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5075 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5076 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5077
5078 #: lib/mediafile.php:142
5079 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5080 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5081
5082 #: lib/mediafile.php:147
5083 msgid ""
5084 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5085 "the HTML form."
5086 msgstr ""
5087 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5088 "HTML."
5089
5090 #: lib/mediafile.php:152
5091 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5092 msgstr "Файл було завантажено частково."
5093
5094 #: lib/mediafile.php:159
5095 msgid "Missing a temporary folder."
5096 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5097
5098 #: lib/mediafile.php:162
5099 msgid "Failed to write file to disk."
5100 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5101
5102 #: lib/mediafile.php:165
5103 msgid "File upload stopped by extension."
5104 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5105
5106 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5107 msgid "File exceeds user's quota!"
5108 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5109
5110 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5111 msgid "File could not be moved to destination directory."
5112 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5113
5114 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5115 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5116 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5117
5118 #: lib/mediafile.php:270
5119 #, php-format
5120 msgid " Try using another %s format."
5121 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5122
5123 #: lib/mediafile.php:275
5124 #, php-format
5125 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5126 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5127
5128 #: lib/messageform.php:120
5129 msgid "Send a direct notice"
5130 msgstr "Надіслати прямий допис"
5131
5132 #: lib/messageform.php:146
5133 msgid "To"
5134 msgstr "До"
5135
5136 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
5137 msgid "Available characters"
5138 msgstr "Лишилось знаків"
5139
5140 #: lib/noticeform.php:158
5141 msgid "Send a notice"
5142 msgstr "Надіслати допис"
5143
5144 #: lib/noticeform.php:171
5145 #, php-format
5146 msgid "What's up, %s?"
5147 msgstr "Що нового, %s?"
5148
5149 #: lib/noticeform.php:193
5150 msgid "Attach"
5151 msgstr "Вкласти"
5152
5153 #: lib/noticeform.php:197
5154 msgid "Attach a file"
5155 msgstr "Вкласти файл"
5156
5157 #: lib/noticelist.php:403
5158 #, php-format
5159 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5160 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5161
5162 #: lib/noticelist.php:404
5163 msgid "N"
5164 msgstr "Півн."
5165
5166 #: lib/noticelist.php:404
5167 msgid "S"
5168 msgstr "Півд."
5169
5170 #: lib/noticelist.php:405
5171 msgid "E"
5172 msgstr "Сх."
5173
5174 #: lib/noticelist.php:405
5175 msgid "W"
5176 msgstr "Зах."
5177
5178 #: lib/noticelist.php:411
5179 msgid "at"
5180 msgstr "о"
5181
5182 #: lib/noticelist.php:506
5183 msgid "in context"
5184 msgstr "в контексті"
5185
5186 #: lib/noticelist.php:526
5187 msgid "Reply to this notice"
5188 msgstr "Відповісти на цей допис"
5189
5190 #: lib/noticelist.php:527
5191 msgid "Reply"
5192 msgstr "Відповісти"
5193
5194 #: lib/nudgeform.php:116
5195 msgid "Nudge this user"
5196 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5197
5198 #: lib/nudgeform.php:128
5199 msgid "Nudge"
5200 msgstr "«Розштовхати»"
5201
5202 #: lib/nudgeform.php:128
5203 msgid "Send a nudge to this user"
5204 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5205
5206 #: lib/oauthstore.php:283
5207 msgid "Error inserting new profile"
5208 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5209
5210 #: lib/oauthstore.php:291
5211 msgid "Error inserting avatar"
5212 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5213
5214 #: lib/oauthstore.php:311
5215 msgid "Error inserting remote profile"
5216 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5217
5218 #: lib/oauthstore.php:345
5219 msgid "Duplicate notice"
5220 msgstr "Дублікат допису"
5221
5222 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5223 msgid "You have been banned from subscribing."
5224 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5225
5226 #: lib/oauthstore.php:492
5227 msgid "Couldn't insert new subscription."
5228 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5229
5230 #: lib/personalgroupnav.php:99
5231 msgid "Personal"
5232 msgstr "Особисте"
5233
5234 #: lib/personalgroupnav.php:104
5235 msgid "Replies"
5236 msgstr "Відповіді"
5237
5238 #: lib/personalgroupnav.php:114
5239 msgid "Favorites"
5240 msgstr "Обрані"
5241
5242 #: lib/personalgroupnav.php:124
5243 msgid "Inbox"
5244 msgstr "Вхідні"
5245
5246 #: lib/personalgroupnav.php:125
5247 msgid "Your incoming messages"
5248 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5249
5250 #: lib/personalgroupnav.php:129
5251 msgid "Outbox"
5252 msgstr "Вихідні"
5253
5254 #: lib/personalgroupnav.php:130
5255 msgid "Your sent messages"
5256 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5257
5258 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5259 #, php-format
5260 msgid "Tags in %s's notices"
5261 msgstr "Теґи у дописах %s"
5262
5263 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
5264 msgid "Subscriptions"
5265 msgstr "Підписки"
5266
5267 #: lib/profileaction.php:126
5268 msgid "All subscriptions"
5269 msgstr "Всі підписки"
5270
5271 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
5272 msgid "Subscribers"
5273 msgstr "Підписчики"
5274
5275 #: lib/profileaction.php:157
5276 msgid "All subscribers"
5277 msgstr "Всі підписчики"
5278
5279 #: lib/profileaction.php:177
5280 msgid "User ID"
5281 msgstr "ІД"
5282
5283 #: lib/profileaction.php:182
5284 msgid "Member since"
5285 msgstr "З нами від"
5286
5287 #: lib/profileaction.php:235
5288 msgid "All groups"
5289 msgstr "Всі групи"
5290
5291 #: lib/profileformaction.php:123
5292 msgid "No return-to arguments"
5293 msgstr "Немає аргументів повернення."
5294
5295 #: lib/profileformaction.php:137
5296 msgid "unimplemented method"
5297 msgstr "неприпустимий метод"
5298
5299 #: lib/publicgroupnav.php:78
5300 msgid "Public"
5301 msgstr "Загал"
5302
5303 #: lib/publicgroupnav.php:82
5304 msgid "User groups"
5305 msgstr "Групи користувачів"
5306
5307 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5308 msgid "Recent tags"
5309 msgstr "Нові теґи"
5310
5311 #: lib/publicgroupnav.php:88
5312 msgid "Featured"
5313 msgstr "Постаті"
5314
5315 #: lib/publicgroupnav.php:92
5316 msgid "Popular"
5317 msgstr "Популярне"
5318
5319 #: lib/sandboxform.php:67
5320 msgid "Sandbox"
5321 msgstr "Пісочниця"
5322
5323 #: lib/sandboxform.php:78
5324 msgid "Sandbox this user"
5325 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5326
5327 #: lib/searchaction.php:120
5328 msgid "Search site"
5329 msgstr "Пошук"
5330
5331 #: lib/searchaction.php:126
5332 msgid "Keyword(s)"
5333 msgstr "Ключові слова"
5334
5335 #: lib/searchaction.php:162
5336 msgid "Search help"
5337 msgstr "Пошук"
5338
5339 #: lib/searchgroupnav.php:80
5340 msgid "People"
5341 msgstr "Люди"
5342
5343 #: lib/searchgroupnav.php:81
5344 msgid "Find people on this site"
5345 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5346
5347 #: lib/searchgroupnav.php:83
5348 msgid "Find content of notices"
5349 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5350
5351 #: lib/searchgroupnav.php:85
5352 msgid "Find groups on this site"
5353 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5354
5355 #: lib/section.php:89
5356 msgid "Untitled section"
5357 msgstr "Розділ без заголовку"
5358
5359 #: lib/section.php:106
5360 msgid "More..."
5361 msgstr "Ще..."
5362
5363 #: lib/silenceform.php:67
5364 msgid "Silence"
5365 msgstr "Нічичирк!"
5366
5367 #: lib/silenceform.php:78
5368 msgid "Silence this user"
5369 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5370
5371 #: lib/subgroupnav.php:83
5372 #, php-format
5373 msgid "People %s subscribes to"
5374 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5375
5376 #: lib/subgroupnav.php:91
5377 #, php-format
5378 msgid "People subscribed to %s"
5379 msgstr "Люди підписані до %s"
5380
5381 #: lib/subgroupnav.php:99
5382 #, php-format
5383 msgid "Groups %s is a member of"
5384 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5385
5386 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5387 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5388 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5389 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5390
5391 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5392 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5393 msgid "People Tagcloud as tagged"
5394 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5395
5396 #: lib/subscriptionlist.php:126
5397 msgid "(none)"
5398 msgstr "(пусто)"
5399
5400 #: lib/subs.php:52
5401 msgid "Already subscribed!"
5402 msgstr "Вже підписаний!"
5403
5404 #: lib/subs.php:56
5405 msgid "User has blocked you."
5406 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5407
5408 #: lib/subs.php:60
5409 msgid "Could not subscribe."
5410 msgstr "Невдала підписка."
5411
5412 #: lib/subs.php:79
5413 msgid "Could not subscribe other to you."
5414 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5415
5416 #: lib/subs.php:128
5417 msgid "Not subscribed!"
5418 msgstr "Не підписано!"
5419
5420 #: lib/subs.php:140
5421 msgid "Couldn't delete subscription."
5422 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5423
5424 #: lib/tagcloudsection.php:56
5425 msgid "None"
5426 msgstr "Пусто"
5427
5428 #: lib/topposterssection.php:74
5429 msgid "Top posters"
5430 msgstr "Топ-дописувачі"
5431
5432 #: lib/unsandboxform.php:69
5433 msgid "Unsandbox"
5434 msgstr "Витягти з пісочниці"
5435
5436 #: lib/unsandboxform.php:80
5437 msgid "Unsandbox this user"
5438 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5439
5440 #: lib/unsilenceform.php:67
5441 msgid "Unsilence"
5442 msgstr "Витягти кляп"
5443
5444 #: lib/unsilenceform.php:78
5445 msgid "Unsilence this user"
5446 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5447
5448 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5449 msgid "Unsubscribe from this user"
5450 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5451
5452 #: lib/unsubscribeform.php:137
5453 msgid "Unsubscribe"
5454 msgstr "Відписатись"
5455
5456 #: lib/userprofile.php:116
5457 msgid "Edit Avatar"
5458 msgstr "Аватара"
5459
5460 #: lib/userprofile.php:236
5461 msgid "User actions"
5462 msgstr "Діяльність користувача"
5463
5464 #: lib/userprofile.php:248
5465 msgid "Edit profile settings"
5466 msgstr "Налаштування профілю"
5467
5468 #: lib/userprofile.php:249
5469 msgid "Edit"
5470 msgstr "Правка"
5471
5472 #: lib/userprofile.php:272
5473 msgid "Send a direct message to this user"
5474 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5475
5476 #: lib/userprofile.php:273
5477 msgid "Message"
5478 msgstr "Повідомлення"
5479
5480 #: lib/userprofile.php:311
5481 msgid "Moderate"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: lib/util.php:825
5485 msgid "a few seconds ago"
5486 msgstr "мить тому"
5487
5488 #: lib/util.php:827
5489 msgid "about a minute ago"
5490 msgstr "хвилину тому"
5491
5492 #: lib/util.php:829
5493 #, php-format
5494 msgid "about %d minutes ago"
5495 msgstr "близько %d хвилин тому"
5496
5497 #: lib/util.php:831
5498 msgid "about an hour ago"
5499 msgstr "годину тому"
5500
5501 #: lib/util.php:833
5502 #, php-format
5503 msgid "about %d hours ago"
5504 msgstr "близько %d годин тому"
5505
5506 #: lib/util.php:835
5507 msgid "about a day ago"
5508 msgstr "день тому"
5509
5510 #: lib/util.php:837
5511 #, php-format
5512 msgid "about %d days ago"
5513 msgstr "близько %d днів тому"
5514
5515 #: lib/util.php:839
5516 msgid "about a month ago"
5517 msgstr "місяць тому"
5518
5519 #: lib/util.php:841
5520 #, php-format
5521 msgid "about %d months ago"
5522 msgstr "близько %d місяців тому"
5523
5524 #: lib/util.php:843
5525 msgid "about a year ago"
5526 msgstr "рік тому"
5527
5528 #: lib/webcolor.php:82
5529 #, php-format
5530 msgid "%s is not a valid color!"
5531 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5532
5533 #: lib/webcolor.php:123
5534 #, php-format
5535 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5536 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5537
5538 #: scripts/maildaemon.php:48
5539 msgid "Could not parse message."
5540 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5541
5542 #: scripts/maildaemon.php:53
5543 msgid "Not a registered user."
5544 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5545
5546 #: scripts/maildaemon.php:57
5547 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5548 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5549
5550 #: scripts/maildaemon.php:61
5551 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5552 msgstr ""
5553 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."