1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:57:37+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:57:31+0000\n"
28 #. TRANS: Database error message.
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
41 #. TRANS: Error message.
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням електронної "
47 "пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої інформації."
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Сталася помилка."
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
63 msgstr "Невідома сторінка"
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Параметри доступу на сайт"
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
85 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
101 msgstr "Лише за запрошеннями"
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Зберегти параметри доступу"
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
117 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
118 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
119 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
120 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
121 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
122 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
123 #. TRANS: Button text for saving site settings.
124 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
126 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
127 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
128 #. TRANS: Button text to save lists.
129 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
130 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
131 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
132 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
133 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
151 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
153 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
154 msgid "Not logged in."
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
163 msgid "No such profile."
164 msgstr "Немає такого профілю."
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
169 msgid "No such list."
170 msgstr "Такого списку немає."
172 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
173 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 msgstr "Цією дією ви не можете додати віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a username.
179 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
180 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час додавання %s до списку."
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
183 #. TRANS: %s is a profile URL.
186 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
187 "correctly. Please try retrying later."
189 "Виникла проблема із додаванням %s до списку. Віддалений сервер, вочевидь, "
190 "відповідає не правильно. Будь ласка, спробуйте повторити пізніше."
192 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
195 msgstr "До списку додано"
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 #. TRANS: Server error when page not found (404)
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 msgid "No such page."
201 msgstr "Немає такої сторінки."
203 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
205 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
206 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
207 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
208 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
209 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
219 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
220 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
242 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
243 #. TRANS: Client error.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
247 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
249 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
250 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
253 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
254 msgid "No such user."
255 msgstr "Такого користувача немає."
257 #. TRANS: Title of a user's own start page.
258 msgid "Home timeline"
261 #. TRANS: Title of another user's start page.
262 #. TRANS: %s is the other user's name.
264 msgid "%s's home timeline"
267 #. TRANS: %s is user nickname.
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
270 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #. TRANS: Feed title.
274 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
277 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
279 #. TRANS: %s is user nickname.
281 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
282 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
284 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
287 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
288 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
290 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
295 "something yourself."
297 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
298 "%) або напишіть щось самі."
300 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
305 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
307 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
308 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
311 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
312 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
313 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
314 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
318 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
319 "post a notice to them."
321 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
322 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
324 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
333 #. TRANS: %s is a username.
335 msgid "%s and friends"
336 msgstr "%s з друзями"
338 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
339 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
341 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
342 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 msgid "API method not found."
348 msgstr "API метод не знайдено."
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 msgid "This method requires a POST."
355 msgstr "Цей метод потребує POST."
357 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
359 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
362 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
364 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
365 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
371 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
372 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
373 msgid "Could not update user."
374 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
376 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
377 msgid "User has no profile."
378 msgstr "Користувач не має профілю."
380 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
382 msgid "Could not save profile."
383 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
385 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
386 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
387 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
391 "current configuration."
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
394 "current configuration."
396 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
399 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
402 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
405 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
406 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
409 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
410 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
411 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
412 msgid "Unable to save your design settings."
413 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
415 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
418 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
419 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
420 msgid "Could not update your design."
421 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
423 #. TRANS: Title for Atom feed.
428 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
431 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 msgid "%s subscriptions"
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
454 msgid "%s memberships"
455 msgstr "Учасники спільноти %s"
457 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
458 msgid "You cannot block yourself!"
459 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
461 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
462 msgid "Block user failed."
463 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
465 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
466 msgid "Unblock user failed."
467 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 msgid "Direct messages from %s"
472 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 msgid "All the direct messages sent from %s"
477 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 msgid "Direct messages to %s"
482 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 msgid "All the direct messages sent to %s"
487 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
489 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
490 msgid "No message text!"
491 msgstr "Повідомлення без тексту!"
493 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
499 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
500 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
501 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
502 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
504 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
505 msgid "Recipient user not found."
506 msgstr "Отримувача не знайдено."
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
509 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
511 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
516 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
518 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
519 "щоб ніхто не почув."
521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
523 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
524 msgid "No status found with that ID."
525 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
528 msgid "This status is already a favorite."
529 msgstr "Цей статус вже є обраним."
531 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
532 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
533 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
534 msgid "Could not create favorite."
535 msgstr "Не можна позначити як обране."
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
538 msgid "That status is not a favorite."
539 msgstr "Цей статус не є обраним."
541 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
542 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
543 msgid "Could not delete favorite."
544 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
546 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
547 msgid "Could not follow user: profile not found."
548 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
551 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
553 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
554 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
557 msgid "Could not unfollow user: User not found."
558 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
561 msgid "You cannot unfollow yourself."
562 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
564 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
565 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
567 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
570 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
571 msgid "Could not determine source user."
572 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
574 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
575 msgid "Could not find target user."
576 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
578 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
584 msgid "Nickname already in use. Try another one."
585 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
593 msgid "Not a valid nickname."
594 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
604 msgid "Homepage is not a valid URL."
605 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
607 #. TRANS: Client error in form for group creation.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
613 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
614 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
619 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
620 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: Form validation error in New application form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
631 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
632 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
633 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
634 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
636 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
641 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
642 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
643 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
645 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
657 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
658 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
660 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
661 #. TRANS: %s is the invalid alias.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
666 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
669 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
670 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
671 #. TRANS: %s is the already used alias.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
675 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
676 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 msgid "Alias can't be the same as nickname."
681 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
683 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
689 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
690 msgid "Group not found."
691 msgstr "Спільноту не знайдено."
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
695 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
696 msgid "You are already a member of that group."
697 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
701 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
702 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
703 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
705 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
711 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
713 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
714 msgid "You are not a member of this group."
715 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
717 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
718 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
719 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
720 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
723 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
725 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
728 msgstr "Спільноти %s"
730 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
732 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
733 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
735 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
736 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
737 #. TRANS: %s is a nickname.
740 msgstr "Спільноти %s"
742 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
745 msgstr "спільноти на %s"
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
751 msgid "You must be an admin to edit the group."
753 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
756 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
758 msgid "Could not update group."
759 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
761 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
762 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
763 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
764 msgid "Could not create aliases."
765 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
767 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
768 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
769 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
771 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
774 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
775 #. TRANS: Group create form validation error.
776 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
777 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
782 msgid "List not found."
783 msgstr "Список не знайдено."
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
786 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
787 msgstr "Ви не можете оновити списки, які вам не належать."
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
793 msgid "An error occured."
794 msgstr "Сталася помилка."
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
797 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
798 msgstr "Ви не можете видаляти списки, які вам не належать."
800 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
801 msgid "The specified user is not a member of this list."
802 msgstr "Зазначений користувач не входить до цього списку."
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
805 msgid "You are not allowed to add members to this list."
806 msgstr "Вам не дозволено додавати учасників до цього списку."
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
809 msgid "You must specify a member."
810 msgstr "Необхідно зазначити учасника."
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
813 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
814 msgstr "Вам не дозволено видаляти учасників з цього списку."
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
817 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
819 "Користувач, якого ви намагаєтеся видалити зі списку, не зазначений в цьому "
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
823 msgid "A list must have a name."
824 msgstr "Список повинен мати назву."
826 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
827 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
828 msgstr "Зазначений користувач не є підписаним до цього списку."
830 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
831 msgid "You are not subscribed to this list."
832 msgstr "Ви не підписані до цього списку."
834 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
835 msgid "Upload failed."
836 msgstr "Збій при завантаженні."
838 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
839 msgid "Invalid request token or verifier."
840 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
842 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
843 msgid "No oauth_token parameter provided."
844 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Invalid request token."
848 msgstr "Неправильний запит токену."
850 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
851 msgid "Request token already authorized."
852 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
854 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
855 msgid "Invalid nickname / password!"
856 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
858 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Несподіване представлення форми."
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
893 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
894 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
895 "додаткам, яким ви довіряєте."
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
902 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
903 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
904 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
906 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
907 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
908 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
911 #. TRANS: Fieldset legend.
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
920 #. TRANS: Field label on group edit form.
921 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
923 msgstr "Ім’я користувача"
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label on login page.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
931 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
932 #. TRANS: by an external application.
933 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
941 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
946 #. TRANS: Form instructions.
947 msgid "Authorize access to your account information."
948 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
950 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
951 msgid "Authorization canceled."
952 msgstr "Авторизацію скасовано."
954 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
955 #. TRANS: %s is an OAuth token.
957 msgid "The request token %s has been revoked."
958 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 msgid "You have successfully authorized the application"
962 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
964 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
966 "Please return to the application and enter the following security code to "
967 "complete the process."
969 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 msgid "You have successfully authorized %s"
976 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
978 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #. TRANS: %s is the authorised application name.
982 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
985 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
989 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
990 msgid "This method requires a POST or DELETE."
991 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
993 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
994 msgid "You may not delete another user's status."
995 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
997 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
998 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
999 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1002 msgid "No such notice."
1003 msgstr "Такого допису немає."
1005 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 msgid "HTTP method not supported."
1012 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1014 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1015 #. TRANS: %s is the requested output format.
1017 msgid "Unsupported format: %s."
1018 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1020 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1021 msgid "Status deleted."
1022 msgstr "Статус видалено."
1024 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1025 msgid "No status with that ID found."
1026 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1028 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1029 msgid "Can only delete using the Atom format."
1030 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1032 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1033 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1034 msgid "Cannot delete this notice."
1035 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1037 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1039 msgid "Deleted notice %d"
1040 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1042 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1043 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1044 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1048 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1049 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1050 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1052 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1053 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1054 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1055 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1056 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1058 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1059 msgid "Parent notice not found."
1060 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1062 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1063 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1064 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1065 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1067 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1068 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1070 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1073 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1076 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1081 msgid "Unsupported format."
1082 msgstr "Формат не підтримується."
1084 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1087 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1088 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1090 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1091 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1092 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1094 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1095 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1097 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1098 #. TRANS: %s is the error message.
1100 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1101 msgstr "Не вдалося створити канал для списку — %s"
1103 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1104 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1106 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1107 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1109 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1110 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1111 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1113 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1114 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1116 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1117 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1119 msgid "%s public timeline"
1120 msgstr "%s загальна стрічка"
1122 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1124 msgid "%s updates from everyone!"
1125 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1127 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1128 msgid "Unimplemented."
1129 msgstr "Метод не виконується."
1131 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1133 msgid "Repeated to %s"
1134 msgstr "Повторено для %s"
1136 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1137 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1139 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1140 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1142 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1143 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1145 msgid "Repeats of %s"
1146 msgstr "Повторення %s"
1148 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1149 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1151 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1152 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1154 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1155 #. TRANS: %s is the tag.
1156 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1157 #. TRANS: %s is the tag.
1159 msgid "Notices tagged with %s"
1160 msgstr "Дописи позначені з %s"
1162 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1163 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1164 #. TRANS: Tag feed description.
1165 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1167 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1168 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1170 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1171 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1172 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1174 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1175 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1176 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1178 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1179 msgid "Atom post must not be empty."
1180 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1182 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1183 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1184 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1186 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1187 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1188 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1190 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1191 msgid "Can only handle POST activities."
1192 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1194 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1195 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1197 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1198 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1200 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1201 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1203 msgid "No content for notice %d."
1204 msgstr "Допис %d не має змісту."
1206 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1207 #. TRANS: %s is the notice URI.
1209 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1210 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1212 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1213 msgid "API method under construction."
1214 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1217 msgid "User not found."
1218 msgstr "Сторінку не знайдено."
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1221 msgid "You must be logged in to leave a group."
1222 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1253 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1254 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1255 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1256 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1257 msgid "No such group."
1258 msgstr "Такої спільноти не існує."
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1264 msgid "No nickname or ID."
1265 msgstr "Немає імені або ІД."
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1269 msgid "Must be logged in."
1270 msgstr "Мусите увійти до системи."
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1274 #. TRANS: being a group administrator.
1275 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1277 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1282 msgid "Must specify a profile."
1283 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a nickname.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1288 #. TRANS: %s is a user nickname.
1290 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1292 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1297 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1298 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1302 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1303 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1305 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1306 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1308 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1310 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1312 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1313 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1316 msgid "%1$s's request for %2$s"
1317 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1319 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1320 msgid "Join request approved."
1321 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1323 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1324 msgid "Join request canceled."
1325 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1327 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1329 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1331 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1333 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1334 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1336 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1338 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1341 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1342 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1345 msgid "%1$s's request"
1346 msgstr "Запит від %1$s"
1348 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1349 msgid "Subscription approved."
1350 msgstr "Підписку затверджено."
1352 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1353 msgid "Subscription canceled."
1354 msgstr "Підписку скасовано."
1356 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1357 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1359 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1360 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1364 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1365 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1368 msgid "Can only handle favorite activities."
1369 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1372 msgid "Can only fave notices."
1373 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1376 msgid "Unknown notice."
1377 msgstr "Невідомий допис."
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1380 msgid "Already a favorite."
1381 msgstr "Вже у списку обраних."
1383 #. TRANS: Title for group membership feed.
1384 #. TRANS: %s is a username.
1386 msgid "Group memberships of %s"
1387 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1389 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1390 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1392 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1393 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1396 msgid "Cannot add someone else's membership."
1397 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1399 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1400 msgid "Can only handle join activities."
1401 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1404 msgid "Unknown group."
1405 msgstr "Невідома спільнота."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1408 msgid "Already a member."
1409 msgstr "Вже є учасником."
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1412 msgid "Blocked by admin."
1413 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1415 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1416 msgid "No such favorite."
1417 msgstr "Немає такого обраного допису."
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1420 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1421 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1424 msgid "Not a member."
1425 msgstr "Не є учасником."
1427 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1428 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1429 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1432 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1434 msgid "No such profile id: %d."
1435 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1438 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1440 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1441 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1444 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1445 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1447 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1448 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1450 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1451 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1453 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1454 msgid "Can only handle Follow activities."
1455 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1457 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1458 msgid "Can only follow people."
1459 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1461 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1462 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1464 msgid "Unknown profile %s."
1465 msgstr "Невідомий профіль %s."
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1468 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1470 msgid "Already subscribed to %s."
1471 msgstr "Вже підписаний до %s."
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1474 msgid "No such attachment."
1475 msgstr "Такого вкладення немає."
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1485 msgid "No nickname."
1486 msgstr "Немає імені."
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1490 msgstr "Немає розміру."
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1493 msgid "Invalid size."
1494 msgstr "Недійсний розмір."
1496 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1500 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1501 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1503 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1504 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1506 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1507 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1508 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1509 msgid "Avatar settings"
1510 msgstr "Налаштування аватари"
1512 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1515 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1519 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1522 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1526 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1527 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1528 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1529 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1530 #. TRANS: Button text to delete a list.
1535 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1536 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1539 msgstr "Завантажити"
1541 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1546 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1547 msgid "No file uploaded."
1548 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1550 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1551 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1552 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1554 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1555 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1556 msgid "Lost our file data."
1557 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1559 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1560 msgid "Avatar updated."
1561 msgstr "Аватару оновлено."
1563 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1564 msgid "Failed updating avatar."
1565 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1567 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1568 msgid "Avatar deleted."
1569 msgstr "Аватару видалено."
1571 #. TRANS: Title for backup account page.
1572 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1573 msgid "Backup account"
1574 msgstr "Резерв. копія"
1576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1577 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1579 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1582 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1583 msgid "You may not backup your account."
1584 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1586 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1588 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1589 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1590 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1591 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1592 "are not backed up."
1594 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1595 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1596 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1597 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1598 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1599 "не долучаються до резервного файлу."
1601 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1604 msgstr "Резерв. копія"
1606 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1607 msgid "Backup your account."
1608 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1610 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1611 msgid "You already blocked that user."
1612 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1614 #. TRANS: Title for block user page.
1615 #. TRANS: Legend for block user form.
1616 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1618 msgstr "Блокувати користувача"
1620 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1622 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1623 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1624 "will not be notified of any @-replies from them."
1626 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1627 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1628 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1630 #. TRANS: Button label on the user block form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1635 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1640 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1641 msgid "Do not block this user."
1642 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1644 #. TRANS: Button label on the user block form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1649 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1650 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1655 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1656 msgid "Block this user."
1657 msgstr "Блокувати користувача."
1659 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1660 msgid "Failed to save block information."
1661 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1663 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %s is a group nickname.
1666 msgid "%s blocked profiles"
1667 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1669 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1670 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1672 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1673 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1675 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1676 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1677 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1679 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1680 msgid "Unblock user from group"
1681 msgstr "Розблокувати користувача"
1683 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1686 msgstr "Розблокувати"
1688 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1689 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1690 msgid "Unblock this user"
1691 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1693 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1694 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1697 msgstr "Опублікувати в %s"
1699 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1700 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1701 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1704 msgid "%1$s left group %2$s"
1705 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1709 msgid "No profile ID in request."
1710 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1715 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1716 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1720 msgid "No profile with that ID."
1721 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1723 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1725 msgid "Unsubscribed"
1728 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1729 msgid "No confirmation code."
1730 msgstr "Немає коду підтвердження."
1732 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1733 msgid "Confirmation code not found."
1734 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1736 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1737 msgid "That confirmation code is not for you!"
1738 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1740 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1742 msgid "Unrecognized address type %s"
1743 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1745 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1746 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1747 msgid "That address has already been confirmed."
1748 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1750 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1751 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1752 msgid "Could not update user IM preferences."
1753 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1755 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1756 msgid "Could not insert user IM preferences."
1757 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1759 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1760 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1761 msgid "Could not delete address confirmation."
1762 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1764 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1765 msgid "Confirm address"
1766 msgstr "Підтвердити адресу"
1768 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1769 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1771 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1772 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1774 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1775 msgid "Conversation"
1778 #. TRANS: Title for conversation page.
1779 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1785 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1787 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1789 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1790 msgid "You cannot delete your account."
1791 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1793 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1795 msgstr "Безсумнівно."
1797 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1798 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1800 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1801 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1803 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1804 msgid "Account deleted."
1805 msgstr "Акаунт видалено."
1807 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1808 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1809 msgid "Delete account"
1810 msgstr "Видалити акаунт"
1812 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1814 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1817 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1818 "акаунту з цього сервера."
1820 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1821 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1824 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1827 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1828 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1830 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1831 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1833 msgstr "Підтвердити"
1835 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1836 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1838 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1839 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1841 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1842 msgid "Permanently delete your account"
1843 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1846 msgid "You must be logged in to delete an application."
1847 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1850 msgid "Application not found."
1851 msgstr "Додаток не виявлено."
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1856 msgid "You are not the owner of this application."
1857 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1859 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1860 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1861 msgid "There was a problem with your session token."
1862 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1864 #. TRANS: Title for delete application page.
1865 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1866 msgid "Delete application"
1867 msgstr "Видалити додаток"
1869 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1871 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1872 "about the application from the database, including all existing user "
1875 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1876 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1877 "додатку користувачів."
1879 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1880 msgid "Do not delete this application."
1881 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1884 msgid "Delete this application."
1885 msgstr "Видалити додаток."
1887 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1888 msgid "You must be logged in to delete a group."
1889 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1891 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1892 msgid "You are not allowed to delete this group."
1893 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1895 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1896 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1898 msgid "Could not delete group %s."
1899 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1901 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1902 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1904 msgid "Deleted group %s"
1905 msgstr "Спільноту %s видалено"
1907 #. TRANS: Title of delete group page.
1908 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1909 msgid "Delete group"
1910 msgstr "Видалити спільноту"
1912 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1914 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1915 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1916 "will still appear in individual timelines."
1918 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1919 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1920 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1922 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1923 msgid "Do not delete this group."
1924 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1926 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1927 msgid "Delete this group."
1928 msgstr "Видалити спільноту."
1930 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1932 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1934 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1936 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1937 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1938 msgid "Delete notice"
1939 msgstr "Видалити допис"
1941 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1942 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1943 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1945 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1946 msgid "Do not delete this notice."
1947 msgstr "Не видаляти цей допис."
1949 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1950 msgid "Delete this notice."
1951 msgstr "Видалити допис."
1953 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1954 msgid "You cannot delete users."
1955 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1958 msgid "You can only delete local users."
1959 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1961 #. TRANS: Title of delete user page.
1964 msgstr "Видалити користувача"
1966 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1968 msgstr "Видалити користувача"
1970 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1972 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1973 "the user from the database, without a backup."
1975 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1976 "можливості відновлення."
1978 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1979 msgid "Do not delete this user."
1980 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1982 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1983 msgid "Delete this user."
1984 msgstr "Видалити цього користувача."
1986 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1990 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1991 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1992 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1994 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1995 msgid "Invalid logo URL."
1996 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1998 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1999 msgid "Invalid SSL logo URL."
2000 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
2002 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2003 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2005 msgid "Theme not available: %s."
2006 msgstr "Тема недоступна: %s."
2008 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2010 msgstr "Змінити логотип"
2012 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2014 msgstr "Логотип сайту"
2016 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2018 msgstr "Логотип сайту з SSL"
2020 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2021 msgid "Change theme"
2022 msgstr "Змінити тему"
2024 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2028 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2029 msgid "Theme for the site."
2030 msgstr "Тема для цього сайту."
2032 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2033 msgid "Custom theme"
2036 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2037 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2038 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
2040 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2041 msgid "Change background image"
2042 msgstr "Змінити фонове зображення"
2044 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2045 #. TRANS: Field label for background color selector.
2046 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2050 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2053 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2056 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
2059 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2063 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2067 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2068 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2069 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2070 msgid "Turn background image on or off."
2071 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
2073 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2074 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2075 msgid "Tile background image"
2076 msgstr "Замостити фон"
2078 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2079 msgid "Change colors"
2080 msgstr "Змінити кольори"
2082 #. TRANS: Field label for content color selector.
2083 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2087 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2088 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2092 #. TRANS: Field label for text color selector.
2093 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2097 #. TRANS: Field label for link color selector.
2098 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2102 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2106 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2110 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2112 msgid "Use defaults"
2115 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2116 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2117 msgid "Restore default designs."
2118 msgstr "Відновити стандартні установки."
2120 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2121 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2122 msgid "Reset back to default."
2123 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
2125 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2126 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2127 msgid "Save design."
2128 msgstr "Зберегти дизайн."
2130 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2131 msgid "This notice is not a favorite!"
2132 msgstr "Цей допис не є обраним!"
2134 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2135 msgid "Add to favorites"
2136 msgstr "Додати до обраних"
2138 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2139 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2141 msgid "No such document \"%s\"."
2142 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2144 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2145 #. TRANS: Form legend.
2146 msgid "Edit application"
2147 msgstr "Керувати додатками"
2149 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2150 msgid "You must be logged in to edit an application."
2151 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2153 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2154 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2155 msgid "No such application."
2156 msgstr "Такого додатку немає."
2158 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2159 msgid "Use this form to edit your application."
2160 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2162 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2163 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2164 msgid "Name is required."
2165 msgstr "Потрібне ім’я."
2167 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2169 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2170 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2174 msgid "Name already in use. Try another one."
2175 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2177 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2178 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2179 msgid "Description is required."
2180 msgstr "Потрібен опис."
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2183 msgid "Source URL is too long."
2184 msgstr "URL-адреса надто довга."
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2188 msgid "Source URL is not valid."
2189 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2193 msgid "Organization is required."
2194 msgstr "Потрібна організація."
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2197 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2198 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2200 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2201 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2202 msgid "Organization homepage is required."
2203 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2207 msgid "Callback is too long."
2208 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2212 msgid "Callback URL is not valid."
2213 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2215 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2216 msgid "Could not update application."
2217 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2219 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2221 msgid "Edit %s group"
2222 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2225 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2226 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2227 msgid "You must be logged in to create a group."
2228 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2230 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2231 msgid "Use this form to edit the group."
2232 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2234 #. TRANS: Group edit form validation error.
2235 #. TRANS: Group create form validation error.
2236 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2238 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2239 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2241 #. TRANS: Group edit form success message.
2242 #. TRANS: Edit list form success message.
2243 msgid "Options saved."
2244 msgstr "Опції збережено."
2246 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2247 #. TRANS: %s is a list.
2249 msgid "Delete %s list"
2250 msgstr "Видалити список %s"
2252 #. TRANS: Title for edit list page.
2253 #. TRANS: %s is a list.
2254 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2255 #. TRANS: %s is a list.
2257 msgid "Edit list %s"
2258 msgstr "Редагувати список %s"
2260 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2261 msgid "No tagger or ID."
2262 msgstr "Немає того, хто позначив, або ІД."
2264 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2265 msgid "Not a local user."
2266 msgstr "Такого користувача немає."
2268 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2269 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2270 msgstr "Ви маєте бути тим, хто створив цей теґ, аби відредагувати його."
2272 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2273 msgid "Use this form to edit the list."
2274 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати список."
2276 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2277 msgid "Delete aborted."
2278 msgstr "Видалення скасовано."
2280 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2282 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2283 "membership records. Do you still want to continue?"
2285 "Видалення цього теґу означатиме негайне видалення всіх записів щодо підписок "
2286 "і членства. Ви все ще хочете продовжити?"
2288 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2289 msgid "Invalid tag."
2290 msgstr "Неприпустиме теґ."
2292 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2293 #. TRANS: %s is the already present tag.
2295 msgid "You already have a tag named %s."
2296 msgstr "Ви вже маєте теґ з назвою %s."
2298 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2300 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2301 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2303 "Зазначення теґу як особистого означатиме незворотне видалення всіх підписок "
2304 "до нього. Ви все ще хочете продовжити?"
2306 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2307 msgid "Could not update list."
2308 msgstr "Не вдалося оновити список."
2310 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2311 msgid "Email settings"
2312 msgstr "Налаштування пошти"
2314 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2315 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2317 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2318 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2320 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2321 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2322 msgid "Email address"
2323 msgstr "Електронна адреса"
2325 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2326 msgid "Current confirmed email address."
2327 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2329 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2330 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2333 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2334 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2339 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2341 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2342 "a message with further instructions."
2344 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2345 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2347 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2348 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2349 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2350 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2351 #. TRANS: organization.
2352 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2353 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2355 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2357 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2358 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2363 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2364 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2365 msgid "Incoming email"
2366 msgstr "Вхідна пошта"
2368 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2369 msgid "I want to post notices by email."
2370 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2373 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2374 msgid "Send email to this address to post new notices."
2375 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2377 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2378 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2379 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2380 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2382 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2384 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2387 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2388 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2390 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2391 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2396 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2397 msgid "Email preferences"
2398 msgstr "Преференції ел. пошти"
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2402 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2404 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2405 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2406 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2410 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2412 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2413 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2414 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2416 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2417 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2418 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2421 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2422 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2424 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2425 msgid "Email preferences saved."
2426 msgstr "Преференції пошти збережно."
2428 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2429 msgid "No email address."
2430 msgstr "Немає електронної адреси."
2432 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2433 msgid "Cannot normalize that email address."
2434 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2436 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2437 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2438 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2439 msgid "Not a valid email address."
2440 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2442 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2443 msgid "That is already your email address."
2444 msgstr "Це і є вашою адресою."
2446 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2447 msgid "That email address already belongs to another user."
2448 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2450 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2451 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2453 msgid "Could not insert confirmation code."
2454 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2456 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2458 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2459 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2461 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2462 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2463 "подальші інструкції."
2465 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2466 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2467 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2468 msgid "No pending confirmation to cancel."
2469 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2471 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2472 msgid "That is the wrong email address."
2473 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2475 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2476 msgid "Could not delete email confirmation."
2477 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2479 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2480 msgid "Email confirmation cancelled."
2481 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2483 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2484 #. TRANS: registered for the active user.
2485 msgid "That is not your email address."
2486 msgstr "Це не є вашою адресою."
2488 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2489 msgid "The email address was removed."
2490 msgstr "Адреса була видалена."
2492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2493 msgid "No incoming email address."
2494 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2496 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2497 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2498 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2499 msgid "Could not update user record."
2500 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2502 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2503 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2504 msgid "Incoming email address removed."
2505 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2507 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2508 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2509 msgid "New incoming email address added."
2510 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2513 msgid "This notice is already a favorite!"
2514 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2516 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2517 msgid "Disfavor favorite."
2518 msgstr "Видалити з обраних."
2520 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2521 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2522 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2523 msgid "Popular notices"
2524 msgstr "Популярні дописи"
2526 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2527 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2529 msgid "Popular notices, page %d"
2530 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2532 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2533 msgid "The most popular notices on the site right now."
2534 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2536 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2537 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2538 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2540 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2542 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2543 "next to any notice you like."
2545 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2548 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2549 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2552 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2553 "notice to your favorites!"
2555 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2556 "дописи до улюблених!"
2558 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2559 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2560 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2561 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2562 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2563 #. TRANS: %s is a username.
2565 msgid "%s's favorite notices"
2566 msgstr "Обрані дописи %s"
2568 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2569 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2571 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2572 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2574 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2575 #. TRANS: Title for featured users section.
2576 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2577 msgid "Featured users"
2578 msgstr "Користувачі варті уваги"
2580 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2581 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2583 msgid "Featured users, page %d"
2584 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2586 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2588 msgid "A selection of some great users on %s."
2589 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2591 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2592 msgid "No notice ID."
2593 msgstr "Немає ID допису."
2595 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2597 msgstr "Немає допису."
2599 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2600 msgid "No attachments."
2601 msgstr "Немає вкладень."
2603 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2604 #. TRANS: that could not be found.
2605 msgid "No uploaded attachments."
2606 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2608 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2609 msgid "Not expecting this response!"
2610 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2612 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2613 msgid "User being listened to does not exist."
2614 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2616 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2617 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2618 msgid "You can use the local subscription!"
2619 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2621 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2622 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2623 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2625 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2626 msgid "You are not authorized."
2627 msgstr "Не авторизовано."
2629 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2630 msgid "Could not convert request token to access token."
2631 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2633 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2634 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2635 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2637 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2638 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2639 msgid "Error updating remote profile."
2640 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2642 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2643 msgid "No such file."
2644 msgstr "Такого файлу немає."
2646 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2647 msgid "Cannot read file."
2648 msgstr "Не можу прочитати файл."
2650 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2652 msgid "Invalid role."
2653 msgstr "Невірна роль."
2655 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2657 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2658 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2661 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2662 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2665 msgid "User already has this role."
2666 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2668 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2670 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2671 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2672 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2673 msgid "No profile specified."
2674 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2676 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2679 msgid "No group specified."
2680 msgstr "Спільноту не визначено."
2682 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2683 msgid "Only an admin can block group members."
2684 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2686 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2687 msgid "User is already blocked from group."
2688 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2690 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2691 msgid "User is not a member of group."
2692 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2694 #. TRANS: Title for block user from group page.
2695 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2696 msgid "Block user from group"
2697 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2699 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2700 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2703 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2704 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2705 "the group in the future."
2707 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2708 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2711 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2712 msgid "Do not block this user from this group."
2713 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2715 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2716 msgid "Block this user from this group."
2717 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2719 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2720 msgid "Database error blocking user from group."
2721 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2723 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2725 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2729 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2730 msgid "You must be logged in to edit a group."
2732 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2734 #. TRANS: Title group design settings page.
2735 msgid "Group design"
2736 msgstr "Дизайн спільноти"
2738 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2740 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2741 "palette of your choice."
2743 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2744 "кольори на свій смак."
2746 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2747 msgid "Unable to update your design settings."
2748 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2750 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2751 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2752 msgid "Design preferences saved."
2753 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2755 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2756 #. TRANS: Group logo form legend.
2758 msgstr "Логотип спільноти"
2760 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2761 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2764 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2766 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2767 "розмір файлу становить %s."
2769 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2771 msgstr "Завантажити"
2773 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2777 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2778 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2779 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2781 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2782 msgid "Logo updated."
2783 msgstr "Логотип оновлено."
2785 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2786 msgid "Failed updating logo."
2787 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2789 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2790 #. TRANS: %s is the name of the group.
2792 msgid "%s group members"
2793 msgstr "Учасники спільноти %s"
2795 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2796 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2798 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2799 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2801 #. TRANS: Page notice for group members page.
2802 msgid "A list of the users in this group."
2803 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2805 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2806 msgid "Only the group admin may approve users."
2807 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2809 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2810 #. TRANS: %s is the name of the group.
2812 msgid "%s group members awaiting approval"
2813 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2815 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2816 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2818 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2820 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2823 #. TRANS: Page notice for group members page.
2824 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2826 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2829 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2831 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2832 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2834 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2839 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2840 #. TRANS: %d is the page number.
2843 msgid "Groups, page %d"
2844 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2846 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2847 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2848 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2851 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2852 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2853 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2854 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2857 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2858 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2859 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2860 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2861 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2863 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2864 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2865 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2866 msgid "Create a new group"
2867 msgstr "Створити нову спільноту"
2869 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2872 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2873 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2875 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2876 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2879 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2880 msgid "Group search"
2881 msgstr "Пошук спільнот"
2883 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2884 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2885 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2886 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2888 msgstr "Немає результатів."
2890 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2891 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2894 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2895 "action.newgroup%%) yourself."
2897 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2898 "newgroup%%) власну."
2900 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2901 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2904 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2905 "action.newgroup%%) yourself!"
2907 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2908 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2910 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2911 msgid "Only an admin can unblock group members."
2912 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2915 msgid "User is not blocked from group."
2916 msgstr "Користувача не блоковано."
2918 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2919 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2920 msgid "Error removing the block."
2921 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2923 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2925 msgstr "Налаштування ІМ"
2927 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2928 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2929 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2932 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2933 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2935 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2936 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2938 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2939 msgid "IM is not available."
2940 msgstr "ІМ недоступний"
2942 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2944 msgid "Current confirmed %s address."
2945 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2947 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2948 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2951 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2952 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2954 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2955 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2956 "списку контактів?)"
2958 #. TRANS: Field label for IM address.
2962 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2964 msgid "%s screenname."
2965 msgstr "Псевдонім %s."
2967 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2968 msgid "IM Preferences"
2969 msgstr "Преференції ІМ"
2971 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2972 msgid "Send me notices"
2973 msgstr "Надсилати мені дописи"
2975 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2976 msgid "Post a notice when my status changes."
2977 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2979 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2980 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2981 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2983 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2984 msgid "Publish a MicroID"
2985 msgstr "Публікувати MicroID."
2987 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2988 msgid "Could not update IM preferences."
2989 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2991 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2992 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2993 msgid "Preferences saved."
2994 msgstr "Преференції збережно."
2996 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2997 msgid "No screenname."
2998 msgstr "Немає псевдоніму."
3000 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3001 msgid "No transport."
3002 msgstr "Немає транспорту."
3004 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3005 msgid "Cannot normalize that screenname."
3006 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
3008 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3009 msgid "Not a valid screenname."
3010 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
3012 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3013 msgid "Screenname already belongs to another user."
3014 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
3016 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3017 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3018 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
3020 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3021 msgid "That is the wrong IM address."
3022 msgstr "Це помилкова адреса IM."
3024 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3025 msgid "Could not delete confirmation."
3026 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
3028 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3029 msgid "IM confirmation cancelled."
3030 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
3032 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3033 #. TRANS: registered for the active user.
3034 msgid "That is not your screenname."
3035 msgstr "Це не ваш псевдонім."
3037 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3038 msgid "The IM address was removed."
3039 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
3041 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3042 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3044 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3045 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
3047 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3048 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3050 msgid "Inbox for %s"
3051 msgstr "Вхідні для %s"
3053 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3054 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3056 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
3058 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3059 msgid "Invites have been disabled."
3060 msgstr "Запрошення були скасовані."
3062 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3063 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3065 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3066 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
3068 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3069 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3071 msgid "Invalid email address: %s."
3072 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
3074 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3075 msgid "Invitations sent"
3076 msgstr "Запрошення надіслано"
3078 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3079 msgid "Invite new users"
3080 msgstr "Запросити нових користувачів"
3082 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3083 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3084 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3085 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3086 msgid "You are already subscribed to this user:"
3087 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3088 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
3089 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3090 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3092 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3093 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3097 msgstr "%1$s (%2$s)"
3099 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3100 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3101 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3102 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3104 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3106 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
3108 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3110 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3112 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3113 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3114 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3115 msgid "Invitation sent to the following person:"
3116 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3117 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
3118 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3119 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3121 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3122 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3124 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3125 "on the site. Thanks for growing the community!"
3127 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
3128 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
3130 #. TRANS: Form instructions.
3132 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3134 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
3137 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3138 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3139 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3141 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3142 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
3144 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3145 msgid "You must be logged in to join a group."
3146 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3148 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3151 msgid "%1$s joined group %2$s"
3152 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3154 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3155 msgid "Unknown error joining group."
3156 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3158 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3159 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3160 msgid "You are not a member of that group."
3161 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3163 #. TRANS: User admin panel title
3168 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3169 msgid "License for this StatusNet site"
3170 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3172 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3173 msgid "Invalid license selection."
3174 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3176 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3178 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3181 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3182 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3184 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3185 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3186 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3188 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3189 msgid "Invalid license URL."
3190 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3192 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3193 msgid "Invalid license image URL."
3194 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3196 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3197 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3198 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3200 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3201 msgid "License image must be blank or valid URL."
3202 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3204 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3205 msgid "License selection"
3206 msgstr "Вибір ліцензії"
3208 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3209 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3213 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3214 msgid "All Rights Reserved"
3215 msgstr "Всі права захищені."
3217 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3218 msgid "Creative Commons"
3219 msgstr "Кріейтів Комонс"
3221 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3225 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3226 msgid "Select a license."
3227 msgstr "Оберіть ліцензію."
3229 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3230 msgid "License details"
3231 msgstr "Подробиці ліцензії"
3233 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3237 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3238 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3239 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3241 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3242 msgid "License Title"
3243 msgstr "Назва ліцензії"
3245 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3246 msgid "The title of the license."
3247 msgstr "Назва ліцензії."
3249 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3251 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3253 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3254 msgid "URL for more information about the license."
3255 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3257 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3258 msgid "License Image URL"
3259 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3261 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3262 msgid "URL for an image to display with the license."
3263 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3265 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3266 msgid "Save license settings."
3267 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3269 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3270 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3271 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3272 msgid "Already logged in."
3273 msgstr "Тепер ви увійшли."
3275 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3276 msgid "Incorrect username or password."
3277 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3279 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3280 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3281 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3282 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3284 #. TRANS: Page title for login page.
3288 #. TRANS: Form legend on login page.
3289 msgid "Login to site"
3290 msgstr "Вхід на сайт"
3292 #. TRANS: Field label on login page.
3293 msgid "Username or email address"
3294 msgstr "Ім’я користувача або електронна адреса"
3296 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3297 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3299 msgstr "Пам’ятати мене"
3301 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3302 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3303 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3305 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3308 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3313 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3314 msgid "Lost or forgotten password?"
3315 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3317 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3319 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3320 "changing your settings."
3322 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3323 "змінювати налаштування."
3325 #. TRANS: Form instructions on login page.
3326 msgid "Login with your username and password."
3327 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3329 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3330 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3333 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3335 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3338 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3339 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3341 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3342 "адміністраторів спільноти."
3344 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3345 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3347 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3348 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3350 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3351 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3352 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3354 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3356 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3358 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3359 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3360 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3362 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3363 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3365 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3366 msgid "No current status."
3367 msgstr "Жодного поточного статусу."
3369 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3370 msgid "New application"
3371 msgstr "Новий додаток"
3373 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3374 msgid "You must be logged in to register an application."
3375 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3377 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3378 msgid "Use this form to register a new application."
3379 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3381 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3382 msgid "Source URL is required."
3383 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3385 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3386 msgid "Could not create application."
3387 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3389 msgid "Invalid image."
3390 msgstr "Неприпустиме зображення."
3392 #. TRANS: Title for form to create a group.
3394 msgstr "Нова спільнота"
3396 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3397 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3398 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3400 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3401 msgid "Use this form to create a new group."
3402 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3404 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3405 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3407 msgstr "Нове повідомлення"
3409 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3410 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3411 msgid "You cannot send a message to this user."
3412 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3414 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3415 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3416 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3417 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3419 msgstr "Немає змісту!"
3421 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3422 msgid "No recipient specified."
3423 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3426 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3428 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3430 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3432 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3433 msgid "Message sent"
3434 msgstr "Повідомлення надіслано"
3436 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3437 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3438 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3439 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3441 msgid "Direct message to %s sent."
3442 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3444 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3445 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3447 msgstr "Помилка в Ajax"
3449 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3450 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3453 msgstr "Новий допис"
3455 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3456 msgid "Notice posted"
3457 msgstr "Допис надіслано"
3459 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3460 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3463 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3464 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3466 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3467 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3469 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3471 msgstr "Пошук текстів"
3473 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3474 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3476 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3477 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3479 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3480 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3483 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3484 "status_textarea=%s)!"
3486 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3487 "%%?status_textarea=%s)!"
3489 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3490 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3493 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3494 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3496 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3497 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3499 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3501 msgid "Updates with \"%s\""
3502 msgstr "Оновлення з «%s»"
3504 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3505 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3507 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3508 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3510 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3512 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3515 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3516 "налаштував преференції електронної пошти."
3518 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3520 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3522 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3524 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3526 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3527 msgid "You must be logged in to list your applications."
3528 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3530 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3531 msgid "OAuth applications"
3532 msgstr "Додатки OAuth"
3534 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3535 msgid "Applications you have registered"
3536 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3538 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3540 msgid "You have not registered any applications yet."
3541 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3543 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3544 msgid "Connected applications"
3545 msgstr "Під’єднані додатки"
3547 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3548 msgid "The following connections exist for your account."
3549 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3551 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3552 msgid "You are not a user of that application."
3553 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3555 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3556 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3558 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3559 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3561 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3562 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3565 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3568 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3571 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3572 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3573 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3575 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3576 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3577 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3580 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3581 "this instance of StatusNet."
3583 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3584 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3586 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3587 #. TRANS: %s is a path.
3589 msgid "\"%s\" not found."
3590 msgstr "«%s» не знайдено."
3592 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3593 #. TRANS: %s is a notice.
3595 msgid "Notice %s not found."
3596 msgstr "Допис %s не знайдено."
3598 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3599 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3600 msgid "Notice has no profile."
3601 msgstr "Допис не має профілю."
3603 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3604 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3605 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3607 msgid "%1$s's status on %2$s"
3608 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3610 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3611 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3613 msgid "Attachment %s not found."
3614 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3616 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3617 #. TRANS: %s is a path.
3619 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3620 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3622 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3624 msgid "Content type %s not supported."
3625 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3627 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3629 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3630 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3632 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3633 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3634 msgid "Not a supported data format."
3635 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3637 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3638 msgid "People Search"
3639 msgstr "Пошук людей"
3641 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3642 msgid "Notice Search"
3643 msgstr "Пошук дописів"
3645 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3646 msgid "No user ID specified."
3647 msgstr "ID користувача не визначено."
3649 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3650 msgid "No login token specified."
3651 msgstr "Токен для входу не визначено."
3653 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3654 msgid "No login token requested."
3655 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3657 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3658 msgid "Invalid login token specified."
3659 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3661 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3662 msgid "Login token expired."
3663 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3665 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3666 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3668 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3669 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3671 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3673 msgid "Outbox for %s"
3674 msgstr "Вихідні для %s"
3676 #. TRANS: Instructions for outbox.
3677 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3679 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3682 #. TRANS: Title for page where to change password.
3684 msgid "Change password"
3685 msgstr "Змінити пароль"
3687 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3688 msgid "Change your password."
3689 msgstr "Змінити пароль."
3691 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3692 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3693 msgid "Password change"
3694 msgstr "Пароль замінено"
3696 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3697 msgid "Old password"
3698 msgstr "Старий пароль"
3700 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3701 #. TRANS: Field label for password reset form.
3702 msgid "New password"
3703 msgstr "Новий пароль"
3705 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3706 #. TRANS: Field title on account registration page.
3707 msgid "6 or more characters."
3708 msgstr "6 або більше знаків."
3710 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3713 msgstr "Підтвердити"
3715 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3716 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3717 #. TRANS: Field title on account registration page.
3718 msgid "Same as password above."
3719 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3721 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3726 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3727 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3728 msgid "Password must be 6 or more characters."
3729 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3731 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3732 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3733 msgid "Passwords do not match."
3734 msgstr "Паролі не збігаються."
3736 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3737 msgid "Incorrect old password."
3738 msgstr "Неправильний старий пароль."
3740 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3741 msgid "Error saving user; invalid."
3742 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3744 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3745 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3746 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3747 msgid "Cannot save new password."
3748 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3750 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3751 msgid "Password saved."
3752 msgstr "Пароль збережено."
3754 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3758 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3759 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3760 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3762 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3763 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3765 msgid "Theme directory not readable: %s."
3766 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3768 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3769 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3771 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3772 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3774 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3775 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3777 msgid "Background directory not writable: %s."
3778 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3780 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3781 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3783 msgid "Locales directory not readable: %s."
3784 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3786 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3787 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3788 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3789 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3791 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3795 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3799 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3800 msgid "Site's server hostname."
3801 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3803 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3807 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3809 msgstr "Шлях до сайту."
3811 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Locale directory"
3813 msgstr "Директорія локалі"
3815 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3816 msgid "Directory path to locales."
3817 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3819 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3821 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3823 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3824 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3826 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3828 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 msgid "Server for themes."
3835 msgstr "Сервер для тем."
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 msgid "Web path to themes."
3839 msgstr "Шлях до тем."
3841 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3847 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3849 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3855 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3857 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 msgid "Directory where themes are located."
3863 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3865 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3869 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Avatar server"
3871 msgstr "Сервер аватари"
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3874 msgid "Server for avatars."
3875 msgstr "Сервер для аватар."
3877 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3879 msgstr "Шлях до аватари"
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3882 msgid "Web path to avatars."
3883 msgstr "Шлях до аватар."
3885 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3886 msgid "Avatar directory"
3887 msgstr "Директорія аватари"
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3890 msgid "Directory where avatars are located."
3891 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3893 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3898 msgid "Server for backgrounds."
3899 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3901 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3902 msgid "Web path to backgrounds."
3903 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3907 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3910 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3911 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3914 msgid "Directory where backgrounds are located."
3915 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3917 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3922 msgid "Server for attachments."
3923 msgstr "Сервер для вкладень."
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3926 msgid "Web path to attachments."
3927 msgstr "Шлях до вкладень."
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3931 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3934 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3935 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 msgid "Directory where attachments are located."
3939 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3941 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3946 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3947 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3951 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3955 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3959 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3961 msgstr "Використовувати SSL"
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "When to use SSL."
3965 msgstr "Коли використовувати SSL."
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 msgid "Server to direct SSL requests to."
3969 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3971 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3973 msgstr "Зберегти шляхи"
3975 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3976 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3979 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3980 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3982 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3983 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3986 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3987 msgid "People search"
3988 msgstr "Пошук людей"
3990 #. TRANS: Title for list page.
3991 #. TRANS: %s is a list.
3993 msgid "Public list %s"
3994 msgstr "Публічний список %s"
3996 #. TRANS: Title for list page.
3997 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3999 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4000 msgstr "Публічний список %1$s, сторінка %2$d"
4002 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4003 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4006 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4007 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4008 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4009 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4011 "Списки — це спосіб групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, "
4012 "сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який "
4013 "працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4014 "Ви можете з легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, "
4015 "просто підписавшись до стрічки дописів цього списку."
4017 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4019 msgstr "Немає того, хто позначив."
4021 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4022 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4024 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4025 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s"
4027 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4028 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4030 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4031 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s, сторінка %3$d"
4033 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4034 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4038 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4039 msgid "Private lists by you"
4040 msgstr "Ваші приватні списки"
4042 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4043 msgid "Public lists by you"
4044 msgstr "Ваші загальні списки"
4046 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4047 msgid "Lists by you"
4048 msgstr "Ваші списки"
4050 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4051 #. TRANS: %s is a user nickname.
4056 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4057 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4059 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4060 msgstr "Списки %1$s, сторінка %2$d"
4062 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4063 msgid "You cannot view others' private lists"
4064 msgstr "Переглядати приватні списки інших користувачів неможливо"
4066 #. TRANS: Mode selector label.
4070 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4072 msgid "Lists for %s"
4075 #. TRANS: Fieldset legend.
4076 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4077 msgid "Select tag to filter"
4078 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4080 #. TRANS: Checkbox title.
4081 msgid "Show private tags."
4082 msgstr "Показувати приватні теґи."
4084 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4089 #. TRANS: Checkbox title.
4090 msgid "Show public tags."
4091 msgstr "Показувати публічні теґи."
4093 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4094 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4099 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4100 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4101 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4104 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4105 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4106 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4107 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4110 "Тут представлено списки, створені **%s**. Списки — це спосіб групувати "
4111 "схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4112 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4113 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю "
4114 "відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до "
4115 "стрічки дописів цього теґу."
4117 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4118 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4119 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4121 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4122 msgstr "%s поки що не створив жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%)."
4124 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4126 msgid "Lists with %s in them"
4127 msgstr "Списки, до яких входить %s"
4129 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4131 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4132 msgstr "Списки, до яких входить %1$s, сторінка %2$d"
4134 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4135 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4136 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4139 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4140 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4141 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4142 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4145 "Тут представлено списки для **%s**. Списки — це спосіб групувати схожих "
4146 "користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia."
4147 "org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні "
4148 "[StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю відслідковувати всі "
4149 "події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до стрічки дописів цього "
4152 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4153 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4154 #. TRANS: %s is a user nickname.
4156 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4158 "%s поки що ніхто не входить до жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%) з тих, що "
4159 "були створені іншими користувачами."
4161 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4162 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4164 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4165 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s"
4167 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4168 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4170 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4171 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
4173 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4174 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4176 msgid "Lists subscribed to by %s"
4177 msgstr "Списки, до яких підписаний %s"
4179 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4180 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4182 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4183 msgstr "Списки, до яких підписаний %1$s, сторінка %2$d"
4185 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4186 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4187 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4190 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4191 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4192 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4193 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4194 "to the list's timeline."
4196 "Тут представлено списки, до яких підписаний **%s**. Списки — це спосіб "
4197 "групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів]"
4198 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4199 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з "
4200 "легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто "
4201 "підписавшись до стрічки дописів цього списку."
4203 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4208 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4209 #. TRANS: Do not translate POST.
4210 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4211 #. TRANS: Do not translate POST.
4212 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4213 msgid "This action only accepts POST requests."
4214 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4216 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4217 msgid "You cannot administer plugins."
4218 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
4220 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4221 msgid "No such plugin."
4222 msgstr "Немає такого додатку."
4224 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4229 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4234 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4236 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4237 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4240 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4241 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4244 #. TRANS: Admin form section header
4245 msgid "Default plugins"
4246 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4248 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4250 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4252 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4254 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4255 msgid "Invalid notice content."
4256 msgstr "Недійсний зміст допису."
4258 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4259 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4261 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4262 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
4264 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4265 #. TRANS: %s is a field name.
4267 msgid "Unidentified field %s."
4268 msgstr "Невідоме поле %s."
4270 #. TRANS: Page title.
4272 msgid "Search results"
4273 msgstr "Результати пошуку"
4275 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4276 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4277 msgstr "Пошуковий запит має становити принаймні 3 символи."
4279 #. TRANS: Page title for profile settings.
4280 msgid "Profile settings"
4281 msgstr "Налаштування профілю"
4283 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4285 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4287 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4289 #. TRANS: Profile settings form legend.
4290 msgid "Profile information"
4291 msgstr "Інформація профілю"
4293 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4294 #. TRANS: Field title on account registration page.
4295 #. TRANS: Field title on group edit form.
4296 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4297 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4299 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4300 #. TRANS: Field label on account registration page.
4301 #. TRANS: Field label on group edit form.
4305 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4306 #. TRANS: Field label on account registration page.
4307 #. TRANS: Form input field label.
4308 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4310 msgstr "Веб-сторінка"
4312 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4313 #. TRANS: Field title on account registration page.
4314 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4315 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4317 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4318 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4319 #. TRANS: biography (%d).
4320 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4321 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4322 #. TRANS: biography (%d).
4324 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4325 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4326 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4327 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4328 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4330 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4331 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4332 msgid "Describe yourself and your interests."
4333 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4335 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4336 #. TRANS: their biography.
4337 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4341 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4342 #. TRANS: Field label on account registration page.
4343 #. TRANS: Field label on group edit form.
4344 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4346 msgstr "Розташування"
4348 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4349 #. TRANS: Field title on account registration page.
4350 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4351 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4353 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4354 msgid "Share my current location when posting notices"
4355 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4357 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4361 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4363 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4366 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4369 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4373 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4374 msgid "Preferred language."
4375 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4377 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4379 msgstr "Часовий пояс"
4381 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4382 msgid "What timezone are you normally in?"
4383 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4385 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4387 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4389 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4391 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4392 msgid "Subscription policy"
4393 msgstr "Політика підписки"
4395 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4396 msgid "Let anyone follow me"
4397 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4399 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4400 msgid "Ask me first"
4401 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4403 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4404 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4405 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4407 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4408 msgid "Make updates visible only to my followers"
4409 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4411 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4412 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4413 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4414 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4415 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4417 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4418 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4419 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4420 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4421 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4423 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4424 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4425 msgid "Timezone not selected."
4426 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4428 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4429 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4430 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4432 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4433 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4434 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4435 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4436 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4437 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4439 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4440 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4442 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4443 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4444 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4445 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4447 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4448 msgid "Could not save location prefs."
4449 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4451 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4452 msgid "Could not save tags."
4453 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4455 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4456 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4457 msgid "Settings saved."
4458 msgstr "Налаштування збережено."
4460 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4461 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4462 msgid "Restore account"
4463 msgstr "Відновити акаунт"
4465 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4466 #. TRANS: %s is the page limit.
4468 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4469 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4471 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4472 msgid "Could not retrieve public stream."
4473 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4475 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4476 #. TRANS: %d is the page number.
4478 msgid "Public timeline, page %d"
4479 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4481 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4482 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4483 msgid "Public timeline"
4484 msgstr "Загальна стрічка"
4486 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4487 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4488 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4490 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4491 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4492 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4494 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4495 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4496 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4498 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4501 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4504 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4506 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4507 msgid "Be the first to post!"
4508 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4510 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4513 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4515 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4518 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4519 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4522 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4523 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4524 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4525 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4527 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4528 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4529 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4530 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4533 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4534 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4537 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4538 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4541 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4542 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4543 "(http://status.net/)."
4545 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4546 msgid "Public list cloud"
4547 msgstr "Загальна хмарка списків"
4549 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4550 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4552 msgid "These are largest lists on %s"
4553 msgstr "Це найдовші списки на %s"
4555 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4556 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4558 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4559 msgstr "Поки що ніхто нікого не додав до [списків](%%doc.tags%%)."
4561 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4562 msgid "Be the first to list someone!"
4563 msgstr "Станьте першим! Започаткуйте новий список!"
4565 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4566 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4569 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4572 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не створити новий "
4575 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4577 msgstr "Хмарка списку"
4579 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4581 msgid "1 person listed"
4582 msgid_plural "%d people listed"
4583 msgstr[0] "1 користувач у списку"
4584 msgstr[1] "%d користувачів у списку"
4585 msgstr[2] "%d користувача у списку"
4587 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4589 msgid "%s updates from everyone."
4590 msgstr "Всі оновлення на %s."
4592 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4593 msgid "Public tag cloud"
4594 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4596 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4597 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4599 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4600 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4602 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4603 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4604 #. TRANS: and do not change the URL part.
4606 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4607 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4609 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4610 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4611 msgid "Be the first to post one!"
4612 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4614 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4615 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4616 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4617 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4618 #. TRANS: and do not change the URL part.
4621 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4624 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4627 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4628 msgid "You are already logged in!"
4629 msgstr "Ви вже в системі!"
4631 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4632 msgid "No such recovery code."
4633 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4635 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4636 msgid "Not a recovery code."
4637 msgstr "Це не код відновлення."
4639 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4640 msgid "Recovery code for unknown user."
4641 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4643 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4644 msgid "Error with confirmation code."
4645 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4647 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4648 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4649 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4651 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4652 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4653 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4655 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4657 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4658 "the email address you have stored in your account."
4660 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4661 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4663 #. TRANS: Page notice for password change page.
4664 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4665 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4667 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4668 msgid "Password recovery"
4669 msgstr "Відновлення паролю"
4671 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4672 msgid "Nickname or email address"
4673 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4675 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4676 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4678 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4680 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4684 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4689 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4690 msgid "Reset password"
4691 msgstr "Скинути пароль"
4693 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4694 msgid "Recover password"
4695 msgstr "Відновити пароль"
4697 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4698 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4699 msgid "Password recovery requested"
4700 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4702 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4703 msgid "Password saved"
4704 msgstr "Пароль збережено"
4706 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4707 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4708 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4710 #. TRANS: Button text for password reset form.
4711 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4716 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4717 msgid "Enter a nickname or email address."
4718 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4720 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4721 msgid "No user with that email address or username."
4722 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4724 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4725 msgid "No registered email address for that user."
4726 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4728 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4729 msgid "Error saving address confirmation."
4730 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4732 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4734 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4735 "address registered to your account."
4737 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4738 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4740 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4741 msgid "Unexpected password reset."
4742 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4744 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4745 msgid "Password must be 6 characters or more."
4746 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4748 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4749 msgid "Password and confirmation do not match."
4750 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4752 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4753 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4754 msgid "Error setting user."
4755 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4757 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4758 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4759 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4761 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4762 msgid "No id parameter."
4763 msgstr "Немає параметру ID."
4765 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4766 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4768 msgid "No such file \"%d\"."
4769 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4771 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4772 msgid "Sorry, only invited people can register."
4774 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4776 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4777 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4778 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4780 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4781 msgid "Registration successful"
4782 msgstr "Реєстрація успішна"
4784 #. TRANS: Title for registration page.
4789 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4790 msgid "Registration not allowed."
4791 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4793 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4794 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4795 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4797 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4798 msgid "Email address already exists."
4799 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4801 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4802 msgid "Invalid username or password."
4803 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4805 #. TRANS: Page notice on registration page.
4807 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4808 "link up to friends and colleagues."
4810 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4811 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4813 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4816 msgstr "Підтвердити"
4818 #. TRANS: Field label on account registration page.
4823 #. TRANS: Field title on account registration page.
4824 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4825 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4827 #. TRANS: Field title on account registration page.
4828 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4829 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4831 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4836 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4837 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4840 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4841 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4843 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4844 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4846 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4847 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4849 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4850 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4851 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4853 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4854 msgid "All rights reserved."
4855 msgstr "Всі права захищені."
4857 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4860 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4861 "email address, IM address, and phone number."
4863 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4864 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4866 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4867 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4868 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4869 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4872 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4875 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4876 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4877 "notices through instant messages.\n"
4878 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4879 "share your interests. \n"
4880 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4881 "others more about you. \n"
4882 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4885 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4887 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4889 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4890 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4891 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4892 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4894 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4895 "могли знати про вас більше.\n"
4896 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4897 "нічого не пропустили. \n"
4899 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4902 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4904 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4905 "to confirm your email address.)"
4907 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4908 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4910 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4911 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4914 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4915 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4916 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4918 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4919 "action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4920 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4922 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4923 msgid "Remote subscribe"
4924 msgstr "Віддалена підписка"
4926 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4927 msgid "Subscribe to a remote user"
4928 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4930 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4931 msgid "User nickname"
4932 msgstr "Ім’я користувача"
4934 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4935 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4936 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4938 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4940 msgstr "URL-адреса профілю"
4942 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4943 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4944 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4946 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4947 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4948 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4949 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4952 msgstr "Підписатись"
4954 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4955 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4956 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4958 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4959 #. TRANS: does not contain expected data.
4960 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4962 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4964 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4965 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4966 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4968 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4969 msgid "Could not get a request token."
4970 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4972 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4973 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4975 "Ви можете цією дією додати/видалити віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
4977 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4978 #. TRANS: %s is a username.
4980 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4981 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час видалення %s зі списку."
4983 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4984 #. TRANS: %s is a profile URL.
4987 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4988 "correctly, please try retrying later."
4990 "Виникла проблема з додаванням %s до списку. Віддалений сервер, ймовірно, "
4991 "відповідає не правильно, спробуйте повторити пізніше, будь ласка."
4993 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4995 msgstr "Зі списку вилучено"
4997 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4998 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4999 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
5001 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5002 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5003 msgid "No notice specified."
5004 msgstr "Зазначеного допису немає."
5006 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5007 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5011 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5015 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5016 #. TRANS: %s is a user nickname.
5017 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5018 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5019 #. TRANS: %s is a username.
5021 msgid "Replies to %s"
5022 msgstr "Відповіді до %s"
5024 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5025 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5027 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5028 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
5030 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5031 #. TRANS: %s is a user nickname.
5033 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5034 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
5036 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5037 #. TRANS: %s is a user nickname.
5039 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5040 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
5042 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5043 #. TRANS: %s is a user nickname.
5045 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5046 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
5048 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5049 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5052 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5053 "notice to them yet."
5055 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
5056 "отримав у відповідь."
5058 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5059 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5062 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5063 "[join groups](%%action.groups%%)."
5065 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
5066 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
5068 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5069 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5072 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5073 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5075 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
5076 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5078 #. TRANS: RSS reply feed description.
5079 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5081 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5082 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
5084 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5085 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5087 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
5089 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5090 msgid "You may not restore your account."
5091 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
5093 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5094 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5095 msgid "No uploaded file."
5096 msgstr "Немає завантажених файлів"
5098 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5099 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5100 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5102 #. TRANS: Client exception.
5104 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5107 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5110 #. TRANS: Client exception.
5111 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5112 msgstr "Файл було завантажено частково."
5114 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5115 msgid "Missing a temporary folder."
5116 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5118 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5119 msgid "Failed to write file to disk."
5120 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5122 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5123 msgid "File upload stopped by extension."
5124 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5126 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5127 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5128 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5129 msgid "System error uploading file."
5130 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5132 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5133 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5134 msgid "Not an Atom feed."
5135 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
5137 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5139 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5142 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
5143 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
5145 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5146 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5148 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
5150 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5152 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5153 "\">Activity Streams</a> format."
5155 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
5156 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5158 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5159 msgid "Upload the file"
5160 msgstr "Завантажити файл"
5162 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5163 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5164 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
5166 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5167 msgid "User does not have this role."
5168 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
5170 #. TRANS: Engine name for RSD.
5171 #. TRANS: Engine name.
5175 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5176 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5177 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5178 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
5180 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5181 msgid "User is already sandboxed."
5182 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
5184 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5185 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5187 msgid "Not a valid list: %s."
5188 msgstr "Це не дійсний список: %s."
5190 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5191 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5193 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5194 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s, сторінка %2$d"
5196 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5201 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5202 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5203 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
5205 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5210 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5211 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5212 msgid "Handle sessions"
5213 msgstr "Сесії обробки даних"
5215 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5216 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5217 msgid "Handle sessions ourselves."
5218 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
5220 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5221 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5222 msgid "Session debugging"
5223 msgstr "Сесія наладки"
5225 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5226 msgid "Enable debugging output for sessions."
5227 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
5229 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5230 msgid "Save session settings"
5231 msgstr "Зберегти параметри сесії"
5233 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5234 msgid "You must be logged in to view an application."
5235 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
5237 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5238 msgid "Application profile"
5239 msgstr "Профіль додатку"
5241 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5242 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5243 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5245 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5246 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5247 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
5248 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5249 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5251 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5252 msgid "Application actions"
5253 msgstr "Можливості додатку"
5255 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5260 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5261 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5262 msgid "Reset key & secret"
5263 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
5265 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5266 msgid "Application info"
5267 msgstr "Інфо додатку"
5269 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5271 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5274 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
5275 "шифрування підписів відкритим текстом."
5277 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5278 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5279 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
5281 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5282 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5284 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5285 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
5287 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5288 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5289 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5291 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5293 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5294 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5296 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5298 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5299 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5301 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5303 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5304 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5306 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5308 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5309 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5311 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5312 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5313 "нього увагу інших."
5315 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5316 #. TRANS: %s is a username.
5319 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5320 "would add to their favorites :)"
5322 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5325 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5326 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5327 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5330 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5331 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5332 "their favorites :)"
5334 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5335 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5338 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5339 msgid "This is a way to share what you like."
5340 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5342 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5345 msgstr "Спільнота %s"
5347 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5348 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5350 msgid "%1$s group, page %2$d"
5351 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5353 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5355 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5356 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5358 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5360 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5361 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5363 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5365 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5366 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5368 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5370 msgid "FOAF for %s group"
5371 msgstr "FOAF спільноти %s"
5373 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5377 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5378 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5379 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5380 #. TRANS: Empty list message for tags.
5381 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5382 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5383 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5384 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5388 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5390 msgstr "Всі учасники"
5392 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5393 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5397 #. TRANS: Label for group creation date.
5402 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5407 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5408 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5409 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5410 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5413 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5414 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5415 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5416 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5417 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5419 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5420 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5421 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5422 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5423 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5426 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5427 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5428 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5431 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5432 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5433 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5434 "their life and interests. "
5436 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5437 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5438 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5439 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5441 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5446 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5447 msgid "No such message."
5448 msgstr "Немає такого повідомлення."
5450 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5451 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5452 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5454 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5455 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5457 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5458 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5460 #. TRANS: Page title for single message display.
5461 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5463 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5464 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5466 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5467 msgid "Not available."
5468 msgstr "Не недоступно."
5470 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5471 msgid "Notice deleted."
5472 msgstr "Допис видалено."
5474 #. TRANS: Title for private list timeline.
5475 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5477 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5478 msgstr "Приватна стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5480 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5481 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5483 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5484 msgstr "Стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5486 #. TRANS: Title for private list timeline.
5487 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5489 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5490 msgstr "Стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
5492 #. TRANS: Title for private list timeline.
5493 #. TRANS: %s is a list.
5495 msgid "Private timeline of %s list by you"
5496 msgstr "Приватна стрічка дописів вашого списку %s"
5498 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5499 #. TRANS: %s is a list.
5501 msgid "Timeline for %s list by you"
5502 msgstr "Стрічка дописів вашого списку %s"
5504 #. TRANS: Title for private list timeline.
5505 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5507 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5508 msgstr "Приватна стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s"
5510 #. TRANS: Feed title.
5511 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5513 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5514 msgstr "Канал списку %1$s користувача %2$s (Atom)"
5516 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5517 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5520 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5523 "Це стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, але вона поки що порожня."
5525 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5526 msgid "Try tagging more people."
5527 msgstr "Спробуйте позначити більше людей."
5529 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5530 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5533 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5536 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не почати "
5537 "відслідковувати цю стрічку дописів!"
5539 #. TRANS: Header on show list page.
5543 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5544 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5546 msgstr "Показати всіх"
5548 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5549 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5553 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5554 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5555 msgid "All subscribers"
5556 msgstr "Всі підписані"
5558 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5559 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5561 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5562 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5564 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5565 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5567 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5568 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5570 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5571 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5573 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5574 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5576 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5577 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5579 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5580 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5582 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5583 #. TRANS: %s is a user nickname.
5585 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5586 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5588 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5589 #. TRANS: %s is a user nickname.
5591 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5592 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5594 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5595 #. TRANS: %s is a user nickname.
5597 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5598 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5600 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5601 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5604 msgstr "FOAF для %s"
5606 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5608 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5609 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5611 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5613 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5614 "would be a good time to start :)"
5616 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5619 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5620 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5623 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5624 "%?status_textarea=%2$s)."
5626 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5627 "%?status_textarea=%2$s)."
5629 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5630 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5633 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5634 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5635 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5636 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5638 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5639 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5640 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5641 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5642 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5644 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5645 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5648 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5650 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5652 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5653 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5654 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5656 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5658 msgid "Repeat of %s"
5659 msgstr "Повторення за %s"
5661 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5662 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5663 msgid "You cannot silence users on this site."
5664 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5666 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5667 msgid "User is already silenced."
5668 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5670 #. TRANS: Title for site administration panel.
5675 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5676 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5677 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5679 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5680 msgid "Site name must have non-zero length."
5681 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5683 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5684 msgid "You must have a valid contact email address."
5685 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5687 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5688 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5690 msgid "Unknown language \"%s\"."
5691 msgstr "Невідома мова «%s»."
5693 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5694 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5695 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5697 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5698 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5700 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5701 "становити одну і більше секунд."
5703 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5708 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5711 msgstr "Назва сайту"
5713 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5714 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5715 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5717 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5721 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5722 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5723 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5725 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5726 msgid "Brought by URL"
5727 msgstr "Наданий URL"
5729 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5730 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5731 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5733 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5737 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5738 msgid "Contact email address for your site."
5739 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5741 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5746 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5747 msgid "Default timezone"
5748 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5750 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5751 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5752 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5754 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5755 msgid "Default language"
5756 msgstr "Мова за замовчуванням"
5758 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5759 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5761 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5764 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5769 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5771 msgstr "Текстові обмеження"
5773 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5774 msgid "Maximum number of characters for notices."
5775 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5777 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5779 msgstr "Часове обмеження"
5781 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5782 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5784 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5787 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5788 msgid "Save site settings"
5789 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5791 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5793 msgstr "Повідомлення сайту"
5795 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5796 msgid "Edit site-wide message"
5797 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5799 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5800 msgid "Unable to save site notice."
5801 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5803 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5804 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5805 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5807 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5808 msgid "Site notice text"
5809 msgstr "Текст повідомлення"
5811 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5812 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5814 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5816 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5817 msgid "Save site notice."
5818 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5820 #. TRANS: Title for SMS settings.
5821 msgid "SMS settings"
5822 msgstr "Налаштування СМС"
5824 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5825 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5827 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5828 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5830 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5831 msgid "SMS is not available."
5832 msgstr "СМС недоступно."
5834 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5838 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5839 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5840 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5842 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5843 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5844 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5846 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5847 msgid "Confirmation code"
5848 msgstr "Код підтвердження"
5850 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5851 msgid "Enter the code you received on your phone."
5852 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5854 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5857 msgstr "Підтвердити"
5859 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5860 msgid "SMS phone number"
5861 msgstr "Телефонний номер"
5863 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5864 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5865 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5867 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5868 msgid "SMS preferences"
5869 msgstr "Преференції SMS"
5871 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5873 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5876 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5877 "витрати від мого мобільного оператора."
5879 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5880 msgid "SMS preferences saved."
5881 msgstr "Преференції SMS збережено."
5883 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5884 msgid "No phone number."
5885 msgstr "Немає телефонного номера."
5887 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5888 msgid "No carrier selected."
5889 msgstr "Оператора не обрано."
5891 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5892 msgid "That is already your phone number."
5893 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5895 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5896 msgid "That phone number already belongs to another user."
5897 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5899 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5901 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5902 "for the code and instructions on how to use it."
5904 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5905 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5907 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5908 msgid "That is the wrong confirmation number."
5909 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5911 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5912 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5913 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5915 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5916 msgid "SMS confirmation cancelled."
5917 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5919 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5920 #. TRANS: registered for the active user.
5921 msgid "That is not your phone number."
5922 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5924 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5925 msgid "The SMS phone number was removed."
5926 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5928 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5929 msgid "Mobile carrier"
5930 msgstr "Мобільний оператор"
5932 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5933 msgid "Select a carrier"
5934 msgstr "Оберіть оператора"
5936 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5937 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5940 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5941 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5943 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5944 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5945 "на %s і ми внесемо його до списку."
5947 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5948 msgid "No code entered."
5949 msgstr "Код не введено."
5951 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5956 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5957 msgid "Manage snapshot configuration"
5958 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5960 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5961 msgid "Invalid snapshot run value."
5962 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5964 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5965 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5966 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5968 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5969 msgid "Invalid snapshot report URL."
5970 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5972 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5977 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5978 msgid "Randomly during web hit"
5979 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5981 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5982 msgid "In a scheduled job"
5983 msgstr "Згідно плану робіт"
5985 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5986 msgid "Data snapshots"
5987 msgstr "Снепшоти даних"
5989 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5990 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5991 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
5993 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5997 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5998 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5999 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
6001 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6003 msgstr "Звітня URL-адреса"
6005 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6006 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6007 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
6009 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6010 msgid "Save snapshot settings."
6011 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
6013 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6014 msgid "You are not subscribed to that profile."
6015 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
6017 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6018 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6019 msgid "Could not save subscription."
6020 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
6022 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6023 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6024 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
6026 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6027 #. TRANS: %s is the name of the user.
6029 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6030 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
6032 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6033 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6035 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6036 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
6038 #. TRANS: Page notice for group members page.
6039 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6040 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
6042 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6043 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6044 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
6046 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6050 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6051 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6052 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, щоб відписатися від списку."
6054 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6055 msgid "No ID given."
6058 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6059 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6061 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6062 msgstr "Не можу включити користувача %1$s до списку %2$s: %3$s"
6064 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6065 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6067 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6068 msgstr "%1$s підписаний до списку %2$s користувачем %3$s"
6070 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6071 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6073 msgid "%s subscribers"
6074 msgstr "Підписані до %s"
6076 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6077 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6079 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6080 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6082 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6083 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6084 msgid "These are the people who listen to your notices."
6085 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
6087 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6088 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6090 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6091 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
6093 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6095 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6098 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
6099 "підпишуться навзаєм."
6101 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6102 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6104 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6105 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
6107 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6108 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6109 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6110 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6111 #. TRANS: and do not change the URL part.
6114 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6115 "%) and be the first?"
6117 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
6118 "і не стати першим?"
6120 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6121 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6123 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6124 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
6126 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6127 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6128 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6129 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
6131 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6132 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6134 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6135 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
6137 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6138 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6139 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6140 #. TRANS: and do not change the URL part.
6143 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6144 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6145 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6146 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6147 "automatically subscribe to people you already follow there."
6149 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
6150 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
6151 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
6152 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
6153 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
6154 "людей, за якими слідкуєте там."
6156 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6157 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6158 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6159 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6161 msgid "%s is not listening to anyone."
6162 msgstr "%s не відслідковує нічого"
6164 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6166 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6167 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
6169 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6174 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6178 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6179 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6181 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6182 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
6184 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6185 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6187 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6188 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
6190 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6191 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6193 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6194 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
6196 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6197 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6199 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6200 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
6202 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6203 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6204 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6205 msgid "You cannot tag this user."
6206 msgstr "Ви не можете позначити цього користувача."
6208 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6209 msgid "List a profile"
6210 msgstr "Список профілю"
6212 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6213 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6219 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6224 #. TRANS: Header in list form.
6225 msgid "User profile"
6226 msgstr "Профіль користувача."
6228 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6230 msgstr "Список користувача"
6232 #. TRANS: Field label on list form.
6237 #. TRANS: Field title on list form.
6239 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6242 "Списки для цього користувача (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
6243 "комою або пробілом."
6245 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6250 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6251 msgid "Lists saved."
6252 msgstr "Списки збережено."
6254 #. TRANS: Page notice.
6255 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6257 "Скористайтесь цією формою, щоб додати підписаних до вас або свої підписки до "
6260 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6261 msgid "No such tag."
6262 msgstr "Такого теґу немає."
6264 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6265 msgid "You haven't blocked that user."
6266 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
6268 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6269 msgid "User is not sandboxed."
6270 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6272 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6273 msgid "User is not silenced."
6274 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6276 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6277 msgid "Unsubscribed"
6280 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6281 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6283 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6284 msgstr "%1$s відписався від списку %2$s користувача %3$s"
6286 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6287 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6288 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6289 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6292 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6294 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
6296 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6297 msgid "URL settings"
6298 msgstr "Налаштування URL"
6300 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6301 msgid "Manage various other options."
6302 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6304 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6305 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6306 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6307 msgid " (free service)"
6308 msgstr " (вільний сервіс)"
6310 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6314 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6316 msgstr "[внутрішній]"
6318 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6319 msgid "Shorten URLs with"
6320 msgstr "Скорочення URL"
6322 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6323 msgid "Automatic shortening service to use."
6324 msgstr "Доступні сервіси."
6326 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6327 msgid "URL longer than"
6328 msgstr "URL-адреса, довша за"
6330 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6331 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6333 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6336 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6337 msgid "Text longer than"
6338 msgstr "Текст, довший за"
6340 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6342 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6344 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6345 "завжди скорочувати)."
6347 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6348 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6349 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6351 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6352 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6353 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6355 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6356 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6357 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6359 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6360 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6361 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6363 #. TRANS: User admin panel title.
6368 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6369 msgid "User settings for this StatusNet site"
6370 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6372 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6373 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6374 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6376 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6377 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6378 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6380 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6381 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6383 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6384 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6386 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6391 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6393 msgstr "Обмеження біо"
6395 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6396 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6397 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6399 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6401 msgstr "Нові користувачі"
6403 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6404 msgid "New user welcome"
6405 msgstr "Привітання нового користувача"
6407 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6408 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6409 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6411 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6412 msgid "Default subscription"
6413 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6415 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6416 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6417 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6419 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6423 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6424 msgid "Invitations enabled"
6425 msgstr "Запрошення скасовано"
6427 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6428 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6430 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6432 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6433 msgid "Save user settings."
6434 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6436 #. TRANS: Page title.
6437 msgid "Authorize subscription"
6438 msgstr "Авторизувати підписку"
6440 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6442 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6443 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6446 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
6447 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
6448 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
6450 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6451 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6452 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6457 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6458 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6459 msgid "Subscribe to this user."
6460 msgstr "Підписатися до цього користувача."
6462 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6463 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6464 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6469 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6470 msgid "Reject this subscription."
6471 msgstr "Відхилити підписку."
6473 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6474 msgid "No authorization request!"
6475 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
6477 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6478 msgid "Subscription authorized"
6479 msgstr "Підписку авторизовано"
6481 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6483 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6484 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6485 "subscription. Your subscription token is:"
6487 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
6488 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
6489 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
6491 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6492 msgid "Subscription rejected"
6493 msgstr "Підписку скинуто"
6495 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6497 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6498 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6501 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
6502 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
6505 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6506 #. TRANS: %s is a listener URI.
6508 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6509 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
6511 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6512 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6514 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6515 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
6517 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6518 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6520 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6521 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
6523 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6524 #. TRANS: %s is a profile URL.
6526 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6527 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6529 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6530 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6532 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6533 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6535 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6536 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6538 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6539 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6541 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6542 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6544 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6545 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6547 #. TRANS: Title for profile design page.
6548 #. TRANS: Page title for profile design page.
6549 msgid "Profile design"
6550 msgstr "Дизайн профілю"
6552 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6553 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6555 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6556 "palette of your choice."
6558 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
6559 "кольори на свій смак."
6561 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6562 msgid "Enjoy your hotdog!"
6563 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
6565 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6566 msgid "Design settings"
6567 msgstr "Налаштування дизайну"
6569 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6570 msgid "View profile designs"
6571 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
6573 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6574 msgid "Show or hide profile designs."
6575 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
6577 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6578 msgid "Background file"
6581 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6582 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6584 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6585 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6587 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6588 msgid "Search for more groups"
6589 msgstr "Пошук інших спільнот"
6591 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6592 #. TRANS: %s is a user nickname.
6594 msgid "%s is not a member of any group."
6595 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6597 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6598 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6600 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6602 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6605 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6606 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6607 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6608 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6609 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6611 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6612 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6614 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6616 msgid "StatusNet %s"
6617 msgstr "StatusNet %s"
6619 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6620 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6623 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6624 "Inc. and contributors."
6626 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6627 "Inc. і розробники."
6629 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6630 msgid "Contributors"
6633 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6637 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6639 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6640 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6641 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6642 "any later version. "
6644 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6645 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6646 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6647 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6649 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6651 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6652 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6653 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6654 "for more details. "
6656 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6657 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6658 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6659 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6661 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6662 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6665 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6666 "along with this program. If not, see %s."
6668 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6669 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6671 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6675 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6680 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6685 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6690 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6695 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6699 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6700 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6702 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6703 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6705 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6707 msgid "Cannot process URL '%s'"
6708 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6710 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6711 msgid "Robin thinks something is impossible."
6712 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6714 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6715 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6716 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6719 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6720 "Try to upload a smaller version."
6722 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6723 "Try to upload a smaller version."
6725 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6726 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6728 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6729 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6731 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6732 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6734 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6735 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6737 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6738 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6739 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6740 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6741 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6743 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6744 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6746 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6747 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6748 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6749 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6750 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6752 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6753 msgid "Invalid filename."
6754 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6756 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6757 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6759 msgid "Profile ID %s is invalid."
6760 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6762 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6763 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6765 msgid "Group ID %s is invalid."
6766 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6768 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6769 msgid "Group join failed."
6770 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6772 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6773 msgid "Not part of group."
6774 msgstr "Не є частиною спільноти."
6776 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6777 msgid "Group leave failed."
6778 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6780 #. TRANS: Activity title.
6782 msgstr "Приєднатись"
6784 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6785 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6787 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6788 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6790 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6791 msgid "Could not update local group."
6792 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6794 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6795 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6797 msgid "Could not create login token for %s"
6798 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6800 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6801 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6802 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6804 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6805 msgid "You are banned from sending direct messages."
6806 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6808 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6809 msgid "Could not insert message."
6810 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6812 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6813 msgid "Could not update message with new URI."
6814 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6816 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6817 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6819 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6820 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6822 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6824 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6825 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6827 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6828 msgid "Problem saving notice. Too long."
6829 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6831 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6832 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6833 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6835 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6837 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6839 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6840 "повертайтесь за кілька хвилин."
6842 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6844 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6847 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6848 "повертайтесь за кілька хвилин."
6850 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6851 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6852 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6854 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6855 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6856 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6858 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6859 msgid "You cannot repeat your own notice."
6860 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6862 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6863 msgid "Cannot repeat a private notice."
6864 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6866 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6867 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6868 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6870 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6871 msgid "You already repeated that notice."
6872 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6874 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6875 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6877 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6878 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6880 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6881 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6882 msgid "Problem saving notice."
6883 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6885 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6886 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6887 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6889 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6890 msgid "Problem saving group inbox."
6891 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6893 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6894 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6896 msgid "RT @%1$s %2$s"
6897 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6899 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6900 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6904 msgstr "%1$s (%2$s)"
6906 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6907 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6909 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6910 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6912 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6913 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6915 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6917 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6919 #. TRANS: Server exception.
6920 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6921 msgstr "Теґ, який ви намагаєтеся перейменувати, вже існує."
6923 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6924 msgid "No tagger specified."
6925 msgstr "Того, хто позначив, не зазначено."
6927 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6928 msgid "No tag specified."
6929 msgstr "Теґи не зазначено."
6931 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6932 msgid "Could not create profile tag."
6933 msgstr "Не створити профіль теґу."
6935 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6936 msgid "Could not set profile tag URI."
6937 msgstr "Не вдалося становити URI профілю теґу."
6939 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6940 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6941 msgstr "Не вдалося встановити головну сторінку профілю теґу."
6943 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6946 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6947 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6949 "Ви вже створили %d або більше теґів, що становить дозволений ліміт для "
6950 "теґів. Спробуйте скористатися вже існуючим теґом або видаліть деякі старі "
6953 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6956 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6957 "allowed number.Try unlisting others first."
6959 "У вашому списку %2$s вже зазначено %1$d або більше користувачів, що "
6960 "становить дозволений ліміт. Спробуйте спочатку когось видалити зі списку."
6962 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6963 msgid "Adding list subscription failed."
6964 msgstr "Додавання підписки до списку не вдалося."
6966 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6967 msgid "Removing list subscription failed."
6968 msgstr "Видалення підписки зі списку не вдалося."
6970 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6971 msgid "Missing profile."
6972 msgstr "Загублений профіль."
6974 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6975 msgid "Unable to save tag."
6976 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6978 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6979 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6980 msgid "You have been banned from subscribing."
6981 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6983 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6984 msgid "Already subscribed!"
6985 msgstr "Вже підписаний!"
6987 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6988 msgid "User has blocked you."
6989 msgstr "Користувач заблокував вас."
6991 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6992 msgid "Not subscribed!"
6993 msgstr "Не підписано!"
6995 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6996 msgid "Could not delete self-subscription."
6997 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6999 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7000 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7001 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
7003 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7004 msgid "Could not delete subscription."
7005 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7007 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7012 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7013 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7015 msgid "%1$s is now following %2$s."
7016 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
7018 #. TRANS: Notice given on user registration.
7019 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7021 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7022 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
7024 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7025 msgid "Not implemented since inbox change."
7026 msgstr "Не реалізовано, адже теку «Вхідні» змінено."
7028 #. TRANS: Server exception.
7029 msgid "No single user defined for single-user mode."
7030 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7032 #. TRANS: Server exception.
7033 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7034 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
7036 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7037 msgid "Could not create group."
7038 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
7040 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7041 msgid "Could not set group URI."
7042 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
7044 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7045 msgid "Could not set group membership."
7046 msgstr "Не вдалося встановити членство."
7048 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7049 msgid "Could not save local group info."
7050 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
7052 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7053 #. TRANS: %s is the remote site.
7055 msgid "Cannot locate account %s."
7056 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
7058 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7059 #. TRANS: %s is the remote site.
7061 msgid "Cannot find XRD for %s."
7062 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
7064 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7065 #. TRANS: %s is the remote site.
7067 msgid "No AtomPub API service for %s."
7068 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
7070 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7071 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7072 msgid "User actions"
7073 msgstr "Діяльність користувача"
7075 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7076 msgid "User deletion in progress..."
7077 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7079 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7080 msgid "Edit profile settings."
7081 msgstr "Змінити налаштування профілю."
7083 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7088 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7089 msgid "Send a direct message to this user."
7090 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
7092 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7095 msgstr "Повідомлення"
7097 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7101 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7103 msgstr "Роль користувача"
7105 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7107 msgid "Administrator"
7108 msgstr "Адміністратор"
7110 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7115 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7118 msgstr "%1$s — %2$s"
7120 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7121 msgid "Untitled page"
7122 msgstr "Сторінка без заголовку"
7124 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7129 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7134 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7135 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7136 msgid "Write a reply..."
7137 msgstr "Пише відповідь..."
7139 #. TRANS: Tab on the notice form.
7144 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7145 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7146 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7147 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7150 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7151 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7153 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
7154 "site.broughtbyurl%%)."
7156 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7158 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7159 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
7161 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7162 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7163 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7164 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7167 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7168 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7169 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7171 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
7172 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
7173 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7175 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7176 #. TRANS: %1$s is the site name.
7178 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7179 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
7181 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7182 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7184 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7185 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
7187 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7188 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7190 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
7192 #. TRANS: license message in footer.
7193 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7195 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7196 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
7198 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7199 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7203 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7204 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7208 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7209 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7211 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
7213 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7215 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7216 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
7218 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7219 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7220 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
7222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7223 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7224 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
7226 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7227 msgid "Unknown profile."
7228 msgstr "Невідомий профіль."
7230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7231 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7232 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
7234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7235 msgid "Remote profile is not a group!"
7236 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
7238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7239 msgid "User is already a member of this group."
7240 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
7242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7243 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7245 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7246 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
7248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7249 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7251 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для ненадійного користувача."
7253 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7254 #. TRANS: %s is the notice URI.
7256 msgid "No content for notice %s."
7257 msgstr "Допис %s не має змісту."
7259 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7261 msgid "No such user \"%s\"."
7262 msgstr "Користувача «%s» немає."
7264 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7265 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7266 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7267 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7268 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7269 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7271 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7272 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7273 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7275 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7276 msgid "Can't handle remote content yet."
7277 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
7279 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7280 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7281 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
7283 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7284 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7285 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
7287 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7288 msgid "You cannot make changes to this site."
7289 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
7291 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7292 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7293 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
7295 #. TRANS: Client error message.
7296 msgid "showForm() not implemented."
7297 msgstr "showForm() не виконано."
7299 #. TRANS: Client error message
7300 msgid "saveSettings() not implemented."
7301 msgstr "saveSettings() не виконано."
7303 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7304 #. TRANS: the admin panel Design.
7305 msgid "Unable to delete design setting."
7306 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
7308 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7309 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7314 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7315 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7316 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7317 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7322 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7328 msgid "Basic site configuration"
7329 msgstr "Основна конфігурація сайту"
7331 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7336 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7337 msgid "Design configuration"
7338 msgstr "Конфігурація дизайну"
7340 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7341 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7342 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7347 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7348 msgid "User configuration"
7349 msgstr "Конфігурація користувача"
7351 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7356 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7357 msgid "Access configuration"
7358 msgstr "Прийняти конфігурацію"
7360 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7365 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7366 msgid "Paths configuration"
7367 msgstr "Конфігурація шляху"
7369 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7374 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7375 msgid "Sessions configuration"
7376 msgstr "Конфігурація сесій"
7378 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7383 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7384 msgid "Edit site notice"
7385 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
7387 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7390 msgstr "Об’яви на сайті"
7392 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7393 msgid "Snapshots configuration"
7394 msgstr "Конфігурація знімків"
7396 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7401 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7402 msgid "Set site license"
7403 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
7405 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7410 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7411 msgid "Plugins configuration"
7412 msgstr "Налаштування додатків"
7414 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7419 #. TRANS: Client error 401.
7420 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7422 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7425 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7426 msgid "No application for that consumer key."
7427 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7429 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7430 msgid "Not allowed to use API."
7431 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7433 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7434 msgid "Bad access token."
7435 msgstr "Токен погодження невірний."
7437 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7438 msgid "No user for that token."
7439 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7441 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7442 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7443 msgid "Could not authenticate you."
7444 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7446 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7447 msgid "Could not create anonymous consumer."
7448 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
7450 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7451 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7452 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
7454 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7456 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7457 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
7459 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7460 msgid "Could not issue access token."
7461 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
7463 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7464 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7465 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7467 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7468 msgid "Database error updating OAuth application user."
7469 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7471 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7472 msgid "Tried to revoke unknown token."
7473 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
7475 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7476 msgid "Failed to delete revoked token."
7477 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
7479 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7483 #. TRANS: Form guide.
7484 msgid "Icon for this application"
7485 msgstr "Іконка для цього додатку"
7487 #. TRANS: Form input field label for application name.
7491 #. TRANS: Form input field instructions.
7492 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7494 msgid "Describe your application in %d character"
7495 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7496 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7497 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7498 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7500 #. TRANS: Form input field instructions.
7501 msgid "Describe your application"
7502 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7504 #. TRANS: Form input field label.
7505 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7506 #. TRANS: Field label for description of list.
7507 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7511 #. TRANS: Form input field instructions.
7512 msgid "URL of the homepage of this application"
7513 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7515 #. TRANS: Form input field label.
7519 #. TRANS: Form input field instructions.
7520 msgid "Organization responsible for this application"
7521 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7523 #. TRANS: Form input field label.
7524 msgid "Organization"
7525 msgstr "Організація"
7527 #. TRANS: Form input field instructions.
7528 msgid "URL for the homepage of the organization"
7529 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7531 #. TRANS: Form input field instructions.
7532 msgid "URL to redirect to after authentication"
7533 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7535 #. TRANS: Radio button label for application type
7539 #. TRANS: Radio button label for application type
7543 #. TRANS: Form guide.
7544 msgid "Type of application, browser or desktop"
7545 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7547 #. TRANS: Radio button label for access type.
7549 msgstr "Лише читання"
7551 #. TRANS: Radio button label for access type.
7553 msgstr "Читати-писати"
7555 #. TRANS: Form guide.
7556 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7558 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7560 #. TRANS: Submit button title.
7564 #. TRANS: Submit button title.
7565 #. TRANS: Button text to save a list.
7569 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7570 msgid "Unknown application"
7571 msgstr "Невідомий додаток"
7573 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7574 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7578 #. TRANS: Application access type
7580 msgstr "читання/запис"
7582 #. TRANS: Application access type
7584 msgstr "лише читання"
7586 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7588 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7589 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7591 #. TRANS: Access token in the application list.
7592 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7594 msgid "Access token starting with: %s"
7595 msgstr "Токен доступу починається з: %s"
7597 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7602 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7603 msgid "Author element must contain a name element."
7604 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7606 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7607 msgid "Do not use this method!"
7608 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7610 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7612 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7613 msgstr "Стрічка дописів користувачів зі списку %1$s користувача %2$s"
7615 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7616 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7618 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7619 msgstr "Оновлення списку %2$s користувача %1$s на %3$s!"
7622 msgid "Notices where this attachment appears"
7623 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7626 msgid "Tags for this attachment"
7627 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7629 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7630 msgid "Password changing failed."
7631 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7633 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7634 msgid "Password changing is not allowed."
7635 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7637 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7641 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7642 msgid "Block this user"
7643 msgstr "Блокувати користувача"
7645 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7647 msgid "Cancel join request"
7648 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7650 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7652 msgid "Cancel subscription request"
7653 msgstr "Запит підписки скасовано"
7655 #. TRANS: Title for command results.
7656 msgid "Command results"
7657 msgstr "Результати команди"
7659 #. TRANS: Title for command results.
7661 msgstr "Помилка AJAX"
7663 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7664 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7665 msgid "Command complete"
7666 msgstr "Команду виконано"
7668 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7669 msgid "Command failed"
7670 msgstr "Команду не виконано"
7672 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7673 msgid "Notice with that id does not exist."
7674 msgstr "Допису з таким id не існує."
7676 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7677 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7678 msgid "User has no last notice."
7679 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7681 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7682 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7684 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7685 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7687 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7688 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7690 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7691 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7693 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7694 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7695 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7697 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7698 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7699 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7701 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7702 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7704 msgid "Nudge sent to %s."
7705 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7707 #. TRANS: User statistics text.
7708 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7709 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7710 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7713 "Subscriptions: %1$s\n"
7714 "Subscribers: %2$s\n"
7721 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7722 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7723 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7725 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7726 msgid "Notice marked as fave."
7727 msgstr "Допис позначено як обраний."
7729 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7730 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7732 msgid "%1$s joined group %2$s."
7733 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7735 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7736 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7738 msgid "%1$s left group %2$s."
7739 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7741 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7742 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7744 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7745 msgstr "Помилка при додаванні теґу %1$s : %2$s"
7747 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7748 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7749 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7751 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7752 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7753 msgstr[0] "%1$s був позначений у списку %2$s"
7754 msgstr[1] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7755 msgstr[2] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7757 #. TRANS: Separator for list of tags.
7758 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7762 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7763 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7765 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7766 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7768 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7769 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7771 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7772 msgstr "Помилка видалення теґу %1$s: %2$s"
7774 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7775 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7776 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7778 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7779 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7780 msgstr[0] "Наступний теґ було знято з користувача %1$s: %2$s."
7781 msgstr[1] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7782 msgstr[2] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7784 #. TRANS: Whois output.
7785 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7789 msgstr "%1$s (%2$s)"
7791 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7793 msgid "Fullname: %s"
7794 msgstr "Повне ім’я: %s"
7796 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7797 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7798 #. TRANS: %s is a location.
7800 msgid "Location: %s"
7801 msgstr "Розташування: %s"
7803 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7804 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7805 #. TRANS: %s is a homepage.
7807 msgid "Homepage: %s"
7808 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7810 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7813 msgstr "Про мене: %s"
7815 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7816 #. TRANS: %s is a remote profile.
7819 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7822 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7823 "користувачам одного з вами сервісу."
7825 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7826 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7827 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7828 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7830 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7831 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7833 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7836 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7839 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7842 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7843 msgid "You can't send a message to this user."
7844 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7846 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7847 msgid "Error sending direct message."
7848 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7850 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7851 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7853 msgid "Notice from %s repeated."
7854 msgstr "Допису від %s вторували."
7856 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7857 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7859 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7860 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7862 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7864 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7866 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7868 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7869 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7871 msgid "Reply to %s sent."
7872 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7874 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7875 msgid "Error saving notice."
7876 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7878 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7879 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7880 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7882 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7883 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7884 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
7886 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7887 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7889 msgid "Subscribed to %s."
7890 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7892 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7893 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7894 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7895 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7897 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7898 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7900 msgid "Unsubscribed from %s."
7901 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7903 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7904 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7905 msgid "Command not yet implemented."
7906 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7908 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7909 msgid "Notification off."
7910 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7912 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7913 msgid "Can't turn off notification."
7914 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7916 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7917 msgid "Notification on."
7918 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7920 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7921 msgid "Can't turn on notification."
7922 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7924 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7925 msgid "Login command is disabled."
7926 msgstr "Команду входу відключено."
7928 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7929 #. TRANS: %s is a logon link..
7931 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7933 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7935 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7936 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7938 msgid "Unsubscribed %s."
7939 msgstr "Підписку %s скасовано."
7941 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7942 msgid "You are not subscribed to anyone."
7943 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7945 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7946 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7947 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7948 msgid "You are subscribed to this person:"
7949 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7950 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7951 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7952 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7954 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7955 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7956 msgid "No one is subscribed to you."
7957 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7959 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7960 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7961 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7962 msgid "This person is subscribed to you:"
7963 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7964 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7965 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7966 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7968 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7969 #. TRANS: any group subscriptions.
7970 msgid "You are not a member of any groups."
7971 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7973 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7974 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7975 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7976 msgid "You are a member of this group:"
7977 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7978 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7979 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7980 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7982 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7983 msgctxt "COMMANDHELP"
7987 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7988 msgctxt "COMMANDHELP"
7989 msgid "turn on notifications"
7990 msgstr "увімкнути сповіщення"
7992 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7993 msgctxt "COMMANDHELP"
7994 msgid "turn off notifications"
7995 msgstr "вимкнути сповіщення"
7997 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7998 msgctxt "COMMANDHELP"
7999 msgid "show this help"
8000 msgstr "показати довідку"
8002 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8003 msgctxt "COMMANDHELP"
8004 msgid "subscribe to user"
8005 msgstr "підписатись до користувача"
8007 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8008 msgctxt "COMMANDHELP"
8009 msgid "lists the groups you have joined"
8010 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
8012 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8013 msgctxt "COMMANDHELP"
8015 msgstr "позначити користувача"
8017 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8018 msgctxt "COMMANDHELP"
8019 msgid "untag a user"
8020 msgstr "зняти теґ з користувача"
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8023 msgctxt "COMMANDHELP"
8024 msgid "list the people you follow"
8025 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
8027 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8028 msgctxt "COMMANDHELP"
8029 msgid "list the people that follow you"
8030 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
8032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8033 msgctxt "COMMANDHELP"
8034 msgid "unsubscribe from user"
8035 msgstr "відписатися від користувача"
8037 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8038 msgctxt "COMMANDHELP"
8039 msgid "direct message to user"
8040 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
8042 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8043 msgctxt "COMMANDHELP"
8044 msgid "get last notice from user"
8045 msgstr "отримати останній допис користувача"
8047 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8048 msgctxt "COMMANDHELP"
8049 msgid "get profile info on user"
8050 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
8052 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8053 msgctxt "COMMANDHELP"
8054 msgid "force user to stop following you"
8055 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
8057 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8058 msgctxt "COMMANDHELP"
8059 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8060 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
8062 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8063 msgctxt "COMMANDHELP"
8064 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8065 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
8067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "repeat a notice with a given id"
8070 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8073 msgctxt "COMMANDHELP"
8074 msgid "repeat the last notice from user"
8075 msgstr "повторити останній допис користувача"
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8078 msgctxt "COMMANDHELP"
8079 msgid "reply to notice with a given id"
8080 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8083 msgctxt "COMMANDHELP"
8084 msgid "reply to the last notice from user"
8085 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
8087 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8088 msgctxt "COMMANDHELP"
8090 msgstr "приєднатися до спільноти"
8092 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8093 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgid "Get a link to login to the web interface"
8095 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8098 msgctxt "COMMANDHELP"
8100 msgstr "залишити спільноту"
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8103 msgctxt "COMMANDHELP"
8104 msgid "get your stats"
8105 msgstr "отримати свою статистику"
8107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8109 msgctxt "COMMANDHELP"
8110 msgid "same as 'off'"
8111 msgstr "те ж саме, що й «off»"
8113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8114 msgctxt "COMMANDHELP"
8115 msgid "same as 'follow'"
8116 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
8118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8119 msgctxt "COMMANDHELP"
8120 msgid "same as 'leave'"
8121 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
8123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8124 msgctxt "COMMANDHELP"
8125 msgid "same as 'get'"
8126 msgstr "те ж саме, що й «get»"
8128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8129 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8131 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8137 msgctxt "COMMANDHELP"
8138 msgid "not yet implemented."
8139 msgstr "ще не запроваджено."
8141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8142 msgctxt "COMMANDHELP"
8143 msgid "remind a user to update."
8144 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
8146 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8147 msgid "No configuration file found."
8148 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
8150 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8151 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8152 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8153 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
8155 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8156 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8157 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
8159 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8160 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8161 msgid "Go to the installer."
8162 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
8164 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8165 msgid "Database error"
8166 msgstr "Помилка бази даних"
8168 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8169 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8174 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8175 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8176 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8181 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8182 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8187 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8188 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8192 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8193 msgid "Delete this user"
8194 msgstr "Видалити цього користувача"
8196 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8197 msgid "Change design"
8198 msgstr "Змінити дизайн"
8200 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8201 msgid "Change colours"
8202 msgstr "Змінити кольори"
8204 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8205 msgid "Use defaults"
8208 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8209 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8211 msgstr "Завантажити файл"
8213 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8215 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8217 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
8220 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8225 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8230 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8231 msgid "Design defaults restored."
8232 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
8234 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8236 msgid "Unable to find services for %s."
8237 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
8239 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8240 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8241 msgid "Disfavor this notice"
8242 msgstr "Видалити з обраних"
8244 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8246 msgid "Disfavor favorite"
8247 msgstr "Видалити з обраних"
8249 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8250 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8251 msgid "Favor this notice"
8252 msgstr "Позначити як обране"
8254 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8259 #. TRANS: Feed type name.
8263 #. TRANS: Feed type name.
8267 #. TRANS: Feed type name.
8271 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8275 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8276 msgid "No author in the feed."
8277 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
8279 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8280 #. TRANS: can be associated with a user.
8281 msgid "Cannot import without a user."
8282 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
8284 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8286 msgstr "Веб-стрічки"
8288 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8293 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8297 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8298 msgid "Choose a tag to narrow list."
8299 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
8301 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8303 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8304 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
8306 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8311 #. TRANS: Submit button title.
8313 msgid "Block this user"
8314 msgstr "Блокувати користувача"
8316 #. TRANS: Field title on group edit form.
8317 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8318 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
8320 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8321 msgid "Describe the group or topic."
8322 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
8324 #. TRANS: Text area title for group description.
8325 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8327 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8328 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8329 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
8330 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8331 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8333 #. TRANS: Field title on group edit form.
8335 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8337 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
8339 #. TRANS: Field label on group edit form.
8341 msgstr "Додаткові імена"
8343 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8344 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8347 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8350 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8353 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8356 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8359 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8362 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8364 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8366 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
8367 "переводяться у приватний режим."
8369 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8370 msgctxt "GROUPADMIN"
8374 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8379 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8380 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8384 msgstr "Спільнота %s"
8386 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8391 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8392 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8395 msgid "%s group members"
8396 msgstr "Учасники спільноти %s"
8398 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8399 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8402 msgid "Pending members (%d)"
8403 msgid_plural "Pending members (%d)"
8404 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
8405 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
8406 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
8408 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8409 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8412 msgid "%s pending members"
8413 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
8415 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8418 msgstr "Заблоковані"
8420 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8421 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8424 msgid "%s blocked users"
8425 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
8427 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8428 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8433 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8434 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8437 msgid "Edit %s group properties"
8438 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
8440 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8445 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8446 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8449 msgid "Add or edit %s logo"
8450 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
8452 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8453 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8456 msgid "Add or edit %s design"
8457 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
8459 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8460 msgid "Group actions"
8461 msgstr "Дії спільноти"
8463 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8464 msgid "Popular groups"
8465 msgstr "Популярні спільноти"
8467 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8468 msgid "Active groups"
8469 msgstr "Активні спільноти"
8471 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8472 #. TRANS: %s is a group name.
8474 msgid "Tags in %s group's notices"
8475 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
8477 #. TRANS: Client exception 406
8478 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8479 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
8481 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8482 msgid "Unsupported image file format."
8483 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8485 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8486 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8488 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8489 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8491 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8492 msgid "Partial upload."
8493 msgstr "Часткове завантаження."
8495 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8496 msgid "Not an image or corrupt file."
8497 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8499 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8500 msgid "Lost our file."
8501 msgstr "Файл втрачено."
8503 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8504 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8505 msgid "Unknown file type"
8506 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8508 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8516 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8524 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8532 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8533 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8534 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8537 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8538 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8539 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8540 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8543 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8544 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8545 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8546 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8547 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8550 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8551 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8553 msgid "Unknown inbox source %d."
8554 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8556 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8557 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8558 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8560 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8561 msgid "Transport cannot be null."
8562 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8564 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8569 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8571 msgid "Invite more colleagues"
8572 msgstr "Запросити більше колег"
8574 #. TRANS: Form legend.
8576 msgid "Invite collegues"
8577 msgstr "Запросити більше колег"
8579 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8580 msgid "Email addresses"
8581 msgstr "Електронні адреси"
8583 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8584 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8586 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
8588 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8589 msgid "Personal message"
8590 msgstr "Особисті повідомлення"
8592 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8593 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8594 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
8596 #. TRANS: Send button for inviting friends
8597 #. TRANS: Button text for sending notice.
8602 #. TRANS: Submit button title.
8604 msgid "Send invitations."
8607 #. TRANS: Button text for joining a group.
8610 msgstr "Приєднатись"
8612 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8617 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8618 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8623 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8624 msgid "Login with a username and password"
8625 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8627 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8632 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8633 msgid "Sign up for a new account"
8634 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8636 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8637 msgid "Email address confirmation"
8638 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8640 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8641 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8642 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8647 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8649 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8653 "If not, just ignore this message.\n"
8655 "Thanks for your time, \n"
8660 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8662 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8666 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8668 "Вибачте, що потурбували, \n"
8671 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8672 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8673 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8674 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8675 #, fuzzy, php-format
8676 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8677 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
8679 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8680 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8682 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8683 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8685 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8686 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8689 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8690 "their subscription at %3$s"
8692 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8693 "відхилити цей запит тут %3$s."
8695 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8696 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8697 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8700 "Faithfully yours,\n"
8704 "Change your email address or notification options at %2$s"
8710 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8712 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8713 #. TRANS: %s is a URL.
8716 msgstr "Профіль: %s"
8718 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8719 #. TRANS: %s is biographical information.
8722 msgstr "Про себе: %s"
8724 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8725 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8728 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8729 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8731 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8732 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8733 "про факт спаму на %s."
8735 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8736 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8738 msgid "New email address for posting to %s"
8739 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8741 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8742 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8743 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8746 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8748 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8750 "More email instructions at %3$s."
8752 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8754 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8756 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8758 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8759 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8764 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8765 msgid "SMS confirmation"
8766 msgstr "Підтвердження СМС"
8768 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8769 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8771 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8773 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8774 "скориставшись даним кодом:"
8776 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8777 #. TRANS: %s is the nudging user.
8779 msgid "You have been nudged by %s"
8780 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8782 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8783 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8784 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8787 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8788 "to post some news.\n"
8790 "So let's hear from you :)\n"
8794 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8796 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8799 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8803 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8805 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8806 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8808 msgid "New private message from %s"
8809 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8811 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8812 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8813 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8816 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8818 "------------------------------------------------------\n"
8820 "------------------------------------------------------\n"
8822 "You can reply to their message here:\n"
8826 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8828 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8830 "------------------------------------------------------\n"
8832 "------------------------------------------------------\n"
8834 "Можете відповісти тут:\n"
8838 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8840 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8841 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8843 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8844 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8846 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8847 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8848 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8849 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8850 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8853 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8855 "The URL of your notice is:\n"
8859 "The text of your notice is:\n"
8863 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8867 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8870 "URL-адреса вашого допису:\n"
8874 "Текст вашого допису:\n"
8878 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8882 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8885 "The full conversation can be read here:\n"
8889 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8893 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8894 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8896 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8897 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8899 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8900 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8901 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8902 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8903 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8906 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8908 "The notice is here:\n"
8916 "%5$sYou can reply back here:\n"
8920 "The list of all @-replies for you here:\n"
8924 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8926 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8934 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8938 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8942 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8943 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8944 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8945 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8946 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8947 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8949 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8950 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8952 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8953 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8955 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8956 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8958 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8959 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8960 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8963 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8964 "their group membership at %4$s"
8966 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8967 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8969 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8970 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8972 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8974 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8976 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8977 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8979 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8980 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8983 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8988 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8989 msgid "Your incoming messages."
8990 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
8992 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8997 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8998 msgid "Your sent messages."
8999 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
9001 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9002 msgid "Could not parse message."
9003 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
9005 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9006 msgid "Not a registered user."
9007 msgstr "Це незареєстрований користувач."
9009 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9010 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9011 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
9013 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9014 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9016 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
9018 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9019 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9021 msgid "Unsupported message type: %s."
9022 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
9024 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9025 msgid "Make user an admin of the group"
9026 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
9028 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9031 msgstr "Зробити адміном"
9033 #. TRANS: Submit button title.
9035 msgid "Make this user an admin"
9036 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
9038 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9039 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9040 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
9042 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9043 msgid "File exceeds user's quota."
9044 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
9046 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9047 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9048 msgid "File could not be moved to destination directory."
9049 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
9051 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9052 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9053 msgid "Could not determine file's MIME type."
9054 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
9056 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9057 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9058 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9061 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9064 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
9065 "використати інший формат %2$s."
9067 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9068 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9070 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9071 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
9073 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9074 msgid "Send a direct notice"
9075 msgstr "Надіслати прямий допис"
9077 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9078 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9079 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9080 msgid "Select recipient:"
9081 msgstr "Оберіть одержувача:"
9083 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9084 msgid "No mutual subscribers."
9085 msgstr "Немає відповідних абонентів."
9087 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9091 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9092 msgctxt "Send button for sending notice"
9096 #. TRANS: Header in message list.
9098 msgstr "Повідомлення"
9100 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9101 #. TRANS: Followed by notice source.
9105 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9110 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9115 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9120 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9125 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9130 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9131 msgid "Cannot get author for activity."
9132 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
9134 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9135 msgid "Bookmark not posted to this group."
9136 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
9138 #. TRANS: Client exception when ...
9139 msgid "Object not posted to this user."
9140 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
9142 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9143 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9144 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
9146 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9147 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9148 msgstr "Ви повинні виконати або adaptNoticeListItem(), або showNotice()."
9150 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9151 msgid "Nickname cannot be empty."
9152 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
9154 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9156 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9157 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9158 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
9159 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9160 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9162 #. TRANS: Form legend for notice form.
9163 msgid "Send a notice"
9164 msgstr "Надіслати допис"
9166 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9168 msgid "What's up, %s?"
9169 msgstr "Що нового, %s?"
9171 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9175 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9176 msgid "Attach a file."
9177 msgstr "Вкласти файл."
9179 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9180 msgid "Share my location"
9181 msgstr "Показувати місцезнаходження."
9183 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9184 msgid "Do not share my location"
9185 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
9187 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9189 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9192 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
9193 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
9195 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9200 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9204 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9208 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9212 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9216 #. TRANS: Coordinates message.
9217 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9218 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9219 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9220 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9222 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9223 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9225 #. TRANS: Followed by geo location.
9229 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9231 msgstr "у контексті"
9233 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9237 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9238 msgid "Reply to this notice"
9239 msgstr "Відповісти на цей допис"
9241 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9245 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9246 msgid "Delete this notice"
9247 msgstr "Видалити допис"
9249 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9250 msgid "Notice repeated."
9251 msgstr "Допис повторено."
9253 #. TRANS: Field label for notice text.
9254 msgid "Update your status..."
9255 msgstr "Оновити свій статус..."
9257 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9258 msgid "Nudge this user"
9259 msgstr "«Розштовхати» користувача"
9261 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9264 msgstr "«Розштовхати»"
9266 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9267 msgid "Send a nudge to this user."
9268 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
9270 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9271 msgid "Error inserting new profile."
9272 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
9274 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9275 msgid "Error inserting avatar."
9276 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
9278 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9279 msgid "Error inserting remote profile."
9280 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
9282 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9283 msgid "Duplicate notice."
9284 msgstr "Дублікат допису."
9286 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9287 msgid "Could not insert new subscription."
9288 msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."
9290 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9291 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9292 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
9294 #. TRANS: Field label for list.
9299 #. TRANS: Field title for list.
9300 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9301 msgstr "Змінити список (літери, цифри, -, . та _)."
9303 #. TRANS: Field title for description of list.
9304 msgid "Describe the list or topic."
9305 msgstr "Опишіть список або тему."
9307 #. TRANS: Field title for description of list.
9308 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9310 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9311 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9312 msgstr[0] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знак"
9313 msgstr[1] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
9314 msgstr[2] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
9316 #. TRANS: Button title to delete a list.
9317 msgid "Delete this list."
9318 msgstr "Видалити цей список."
9320 #. TRANS: Header in list edit form.
9321 msgid "Add or remove people"
9322 msgstr "Додати або видалити людей"
9324 #. TRANS: Header in list edit form.
9329 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9334 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9335 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9337 msgid "%1$s list by %2$s."
9338 msgstr "Список %1$s користувача %2$s."
9340 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9345 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9346 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9351 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9352 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9354 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9355 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s."
9357 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9362 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9363 #. TRANS: %s is a list.
9365 msgid "Edit %s list by you."
9366 msgstr "Змінити свій список %s."
9368 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9372 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9373 msgid "Edit list settings."
9374 msgstr "Змінити налаштування списку."
9376 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9380 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9385 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9387 msgid "List Subscriptions"
9390 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9391 #. TRANS: %s is a user nickname.
9394 msgid "Lists subscribed to by %s."
9395 msgstr "Списки, у яких зазначений користувач %s."
9397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9398 #. TRANS: %s is a user nickname.
9401 msgid "Lists with %s"
9402 msgstr "Списки з %s"
9404 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9405 #. TRANS: %s is a user nickname.
9408 msgid "Lists with %s."
9409 msgstr "Списки з %s."
9411 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9412 #. TRANS: %s is a user nickname.
9418 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9419 #. TRANS: %s is a user nickname.
9422 msgid "Lists by %s."
9425 #. TRANS: Label in lists widget.
9428 msgstr "Ваші списки"
9430 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9433 msgstr "Редагувати списки"
9435 #. TRANS: Label in self tags widget.
9440 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9441 msgid "Popular lists"
9442 msgstr "Популярні списки"
9444 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9445 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9447 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9448 msgstr "У списку: %1$d; підписаних: %2$d"
9450 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9452 msgid "Lists with you"
9453 msgstr "Списки з вами."
9455 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9456 #. TRANS: %s is a profile name.
9458 msgid "Lists with %s"
9459 msgstr "Списки з %s"
9461 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9462 msgid "List subscriptions"
9463 msgstr "Підписані до списку"
9465 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9466 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9467 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9472 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9473 msgid "Your profile"
9474 msgstr "Профіль спільноти"
9476 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9481 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9486 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9491 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9494 msgstr "Повідомлення"
9496 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9497 msgid "Your incoming messages"
9498 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9500 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9504 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9509 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9514 msgctxt "plugin-description"
9515 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9516 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9518 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9523 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9524 msgid "Change your personal settings."
9525 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9527 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9528 msgid "Site configuration."
9529 msgstr "Конфігурація сайту."
9531 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9536 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9537 msgid "Logout from the site."
9538 msgstr "Вийти з сайту."
9540 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9541 msgid "Login to the site."
9542 msgstr "Увійти на сайт."
9544 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9549 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9550 msgid "Search the site."
9551 msgstr "Пошук на сайті."
9553 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9557 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9561 #. TRANS: Label for user statistics.
9565 #. TRANS: Label for user statistics.
9566 msgid "Member since"
9569 #. TRANS: Label for user statistics.
9573 #. TRANS: Label for user statistics.
9574 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9575 msgid "Daily average"
9578 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9582 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9586 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9587 msgid "Unimplemented method."
9588 msgstr "Метод не виконується."
9590 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9594 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9597 msgstr "Останні теґи"
9599 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9603 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9608 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9613 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9615 msgid "Trending topics"
9618 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9619 msgid "No return-to arguments."
9620 msgstr "Немає аргументів return-to."
9622 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9623 msgid "Repeat this notice?"
9624 msgstr "Повторити цей допис?"
9626 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9627 msgid "Repeat this notice."
9628 msgstr "Повторити цей допис."
9630 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9632 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9633 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9635 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9636 msgid "Page not found."
9637 msgstr "Сторінку не знайдено."
9639 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9644 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9645 msgid "Sandbox this user"
9646 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9648 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9652 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9653 #. TRANS: for searching can be entered.
9655 msgstr "Ключові слова"
9657 #. TRANS: Button text for searching site.
9658 #. TRANS: Button text to search profiles.
9663 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9665 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9666 "* Try different keywords.\n"
9667 "* Try more general keywords.\n"
9668 "* Try fewer keywords."
9670 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9671 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9672 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9673 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів."
9675 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9678 "You can also try your search on other engines:\n"
9680 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9681 "site.server%%%%)\n"
9682 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9683 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9684 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9685 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9687 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9689 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9690 "site.server%%%%)\n"
9691 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9692 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9693 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9694 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9696 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9701 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9702 msgid "Find people on this site"
9703 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9705 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9710 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9711 msgid "Find content of notices"
9712 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9714 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9715 msgid "Find groups on this site"
9716 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9718 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9723 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9728 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9733 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9738 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9741 msgstr "Приватність"
9743 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9748 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9753 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9754 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9759 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9764 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9765 msgid "Untitled section"
9766 msgstr "Розділ без заголовку"
9768 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9772 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9775 msgstr "Налаштування СМС"
9777 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9778 msgid "Change your profile settings"
9779 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9781 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9786 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9787 msgid "Upload an avatar"
9788 msgstr "Завантаження аватари"
9790 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9795 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9796 msgid "Change your password"
9797 msgstr "Змінити пароль"
9799 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9804 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9805 msgid "Change email handling"
9806 msgstr "Змінити електронну адресу"
9808 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9809 msgid "Design your profile"
9810 msgstr "Дизайн вашого профілю"
9812 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9817 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9818 msgid "URL shorteners"
9819 msgstr "Скорочення URL"
9821 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9826 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9827 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9828 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9830 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9835 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9836 msgid "Updates by SMS"
9837 msgstr "Оновлення через СМС"
9839 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9844 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9845 msgid "Authorized connected applications"
9846 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9848 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9853 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9854 msgid "Silence this user"
9855 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9857 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9859 msgid "Subscriptions"
9862 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9863 #. TRANS: %s is a user nickname.
9865 msgid "People %s subscribes to."
9866 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9868 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9869 #. TRANS: %s is a user nickname.
9871 msgid "People subscribed to %s."
9872 msgstr "Люди підписані до %s."
9874 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9875 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9878 msgid "Pending (%d)"
9879 msgstr "В очікуванні (%d)"
9881 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9883 msgid "Approve pending subscription requests."
9884 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9886 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9887 #. TRANS: %s is a user nickname.
9889 msgid "Groups %s is a member of."
9890 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9892 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9893 #. TRANS: %s is a user nickname.
9895 msgid "List subscriptions by %s."
9896 msgstr "Список підписок користувача %s."
9898 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9903 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9904 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9906 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9907 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9909 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9910 msgid "Subscribe to this user"
9911 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9913 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9914 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9915 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9917 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9918 msgid "People Tagcloud as tagged"
9919 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9921 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9926 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9927 msgid "Invalid theme name."
9928 msgstr "Невірне назва теми."
9930 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9931 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9932 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9934 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9935 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9936 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9938 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9939 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9940 msgid "Failed saving theme."
9941 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9943 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9944 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9945 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9947 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9948 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9950 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9952 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9954 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9955 "становити менше ніж %d байт."
9957 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9958 "становити менше ніж %d байтів."
9960 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9961 "становити менше ніж %d байтів."
9963 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9964 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9965 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
9967 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9969 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9970 "digits, underscore, and minus sign."
9972 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
9973 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
9975 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9976 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9978 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
9981 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9982 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9984 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9985 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
9987 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9988 msgid "Error opening theme archive."
9989 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
9991 #. TRANS: Header for Notices section.
9996 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9997 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10000 msgid_plural "Show all %d replies"
10001 msgstr[0] "Показати відповідь"
10002 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
10003 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
10005 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10010 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10011 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10014 msgid "%1$s and %2$s"
10015 msgstr "%1$s та %2$s"
10017 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10019 msgid "You like this."
10020 msgstr "Вам подобається це."
10022 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10023 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10024 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10026 msgid "%%s and %d others like this."
10027 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10028 msgstr[0] "%%s і %d сподобалося це."
10029 msgstr[1] "%%s і %d сподобалося це."
10030 msgstr[2] "%%s і %d сподобалося це."
10032 #. TRANS: List message for favoured notices.
10033 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10034 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10036 msgid "%%s likes this."
10037 msgid_plural "%%s like this."
10038 msgstr[0] "%%s сподобалося це."
10039 msgstr[1] "%%s сподобалося це."
10040 msgstr[2] "%%s сподобалося це."
10042 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10043 msgctxt "REPEATLIST"
10044 msgid "You have repeated this notice."
10045 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
10047 #. TRANS: List message for repeated notices.
10048 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10050 msgid "One person has repeated this notice."
10051 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10052 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
10053 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
10054 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
10056 #. TRANS: Form legend.
10058 msgid "Search and list people"
10059 msgstr "Знайти і додати людей до списку"
10061 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10065 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10067 msgstr "Повне ім’я"
10069 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10070 msgid "URI (Remote users)"
10071 msgstr "URI (віддалені користувачі)"
10073 #. TRANS: Dropdown field label.
10078 #. TRANS: Dropdown field title.
10079 msgid "Choose a field to search."
10080 msgstr "Оберіть поле для пошуку."
10082 #. TRANS: Form legend.
10083 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10085 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10086 msgstr "Видалити %1$s зі списку %2$s"
10088 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10089 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10091 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10092 msgstr "Додати %1$s до списку %2$s"
10094 #. TRANS: Title for top posters section.
10095 msgid "Top posters"
10096 msgstr "Топ-дописувачі"
10098 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10103 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10104 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10106 msgid "My colleagues at %s"
10107 msgstr "Мої колеги в %s"
10109 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10114 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10118 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10120 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10121 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
10123 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10126 msgstr "Розблокувати"
10128 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10131 msgstr "Витягти з пісочниці"
10133 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10134 msgid "Unsandbox this user"
10135 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
10137 #. TRANS: Title for unsilence form.
10139 msgstr "Витягти кляп"
10141 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10142 msgid "Unsilence this user"
10143 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
10145 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10146 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10147 msgid "Unsubscribe from this user"
10148 msgstr "Відписатись від цього користувача"
10150 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10151 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10153 msgid "Unsubscribe"
10154 msgstr "Відписатись"
10156 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10157 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10159 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10160 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
10162 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10163 msgid "Not allowed to log in."
10164 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
10166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10167 msgid "a few seconds ago"
10170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10171 msgid "about a minute ago"
10172 msgstr "хвилину тому"
10174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10176 msgid "about one minute ago"
10177 msgid_plural "about %d minutes ago"
10178 msgstr[0] "хвилину тому"
10179 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
10180 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
10182 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10183 msgid "about an hour ago"
10184 msgstr "годину тому"
10186 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10188 msgid "about one hour ago"
10189 msgid_plural "about %d hours ago"
10190 msgstr[0] "годину тому"
10191 msgstr[1] "близько %d годин тому"
10192 msgstr[2] "близько %d годин тому"
10194 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10195 msgid "about a day ago"
10198 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10200 msgid "about one day ago"
10201 msgid_plural "about %d days ago"
10202 msgstr[0] "день тому"
10203 msgstr[1] "близько %d днів тому"
10204 msgstr[2] "близько %d днів тому"
10206 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10207 msgid "about a month ago"
10208 msgstr "місяць тому"
10210 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10212 msgid "about one month ago"
10213 msgid_plural "about %d months ago"
10214 msgstr[0] "місяць тому"
10215 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
10216 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
10218 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10219 msgid "about a year ago"
10220 msgstr "близько року тому"
10222 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10223 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10225 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10226 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
10228 #. TRANS: Exception.
10229 msgid "Invalid XML."
10230 msgstr "Непрацездатний XML."
10232 #. TRANS: Exception.
10233 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10234 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
10236 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10238 msgid "Getting backup from file '%s'."
10239 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."