1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 23:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 23:02:49+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 21:13:08+0000\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Параметри доступу на сайт"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "Лише за запрошеннями"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Зберегти параметри доступу"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
89 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
90 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
91 #: lib/applicationeditform.php:355
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
98 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgstr "Немає такої сторінки."
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
104 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
105 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
106 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
107 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
109 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
110 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
111 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
112 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
113 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
114 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
115 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
116 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
117 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
118 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
119 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
120 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
121 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
122 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
123 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
124 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
125 msgid "No such user."
126 msgstr "Такого користувача немає."
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
129 #: actions/all.php:90
131 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
132 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
137 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
138 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
139 #: lib/personalgroupnav.php:100
141 msgid "%s and friends"
142 msgstr "%s з друзями"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:107
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:116
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:125
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
162 #. TRANS: %1$s is user nickname
163 #: actions/all.php:138
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
169 #: actions/all.php:143
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
176 "%) або напишіть щось самі."
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
186 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
194 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
195 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Ви з друзями"
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "API метод не знайдено."
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "Цей метод потребує POST."
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
267 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
268 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
269 #: lib/profileaction.php:84
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "Користувач не має профілю."
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
274 msgid "Could not save profile."
275 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
277 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
281 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
282 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
283 #: lib/designsettings.php:283
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
289 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
296 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
297 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
298 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
299 msgid "Unable to save your design settings."
300 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
302 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
303 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
304 msgid "Could not update your design."
305 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
307 #: actions/apiblockcreate.php:106
308 msgid "You cannot block yourself!"
309 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
311 #: actions/apiblockcreate.php:127
312 msgid "Block user failed."
313 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
315 #: actions/apiblockdestroy.php:115
316 msgid "Unblock user failed."
317 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #: actions/apidirectmessage.php:91
322 msgid "Direct messages from %s"
323 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #: actions/apidirectmessage.php:96
328 msgid "All the direct messages sent from %s"
329 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
334 msgid "Direct messages to %s"
335 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #: actions/apidirectmessage.php:110
340 msgid "All the direct messages sent to %s"
341 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
343 #. TRANS: Client error (406).
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
345 msgid "No message text!"
346 msgstr "Повідомлення без тексту!"
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
350 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
351 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
352 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
353 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
354 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
356 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
357 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
358 msgid "Recipient user not found."
359 msgstr "Отримувача не знайдено."
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
363 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
365 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
367 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
368 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
370 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
372 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
373 "щоб ніхто не почув."
375 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
376 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
377 msgid "No status found with that ID."
378 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
380 #: actions/apifavoritecreate.php:121
381 msgid "This status is already a favorite."
382 msgstr "Цей статус вже є обраним."
384 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
385 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
386 msgid "Could not create favorite."
387 msgstr "Не можна позначити як обране."
389 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
390 msgid "That status is not a favorite."
391 msgstr "Цей статус не є обраним."
393 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
394 msgid "Could not delete favorite."
395 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
397 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
398 msgid "Could not follow user: profile not found."
399 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
401 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
403 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
404 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
406 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
407 msgid "Could not unfollow user: User not found."
408 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
410 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
411 msgid "You cannot unfollow yourself."
412 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
414 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
415 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
416 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
418 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
419 msgid "Could not determine source user."
420 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
422 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
423 msgid "Could not find target user."
424 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
426 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
427 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
428 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
429 #: actions/register.php:212
430 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
432 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
435 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
436 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
437 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
438 #: actions/register.php:215
439 msgid "Nickname already in use. Try another one."
440 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
442 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
443 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
444 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
445 #: actions/register.php:217
446 msgid "Not a valid nickname."
447 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
449 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
450 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
451 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
452 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
453 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
454 #: actions/register.php:224
455 msgid "Homepage is not a valid URL."
456 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
458 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
459 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
460 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
461 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
463 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
465 msgid "Description is too long (max %d chars)."
466 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
468 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
469 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
470 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
471 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
473 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
474 #: actions/newgroup.php:159
476 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
477 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
479 #: actions/apigroupcreate.php:268
481 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
482 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
484 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
485 #: actions/newgroup.php:172
487 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
488 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
490 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
491 #: actions/newgroup.php:178
492 msgid "Alias can't be the same as nickname."
493 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
495 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
496 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
497 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
498 msgid "Group not found."
499 msgstr "Спільноту не знайдено."
501 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
502 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
503 msgid "You are already a member of that group."
504 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
506 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
507 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
508 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
509 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
511 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
512 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
513 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
515 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
516 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
518 #: actions/apigroupleave.php:116
519 msgid "You are not a member of this group."
520 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
522 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
523 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
524 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
525 #: lib/command.php:398
527 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
528 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
530 #. TRANS: %s is a user name
531 #: actions/apigrouplist.php:98
534 msgstr "Спільноти %s"
536 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
537 #: actions/apigrouplist.php:108
539 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
540 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
542 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
543 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
544 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
547 msgstr "Спільноти %s"
549 #: actions/apigrouplistall.php:96
552 msgstr "спільноти на %s"
554 #: actions/apimediaupload.php:100
555 msgid "Upload failed."
556 msgstr "Збій при завантаженні."
558 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
559 msgid "Invalid request token or verifier."
560 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:109
563 msgid "No oauth_token parameter provided."
564 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
567 #: actions/apioauthauthorize.php:128
568 msgid "Invalid request token."
569 msgstr "Неправильний запит токену."
571 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
572 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
573 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
574 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
575 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
576 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
577 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
578 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
579 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
580 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
581 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
582 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
583 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
584 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
585 #: lib/designsettings.php:294
586 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
588 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
590 #: actions/apioauthauthorize.php:161
591 msgid "Invalid nickname / password!"
592 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
594 #: actions/apioauthauthorize.php:191
595 msgid "Database error deleting OAuth application user."
596 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
598 #: actions/apioauthauthorize.php:216
599 msgid "Database error inserting OAuth application user."
600 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
602 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
603 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
604 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
605 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
607 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
608 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
609 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
610 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
611 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
612 msgid "Unexpected form submission."
613 msgstr "Несподіване представлення форми."
615 #: actions/apioauthauthorize.php:305
616 msgid "An application would like to connect to your account"
617 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
619 #: actions/apioauthauthorize.php:322
620 msgid "Allow or deny access"
621 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
623 #: actions/apioauthauthorize.php:338
626 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
627 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
628 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
630 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
631 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
632 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
635 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
636 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
640 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
641 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
642 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
643 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
644 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
645 #: lib/userprofile.php:132
647 msgstr "Ім’я користувача"
649 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
650 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
651 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
655 #. TRANS: Submit button title.
656 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
660 #: actions/apioauthauthorize.php:380
664 #: actions/apioauthauthorize.php:397
665 msgid "Authorize access to your account information."
666 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
668 #: actions/apioauthauthorize.php:447
669 msgid "Authorization canceled."
670 msgstr "Авторизацію скасовано."
672 #: actions/apioauthauthorize.php:449
674 msgid "The request token %s has been revoked."
675 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
677 #: actions/apioauthauthorize.php:467
679 msgid "You have successfully authorized %s."
680 msgstr "Вас успішно авторизовано на %s."
682 #: actions/apioauthauthorize.php:472
685 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
688 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
691 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
692 msgid "This method requires a POST or DELETE."
693 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
695 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
696 msgid "You may not delete another user's status."
697 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
699 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
700 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
701 msgid "No such notice."
702 msgstr "Такого допису немає."
704 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
705 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
706 msgid "Cannot repeat your own notice."
707 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
709 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
710 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
711 msgid "Already repeated that notice."
712 msgstr "Цей допис вже повторено."
714 #: actions/apistatusesshow.php:139
715 msgid "Status deleted."
716 msgstr "Статус видалено."
718 #: actions/apistatusesshow.php:145
719 msgid "No status with that ID found."
720 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
722 #: actions/apistatusesupdate.php:222
723 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
724 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
726 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
727 #: lib/mailhandler.php:60
729 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
730 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
732 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
734 msgstr "Не знайдено."
736 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
738 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
740 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
743 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
744 msgid "Unsupported format."
745 msgstr "Формат не підтримується."
747 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
749 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
750 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
752 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
754 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
755 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
757 #: actions/apitimelinementions.php:118
759 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
760 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
762 #: actions/apitimelinementions.php:131
764 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
765 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
767 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
769 msgid "%s public timeline"
770 msgstr "%s загальна стрічка"
772 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
774 msgid "%s updates from everyone!"
775 msgstr "%s оновлення від усіх!"
777 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
779 msgid "Repeated to %s"
780 msgstr "Повторено для %s"
782 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
784 msgid "Repeats of %s"
785 msgstr "Повторення %s"
787 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
789 msgid "Notices tagged with %s"
790 msgstr "Дописи позначені з %s"
792 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
794 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
795 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
797 #: actions/apitrends.php:87
798 msgid "API method under construction."
799 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
801 #: actions/attachment.php:73
802 msgid "No such attachment."
803 msgstr "Такого вкладення немає."
805 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
806 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
807 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
808 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
810 msgstr "Немає імені."
812 #: actions/avatarbynickname.php:64
814 msgstr "Немає розміру."
816 #: actions/avatarbynickname.php:69
817 msgid "Invalid size."
818 msgstr "Недійсний розмір."
820 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
821 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
822 #: lib/accountsettingsaction.php:113
826 #: actions/avatarsettings.php:78
828 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
829 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
831 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
832 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
833 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
834 msgid "User without matching profile."
835 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
837 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
838 #: actions/grouplogo.php:254
839 msgid "Avatar settings"
840 msgstr "Налаштування аватари"
842 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
843 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
847 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
848 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
852 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
853 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
854 #: lib/noticelist.php:667
858 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
862 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
866 #: actions/avatarsettings.php:305
867 msgid "No file uploaded."
868 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
870 #: actions/avatarsettings.php:332
871 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
872 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
874 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
875 msgid "Lost our file data."
876 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
878 #: actions/avatarsettings.php:370
879 msgid "Avatar updated."
880 msgstr "Аватару оновлено."
882 #: actions/avatarsettings.php:373
883 msgid "Failed updating avatar."
884 msgstr "Оновлення аватари невдале."
886 #: actions/avatarsettings.php:397
887 msgid "Avatar deleted."
888 msgstr "Аватару видалено."
890 #: actions/block.php:69
891 msgid "You already blocked that user."
892 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
894 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
896 msgstr "Блокувати користувача"
898 #: actions/block.php:138
900 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
901 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
902 "will not be notified of any @-replies from them."
904 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
905 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
906 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
908 #. TRANS: Button label on the user block form.
909 #. TRANS: Button label on the delete application form.
910 #. TRANS: Button label on the delete group form.
911 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
912 #. TRANS: Button label on the delete user form.
913 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
914 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
915 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
916 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
922 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
923 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
924 msgid "Do not block this user"
925 msgstr "Не блокувати цього користувача"
927 #. TRANS: Button label on the user block form.
928 #. TRANS: Button label on the delete application form.
929 #. TRANS: Button label on the delete group form.
930 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
931 #. TRANS: Button label on the delete user form.
932 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
933 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
934 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
935 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
941 #. TRANS: Description of the form to block a user.
942 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
943 msgid "Block this user"
944 msgstr "Блокувати користувача"
946 #: actions/block.php:187
947 msgid "Failed to save block information."
948 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
950 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
951 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
952 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
953 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
954 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
955 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
956 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
957 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
958 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
959 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
960 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
961 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
962 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
963 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
964 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
965 #: lib/command.php:380
966 msgid "No such group."
967 msgstr "Такої спільноти не існує."
969 #: actions/blockedfromgroup.php:97
971 msgid "%s blocked profiles"
972 msgstr "Заблоковані профілі %s"
974 #: actions/blockedfromgroup.php:100
976 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
977 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
979 #: actions/blockedfromgroup.php:115
980 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
981 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
983 #: actions/blockedfromgroup.php:288
984 msgid "Unblock user from group"
985 msgstr "Розблокувати користувача"
987 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
988 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
990 msgstr "Розблокувати"
992 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
993 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
994 msgid "Unblock this user"
995 msgstr "Розблокувати цього користувача"
997 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
998 #: actions/bookmarklet.php:51
1001 msgstr "Опублікувати в %s"
1003 #: actions/confirmaddress.php:75
1004 msgid "No confirmation code."
1005 msgstr "Немає коду підтвердження."
1007 #: actions/confirmaddress.php:80
1008 msgid "Confirmation code not found."
1009 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1011 #: actions/confirmaddress.php:85
1012 msgid "That confirmation code is not for you!"
1013 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1015 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1016 #: actions/confirmaddress.php:91
1018 msgid "Unrecognized address type %s."
1019 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
1021 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1022 #: actions/confirmaddress.php:96
1023 msgid "That address has already been confirmed."
1024 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1026 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1027 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1029 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1030 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1032 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1033 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1034 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1035 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1036 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1037 #: actions/smssettings.php:464
1038 msgid "Couldn't update user."
1039 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1041 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1042 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1043 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1044 #: actions/smssettings.php:422
1045 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1046 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
1048 #: actions/confirmaddress.php:146
1049 msgid "Confirm address"
1050 msgstr "Підтвердити адресу"
1052 #: actions/confirmaddress.php:161
1054 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1055 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1057 #: actions/conversation.php:99
1058 msgid "Conversation"
1061 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1062 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1066 #: actions/deleteapplication.php:63
1067 msgid "You must be logged in to delete an application."
1068 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1070 #: actions/deleteapplication.php:71
1071 msgid "Application not found."
1072 msgstr "Додаток не виявлено."
1074 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1075 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1076 #: actions/showapplication.php:94
1077 msgid "You are not the owner of this application."
1078 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1080 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1081 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1082 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1083 #: lib/action.php:1353
1084 msgid "There was a problem with your session token."
1085 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1087 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1088 msgid "Delete application"
1089 msgstr "Видалити додаток"
1091 #: actions/deleteapplication.php:149
1093 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1094 "about the application from the database, including all existing user "
1097 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1098 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1099 "додатку користувачів."
1101 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1102 #: actions/deleteapplication.php:158
1103 msgid "Do not delete this application"
1104 msgstr "Не видаляти додаток"
1106 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1107 #: actions/deleteapplication.php:164
1108 msgid "Delete this application"
1109 msgstr "Видалити додаток"
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1112 #: actions/deletegroup.php:64
1113 msgid "You must be logged in to delete a group."
1114 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1116 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1117 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1118 #: actions/leavegroup.php:88
1119 msgid "No nickname or ID."
1120 msgstr "Немає імені або ІД."
1122 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1123 #: actions/deletegroup.php:107
1124 msgid "You are not allowed to delete this group."
1125 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту спільноту."
1127 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1128 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1129 #: actions/deletegroup.php:150
1131 msgid "Could not delete group %s."
1132 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1134 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1135 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1136 #: actions/deletegroup.php:159
1138 msgid "Deleted group %s"
1139 msgstr "Спільноту %s видалено"
1142 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1143 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1144 msgid "Delete group"
1145 msgstr "Видалити спільноту"
1147 #: actions/deletegroup.php:206
1149 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1150 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1151 "will still appear in individual timelines."
1153 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1154 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1155 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1157 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1158 #: actions/deletegroup.php:224
1159 msgid "Do not delete this group"
1160 msgstr "Не видаляти цю спільноту"
1162 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1163 #: actions/deletegroup.php:231
1164 msgid "Delete this group"
1165 msgstr "Видалити спільноту"
1167 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1168 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1169 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1170 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1171 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1172 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1173 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1174 #: lib/settingsaction.php:72
1175 msgid "Not logged in."
1176 msgstr "Не увійшли."
1178 #: actions/deletenotice.php:74
1179 msgid "Can't delete this notice."
1180 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1182 #: actions/deletenotice.php:106
1184 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1186 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1188 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1189 msgid "Delete notice"
1190 msgstr "Видалити допис"
1192 #: actions/deletenotice.php:147
1193 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1194 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1196 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1197 #: actions/deletenotice.php:154
1198 msgid "Do not delete this notice"
1199 msgstr "Не видаляти цей допис"
1201 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1202 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1203 msgid "Delete this notice"
1204 msgstr "Видалити допис"
1206 #: actions/deleteuser.php:67
1207 msgid "You cannot delete users."
1208 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1210 #: actions/deleteuser.php:74
1211 msgid "You can only delete local users."
1212 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1214 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1216 msgstr "Видалити користувача"
1218 #: actions/deleteuser.php:136
1220 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1221 "the user from the database, without a backup."
1223 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1224 "можливості відновлення."
1226 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1227 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1228 msgid "Delete this user"
1229 msgstr "Видалити цього користувача"
1231 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1232 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1233 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1237 #: actions/designadminpanel.php:74
1238 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1239 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1241 #: actions/designadminpanel.php:332
1242 msgid "Invalid logo URL."
1243 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1245 #: actions/designadminpanel.php:337
1246 msgid "Invalid SSL logo URL."
1247 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1249 #: actions/designadminpanel.php:341
1251 msgid "Theme not available: %s."
1252 msgstr "Тема недоступна: %s."
1254 #: actions/designadminpanel.php:445
1256 msgstr "Змінити логотип"
1258 #: actions/designadminpanel.php:450
1260 msgstr "Логотип сайту"
1262 #: actions/designadminpanel.php:454
1264 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1266 #: actions/designadminpanel.php:466
1267 msgid "Change theme"
1268 msgstr "Змінити тему"
1270 #: actions/designadminpanel.php:483
1274 #: actions/designadminpanel.php:484
1275 msgid "Theme for the site."
1276 msgstr "Тема для цього сайту."
1278 #: actions/designadminpanel.php:490
1279 msgid "Custom theme"
1282 #: actions/designadminpanel.php:494
1283 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1284 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1286 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1287 msgid "Change background image"
1288 msgstr "Змінити фонове зображення"
1290 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1291 #: lib/designsettings.php:178
1295 #: actions/designadminpanel.php:519
1298 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1301 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1304 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1305 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1309 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1310 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1314 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1315 msgid "Turn background image on or off."
1316 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1318 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1319 msgid "Tile background image"
1320 msgstr "Замостити фон"
1322 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1323 msgid "Change colours"
1324 msgstr "Змінити кольори"
1326 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1330 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1334 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1338 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1342 #: actions/designadminpanel.php:674
1346 #: actions/designadminpanel.php:678
1350 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1351 msgid "Use defaults"
1354 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1355 msgid "Restore default designs"
1356 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1358 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1359 msgid "Reset back to default"
1360 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1362 #. TRANS: Submit button title.
1363 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1364 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1365 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1366 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1367 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1368 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1369 #: lib/groupeditform.php:202
1373 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1375 msgstr "Зберегти дизайн"
1377 #: actions/disfavor.php:81
1378 msgid "This notice is not a favorite!"
1379 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1381 #: actions/disfavor.php:94
1382 msgid "Add to favorites"
1383 msgstr "Додати до обраних"
1385 #: actions/doc.php:158
1387 msgid "No such document \"%s\""
1388 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1390 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1391 #. TRANS: Form legend.
1392 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1393 msgid "Edit application"
1394 msgstr "Керувати додатками"
1396 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1397 #: actions/editapplication.php:66
1398 msgid "You must be logged in to edit an application."
1399 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1401 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1402 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1403 #: actions/showapplication.php:87
1404 msgid "No such application."
1405 msgstr "Такого додатку немає."
1407 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1408 #: actions/editapplication.php:165
1409 msgid "Use this form to edit your application."
1410 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1412 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1413 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1414 msgid "Name is required."
1415 msgstr "Потрібне ім’я."
1417 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1418 #: actions/editapplication.php:186
1420 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1421 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1423 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1424 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1425 msgid "Name already in use. Try another one."
1426 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1428 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1429 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1430 msgid "Description is required."
1431 msgstr "Потрібен опис."
1433 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1434 #: actions/editapplication.php:199
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1437 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1438 msgstr[0] "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1439 msgstr[1] "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1440 msgstr[2] "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1442 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1443 #: actions/editapplication.php:206
1444 msgid "Source URL is too long."
1445 msgstr "URL-адреса надто довга."
1447 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1448 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1449 msgid "Source URL is not valid."
1450 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1452 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1453 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1454 msgid "Organization is required."
1455 msgstr "Потрібна організація."
1457 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1458 #: actions/editapplication.php:221
1460 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1461 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1463 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1464 msgid "Organization homepage is required."
1465 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1467 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1468 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1469 msgid "Callback is too long."
1470 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1472 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1473 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1474 msgid "Callback URL is not valid."
1475 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1477 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1478 #: actions/editapplication.php:280
1479 msgid "Could not update application."
1480 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1482 #: actions/editgroup.php:56
1484 msgid "Edit %s group"
1485 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1487 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1488 msgid "You must be logged in to create a group."
1489 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1491 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1492 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1493 msgid "You must be an admin to edit the group."
1495 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
1498 #: actions/editgroup.php:158
1499 msgid "Use this form to edit the group."
1500 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1502 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1504 msgid "description is too long (max %d chars)."
1505 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1507 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1509 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1510 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1512 #: actions/editgroup.php:258
1513 msgid "Could not update group."
1514 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
1516 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1517 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1518 msgid "Could not create aliases."
1519 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1521 #: actions/editgroup.php:280
1522 msgid "Options saved."
1523 msgstr "Опції збережено."
1525 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1526 #: actions/emailsettings.php:61
1527 msgid "Email settings"
1528 msgstr "Налаштування пошти"
1530 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1531 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1532 #: actions/emailsettings.php:76
1534 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1535 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1537 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1538 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1539 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1540 msgid "Email address"
1541 msgstr "Електронна адреса"
1543 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1544 #: actions/emailsettings.php:112
1545 msgid "Current confirmed email address."
1546 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1548 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1549 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1550 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1551 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1552 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1553 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1554 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1555 #: actions/smssettings.php:180
1560 #: actions/emailsettings.php:122
1562 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1563 "a message with further instructions."
1565 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1566 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1568 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1569 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1570 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1571 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1572 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1573 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1578 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1579 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1580 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1581 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1582 #. TRANS: organization.
1583 #: actions/emailsettings.php:139
1584 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1585 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1587 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1588 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1589 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1590 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1591 #: actions/smssettings.php:162
1596 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1597 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1598 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1599 msgid "Incoming email"
1600 msgstr "Вхідна пошта"
1602 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1603 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1604 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1605 msgid "Send email to this address to post new notices."
1606 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1608 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1609 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1610 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1611 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1612 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1614 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1615 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1616 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1621 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1622 #: actions/emailsettings.php:178
1623 msgid "Email preferences"
1624 msgstr "Преференції ел. пошти"
1626 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1627 #: actions/emailsettings.php:184
1628 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1629 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1631 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1632 #: actions/emailsettings.php:190
1633 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1634 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1636 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1637 #: actions/emailsettings.php:197
1638 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1639 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1641 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1642 #: actions/emailsettings.php:203
1643 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1644 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1646 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1647 #: actions/emailsettings.php:209
1648 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1649 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1651 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1652 #: actions/emailsettings.php:216
1653 msgid "I want to post notices by email."
1654 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1656 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1657 #: actions/emailsettings.php:223
1658 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1659 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1661 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1662 #: actions/emailsettings.php:338
1663 msgid "Email preferences saved."
1664 msgstr "Преференції пошти збережно."
1666 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1667 #: actions/emailsettings.php:357
1668 msgid "No email address."
1669 msgstr "Немає електронної адреси."
1671 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1672 #: actions/emailsettings.php:365
1673 msgid "Cannot normalize that email address"
1674 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1676 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1677 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1678 #: actions/siteadminpanel.php:144
1679 msgid "Not a valid email address."
1680 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1682 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1683 #: actions/emailsettings.php:374
1684 msgid "That is already your email address."
1685 msgstr "Це і є вашою адресою."
1687 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1688 #: actions/emailsettings.php:378
1689 msgid "That email address already belongs to another user."
1690 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1692 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1693 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1694 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1695 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1696 #: actions/smssettings.php:373
1697 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1698 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1700 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1701 #: actions/emailsettings.php:402
1703 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1704 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1706 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
1707 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1708 "подальші інструкції."
1710 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1711 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1712 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1713 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1714 #: actions/smssettings.php:408
1715 msgid "No pending confirmation to cancel."
1716 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1718 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1719 #: actions/emailsettings.php:428
1720 msgid "That is the wrong email address."
1721 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1723 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1724 #: actions/emailsettings.php:442
1725 msgid "Email confirmation cancelled."
1726 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1728 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1729 #. TRANS: registered for the active user.
1730 #: actions/emailsettings.php:462
1731 msgid "That is not your email address."
1732 msgstr "Це не є вашою адресою."
1734 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1735 #: actions/emailsettings.php:483
1736 msgid "The email address was removed."
1737 msgstr "Адреса була видалена."
1739 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1740 msgid "No incoming email address."
1741 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1743 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1744 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1745 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1746 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1747 msgid "Couldn't update user record."
1748 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1750 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1751 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1752 msgid "Incoming email address removed."
1753 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1755 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1756 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1757 msgid "New incoming email address added."
1758 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1760 #: actions/favor.php:79
1761 msgid "This notice is already a favorite!"
1762 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1764 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1765 msgid "Disfavor favorite"
1766 msgstr "Видалити з обраних"
1768 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1769 #: lib/publicgroupnav.php:93
1770 msgid "Popular notices"
1771 msgstr "Популярні дописи"
1773 #: actions/favorited.php:67
1775 msgid "Popular notices, page %d"
1776 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1778 #: actions/favorited.php:79
1779 msgid "The most popular notices on the site right now."
1780 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1782 #: actions/favorited.php:150
1783 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1784 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1786 #: actions/favorited.php:153
1788 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1789 "next to any notice you like."
1791 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1794 #: actions/favorited.php:156
1797 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1798 "notice to your favorites!"
1800 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1801 "дописи до улюблених!"
1803 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1804 #: lib/personalgroupnav.php:115
1806 msgid "%s's favorite notices"
1807 msgstr "Обрані дописи %s"
1809 #: actions/favoritesrss.php:115
1811 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1812 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1814 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1815 #: lib/publicgroupnav.php:89
1816 msgid "Featured users"
1817 msgstr "Користувачі варті уваги"
1819 #: actions/featured.php:71
1821 msgid "Featured users, page %d"
1822 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1824 #: actions/featured.php:99
1826 msgid "A selection of some great users on %s"
1827 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1829 #: actions/file.php:34
1830 msgid "No notice ID."
1831 msgstr "Немає ID допису."
1833 #: actions/file.php:38
1835 msgstr "Немає допису."
1837 #: actions/file.php:42
1838 msgid "No attachments."
1839 msgstr "Немає вкладень."
1841 #: actions/file.php:51
1842 msgid "No uploaded attachments."
1843 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1845 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1846 msgid "Not expecting this response!"
1847 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1849 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1850 msgid "User being listened to does not exist."
1851 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
1853 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1854 msgid "You can use the local subscription!"
1855 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1857 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1858 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1859 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
1861 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1862 msgid "You are not authorized."
1863 msgstr "Не авторизовано."
1865 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1866 msgid "Could not convert request token to access token."
1867 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1869 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1870 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1871 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1873 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1874 msgid "Error updating remote profile."
1875 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1877 #: actions/getfile.php:79
1878 msgid "No such file."
1879 msgstr "Такого файлу немає."
1881 #: actions/getfile.php:83
1882 msgid "Cannot read file."
1883 msgstr "Не можу прочитати файл."
1885 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1886 msgid "Invalid role."
1887 msgstr "Невірна роль."
1889 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1890 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1891 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1893 #: actions/grantrole.php:75
1894 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1895 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1897 #: actions/grantrole.php:82
1898 msgid "User already has this role."
1899 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1901 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1902 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1903 #: lib/profileformaction.php:79
1904 msgid "No profile specified."
1905 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1907 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1908 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1909 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1910 msgid "No profile with that ID."
1911 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1913 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1914 #: actions/makeadmin.php:81
1915 msgid "No group specified."
1916 msgstr "Спільноту не визначено."
1918 #: actions/groupblock.php:91
1919 msgid "Only an admin can block group members."
1920 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
1922 #: actions/groupblock.php:95
1923 msgid "User is already blocked from group."
1924 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
1926 #: actions/groupblock.php:100
1927 msgid "User is not a member of group."
1928 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
1930 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1931 msgid "Block user from group"
1932 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
1934 #: actions/groupblock.php:160
1937 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1938 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1939 "the group in the future."
1941 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
1942 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
1945 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1946 #: actions/groupblock.php:182
1947 msgid "Do not block this user from this group"
1948 msgstr "Не блокувати користувача в спільноті"
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1951 #: actions/groupblock.php:189
1952 msgid "Block this user from this group"
1953 msgstr "Заблокувати користувача в спільноті"
1955 #: actions/groupblock.php:206
1956 msgid "Database error blocking user from group."
1957 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
1959 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1963 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1964 msgid "You must be logged in to edit a group."
1966 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
1968 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1969 msgid "Group design"
1970 msgstr "Дизайн спільноти"
1972 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1974 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1975 "palette of your choice."
1977 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
1978 "кольори на свій смак."
1980 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1981 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1982 msgid "Couldn't update your design."
1983 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1985 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1986 msgid "Design preferences saved."
1987 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1989 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1991 msgstr "Логотип спільноти"
1993 #: actions/grouplogo.php:153
1996 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1998 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
1999 "розмір файлу становить %s."
2001 #: actions/grouplogo.php:365
2002 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2003 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2005 #: actions/grouplogo.php:399
2006 msgid "Logo updated."
2007 msgstr "Логотип оновлено."
2009 #: actions/grouplogo.php:401
2010 msgid "Failed updating logo."
2011 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2013 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2014 #. TRANS: %s is the name of the group.
2015 #: actions/groupmembers.php:102
2017 msgid "%s group members"
2018 msgstr "Учасники спільноти %s"
2020 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2021 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2022 #: actions/groupmembers.php:107
2024 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2025 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2027 #: actions/groupmembers.php:122
2028 msgid "A list of the users in this group."
2029 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2031 #: actions/groupmembers.php:186
2035 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2036 #: actions/groupmembers.php:399
2041 #. TRANS: Submit button title.
2042 #: actions/groupmembers.php:403
2044 msgid "Block this user"
2045 msgstr "Блокувати користувача"
2047 #: actions/groupmembers.php:498
2048 msgid "Make user an admin of the group"
2049 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2051 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2052 #: actions/groupmembers.php:533
2055 msgstr "Зробити адміном"
2057 #. TRANS: Submit button title.
2058 #: actions/groupmembers.php:537
2060 msgid "Make this user an admin"
2061 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2063 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2064 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2065 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2066 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2067 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2072 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2073 #: actions/grouprss.php:142
2075 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2076 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2078 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2079 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2083 #: actions/groups.php:64
2085 msgid "Groups, page %d"
2086 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2088 #: actions/groups.php:90
2091 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2092 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2093 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2094 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2097 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2098 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2099 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті "
2100 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2101 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2103 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2104 msgid "Create a new group"
2105 msgstr "Створити нову спільноту"
2107 #: actions/groupsearch.php:52
2110 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2111 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2113 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2114 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2117 #: actions/groupsearch.php:58
2118 msgid "Group search"
2119 msgstr "Пошук спільнот"
2121 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2122 #: actions/peoplesearch.php:83
2124 msgstr "Немає результатів."
2126 #: actions/groupsearch.php:82
2129 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2130 "newgroup%%) yourself."
2132 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2133 "newgroup%%) власну."
2135 #: actions/groupsearch.php:85
2138 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2139 "action.newgroup%%) yourself!"
2141 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2142 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2144 #: actions/groupunblock.php:91
2145 msgid "Only an admin can unblock group members."
2146 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2148 #: actions/groupunblock.php:95
2149 msgid "User is not blocked from group."
2150 msgstr "Користувача не блоковано."
2152 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2153 msgid "Error removing the block."
2154 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2156 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2157 #: actions/imsettings.php:60
2159 msgstr "Налаштування ІМ"
2161 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2162 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2163 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2164 #: actions/imsettings.php:74
2167 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2168 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2170 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
2171 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2173 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2174 #: actions/imsettings.php:94
2175 msgid "IM is not available."
2176 msgstr "ІМ недоступний"
2178 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2179 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2180 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2184 #: actions/imsettings.php:113
2185 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2186 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2188 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2189 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2190 #: actions/imsettings.php:124
2193 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2194 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2196 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2197 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2198 "вашого списку контактів?)"
2200 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2201 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2202 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2203 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2204 #. TRANS: person or organization.
2205 #: actions/imsettings.php:143
2208 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2209 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2211 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2212 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2215 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2216 #: actions/imsettings.php:158
2217 msgid "IM preferences"
2218 msgstr "Преференції ІМ"
2220 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2221 #: actions/imsettings.php:163
2222 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2223 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2225 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2226 #: actions/imsettings.php:169
2227 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2228 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2230 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2231 #: actions/imsettings.php:175
2232 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2234 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2237 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2238 #: actions/imsettings.php:182
2239 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2240 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2242 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2243 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2244 msgid "Preferences saved."
2245 msgstr "Преференції збережно."
2247 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2248 #: actions/imsettings.php:312
2249 msgid "No Jabber ID."
2250 msgstr "Немає Jabber ID."
2252 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2253 #: actions/imsettings.php:320
2254 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2255 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2257 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2258 #: actions/imsettings.php:325
2259 msgid "Not a valid Jabber ID"
2260 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2262 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2263 #: actions/imsettings.php:329
2264 msgid "That is already your Jabber ID."
2265 msgstr "Це і є ваш Jabber ID."
2267 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2268 #: actions/imsettings.php:333
2269 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2270 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2272 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2273 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2274 #: actions/imsettings.php:361
2277 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2278 "s for sending messages to you."
2280 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили. Ви "
2281 "повинні затвердити %s для відправлення вам повідомлень."
2283 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2284 #: actions/imsettings.php:391
2285 msgid "That is the wrong IM address."
2286 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2288 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2289 #: actions/imsettings.php:400
2290 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2291 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2293 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2294 #: actions/imsettings.php:405
2295 msgid "IM confirmation cancelled."
2296 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2298 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2299 #. TRANS: registered for the active user.
2300 #: actions/imsettings.php:427
2301 msgid "That is not your Jabber ID."
2302 msgstr "Це не ваш Jabber ID."
2304 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2305 #: actions/imsettings.php:450
2306 msgid "The IM address was removed."
2307 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2309 #: actions/inbox.php:59
2311 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2312 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2314 #: actions/inbox.php:62
2316 msgid "Inbox for %s"
2317 msgstr "Вхідні для %s"
2319 #: actions/inbox.php:115
2320 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2322 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2324 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2325 #: actions/invite.php:40
2326 msgid "Invites have been disabled."
2327 msgstr "Запрошення були скасовані."
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2330 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2331 #: actions/invite.php:44
2333 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2334 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2336 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2337 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2338 #: actions/invite.php:77
2339 #, fuzzy, php-format
2340 msgid "Invalid email address: %s."
2341 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2343 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2344 #: actions/invite.php:116
2346 msgid "Invitations sent"
2347 msgstr "Запрошення надіслано"
2349 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2350 #: actions/invite.php:119
2351 msgid "Invite new users"
2352 msgstr "Запросити нових користувачів"
2354 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2355 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2356 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2357 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2358 #: actions/invite.php:139
2360 msgid "You are already subscribed to this user:"
2361 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2362 msgstr[0] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2363 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2364 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2366 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2367 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2368 #. TRANS: Whois output.
2369 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2370 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2373 msgstr "%1$s (%2$s)"
2375 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2376 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2377 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2378 #: actions/invite.php:153
2380 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2382 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2384 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2386 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2388 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2390 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2391 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2392 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2393 #: actions/invite.php:167
2395 msgid "Invitation sent to the following person:"
2396 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2397 msgstr[0] "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2398 msgstr[1] "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2399 msgstr[2] "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2401 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2402 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2403 #: actions/invite.php:177
2405 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2406 "on the site. Thanks for growing the community!"
2408 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2409 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2411 #. TRANS: Form instructions.
2412 #: actions/invite.php:190
2414 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2416 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2419 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2420 #: actions/invite.php:217
2421 msgid "Email addresses"
2422 msgstr "Електронні адреси"
2424 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2425 #: actions/invite.php:220
2426 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2428 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2430 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2431 #: actions/invite.php:224
2432 msgid "Personal message"
2433 msgstr "Особисті повідомлення"
2435 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2436 #: actions/invite.php:227
2437 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2438 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2440 #. TRANS: Send button for inviting friends
2441 #: actions/invite.php:231
2446 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2447 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2448 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2449 #: actions/invite.php:263
2451 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2452 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2454 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2455 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2456 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2457 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2458 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2459 #: actions/invite.php:270
2462 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2464 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2465 "you know and people who interest you.\n"
2467 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2468 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2469 "share your interests.\n"
2475 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2479 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2484 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2489 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2491 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2492 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2494 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2495 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2496 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2503 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2507 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2508 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2512 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2517 #: actions/joingroup.php:60
2518 msgid "You must be logged in to join a group."
2519 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2521 #: actions/joingroup.php:141
2523 msgid "%1$s joined group %2$s"
2524 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2526 #: actions/leavegroup.php:60
2527 msgid "You must be logged in to leave a group."
2528 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2530 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2531 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2532 msgid "You are not a member of that group."
2533 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2535 #: actions/leavegroup.php:137
2537 msgid "%1$s left group %2$s"
2538 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2540 #. TRANS: User admin panel title
2541 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2546 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2547 msgid "License for this StatusNet site"
2548 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2550 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2551 msgid "Invalid license selection."
2552 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2554 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2556 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2559 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2560 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2562 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2563 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2564 msgstr "Помилковий назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2566 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2567 msgid "Invalid license URL."
2568 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2570 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2571 msgid "Invalid license image URL."
2572 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2574 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2575 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2576 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2578 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2579 msgid "License image must be blank or valid URL."
2580 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2582 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2583 msgid "License selection"
2584 msgstr "Вибір ліцензії"
2586 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2590 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2591 msgid "All Rights Reserved"
2592 msgstr "Всі права захищені."
2594 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2595 msgid "Creative Commons"
2596 msgstr "Кріейтів Комонс"
2598 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2602 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2603 msgid "Select license"
2604 msgstr "Оберіть ліцензію"
2606 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2607 msgid "License details"
2608 msgstr "Подробиці ліцензії"
2610 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2614 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2615 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2616 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2618 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2619 msgid "License Title"
2620 msgstr "Назва ліцензії"
2622 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2623 msgid "The title of the license."
2624 msgstr "Назва ліцензії."
2626 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2628 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2630 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2631 msgid "URL for more information about the license."
2632 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2634 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2635 msgid "License Image URL"
2636 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2638 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2639 msgid "URL for an image to display with the license."
2640 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2642 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2643 msgid "Save license settings"
2644 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії"
2646 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2647 msgid "Already logged in."
2648 msgstr "Тепер ви увійшли."
2650 #: actions/login.php:148
2651 msgid "Incorrect username or password."
2652 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2654 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2655 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2656 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
2658 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2662 #: actions/login.php:249
2663 msgid "Login to site"
2664 msgstr "Вхід на сайт"
2666 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2668 msgstr "Пам’ятати мене"
2670 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2671 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2673 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2676 #: actions/login.php:269
2677 msgid "Lost or forgotten password?"
2678 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2680 #: actions/login.php:288
2682 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2683 "changing your settings."
2685 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2686 "змінювати налаштування."
2688 #: actions/login.php:292
2689 msgid "Login with your username and password."
2690 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2692 #: actions/login.php:295
2695 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2697 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2700 #: actions/makeadmin.php:92
2701 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2703 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
2704 "адміністраторів спільноти."
2706 #: actions/makeadmin.php:96
2708 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2709 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
2711 #: actions/makeadmin.php:133
2713 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2715 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
2717 #: actions/makeadmin.php:146
2719 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2720 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
2722 #: actions/microsummary.php:69
2723 msgid "No current status."
2724 msgstr "Жодного поточного статусу."
2726 #: actions/newapplication.php:52
2727 msgid "New Application"
2728 msgstr "Новий додаток"
2730 #: actions/newapplication.php:64
2731 msgid "You must be logged in to register an application."
2732 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2734 #: actions/newapplication.php:143
2735 msgid "Use this form to register a new application."
2736 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2738 #: actions/newapplication.php:165
2739 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2740 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
2742 #: actions/newapplication.php:176
2743 msgid "Source URL is required."
2744 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2746 #: actions/newapplication.php:191
2747 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2748 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
2750 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2751 msgid "Could not create application."
2752 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2754 #: actions/newgroup.php:53
2756 msgstr "Нова спільнота"
2758 #: actions/newgroup.php:110
2759 msgid "Use this form to create a new group."
2760 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
2762 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2764 msgstr "Нове повідомлення"
2766 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2767 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2768 msgid "You can't send a message to this user."
2769 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2771 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2772 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2773 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2774 #: lib/command.php:579
2776 msgstr "Немає змісту!"
2778 #: actions/newmessage.php:150
2780 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2781 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
2783 #: actions/newmessage.php:158
2784 msgid "No recipient specified."
2785 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2787 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2788 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2790 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2792 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2794 #: actions/newmessage.php:181
2795 msgid "Message sent"
2796 msgstr "Повідомлення надіслано"
2798 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2799 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2800 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2802 msgid "Direct message to %s sent."
2803 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2805 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2807 msgstr "Помилка в Ajax"
2809 #: actions/newnotice.php:69
2811 msgstr "Новий допис"
2813 #: actions/newnotice.php:227
2814 msgid "Notice posted"
2815 msgstr "Допис надіслано"
2817 #: actions/noticesearch.php:68
2820 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2821 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2823 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2824 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2826 #: actions/noticesearch.php:78
2828 msgstr "Пошук текстів"
2830 #: actions/noticesearch.php:91
2832 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2833 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
2835 #: actions/noticesearch.php:121
2838 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2839 "status_textarea=%s)!"
2841 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2842 "%%?status_textarea=%s)!"
2844 #: actions/noticesearch.php:124
2847 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2848 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2850 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2851 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2853 #: actions/noticesearchrss.php:96
2855 msgid "Updates with \"%s\""
2856 msgstr "Оновлення з «%s»"
2858 #: actions/noticesearchrss.php:98
2860 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2861 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2863 #: actions/nudge.php:85
2866 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2869 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2870 "налаштував преференції електронної пошти."
2872 #: actions/nudge.php:94
2874 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2876 #: actions/nudge.php:97
2878 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2880 #: actions/oauthappssettings.php:59
2881 msgid "You must be logged in to list your applications."
2882 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
2884 #: actions/oauthappssettings.php:74
2885 msgid "OAuth applications"
2886 msgstr "Додатки OAuth"
2888 #: actions/oauthappssettings.php:85
2889 msgid "Applications you have registered"
2890 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
2892 #: actions/oauthappssettings.php:135
2894 msgid "You have not registered any applications yet."
2895 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
2897 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2898 msgid "Connected applications"
2899 msgstr "Під’єднані додатки"
2901 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2902 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2903 msgstr "Ви дозволили наступним додаткам доступ до вашого акаунту."
2905 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2906 msgid "You are not a user of that application."
2907 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2909 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2911 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2912 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2914 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2915 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2916 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
2918 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2919 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2920 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2922 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2923 msgid "Notice has no profile."
2924 msgstr "Допис не має профілю."
2926 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2928 msgid "%1$s's status on %2$s"
2929 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2931 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2932 #: actions/oembed.php:159
2934 msgid "Content type %s not supported."
2935 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2937 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2938 #: actions/oembed.php:163
2940 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2941 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2943 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2944 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2945 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2946 msgid "Not a supported data format."
2947 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2949 #: actions/opensearch.php:64
2950 msgid "People Search"
2951 msgstr "Пошук людей"
2953 #: actions/opensearch.php:67
2954 msgid "Notice Search"
2955 msgstr "Пошук дописів"
2957 #: actions/othersettings.php:60
2958 msgid "Other settings"
2961 #: actions/othersettings.php:71
2962 msgid "Manage various other options."
2963 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2965 #: actions/othersettings.php:108
2966 msgid " (free service)"
2967 msgstr " (вільний сервіс)"
2969 #: actions/othersettings.php:116
2970 msgid "Shorten URLs with"
2971 msgstr "Скорочення URL"
2973 #: actions/othersettings.php:117
2974 msgid "Automatic shortening service to use."
2975 msgstr "Доступні сервіси."
2977 #: actions/othersettings.php:122
2978 msgid "View profile designs"
2979 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2981 #: actions/othersettings.php:123
2982 msgid "Show or hide profile designs."
2983 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2985 #: actions/othersettings.php:153
2986 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2987 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2989 #: actions/otp.php:69
2990 msgid "No user ID specified."
2991 msgstr "ID користувача не визначено."
2993 #: actions/otp.php:83
2994 msgid "No login token specified."
2995 msgstr "Токен для входу не визначено."
2997 #: actions/otp.php:90
2998 msgid "No login token requested."
2999 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3001 #: actions/otp.php:95
3002 msgid "Invalid login token specified."
3003 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3005 #: actions/otp.php:104
3006 msgid "Login token expired."
3007 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3009 #: actions/outbox.php:58
3011 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3012 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3014 #: actions/outbox.php:61
3016 msgid "Outbox for %s"
3017 msgstr "Вихідні для %s"
3019 #: actions/outbox.php:116
3020 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3022 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3025 #: actions/passwordsettings.php:58
3026 msgid "Change password"
3027 msgstr "Змінити пароль"
3029 #: actions/passwordsettings.php:69
3030 msgid "Change your password."
3031 msgstr "Змінити пароль."
3033 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3034 msgid "Password change"
3035 msgstr "Пароль замінено"
3037 #: actions/passwordsettings.php:104
3038 msgid "Old password"
3039 msgstr "Старий пароль"
3041 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3042 msgid "New password"
3043 msgstr "Новий пароль"
3045 #: actions/passwordsettings.php:109
3046 msgid "6 or more characters"
3047 msgstr "6 або більше знаків"
3049 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3050 #: actions/register.php:440
3052 msgstr "Підтвердити"
3054 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3055 msgid "Same as password above"
3056 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
3058 #: actions/passwordsettings.php:117
3062 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3063 msgid "Password must be 6 or more characters."
3064 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3066 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3067 msgid "Passwords don't match."
3068 msgstr "Паролі не співпадають."
3070 #: actions/passwordsettings.php:165
3071 msgid "Incorrect old password"
3072 msgstr "Старий пароль є неточним"
3074 #: actions/passwordsettings.php:181
3075 msgid "Error saving user; invalid."
3076 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3078 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3079 msgid "Can't save new password."
3080 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
3082 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3083 msgid "Password saved."
3084 msgstr "Пароль збережено."
3086 #. TRANS: Menu item for site administration
3087 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3091 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3092 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3093 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3095 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3097 msgid "Theme directory not readable: %s."
3098 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3100 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3102 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3103 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3105 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3107 msgid "Background directory not writable: %s."
3108 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3112 msgid "Locales directory not readable: %s."
3113 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3116 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3117 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3124 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3128 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3129 msgid "Site's server hostname."
3130 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3132 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3139 msgstr "Шлях до сайту"
3141 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3142 msgid "Locale Directory"
3143 msgstr "Директорія локалі"
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3146 msgid "Directory path to locales"
3147 msgstr "Директорія шляху до локалей"
3149 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3151 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3153 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3154 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3155 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3157 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3161 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3162 msgid "Server for themes"
3163 msgstr "Сервер для тем"
3165 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3166 msgid "Web path to themes"
3167 msgstr "Шлях до тем"
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3170 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3174 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3175 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3176 msgstr "SSL-сервер для тем (SSL-сервер за замовчуванням)"
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3184 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3185 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)"
3187 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3188 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3192 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3193 msgid "Directory where themes are located"
3194 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми"
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3200 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3201 msgid "Avatar server"
3202 msgstr "Сервер аватари"
3204 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3206 msgstr "Шлях до аватари"
3208 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3209 msgid "Avatar directory"
3210 msgstr "Директорія аватари"
3212 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3216 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3217 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3223 msgstr "SSL-шифрування"
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3237 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3239 msgstr "Використовувати SSL"
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3242 msgid "When to use SSL"
3243 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3246 msgid "Server to direct SSL requests to"
3247 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3251 msgstr "Зберегти шляхи"
3253 #: actions/peoplesearch.php:52
3256 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3257 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3259 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3260 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3263 #: actions/peoplesearch.php:58
3264 msgid "People search"
3265 msgstr "Пошук людей"
3267 #: actions/peopletag.php:68
3269 msgid "Not a valid people tag: %s."
3270 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3272 #: actions/peopletag.php:142
3274 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3275 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3277 #: actions/postnotice.php:95
3278 msgid "Invalid notice content."
3279 msgstr "Недійсний зміст допису."
3281 #: actions/postnotice.php:101
3283 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3284 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3286 #. TRANS: Page title for profile settings.
3287 #: actions/profilesettings.php:61
3288 msgid "Profile settings"
3289 msgstr "Налаштування профілю"
3291 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3292 #: actions/profilesettings.php:73
3294 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3296 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3298 #. TRANS: Profile settings form legend.
3299 #: actions/profilesettings.php:102
3300 msgid "Profile information"
3301 msgstr "Інформація профілю"
3303 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3304 #: actions/profilesettings.php:113
3306 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3308 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
3310 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3311 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3312 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3313 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3317 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3318 #. TRANS: Form input field label.
3319 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3320 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3322 msgstr "Веб-сторінка"
3324 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3325 #: actions/profilesettings.php:125
3327 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3328 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
3330 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3331 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3332 #. TRANS: biography (%d).
3333 #: actions/profilesettings.php:133
3334 #, fuzzy, php-format
3335 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3336 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3337 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
3338 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
3339 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
3341 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3342 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3343 msgid "Describe yourself and your interests"
3344 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3346 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3347 #. TRANS: their biography.
3348 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3352 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3353 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3354 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3355 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3356 #: lib/userprofile.php:165
3358 msgstr "Розташування"
3360 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3361 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3362 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3363 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3365 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3366 #: actions/profilesettings.php:157
3367 msgid "Share my current location when posting notices"
3368 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3370 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3371 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3372 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3373 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3377 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3378 #: actions/profilesettings.php:168
3380 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3382 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3385 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3386 #: actions/profilesettings.php:173
3390 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3391 #: actions/profilesettings.php:175
3392 msgid "Preferred language"
3393 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3395 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3396 #: actions/profilesettings.php:185
3398 msgstr "Часовий пояс"
3400 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3401 #: actions/profilesettings.php:187
3402 msgid "What timezone are you normally in?"
3403 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3405 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3406 #: actions/profilesettings.php:193
3408 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3410 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3412 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3413 #: actions/profilesettings.php:256
3415 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3416 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
3418 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3419 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3420 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3421 #: actions/profilesettings.php:262
3422 #, fuzzy, php-format
3423 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3424 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3425 msgstr[0] "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3426 msgstr[1] "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3427 msgstr[2] "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3430 #: actions/profilesettings.php:269
3432 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3433 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
3435 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3436 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3437 msgid "Timezone not selected."
3438 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3440 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3441 #: actions/profilesettings.php:281
3443 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3444 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3447 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3448 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3450 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3451 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3453 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3454 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3455 #: actions/profilesettings.php:351
3456 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3457 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3459 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3460 #: actions/profilesettings.php:409
3461 msgid "Couldn't save location prefs."
3462 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3464 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3465 #: actions/profilesettings.php:422
3466 msgid "Couldn't save profile."
3467 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3469 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3470 #: actions/profilesettings.php:431
3471 msgid "Couldn't save tags."
3472 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3474 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3475 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3476 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3477 msgid "Settings saved."
3478 msgstr "Налаштування збережено."
3480 #: actions/public.php:83
3482 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3483 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3485 #: actions/public.php:92
3486 msgid "Could not retrieve public stream."
3487 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3489 #: actions/public.php:130
3491 msgid "Public timeline, page %d"
3492 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3494 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3495 msgid "Public timeline"
3496 msgstr "Загальна стрічка"
3498 #: actions/public.php:160
3499 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3500 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3502 #: actions/public.php:164
3503 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3504 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3506 #: actions/public.php:168
3507 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3508 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3510 #: actions/public.php:188
3513 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3516 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3518 #: actions/public.php:191
3519 msgid "Be the first to post!"
3520 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3522 #: actions/public.php:195
3525 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3527 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3530 #: actions/public.php:242
3533 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3534 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3535 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3536 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3538 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3539 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3540 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3541 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3544 #: actions/public.php:247
3547 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3548 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3551 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3552 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3553 "(http://status.net/)."
3555 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3556 #: actions/publictagcloud.php:57
3557 msgid "Public tag cloud"
3558 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3560 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3561 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3562 #: actions/publictagcloud.php:65
3563 #, fuzzy, php-format
3564 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3565 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3567 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3568 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3569 #. TRANS: and do not change the URL part.
3570 #: actions/publictagcloud.php:74
3572 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3573 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3575 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3576 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3577 #: actions/publictagcloud.php:79
3578 msgid "Be the first to post one!"
3579 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3581 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3582 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3583 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3584 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3585 #. TRANS: and do not change the URL part.
3586 #: actions/publictagcloud.php:87
3589 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3592 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3595 #: actions/publictagcloud.php:146
3597 msgstr "Хмарка теґів"
3599 #: actions/recoverpassword.php:36
3600 msgid "You are already logged in!"
3601 msgstr "Ви вже в системі!"
3603 #: actions/recoverpassword.php:62
3604 msgid "No such recovery code."
3605 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3607 #: actions/recoverpassword.php:66
3608 msgid "Not a recovery code."
3609 msgstr "Це не код відновлення."
3611 #: actions/recoverpassword.php:73
3612 msgid "Recovery code for unknown user."
3613 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3615 #: actions/recoverpassword.php:86
3616 msgid "Error with confirmation code."
3617 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3619 #: actions/recoverpassword.php:97
3620 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3621 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3623 #: actions/recoverpassword.php:111
3624 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3625 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3627 #: actions/recoverpassword.php:152
3629 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3630 "the email address you have stored in your account."
3632 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3633 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
3635 #: actions/recoverpassword.php:158
3636 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3637 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3639 #: actions/recoverpassword.php:188
3640 msgid "Password recovery"
3641 msgstr "Відновлення паролю"
3643 #: actions/recoverpassword.php:191
3644 msgid "Nickname or email address"
3645 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3647 #: actions/recoverpassword.php:193
3648 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3650 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3652 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3656 #: actions/recoverpassword.php:208
3657 msgid "Reset password"
3658 msgstr "Скинути пароль"
3660 #: actions/recoverpassword.php:209
3661 msgid "Recover password"
3662 msgstr "Відновити пароль"
3664 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3665 msgid "Password recovery requested"
3666 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3668 #: actions/recoverpassword.php:213
3669 msgid "Unknown action"
3670 msgstr "Дія невідома"
3672 #: actions/recoverpassword.php:236
3673 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3674 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3676 #: actions/recoverpassword.php:243
3680 #: actions/recoverpassword.php:252
3681 msgid "Enter a nickname or email address."
3682 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3684 #: actions/recoverpassword.php:282
3685 msgid "No user with that email address or username."
3686 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3688 #: actions/recoverpassword.php:299
3689 msgid "No registered email address for that user."
3690 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3692 #: actions/recoverpassword.php:313
3693 msgid "Error saving address confirmation."
3694 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3696 #: actions/recoverpassword.php:338
3698 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3699 "address registered to your account."
3701 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
3702 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
3704 #: actions/recoverpassword.php:357
3705 msgid "Unexpected password reset."
3706 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3708 #: actions/recoverpassword.php:365
3709 msgid "Password must be 6 chars or more."
3710 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3712 #: actions/recoverpassword.php:369
3713 msgid "Password and confirmation do not match."
3714 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3716 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3717 msgid "Error setting user."
3718 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3720 #: actions/recoverpassword.php:395
3721 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3722 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
3724 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3725 msgid "Sorry, only invited people can register."
3727 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3729 #: actions/register.php:99
3730 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3731 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3733 #: actions/register.php:119
3734 msgid "Registration successful"
3735 msgstr "Реєстрація успішна"
3737 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3741 #: actions/register.php:142
3742 msgid "Registration not allowed."
3743 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3745 #: actions/register.php:205
3746 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3747 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3749 #: actions/register.php:219
3750 msgid "Email address already exists."
3751 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3753 #: actions/register.php:230
3755 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3756 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3758 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3759 msgid "Invalid username or password."
3760 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3762 #: actions/register.php:350
3764 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3765 "link up to friends and colleagues. "
3767 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3768 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3770 #: actions/register.php:432
3771 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3773 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3776 #: actions/register.php:437
3777 msgid "6 or more characters. Required."
3778 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3780 #: actions/register.php:441
3781 msgid "Same as password above. Required."
3782 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3784 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3785 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3786 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3790 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3791 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3792 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3794 #: actions/register.php:457
3795 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3796 msgstr "Повне ім’я, звісно ж ваше справжнє ім’я"
3798 #: actions/register.php:462
3799 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3800 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
3802 #: actions/register.php:468
3804 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3805 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
3807 #: actions/register.php:518
3810 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3811 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3813 #: actions/register.php:528
3815 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3816 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3818 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3819 #: actions/register.php:532
3820 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3821 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3823 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3824 #: actions/register.php:535
3825 msgid "All rights reserved."
3826 msgstr "Всі права захищені."
3828 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3829 #: actions/register.php:540
3832 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3833 "email address, IM address, and phone number."
3835 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3836 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3838 #: actions/register.php:583
3841 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3844 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3845 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3846 "notices through instant messages.\n"
3847 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3848 "share your interests. \n"
3849 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3850 "others more about you. \n"
3851 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3854 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3856 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
3858 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3859 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3860 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3861 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
3863 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3864 "могли знати про вас більше.\n"
3865 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
3866 "нічого не пропустили. \n"
3868 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
3871 #: actions/register.php:607
3873 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3874 "to confirm your email address.)"
3876 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3877 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
3879 #: actions/remotesubscribe.php:98
3882 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3883 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3884 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3886 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3887 "action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3888 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
3890 #: actions/remotesubscribe.php:112
3891 msgid "Remote subscribe"
3892 msgstr "Віддалена підписка"
3894 #: actions/remotesubscribe.php:124
3895 msgid "Subscribe to a remote user"
3896 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3898 #: actions/remotesubscribe.php:129
3899 msgid "User nickname"
3900 msgstr "Ім’я користувача"
3902 #: actions/remotesubscribe.php:130
3903 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3904 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
3906 #: actions/remotesubscribe.php:133
3908 msgstr "URL-адреса профілю"
3910 #: actions/remotesubscribe.php:134
3911 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3912 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3914 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3915 #: lib/userprofile.php:406
3917 msgstr "Підписатись"
3919 #: actions/remotesubscribe.php:159
3920 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3921 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3923 #: actions/remotesubscribe.php:168
3924 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3926 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3928 #: actions/remotesubscribe.php:176
3929 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3930 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3932 #: actions/remotesubscribe.php:183
3933 msgid "Couldn’t get a request token."
3934 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3936 #: actions/repeat.php:57
3937 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3938 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3940 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3941 msgid "No notice specified."
3942 msgstr "Зазначеного допису немає."
3944 #: actions/repeat.php:76
3945 msgid "You can't repeat your own notice."
3946 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
3948 #: actions/repeat.php:90
3949 msgid "You already repeated that notice."
3950 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3952 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3956 #: actions/repeat.php:119
3960 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3961 #: lib/personalgroupnav.php:105
3963 msgid "Replies to %s"
3964 msgstr "Відповіді до %s"
3966 #: actions/replies.php:128
3968 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3969 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3971 #: actions/replies.php:145
3973 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3974 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3976 #: actions/replies.php:152
3978 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3979 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3981 #: actions/replies.php:159
3983 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3984 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3986 #: actions/replies.php:199
3989 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3990 "notice to them yet."
3992 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3993 "отримав у відповідь."
3995 #: actions/replies.php:204
3998 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3999 "[join groups](%%action.groups%%)."
4001 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4002 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4004 #: actions/replies.php:206
4007 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4008 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4010 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4011 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4013 #: actions/repliesrss.php:72
4015 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4016 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
4018 #: actions/revokerole.php:75
4019 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4020 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4022 #: actions/revokerole.php:82
4023 msgid "User doesn't have this role."
4024 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4026 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4030 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4031 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4032 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4034 #: actions/sandbox.php:72
4035 msgid "User is already sandboxed."
4036 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4038 #. TRANS: Menu item for site administration
4039 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4040 #: lib/adminpanelaction.php:379
4044 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4045 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4046 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4048 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4049 msgid "Handle sessions"
4050 msgstr "Сесії обробки даних"
4052 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4053 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4054 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4056 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4057 msgid "Session debugging"
4058 msgstr "Сесія наладки"
4060 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4061 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4062 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4064 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4065 msgid "Save site settings"
4066 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
4068 #: actions/showapplication.php:82
4069 msgid "You must be logged in to view an application."
4070 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4072 #: actions/showapplication.php:157
4073 msgid "Application profile"
4074 msgstr "Профіль додатку"
4076 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4077 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4081 #. TRANS: Form input field label for application name.
4082 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4083 #: lib/applicationeditform.php:190
4087 #. TRANS: Form input field label.
4088 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4089 msgid "Organization"
4090 msgstr "Організація"
4092 #. TRANS: Form input field label.
4093 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4094 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4098 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4099 #: lib/profileaction.php:187
4103 #: actions/showapplication.php:203
4105 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4106 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4108 #: actions/showapplication.php:213
4109 msgid "Application actions"
4110 msgstr "Можливості додатку"
4112 #: actions/showapplication.php:236
4113 msgid "Reset key & secret"
4114 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4116 #: actions/showapplication.php:261
4117 msgid "Application info"
4118 msgstr "Інфо додатку"
4120 #: actions/showapplication.php:263
4121 msgid "Consumer key"
4122 msgstr "Ключ споживача"
4124 #: actions/showapplication.php:268
4125 msgid "Consumer secret"
4126 msgstr "Таємно слово споживача"
4128 #: actions/showapplication.php:273
4129 msgid "Request token URL"
4130 msgstr "URL-адреса токена запиту"
4132 #: actions/showapplication.php:278
4133 msgid "Access token URL"
4134 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
4136 #: actions/showapplication.php:283
4137 msgid "Authorize URL"
4138 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
4140 #: actions/showapplication.php:288
4142 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4145 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4146 "шифрування підписів відкритим текстом."
4148 #: actions/showapplication.php:309
4149 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4150 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4152 #: actions/showfavorites.php:79
4154 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4155 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4157 #: actions/showfavorites.php:132
4158 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4159 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4161 #: actions/showfavorites.php:171
4163 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4164 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4166 #: actions/showfavorites.php:178
4168 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4169 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4171 #: actions/showfavorites.php:185
4173 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4174 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4176 #: actions/showfavorites.php:206
4178 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4179 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4181 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4182 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4183 "нього увагу інших."
4185 #: actions/showfavorites.php:208
4188 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4189 "would add to their favorites :)"
4191 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4194 #: actions/showfavorites.php:212
4197 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4198 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4199 "their favorites :)"
4201 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4202 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4205 #: actions/showfavorites.php:243
4206 msgid "This is a way to share what you like."
4207 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4209 #: actions/showgroup.php:82
4212 msgstr "Спільнота %s"
4214 #: actions/showgroup.php:84
4216 msgid "%1$s group, page %2$d"
4217 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4219 #: actions/showgroup.php:227
4220 msgid "Group profile"
4221 msgstr "Профіль спільноти"
4223 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4224 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4228 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4229 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4233 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4235 msgstr "Додаткові імена"
4237 #: actions/showgroup.php:302
4238 msgid "Group actions"
4239 msgstr "Дії спільноти"
4241 #: actions/showgroup.php:344
4243 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4244 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4246 #: actions/showgroup.php:350
4248 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4249 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4251 #: actions/showgroup.php:356
4253 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4254 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4256 #: actions/showgroup.php:361
4258 msgid "FOAF for %s group"
4259 msgstr "FOAF спільноти %s"
4261 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4265 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4266 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4267 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4271 #: actions/showgroup.php:410
4273 msgstr "Всі учасники"
4275 #: actions/showgroup.php:445
4279 #: actions/showgroup.php:461
4282 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4283 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4284 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4285 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4286 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4288 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4289 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4290 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4291 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4292 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4295 #: actions/showgroup.php:467
4298 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4299 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4300 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4301 "their life and interests. "
4303 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4304 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4305 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4306 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4308 #: actions/showgroup.php:495
4312 #: actions/showmessage.php:81
4313 msgid "No such message."
4314 msgstr "Немає такого повідомлення."
4316 #: actions/showmessage.php:98
4317 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4318 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4320 #: actions/showmessage.php:108
4322 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4323 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4325 #: actions/showmessage.php:113
4327 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4328 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4330 #: actions/shownotice.php:90
4331 msgid "Notice deleted."
4332 msgstr "Допис видалено."
4334 #: actions/showstream.php:72
4337 msgstr " позначено з %s"
4339 #: actions/showstream.php:78
4341 msgid "%1$s, page %2$d"
4342 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4344 #: actions/showstream.php:120
4346 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4347 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4349 #: actions/showstream.php:127
4351 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4352 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4354 #: actions/showstream.php:134
4356 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4357 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4359 #: actions/showstream.php:141
4361 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4362 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4364 #: actions/showstream.php:146
4367 msgstr "FOAF для %s"
4369 #: actions/showstream.php:197
4371 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4372 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
4374 #: actions/showstream.php:202
4376 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4377 "would be a good time to start :)"
4379 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4382 #: actions/showstream.php:204
4385 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4386 "%?status_textarea=%2$s)."
4388 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4389 "%?status_textarea=%2$s)."
4391 #: actions/showstream.php:243
4394 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4395 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4396 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4397 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4399 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4400 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4401 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4402 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4403 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4405 #: actions/showstream.php:248
4408 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4409 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4410 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4412 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4413 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4414 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4416 #: actions/showstream.php:305
4418 msgid "Repeat of %s"
4419 msgstr "Повторення за %s"
4421 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4422 msgid "You cannot silence users on this site."
4423 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4425 #: actions/silence.php:72
4426 msgid "User is already silenced."
4427 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4429 #: actions/siteadminpanel.php:69
4430 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4431 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4433 #: actions/siteadminpanel.php:133
4434 msgid "Site name must have non-zero length."
4435 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4437 #: actions/siteadminpanel.php:141
4438 msgid "You must have a valid contact email address."
4439 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4441 #: actions/siteadminpanel.php:159
4443 msgid "Unknown language \"%s\"."
4444 msgstr "Невідома мова «%s»."
4446 #: actions/siteadminpanel.php:165
4447 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4448 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4450 #: actions/siteadminpanel.php:171
4451 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4453 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4454 "становити одну і більше секунд."
4456 #: actions/siteadminpanel.php:221
4460 #: actions/siteadminpanel.php:224
4462 msgstr "Назва сайту"
4464 #: actions/siteadminpanel.php:225
4465 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4466 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4468 #: actions/siteadminpanel.php:229
4472 #: actions/siteadminpanel.php:230
4473 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4474 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4476 #: actions/siteadminpanel.php:234
4477 msgid "Brought by URL"
4478 msgstr "Наданий URL"
4480 #: actions/siteadminpanel.php:235
4481 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4482 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4484 #: actions/siteadminpanel.php:239
4485 msgid "Contact email address for your site"
4486 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4488 #: actions/siteadminpanel.php:245
4492 #: actions/siteadminpanel.php:256
4493 msgid "Default timezone"
4494 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4496 #: actions/siteadminpanel.php:257
4497 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4498 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4500 #: actions/siteadminpanel.php:262
4501 msgid "Default language"
4502 msgstr "Мова за замовчуванням"
4504 #: actions/siteadminpanel.php:263
4505 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4507 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4510 #: actions/siteadminpanel.php:271
4514 #: actions/siteadminpanel.php:274
4516 msgstr "Текстові обмеження"
4518 #: actions/siteadminpanel.php:274
4519 msgid "Maximum number of characters for notices."
4520 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4522 #: actions/siteadminpanel.php:278
4524 msgstr "Часове обмеження"
4526 #: actions/siteadminpanel.php:278
4527 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4529 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4532 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4534 msgstr "Повідомлення сайту"
4536 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4537 msgid "Edit site-wide message"
4538 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4540 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4541 msgid "Unable to save site notice."
4542 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4544 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4545 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4546 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4548 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4549 msgid "Site notice text"
4550 msgstr "Текст повідомлення"
4552 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4553 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4555 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4557 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4558 msgid "Save site notice"
4559 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4561 #. TRANS: Title for SMS settings.
4562 #: actions/smssettings.php:59
4563 msgid "SMS settings"
4564 msgstr "Налаштування СМС"
4566 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4567 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4568 #: actions/smssettings.php:74
4570 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4571 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4573 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4574 #: actions/smssettings.php:97
4575 msgid "SMS is not available."
4576 msgstr "СМС недоступно."
4578 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4579 #: actions/smssettings.php:111
4583 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4584 #: actions/smssettings.php:120
4585 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4586 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4588 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4589 #: actions/smssettings.php:133
4590 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4591 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4593 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4594 #: actions/smssettings.php:142
4595 msgid "Confirmation code"
4596 msgstr "Код підтвердження"
4598 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4599 #: actions/smssettings.php:144
4600 msgid "Enter the code you received on your phone."
4601 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
4603 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4604 #: actions/smssettings.php:148
4607 msgstr "Підтвердити"
4609 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4610 #: actions/smssettings.php:153
4611 msgid "SMS phone number"
4612 msgstr "Телефонний номер"
4614 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4615 #: actions/smssettings.php:156
4616 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4617 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4619 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4620 #: actions/smssettings.php:195
4621 msgid "SMS preferences"
4622 msgstr "Преференції SMS"
4624 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4625 #: actions/smssettings.php:201
4627 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4630 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4631 "витрати від мого мобільного оператора."
4633 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4634 #: actions/smssettings.php:315
4635 msgid "SMS preferences saved."
4636 msgstr "Преференції SMS збережено."
4638 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4639 #: actions/smssettings.php:338
4640 msgid "No phone number."
4641 msgstr "Немає телефонного номера."
4643 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4644 #: actions/smssettings.php:344
4645 msgid "No carrier selected."
4646 msgstr "Оператора не обрано."
4648 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4649 #: actions/smssettings.php:352
4650 msgid "That is already your phone number."
4651 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
4653 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4654 #: actions/smssettings.php:356
4655 msgid "That phone number already belongs to another user."
4656 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4658 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4659 #: actions/smssettings.php:384
4661 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4662 "for the code and instructions on how to use it."
4664 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
4665 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4667 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4668 #: actions/smssettings.php:413
4669 msgid "That is the wrong confirmation number."
4670 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4672 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4673 #: actions/smssettings.php:427
4674 msgid "SMS confirmation cancelled."
4675 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4677 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4678 #. TRANS: registered for the active user.
4679 #: actions/smssettings.php:448
4680 msgid "That is not your phone number."
4681 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
4683 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4684 #: actions/smssettings.php:470
4685 msgid "The SMS phone number was removed."
4686 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4688 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4689 #: actions/smssettings.php:511
4690 msgid "Mobile carrier"
4691 msgstr "Мобільний оператор"
4693 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4694 #: actions/smssettings.php:516
4695 msgid "Select a carrier"
4696 msgstr "Оберіть оператора"
4698 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4699 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4700 #: actions/smssettings.php:525
4703 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4704 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4706 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
4707 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4708 "на %s і ми внесемо його до списку."
4710 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4711 #: actions/smssettings.php:548
4712 msgid "No code entered"
4713 msgstr "Код не введено"
4715 #. TRANS: Menu item for site administration
4716 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4717 #: lib/adminpanelaction.php:395
4721 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4722 msgid "Manage snapshot configuration"
4723 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4725 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4726 msgid "Invalid snapshot run value."
4727 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4729 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4730 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4731 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4733 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4734 msgid "Invalid snapshot report URL."
4735 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4737 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4738 msgid "Randomly during web hit"
4739 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4741 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4742 msgid "In a scheduled job"
4743 msgstr "Згідно плану робіт"
4745 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4746 msgid "Data snapshots"
4747 msgstr "Снепшоти даних"
4749 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4750 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4751 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4753 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4757 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4758 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4759 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4761 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4763 msgstr "Звітня URL-адреса"
4765 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4766 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4767 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4769 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4770 msgid "Save snapshot settings"
4771 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4773 #: actions/subedit.php:70
4774 msgid "You are not subscribed to that profile."
4775 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4777 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4778 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4779 msgid "Could not save subscription."
4780 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4782 #: actions/subscribe.php:77
4783 msgid "This action only accepts POST requests."
4784 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4786 #: actions/subscribe.php:107
4787 msgid "No such profile."
4788 msgstr "Немає такого профілю."
4790 #: actions/subscribe.php:117
4791 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4792 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4794 #: actions/subscribe.php:145
4798 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4799 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4800 #: actions/subscribers.php:51
4802 msgid "%s subscribers"
4803 msgstr "Підписані до %s"
4805 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4806 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4807 #: actions/subscribers.php:55
4809 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4810 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
4812 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4813 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4814 #: actions/subscribers.php:68
4815 msgid "These are the people who listen to your notices."
4816 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
4818 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4819 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4820 #: actions/subscribers.php:74
4822 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4823 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4825 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4826 #: actions/subscribers.php:116
4829 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4832 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
4833 "підпишуться навзаєм."
4835 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4836 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4837 #: actions/subscribers.php:120
4839 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4840 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
4842 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4843 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4844 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4845 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4846 #. TRANS: and do not change the URL part.
4847 #: actions/subscribers.php:129
4850 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4851 "%) and be the first?"
4853 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
4854 "і не стати першим?"
4856 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4857 #. TRANS: %s is a user nickname.
4858 #: actions/subscriptions.php:51
4860 msgid "%s subscriptions"
4861 msgstr "Підписки %s"
4863 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4864 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4865 #: actions/subscriptions.php:55
4867 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4868 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4870 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4871 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4872 #: actions/subscriptions.php:68
4873 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4874 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
4876 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4877 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4878 #: actions/subscriptions.php:74
4880 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4881 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4883 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4884 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4885 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4886 #. TRANS: and do not change the URL part.
4887 #: actions/subscriptions.php:135
4890 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4891 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4892 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4893 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4894 "automatically subscribe to people you already follow there."
4896 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4897 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4898 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
4899 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
4900 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
4901 "людей, за якими слідкуєте там."
4903 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4904 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4905 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4906 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4907 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4909 msgid "%s is not listening to anyone."
4910 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4912 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4913 #: actions/subscriptions.php:226
4917 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4918 #: actions/subscriptions.php:241
4922 #: actions/tag.php:69
4924 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4925 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4927 #: actions/tag.php:87
4929 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4930 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4932 #: actions/tag.php:93
4934 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4935 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4937 #: actions/tag.php:99
4939 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4940 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4942 #: actions/tagother.php:39
4943 msgid "No ID argument."
4944 msgstr "Немає ID аргументу."
4946 #: actions/tagother.php:65
4949 msgstr "Позначити %s"
4951 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4952 msgid "User profile"
4953 msgstr "Профіль користувача."
4955 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4956 #: lib/userprofile.php:103
4960 #: actions/tagother.php:141
4962 msgstr "Позначити користувача"
4964 #: actions/tagother.php:151
4966 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4969 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4970 "комою або пробілом"
4972 #: actions/tagother.php:193
4974 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4976 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
4977 "хто є підписаним до вас."
4979 #: actions/tagother.php:200
4980 msgid "Could not save tags."
4981 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4983 #: actions/tagother.php:236
4984 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4985 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
4987 #: actions/tagrss.php:35
4988 msgid "No such tag."
4989 msgstr "Такого теґу немає."
4991 #: actions/unblock.php:59
4992 msgid "You haven't blocked that user."
4993 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4995 #: actions/unsandbox.php:72
4996 msgid "User is not sandboxed."
4997 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4999 #: actions/unsilence.php:72
5000 msgid "User is not silenced."
5001 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5003 #: actions/unsubscribe.php:77
5004 msgid "No profile ID in request."
5005 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5007 #: actions/unsubscribe.php:98
5008 msgid "Unsubscribed"
5011 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5014 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5015 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5017 #. TRANS: User admin panel title
5018 #: actions/useradminpanel.php:60
5023 #: actions/useradminpanel.php:71
5024 msgid "User settings for this StatusNet site"
5025 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5027 #: actions/useradminpanel.php:150
5028 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5029 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5031 #: actions/useradminpanel.php:156
5032 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5033 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5035 #: actions/useradminpanel.php:166
5037 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5038 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5040 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5041 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5042 #: lib/personalgroupnav.php:109
5046 #: actions/useradminpanel.php:223
5048 msgstr "Обмеження біо"
5050 #: actions/useradminpanel.php:224
5051 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5052 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5054 #: actions/useradminpanel.php:232
5056 msgstr "Нові користувачі"
5058 #: actions/useradminpanel.php:236
5059 msgid "New user welcome"
5060 msgstr "Привітання нового користувача"
5062 #: actions/useradminpanel.php:237
5063 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5064 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
5066 #: actions/useradminpanel.php:242
5067 msgid "Default subscription"
5068 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5070 #: actions/useradminpanel.php:243
5071 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5072 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5074 #: actions/useradminpanel.php:252
5078 #: actions/useradminpanel.php:257
5079 msgid "Invitations enabled"
5080 msgstr "Запрошення скасовано"
5082 #: actions/useradminpanel.php:259
5083 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5085 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5087 #: actions/useradminpanel.php:295
5088 msgid "Save user settings"
5089 msgstr "Зберегти налаштування користувача"
5091 #: actions/userauthorization.php:105
5092 msgid "Authorize subscription"
5093 msgstr "Авторизувати підписку"
5095 #: actions/userauthorization.php:110
5097 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5098 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5101 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5102 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збирались підписуватись "
5103 "ні до чиїх дописів, просто натисніть «Відмінити»."
5105 #. TRANS: Menu item for site administration
5106 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5107 #: lib/adminpanelaction.php:403
5111 #: actions/userauthorization.php:217
5115 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5116 #: lib/subscribeform.php:139
5117 msgid "Subscribe to this user"
5118 msgstr "Підписатись до цього користувача"
5120 #: actions/userauthorization.php:219
5122 msgstr "Забраковано"
5124 #: actions/userauthorization.php:220
5125 msgid "Reject this subscription"
5126 msgstr "Відмінити цю підписку"
5128 #: actions/userauthorization.php:232
5129 msgid "No authorization request!"
5130 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5132 #: actions/userauthorization.php:254
5133 msgid "Subscription authorized"
5134 msgstr "Підписку авторизовано"
5136 #: actions/userauthorization.php:256
5138 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5139 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5140 "subscription. Your subscription token is:"
5142 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5143 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5144 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5146 #: actions/userauthorization.php:266
5147 msgid "Subscription rejected"
5148 msgstr "Підписку скинуто"
5150 #: actions/userauthorization.php:268
5152 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5153 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5156 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5157 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5160 #: actions/userauthorization.php:303
5162 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5163 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
5165 #: actions/userauthorization.php:308
5167 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5168 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5170 #: actions/userauthorization.php:314
5172 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5173 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
5175 #: actions/userauthorization.php:329
5177 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5178 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5180 #: actions/userauthorization.php:345
5182 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5183 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
5185 #: actions/userauthorization.php:350
5187 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5188 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
5190 #: actions/userauthorization.php:355
5192 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5193 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
5195 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5196 msgid "Profile design"
5197 msgstr "Дизайн профілю"
5199 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5201 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5202 "palette of your choice."
5204 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5205 "кольори на свій смак."
5207 #: actions/userdesignsettings.php:282
5208 msgid "Enjoy your hotdog!"
5209 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5211 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5212 #: actions/usergroups.php:66
5214 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5215 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5217 #: actions/usergroups.php:132
5218 msgid "Search for more groups"
5219 msgstr "Пошук інших спільнот"
5221 #: actions/usergroups.php:159
5223 msgid "%s is not a member of any group."
5224 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5226 #: actions/usergroups.php:164
5228 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5230 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5233 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5234 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5235 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5236 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5237 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5238 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5239 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5241 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5242 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5244 #: actions/version.php:75
5246 msgid "StatusNet %s"
5247 msgstr "StatusNet %s"
5249 #: actions/version.php:155
5252 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5253 "Inc. and contributors."
5255 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5256 "Inc. і розробники."
5258 #: actions/version.php:163
5259 msgid "Contributors"
5262 #: actions/version.php:170
5264 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5265 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5266 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5267 "any later version. "
5269 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5270 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5271 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5272 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5274 #: actions/version.php:176
5276 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5277 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5278 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5279 "for more details. "
5281 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5282 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5283 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5284 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5286 #: actions/version.php:182
5289 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5290 "along with this program. If not, see %s."
5292 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5293 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5295 #: actions/version.php:191
5299 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5300 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5304 #: actions/version.php:199
5308 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5309 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5313 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5314 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5315 #: classes/Fave.php:151
5317 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5318 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5320 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5321 #: classes/File.php:142
5323 msgid "Cannot process URL '%s'"
5324 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5326 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5327 #: classes/File.php:174
5328 msgid "Robin thinks something is impossible."
5329 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5331 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5332 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5333 #: classes/File.php:189
5336 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5337 "Try to upload a smaller version."
5339 "Ні, файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5340 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5342 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5343 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5344 #: classes/File.php:201
5346 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5347 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту на %d байтів."
5349 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5350 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5351 #: classes/File.php:210
5353 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5354 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту на %d байтів."
5356 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5357 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5358 msgid "Invalid filename."
5359 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5361 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5362 #: classes/Group_member.php:42
5363 msgid "Group join failed."
5364 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5366 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5367 #: classes/Group_member.php:55
5368 msgid "Not part of group."
5369 msgstr "Не є частиною спільноти."
5371 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5372 #: classes/Group_member.php:63
5373 msgid "Group leave failed."
5374 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5376 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5377 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5378 #: classes/Group_member.php:76
5380 msgid "Profile ID %s is invalid."
5381 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5383 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5384 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5385 #: classes/Group_member.php:89
5386 #, fuzzy, php-format
5387 msgid "Group ID %s is invalid."
5388 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
5390 #. TRANS: Activity title.
5391 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5393 msgstr "Приєднатись"
5395 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5396 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5397 #: classes/Group_member.php:117
5399 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5400 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5402 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5403 #: classes/Local_group.php:42
5404 msgid "Could not update local group."
5405 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5407 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5408 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5409 #: classes/Login_token.php:78
5411 msgid "Could not create login token for %s"
5412 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5414 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5415 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5416 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5417 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5419 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5420 #: classes/Message.php:45
5421 msgid "You are banned from sending direct messages."
5422 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5424 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5425 #: classes/Message.php:62
5426 msgid "Could not insert message."
5427 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5429 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5430 #: classes/Message.php:73
5431 msgid "Could not update message with new URI."
5432 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5434 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5435 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5436 #: classes/Notice.php:98
5438 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5439 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5441 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5442 #: classes/Notice.php:193
5444 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5445 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5447 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5448 #: classes/Notice.php:265
5449 msgid "Problem saving notice. Too long."
5450 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5453 #: classes/Notice.php:270
5454 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5455 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5457 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5458 #: classes/Notice.php:276
5460 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5462 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5463 "повертайтесь за кілька хвилин."
5465 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5466 #: classes/Notice.php:283
5468 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5471 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5472 "повертайтесь за кілька хвилин."
5474 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5475 #: classes/Notice.php:291
5476 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5477 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5479 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5480 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5481 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5482 msgid "Problem saving notice."
5483 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5485 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5486 #: classes/Notice.php:907
5487 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5488 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
5490 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5491 #: classes/Notice.php:1006
5492 msgid "Problem saving group inbox."
5493 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5495 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5496 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5497 #: classes/Notice.php:1120
5499 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5500 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
5502 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5503 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5504 #: classes/Notice.php:1822
5506 msgid "RT @%1$s %2$s"
5507 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5509 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5510 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5511 #: classes/Profile.php:785
5513 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5514 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5516 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5517 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5518 #: classes/Profile.php:794
5520 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5522 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5524 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5525 #: classes/Remote_profile.php:54
5526 msgid "Missing profile."
5527 msgstr "Загублений профіль."
5529 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5530 #: classes/Status_network.php:338
5531 msgid "Unable to save tag."
5532 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5534 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5535 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5536 msgid "You have been banned from subscribing."
5537 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5539 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5540 #: classes/Subscription.php:80
5541 msgid "Already subscribed!"
5542 msgstr "Вже підписаний!"
5544 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5545 #: classes/Subscription.php:85
5546 msgid "User has blocked you."
5547 msgstr "Користувач заблокував вас."
5549 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5550 #: classes/Subscription.php:171
5551 msgid "Not subscribed!"
5552 msgstr "Не підписано!"
5554 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5555 #: classes/Subscription.php:178
5556 msgid "Could not delete self-subscription."
5557 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5559 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5560 #: classes/Subscription.php:206
5561 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5562 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5564 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5565 #: classes/Subscription.php:218
5566 msgid "Could not delete subscription."
5567 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5569 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5570 #: classes/Subscription.php:255
5574 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5575 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5576 #: classes/Subscription.php:258
5578 msgid "%1$s is now following %2$s."
5579 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
5581 #. TRANS: Notice given on user registration.
5582 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5583 #: classes/User.php:384
5585 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5586 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5588 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5589 #: classes/User_group.php:495
5590 msgid "Could not create group."
5591 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5593 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5594 #: classes/User_group.php:505
5595 msgid "Could not set group URI."
5596 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5598 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5599 #: classes/User_group.php:528
5600 msgid "Could not set group membership."
5601 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5603 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5604 #: classes/User_group.php:543
5605 msgid "Could not save local group info."
5606 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5608 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5609 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5610 msgid "Change your profile settings"
5611 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5613 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5614 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5615 msgid "Upload an avatar"
5616 msgstr "Завантаження аватари"
5618 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5619 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5620 msgid "Change your password"
5621 msgstr "Змінити пароль"
5623 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5624 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5625 msgid "Change email handling"
5626 msgstr "Змінити електронну адресу"
5628 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5629 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5630 msgid "Design your profile"
5631 msgstr "Дизайн вашого профілю"
5633 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5634 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5635 msgid "Other options"
5638 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5639 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5643 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5644 #: lib/action.php:148
5647 msgstr "%1$s — %2$s"
5649 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5650 #: lib/action.php:164
5651 msgid "Untitled page"
5652 msgstr "Сторінка без заголовку"
5654 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5655 #: lib/action.php:476
5656 msgid "Primary site navigation"
5657 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5659 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5660 #: lib/action.php:482
5662 msgid "Personal profile and friends timeline"
5663 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5665 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5666 #: lib/action.php:485
5671 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5672 #: lib/action.php:487
5674 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5675 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5677 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5678 #: lib/action.php:492
5680 msgid "Connect to services"
5681 msgstr "З’єднання з сервісами"
5683 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5684 #: lib/action.php:495
5688 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5689 #: lib/action.php:498
5691 msgid "Change site configuration"
5692 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5694 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5695 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5696 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5701 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5702 #: lib/action.php:505
5705 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5706 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
5708 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5709 #: lib/action.php:508
5714 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5715 #: lib/action.php:514
5717 msgid "Logout from the site"
5718 msgstr "Вийти з сайту"
5720 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5721 #: lib/action.php:517
5726 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5727 #: lib/action.php:522
5729 msgid "Create an account"
5730 msgstr "Створити новий акаунт"
5732 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5733 #: lib/action.php:525
5738 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5739 #: lib/action.php:528
5741 msgid "Login to the site"
5742 msgstr "Увійти на сайт"
5744 #: lib/action.php:531
5749 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5750 #: lib/action.php:534
5753 msgstr "Допоможіть!"
5755 #: lib/action.php:537
5760 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5761 #: lib/action.php:540
5763 msgid "Search for people or text"
5764 msgstr "Пошук людей або текстів"
5766 #: lib/action.php:543
5771 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5772 #. TRANS: Menu item for site administration
5773 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5775 msgstr "Об’яви на сайті"
5777 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5778 #: lib/action.php:632
5782 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5783 #: lib/action.php:702
5785 msgstr "Зауваження сторінки"
5787 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5788 #: lib/action.php:803
5789 msgid "Secondary site navigation"
5790 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5792 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5793 #: lib/action.php:809
5797 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5798 #: lib/action.php:812
5802 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5803 #: lib/action.php:815
5807 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5808 #: lib/action.php:820
5812 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5813 #: lib/action.php:824
5815 msgstr "Приватність"
5817 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5818 #: lib/action.php:827
5822 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5823 #: lib/action.php:833
5827 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5828 #: lib/action.php:836
5832 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5833 #: lib/action.php:865
5834 msgid "StatusNet software license"
5835 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5837 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5838 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5839 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5840 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5841 #: lib/action.php:872
5844 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5845 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5847 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5848 "site.broughtbyurl%%)."
5850 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5851 #: lib/action.php:875
5853 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5854 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5856 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5857 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5858 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5859 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5860 #: lib/action.php:882
5863 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5864 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5865 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5867 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5868 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5869 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5871 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5872 #: lib/action.php:898
5873 msgid "Site content license"
5874 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5876 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5877 #. TRANS: %1$s is the site name.
5878 #: lib/action.php:905
5880 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5881 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5883 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5884 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5885 #: lib/action.php:912
5887 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5888 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5890 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5891 #: lib/action.php:916
5892 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5894 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5896 #. TRANS: license message in footer.
5897 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5898 #: lib/action.php:948
5900 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5901 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5903 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5904 #: lib/action.php:1284
5906 msgstr "Нумерація сторінок"
5908 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5909 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5910 #: lib/action.php:1295
5914 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5915 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5916 #: lib/action.php:1305
5920 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5921 #: lib/activity.php:120
5922 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5924 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5926 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5927 #: lib/activityutils.php:200
5928 msgid "Can't handle remote content yet."
5929 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5931 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5932 #: lib/activityutils.php:237
5933 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5934 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5936 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5937 #: lib/activityutils.php:242
5938 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5939 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5941 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5942 #: lib/adminpanelaction.php:96
5943 msgid "You cannot make changes to this site."
5944 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5946 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5947 #: lib/adminpanelaction.php:108
5948 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5949 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5951 #. TRANS: Client error message.
5952 #: lib/adminpanelaction.php:222
5953 msgid "showForm() not implemented."
5954 msgstr "showForm() не виконано."
5956 #. TRANS: Client error message
5957 #: lib/adminpanelaction.php:250
5958 msgid "saveSettings() not implemented."
5959 msgstr "saveSettings() не виконано."
5961 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5962 #. TRANS: the admin panel Design.
5963 #: lib/adminpanelaction.php:274
5964 msgid "Unable to delete design setting."
5965 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5967 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5968 #: lib/adminpanelaction.php:337
5969 msgid "Basic site configuration"
5970 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5972 #. TRANS: Menu item for site administration
5973 #: lib/adminpanelaction.php:339
5978 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5979 #: lib/adminpanelaction.php:345
5980 msgid "Design configuration"
5981 msgstr "Конфігурація дизайну"
5983 #. TRANS: Menu item for site administration
5984 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5985 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5990 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5991 #: lib/adminpanelaction.php:353
5992 msgid "User configuration"
5993 msgstr "Конфігурація користувача"
5995 #. TRANS: Menu item for site administration
5996 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6000 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6001 #: lib/adminpanelaction.php:361
6002 msgid "Access configuration"
6003 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6005 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6006 #: lib/adminpanelaction.php:369
6007 msgid "Paths configuration"
6008 msgstr "Конфігурація шляху"
6010 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6011 #: lib/adminpanelaction.php:377
6012 msgid "Sessions configuration"
6013 msgstr "Конфігурація сесій"
6015 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6016 #: lib/adminpanelaction.php:385
6017 msgid "Edit site notice"
6018 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6020 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6021 #: lib/adminpanelaction.php:393
6022 msgid "Snapshots configuration"
6023 msgstr "Конфігурація знімків"
6025 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6026 #: lib/adminpanelaction.php:401
6027 msgid "Set site license"
6028 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6030 #. TRANS: Client error 401.
6031 #: lib/apiauth.php:111
6032 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6034 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6037 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6038 #: lib/apiauth.php:177
6039 msgid "No application for that consumer key."
6040 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6042 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6043 #: lib/apiauth.php:217
6044 msgid "Bad access token."
6045 msgstr "Токен погодження невірний."
6047 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6048 #: lib/apiauth.php:222
6049 msgid "No user for that token."
6050 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6052 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6053 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6054 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6055 msgid "Could not authenticate you."
6056 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6058 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6059 #: lib/apioauthstore.php:189
6060 msgid "Tried to revoke unknown token."
6061 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6063 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6064 #: lib/apioauthstore.php:194
6065 msgid "Failed to delete revoked token."
6066 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6068 #. TRANS: Form guide.
6069 #: lib/applicationeditform.php:178
6070 msgid "Icon for this application"
6071 msgstr "Іконка для цього додатку"
6073 #. TRANS: Form input field instructions.
6074 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6075 #: lib/applicationeditform.php:201
6076 #, fuzzy, php-format
6077 msgid "Describe your application in %d character"
6078 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6079 msgstr[0] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6080 msgstr[1] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6081 msgstr[2] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6083 #. TRANS: Form input field instructions.
6084 #: lib/applicationeditform.php:205
6085 msgid "Describe your application"
6086 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6088 #. TRANS: Form input field instructions.
6089 #: lib/applicationeditform.php:216
6090 msgid "URL of the homepage of this application"
6091 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6093 #. TRANS: Form input field label.
6094 #: lib/applicationeditform.php:218
6098 #. TRANS: Form input field instructions.
6099 #: lib/applicationeditform.php:225
6100 msgid "Organization responsible for this application"
6101 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6103 #. TRANS: Form input field instructions.
6104 #: lib/applicationeditform.php:234
6105 msgid "URL for the homepage of the organization"
6106 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6108 #. TRANS: Form input field instructions.
6109 #: lib/applicationeditform.php:243
6110 msgid "URL to redirect to after authentication"
6111 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6113 #. TRANS: Radio button label for application type
6114 #: lib/applicationeditform.php:271
6118 #. TRANS: Radio button label for application type
6119 #: lib/applicationeditform.php:288
6123 #. TRANS: Form guide.
6124 #: lib/applicationeditform.php:290
6125 msgid "Type of application, browser or desktop"
6126 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6128 #. TRANS: Radio button label for access type.
6129 #: lib/applicationeditform.php:314
6131 msgstr "Лише читання"
6133 #. TRANS: Radio button label for access type.
6134 #: lib/applicationeditform.php:334
6136 msgstr "Читати-писати"
6138 #. TRANS: Form guide.
6139 #: lib/applicationeditform.php:336
6140 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6142 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6144 #. TRANS: Application access type
6145 #: lib/applicationlist.php:134
6147 msgstr "читання/запис"
6149 #. TRANS: Application access type
6150 #: lib/applicationlist.php:136
6152 msgstr "лише читання"
6154 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6155 #: lib/applicationlist.php:142
6157 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6158 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6160 #. TRANS: Button label
6161 #: lib/applicationlist.php:157
6166 #: lib/atom10feed.php:112
6167 msgid "author element must contain a name element."
6168 msgstr "авторський елемент повинен містити назву елемента."
6170 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6171 #: lib/attachmentlist.php:256
6175 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6176 #: lib/attachmentlist.php:270
6181 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6182 msgid "Notices where this attachment appears"
6183 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6186 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6187 msgid "Tags for this attachment"
6188 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6190 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6191 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6193 msgid "Password changing failed."
6194 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
6196 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6197 #: lib/authenticationplugin.php:238
6199 msgid "Password changing is not allowed."
6200 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
6202 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6203 #: lib/blockform.php:68
6207 #. TRANS: Title for command results.
6208 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6209 msgid "Command results"
6210 msgstr "Результати команди"
6212 #. TRANS: Title for command results.
6213 #: lib/channel.php:194
6216 msgstr "Помилка в Ajax"
6218 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6219 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6220 msgid "Command complete"
6221 msgstr "Команду виконано"
6223 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6224 #: lib/channel.php:244
6225 msgid "Command failed"
6226 msgstr "Команду не виконано"
6228 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6229 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6230 msgid "Notice with that id does not exist."
6231 msgstr "Допису з таким id не існує."
6233 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6234 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6235 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6236 msgid "User has no last notice."
6237 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6239 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6240 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6241 #: lib/command.php:128
6243 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6244 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6246 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6247 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6248 #: lib/command.php:148
6250 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6251 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6253 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6254 #: lib/command.php:183
6255 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6256 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6258 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6259 #: lib/command.php:229
6260 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6261 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6263 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6264 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6265 #: lib/command.php:238
6267 msgid "Nudge sent to %s."
6268 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6270 #. TRANS: User statistics text.
6271 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6272 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6273 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6274 #: lib/command.php:268
6277 "Subscriptions: %1$s\n"
6278 "Subscribers: %2$s\n"
6285 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6286 #: lib/command.php:312
6287 msgid "Notice marked as fave."
6288 msgstr "Допис позначено як обраний."
6290 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6291 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6292 #: lib/command.php:357
6294 msgid "%1$s joined group %2$s."
6295 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6297 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6298 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6299 #: lib/command.php:405
6301 msgid "%1$s left group %2$s."
6302 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6304 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6305 #: lib/command.php:430
6307 msgid "Fullname: %s"
6308 msgstr "Повне ім’я: %s"
6310 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6311 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6312 #. TRANS: %s is a location.
6313 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6315 msgid "Location: %s"
6316 msgstr "Розташування: %s"
6318 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6319 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6320 #. TRANS: %s is a homepage.
6321 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6323 msgid "Homepage: %s"
6324 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6326 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6327 #: lib/command.php:442
6330 msgstr "Про мене: %s"
6332 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6333 #. TRANS: %s is a remote profile.
6334 #: lib/command.php:471
6337 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6340 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6341 "користувачам одного з вами сервісу."
6343 #. TRANS: Message given if content is too long.
6344 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6345 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6347 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6349 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6352 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6353 #: lib/command.php:514
6354 msgid "Error sending direct message."
6355 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6357 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6358 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6359 #: lib/command.php:551
6361 msgid "Notice from %s repeated."
6362 msgstr "Допису від %s вторували."
6364 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6365 #: lib/command.php:554
6366 msgid "Error repeating notice."
6367 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6369 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6370 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6371 #: lib/command.php:589
6373 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6375 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, а ви надсилаєте %2$d."
6377 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6378 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6379 #: lib/command.php:600
6381 msgid "Reply to %s sent."
6382 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6384 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6385 #: lib/command.php:603
6386 msgid "Error saving notice."
6387 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6389 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6390 #: lib/command.php:650
6391 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6392 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6394 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6395 #: lib/command.php:659
6396 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6397 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
6399 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6400 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6401 #: lib/command.php:667
6403 msgid "Subscribed to %s."
6404 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6406 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6407 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6408 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6409 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6410 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6412 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6413 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6414 #: lib/command.php:699
6416 msgid "Unsubscribed from %s."
6417 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6419 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6420 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6421 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6422 msgid "Command not yet implemented."
6423 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6425 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6426 #: lib/command.php:723
6427 msgid "Notification off."
6428 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6430 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6431 #: lib/command.php:726
6432 msgid "Can't turn off notification."
6433 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6435 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6436 #: lib/command.php:749
6437 msgid "Notification on."
6438 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6440 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6441 #: lib/command.php:752
6442 msgid "Can't turn on notification."
6443 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6445 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6446 #: lib/command.php:766
6447 msgid "Login command is disabled."
6448 msgstr "Команду входу відключено."
6450 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6451 #. TRANS: %s is a logon link..
6452 #: lib/command.php:779
6454 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6456 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6458 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6459 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6460 #: lib/command.php:808
6462 msgid "Unsubscribed %s."
6463 msgstr "Підписку %s скасовано."
6465 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6466 #: lib/command.php:826
6467 msgid "You are not subscribed to anyone."
6468 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6470 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6471 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6472 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6473 #: lib/command.php:831
6474 msgid "You are subscribed to this person:"
6475 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6476 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6477 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6478 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6480 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6481 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6482 #: lib/command.php:853
6483 msgid "No one is subscribed to you."
6484 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6486 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6487 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6488 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6489 #: lib/command.php:858
6490 msgid "This person is subscribed to you:"
6491 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6492 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6493 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6494 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6496 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6497 #. TRANS: any group subscriptions.
6498 #: lib/command.php:880
6499 msgid "You are not a member of any groups."
6500 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6502 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6503 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6504 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6505 #: lib/command.php:885
6506 msgid "You are a member of this group:"
6507 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6508 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6509 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6510 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6512 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6513 #: lib/command.php:900
6516 "on - turn on notifications\n"
6517 "off - turn off notifications\n"
6518 "help - show this help\n"
6519 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6520 "groups - lists the groups you have joined\n"
6521 "subscriptions - list the people you follow\n"
6522 "subscribers - list the people that follow you\n"
6523 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6524 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6525 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6526 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6527 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6528 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6529 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6530 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6531 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6532 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6533 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6534 "join <group> - join group\n"
6535 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6536 "drop <group> - leave group\n"
6537 "stats - get your stats\n"
6538 "stop - same as 'off'\n"
6539 "quit - same as 'off'\n"
6540 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6541 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6542 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6543 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6544 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6545 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6546 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6547 "track <word> - not yet implemented.\n"
6548 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6549 "track off - not yet implemented.\n"
6550 "untrack all - not yet implemented.\n"
6551 "tracks - not yet implemented.\n"
6552 "tracking - not yet implemented.\n"
6555 "on — увімкнути сповіщення\n"
6556 "off — вимкнути сповіщення\n"
6557 "help — список команд\n"
6558 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6559 "groups — спільноти, до яких ви входите\n"
6560 "subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
6561 "subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
6562 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6563 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6564 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6565 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6566 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6567 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6568 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6569 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6570 "join <group> — приєднатися до спільноти\n"
6571 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6572 "drop <group> — залишити спільноту\n"
6573 "stats — отримати статистику\n"
6574 "stop — те саме що і 'off'\n"
6575 "quit — те саме що і 'off'\n"
6576 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6577 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6578 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6579 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6580 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6581 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6582 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6583 "track <word> — наразі не виконується\n"
6584 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6585 "track off — наразі не виконується\n"
6586 "untrack all — наразі не виконується\n"
6587 "tracks — наразі не виконується\n"
6588 "tracking — наразі не виконується\n"
6590 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6591 #: lib/common.php:136
6593 msgid "No configuration file found."
6594 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
6596 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6597 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6598 #: lib/common.php:139
6600 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6601 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
6603 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6604 #: lib/common.php:142
6605 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6606 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6608 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6609 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6610 #: lib/common.php:146
6611 msgid "Go to the installer."
6612 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6614 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6615 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6621 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6622 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6623 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6624 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
6626 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6627 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6633 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6634 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6635 msgid "Updates by SMS"
6636 msgstr "Оновлення через СМС"
6638 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6639 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6645 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6646 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6647 msgid "Authorized connected applications"
6648 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
6650 #: lib/dberroraction.php:60
6651 msgid "Database error"
6652 msgstr "Помилка бази даних"
6654 #: lib/designsettings.php:105
6656 msgstr "Завантажити файл"
6658 #: lib/designsettings.php:109
6660 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6662 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
6665 #: lib/designsettings.php:418
6666 msgid "Design defaults restored."
6667 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6669 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6670 msgid "Disfavor this notice"
6671 msgstr "Видалити з обраних"
6673 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6674 msgid "Favor this notice"
6675 msgstr "Позначити як обране"
6693 #: lib/feedlist.php:66
6695 msgstr "Веб-стрічки"
6697 #: lib/galleryaction.php:121
6699 msgstr "Фільтр для теґів"
6701 #: lib/galleryaction.php:131
6705 #: lib/galleryaction.php:139
6706 msgid "Select tag to filter"
6707 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6709 #: lib/galleryaction.php:140
6713 #: lib/galleryaction.php:141
6714 msgid "Choose a tag to narrow list"
6715 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6717 #: lib/galleryaction.php:143
6721 #: lib/grantroleform.php:91
6723 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6724 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6726 #: lib/groupeditform.php:154
6727 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6729 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
6731 #: lib/groupeditform.php:163
6732 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6733 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу сільноти"
6735 #: lib/groupeditform.php:168
6736 msgid "Describe the group or topic"
6737 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
6739 #: lib/groupeditform.php:170
6741 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6742 msgstr "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
6744 #: lib/groupeditform.php:179
6746 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6747 msgstr "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6749 #: lib/groupeditform.php:187
6751 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6753 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
6756 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6757 #: lib/groupnav.php:86
6762 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6763 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6764 #: lib/groupnav.php:89
6768 msgstr "Спільнота %s"
6770 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6771 #: lib/groupnav.php:95
6776 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6777 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6778 #: lib/groupnav.php:98
6781 msgid "%s group members"
6782 msgstr "Учасники спільноти %s"
6784 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6785 #: lib/groupnav.php:108
6788 msgstr "Заблоковані"
6790 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6791 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6792 #: lib/groupnav.php:111
6795 msgid "%s blocked users"
6796 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
6798 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6799 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6800 #: lib/groupnav.php:120
6803 msgid "Edit %s group properties"
6804 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
6806 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6807 #: lib/groupnav.php:126
6812 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6813 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6814 #: lib/groupnav.php:129
6817 msgid "Add or edit %s logo"
6818 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6820 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6821 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6822 #: lib/groupnav.php:138
6825 msgid "Add or edit %s design"
6826 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6828 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6829 msgid "Groups with most members"
6830 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
6832 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6833 msgid "Groups with most posts"
6834 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
6836 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6838 msgid "Tags in %s group's notices"
6839 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
6841 #. TRANS: Client exception 406
6842 #: lib/htmloutputter.php:104
6843 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6844 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6846 #: lib/imagefile.php:72
6847 msgid "Unsupported image file format."
6848 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6850 #: lib/imagefile.php:88
6852 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6853 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6855 #: lib/imagefile.php:93
6856 msgid "Partial upload."
6857 msgstr "Часткове завантаження."
6859 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6860 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6861 msgid "System error uploading file."
6862 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6864 #: lib/imagefile.php:109
6865 msgid "Not an image or corrupt file."
6866 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6868 #: lib/imagefile.php:122
6869 msgid "Lost our file."
6870 msgstr "Файл втрачено."
6872 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6873 msgid "Unknown file type"
6874 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6876 #: lib/imagefile.php:244
6880 #: lib/imagefile.php:246
6884 #: lib/jabber.php:387
6889 #: lib/jabber.php:567
6891 msgid "Unknown inbox source %d."
6892 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6894 #: lib/leaveform.php:114
6898 #: lib/logingroupnav.php:80
6899 msgid "Login with a username and password"
6900 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6902 #: lib/logingroupnav.php:86
6903 msgid "Sign up for a new account"
6904 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6906 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6908 msgid "Email address confirmation"
6909 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6911 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6912 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6913 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6915 #, fuzzy, php-format
6919 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6921 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6925 "If not, just ignore this message.\n"
6927 "Thanks for your time, \n"
6932 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6934 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
6938 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
6940 "Вибачте, що потурбували, \n"
6943 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6944 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6947 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6948 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
6950 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6951 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6955 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6956 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6958 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
6959 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
6960 "про факт спаму на %s"
6962 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
6963 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
6964 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
6965 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
6966 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
6968 #, fuzzy, php-format
6970 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6975 "Faithfully yours,\n"
6979 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
6981 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
6990 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6992 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6993 #. TRANS: %s is biographical information.
6997 msgstr "Про себе: %s"
6999 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7000 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7003 msgid "New email address for posting to %s"
7004 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7006 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7007 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7008 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7010 #, fuzzy, php-format
7012 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7014 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7016 "More email instructions at %3$s.\n"
7018 "Faithfully yours,\n"
7021 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
7023 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
7025 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
7030 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7031 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7037 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7039 msgid "SMS confirmation"
7040 msgstr "Підтвердження СМС"
7042 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7043 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7046 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7048 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7049 "скориставшись даним кодом:"
7051 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7052 #. TRANS: %s is the nudging user.
7055 msgid "You've been nudged by %s"
7056 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7058 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7059 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7060 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7064 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7065 "to post some news.\n"
7067 "So let's hear from you :)\n"
7071 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7073 "With kind regards,\n"
7076 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7079 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7083 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7085 "З найкращими побажаннями,\n"
7088 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7089 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7092 msgid "New private message from %s"
7093 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7095 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7096 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7097 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7098 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7102 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7104 "------------------------------------------------------\n"
7106 "------------------------------------------------------\n"
7108 "You can reply to their message here:\n"
7112 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7114 "With kind regards,\n"
7117 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7119 "------------------------------------------------------\n"
7121 "------------------------------------------------------\n"
7123 "Можете відповісти тут:\n"
7127 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7129 "З найкращими побажаннями,\n"
7132 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7133 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7135 #, fuzzy, php-format
7136 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7137 msgstr "%s (@%s) додав(ла) ваш допис обраних"
7139 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7140 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7141 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7142 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7143 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7147 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7149 "The URL of your notice is:\n"
7153 "The text of your notice is:\n"
7157 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7161 "Faithfully yours,\n"
7164 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7166 "URL-адреса вашого допису:\n"
7170 "Текст вашого допису:\n"
7174 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7181 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7185 "The full conversation can be read here:\n"
7189 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
7193 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7194 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7196 #, fuzzy, php-format
7197 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7198 msgstr "%s (@%s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
7200 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7201 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7202 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7203 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7204 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7205 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7209 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7211 "The notice is here:\n"
7219 "%5$sYou can reply back here:\n"
7223 "The list of all @-replies for you here:\n"
7227 "Faithfully yours,\n"
7230 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7232 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
7234 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
7242 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
7246 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
7253 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7255 #: lib/mailbox.php:89
7256 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7258 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7260 #: lib/mailbox.php:139
7262 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7263 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7265 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7266 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7269 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7273 #: lib/mailhandler.php:37
7274 msgid "Could not parse message."
7275 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7277 #: lib/mailhandler.php:42
7278 msgid "Not a registered user."
7279 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7281 #: lib/mailhandler.php:46
7282 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7283 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7285 #: lib/mailhandler.php:50
7286 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7288 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7290 #: lib/mailhandler.php:228
7292 msgid "Unsupported message type: %s"
7293 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7295 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7296 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7297 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7298 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7300 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7301 #: lib/mediafile.php:145
7302 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7303 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
7305 #. TRANS: Client exception.
7306 #: lib/mediafile.php:151
7308 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7311 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
7314 #. TRANS: Client exception.
7315 #: lib/mediafile.php:157
7316 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7317 msgstr "Файл було завантажено частково."
7319 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7320 #: lib/mediafile.php:165
7321 msgid "Missing a temporary folder."
7322 msgstr "Загублено тимчасову теку."
7324 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7325 #: lib/mediafile.php:169
7326 msgid "Failed to write file to disk."
7327 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
7329 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7330 #: lib/mediafile.php:173
7331 msgid "File upload stopped by extension."
7332 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
7334 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7335 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7336 msgid "File exceeds user's quota."
7337 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7339 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7340 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7341 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7342 msgid "File could not be moved to destination directory."
7343 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7345 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7346 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7347 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7348 msgid "Could not determine file's MIME type."
7349 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7351 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7352 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7353 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7354 #: lib/mediafile.php:340
7357 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7360 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7361 "використати інший формат %2$s."
7363 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7364 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7365 #: lib/mediafile.php:345
7367 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7368 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7370 #: lib/messageform.php:120
7371 msgid "Send a direct notice"
7372 msgstr "Надіслати прямий допис"
7374 #: lib/messageform.php:146
7378 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7379 msgid "Available characters"
7380 msgstr "Лишилось знаків"
7382 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7383 msgctxt "Send button for sending notice"
7387 #: lib/noticeform.php:160
7388 msgid "Send a notice"
7389 msgstr "Надіслати допис"
7391 #: lib/noticeform.php:174
7393 msgid "What's up, %s?"
7394 msgstr "Що нового, %s?"
7396 #: lib/noticeform.php:193
7400 #: lib/noticeform.php:197
7401 msgid "Attach a file"
7402 msgstr "Вкласти файл"
7404 #: lib/noticeform.php:213
7405 msgid "Share my location"
7406 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7408 #: lib/noticeform.php:216
7409 msgid "Do not share my location"
7410 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7412 #: lib/noticeform.php:217
7414 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7417 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7418 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7420 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7421 #: lib/noticelist.php:446
7425 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7426 #: lib/noticelist.php:448
7430 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7431 #: lib/noticelist.php:450
7435 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7436 #: lib/noticelist.php:452
7440 #: lib/noticelist.php:454
7442 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7443 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7445 #: lib/noticelist.php:463
7449 #: lib/noticelist.php:512
7453 #: lib/noticelist.php:578
7455 msgstr "у контексті"
7457 #: lib/noticelist.php:613
7461 #: lib/noticelist.php:640
7462 msgid "Reply to this notice"
7463 msgstr "Відповісти на цей допис"
7465 #: lib/noticelist.php:641
7469 #: lib/noticelist.php:685
7470 msgid "Notice repeated"
7471 msgstr "Допис повторили"
7473 #: lib/nudgeform.php:116
7474 msgid "Nudge this user"
7475 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7477 #: lib/nudgeform.php:128
7479 msgstr "«Розштовхати»"
7481 #: lib/nudgeform.php:128
7482 msgid "Send a nudge to this user"
7483 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7485 #: lib/oauthstore.php:294
7486 msgid "Error inserting new profile."
7487 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7489 #: lib/oauthstore.php:302
7490 msgid "Error inserting avatar."
7491 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7493 #: lib/oauthstore.php:322
7494 msgid "Error inserting remote profile."
7495 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7497 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7498 #: lib/oauthstore.php:362
7499 msgid "Duplicate notice."
7500 msgstr "Дублікат допису."
7502 #: lib/oauthstore.php:507
7503 msgid "Couldn't insert new subscription."
7504 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7506 #: lib/personalgroupnav.php:99
7510 #: lib/personalgroupnav.php:104
7514 #: lib/personalgroupnav.php:114
7518 #: lib/personalgroupnav.php:125
7522 #: lib/personalgroupnav.php:126
7523 msgid "Your incoming messages"
7524 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7526 #: lib/personalgroupnav.php:130
7530 #: lib/personalgroupnav.php:131
7531 msgid "Your sent messages"
7532 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7534 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7536 msgid "Tags in %s's notices"
7537 msgstr "Теґи у дописах %s"
7539 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7540 #: lib/plugin.php:121
7544 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7545 msgid "Subscriptions"
7548 #: lib/profileaction.php:126
7549 msgid "All subscriptions"
7550 msgstr "Всі підписки"
7552 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7556 #: lib/profileaction.php:161
7557 msgid "All subscribers"
7558 msgstr "Всі підписані"
7560 #: lib/profileaction.php:191
7564 #: lib/profileaction.php:196
7565 msgid "Member since"
7568 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7569 #: lib/profileaction.php:235
7570 msgid "Daily average"
7573 #: lib/profileaction.php:264
7575 msgstr "Всі спільноти"
7577 #: lib/profileformaction.php:123
7578 msgid "Unimplemented method."
7579 msgstr "Метод не виконується."
7581 #: lib/publicgroupnav.php:78
7585 #: lib/publicgroupnav.php:82
7589 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7593 #: lib/publicgroupnav.php:88
7597 #: lib/publicgroupnav.php:92
7601 #: lib/redirectingaction.php:95
7602 msgid "No return-to arguments."
7603 msgstr "Немає аргументів return-to."
7605 #: lib/repeatform.php:107
7606 msgid "Repeat this notice?"
7607 msgstr "Повторити цей допис?"
7609 #: lib/repeatform.php:132
7613 #: lib/repeatform.php:132
7614 msgid "Repeat this notice"
7615 msgstr "Повторити цей допис"
7617 #: lib/revokeroleform.php:91
7619 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7620 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7622 #: lib/router.php:711
7623 msgid "No single user defined for single-user mode."
7624 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7626 #: lib/sandboxform.php:67
7630 #: lib/sandboxform.php:78
7631 msgid "Sandbox this user"
7632 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7634 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7635 #: lib/searchaction.php:121
7639 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7640 #. TRANS: for searching can be entered.
7641 #: lib/searchaction.php:129
7643 msgstr "Ключові слова"
7645 #: lib/searchaction.php:130
7650 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7651 #: lib/searchaction.php:170
7655 #: lib/searchgroupnav.php:80
7659 #: lib/searchgroupnav.php:81
7660 msgid "Find people on this site"
7661 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
7663 #: lib/searchgroupnav.php:83
7664 msgid "Find content of notices"
7665 msgstr "Пошук дописів за змістом"
7667 #: lib/searchgroupnav.php:85
7668 msgid "Find groups on this site"
7669 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
7671 #: lib/section.php:89
7672 msgid "Untitled section"
7673 msgstr "Розділ без заголовку"
7675 #: lib/section.php:106
7679 #: lib/silenceform.php:67
7683 #: lib/silenceform.php:78
7684 msgid "Silence this user"
7685 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7687 #: lib/subgroupnav.php:83
7689 msgid "People %s subscribes to"
7690 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7692 #: lib/subgroupnav.php:91
7694 msgid "People subscribed to %s"
7695 msgstr "Люди підписані до %s"
7697 #: lib/subgroupnav.php:99
7699 msgid "Groups %s is a member of"
7700 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
7702 #: lib/subgroupnav.php:105
7706 #: lib/subgroupnav.php:106
7708 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7709 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
7711 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7712 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7713 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7714 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7716 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7717 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7718 msgid "People Tagcloud as tagged"
7719 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
7721 #: lib/tagcloudsection.php:56
7725 #: lib/themeuploader.php:50
7726 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7727 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
7729 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7730 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7731 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
7733 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7734 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7735 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7736 msgid "Failed saving theme."
7737 msgstr "Помилка при збереженні теми."
7739 #: lib/themeuploader.php:147
7740 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7741 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
7743 #: lib/themeuploader.php:166
7745 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7747 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
7748 "становити менше ніж %d байтів."
7750 #: lib/themeuploader.php:178
7751 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7752 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
7754 #: lib/themeuploader.php:218
7756 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7757 "digits, underscore, and minus sign."
7759 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
7760 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
7762 #: lib/themeuploader.php:224
7763 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7765 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
7768 #: lib/themeuploader.php:241
7770 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7771 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
7773 #: lib/themeuploader.php:259
7774 msgid "Error opening theme archive."
7775 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
7777 #: lib/topposterssection.php:74
7779 msgstr "Топ-дописувачі"
7781 #: lib/unsandboxform.php:69
7783 msgstr "Витягти з пісочниці"
7785 #: lib/unsandboxform.php:80
7786 msgid "Unsandbox this user"
7787 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
7789 #: lib/unsilenceform.php:67
7791 msgstr "Витягти кляп"
7793 #: lib/unsilenceform.php:78
7794 msgid "Unsilence this user"
7795 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7797 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7798 msgid "Unsubscribe from this user"
7799 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7801 #: lib/unsubscribeform.php:137
7803 msgstr "Відписатись"
7805 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7806 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7807 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7809 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7810 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
7812 #: lib/userprofile.php:117
7816 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7817 msgid "User actions"
7818 msgstr "Діяльність користувача"
7820 #: lib/userprofile.php:237
7821 msgid "User deletion in progress..."
7822 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7824 #: lib/userprofile.php:263
7825 msgid "Edit profile settings"
7826 msgstr "Налаштування профілю"
7828 #: lib/userprofile.php:264
7832 #: lib/userprofile.php:287
7833 msgid "Send a direct message to this user"
7834 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7836 #: lib/userprofile.php:288
7838 msgstr "Повідомлення"
7840 #: lib/userprofile.php:326
7844 #: lib/userprofile.php:364
7846 msgstr "Роль користувача"
7848 #: lib/userprofile.php:366
7850 msgid "Administrator"
7851 msgstr "Адміністратор"
7853 #: lib/userprofile.php:367
7858 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7859 #: lib/util.php:1163
7860 msgid "a few seconds ago"
7863 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7864 #: lib/util.php:1166
7865 msgid "about a minute ago"
7866 msgstr "хвилину тому"
7868 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7869 #: lib/util.php:1170
7871 msgid "about one minute ago"
7872 msgid_plural "about %d minutes ago"
7873 msgstr[0] "хвилину тому"
7874 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
7875 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
7877 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7878 #: lib/util.php:1173
7879 msgid "about an hour ago"
7880 msgstr "годину тому"
7882 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7883 #: lib/util.php:1177
7885 msgid "about one hour ago"
7886 msgid_plural "about %d hours ago"
7887 msgstr[0] "годину тому"
7888 msgstr[1] "близько %d годин тому"
7889 msgstr[2] "близько %d годин тому"
7891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7892 #: lib/util.php:1180
7893 msgid "about a day ago"
7896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7897 #: lib/util.php:1184
7899 msgid "about one day ago"
7900 msgid_plural "about %d days ago"
7901 msgstr[0] "день тому"
7902 msgstr[1] "близько %d днів тому"
7903 msgstr[2] "близько %d днів тому"
7905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7906 #: lib/util.php:1187
7907 msgid "about a month ago"
7908 msgstr "місяць тому"
7910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7911 #: lib/util.php:1191
7913 msgid "about one month ago"
7914 msgid_plural "about %d months ago"
7915 msgstr[0] "місяць тому"
7916 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
7917 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
7919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7920 #: lib/util.php:1194
7921 msgid "about a year ago"
7922 msgstr "близько року тому"
7924 #: lib/webcolor.php:80
7926 msgid "%s is not a valid color!"
7927 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7929 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7930 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7931 #: lib/webcolor.php:120
7932 #, fuzzy, php-format
7933 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7934 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7936 #: scripts/restoreuser.php:82
7938 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7939 msgstr "Резервна копія файлів користувача %s (%s)"
7941 #: scripts/restoreuser.php:88
7942 msgid "No user specified; using backup user."
7944 "Користувача не зазначено; для створення резервної копії потрібно зазначити "
7947 #: scripts/restoreuser.php:94
7949 msgid "%d entries in backup."
7950 msgstr "У резервному файлі збережено %d дописів."
7952 #~ msgid "Edit Application"
7953 #~ msgstr "Керувати додатками"