]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
705943d652946dc5282268e909a43dfca93b943a
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 23:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 23:02:49+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 21:13:08+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Погодитись"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Параметри доступу на сайт"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Реєстрація"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr ""
48 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 "сайт?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Приватно"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Лише за запрошеннями"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Закрито"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Зберегти параметри доступу"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
89 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
90 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
91 #: lib/applicationeditform.php:355
92 msgctxt "BUTTON"
93 msgid "Save"
94 msgstr "Зберегти"
95
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
98 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
99 msgid "No such page."
100 msgstr "Немає такої сторінки."
101
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
104 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
105 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
106 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
107 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
109 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
110 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
111 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
112 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
113 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
114 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
115 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
116 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
117 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
118 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
119 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
120 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
121 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
122 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
123 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
124 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
125 msgid "No such user."
126 msgstr "Такого користувача немає."
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
129 #: actions/all.php:90
130 #, php-format
131 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
132 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
133
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
137 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
138 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
139 #: lib/personalgroupnav.php:100
140 #, php-format
141 msgid "%s and friends"
142 msgstr "%s з друзями"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:107
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:116
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:125
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
161
162 #. TRANS: %1$s is user nickname
163 #: actions/all.php:138
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
168
169 #: actions/all.php:143
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
174 msgstr ""
175 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
176 "%) або напишіть щось самі."
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 msgstr ""
185 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
186 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
193 msgstr ""
194 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
195 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
196
197 #. TRANS: H1 text
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Ви з друзями"
201
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 #, php-format
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
209
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "API метод не знайдено."
235
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "Цей метод потребує POST."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
253 msgid ""
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "none."
256 msgstr ""
257 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
258
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
267 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
268 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
269 #: lib/profileaction.php:84
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "Користувач не має профілю."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
274 msgid "Could not save profile."
275 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
276
277 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
281 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
282 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
283 #: lib/designsettings.php:283
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
288 msgstr ""
289 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
290 "конфігурації."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
296 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
297 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
298 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
299 msgid "Unable to save your design settings."
300 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
301
302 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
303 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
304 msgid "Could not update your design."
305 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
306
307 #: actions/apiblockcreate.php:106
308 msgid "You cannot block yourself!"
309 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
310
311 #: actions/apiblockcreate.php:127
312 msgid "Block user failed."
313 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
314
315 #: actions/apiblockdestroy.php:115
316 msgid "Unblock user failed."
317 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
318
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #: actions/apidirectmessage.php:91
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages from %s"
323 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
324
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #: actions/apidirectmessage.php:96
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent from %s"
329 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
330
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 #, php-format
334 msgid "Direct messages to %s"
335 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
336
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #: actions/apidirectmessage.php:110
339 #, php-format
340 msgid "All the direct messages sent to %s"
341 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
342
343 #. TRANS: Client error (406).
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
345 msgid "No message text!"
346 msgstr "Повідомлення без тексту!"
347
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
349 #, php-format
350 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
351 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
352 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
353 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
354 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
355
356 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
357 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
358 msgid "Recipient user not found."
359 msgstr "Отримувача не знайдено."
360
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
363 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
364 msgstr ""
365 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
366
367 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
368 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
369 msgid ""
370 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
371 msgstr ""
372 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
373 "щоб ніхто не почув."
374
375 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
376 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
377 msgid "No status found with that ID."
378 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
379
380 #: actions/apifavoritecreate.php:121
381 msgid "This status is already a favorite."
382 msgstr "Цей статус вже є обраним."
383
384 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
385 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
386 msgid "Could not create favorite."
387 msgstr "Не можна позначити як обране."
388
389 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
390 msgid "That status is not a favorite."
391 msgstr "Цей статус не є обраним."
392
393 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
394 msgid "Could not delete favorite."
395 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
396
397 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
398 msgid "Could not follow user: profile not found."
399 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
400
401 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
402 #, php-format
403 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
404 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
405
406 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
407 msgid "Could not unfollow user: User not found."
408 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
409
410 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
411 msgid "You cannot unfollow yourself."
412 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
413
414 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
415 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
416 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
417
418 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
419 msgid "Could not determine source user."
420 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
421
422 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
423 msgid "Could not find target user."
424 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
425
426 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
427 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
428 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
429 #: actions/register.php:212
430 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
431 msgstr ""
432 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
433 "інтервалів."
434
435 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
436 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
437 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
438 #: actions/register.php:215
439 msgid "Nickname already in use. Try another one."
440 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
441
442 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
443 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
444 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
445 #: actions/register.php:217
446 msgid "Not a valid nickname."
447 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
448
449 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
450 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
451 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
452 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
453 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
454 #: actions/register.php:224
455 msgid "Homepage is not a valid URL."
456 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
459 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
460 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
461 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
464 #, php-format
465 msgid "Description is too long (max %d chars)."
466 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
467
468 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
469 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
470 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
471 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
472
473 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
474 #: actions/newgroup.php:159
475 #, php-format
476 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
477 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
478
479 #: actions/apigroupcreate.php:268
480 #, php-format
481 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
482 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
483
484 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
485 #: actions/newgroup.php:172
486 #, php-format
487 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
488 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
489
490 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
491 #: actions/newgroup.php:178
492 msgid "Alias can't be the same as nickname."
493 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
494
495 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
496 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
497 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
498 msgid "Group not found."
499 msgstr "Спільноту не знайдено."
500
501 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
502 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
503 msgid "You are already a member of that group."
504 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
505
506 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
507 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
508 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
509 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
510
511 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
512 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
513 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
514 #, php-format
515 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
516 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
517
518 #: actions/apigroupleave.php:116
519 msgid "You are not a member of this group."
520 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
521
522 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
523 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
524 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
525 #: lib/command.php:398
526 #, php-format
527 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
528 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
529
530 #. TRANS: %s is a user name
531 #: actions/apigrouplist.php:98
532 #, php-format
533 msgid "%s's groups"
534 msgstr "Спільноти %s"
535
536 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
537 #: actions/apigrouplist.php:108
538 #, php-format
539 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
540 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
541
542 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
543 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
544 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
545 #, php-format
546 msgid "%s groups"
547 msgstr "Спільноти %s"
548
549 #: actions/apigrouplistall.php:96
550 #, php-format
551 msgid "groups on %s"
552 msgstr "спільноти на %s"
553
554 #: actions/apimediaupload.php:100
555 msgid "Upload failed."
556 msgstr "Збій при завантаженні."
557
558 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
559 msgid "Invalid request token or verifier."
560 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:109
563 msgid "No oauth_token parameter provided."
564 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
567 #: actions/apioauthauthorize.php:128
568 msgid "Invalid request token."
569 msgstr "Неправильний запит токену."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
572 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
573 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
574 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
575 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
576 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
577 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
578 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
579 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
580 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
581 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
582 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
583 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
584 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
585 #: lib/designsettings.php:294
586 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
587 msgstr ""
588 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:161
591 msgid "Invalid nickname / password!"
592 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:191
595 msgid "Database error deleting OAuth application user."
596 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:216
599 msgid "Database error inserting OAuth application user."
600 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
601
602 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
603 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
604 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
605 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
607 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
608 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
609 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
610 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
611 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
612 msgid "Unexpected form submission."
613 msgstr "Несподіване представлення форми."
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:305
616 msgid "An application would like to connect to your account"
617 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:322
620 msgid "Allow or deny access"
621 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:338
624 #, php-format
625 msgid ""
626 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
627 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
628 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
629 msgstr ""
630 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
631 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
632 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
633 "довіряєте."
634
635 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
636 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
637 msgid "Account"
638 msgstr "Акаунт"
639
640 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
641 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
642 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
643 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
644 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
645 #: lib/userprofile.php:132
646 msgid "Nickname"
647 msgstr "Ім’я користувача"
648
649 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
650 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
651 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
652 msgid "Password"
653 msgstr "Пароль"
654
655 #. TRANS: Submit button title.
656 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
657 msgid "Cancel"
658 msgstr "Скасувати"
659
660 #: actions/apioauthauthorize.php:380
661 msgid "Allow"
662 msgstr "Дозволити"
663
664 #: actions/apioauthauthorize.php:397
665 msgid "Authorize access to your account information."
666 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
667
668 #: actions/apioauthauthorize.php:447
669 msgid "Authorization canceled."
670 msgstr "Авторизацію скасовано."
671
672 #: actions/apioauthauthorize.php:449
673 #, php-format
674 msgid "The request token %s has been revoked."
675 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
676
677 #: actions/apioauthauthorize.php:467
678 #, php-format
679 msgid "You have successfully authorized %s."
680 msgstr "Вас успішно авторизовано на %s."
681
682 #: actions/apioauthauthorize.php:472
683 #, php-format
684 msgid ""
685 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
686 "process."
687 msgstr ""
688 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
689 "процес."
690
691 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
692 msgid "This method requires a POST or DELETE."
693 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
694
695 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
696 msgid "You may not delete another user's status."
697 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
698
699 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
700 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
701 msgid "No such notice."
702 msgstr "Такого допису немає."
703
704 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
705 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
706 msgid "Cannot repeat your own notice."
707 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
708
709 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
710 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
711 msgid "Already repeated that notice."
712 msgstr "Цей допис вже повторено."
713
714 #: actions/apistatusesshow.php:139
715 msgid "Status deleted."
716 msgstr "Статус видалено."
717
718 #: actions/apistatusesshow.php:145
719 msgid "No status with that ID found."
720 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
721
722 #: actions/apistatusesupdate.php:222
723 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
724 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
725
726 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
727 #: lib/mailhandler.php:60
728 #, php-format
729 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
730 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
731
732 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
733 msgid "Not found."
734 msgstr "Не знайдено."
735
736 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
737 #, php-format
738 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
739 msgstr ""
740 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
741 "вкладення."
742
743 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
744 msgid "Unsupported format."
745 msgstr "Формат не підтримується."
746
747 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
748 #, php-format
749 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
750 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
751
752 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
753 #, php-format
754 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
755 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
756
757 #: actions/apitimelinementions.php:118
758 #, php-format
759 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
760 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
761
762 #: actions/apitimelinementions.php:131
763 #, php-format
764 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
765 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
766
767 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
768 #, php-format
769 msgid "%s public timeline"
770 msgstr "%s загальна стрічка"
771
772 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
773 #, php-format
774 msgid "%s updates from everyone!"
775 msgstr "%s оновлення від усіх!"
776
777 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
778 #, php-format
779 msgid "Repeated to %s"
780 msgstr "Повторено для %s"
781
782 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
783 #, php-format
784 msgid "Repeats of %s"
785 msgstr "Повторення %s"
786
787 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
788 #, php-format
789 msgid "Notices tagged with %s"
790 msgstr "Дописи позначені з %s"
791
792 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
793 #, php-format
794 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
795 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
796
797 #: actions/apitrends.php:87
798 msgid "API method under construction."
799 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
800
801 #: actions/attachment.php:73
802 msgid "No such attachment."
803 msgstr "Такого вкладення немає."
804
805 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
806 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
807 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
808 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
809 msgid "No nickname."
810 msgstr "Немає імені."
811
812 #: actions/avatarbynickname.php:64
813 msgid "No size."
814 msgstr "Немає розміру."
815
816 #: actions/avatarbynickname.php:69
817 msgid "Invalid size."
818 msgstr "Недійсний розмір."
819
820 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
821 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
822 #: lib/accountsettingsaction.php:113
823 msgid "Avatar"
824 msgstr "Аватара"
825
826 #: actions/avatarsettings.php:78
827 #, php-format
828 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
829 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
832 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
833 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
834 msgid "User without matching profile."
835 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
836
837 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
838 #: actions/grouplogo.php:254
839 msgid "Avatar settings"
840 msgstr "Налаштування аватари"
841
842 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
843 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
844 msgid "Original"
845 msgstr "Оригінал"
846
847 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
848 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
849 msgid "Preview"
850 msgstr "Перегляд"
851
852 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
853 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
854 #: lib/noticelist.php:667
855 msgid "Delete"
856 msgstr "Видалити"
857
858 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
859 msgid "Upload"
860 msgstr "Завантажити"
861
862 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
863 msgid "Crop"
864 msgstr "Втяти"
865
866 #: actions/avatarsettings.php:305
867 msgid "No file uploaded."
868 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
869
870 #: actions/avatarsettings.php:332
871 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
872 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
873
874 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
875 msgid "Lost our file data."
876 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
877
878 #: actions/avatarsettings.php:370
879 msgid "Avatar updated."
880 msgstr "Аватару оновлено."
881
882 #: actions/avatarsettings.php:373
883 msgid "Failed updating avatar."
884 msgstr "Оновлення аватари невдале."
885
886 #: actions/avatarsettings.php:397
887 msgid "Avatar deleted."
888 msgstr "Аватару видалено."
889
890 #: actions/block.php:69
891 msgid "You already blocked that user."
892 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
893
894 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
895 msgid "Block user"
896 msgstr "Блокувати користувача"
897
898 #: actions/block.php:138
899 msgid ""
900 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
901 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
902 "will not be notified of any @-replies from them."
903 msgstr ""
904 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
905 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
906 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
907
908 #. TRANS: Button label on the user block form.
909 #. TRANS: Button label on the delete application form.
910 #. TRANS: Button label on the delete group form.
911 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
912 #. TRANS: Button label on the delete user form.
913 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
914 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
915 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
916 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
917 msgctxt "BUTTON"
918 msgid "No"
919 msgstr "Ні"
920
921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
922 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
923 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
924 msgid "Do not block this user"
925 msgstr "Не блокувати цього користувача"
926
927 #. TRANS: Button label on the user block form.
928 #. TRANS: Button label on the delete application form.
929 #. TRANS: Button label on the delete group form.
930 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
931 #. TRANS: Button label on the delete user form.
932 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
933 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
934 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
935 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
936 msgctxt "BUTTON"
937 msgid "Yes"
938 msgstr "Так"
939
940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
941 #. TRANS: Description of the form to block a user.
942 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
943 msgid "Block this user"
944 msgstr "Блокувати користувача"
945
946 #: actions/block.php:187
947 msgid "Failed to save block information."
948 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
949
950 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
951 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
952 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
953 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
954 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
955 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
956 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
957 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
958 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
959 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
960 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
961 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
962 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
963 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
964 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
965 #: lib/command.php:380
966 msgid "No such group."
967 msgstr "Такої спільноти не існує."
968
969 #: actions/blockedfromgroup.php:97
970 #, php-format
971 msgid "%s blocked profiles"
972 msgstr "Заблоковані профілі %s"
973
974 #: actions/blockedfromgroup.php:100
975 #, php-format
976 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
977 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
978
979 #: actions/blockedfromgroup.php:115
980 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
981 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
982
983 #: actions/blockedfromgroup.php:288
984 msgid "Unblock user from group"
985 msgstr "Розблокувати користувача"
986
987 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
988 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
989 msgid "Unblock"
990 msgstr "Розблокувати"
991
992 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
993 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
994 msgid "Unblock this user"
995 msgstr "Розблокувати цього користувача"
996
997 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
998 #: actions/bookmarklet.php:51
999 #, php-format
1000 msgid "Post to %s"
1001 msgstr "Опублікувати в %s"
1002
1003 #: actions/confirmaddress.php:75
1004 msgid "No confirmation code."
1005 msgstr "Немає коду підтвердження."
1006
1007 #: actions/confirmaddress.php:80
1008 msgid "Confirmation code not found."
1009 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1010
1011 #: actions/confirmaddress.php:85
1012 msgid "That confirmation code is not for you!"
1013 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1014
1015 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1016 #: actions/confirmaddress.php:91
1017 #, php-format
1018 msgid "Unrecognized address type %s."
1019 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
1020
1021 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1022 #: actions/confirmaddress.php:96
1023 msgid "That address has already been confirmed."
1024 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1025
1026 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1027 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1029 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1030 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1032 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1033 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1034 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1035 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1036 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1037 #: actions/smssettings.php:464
1038 msgid "Couldn't update user."
1039 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1040
1041 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1042 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1043 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1044 #: actions/smssettings.php:422
1045 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1046 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
1047
1048 #: actions/confirmaddress.php:146
1049 msgid "Confirm address"
1050 msgstr "Підтвердити адресу"
1051
1052 #: actions/confirmaddress.php:161
1053 #, php-format
1054 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1055 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1056
1057 #: actions/conversation.php:99
1058 msgid "Conversation"
1059 msgstr "Розмова"
1060
1061 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1062 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1063 msgid "Notices"
1064 msgstr "Дописи"
1065
1066 #: actions/deleteapplication.php:63
1067 msgid "You must be logged in to delete an application."
1068 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1069
1070 #: actions/deleteapplication.php:71
1071 msgid "Application not found."
1072 msgstr "Додаток не виявлено."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1075 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1076 #: actions/showapplication.php:94
1077 msgid "You are not the owner of this application."
1078 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1079
1080 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1081 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1082 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1083 #: lib/action.php:1353
1084 msgid "There was a problem with your session token."
1085 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1086
1087 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1088 msgid "Delete application"
1089 msgstr "Видалити додаток"
1090
1091 #: actions/deleteapplication.php:149
1092 msgid ""
1093 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1094 "about the application from the database, including all existing user "
1095 "connections."
1096 msgstr ""
1097 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1098 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1099 "додатку користувачів."
1100
1101 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1102 #: actions/deleteapplication.php:158
1103 msgid "Do not delete this application"
1104 msgstr "Не видаляти додаток"
1105
1106 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1107 #: actions/deleteapplication.php:164
1108 msgid "Delete this application"
1109 msgstr "Видалити додаток"
1110
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1112 #: actions/deletegroup.php:64
1113 msgid "You must be logged in to delete a group."
1114 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1115
1116 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1117 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1118 #: actions/leavegroup.php:88
1119 msgid "No nickname or ID."
1120 msgstr "Немає імені або ІД."
1121
1122 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1123 #: actions/deletegroup.php:107
1124 msgid "You are not allowed to delete this group."
1125 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту спільноту."
1126
1127 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1128 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1129 #: actions/deletegroup.php:150
1130 #, php-format
1131 msgid "Could not delete group %s."
1132 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1133
1134 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1135 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1136 #: actions/deletegroup.php:159
1137 #, php-format
1138 msgid "Deleted group %s"
1139 msgstr "Спільноту %s видалено"
1140
1141 #. TRANS: Title.
1142 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1143 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1144 msgid "Delete group"
1145 msgstr "Видалити спільноту"
1146
1147 #: actions/deletegroup.php:206
1148 msgid ""
1149 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1150 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1151 "will still appear in individual timelines."
1152 msgstr ""
1153 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1154 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1155 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1156
1157 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1158 #: actions/deletegroup.php:224
1159 msgid "Do not delete this group"
1160 msgstr "Не видаляти цю спільноту"
1161
1162 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1163 #: actions/deletegroup.php:231
1164 msgid "Delete this group"
1165 msgstr "Видалити спільноту"
1166
1167 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1168 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1169 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1170 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1171 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1172 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1173 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1174 #: lib/settingsaction.php:72
1175 msgid "Not logged in."
1176 msgstr "Не увійшли."
1177
1178 #: actions/deletenotice.php:74
1179 msgid "Can't delete this notice."
1180 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1181
1182 #: actions/deletenotice.php:106
1183 msgid ""
1184 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1185 "be undone."
1186 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1187
1188 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1189 msgid "Delete notice"
1190 msgstr "Видалити допис"
1191
1192 #: actions/deletenotice.php:147
1193 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1194 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1195
1196 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1197 #: actions/deletenotice.php:154
1198 msgid "Do not delete this notice"
1199 msgstr "Не видаляти цей допис"
1200
1201 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1202 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1203 msgid "Delete this notice"
1204 msgstr "Видалити допис"
1205
1206 #: actions/deleteuser.php:67
1207 msgid "You cannot delete users."
1208 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1209
1210 #: actions/deleteuser.php:74
1211 msgid "You can only delete local users."
1212 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1213
1214 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1215 msgid "Delete user"
1216 msgstr "Видалити користувача"
1217
1218 #: actions/deleteuser.php:136
1219 msgid ""
1220 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1221 "the user from the database, without a backup."
1222 msgstr ""
1223 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1224 "можливості відновлення."
1225
1226 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1227 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1228 msgid "Delete this user"
1229 msgstr "Видалити цього користувача"
1230
1231 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1232 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1233 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1234 msgid "Design"
1235 msgstr "Дизайн"
1236
1237 #: actions/designadminpanel.php:74
1238 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1239 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1240
1241 #: actions/designadminpanel.php:332
1242 msgid "Invalid logo URL."
1243 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1244
1245 #: actions/designadminpanel.php:337
1246 msgid "Invalid SSL logo URL."
1247 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1248
1249 #: actions/designadminpanel.php:341
1250 #, php-format
1251 msgid "Theme not available: %s."
1252 msgstr "Тема недоступна: %s."
1253
1254 #: actions/designadminpanel.php:445
1255 msgid "Change logo"
1256 msgstr "Змінити логотип"
1257
1258 #: actions/designadminpanel.php:450
1259 msgid "Site logo"
1260 msgstr "Логотип сайту"
1261
1262 #: actions/designadminpanel.php:454
1263 msgid "SSL logo"
1264 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1265
1266 #: actions/designadminpanel.php:466
1267 msgid "Change theme"
1268 msgstr "Змінити тему"
1269
1270 #: actions/designadminpanel.php:483
1271 msgid "Site theme"
1272 msgstr "Тема сайту"
1273
1274 #: actions/designadminpanel.php:484
1275 msgid "Theme for the site."
1276 msgstr "Тема для цього сайту."
1277
1278 #: actions/designadminpanel.php:490
1279 msgid "Custom theme"
1280 msgstr "Своя тема"
1281
1282 #: actions/designadminpanel.php:494
1283 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1284 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1285
1286 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1287 msgid "Change background image"
1288 msgstr "Змінити фонове зображення"
1289
1290 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1291 #: lib/designsettings.php:178
1292 msgid "Background"
1293 msgstr "Фон"
1294
1295 #: actions/designadminpanel.php:519
1296 #, php-format
1297 msgid ""
1298 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1299 "$s."
1300 msgstr ""
1301 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1302 "%1$s."
1303
1304 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1305 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1306 msgid "On"
1307 msgstr "Увімк."
1308
1309 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1310 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1311 msgid "Off"
1312 msgstr "Вимк."
1313
1314 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1315 msgid "Turn background image on or off."
1316 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1317
1318 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1319 msgid "Tile background image"
1320 msgstr "Замостити фон"
1321
1322 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1323 msgid "Change colours"
1324 msgstr "Змінити кольори"
1325
1326 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1327 msgid "Content"
1328 msgstr "Зміст"
1329
1330 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1331 msgid "Sidebar"
1332 msgstr "Сайдбар"
1333
1334 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1335 msgid "Text"
1336 msgstr "Текст"
1337
1338 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1339 msgid "Links"
1340 msgstr "Посилання"
1341
1342 #: actions/designadminpanel.php:674
1343 msgid "Advanced"
1344 msgstr "Додатково"
1345
1346 #: actions/designadminpanel.php:678
1347 msgid "Custom CSS"
1348 msgstr "Свій CSS"
1349
1350 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1351 msgid "Use defaults"
1352 msgstr "За замовч."
1353
1354 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1355 msgid "Restore default designs"
1356 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1357
1358 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1359 msgid "Reset back to default"
1360 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1361
1362 #. TRANS: Submit button title.
1363 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1364 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1365 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1366 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1367 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1368 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1369 #: lib/groupeditform.php:202
1370 msgid "Save"
1371 msgstr "Зберегти"
1372
1373 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1374 msgid "Save design"
1375 msgstr "Зберегти дизайн"
1376
1377 #: actions/disfavor.php:81
1378 msgid "This notice is not a favorite!"
1379 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1380
1381 #: actions/disfavor.php:94
1382 msgid "Add to favorites"
1383 msgstr "Додати до обраних"
1384
1385 #: actions/doc.php:158
1386 #, php-format
1387 msgid "No such document \"%s\""
1388 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1389
1390 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1391 #. TRANS: Form legend.
1392 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1393 msgid "Edit application"
1394 msgstr "Керувати додатками"
1395
1396 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1397 #: actions/editapplication.php:66
1398 msgid "You must be logged in to edit an application."
1399 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1400
1401 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1402 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1403 #: actions/showapplication.php:87
1404 msgid "No such application."
1405 msgstr "Такого додатку немає."
1406
1407 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1408 #: actions/editapplication.php:165
1409 msgid "Use this form to edit your application."
1410 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1411
1412 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1413 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1414 msgid "Name is required."
1415 msgstr "Потрібне ім’я."
1416
1417 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1418 #: actions/editapplication.php:186
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1421 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1422
1423 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1424 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1425 msgid "Name already in use. Try another one."
1426 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1427
1428 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1429 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1430 msgid "Description is required."
1431 msgstr "Потрібен опис."
1432
1433 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1434 #: actions/editapplication.php:199
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1437 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1438 msgstr[0] "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1439 msgstr[1] "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1440 msgstr[2] "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1441
1442 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1443 #: actions/editapplication.php:206
1444 msgid "Source URL is too long."
1445 msgstr "URL-адреса надто довга."
1446
1447 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1448 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1449 msgid "Source URL is not valid."
1450 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1451
1452 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1453 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1454 msgid "Organization is required."
1455 msgstr "Потрібна організація."
1456
1457 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1458 #: actions/editapplication.php:221
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1461 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1462
1463 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1464 msgid "Organization homepage is required."
1465 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1466
1467 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1468 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1469 msgid "Callback is too long."
1470 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1471
1472 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1473 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1474 msgid "Callback URL is not valid."
1475 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1476
1477 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1478 #: actions/editapplication.php:280
1479 msgid "Could not update application."
1480 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1481
1482 #: actions/editgroup.php:56
1483 #, php-format
1484 msgid "Edit %s group"
1485 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1486
1487 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1488 msgid "You must be logged in to create a group."
1489 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1490
1491 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1492 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1493 msgid "You must be an admin to edit the group."
1494 msgstr ""
1495 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
1496 "даної спільноти."
1497
1498 #: actions/editgroup.php:158
1499 msgid "Use this form to edit the group."
1500 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1501
1502 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1503 #, php-format
1504 msgid "description is too long (max %d chars)."
1505 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1506
1507 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1508 #, php-format
1509 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1510 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1511
1512 #: actions/editgroup.php:258
1513 msgid "Could not update group."
1514 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
1515
1516 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1517 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1518 msgid "Could not create aliases."
1519 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1520
1521 #: actions/editgroup.php:280
1522 msgid "Options saved."
1523 msgstr "Опції збережено."
1524
1525 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1526 #: actions/emailsettings.php:61
1527 msgid "Email settings"
1528 msgstr "Налаштування пошти"
1529
1530 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1531 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1532 #: actions/emailsettings.php:76
1533 #, php-format
1534 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1535 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1536
1537 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1538 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1539 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1540 msgid "Email address"
1541 msgstr "Електронна адреса"
1542
1543 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1544 #: actions/emailsettings.php:112
1545 msgid "Current confirmed email address."
1546 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1547
1548 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1549 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1550 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1551 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1552 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1553 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1554 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1555 #: actions/smssettings.php:180
1556 msgctxt "BUTTON"
1557 msgid "Remove"
1558 msgstr "Видалити"
1559
1560 #: actions/emailsettings.php:122
1561 msgid ""
1562 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1563 "a message with further instructions."
1564 msgstr ""
1565 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1566 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1567
1568 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1569 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1570 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1571 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1572 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1573 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1574 msgctxt "BUTTON"
1575 msgid "Cancel"
1576 msgstr "Скасувати"
1577
1578 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1579 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1580 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1581 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1582 #. TRANS: organization.
1583 #: actions/emailsettings.php:139
1584 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1585 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1586
1587 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1588 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1589 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1590 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1591 #: actions/smssettings.php:162
1592 msgctxt "BUTTON"
1593 msgid "Add"
1594 msgstr "Додати"
1595
1596 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1597 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1598 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1599 msgid "Incoming email"
1600 msgstr "Вхідна пошта"
1601
1602 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1603 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1604 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1605 msgid "Send email to this address to post new notices."
1606 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1607
1608 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1609 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1610 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1611 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1612 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1613
1614 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1615 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1616 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1617 msgctxt "BUTTON"
1618 msgid "New"
1619 msgstr "Нове"
1620
1621 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1622 #: actions/emailsettings.php:178
1623 msgid "Email preferences"
1624 msgstr "Преференції ел. пошти"
1625
1626 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1627 #: actions/emailsettings.php:184
1628 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1629 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1630
1631 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1632 #: actions/emailsettings.php:190
1633 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1634 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1635
1636 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1637 #: actions/emailsettings.php:197
1638 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1639 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1640
1641 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1642 #: actions/emailsettings.php:203
1643 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1644 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1645
1646 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1647 #: actions/emailsettings.php:209
1648 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1649 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1650
1651 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1652 #: actions/emailsettings.php:216
1653 msgid "I want to post notices by email."
1654 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1655
1656 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1657 #: actions/emailsettings.php:223
1658 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1659 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1660
1661 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1662 #: actions/emailsettings.php:338
1663 msgid "Email preferences saved."
1664 msgstr "Преференції пошти збережно."
1665
1666 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1667 #: actions/emailsettings.php:357
1668 msgid "No email address."
1669 msgstr "Немає електронної адреси."
1670
1671 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1672 #: actions/emailsettings.php:365
1673 msgid "Cannot normalize that email address"
1674 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1675
1676 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1677 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1678 #: actions/siteadminpanel.php:144
1679 msgid "Not a valid email address."
1680 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1681
1682 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1683 #: actions/emailsettings.php:374
1684 msgid "That is already your email address."
1685 msgstr "Це і є вашою адресою."
1686
1687 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1688 #: actions/emailsettings.php:378
1689 msgid "That email address already belongs to another user."
1690 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1691
1692 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1693 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1694 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1695 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1696 #: actions/smssettings.php:373
1697 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1698 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1699
1700 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1701 #: actions/emailsettings.php:402
1702 msgid ""
1703 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1704 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1705 msgstr ""
1706 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
1707 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1708 "подальші інструкції."
1709
1710 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1711 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1712 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1713 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1714 #: actions/smssettings.php:408
1715 msgid "No pending confirmation to cancel."
1716 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1717
1718 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1719 #: actions/emailsettings.php:428
1720 msgid "That is the wrong email address."
1721 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1722
1723 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1724 #: actions/emailsettings.php:442
1725 msgid "Email confirmation cancelled."
1726 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1727
1728 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1729 #. TRANS: registered for the active user.
1730 #: actions/emailsettings.php:462
1731 msgid "That is not your email address."
1732 msgstr "Це не є вашою адресою."
1733
1734 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1735 #: actions/emailsettings.php:483
1736 msgid "The email address was removed."
1737 msgstr "Адреса була видалена."
1738
1739 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1740 msgid "No incoming email address."
1741 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1742
1743 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1744 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1745 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1746 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1747 msgid "Couldn't update user record."
1748 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1749
1750 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1751 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1752 msgid "Incoming email address removed."
1753 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1754
1755 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1756 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1757 msgid "New incoming email address added."
1758 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1759
1760 #: actions/favor.php:79
1761 msgid "This notice is already a favorite!"
1762 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1763
1764 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1765 msgid "Disfavor favorite"
1766 msgstr "Видалити з обраних"
1767
1768 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1769 #: lib/publicgroupnav.php:93
1770 msgid "Popular notices"
1771 msgstr "Популярні дописи"
1772
1773 #: actions/favorited.php:67
1774 #, php-format
1775 msgid "Popular notices, page %d"
1776 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1777
1778 #: actions/favorited.php:79
1779 msgid "The most popular notices on the site right now."
1780 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1781
1782 #: actions/favorited.php:150
1783 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1784 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1785
1786 #: actions/favorited.php:153
1787 msgid ""
1788 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1789 "next to any notice you like."
1790 msgstr ""
1791 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1792 "кнопку."
1793
1794 #: actions/favorited.php:156
1795 #, php-format
1796 msgid ""
1797 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1798 "notice to your favorites!"
1799 msgstr ""
1800 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1801 "дописи до улюблених!"
1802
1803 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1804 #: lib/personalgroupnav.php:115
1805 #, php-format
1806 msgid "%s's favorite notices"
1807 msgstr "Обрані дописи %s"
1808
1809 #: actions/favoritesrss.php:115
1810 #, php-format
1811 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1812 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1813
1814 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1815 #: lib/publicgroupnav.php:89
1816 msgid "Featured users"
1817 msgstr "Користувачі варті уваги"
1818
1819 #: actions/featured.php:71
1820 #, php-format
1821 msgid "Featured users, page %d"
1822 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1823
1824 #: actions/featured.php:99
1825 #, php-format
1826 msgid "A selection of some great users on %s"
1827 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1828
1829 #: actions/file.php:34
1830 msgid "No notice ID."
1831 msgstr "Немає ID допису."
1832
1833 #: actions/file.php:38
1834 msgid "No notice."
1835 msgstr "Немає допису."
1836
1837 #: actions/file.php:42
1838 msgid "No attachments."
1839 msgstr "Немає вкладень."
1840
1841 #: actions/file.php:51
1842 msgid "No uploaded attachments."
1843 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1844
1845 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1846 msgid "Not expecting this response!"
1847 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1848
1849 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1850 msgid "User being listened to does not exist."
1851 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
1852
1853 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1854 msgid "You can use the local subscription!"
1855 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1856
1857 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1858 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1859 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
1860
1861 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1862 msgid "You are not authorized."
1863 msgstr "Не авторизовано."
1864
1865 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1866 msgid "Could not convert request token to access token."
1867 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1868
1869 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1870 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1871 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1872
1873 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1874 msgid "Error updating remote profile."
1875 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1876
1877 #: actions/getfile.php:79
1878 msgid "No such file."
1879 msgstr "Такого файлу немає."
1880
1881 #: actions/getfile.php:83
1882 msgid "Cannot read file."
1883 msgstr "Не можу прочитати файл."
1884
1885 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1886 msgid "Invalid role."
1887 msgstr "Невірна роль."
1888
1889 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1890 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1891 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1892
1893 #: actions/grantrole.php:75
1894 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1895 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1896
1897 #: actions/grantrole.php:82
1898 msgid "User already has this role."
1899 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1900
1901 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1902 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1903 #: lib/profileformaction.php:79
1904 msgid "No profile specified."
1905 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1906
1907 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1908 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1909 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1910 msgid "No profile with that ID."
1911 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1912
1913 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1914 #: actions/makeadmin.php:81
1915 msgid "No group specified."
1916 msgstr "Спільноту не визначено."
1917
1918 #: actions/groupblock.php:91
1919 msgid "Only an admin can block group members."
1920 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
1921
1922 #: actions/groupblock.php:95
1923 msgid "User is already blocked from group."
1924 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
1925
1926 #: actions/groupblock.php:100
1927 msgid "User is not a member of group."
1928 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
1929
1930 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1931 msgid "Block user from group"
1932 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
1933
1934 #: actions/groupblock.php:160
1935 #, php-format
1936 msgid ""
1937 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1938 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1939 "the group in the future."
1940 msgstr ""
1941 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
1942 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
1943 "спільноти знов."
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1946 #: actions/groupblock.php:182
1947 msgid "Do not block this user from this group"
1948 msgstr "Не блокувати користувача в спільноті"
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1951 #: actions/groupblock.php:189
1952 msgid "Block this user from this group"
1953 msgstr "Заблокувати користувача в спільноті"
1954
1955 #: actions/groupblock.php:206
1956 msgid "Database error blocking user from group."
1957 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
1958
1959 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1960 msgid "No ID."
1961 msgstr "Немає ID."
1962
1963 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1964 msgid "You must be logged in to edit a group."
1965 msgstr ""
1966 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
1967
1968 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1969 msgid "Group design"
1970 msgstr "Дизайн спільноти"
1971
1972 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1973 msgid ""
1974 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1975 "palette of your choice."
1976 msgstr ""
1977 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
1978 "кольори на свій смак."
1979
1980 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1981 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1982 msgid "Couldn't update your design."
1983 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1984
1985 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1986 msgid "Design preferences saved."
1987 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1988
1989 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1990 msgid "Group logo"
1991 msgstr "Логотип спільноти"
1992
1993 #: actions/grouplogo.php:153
1994 #, php-format
1995 msgid ""
1996 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1997 msgstr ""
1998 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
1999 "розмір файлу становить %s."
2000
2001 #: actions/grouplogo.php:365
2002 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2003 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2004
2005 #: actions/grouplogo.php:399
2006 msgid "Logo updated."
2007 msgstr "Логотип оновлено."
2008
2009 #: actions/grouplogo.php:401
2010 msgid "Failed updating logo."
2011 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2012
2013 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2014 #. TRANS: %s is the name of the group.
2015 #: actions/groupmembers.php:102
2016 #, php-format
2017 msgid "%s group members"
2018 msgstr "Учасники спільноти %s"
2019
2020 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2021 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2022 #: actions/groupmembers.php:107
2023 #, php-format
2024 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2025 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2026
2027 #: actions/groupmembers.php:122
2028 msgid "A list of the users in this group."
2029 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2030
2031 #: actions/groupmembers.php:186
2032 msgid "Admin"
2033 msgstr "Адмін"
2034
2035 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2036 #: actions/groupmembers.php:399
2037 msgctxt "BUTTON"
2038 msgid "Block"
2039 msgstr "Блок"
2040
2041 #. TRANS: Submit button title.
2042 #: actions/groupmembers.php:403
2043 msgctxt "TOOLTIP"
2044 msgid "Block this user"
2045 msgstr "Блокувати користувача"
2046
2047 #: actions/groupmembers.php:498
2048 msgid "Make user an admin of the group"
2049 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2050
2051 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2052 #: actions/groupmembers.php:533
2053 msgctxt "BUTTON"
2054 msgid "Make Admin"
2055 msgstr "Зробити адміном"
2056
2057 #. TRANS: Submit button title.
2058 #: actions/groupmembers.php:537
2059 msgctxt "TOOLTIP"
2060 msgid "Make this user an admin"
2061 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2062
2063 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2064 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2065 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2066 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2067 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2068 #, php-format
2069 msgid "%s timeline"
2070 msgstr "%s стрічка"
2071
2072 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2073 #: actions/grouprss.php:142
2074 #, php-format
2075 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2076 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2077
2078 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2079 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2080 msgid "Groups"
2081 msgstr "Спільноти"
2082
2083 #: actions/groups.php:64
2084 #, php-format
2085 msgid "Groups, page %d"
2086 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2087
2088 #: actions/groups.php:90
2089 #, php-format
2090 msgid ""
2091 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2092 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2093 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2094 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2095 "%%%%)"
2096 msgstr ""
2097 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2098 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2099 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті "
2100 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2101 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2102
2103 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2104 msgid "Create a new group"
2105 msgstr "Створити нову спільноту"
2106
2107 #: actions/groupsearch.php:52
2108 #, php-format
2109 msgid ""
2110 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2111 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2112 msgstr ""
2113 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2114 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2115 "або більше."
2116
2117 #: actions/groupsearch.php:58
2118 msgid "Group search"
2119 msgstr "Пошук спільнот"
2120
2121 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2122 #: actions/peoplesearch.php:83
2123 msgid "No results."
2124 msgstr "Немає результатів."
2125
2126 #: actions/groupsearch.php:82
2127 #, php-format
2128 msgid ""
2129 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2130 "newgroup%%) yourself."
2131 msgstr ""
2132 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2133 "newgroup%%) власну."
2134
2135 #: actions/groupsearch.php:85
2136 #, php-format
2137 msgid ""
2138 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2139 "action.newgroup%%) yourself!"
2140 msgstr ""
2141 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2142 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2143
2144 #: actions/groupunblock.php:91
2145 msgid "Only an admin can unblock group members."
2146 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2147
2148 #: actions/groupunblock.php:95
2149 msgid "User is not blocked from group."
2150 msgstr "Користувача не блоковано."
2151
2152 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2153 msgid "Error removing the block."
2154 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2155
2156 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2157 #: actions/imsettings.php:60
2158 msgid "IM settings"
2159 msgstr "Налаштування ІМ"
2160
2161 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2162 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2163 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2164 #: actions/imsettings.php:74
2165 #, php-format
2166 msgid ""
2167 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2168 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2169 msgstr ""
2170 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
2171 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2172
2173 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2174 #: actions/imsettings.php:94
2175 msgid "IM is not available."
2176 msgstr "ІМ недоступний"
2177
2178 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2179 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2180 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2181 msgid "IM address"
2182 msgstr "ІМ-адреса"
2183
2184 #: actions/imsettings.php:113
2185 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2186 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2187
2188 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2189 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2190 #: actions/imsettings.php:124
2191 #, php-format
2192 msgid ""
2193 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2194 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2195 msgstr ""
2196 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2197 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2198 "вашого списку контактів?)"
2199
2200 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2201 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2202 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2203 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2204 #. TRANS: person or organization.
2205 #: actions/imsettings.php:143
2206 #, php-format
2207 msgid ""
2208 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2209 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2210 msgstr ""
2211 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2212 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2213 "GTalk."
2214
2215 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2216 #: actions/imsettings.php:158
2217 msgid "IM preferences"
2218 msgstr "Преференції ІМ"
2219
2220 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2221 #: actions/imsettings.php:163
2222 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2223 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2226 #: actions/imsettings.php:169
2227 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2228 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2231 #: actions/imsettings.php:175
2232 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2233 msgstr ""
2234 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2235 "підписаний."
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2238 #: actions/imsettings.php:182
2239 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2240 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2241
2242 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2243 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2244 msgid "Preferences saved."
2245 msgstr "Преференції збережно."
2246
2247 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2248 #: actions/imsettings.php:312
2249 msgid "No Jabber ID."
2250 msgstr "Немає Jabber ID."
2251
2252 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2253 #: actions/imsettings.php:320
2254 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2255 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2256
2257 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2258 #: actions/imsettings.php:325
2259 msgid "Not a valid Jabber ID"
2260 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2261
2262 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2263 #: actions/imsettings.php:329
2264 msgid "That is already your Jabber ID."
2265 msgstr "Це і є ваш Jabber ID."
2266
2267 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2268 #: actions/imsettings.php:333
2269 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2270 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2271
2272 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2273 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2274 #: actions/imsettings.php:361
2275 #, php-format
2276 msgid ""
2277 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2278 "s for sending messages to you."
2279 msgstr ""
2280 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили. Ви "
2281 "повинні затвердити %s для відправлення вам повідомлень."
2282
2283 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2284 #: actions/imsettings.php:391
2285 msgid "That is the wrong IM address."
2286 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2287
2288 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2289 #: actions/imsettings.php:400
2290 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2291 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2292
2293 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2294 #: actions/imsettings.php:405
2295 msgid "IM confirmation cancelled."
2296 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2297
2298 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2299 #. TRANS: registered for the active user.
2300 #: actions/imsettings.php:427
2301 msgid "That is not your Jabber ID."
2302 msgstr "Це не ваш Jabber ID."
2303
2304 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2305 #: actions/imsettings.php:450
2306 msgid "The IM address was removed."
2307 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2308
2309 #: actions/inbox.php:59
2310 #, php-format
2311 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2312 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2313
2314 #: actions/inbox.php:62
2315 #, php-format
2316 msgid "Inbox for %s"
2317 msgstr "Вхідні для %s"
2318
2319 #: actions/inbox.php:115
2320 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2321 msgstr ""
2322 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2323
2324 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2325 #: actions/invite.php:40
2326 msgid "Invites have been disabled."
2327 msgstr "Запрошення були скасовані."
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2330 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2331 #: actions/invite.php:44
2332 #, php-format
2333 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2334 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2335
2336 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2337 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2338 #: actions/invite.php:77
2339 #, fuzzy, php-format
2340 msgid "Invalid email address: %s."
2341 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2342
2343 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2344 #: actions/invite.php:116
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Invitations sent"
2347 msgstr "Запрошення надіслано"
2348
2349 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2350 #: actions/invite.php:119
2351 msgid "Invite new users"
2352 msgstr "Запросити нових користувачів"
2353
2354 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2355 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2356 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2357 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2358 #: actions/invite.php:139
2359 #, fuzzy
2360 msgid "You are already subscribed to this user:"
2361 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2362 msgstr[0] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2363 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2364 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2365
2366 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2367 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2368 #. TRANS: Whois output.
2369 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2370 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2371 #, php-format
2372 msgid "%1$s (%2$s)"
2373 msgstr "%1$s (%2$s)"
2374
2375 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2376 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2377 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2378 #: actions/invite.php:153
2379 #, fuzzy
2380 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2381 msgid_plural ""
2382 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2383 msgstr[0] ""
2384 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2385 msgstr[1] ""
2386 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2387 msgstr[2] ""
2388 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2389
2390 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2391 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2392 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2393 #: actions/invite.php:167
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Invitation sent to the following person:"
2396 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2397 msgstr[0] "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2398 msgstr[1] "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2399 msgstr[2] "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2400
2401 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2402 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2403 #: actions/invite.php:177
2404 msgid ""
2405 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2406 "on the site. Thanks for growing the community!"
2407 msgstr ""
2408 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2409 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2410
2411 #. TRANS: Form instructions.
2412 #: actions/invite.php:190
2413 msgid ""
2414 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2415 msgstr ""
2416 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2417 "сервісу."
2418
2419 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2420 #: actions/invite.php:217
2421 msgid "Email addresses"
2422 msgstr "Електронні адреси"
2423
2424 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2425 #: actions/invite.php:220
2426 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2427 msgstr ""
2428 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2429
2430 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2431 #: actions/invite.php:224
2432 msgid "Personal message"
2433 msgstr "Особисті повідомлення"
2434
2435 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2436 #: actions/invite.php:227
2437 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2438 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2439
2440 #. TRANS: Send button for inviting friends
2441 #: actions/invite.php:231
2442 msgctxt "BUTTON"
2443 msgid "Send"
2444 msgstr "Надіслати"
2445
2446 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2447 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2448 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2449 #: actions/invite.php:263
2450 #, php-format
2451 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2452 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2453
2454 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2455 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2456 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2457 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2458 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2459 #: actions/invite.php:270
2460 #, php-format
2461 msgid ""
2462 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2463 "\n"
2464 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2465 "you know and people who interest you.\n"
2466 "\n"
2467 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2468 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2469 "share your interests.\n"
2470 "\n"
2471 "%1$s said:\n"
2472 "\n"
2473 "%4$s\n"
2474 "\n"
2475 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2476 "\n"
2477 "%5$s\n"
2478 "\n"
2479 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2480 "invitation.\n"
2481 "\n"
2482 "%6$s\n"
2483 "\n"
2484 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2485 "time.\n"
2486 "\n"
2487 "Sincerely, %2$s\n"
2488 msgstr ""
2489 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2490 "\n"
2491 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2492 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2493 "\n"
2494 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2495 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2496 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2497 "інтересами.\n"
2498 "\n"
2499 "%1$s говорить:\n"
2500 "\n"
2501 "%4$s\n"
2502 "\n"
2503 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2504 "\n"
2505 "%5$s\n"
2506 "\n"
2507 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2508 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2509 "\n"
2510 "%6$s\n"
2511 "\n"
2512 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2513 "витрачений час.\n"
2514 "\n"
2515 "Щиро ваші, %2$s\n"
2516
2517 #: actions/joingroup.php:60
2518 msgid "You must be logged in to join a group."
2519 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2520
2521 #: actions/joingroup.php:141
2522 #, php-format
2523 msgid "%1$s joined group %2$s"
2524 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2525
2526 #: actions/leavegroup.php:60
2527 msgid "You must be logged in to leave a group."
2528 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2529
2530 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2531 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2532 msgid "You are not a member of that group."
2533 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2534
2535 #: actions/leavegroup.php:137
2536 #, php-format
2537 msgid "%1$s left group %2$s"
2538 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2539
2540 #. TRANS: User admin panel title
2541 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2542 msgctxt "TITLE"
2543 msgid "License"
2544 msgstr "Ліцензія"
2545
2546 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2547 msgid "License for this StatusNet site"
2548 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2549
2550 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2551 msgid "Invalid license selection."
2552 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2553
2554 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2555 msgid ""
2556 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2557 "license."
2558 msgstr ""
2559 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2560 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2561
2562 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2563 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2564 msgstr "Помилковий назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2565
2566 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2567 msgid "Invalid license URL."
2568 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2569
2570 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2571 msgid "Invalid license image URL."
2572 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2573
2574 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2575 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2576 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2577
2578 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2579 msgid "License image must be blank or valid URL."
2580 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2581
2582 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2583 msgid "License selection"
2584 msgstr "Вибір ліцензії"
2585
2586 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2587 msgid "Private"
2588 msgstr "Приватно"
2589
2590 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2591 msgid "All Rights Reserved"
2592 msgstr "Всі права захищені."
2593
2594 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2595 msgid "Creative Commons"
2596 msgstr "Кріейтів Комонс"
2597
2598 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2599 msgid "Type"
2600 msgstr "Тип"
2601
2602 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2603 msgid "Select license"
2604 msgstr "Оберіть ліцензію"
2605
2606 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2607 msgid "License details"
2608 msgstr "Подробиці ліцензії"
2609
2610 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2611 msgid "Owner"
2612 msgstr "Власник"
2613
2614 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2615 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2616 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2617
2618 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2619 msgid "License Title"
2620 msgstr "Назва ліцензії"
2621
2622 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2623 msgid "The title of the license."
2624 msgstr "Назва ліцензії."
2625
2626 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2627 msgid "License URL"
2628 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2629
2630 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2631 msgid "URL for more information about the license."
2632 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2633
2634 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2635 msgid "License Image URL"
2636 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2637
2638 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2639 msgid "URL for an image to display with the license."
2640 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2641
2642 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2643 msgid "Save license settings"
2644 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії"
2645
2646 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2647 msgid "Already logged in."
2648 msgstr "Тепер ви увійшли."
2649
2650 #: actions/login.php:148
2651 msgid "Incorrect username or password."
2652 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2653
2654 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2655 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2656 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
2657
2658 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2659 msgid "Login"
2660 msgstr "Увійти"
2661
2662 #: actions/login.php:249
2663 msgid "Login to site"
2664 msgstr "Вхід на сайт"
2665
2666 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2667 msgid "Remember me"
2668 msgstr "Пам’ятати мене"
2669
2670 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2671 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2672 msgstr ""
2673 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2674 "користування!"
2675
2676 #: actions/login.php:269
2677 msgid "Lost or forgotten password?"
2678 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2679
2680 #: actions/login.php:288
2681 msgid ""
2682 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2683 "changing your settings."
2684 msgstr ""
2685 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2686 "змінювати налаштування."
2687
2688 #: actions/login.php:292
2689 msgid "Login with your username and password."
2690 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2691
2692 #: actions/login.php:295
2693 #, php-format
2694 msgid ""
2695 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2696 msgstr ""
2697 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2698 "акаунт."
2699
2700 #: actions/makeadmin.php:92
2701 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2702 msgstr ""
2703 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
2704 "адміністраторів спільноти."
2705
2706 #: actions/makeadmin.php:96
2707 #, php-format
2708 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2709 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
2710
2711 #: actions/makeadmin.php:133
2712 #, php-format
2713 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2714 msgstr ""
2715 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
2716
2717 #: actions/makeadmin.php:146
2718 #, php-format
2719 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2720 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
2721
2722 #: actions/microsummary.php:69
2723 msgid "No current status."
2724 msgstr "Жодного поточного статусу."
2725
2726 #: actions/newapplication.php:52
2727 msgid "New Application"
2728 msgstr "Новий додаток"
2729
2730 #: actions/newapplication.php:64
2731 msgid "You must be logged in to register an application."
2732 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2733
2734 #: actions/newapplication.php:143
2735 msgid "Use this form to register a new application."
2736 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2737
2738 #: actions/newapplication.php:165
2739 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2740 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
2741
2742 #: actions/newapplication.php:176
2743 msgid "Source URL is required."
2744 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2745
2746 #: actions/newapplication.php:191
2747 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2748 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
2749
2750 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2751 msgid "Could not create application."
2752 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2753
2754 #: actions/newgroup.php:53
2755 msgid "New group"
2756 msgstr "Нова спільнота"
2757
2758 #: actions/newgroup.php:110
2759 msgid "Use this form to create a new group."
2760 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
2761
2762 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2763 msgid "New message"
2764 msgstr "Нове повідомлення"
2765
2766 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2767 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2768 msgid "You can't send a message to this user."
2769 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2770
2771 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2772 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2773 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2774 #: lib/command.php:579
2775 msgid "No content!"
2776 msgstr "Немає змісту!"
2777
2778 #: actions/newmessage.php:150
2779 #, php-format
2780 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2781 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
2782
2783 #: actions/newmessage.php:158
2784 msgid "No recipient specified."
2785 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2786
2787 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2788 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2789 msgid ""
2790 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2791 msgstr ""
2792 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2793
2794 #: actions/newmessage.php:181
2795 msgid "Message sent"
2796 msgstr "Повідомлення надіслано"
2797
2798 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2799 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2800 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2801 #, php-format
2802 msgid "Direct message to %s sent."
2803 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2804
2805 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2806 msgid "Ajax Error"
2807 msgstr "Помилка в Ajax"
2808
2809 #: actions/newnotice.php:69
2810 msgid "New notice"
2811 msgstr "Новий допис"
2812
2813 #: actions/newnotice.php:227
2814 msgid "Notice posted"
2815 msgstr "Допис надіслано"
2816
2817 #: actions/noticesearch.php:68
2818 #, php-format
2819 msgid ""
2820 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2821 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2822 msgstr ""
2823 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2824 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2825
2826 #: actions/noticesearch.php:78
2827 msgid "Text search"
2828 msgstr "Пошук текстів"
2829
2830 #: actions/noticesearch.php:91
2831 #, php-format
2832 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2833 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
2834
2835 #: actions/noticesearch.php:121
2836 #, php-format
2837 msgid ""
2838 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2839 "status_textarea=%s)!"
2840 msgstr ""
2841 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2842 "%%?status_textarea=%s)!"
2843
2844 #: actions/noticesearch.php:124
2845 #, php-format
2846 msgid ""
2847 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2848 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2849 msgstr ""
2850 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2851 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2852
2853 #: actions/noticesearchrss.php:96
2854 #, php-format
2855 msgid "Updates with \"%s\""
2856 msgstr "Оновлення з «%s»"
2857
2858 #: actions/noticesearchrss.php:98
2859 #, php-format
2860 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2861 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2862
2863 #: actions/nudge.php:85
2864 #, fuzzy
2865 msgid ""
2866 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2867 "address yet."
2868 msgstr ""
2869 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2870 "налаштував преференції електронної пошти."
2871
2872 #: actions/nudge.php:94
2873 msgid "Nudge sent"
2874 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2875
2876 #: actions/nudge.php:97
2877 msgid "Nudge sent!"
2878 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2879
2880 #: actions/oauthappssettings.php:59
2881 msgid "You must be logged in to list your applications."
2882 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
2883
2884 #: actions/oauthappssettings.php:74
2885 msgid "OAuth applications"
2886 msgstr "Додатки OAuth"
2887
2888 #: actions/oauthappssettings.php:85
2889 msgid "Applications you have registered"
2890 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
2891
2892 #: actions/oauthappssettings.php:135
2893 #, php-format
2894 msgid "You have not registered any applications yet."
2895 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
2896
2897 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2898 msgid "Connected applications"
2899 msgstr "Під’єднані додатки"
2900
2901 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2902 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2903 msgstr "Ви дозволили наступним додаткам доступ до вашого акаунту."
2904
2905 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2906 msgid "You are not a user of that application."
2907 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2908
2909 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2910 #, php-format
2911 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2912 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2913
2914 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2915 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2916 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
2917
2918 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2919 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2920 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2921
2922 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2923 msgid "Notice has no profile."
2924 msgstr "Допис не має профілю."
2925
2926 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2927 #, php-format
2928 msgid "%1$s's status on %2$s"
2929 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2930
2931 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2932 #: actions/oembed.php:159
2933 #, php-format
2934 msgid "Content type %s not supported."
2935 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2936
2937 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2938 #: actions/oembed.php:163
2939 #, php-format
2940 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2941 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2942
2943 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2944 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2945 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2946 msgid "Not a supported data format."
2947 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2948
2949 #: actions/opensearch.php:64
2950 msgid "People Search"
2951 msgstr "Пошук людей"
2952
2953 #: actions/opensearch.php:67
2954 msgid "Notice Search"
2955 msgstr "Пошук дописів"
2956
2957 #: actions/othersettings.php:60
2958 msgid "Other settings"
2959 msgstr "Інші опції"
2960
2961 #: actions/othersettings.php:71
2962 msgid "Manage various other options."
2963 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2964
2965 #: actions/othersettings.php:108
2966 msgid " (free service)"
2967 msgstr " (вільний сервіс)"
2968
2969 #: actions/othersettings.php:116
2970 msgid "Shorten URLs with"
2971 msgstr "Скорочення URL"
2972
2973 #: actions/othersettings.php:117
2974 msgid "Automatic shortening service to use."
2975 msgstr "Доступні сервіси."
2976
2977 #: actions/othersettings.php:122
2978 msgid "View profile designs"
2979 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2980
2981 #: actions/othersettings.php:123
2982 msgid "Show or hide profile designs."
2983 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2984
2985 #: actions/othersettings.php:153
2986 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2987 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2988
2989 #: actions/otp.php:69
2990 msgid "No user ID specified."
2991 msgstr "ID користувача не визначено."
2992
2993 #: actions/otp.php:83
2994 msgid "No login token specified."
2995 msgstr "Токен для входу не визначено."
2996
2997 #: actions/otp.php:90
2998 msgid "No login token requested."
2999 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3000
3001 #: actions/otp.php:95
3002 msgid "Invalid login token specified."
3003 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3004
3005 #: actions/otp.php:104
3006 msgid "Login token expired."
3007 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3008
3009 #: actions/outbox.php:58
3010 #, php-format
3011 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3012 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3013
3014 #: actions/outbox.php:61
3015 #, php-format
3016 msgid "Outbox for %s"
3017 msgstr "Вихідні для %s"
3018
3019 #: actions/outbox.php:116
3020 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3021 msgstr ""
3022 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3023 "приватно."
3024
3025 #: actions/passwordsettings.php:58
3026 msgid "Change password"
3027 msgstr "Змінити пароль"
3028
3029 #: actions/passwordsettings.php:69
3030 msgid "Change your password."
3031 msgstr "Змінити пароль."
3032
3033 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3034 msgid "Password change"
3035 msgstr "Пароль замінено"
3036
3037 #: actions/passwordsettings.php:104
3038 msgid "Old password"
3039 msgstr "Старий пароль"
3040
3041 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3042 msgid "New password"
3043 msgstr "Новий пароль"
3044
3045 #: actions/passwordsettings.php:109
3046 msgid "6 or more characters"
3047 msgstr "6 або більше знаків"
3048
3049 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3050 #: actions/register.php:440
3051 msgid "Confirm"
3052 msgstr "Підтвердити"
3053
3054 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3055 msgid "Same as password above"
3056 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
3057
3058 #: actions/passwordsettings.php:117
3059 msgid "Change"
3060 msgstr "Змінити"
3061
3062 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3063 msgid "Password must be 6 or more characters."
3064 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3065
3066 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3067 msgid "Passwords don't match."
3068 msgstr "Паролі не співпадають."
3069
3070 #: actions/passwordsettings.php:165
3071 msgid "Incorrect old password"
3072 msgstr "Старий пароль є неточним"
3073
3074 #: actions/passwordsettings.php:181
3075 msgid "Error saving user; invalid."
3076 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3077
3078 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3079 msgid "Can't save new password."
3080 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
3081
3082 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3083 msgid "Password saved."
3084 msgstr "Пароль збережено."
3085
3086 #. TRANS: Menu item for site administration
3087 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3088 msgid "Paths"
3089 msgstr "Шлях"
3090
3091 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3092 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3093 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3094
3095 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3096 #, php-format
3097 msgid "Theme directory not readable: %s."
3098 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3099
3100 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3101 #, php-format
3102 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3103 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3104
3105 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3106 #, php-format
3107 msgid "Background directory not writable: %s."
3108 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3109
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3111 #, php-format
3112 msgid "Locales directory not readable: %s."
3113 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3114
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3116 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3117 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3118
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3120 msgid "Site"
3121 msgstr "Сайт"
3122
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3124 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3125 msgid "Server"
3126 msgstr "Сервер"
3127
3128 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3129 msgid "Site's server hostname."
3130 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3131
3132 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3134 msgid "Path"
3135 msgstr "Шлях"
3136
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3138 msgid "Site path"
3139 msgstr "Шлях до сайту"
3140
3141 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3142 msgid "Locale Directory"
3143 msgstr "Директорія локалі"
3144
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3146 msgid "Directory path to locales"
3147 msgstr "Директорія шляху до локалей"
3148
3149 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3150 msgid "Fancy URLs"
3151 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3152
3153 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3154 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3155 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3156
3157 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3158 msgid "Theme"
3159 msgstr "Тема"
3160
3161 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3162 msgid "Server for themes"
3163 msgstr "Сервер для тем"
3164
3165 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3166 msgid "Web path to themes"
3167 msgstr "Шлях до тем"
3168
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3170 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3171 msgid "SSL server"
3172 msgstr "SSL-сервер"
3173
3174 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3175 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3176 msgstr "SSL-сервер для тем (SSL-сервер за замовчуванням)"
3177
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3180 msgid "SSL path"
3181 msgstr "Шлях з SSL"
3182
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3184 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3185 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)"
3186
3187 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3188 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3189 msgid "Directory"
3190 msgstr "Директорія"
3191
3192 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3193 msgid "Directory where themes are located"
3194 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми"
3195
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3197 msgid "Avatars"
3198 msgstr "Аватари"
3199
3200 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3201 msgid "Avatar server"
3202 msgstr "Сервер аватари"
3203
3204 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3205 msgid "Avatar path"
3206 msgstr "Шлях до аватари"
3207
3208 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3209 msgid "Avatar directory"
3210 msgstr "Директорія аватари"
3211
3212 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3213 msgid "Backgrounds"
3214 msgstr "Фони"
3215
3216 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3217 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3218 msgid "Attachments"
3219 msgstr "Вкладення"
3220
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3222 msgid "SSL"
3223 msgstr "SSL-шифрування"
3224
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3226 msgid "Never"
3227 msgstr "Ніколи"
3228
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3230 msgid "Sometimes"
3231 msgstr "Іноді"
3232
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3234 msgid "Always"
3235 msgstr "Завжди"
3236
3237 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3238 msgid "Use SSL"
3239 msgstr "Використовувати SSL"
3240
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3242 msgid "When to use SSL"
3243 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3244
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3246 msgid "Server to direct SSL requests to"
3247 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3248
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3250 msgid "Save paths"
3251 msgstr "Зберегти шляхи"
3252
3253 #: actions/peoplesearch.php:52
3254 #, php-format
3255 msgid ""
3256 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3257 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3258 msgstr ""
3259 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3260 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3261 "або більше."
3262
3263 #: actions/peoplesearch.php:58
3264 msgid "People search"
3265 msgstr "Пошук людей"
3266
3267 #: actions/peopletag.php:68
3268 #, php-format
3269 msgid "Not a valid people tag: %s."
3270 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3271
3272 #: actions/peopletag.php:142
3273 #, php-format
3274 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3275 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3276
3277 #: actions/postnotice.php:95
3278 msgid "Invalid notice content."
3279 msgstr "Недійсний зміст допису."
3280
3281 #: actions/postnotice.php:101
3282 #, php-format
3283 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3284 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3285
3286 #. TRANS: Page title for profile settings.
3287 #: actions/profilesettings.php:61
3288 msgid "Profile settings"
3289 msgstr "Налаштування профілю"
3290
3291 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3292 #: actions/profilesettings.php:73
3293 msgid ""
3294 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3295 msgstr ""
3296 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3297
3298 #. TRANS: Profile settings form legend.
3299 #: actions/profilesettings.php:102
3300 msgid "Profile information"
3301 msgstr "Інформація профілю"
3302
3303 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3304 #: actions/profilesettings.php:113
3305 #, fuzzy
3306 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3307 msgstr ""
3308 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
3309
3310 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3311 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3312 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3313 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3314 msgid "Full name"
3315 msgstr "Повне ім’я"
3316
3317 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3318 #. TRANS: Form input field label.
3319 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3320 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3321 msgid "Homepage"
3322 msgstr "Веб-сторінка"
3323
3324 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3325 #: actions/profilesettings.php:125
3326 #, fuzzy
3327 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3328 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
3329
3330 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3331 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3332 #. TRANS: biography (%d).
3333 #: actions/profilesettings.php:133
3334 #, fuzzy, php-format
3335 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3336 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3337 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
3338 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
3339 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
3340
3341 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3342 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3343 msgid "Describe yourself and your interests"
3344 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3345
3346 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3347 #. TRANS: their biography.
3348 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3349 msgid "Bio"
3350 msgstr "Про себе"
3351
3352 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3353 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3354 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3355 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3356 #: lib/userprofile.php:165
3357 msgid "Location"
3358 msgstr "Розташування"
3359
3360 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3361 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3362 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3363 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3364
3365 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3366 #: actions/profilesettings.php:157
3367 msgid "Share my current location when posting notices"
3368 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3369
3370 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3371 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3372 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3373 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3374 msgid "Tags"
3375 msgstr "Теґи"
3376
3377 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3378 #: actions/profilesettings.php:168
3379 msgid ""
3380 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3381 msgstr ""
3382 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3383 "або пробілом"
3384
3385 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3386 #: actions/profilesettings.php:173
3387 msgid "Language"
3388 msgstr "Мова"
3389
3390 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3391 #: actions/profilesettings.php:175
3392 msgid "Preferred language"
3393 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3394
3395 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3396 #: actions/profilesettings.php:185
3397 msgid "Timezone"
3398 msgstr "Часовий пояс"
3399
3400 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3401 #: actions/profilesettings.php:187
3402 msgid "What timezone are you normally in?"
3403 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3404
3405 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3406 #: actions/profilesettings.php:193
3407 msgid ""
3408 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3409 msgstr ""
3410 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3411
3412 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3413 #: actions/profilesettings.php:256
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3416 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
3417
3418 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3419 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3420 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3421 #: actions/profilesettings.php:262
3422 #, fuzzy, php-format
3423 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3424 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3425 msgstr[0] "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3426 msgstr[1] "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3427 msgstr[2] "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3428
3429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3430 #: actions/profilesettings.php:269
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3433 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
3434
3435 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3436 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3437 msgid "Timezone not selected."
3438 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3439
3440 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3441 #: actions/profilesettings.php:281
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3444 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3445
3446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3447 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3448 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3449 #, php-format
3450 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3451 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3452
3453 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3454 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3455 #: actions/profilesettings.php:351
3456 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3457 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3458
3459 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3460 #: actions/profilesettings.php:409
3461 msgid "Couldn't save location prefs."
3462 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3463
3464 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3465 #: actions/profilesettings.php:422
3466 msgid "Couldn't save profile."
3467 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3468
3469 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3470 #: actions/profilesettings.php:431
3471 msgid "Couldn't save tags."
3472 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3473
3474 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3475 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3476 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3477 msgid "Settings saved."
3478 msgstr "Налаштування збережено."
3479
3480 #: actions/public.php:83
3481 #, php-format
3482 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3483 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3484
3485 #: actions/public.php:92
3486 msgid "Could not retrieve public stream."
3487 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3488
3489 #: actions/public.php:130
3490 #, php-format
3491 msgid "Public timeline, page %d"
3492 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3493
3494 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3495 msgid "Public timeline"
3496 msgstr "Загальна стрічка"
3497
3498 #: actions/public.php:160
3499 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3500 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3501
3502 #: actions/public.php:164
3503 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3504 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3505
3506 #: actions/public.php:168
3507 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3508 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3509
3510 #: actions/public.php:188
3511 #, php-format
3512 msgid ""
3513 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3514 "yet."
3515 msgstr ""
3516 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3517
3518 #: actions/public.php:191
3519 msgid "Be the first to post!"
3520 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3521
3522 #: actions/public.php:195
3523 #, php-format
3524 msgid ""
3525 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3526 msgstr ""
3527 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3528 "допис!"
3529
3530 #: actions/public.php:242
3531 #, php-format
3532 msgid ""
3533 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3534 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3535 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3536 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3537 msgstr ""
3538 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3539 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3540 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3541 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3542 "doc.help%%))"
3543
3544 #: actions/public.php:247
3545 #, php-format
3546 msgid ""
3547 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3548 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3549 "tool."
3550 msgstr ""
3551 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3552 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3553 "(http://status.net/)."
3554
3555 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3556 #: actions/publictagcloud.php:57
3557 msgid "Public tag cloud"
3558 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3559
3560 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3561 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3562 #: actions/publictagcloud.php:65
3563 #, fuzzy, php-format
3564 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3565 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3566
3567 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3568 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3569 #. TRANS: and do not change the URL part.
3570 #: actions/publictagcloud.php:74
3571 #, php-format
3572 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3573 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3574
3575 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3576 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3577 #: actions/publictagcloud.php:79
3578 msgid "Be the first to post one!"
3579 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3580
3581 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3582 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3583 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3584 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3585 #. TRANS: and do not change the URL part.
3586 #: actions/publictagcloud.php:87
3587 #, php-format
3588 msgid ""
3589 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3590 "one!"
3591 msgstr ""
3592 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3593 "цікаве!"
3594
3595 #: actions/publictagcloud.php:146
3596 msgid "Tag cloud"
3597 msgstr "Хмарка теґів"
3598
3599 #: actions/recoverpassword.php:36
3600 msgid "You are already logged in!"
3601 msgstr "Ви вже в системі!"
3602
3603 #: actions/recoverpassword.php:62
3604 msgid "No such recovery code."
3605 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3606
3607 #: actions/recoverpassword.php:66
3608 msgid "Not a recovery code."
3609 msgstr "Це не код відновлення."
3610
3611 #: actions/recoverpassword.php:73
3612 msgid "Recovery code for unknown user."
3613 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3614
3615 #: actions/recoverpassword.php:86
3616 msgid "Error with confirmation code."
3617 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3618
3619 #: actions/recoverpassword.php:97
3620 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3621 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3622
3623 #: actions/recoverpassword.php:111
3624 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3625 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3626
3627 #: actions/recoverpassword.php:152
3628 msgid ""
3629 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3630 "the email address you have stored in your account."
3631 msgstr ""
3632 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3633 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
3634
3635 #: actions/recoverpassword.php:158
3636 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3637 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3638
3639 #: actions/recoverpassword.php:188
3640 msgid "Password recovery"
3641 msgstr "Відновлення паролю"
3642
3643 #: actions/recoverpassword.php:191
3644 msgid "Nickname or email address"
3645 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3646
3647 #: actions/recoverpassword.php:193
3648 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3649 msgstr ""
3650 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3651
3652 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3653 msgid "Recover"
3654 msgstr "Відновити"
3655
3656 #: actions/recoverpassword.php:208
3657 msgid "Reset password"
3658 msgstr "Скинути пароль"
3659
3660 #: actions/recoverpassword.php:209
3661 msgid "Recover password"
3662 msgstr "Відновити пароль"
3663
3664 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3665 msgid "Password recovery requested"
3666 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3667
3668 #: actions/recoverpassword.php:213
3669 msgid "Unknown action"
3670 msgstr "Дія невідома"
3671
3672 #: actions/recoverpassword.php:236
3673 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3674 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3675
3676 #: actions/recoverpassword.php:243
3677 msgid "Reset"
3678 msgstr "Скинути"
3679
3680 #: actions/recoverpassword.php:252
3681 msgid "Enter a nickname or email address."
3682 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3683
3684 #: actions/recoverpassword.php:282
3685 msgid "No user with that email address or username."
3686 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3687
3688 #: actions/recoverpassword.php:299
3689 msgid "No registered email address for that user."
3690 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3691
3692 #: actions/recoverpassword.php:313
3693 msgid "Error saving address confirmation."
3694 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3695
3696 #: actions/recoverpassword.php:338
3697 msgid ""
3698 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3699 "address registered to your account."
3700 msgstr ""
3701 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
3702 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
3703
3704 #: actions/recoverpassword.php:357
3705 msgid "Unexpected password reset."
3706 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3707
3708 #: actions/recoverpassword.php:365
3709 msgid "Password must be 6 chars or more."
3710 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3711
3712 #: actions/recoverpassword.php:369
3713 msgid "Password and confirmation do not match."
3714 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3715
3716 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3717 msgid "Error setting user."
3718 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3719
3720 #: actions/recoverpassword.php:395
3721 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3722 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
3723
3724 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3725 msgid "Sorry, only invited people can register."
3726 msgstr ""
3727 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3728
3729 #: actions/register.php:99
3730 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3731 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3732
3733 #: actions/register.php:119
3734 msgid "Registration successful"
3735 msgstr "Реєстрація успішна"
3736
3737 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3738 msgid "Register"
3739 msgstr "Реєстрація"
3740
3741 #: actions/register.php:142
3742 msgid "Registration not allowed."
3743 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3744
3745 #: actions/register.php:205
3746 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3747 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3748
3749 #: actions/register.php:219
3750 msgid "Email address already exists."
3751 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3752
3753 #: actions/register.php:230
3754 #, php-format
3755 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3756 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3757
3758 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3759 msgid "Invalid username or password."
3760 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3761
3762 #: actions/register.php:350
3763 msgid ""
3764 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3765 "link up to friends and colleagues. "
3766 msgstr ""
3767 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3768 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3769
3770 #: actions/register.php:432
3771 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3772 msgstr ""
3773 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3774 "Неодмінно."
3775
3776 #: actions/register.php:437
3777 msgid "6 or more characters. Required."
3778 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3779
3780 #: actions/register.php:441
3781 msgid "Same as password above. Required."
3782 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3783
3784 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3785 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3786 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3787 msgid "Email"
3788 msgstr "Пошта"
3789
3790 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3791 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3792 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3793
3794 #: actions/register.php:457
3795 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3796 msgstr "Повне ім’я, звісно ж ваше справжнє ім’я"
3797
3798 #: actions/register.php:462
3799 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3800 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
3801
3802 #: actions/register.php:468
3803 #, php-format
3804 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3805 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
3806
3807 #: actions/register.php:518
3808 #, php-format
3809 msgid ""
3810 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3811 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3812
3813 #: actions/register.php:528
3814 #, php-format
3815 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3816 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3817
3818 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3819 #: actions/register.php:532
3820 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3821 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3822
3823 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3824 #: actions/register.php:535
3825 msgid "All rights reserved."
3826 msgstr "Всі права захищені."
3827
3828 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3829 #: actions/register.php:540
3830 #, php-format
3831 msgid ""
3832 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3833 "email address, IM address, and phone number."
3834 msgstr ""
3835 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3836 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3837
3838 #: actions/register.php:583
3839 #, php-format
3840 msgid ""
3841 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3842 "want to...\n"
3843 "\n"
3844 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3845 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3846 "notices through instant messages.\n"
3847 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3848 "share your interests. \n"
3849 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3850 "others more about you. \n"
3851 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3852 "missed. \n"
3853 "\n"
3854 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3855 msgstr ""
3856 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
3857 "\n"
3858 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3859 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3860 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3861 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
3862 "інтереси.\n"
3863 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3864 "могли знати про вас більше.\n"
3865 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
3866 "нічого не пропустили. \n"
3867 "\n"
3868 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
3869 "сервіс."
3870
3871 #: actions/register.php:607
3872 msgid ""
3873 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3874 "to confirm your email address.)"
3875 msgstr ""
3876 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3877 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
3878
3879 #: actions/remotesubscribe.php:98
3880 #, php-format
3881 msgid ""
3882 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3883 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3884 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3885 msgstr ""
3886 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3887 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3888 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
3889
3890 #: actions/remotesubscribe.php:112
3891 msgid "Remote subscribe"
3892 msgstr "Віддалена підписка"
3893
3894 #: actions/remotesubscribe.php:124
3895 msgid "Subscribe to a remote user"
3896 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3897
3898 #: actions/remotesubscribe.php:129
3899 msgid "User nickname"
3900 msgstr "Ім’я користувача"
3901
3902 #: actions/remotesubscribe.php:130
3903 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3904 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
3905
3906 #: actions/remotesubscribe.php:133
3907 msgid "Profile URL"
3908 msgstr "URL-адреса профілю"
3909
3910 #: actions/remotesubscribe.php:134
3911 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3912 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3913
3914 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3915 #: lib/userprofile.php:406
3916 msgid "Subscribe"
3917 msgstr "Підписатись"
3918
3919 #: actions/remotesubscribe.php:159
3920 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3921 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3922
3923 #: actions/remotesubscribe.php:168
3924 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3925 msgstr ""
3926 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3927
3928 #: actions/remotesubscribe.php:176
3929 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3930 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3931
3932 #: actions/remotesubscribe.php:183
3933 msgid "Couldn’t get a request token."
3934 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3935
3936 #: actions/repeat.php:57
3937 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3938 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3939
3940 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3941 msgid "No notice specified."
3942 msgstr "Зазначеного допису немає."
3943
3944 #: actions/repeat.php:76
3945 msgid "You can't repeat your own notice."
3946 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
3947
3948 #: actions/repeat.php:90
3949 msgid "You already repeated that notice."
3950 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3951
3952 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3953 msgid "Repeated"
3954 msgstr "Повторено"
3955
3956 #: actions/repeat.php:119
3957 msgid "Repeated!"
3958 msgstr "Повторено!"
3959
3960 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3961 #: lib/personalgroupnav.php:105
3962 #, php-format
3963 msgid "Replies to %s"
3964 msgstr "Відповіді до %s"
3965
3966 #: actions/replies.php:128
3967 #, php-format
3968 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3969 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3970
3971 #: actions/replies.php:145
3972 #, php-format
3973 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3974 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3975
3976 #: actions/replies.php:152
3977 #, php-format
3978 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3979 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3980
3981 #: actions/replies.php:159
3982 #, php-format
3983 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3984 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3985
3986 #: actions/replies.php:199
3987 #, php-format
3988 msgid ""
3989 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3990 "notice to them yet."
3991 msgstr ""
3992 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3993 "отримав у відповідь."
3994
3995 #: actions/replies.php:204
3996 #, php-format
3997 msgid ""
3998 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3999 "[join groups](%%action.groups%%)."
4000 msgstr ""
4001 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4002 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4003
4004 #: actions/replies.php:206
4005 #, php-format
4006 msgid ""
4007 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4008 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4009 msgstr ""
4010 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4011 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4012
4013 #: actions/repliesrss.php:72
4014 #, php-format
4015 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4016 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
4017
4018 #: actions/revokerole.php:75
4019 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4020 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4021
4022 #: actions/revokerole.php:82
4023 msgid "User doesn't have this role."
4024 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4025
4026 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4027 msgid "StatusNet"
4028 msgstr "StatusNet"
4029
4030 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4031 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4032 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4033
4034 #: actions/sandbox.php:72
4035 msgid "User is already sandboxed."
4036 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4037
4038 #. TRANS: Menu item for site administration
4039 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4040 #: lib/adminpanelaction.php:379
4041 msgid "Sessions"
4042 msgstr "Сесії"
4043
4044 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4045 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4046 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4047
4048 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4049 msgid "Handle sessions"
4050 msgstr "Сесії обробки даних"
4051
4052 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4053 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4054 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4055
4056 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4057 msgid "Session debugging"
4058 msgstr "Сесія наладки"
4059
4060 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4061 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4062 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4063
4064 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4065 msgid "Save site settings"
4066 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
4067
4068 #: actions/showapplication.php:82
4069 msgid "You must be logged in to view an application."
4070 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4071
4072 #: actions/showapplication.php:157
4073 msgid "Application profile"
4074 msgstr "Профіль додатку"
4075
4076 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4077 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4078 msgid "Icon"
4079 msgstr "Іконка"
4080
4081 #. TRANS: Form input field label for application name.
4082 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4083 #: lib/applicationeditform.php:190
4084 msgid "Name"
4085 msgstr "Ім’я"
4086
4087 #. TRANS: Form input field label.
4088 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4089 msgid "Organization"
4090 msgstr "Організація"
4091
4092 #. TRANS: Form input field label.
4093 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4094 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4095 msgid "Description"
4096 msgstr "Опис"
4097
4098 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4099 #: lib/profileaction.php:187
4100 msgid "Statistics"
4101 msgstr "Статистика"
4102
4103 #: actions/showapplication.php:203
4104 #, php-format
4105 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4106 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4107
4108 #: actions/showapplication.php:213
4109 msgid "Application actions"
4110 msgstr "Можливості додатку"
4111
4112 #: actions/showapplication.php:236
4113 msgid "Reset key & secret"
4114 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4115
4116 #: actions/showapplication.php:261
4117 msgid "Application info"
4118 msgstr "Інфо додатку"
4119
4120 #: actions/showapplication.php:263
4121 msgid "Consumer key"
4122 msgstr "Ключ споживача"
4123
4124 #: actions/showapplication.php:268
4125 msgid "Consumer secret"
4126 msgstr "Таємно слово споживача"
4127
4128 #: actions/showapplication.php:273
4129 msgid "Request token URL"
4130 msgstr "URL-адреса токена запиту"
4131
4132 #: actions/showapplication.php:278
4133 msgid "Access token URL"
4134 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
4135
4136 #: actions/showapplication.php:283
4137 msgid "Authorize URL"
4138 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
4139
4140 #: actions/showapplication.php:288
4141 msgid ""
4142 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4143 "signature method."
4144 msgstr ""
4145 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4146 "шифрування підписів відкритим текстом."
4147
4148 #: actions/showapplication.php:309
4149 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4150 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4151
4152 #: actions/showfavorites.php:79
4153 #, php-format
4154 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4155 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4156
4157 #: actions/showfavorites.php:132
4158 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4159 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4160
4161 #: actions/showfavorites.php:171
4162 #, php-format
4163 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4164 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4165
4166 #: actions/showfavorites.php:178
4167 #, php-format
4168 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4169 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4170
4171 #: actions/showfavorites.php:185
4172 #, php-format
4173 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4174 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4175
4176 #: actions/showfavorites.php:206
4177 msgid ""
4178 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4179 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4180 msgstr ""
4181 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4182 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4183 "нього увагу інших."
4184
4185 #: actions/showfavorites.php:208
4186 #, php-format
4187 msgid ""
4188 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4189 "would add to their favorites :)"
4190 msgstr ""
4191 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4192 "цікаве? :)"
4193
4194 #: actions/showfavorites.php:212
4195 #, php-format
4196 msgid ""
4197 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4198 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4199 "their favorites :)"
4200 msgstr ""
4201 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4202 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4203 "користувачеві :)"
4204
4205 #: actions/showfavorites.php:243
4206 msgid "This is a way to share what you like."
4207 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4208
4209 #: actions/showgroup.php:82
4210 #, php-format
4211 msgid "%s group"
4212 msgstr "Спільнота %s"
4213
4214 #: actions/showgroup.php:84
4215 #, php-format
4216 msgid "%1$s group, page %2$d"
4217 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4218
4219 #: actions/showgroup.php:227
4220 msgid "Group profile"
4221 msgstr "Профіль спільноти"
4222
4223 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4224 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4225 msgid "URL"
4226 msgstr "URL"
4227
4228 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4229 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4230 msgid "Note"
4231 msgstr "Зауваження"
4232
4233 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4234 msgid "Aliases"
4235 msgstr "Додаткові імена"
4236
4237 #: actions/showgroup.php:302
4238 msgid "Group actions"
4239 msgstr "Дії спільноти"
4240
4241 #: actions/showgroup.php:344
4242 #, php-format
4243 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4244 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4245
4246 #: actions/showgroup.php:350
4247 #, php-format
4248 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4249 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4250
4251 #: actions/showgroup.php:356
4252 #, php-format
4253 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4254 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4255
4256 #: actions/showgroup.php:361
4257 #, php-format
4258 msgid "FOAF for %s group"
4259 msgstr "FOAF спільноти %s"
4260
4261 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4262 msgid "Members"
4263 msgstr "Учасники"
4264
4265 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4266 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4267 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4268 msgid "(None)"
4269 msgstr "(Пусто)"
4270
4271 #: actions/showgroup.php:410
4272 msgid "All members"
4273 msgstr "Всі учасники"
4274
4275 #: actions/showgroup.php:445
4276 msgid "Created"
4277 msgstr "Створено"
4278
4279 #: actions/showgroup.php:461
4280 #, php-format
4281 msgid ""
4282 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4283 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4284 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4285 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4286 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4287 msgstr ""
4288 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4289 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4290 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4291 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4292 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4293 "help%%%%))"
4294
4295 #: actions/showgroup.php:467
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4299 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4300 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4301 "their life and interests. "
4302 msgstr ""
4303 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4304 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4305 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4306 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4307
4308 #: actions/showgroup.php:495
4309 msgid "Admins"
4310 msgstr "Адміни"
4311
4312 #: actions/showmessage.php:81
4313 msgid "No such message."
4314 msgstr "Немає такого повідомлення."
4315
4316 #: actions/showmessage.php:98
4317 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4318 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4319
4320 #: actions/showmessage.php:108
4321 #, php-format
4322 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4323 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4324
4325 #: actions/showmessage.php:113
4326 #, php-format
4327 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4328 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4329
4330 #: actions/shownotice.php:90
4331 msgid "Notice deleted."
4332 msgstr "Допис видалено."
4333
4334 #: actions/showstream.php:72
4335 #, php-format
4336 msgid " tagged %s"
4337 msgstr " позначено з %s"
4338
4339 #: actions/showstream.php:78
4340 #, php-format
4341 msgid "%1$s, page %2$d"
4342 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4343
4344 #: actions/showstream.php:120
4345 #, php-format
4346 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4347 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4348
4349 #: actions/showstream.php:127
4350 #, php-format
4351 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4352 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4353
4354 #: actions/showstream.php:134
4355 #, php-format
4356 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4357 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4358
4359 #: actions/showstream.php:141
4360 #, php-format
4361 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4362 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4363
4364 #: actions/showstream.php:146
4365 #, php-format
4366 msgid "FOAF for %s"
4367 msgstr "FOAF для %s"
4368
4369 #: actions/showstream.php:197
4370 #, php-format
4371 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4372 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
4373
4374 #: actions/showstream.php:202
4375 msgid ""
4376 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4377 "would be a good time to start :)"
4378 msgstr ""
4379 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4380 "аби розпочати! :)"
4381
4382 #: actions/showstream.php:204
4383 #, php-format
4384 msgid ""
4385 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4386 "%?status_textarea=%2$s)."
4387 msgstr ""
4388 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4389 "%?status_textarea=%2$s)."
4390
4391 #: actions/showstream.php:243
4392 #, php-format
4393 msgid ""
4394 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4395 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4396 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4397 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4398 msgstr ""
4399 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4400 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4401 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4402 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4403 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4404
4405 #: actions/showstream.php:248
4406 #, php-format
4407 msgid ""
4408 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4409 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4410 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4411 msgstr ""
4412 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4413 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4414 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4415
4416 #: actions/showstream.php:305
4417 #, php-format
4418 msgid "Repeat of %s"
4419 msgstr "Повторення за %s"
4420
4421 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4422 msgid "You cannot silence users on this site."
4423 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4424
4425 #: actions/silence.php:72
4426 msgid "User is already silenced."
4427 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4428
4429 #: actions/siteadminpanel.php:69
4430 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4431 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4432
4433 #: actions/siteadminpanel.php:133
4434 msgid "Site name must have non-zero length."
4435 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4436
4437 #: actions/siteadminpanel.php:141
4438 msgid "You must have a valid contact email address."
4439 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4440
4441 #: actions/siteadminpanel.php:159
4442 #, php-format
4443 msgid "Unknown language \"%s\"."
4444 msgstr "Невідома мова «%s»."
4445
4446 #: actions/siteadminpanel.php:165
4447 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4448 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4449
4450 #: actions/siteadminpanel.php:171
4451 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4452 msgstr ""
4453 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4454 "становити одну і більше секунд."
4455
4456 #: actions/siteadminpanel.php:221
4457 msgid "General"
4458 msgstr "Основні"
4459
4460 #: actions/siteadminpanel.php:224
4461 msgid "Site name"
4462 msgstr "Назва сайту"
4463
4464 #: actions/siteadminpanel.php:225
4465 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4466 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4467
4468 #: actions/siteadminpanel.php:229
4469 msgid "Brought by"
4470 msgstr "Надано"
4471
4472 #: actions/siteadminpanel.php:230
4473 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4474 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4475
4476 #: actions/siteadminpanel.php:234
4477 msgid "Brought by URL"
4478 msgstr "Наданий URL"
4479
4480 #: actions/siteadminpanel.php:235
4481 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4482 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4483
4484 #: actions/siteadminpanel.php:239
4485 msgid "Contact email address for your site"
4486 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4487
4488 #: actions/siteadminpanel.php:245
4489 msgid "Local"
4490 msgstr "Локаль"
4491
4492 #: actions/siteadminpanel.php:256
4493 msgid "Default timezone"
4494 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4495
4496 #: actions/siteadminpanel.php:257
4497 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4498 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4499
4500 #: actions/siteadminpanel.php:262
4501 msgid "Default language"
4502 msgstr "Мова за замовчуванням"
4503
4504 #: actions/siteadminpanel.php:263
4505 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4506 msgstr ""
4507 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4508 "доступно"
4509
4510 #: actions/siteadminpanel.php:271
4511 msgid "Limits"
4512 msgstr "Обмеження"
4513
4514 #: actions/siteadminpanel.php:274
4515 msgid "Text limit"
4516 msgstr "Текстові обмеження"
4517
4518 #: actions/siteadminpanel.php:274
4519 msgid "Maximum number of characters for notices."
4520 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4521
4522 #: actions/siteadminpanel.php:278
4523 msgid "Dupe limit"
4524 msgstr "Часове обмеження"
4525
4526 #: actions/siteadminpanel.php:278
4527 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4528 msgstr ""
4529 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4530 "допис ще раз."
4531
4532 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4533 msgid "Site Notice"
4534 msgstr "Повідомлення сайту"
4535
4536 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4537 msgid "Edit site-wide message"
4538 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4539
4540 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4541 msgid "Unable to save site notice."
4542 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4543
4544 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4545 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4546 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4547
4548 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4549 msgid "Site notice text"
4550 msgstr "Текст повідомлення"
4551
4552 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4553 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4554 msgstr ""
4555 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4556
4557 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4558 msgid "Save site notice"
4559 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4560
4561 #. TRANS: Title for SMS settings.
4562 #: actions/smssettings.php:59
4563 msgid "SMS settings"
4564 msgstr "Налаштування СМС"
4565
4566 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4567 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4568 #: actions/smssettings.php:74
4569 #, php-format
4570 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4571 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4572
4573 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4574 #: actions/smssettings.php:97
4575 msgid "SMS is not available."
4576 msgstr "СМС недоступно."
4577
4578 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4579 #: actions/smssettings.php:111
4580 msgid "SMS address"
4581 msgstr "SMS-адреса"
4582
4583 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4584 #: actions/smssettings.php:120
4585 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4586 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4587
4588 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4589 #: actions/smssettings.php:133
4590 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4591 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4592
4593 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4594 #: actions/smssettings.php:142
4595 msgid "Confirmation code"
4596 msgstr "Код підтвердження"
4597
4598 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4599 #: actions/smssettings.php:144
4600 msgid "Enter the code you received on your phone."
4601 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
4602
4603 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4604 #: actions/smssettings.php:148
4605 msgctxt "BUTTON"
4606 msgid "Confirm"
4607 msgstr "Підтвердити"
4608
4609 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4610 #: actions/smssettings.php:153
4611 msgid "SMS phone number"
4612 msgstr "Телефонний номер"
4613
4614 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4615 #: actions/smssettings.php:156
4616 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4617 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4618
4619 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4620 #: actions/smssettings.php:195
4621 msgid "SMS preferences"
4622 msgstr "Преференції SMS"
4623
4624 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4625 #: actions/smssettings.php:201
4626 msgid ""
4627 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4628 "from my carrier."
4629 msgstr ""
4630 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4631 "витрати від мого мобільного оператора."
4632
4633 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4634 #: actions/smssettings.php:315
4635 msgid "SMS preferences saved."
4636 msgstr "Преференції SMS збережено."
4637
4638 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4639 #: actions/smssettings.php:338
4640 msgid "No phone number."
4641 msgstr "Немає телефонного номера."
4642
4643 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4644 #: actions/smssettings.php:344
4645 msgid "No carrier selected."
4646 msgstr "Оператора не обрано."
4647
4648 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4649 #: actions/smssettings.php:352
4650 msgid "That is already your phone number."
4651 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
4652
4653 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4654 #: actions/smssettings.php:356
4655 msgid "That phone number already belongs to another user."
4656 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4657
4658 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4659 #: actions/smssettings.php:384
4660 msgid ""
4661 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4662 "for the code and instructions on how to use it."
4663 msgstr ""
4664 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
4665 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4666
4667 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4668 #: actions/smssettings.php:413
4669 msgid "That is the wrong confirmation number."
4670 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4671
4672 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4673 #: actions/smssettings.php:427
4674 msgid "SMS confirmation cancelled."
4675 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4676
4677 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4678 #. TRANS: registered for the active user.
4679 #: actions/smssettings.php:448
4680 msgid "That is not your phone number."
4681 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
4682
4683 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4684 #: actions/smssettings.php:470
4685 msgid "The SMS phone number was removed."
4686 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4687
4688 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4689 #: actions/smssettings.php:511
4690 msgid "Mobile carrier"
4691 msgstr "Мобільний оператор"
4692
4693 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4694 #: actions/smssettings.php:516
4695 msgid "Select a carrier"
4696 msgstr "Оберіть оператора"
4697
4698 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4699 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4700 #: actions/smssettings.php:525
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4704 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4705 msgstr ""
4706 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
4707 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4708 "на %s і ми внесемо його до списку."
4709
4710 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4711 #: actions/smssettings.php:548
4712 msgid "No code entered"
4713 msgstr "Код не введено"
4714
4715 #. TRANS: Menu item for site administration
4716 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4717 #: lib/adminpanelaction.php:395
4718 msgid "Snapshots"
4719 msgstr "Снепшоти"
4720
4721 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4722 msgid "Manage snapshot configuration"
4723 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4724
4725 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4726 msgid "Invalid snapshot run value."
4727 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4728
4729 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4730 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4731 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4732
4733 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4734 msgid "Invalid snapshot report URL."
4735 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4736
4737 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4738 msgid "Randomly during web hit"
4739 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4740
4741 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4742 msgid "In a scheduled job"
4743 msgstr "Згідно плану робіт"
4744
4745 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4746 msgid "Data snapshots"
4747 msgstr "Снепшоти даних"
4748
4749 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4750 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4751 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4752
4753 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4754 msgid "Frequency"
4755 msgstr "Частота"
4756
4757 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4758 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4759 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4760
4761 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4762 msgid "Report URL"
4763 msgstr "Звітня URL-адреса"
4764
4765 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4766 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4767 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4768
4769 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4770 msgid "Save snapshot settings"
4771 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4772
4773 #: actions/subedit.php:70
4774 msgid "You are not subscribed to that profile."
4775 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4776
4777 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4778 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4779 msgid "Could not save subscription."
4780 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4781
4782 #: actions/subscribe.php:77
4783 msgid "This action only accepts POST requests."
4784 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4785
4786 #: actions/subscribe.php:107
4787 msgid "No such profile."
4788 msgstr "Немає такого профілю."
4789
4790 #: actions/subscribe.php:117
4791 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4792 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4793
4794 #: actions/subscribe.php:145
4795 msgid "Subscribed"
4796 msgstr "Підписані"
4797
4798 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4799 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4800 #: actions/subscribers.php:51
4801 #, php-format
4802 msgid "%s subscribers"
4803 msgstr "Підписані до %s"
4804
4805 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4806 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4807 #: actions/subscribers.php:55
4808 #, php-format
4809 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4810 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
4811
4812 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4813 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4814 #: actions/subscribers.php:68
4815 msgid "These are the people who listen to your notices."
4816 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
4817
4818 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4819 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4820 #: actions/subscribers.php:74
4821 #, php-format
4822 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4823 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4824
4825 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4826 #: actions/subscribers.php:116
4827 #, fuzzy
4828 msgid ""
4829 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4830 "return the favor."
4831 msgstr ""
4832 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
4833 "підпишуться навзаєм."
4834
4835 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4836 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4837 #: actions/subscribers.php:120
4838 #, php-format
4839 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4840 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
4841
4842 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4843 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4844 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4845 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4846 #. TRANS: and do not change the URL part.
4847 #: actions/subscribers.php:129
4848 #, php-format
4849 msgid ""
4850 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4851 "%) and be the first?"
4852 msgstr ""
4853 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
4854 "і не стати першим?"
4855
4856 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4857 #. TRANS: %s is a user nickname.
4858 #: actions/subscriptions.php:51
4859 #, php-format
4860 msgid "%s subscriptions"
4861 msgstr "Підписки %s"
4862
4863 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4864 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4865 #: actions/subscriptions.php:55
4866 #, php-format
4867 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4868 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4869
4870 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4871 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4872 #: actions/subscriptions.php:68
4873 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4874 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
4875
4876 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4877 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4878 #: actions/subscriptions.php:74
4879 #, php-format
4880 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4881 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4882
4883 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4884 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4885 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4886 #. TRANS: and do not change the URL part.
4887 #: actions/subscriptions.php:135
4888 #, php-format
4889 msgid ""
4890 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4891 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4892 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4893 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4894 "automatically subscribe to people you already follow there."
4895 msgstr ""
4896 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4897 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4898 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
4899 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
4900 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
4901 "людей, за якими слідкуєте там."
4902
4903 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4904 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4905 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4906 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4907 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4908 #, php-format
4909 msgid "%s is not listening to anyone."
4910 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4911
4912 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4913 #: actions/subscriptions.php:226
4914 msgid "Jabber"
4915 msgstr "Jabber"
4916
4917 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4918 #: actions/subscriptions.php:241
4919 msgid "SMS"
4920 msgstr "СМС"
4921
4922 #: actions/tag.php:69
4923 #, php-format
4924 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4925 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4926
4927 #: actions/tag.php:87
4928 #, php-format
4929 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4930 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4931
4932 #: actions/tag.php:93
4933 #, php-format
4934 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4935 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4936
4937 #: actions/tag.php:99
4938 #, php-format
4939 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4940 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4941
4942 #: actions/tagother.php:39
4943 msgid "No ID argument."
4944 msgstr "Немає ID аргументу."
4945
4946 #: actions/tagother.php:65
4947 #, php-format
4948 msgid "Tag %s"
4949 msgstr "Позначити %s"
4950
4951 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4952 msgid "User profile"
4953 msgstr "Профіль користувача."
4954
4955 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4956 #: lib/userprofile.php:103
4957 msgid "Photo"
4958 msgstr "Фото"
4959
4960 #: actions/tagother.php:141
4961 msgid "Tag user"
4962 msgstr "Позначити користувача"
4963
4964 #: actions/tagother.php:151
4965 msgid ""
4966 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4967 "separated"
4968 msgstr ""
4969 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4970 "комою або пробілом"
4971
4972 #: actions/tagother.php:193
4973 msgid ""
4974 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4975 msgstr ""
4976 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
4977 "хто є підписаним до вас."
4978
4979 #: actions/tagother.php:200
4980 msgid "Could not save tags."
4981 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4982
4983 #: actions/tagother.php:236
4984 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4985 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
4986
4987 #: actions/tagrss.php:35
4988 msgid "No such tag."
4989 msgstr "Такого теґу немає."
4990
4991 #: actions/unblock.php:59
4992 msgid "You haven't blocked that user."
4993 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4994
4995 #: actions/unsandbox.php:72
4996 msgid "User is not sandboxed."
4997 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4998
4999 #: actions/unsilence.php:72
5000 msgid "User is not silenced."
5001 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5002
5003 #: actions/unsubscribe.php:77
5004 msgid "No profile ID in request."
5005 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5006
5007 #: actions/unsubscribe.php:98
5008 msgid "Unsubscribed"
5009 msgstr "Відписано"
5010
5011 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5012 #, php-format
5013 msgid ""
5014 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5015 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5016
5017 #. TRANS: User admin panel title
5018 #: actions/useradminpanel.php:60
5019 msgctxt "TITLE"
5020 msgid "User"
5021 msgstr "Користувач"
5022
5023 #: actions/useradminpanel.php:71
5024 msgid "User settings for this StatusNet site"
5025 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5026
5027 #: actions/useradminpanel.php:150
5028 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5029 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5030
5031 #: actions/useradminpanel.php:156
5032 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5033 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5034
5035 #: actions/useradminpanel.php:166
5036 #, php-format
5037 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5038 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5039
5040 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5041 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5042 #: lib/personalgroupnav.php:109
5043 msgid "Profile"
5044 msgstr "Профіль"
5045
5046 #: actions/useradminpanel.php:223
5047 msgid "Bio Limit"
5048 msgstr "Обмеження біо"
5049
5050 #: actions/useradminpanel.php:224
5051 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5052 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5053
5054 #: actions/useradminpanel.php:232
5055 msgid "New users"
5056 msgstr "Нові користувачі"
5057
5058 #: actions/useradminpanel.php:236
5059 msgid "New user welcome"
5060 msgstr "Привітання нового користувача"
5061
5062 #: actions/useradminpanel.php:237
5063 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5064 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
5065
5066 #: actions/useradminpanel.php:242
5067 msgid "Default subscription"
5068 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5069
5070 #: actions/useradminpanel.php:243
5071 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5072 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5073
5074 #: actions/useradminpanel.php:252
5075 msgid "Invitations"
5076 msgstr "Запрошення"
5077
5078 #: actions/useradminpanel.php:257
5079 msgid "Invitations enabled"
5080 msgstr "Запрошення скасовано"
5081
5082 #: actions/useradminpanel.php:259
5083 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5084 msgstr ""
5085 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5086
5087 #: actions/useradminpanel.php:295
5088 msgid "Save user settings"
5089 msgstr "Зберегти налаштування користувача"
5090
5091 #: actions/userauthorization.php:105
5092 msgid "Authorize subscription"
5093 msgstr "Авторизувати підписку"
5094
5095 #: actions/userauthorization.php:110
5096 msgid ""
5097 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5098 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5099 "click “Reject”."
5100 msgstr ""
5101 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5102 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збирались підписуватись "
5103 "ні до чиїх дописів, просто натисніть «Відмінити»."
5104
5105 #. TRANS: Menu item for site administration
5106 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5107 #: lib/adminpanelaction.php:403
5108 msgid "License"
5109 msgstr "Ліцензія"
5110
5111 #: actions/userauthorization.php:217
5112 msgid "Accept"
5113 msgstr "Погодитись"
5114
5115 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5116 #: lib/subscribeform.php:139
5117 msgid "Subscribe to this user"
5118 msgstr "Підписатись до цього користувача"
5119
5120 #: actions/userauthorization.php:219
5121 msgid "Reject"
5122 msgstr "Забраковано"
5123
5124 #: actions/userauthorization.php:220
5125 msgid "Reject this subscription"
5126 msgstr "Відмінити цю підписку"
5127
5128 #: actions/userauthorization.php:232
5129 msgid "No authorization request!"
5130 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5131
5132 #: actions/userauthorization.php:254
5133 msgid "Subscription authorized"
5134 msgstr "Підписку авторизовано"
5135
5136 #: actions/userauthorization.php:256
5137 msgid ""
5138 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5139 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5140 "subscription. Your subscription token is:"
5141 msgstr ""
5142 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5143 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5144 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5145
5146 #: actions/userauthorization.php:266
5147 msgid "Subscription rejected"
5148 msgstr "Підписку скинуто"
5149
5150 #: actions/userauthorization.php:268
5151 msgid ""
5152 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5153 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5154 "subscription."
5155 msgstr ""
5156 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5157 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5158 "підписку."
5159
5160 #: actions/userauthorization.php:303
5161 #, php-format
5162 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5163 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
5164
5165 #: actions/userauthorization.php:308
5166 #, php-format
5167 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5168 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5169
5170 #: actions/userauthorization.php:314
5171 #, php-format
5172 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5173 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
5174
5175 #: actions/userauthorization.php:329
5176 #, php-format
5177 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5178 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5179
5180 #: actions/userauthorization.php:345
5181 #, php-format
5182 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5183 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
5184
5185 #: actions/userauthorization.php:350
5186 #, php-format
5187 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5188 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
5189
5190 #: actions/userauthorization.php:355
5191 #, php-format
5192 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5193 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
5194
5195 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5196 msgid "Profile design"
5197 msgstr "Дизайн профілю"
5198
5199 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5200 msgid ""
5201 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5202 "palette of your choice."
5203 msgstr ""
5204 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5205 "кольори на свій смак."
5206
5207 #: actions/userdesignsettings.php:282
5208 msgid "Enjoy your hotdog!"
5209 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5210
5211 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5212 #: actions/usergroups.php:66
5213 #, php-format
5214 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5215 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5216
5217 #: actions/usergroups.php:132
5218 msgid "Search for more groups"
5219 msgstr "Пошук інших спільнот"
5220
5221 #: actions/usergroups.php:159
5222 #, php-format
5223 msgid "%s is not a member of any group."
5224 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5225
5226 #: actions/usergroups.php:164
5227 #, php-format
5228 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5229 msgstr ""
5230 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5231 "них."
5232
5233 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5234 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5235 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5236 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5237 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5238 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5239 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5240 #, php-format
5241 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5242 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5243
5244 #: actions/version.php:75
5245 #, php-format
5246 msgid "StatusNet %s"
5247 msgstr "StatusNet %s"
5248
5249 #: actions/version.php:155
5250 #, php-format
5251 msgid ""
5252 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5253 "Inc. and contributors."
5254 msgstr ""
5255 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5256 "Inc. і розробники."
5257
5258 #: actions/version.php:163
5259 msgid "Contributors"
5260 msgstr "Розробники"
5261
5262 #: actions/version.php:170
5263 msgid ""
5264 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5265 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5266 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5267 "any later version. "
5268 msgstr ""
5269 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5270 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5271 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5272 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5273
5274 #: actions/version.php:176
5275 msgid ""
5276 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5277 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5278 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5279 "for more details. "
5280 msgstr ""
5281 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5282 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5283 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5284 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5285
5286 #: actions/version.php:182
5287 #, php-format
5288 msgid ""
5289 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5290 "along with this program.  If not, see %s."
5291 msgstr ""
5292 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5293 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5294
5295 #: actions/version.php:191
5296 msgid "Plugins"
5297 msgstr "Додатки"
5298
5299 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5300 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5301 msgid "Version"
5302 msgstr "Версія"
5303
5304 #: actions/version.php:199
5305 msgid "Author(s)"
5306 msgstr "Автор(и)"
5307
5308 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5309 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5310 msgid "Favor"
5311 msgstr "Обрати"
5312
5313 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5314 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5315 #: classes/Fave.php:151
5316 #, php-format
5317 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5318 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5319
5320 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5321 #: classes/File.php:142
5322 #, php-format
5323 msgid "Cannot process URL '%s'"
5324 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5325
5326 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5327 #: classes/File.php:174
5328 msgid "Robin thinks something is impossible."
5329 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5330
5331 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5332 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5333 #: classes/File.php:189
5334 #, php-format
5335 msgid ""
5336 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5337 "Try to upload a smaller version."
5338 msgstr ""
5339 "Ні, файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5340 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5341
5342 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5343 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5344 #: classes/File.php:201
5345 #, php-format
5346 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5347 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту на %d байтів."
5348
5349 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5350 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5351 #: classes/File.php:210
5352 #, php-format
5353 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5354 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту на %d байтів."
5355
5356 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5357 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5358 msgid "Invalid filename."
5359 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5360
5361 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5362 #: classes/Group_member.php:42
5363 msgid "Group join failed."
5364 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5365
5366 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5367 #: classes/Group_member.php:55
5368 msgid "Not part of group."
5369 msgstr "Не є частиною спільноти."
5370
5371 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5372 #: classes/Group_member.php:63
5373 msgid "Group leave failed."
5374 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5375
5376 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5377 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5378 #: classes/Group_member.php:76
5379 #, php-format
5380 msgid "Profile ID %s is invalid."
5381 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5382
5383 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5384 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5385 #: classes/Group_member.php:89
5386 #, fuzzy, php-format
5387 msgid "Group ID %s is invalid."
5388 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
5389
5390 #. TRANS: Activity title.
5391 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5392 msgid "Join"
5393 msgstr "Приєднатись"
5394
5395 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5396 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5397 #: classes/Group_member.php:117
5398 #, php-format
5399 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5400 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5401
5402 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5403 #: classes/Local_group.php:42
5404 msgid "Could not update local group."
5405 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5406
5407 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5408 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5409 #: classes/Login_token.php:78
5410 #, php-format
5411 msgid "Could not create login token for %s"
5412 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5413
5414 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5415 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5416 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5417 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5418
5419 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5420 #: classes/Message.php:45
5421 msgid "You are banned from sending direct messages."
5422 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5423
5424 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5425 #: classes/Message.php:62
5426 msgid "Could not insert message."
5427 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5428
5429 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5430 #: classes/Message.php:73
5431 msgid "Could not update message with new URI."
5432 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5433
5434 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5435 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5436 #: classes/Notice.php:98
5437 #, php-format
5438 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5439 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5440
5441 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5442 #: classes/Notice.php:193
5443 #, php-format
5444 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5445 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5446
5447 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5448 #: classes/Notice.php:265
5449 msgid "Problem saving notice. Too long."
5450 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5451
5452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5453 #: classes/Notice.php:270
5454 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5455 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5456
5457 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5458 #: classes/Notice.php:276
5459 msgid ""
5460 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5461 msgstr ""
5462 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5463 "повертайтесь за кілька хвилин."
5464
5465 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5466 #: classes/Notice.php:283
5467 msgid ""
5468 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5469 "few minutes."
5470 msgstr ""
5471 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5472 "повертайтесь за кілька хвилин."
5473
5474 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5475 #: classes/Notice.php:291
5476 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5477 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5478
5479 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5480 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5481 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5482 msgid "Problem saving notice."
5483 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5484
5485 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5486 #: classes/Notice.php:907
5487 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5488 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
5489
5490 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5491 #: classes/Notice.php:1006
5492 msgid "Problem saving group inbox."
5493 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5494
5495 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5496 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5497 #: classes/Notice.php:1120
5498 #, php-format
5499 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5500 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
5501
5502 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5503 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5504 #: classes/Notice.php:1822
5505 #, php-format
5506 msgid "RT @%1$s %2$s"
5507 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5508
5509 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5510 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5511 #: classes/Profile.php:785
5512 #, php-format
5513 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5514 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5515
5516 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5517 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5518 #: classes/Profile.php:794
5519 #, php-format
5520 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5521 msgstr ""
5522 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5523
5524 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5525 #: classes/Remote_profile.php:54
5526 msgid "Missing profile."
5527 msgstr "Загублений профіль."
5528
5529 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5530 #: classes/Status_network.php:338
5531 msgid "Unable to save tag."
5532 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5533
5534 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5535 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5536 msgid "You have been banned from subscribing."
5537 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5538
5539 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5540 #: classes/Subscription.php:80
5541 msgid "Already subscribed!"
5542 msgstr "Вже підписаний!"
5543
5544 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5545 #: classes/Subscription.php:85
5546 msgid "User has blocked you."
5547 msgstr "Користувач заблокував вас."
5548
5549 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5550 #: classes/Subscription.php:171
5551 msgid "Not subscribed!"
5552 msgstr "Не підписано!"
5553
5554 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5555 #: classes/Subscription.php:178
5556 msgid "Could not delete self-subscription."
5557 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5558
5559 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5560 #: classes/Subscription.php:206
5561 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5562 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5563
5564 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5565 #: classes/Subscription.php:218
5566 msgid "Could not delete subscription."
5567 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5568
5569 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5570 #: classes/Subscription.php:255
5571 msgid "Follow"
5572 msgstr "Слідкувати"
5573
5574 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5575 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5576 #: classes/Subscription.php:258
5577 #, php-format
5578 msgid "%1$s is now following %2$s."
5579 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
5580
5581 #. TRANS: Notice given on user registration.
5582 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5583 #: classes/User.php:384
5584 #, php-format
5585 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5586 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5587
5588 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5589 #: classes/User_group.php:495
5590 msgid "Could not create group."
5591 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5592
5593 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5594 #: classes/User_group.php:505
5595 msgid "Could not set group URI."
5596 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5597
5598 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5599 #: classes/User_group.php:528
5600 msgid "Could not set group membership."
5601 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5602
5603 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5604 #: classes/User_group.php:543
5605 msgid "Could not save local group info."
5606 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5607
5608 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5609 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5610 msgid "Change your profile settings"
5611 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5612
5613 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5614 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5615 msgid "Upload an avatar"
5616 msgstr "Завантаження аватари"
5617
5618 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5619 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5620 msgid "Change your password"
5621 msgstr "Змінити пароль"
5622
5623 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5624 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5625 msgid "Change email handling"
5626 msgstr "Змінити електронну адресу"
5627
5628 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5629 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5630 msgid "Design your profile"
5631 msgstr "Дизайн вашого профілю"
5632
5633 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5634 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5635 msgid "Other options"
5636 msgstr "Інші опції"
5637
5638 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5639 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5640 msgid "Other"
5641 msgstr "Інше"
5642
5643 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5644 #: lib/action.php:148
5645 #, php-format
5646 msgid "%1$s - %2$s"
5647 msgstr "%1$s — %2$s"
5648
5649 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5650 #: lib/action.php:164
5651 msgid "Untitled page"
5652 msgstr "Сторінка без заголовку"
5653
5654 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5655 #: lib/action.php:476
5656 msgid "Primary site navigation"
5657 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5658
5659 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5660 #: lib/action.php:482
5661 msgctxt "TOOLTIP"
5662 msgid "Personal profile and friends timeline"
5663 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5664
5665 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5666 #: lib/action.php:485
5667 msgctxt "MENU"
5668 msgid "Personal"
5669 msgstr "Особисте"
5670
5671 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5672 #: lib/action.php:487
5673 msgctxt "TOOLTIP"
5674 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5675 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5676
5677 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5678 #: lib/action.php:492
5679 msgctxt "TOOLTIP"
5680 msgid "Connect to services"
5681 msgstr "З’єднання з сервісами"
5682
5683 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5684 #: lib/action.php:495
5685 msgid "Connect"
5686 msgstr "З’єднання"
5687
5688 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5689 #: lib/action.php:498
5690 msgctxt "TOOLTIP"
5691 msgid "Change site configuration"
5692 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5693
5694 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5695 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5696 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5697 msgctxt "MENU"
5698 msgid "Admin"
5699 msgstr "Адмін"
5700
5701 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5702 #: lib/action.php:505
5703 #, php-format
5704 msgctxt "TOOLTIP"
5705 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5706 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
5707
5708 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5709 #: lib/action.php:508
5710 msgctxt "MENU"
5711 msgid "Invite"
5712 msgstr "Запросити"
5713
5714 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5715 #: lib/action.php:514
5716 msgctxt "TOOLTIP"
5717 msgid "Logout from the site"
5718 msgstr "Вийти з сайту"
5719
5720 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5721 #: lib/action.php:517
5722 msgctxt "MENU"
5723 msgid "Logout"
5724 msgstr "Вийти"
5725
5726 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5727 #: lib/action.php:522
5728 msgctxt "TOOLTIP"
5729 msgid "Create an account"
5730 msgstr "Створити новий акаунт"
5731
5732 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5733 #: lib/action.php:525
5734 msgctxt "MENU"
5735 msgid "Register"
5736 msgstr "Реєстрація"
5737
5738 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5739 #: lib/action.php:528
5740 msgctxt "TOOLTIP"
5741 msgid "Login to the site"
5742 msgstr "Увійти на сайт"
5743
5744 #: lib/action.php:531
5745 msgctxt "MENU"
5746 msgid "Login"
5747 msgstr "Увійти"
5748
5749 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5750 #: lib/action.php:534
5751 msgctxt "TOOLTIP"
5752 msgid "Help me!"
5753 msgstr "Допоможіть!"
5754
5755 #: lib/action.php:537
5756 msgctxt "MENU"
5757 msgid "Help"
5758 msgstr "Довідка"
5759
5760 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5761 #: lib/action.php:540
5762 msgctxt "TOOLTIP"
5763 msgid "Search for people or text"
5764 msgstr "Пошук людей або текстів"
5765
5766 #: lib/action.php:543
5767 msgctxt "MENU"
5768 msgid "Search"
5769 msgstr "Пошук"
5770
5771 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5772 #. TRANS: Menu item for site administration
5773 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5774 msgid "Site notice"
5775 msgstr "Об’яви на сайті"
5776
5777 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5778 #: lib/action.php:632
5779 msgid "Local views"
5780 msgstr "Огляд"
5781
5782 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5783 #: lib/action.php:702
5784 msgid "Page notice"
5785 msgstr "Зауваження сторінки"
5786
5787 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5788 #: lib/action.php:803
5789 msgid "Secondary site navigation"
5790 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5791
5792 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5793 #: lib/action.php:809
5794 msgid "Help"
5795 msgstr "Допомога"
5796
5797 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5798 #: lib/action.php:812
5799 msgid "About"
5800 msgstr "Про"
5801
5802 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5803 #: lib/action.php:815
5804 msgid "FAQ"
5805 msgstr "ЧаП"
5806
5807 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5808 #: lib/action.php:820
5809 msgid "TOS"
5810 msgstr "Умови"
5811
5812 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5813 #: lib/action.php:824
5814 msgid "Privacy"
5815 msgstr "Приватність"
5816
5817 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5818 #: lib/action.php:827
5819 msgid "Source"
5820 msgstr "Джерело"
5821
5822 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5823 #: lib/action.php:833
5824 msgid "Contact"
5825 msgstr "Контакт"
5826
5827 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5828 #: lib/action.php:836
5829 msgid "Badge"
5830 msgstr "Бедж"
5831
5832 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5833 #: lib/action.php:865
5834 msgid "StatusNet software license"
5835 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5836
5837 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5838 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5839 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5840 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5841 #: lib/action.php:872
5842 #, php-format
5843 msgid ""
5844 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5845 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5846 msgstr ""
5847 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5848 "site.broughtbyurl%%)."
5849
5850 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5851 #: lib/action.php:875
5852 #, php-format
5853 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5854 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5855
5856 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5857 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5858 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5859 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5860 #: lib/action.php:882
5861 #, php-format
5862 msgid ""
5863 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5864 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5865 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5866 msgstr ""
5867 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5868 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5869 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5870
5871 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5872 #: lib/action.php:898
5873 msgid "Site content license"
5874 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5875
5876 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5877 #. TRANS: %1$s is the site name.
5878 #: lib/action.php:905
5879 #, php-format
5880 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5881 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5882
5883 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5884 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5885 #: lib/action.php:912
5886 #, php-format
5887 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5888 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5889
5890 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5891 #: lib/action.php:916
5892 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5893 msgstr ""
5894 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5895
5896 #. TRANS: license message in footer.
5897 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5898 #: lib/action.php:948
5899 #, php-format
5900 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5901 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5902
5903 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5904 #: lib/action.php:1284
5905 msgid "Pagination"
5906 msgstr "Нумерація сторінок"
5907
5908 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5909 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5910 #: lib/action.php:1295
5911 msgid "After"
5912 msgstr "Вперед"
5913
5914 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5915 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5916 #: lib/action.php:1305
5917 msgid "Before"
5918 msgstr "Назад"
5919
5920 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5921 #: lib/activity.php:120
5922 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5923 msgstr ""
5924 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5925
5926 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5927 #: lib/activityutils.php:200
5928 msgid "Can't handle remote content yet."
5929 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5930
5931 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5932 #: lib/activityutils.php:237
5933 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5934 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5935
5936 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5937 #: lib/activityutils.php:242
5938 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5939 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5940
5941 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5942 #: lib/adminpanelaction.php:96
5943 msgid "You cannot make changes to this site."
5944 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5945
5946 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5947 #: lib/adminpanelaction.php:108
5948 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5949 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5950
5951 #. TRANS: Client error message.
5952 #: lib/adminpanelaction.php:222
5953 msgid "showForm() not implemented."
5954 msgstr "showForm() не виконано."
5955
5956 #. TRANS: Client error message
5957 #: lib/adminpanelaction.php:250
5958 msgid "saveSettings() not implemented."
5959 msgstr "saveSettings() не виконано."
5960
5961 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5962 #. TRANS: the admin panel Design.
5963 #: lib/adminpanelaction.php:274
5964 msgid "Unable to delete design setting."
5965 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5966
5967 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5968 #: lib/adminpanelaction.php:337
5969 msgid "Basic site configuration"
5970 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5971
5972 #. TRANS: Menu item for site administration
5973 #: lib/adminpanelaction.php:339
5974 msgctxt "MENU"
5975 msgid "Site"
5976 msgstr "Сайт"
5977
5978 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5979 #: lib/adminpanelaction.php:345
5980 msgid "Design configuration"
5981 msgstr "Конфігурація дизайну"
5982
5983 #. TRANS: Menu item for site administration
5984 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5985 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5986 msgctxt "MENU"
5987 msgid "Design"
5988 msgstr "Дизайн"
5989
5990 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5991 #: lib/adminpanelaction.php:353
5992 msgid "User configuration"
5993 msgstr "Конфігурація користувача"
5994
5995 #. TRANS: Menu item for site administration
5996 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5997 msgid "User"
5998 msgstr "Користувач"
5999
6000 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6001 #: lib/adminpanelaction.php:361
6002 msgid "Access configuration"
6003 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6004
6005 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6006 #: lib/adminpanelaction.php:369
6007 msgid "Paths configuration"
6008 msgstr "Конфігурація шляху"
6009
6010 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6011 #: lib/adminpanelaction.php:377
6012 msgid "Sessions configuration"
6013 msgstr "Конфігурація сесій"
6014
6015 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6016 #: lib/adminpanelaction.php:385
6017 msgid "Edit site notice"
6018 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6019
6020 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6021 #: lib/adminpanelaction.php:393
6022 msgid "Snapshots configuration"
6023 msgstr "Конфігурація знімків"
6024
6025 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6026 #: lib/adminpanelaction.php:401
6027 msgid "Set site license"
6028 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6029
6030 #. TRANS: Client error 401.
6031 #: lib/apiauth.php:111
6032 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6033 msgstr ""
6034 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6035 "читання."
6036
6037 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6038 #: lib/apiauth.php:177
6039 msgid "No application for that consumer key."
6040 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6041
6042 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6043 #: lib/apiauth.php:217
6044 msgid "Bad access token."
6045 msgstr "Токен погодження невірний."
6046
6047 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6048 #: lib/apiauth.php:222
6049 msgid "No user for that token."
6050 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6051
6052 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6053 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6054 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6055 msgid "Could not authenticate you."
6056 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6057
6058 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6059 #: lib/apioauthstore.php:189
6060 msgid "Tried to revoke unknown token."
6061 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6062
6063 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6064 #: lib/apioauthstore.php:194
6065 msgid "Failed to delete revoked token."
6066 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6067
6068 #. TRANS: Form guide.
6069 #: lib/applicationeditform.php:178
6070 msgid "Icon for this application"
6071 msgstr "Іконка для цього додатку"
6072
6073 #. TRANS: Form input field instructions.
6074 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6075 #: lib/applicationeditform.php:201
6076 #, fuzzy, php-format
6077 msgid "Describe your application in %d character"
6078 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6079 msgstr[0] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6080 msgstr[1] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6081 msgstr[2] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6082
6083 #. TRANS: Form input field instructions.
6084 #: lib/applicationeditform.php:205
6085 msgid "Describe your application"
6086 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6087
6088 #. TRANS: Form input field instructions.
6089 #: lib/applicationeditform.php:216
6090 msgid "URL of the homepage of this application"
6091 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6092
6093 #. TRANS: Form input field label.
6094 #: lib/applicationeditform.php:218
6095 msgid "Source URL"
6096 msgstr "URL-адреса"
6097
6098 #. TRANS: Form input field instructions.
6099 #: lib/applicationeditform.php:225
6100 msgid "Organization responsible for this application"
6101 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6102
6103 #. TRANS: Form input field instructions.
6104 #: lib/applicationeditform.php:234
6105 msgid "URL for the homepage of the organization"
6106 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6107
6108 #. TRANS: Form input field instructions.
6109 #: lib/applicationeditform.php:243
6110 msgid "URL to redirect to after authentication"
6111 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6112
6113 #. TRANS: Radio button label for application type
6114 #: lib/applicationeditform.php:271
6115 msgid "Browser"
6116 msgstr "Браузер"
6117
6118 #. TRANS: Radio button label for application type
6119 #: lib/applicationeditform.php:288
6120 msgid "Desktop"
6121 msgstr "Десктоп"
6122
6123 #. TRANS: Form guide.
6124 #: lib/applicationeditform.php:290
6125 msgid "Type of application, browser or desktop"
6126 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6127
6128 #. TRANS: Radio button label for access type.
6129 #: lib/applicationeditform.php:314
6130 msgid "Read-only"
6131 msgstr "Лише читання"
6132
6133 #. TRANS: Radio button label for access type.
6134 #: lib/applicationeditform.php:334
6135 msgid "Read-write"
6136 msgstr "Читати-писати"
6137
6138 #. TRANS: Form guide.
6139 #: lib/applicationeditform.php:336
6140 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6141 msgstr ""
6142 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6143
6144 #. TRANS: Application access type
6145 #: lib/applicationlist.php:134
6146 msgid "read-write"
6147 msgstr "читання/запис"
6148
6149 #. TRANS: Application access type
6150 #: lib/applicationlist.php:136
6151 msgid "read-only"
6152 msgstr "лише читання"
6153
6154 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6155 #: lib/applicationlist.php:142
6156 #, php-format
6157 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6158 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6159
6160 #. TRANS: Button label
6161 #: lib/applicationlist.php:157
6162 msgctxt "BUTTON"
6163 msgid "Revoke"
6164 msgstr "Відкликати"
6165
6166 #: lib/atom10feed.php:112
6167 msgid "author element must contain a name element."
6168 msgstr "авторський елемент повинен містити назву елемента."
6169
6170 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6171 #: lib/attachmentlist.php:256
6172 msgid "Author"
6173 msgstr "Автор"
6174
6175 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6176 #: lib/attachmentlist.php:270
6177 msgid "Provider"
6178 msgstr "Провайдер"
6179
6180 #. TRANS: Title.
6181 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6182 msgid "Notices where this attachment appears"
6183 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6184
6185 #. TRANS: Title.
6186 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6187 msgid "Tags for this attachment"
6188 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6189
6190 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6191 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Password changing failed."
6194 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
6195
6196 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6197 #: lib/authenticationplugin.php:238
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Password changing is not allowed."
6200 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
6201
6202 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6203 #: lib/blockform.php:68
6204 msgid "Block"
6205 msgstr "Блок"
6206
6207 #. TRANS: Title for command results.
6208 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6209 msgid "Command results"
6210 msgstr "Результати команди"
6211
6212 #. TRANS: Title for command results.
6213 #: lib/channel.php:194
6214 #, fuzzy
6215 msgid "AJAX error"
6216 msgstr "Помилка в Ajax"
6217
6218 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6219 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6220 msgid "Command complete"
6221 msgstr "Команду виконано"
6222
6223 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6224 #: lib/channel.php:244
6225 msgid "Command failed"
6226 msgstr "Команду не виконано"
6227
6228 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6229 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6230 msgid "Notice with that id does not exist."
6231 msgstr "Допису з таким id не існує."
6232
6233 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6234 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6235 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6236 msgid "User has no last notice."
6237 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6238
6239 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6240 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6241 #: lib/command.php:128
6242 #, php-format
6243 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6244 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6245
6246 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6247 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6248 #: lib/command.php:148
6249 #, php-format
6250 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6251 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6252
6253 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6254 #: lib/command.php:183
6255 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6256 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6257
6258 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6259 #: lib/command.php:229
6260 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6261 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6262
6263 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6264 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6265 #: lib/command.php:238
6266 #, php-format
6267 msgid "Nudge sent to %s."
6268 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6269
6270 #. TRANS: User statistics text.
6271 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6272 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6273 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6274 #: lib/command.php:268
6275 #, php-format
6276 msgid ""
6277 "Subscriptions: %1$s\n"
6278 "Subscribers: %2$s\n"
6279 "Notices: %3$s"
6280 msgstr ""
6281 "Підписки: %1$s\n"
6282 "Підписані: %2$s\n"
6283 "Дописів: %3$s"
6284
6285 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6286 #: lib/command.php:312
6287 msgid "Notice marked as fave."
6288 msgstr "Допис позначено як обраний."
6289
6290 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6291 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6292 #: lib/command.php:357
6293 #, php-format
6294 msgid "%1$s joined group %2$s."
6295 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6296
6297 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6298 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6299 #: lib/command.php:405
6300 #, php-format
6301 msgid "%1$s left group %2$s."
6302 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6303
6304 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6305 #: lib/command.php:430
6306 #, php-format
6307 msgid "Fullname: %s"
6308 msgstr "Повне ім’я: %s"
6309
6310 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6311 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6312 #. TRANS: %s is a location.
6313 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6314 #, php-format
6315 msgid "Location: %s"
6316 msgstr "Розташування: %s"
6317
6318 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6319 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6320 #. TRANS: %s is a homepage.
6321 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6322 #, php-format
6323 msgid "Homepage: %s"
6324 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6325
6326 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6327 #: lib/command.php:442
6328 #, php-format
6329 msgid "About: %s"
6330 msgstr "Про мене: %s"
6331
6332 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6333 #. TRANS: %s is a remote profile.
6334 #: lib/command.php:471
6335 #, php-format
6336 msgid ""
6337 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6338 "same server."
6339 msgstr ""
6340 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6341 "користувачам одного з вами сервісу."
6342
6343 #. TRANS: Message given if content is too long.
6344 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6345 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6346 #, php-format
6347 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6348 msgstr ""
6349 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6350 "надсилаєте %2$d."
6351
6352 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6353 #: lib/command.php:514
6354 msgid "Error sending direct message."
6355 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6356
6357 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6358 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6359 #: lib/command.php:551
6360 #, php-format
6361 msgid "Notice from %s repeated."
6362 msgstr "Допису від %s вторували."
6363
6364 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6365 #: lib/command.php:554
6366 msgid "Error repeating notice."
6367 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6368
6369 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6370 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6371 #: lib/command.php:589
6372 #, php-format
6373 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6374 msgstr ""
6375 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, а ви надсилаєте %2$d."
6376
6377 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6378 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6379 #: lib/command.php:600
6380 #, php-format
6381 msgid "Reply to %s sent."
6382 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6383
6384 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6385 #: lib/command.php:603
6386 msgid "Error saving notice."
6387 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6388
6389 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6390 #: lib/command.php:650
6391 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6392 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6393
6394 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6395 #: lib/command.php:659
6396 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6397 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
6398
6399 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6400 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6401 #: lib/command.php:667
6402 #, php-format
6403 msgid "Subscribed to %s."
6404 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6405
6406 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6407 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6408 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6409 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6410 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6411
6412 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6413 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6414 #: lib/command.php:699
6415 #, php-format
6416 msgid "Unsubscribed from %s."
6417 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6418
6419 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6420 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6421 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6422 msgid "Command not yet implemented."
6423 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6424
6425 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6426 #: lib/command.php:723
6427 msgid "Notification off."
6428 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6429
6430 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6431 #: lib/command.php:726
6432 msgid "Can't turn off notification."
6433 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6434
6435 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6436 #: lib/command.php:749
6437 msgid "Notification on."
6438 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6439
6440 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6441 #: lib/command.php:752
6442 msgid "Can't turn on notification."
6443 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6444
6445 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6446 #: lib/command.php:766
6447 msgid "Login command is disabled."
6448 msgstr "Команду входу відключено."
6449
6450 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6451 #. TRANS: %s is a logon link..
6452 #: lib/command.php:779
6453 #, php-format
6454 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6455 msgstr ""
6456 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6457
6458 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6459 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6460 #: lib/command.php:808
6461 #, php-format
6462 msgid "Unsubscribed %s."
6463 msgstr "Підписку %s скасовано."
6464
6465 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6466 #: lib/command.php:826
6467 msgid "You are not subscribed to anyone."
6468 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6469
6470 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6471 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6472 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6473 #: lib/command.php:831
6474 msgid "You are subscribed to this person:"
6475 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6476 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6477 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6478 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6479
6480 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6481 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6482 #: lib/command.php:853
6483 msgid "No one is subscribed to you."
6484 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6485
6486 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6487 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6488 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6489 #: lib/command.php:858
6490 msgid "This person is subscribed to you:"
6491 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6492 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6493 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6494 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6495
6496 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6497 #. TRANS: any group subscriptions.
6498 #: lib/command.php:880
6499 msgid "You are not a member of any groups."
6500 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6501
6502 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6503 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6504 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6505 #: lib/command.php:885
6506 msgid "You are a member of this group:"
6507 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6508 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6509 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6510 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6511
6512 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6513 #: lib/command.php:900
6514 msgid ""
6515 "Commands:\n"
6516 "on - turn on notifications\n"
6517 "off - turn off notifications\n"
6518 "help - show this help\n"
6519 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6520 "groups - lists the groups you have joined\n"
6521 "subscriptions - list the people you follow\n"
6522 "subscribers - list the people that follow you\n"
6523 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6524 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6525 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6526 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6527 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6528 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6529 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6530 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6531 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6532 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6533 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6534 "join <group> - join group\n"
6535 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6536 "drop <group> - leave group\n"
6537 "stats - get your stats\n"
6538 "stop - same as 'off'\n"
6539 "quit - same as 'off'\n"
6540 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6541 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6542 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6543 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6544 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6545 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6546 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6547 "track <word> - not yet implemented.\n"
6548 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6549 "track off - not yet implemented.\n"
6550 "untrack all - not yet implemented.\n"
6551 "tracks - not yet implemented.\n"
6552 "tracking - not yet implemented.\n"
6553 msgstr ""
6554 "Команди:\n"
6555 "on — увімкнути сповіщення\n"
6556 "off — вимкнути сповіщення\n"
6557 "help — список команд\n"
6558 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6559 "groups — спільноти, до яких ви входите\n"
6560 "subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
6561 "subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
6562 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6563 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6564 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6565 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6566 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6567 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6568 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6569 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6570 "join <group> — приєднатися до спільноти\n"
6571 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6572 "drop <group> — залишити спільноту\n"
6573 "stats — отримати статистику\n"
6574 "stop — те саме що і 'off'\n"
6575 "quit — те саме що і 'off'\n"
6576 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6577 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6578 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6579 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6580 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6581 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6582 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6583 "track <word> — наразі не виконується\n"
6584 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6585 "track off — наразі не виконується\n"
6586 "untrack all — наразі не виконується\n"
6587 "tracks — наразі не виконується\n"
6588 "tracking — наразі не виконується\n"
6589
6590 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6591 #: lib/common.php:136
6592 #, fuzzy
6593 msgid "No configuration file found."
6594 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
6595
6596 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6597 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6598 #: lib/common.php:139
6599 #, fuzzy
6600 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6601 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
6602
6603 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6604 #: lib/common.php:142
6605 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6606 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6607
6608 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6609 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6610 #: lib/common.php:146
6611 msgid "Go to the installer."
6612 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6613
6614 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6615 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6616 #, fuzzy
6617 msgctxt "MENU"
6618 msgid "IM"
6619 msgstr "ІМ"
6620
6621 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6622 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6623 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6624 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
6625
6626 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6627 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6628 #, fuzzy
6629 msgctxt "MENU"
6630 msgid "SMS"
6631 msgstr "СМС"
6632
6633 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6634 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6635 msgid "Updates by SMS"
6636 msgstr "Оновлення через СМС"
6637
6638 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6639 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6640 #, fuzzy
6641 msgctxt "MENU"
6642 msgid "Connections"
6643 msgstr "З’єднання"
6644
6645 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6646 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6647 msgid "Authorized connected applications"
6648 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
6649
6650 #: lib/dberroraction.php:60
6651 msgid "Database error"
6652 msgstr "Помилка бази даних"
6653
6654 #: lib/designsettings.php:105
6655 msgid "Upload file"
6656 msgstr "Завантажити файл"
6657
6658 #: lib/designsettings.php:109
6659 msgid ""
6660 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6661 msgstr ""
6662 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
6663 "становить 2Мб."
6664
6665 #: lib/designsettings.php:418
6666 msgid "Design defaults restored."
6667 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6668
6669 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6670 msgid "Disfavor this notice"
6671 msgstr "Видалити з обраних"
6672
6673 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6674 msgid "Favor this notice"
6675 msgstr "Позначити як обране"
6676
6677 #: lib/feed.php:85
6678 msgid "RSS 1.0"
6679 msgstr "RSS 1.0"
6680
6681 #: lib/feed.php:87
6682 msgid "RSS 2.0"
6683 msgstr "RSS 2.0"
6684
6685 #: lib/feed.php:89
6686 msgid "Atom"
6687 msgstr "Atom"
6688
6689 #: lib/feed.php:91
6690 msgid "FOAF"
6691 msgstr "FOAF"
6692
6693 #: lib/feedlist.php:66
6694 msgid "Feeds"
6695 msgstr "Веб-стрічки"
6696
6697 #: lib/galleryaction.php:121
6698 msgid "Filter tags"
6699 msgstr "Фільтр для теґів"
6700
6701 #: lib/galleryaction.php:131
6702 msgid "All"
6703 msgstr "Всі"
6704
6705 #: lib/galleryaction.php:139
6706 msgid "Select tag to filter"
6707 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6708
6709 #: lib/galleryaction.php:140
6710 msgid "Tag"
6711 msgstr "Теґ"
6712
6713 #: lib/galleryaction.php:141
6714 msgid "Choose a tag to narrow list"
6715 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6716
6717 #: lib/galleryaction.php:143
6718 msgid "Go"
6719 msgstr "Вперед"
6720
6721 #: lib/grantroleform.php:91
6722 #, php-format
6723 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6724 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6725
6726 #: lib/groupeditform.php:154
6727 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6728 msgstr ""
6729 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
6730
6731 #: lib/groupeditform.php:163
6732 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6733 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу сільноти"
6734
6735 #: lib/groupeditform.php:168
6736 msgid "Describe the group or topic"
6737 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
6738
6739 #: lib/groupeditform.php:170
6740 #, php-format
6741 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6742 msgstr "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
6743
6744 #: lib/groupeditform.php:179
6745 msgid ""
6746 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6747 msgstr "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6748
6749 #: lib/groupeditform.php:187
6750 #, php-format
6751 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6752 msgstr ""
6753 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
6754 "— %d імені"
6755
6756 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6757 #: lib/groupnav.php:86
6758 msgctxt "MENU"
6759 msgid "Group"
6760 msgstr "Спільнота"
6761
6762 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6763 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6764 #: lib/groupnav.php:89
6765 #, php-format
6766 msgctxt "TOOLTIP"
6767 msgid "%s group"
6768 msgstr "Спільнота %s"
6769
6770 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6771 #: lib/groupnav.php:95
6772 msgctxt "MENU"
6773 msgid "Members"
6774 msgstr "Учасники"
6775
6776 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6777 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6778 #: lib/groupnav.php:98
6779 #, php-format
6780 msgctxt "TOOLTIP"
6781 msgid "%s group members"
6782 msgstr "Учасники спільноти %s"
6783
6784 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6785 #: lib/groupnav.php:108
6786 msgctxt "MENU"
6787 msgid "Blocked"
6788 msgstr "Заблоковані"
6789
6790 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6791 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6792 #: lib/groupnav.php:111
6793 #, php-format
6794 msgctxt "TOOLTIP"
6795 msgid "%s blocked users"
6796 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
6797
6798 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6799 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6800 #: lib/groupnav.php:120
6801 #, php-format
6802 msgctxt "TOOLTIP"
6803 msgid "Edit %s group properties"
6804 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
6805
6806 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6807 #: lib/groupnav.php:126
6808 msgctxt "MENU"
6809 msgid "Logo"
6810 msgstr "Логотип"
6811
6812 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6813 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6814 #: lib/groupnav.php:129
6815 #, php-format
6816 msgctxt "TOOLTIP"
6817 msgid "Add or edit %s logo"
6818 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6819
6820 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6821 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6822 #: lib/groupnav.php:138
6823 #, php-format
6824 msgctxt "TOOLTIP"
6825 msgid "Add or edit %s design"
6826 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6827
6828 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6829 msgid "Groups with most members"
6830 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
6831
6832 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6833 msgid "Groups with most posts"
6834 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
6835
6836 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6837 #, php-format
6838 msgid "Tags in %s group's notices"
6839 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
6840
6841 #. TRANS: Client exception 406
6842 #: lib/htmloutputter.php:104
6843 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6844 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6845
6846 #: lib/imagefile.php:72
6847 msgid "Unsupported image file format."
6848 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6849
6850 #: lib/imagefile.php:88
6851 #, php-format
6852 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6853 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6854
6855 #: lib/imagefile.php:93
6856 msgid "Partial upload."
6857 msgstr "Часткове завантаження."
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6860 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6861 msgid "System error uploading file."
6862 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6863
6864 #: lib/imagefile.php:109
6865 msgid "Not an image or corrupt file."
6866 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6867
6868 #: lib/imagefile.php:122
6869 msgid "Lost our file."
6870 msgstr "Файл втрачено."
6871
6872 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6873 msgid "Unknown file type"
6874 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6875
6876 #: lib/imagefile.php:244
6877 msgid "MB"
6878 msgstr "Мб"
6879
6880 #: lib/imagefile.php:246
6881 msgid "kB"
6882 msgstr "кб"
6883
6884 #: lib/jabber.php:387
6885 #, php-format
6886 msgid "[%s]"
6887 msgstr "[%s]"
6888
6889 #: lib/jabber.php:567
6890 #, php-format
6891 msgid "Unknown inbox source %d."
6892 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6893
6894 #: lib/leaveform.php:114
6895 msgid "Leave"
6896 msgstr "Залишити"
6897
6898 #: lib/logingroupnav.php:80
6899 msgid "Login with a username and password"
6900 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6901
6902 #: lib/logingroupnav.php:86
6903 msgid "Sign up for a new account"
6904 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6905
6906 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6907 #: lib/mail.php:174
6908 msgid "Email address confirmation"
6909 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6910
6911 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6912 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6913 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6914 #: lib/mail.php:179
6915 #, fuzzy, php-format
6916 msgid ""
6917 "Hey, %1$s.\n"
6918 "\n"
6919 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6920 "\n"
6921 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6922 "\n"
6923 "\t%3$s\n"
6924 "\n"
6925 "If not, just ignore this message.\n"
6926 "\n"
6927 "Thanks for your time, \n"
6928 "%2$s\n"
6929 msgstr ""
6930 "Агов, %s!\n"
6931 "\n"
6932 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6933 "\n"
6934 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
6935 "\n"
6936 "%s\n"
6937 "\n"
6938 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
6939 "\n"
6940 "Вибачте, що потурбували, \n"
6941 "%s\n"
6942
6943 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6944 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6945 #: lib/mail.php:246
6946 #, php-format
6947 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6948 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
6949
6950 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6951 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6952 #: lib/mail.php:253
6953 #, php-format
6954 msgid ""
6955 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6956 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6957 msgstr ""
6958 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
6959 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
6960 "про факт спаму на %s"
6961
6962 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
6963 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
6964 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
6965 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
6966 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
6967 #: lib/mail.php:263
6968 #, fuzzy, php-format
6969 msgid ""
6970 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6971 "\n"
6972 "\t%3$s\n"
6973 "\n"
6974 "%4$s%5$s%6$s\n"
6975 "Faithfully yours,\n"
6976 "%2$s.\n"
6977 "\n"
6978 "----\n"
6979 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
6980 msgstr ""
6981 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
6982 "\n"
6983 "\t%3$s\n"
6984 "\n"
6985 "%4$s%5$s%6$s\n"
6986 "Щиро ваші,\n"
6987 "%7$s.\n"
6988 "\n"
6989 "----\n"
6990 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6991
6992 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6993 #. TRANS: %s is biographical information.
6994 #: lib/mail.php:286
6995 #, php-format
6996 msgid "Bio: %s"
6997 msgstr "Про себе: %s"
6998
6999 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7000 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7001 #: lib/mail.php:315
7002 #, php-format
7003 msgid "New email address for posting to %s"
7004 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7005
7006 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7007 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7008 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7009 #: lib/mail.php:321
7010 #, fuzzy, php-format
7011 msgid ""
7012 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7013 "\n"
7014 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7015 "\n"
7016 "More email instructions at %3$s.\n"
7017 "\n"
7018 "Faithfully yours,\n"
7019 "%1$s"
7020 msgstr ""
7021 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
7022 "\n"
7023 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
7024 "\n"
7025 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
7026 "\n"
7027 "Щиро ваші,\n"
7028 "%4$s"
7029
7030 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7031 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7032 #: lib/mail.php:442
7033 #, php-format
7034 msgid "%s status"
7035 msgstr "%s статус"
7036
7037 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7038 #: lib/mail.php:468
7039 msgid "SMS confirmation"
7040 msgstr "Підтвердження СМС"
7041
7042 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7043 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7044 #: lib/mail.php:472
7045 #, php-format
7046 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7047 msgstr ""
7048 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7049 "скориставшись даним кодом:"
7050
7051 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7052 #. TRANS: %s is the nudging user.
7053 #: lib/mail.php:493
7054 #, php-format
7055 msgid "You've been nudged by %s"
7056 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7057
7058 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7059 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7060 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7061 #: lib/mail.php:500
7062 #, php-format
7063 msgid ""
7064 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7065 "to post some news.\n"
7066 "\n"
7067 "So let's hear from you :)\n"
7068 "\n"
7069 "%3$s\n"
7070 "\n"
7071 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7072 "\n"
7073 "With kind regards,\n"
7074 "%4$s\n"
7075 msgstr ""
7076 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7077 "написати.\n"
7078 "\n"
7079 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7080 "\n"
7081 "%3$s\n"
7082 "\n"
7083 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7084 "\n"
7085 "З найкращими побажаннями,\n"
7086 "%4$s\n"
7087
7088 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7089 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7090 #: lib/mail.php:547
7091 #, php-format
7092 msgid "New private message from %s"
7093 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7094
7095 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7096 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7097 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7098 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7099 #: lib/mail.php:555
7100 #, php-format
7101 msgid ""
7102 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7103 "\n"
7104 "------------------------------------------------------\n"
7105 "%3$s\n"
7106 "------------------------------------------------------\n"
7107 "\n"
7108 "You can reply to their message here:\n"
7109 "\n"
7110 "%4$s\n"
7111 "\n"
7112 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7113 "\n"
7114 "With kind regards,\n"
7115 "%5$s\n"
7116 msgstr ""
7117 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7118 "\n"
7119 "------------------------------------------------------\n"
7120 "%3$s\n"
7121 "------------------------------------------------------\n"
7122 "\n"
7123 "Можете відповісти тут:\n"
7124 "\n"
7125 "%4$s\n"
7126 "\n"
7127 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7128 "\n"
7129 "З найкращими побажаннями,\n"
7130 "%5$s\n"
7131
7132 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7133 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7134 #: lib/mail.php:603
7135 #, fuzzy, php-format
7136 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7137 msgstr "%s (@%s) додав(ла) ваш допис обраних"
7138
7139 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7140 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7141 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7142 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7143 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7144 #: lib/mail.php:610
7145 #, php-format
7146 msgid ""
7147 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7148 "\n"
7149 "The URL of your notice is:\n"
7150 "\n"
7151 "%3$s\n"
7152 "\n"
7153 "The text of your notice is:\n"
7154 "\n"
7155 "%4$s\n"
7156 "\n"
7157 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7158 "\n"
7159 "%5$s\n"
7160 "\n"
7161 "Faithfully yours,\n"
7162 "%6$s\n"
7163 msgstr ""
7164 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7165 "\n"
7166 "URL-адреса вашого допису:\n"
7167 "\n"
7168 "%3$s\n"
7169 "\n"
7170 "Текст вашого допису:\n"
7171 "\n"
7172 "%4$s\n"
7173 "\n"
7174 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7175 "\n"
7176 "%5$s\n"
7177 "\n"
7178 "Щиро ваші,\n"
7179 "%6$s\n"
7180
7181 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7182 #: lib/mail.php:668
7183 #, php-format
7184 msgid ""
7185 "The full conversation can be read here:\n"
7186 "\n"
7187 "\t%s"
7188 msgstr ""
7189 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
7190 "\n"
7191 "%s"
7192
7193 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7194 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7195 #: lib/mail.php:676
7196 #, fuzzy, php-format
7197 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7198 msgstr "%s (@%s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
7199
7200 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7201 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7202 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7203 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7204 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7205 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7206 #: lib/mail.php:684
7207 #, php-format
7208 msgid ""
7209 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7210 "\n"
7211 "The notice is here:\n"
7212 "\n"
7213 "\t%3$s\n"
7214 "\n"
7215 "It reads:\n"
7216 "\n"
7217 "\t%4$s\n"
7218 "\n"
7219 "%5$sYou can reply back here:\n"
7220 "\n"
7221 "\t%6$s\n"
7222 "\n"
7223 "The list of all @-replies for you here:\n"
7224 "\n"
7225 "%7$s\n"
7226 "\n"
7227 "Faithfully yours,\n"
7228 "%2$s\n"
7229 "\n"
7230 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7231 msgstr ""
7232 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
7233 "\n"
7234 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
7235 "\n"
7236 "%3$s\n"
7237 "\n"
7238 "Ось його зміст:\n"
7239 "\n"
7240 "%4$s\n"
7241 "\n"
7242 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
7243 "\n"
7244 "%6$s\n"
7245 "\n"
7246 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
7247 "\n"
7248 "%7$s\n"
7249 "\n"
7250 "З повагою,\n"
7251 "%2$s\n"
7252 "\n"
7253 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7254
7255 #: lib/mailbox.php:89
7256 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7257 msgstr ""
7258 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7259
7260 #: lib/mailbox.php:139
7261 msgid ""
7262 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7263 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7264 msgstr ""
7265 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7266 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7267 "лише ви."
7268
7269 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7270 msgid "from"
7271 msgstr "з"
7272
7273 #: lib/mailhandler.php:37
7274 msgid "Could not parse message."
7275 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7276
7277 #: lib/mailhandler.php:42
7278 msgid "Not a registered user."
7279 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7280
7281 #: lib/mailhandler.php:46
7282 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7283 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7284
7285 #: lib/mailhandler.php:50
7286 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7287 msgstr ""
7288 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7289
7290 #: lib/mailhandler.php:228
7291 #, php-format
7292 msgid "Unsupported message type: %s"
7293 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7294
7295 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7296 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7297 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7298 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7299
7300 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7301 #: lib/mediafile.php:145
7302 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7303 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
7304
7305 #. TRANS: Client exception.
7306 #: lib/mediafile.php:151
7307 msgid ""
7308 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7309 "the HTML form."
7310 msgstr ""
7311 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
7312 "HTML."
7313
7314 #. TRANS: Client exception.
7315 #: lib/mediafile.php:157
7316 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7317 msgstr "Файл було завантажено частково."
7318
7319 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7320 #: lib/mediafile.php:165
7321 msgid "Missing a temporary folder."
7322 msgstr "Загублено тимчасову теку."
7323
7324 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7325 #: lib/mediafile.php:169
7326 msgid "Failed to write file to disk."
7327 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
7328
7329 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7330 #: lib/mediafile.php:173
7331 msgid "File upload stopped by extension."
7332 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
7333
7334 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7335 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7336 msgid "File exceeds user's quota."
7337 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7338
7339 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7340 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7341 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7342 msgid "File could not be moved to destination directory."
7343 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7344
7345 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7346 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7347 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7348 msgid "Could not determine file's MIME type."
7349 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7350
7351 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7352 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7353 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7354 #: lib/mediafile.php:340
7355 #, php-format
7356 msgid ""
7357 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7358 "format."
7359 msgstr ""
7360 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7361 "використати інший формат %2$s."
7362
7363 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7364 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7365 #: lib/mediafile.php:345
7366 #, php-format
7367 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7368 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7369
7370 #: lib/messageform.php:120
7371 msgid "Send a direct notice"
7372 msgstr "Надіслати прямий допис"
7373
7374 #: lib/messageform.php:146
7375 msgid "To"
7376 msgstr "До"
7377
7378 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7379 msgid "Available characters"
7380 msgstr "Лишилось знаків"
7381
7382 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7383 msgctxt "Send button for sending notice"
7384 msgid "Send"
7385 msgstr "Так"
7386
7387 #: lib/noticeform.php:160
7388 msgid "Send a notice"
7389 msgstr "Надіслати допис"
7390
7391 #: lib/noticeform.php:174
7392 #, php-format
7393 msgid "What's up, %s?"
7394 msgstr "Що нового, %s?"
7395
7396 #: lib/noticeform.php:193
7397 msgid "Attach"
7398 msgstr "Вкласти"
7399
7400 #: lib/noticeform.php:197
7401 msgid "Attach a file"
7402 msgstr "Вкласти файл"
7403
7404 #: lib/noticeform.php:213
7405 msgid "Share my location"
7406 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7407
7408 #: lib/noticeform.php:216
7409 msgid "Do not share my location"
7410 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7411
7412 #: lib/noticeform.php:217
7413 msgid ""
7414 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7415 "try again later"
7416 msgstr ""
7417 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7418 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7419
7420 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7421 #: lib/noticelist.php:446
7422 msgid "N"
7423 msgstr "Півн."
7424
7425 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7426 #: lib/noticelist.php:448
7427 msgid "S"
7428 msgstr "Півд."
7429
7430 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7431 #: lib/noticelist.php:450
7432 msgid "E"
7433 msgstr "Сх."
7434
7435 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7436 #: lib/noticelist.php:452
7437 msgid "W"
7438 msgstr "Зах."
7439
7440 #: lib/noticelist.php:454
7441 #, php-format
7442 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7443 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7444
7445 #: lib/noticelist.php:463
7446 msgid "at"
7447 msgstr "в"
7448
7449 #: lib/noticelist.php:512
7450 msgid "web"
7451 msgstr "вебу"
7452
7453 #: lib/noticelist.php:578
7454 msgid "in context"
7455 msgstr "у контексті"
7456
7457 #: lib/noticelist.php:613
7458 msgid "Repeated by"
7459 msgstr "Повторено"
7460
7461 #: lib/noticelist.php:640
7462 msgid "Reply to this notice"
7463 msgstr "Відповісти на цей допис"
7464
7465 #: lib/noticelist.php:641
7466 msgid "Reply"
7467 msgstr "Відповісти"
7468
7469 #: lib/noticelist.php:685
7470 msgid "Notice repeated"
7471 msgstr "Допис повторили"
7472
7473 #: lib/nudgeform.php:116
7474 msgid "Nudge this user"
7475 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7476
7477 #: lib/nudgeform.php:128
7478 msgid "Nudge"
7479 msgstr "«Розштовхати»"
7480
7481 #: lib/nudgeform.php:128
7482 msgid "Send a nudge to this user"
7483 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7484
7485 #: lib/oauthstore.php:294
7486 msgid "Error inserting new profile."
7487 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7488
7489 #: lib/oauthstore.php:302
7490 msgid "Error inserting avatar."
7491 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7492
7493 #: lib/oauthstore.php:322
7494 msgid "Error inserting remote profile."
7495 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7496
7497 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7498 #: lib/oauthstore.php:362
7499 msgid "Duplicate notice."
7500 msgstr "Дублікат допису."
7501
7502 #: lib/oauthstore.php:507
7503 msgid "Couldn't insert new subscription."
7504 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7505
7506 #: lib/personalgroupnav.php:99
7507 msgid "Personal"
7508 msgstr "Особисте"
7509
7510 #: lib/personalgroupnav.php:104
7511 msgid "Replies"
7512 msgstr "Відповіді"
7513
7514 #: lib/personalgroupnav.php:114
7515 msgid "Favorites"
7516 msgstr "Обрані"
7517
7518 #: lib/personalgroupnav.php:125
7519 msgid "Inbox"
7520 msgstr "Вхідні"
7521
7522 #: lib/personalgroupnav.php:126
7523 msgid "Your incoming messages"
7524 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7525
7526 #: lib/personalgroupnav.php:130
7527 msgid "Outbox"
7528 msgstr "Вихідні"
7529
7530 #: lib/personalgroupnav.php:131
7531 msgid "Your sent messages"
7532 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7533
7534 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7535 #, php-format
7536 msgid "Tags in %s's notices"
7537 msgstr "Теґи у дописах %s"
7538
7539 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7540 #: lib/plugin.php:121
7541 msgid "Unknown"
7542 msgstr "Невідомо"
7543
7544 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7545 msgid "Subscriptions"
7546 msgstr "Підписки"
7547
7548 #: lib/profileaction.php:126
7549 msgid "All subscriptions"
7550 msgstr "Всі підписки"
7551
7552 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7553 msgid "Subscribers"
7554 msgstr "Підписані"
7555
7556 #: lib/profileaction.php:161
7557 msgid "All subscribers"
7558 msgstr "Всі підписані"
7559
7560 #: lib/profileaction.php:191
7561 msgid "User ID"
7562 msgstr "Ід. номер"
7563
7564 #: lib/profileaction.php:196
7565 msgid "Member since"
7566 msgstr "Реєстрація"
7567
7568 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7569 #: lib/profileaction.php:235
7570 msgid "Daily average"
7571 msgstr "Щоденно"
7572
7573 #: lib/profileaction.php:264
7574 msgid "All groups"
7575 msgstr "Всі спільноти"
7576
7577 #: lib/profileformaction.php:123
7578 msgid "Unimplemented method."
7579 msgstr "Метод не виконується."
7580
7581 #: lib/publicgroupnav.php:78
7582 msgid "Public"
7583 msgstr "Загал"
7584
7585 #: lib/publicgroupnav.php:82
7586 msgid "User groups"
7587 msgstr "Спільноти"
7588
7589 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7590 msgid "Recent tags"
7591 msgstr "Нові теґи"
7592
7593 #: lib/publicgroupnav.php:88
7594 msgid "Featured"
7595 msgstr "Постаті"
7596
7597 #: lib/publicgroupnav.php:92
7598 msgid "Popular"
7599 msgstr "Популярне"
7600
7601 #: lib/redirectingaction.php:95
7602 msgid "No return-to arguments."
7603 msgstr "Немає аргументів return-to."
7604
7605 #: lib/repeatform.php:107
7606 msgid "Repeat this notice?"
7607 msgstr "Повторити цей допис?"
7608
7609 #: lib/repeatform.php:132
7610 msgid "Yes"
7611 msgstr "Так"
7612
7613 #: lib/repeatform.php:132
7614 msgid "Repeat this notice"
7615 msgstr "Повторити цей допис"
7616
7617 #: lib/revokeroleform.php:91
7618 #, php-format
7619 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7620 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7621
7622 #: lib/router.php:711
7623 msgid "No single user defined for single-user mode."
7624 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7625
7626 #: lib/sandboxform.php:67
7627 msgid "Sandbox"
7628 msgstr "Пісочниця"
7629
7630 #: lib/sandboxform.php:78
7631 msgid "Sandbox this user"
7632 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7633
7634 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7635 #: lib/searchaction.php:121
7636 msgid "Search site"
7637 msgstr "Пошук"
7638
7639 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7640 #. TRANS: for searching can be entered.
7641 #: lib/searchaction.php:129
7642 msgid "Keyword(s)"
7643 msgstr "Ключові слова"
7644
7645 #: lib/searchaction.php:130
7646 msgctxt "BUTTON"
7647 msgid "Search"
7648 msgstr "Пошук"
7649
7650 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7651 #: lib/searchaction.php:170
7652 msgid "Search help"
7653 msgstr "Пошук"
7654
7655 #: lib/searchgroupnav.php:80
7656 msgid "People"
7657 msgstr "Люди"
7658
7659 #: lib/searchgroupnav.php:81
7660 msgid "Find people on this site"
7661 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
7662
7663 #: lib/searchgroupnav.php:83
7664 msgid "Find content of notices"
7665 msgstr "Пошук дописів за змістом"
7666
7667 #: lib/searchgroupnav.php:85
7668 msgid "Find groups on this site"
7669 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
7670
7671 #: lib/section.php:89
7672 msgid "Untitled section"
7673 msgstr "Розділ без заголовку"
7674
7675 #: lib/section.php:106
7676 msgid "More..."
7677 msgstr "Ще..."
7678
7679 #: lib/silenceform.php:67
7680 msgid "Silence"
7681 msgstr "Нічичирк!"
7682
7683 #: lib/silenceform.php:78
7684 msgid "Silence this user"
7685 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7686
7687 #: lib/subgroupnav.php:83
7688 #, php-format
7689 msgid "People %s subscribes to"
7690 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7691
7692 #: lib/subgroupnav.php:91
7693 #, php-format
7694 msgid "People subscribed to %s"
7695 msgstr "Люди підписані до %s"
7696
7697 #: lib/subgroupnav.php:99
7698 #, php-format
7699 msgid "Groups %s is a member of"
7700 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
7701
7702 #: lib/subgroupnav.php:105
7703 msgid "Invite"
7704 msgstr "Запросити"
7705
7706 #: lib/subgroupnav.php:106
7707 #, php-format
7708 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7709 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
7710
7711 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7712 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7713 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7714 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7715
7716 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7717 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7718 msgid "People Tagcloud as tagged"
7719 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
7720
7721 #: lib/tagcloudsection.php:56
7722 msgid "None"
7723 msgstr "Пусто"
7724
7725 #: lib/themeuploader.php:50
7726 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7727 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
7728
7729 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7730 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7731 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
7732
7733 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7734 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7735 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7736 msgid "Failed saving theme."
7737 msgstr "Помилка при збереженні теми."
7738
7739 #: lib/themeuploader.php:147
7740 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7741 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
7742
7743 #: lib/themeuploader.php:166
7744 #, php-format
7745 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7746 msgstr ""
7747 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
7748 "становити менше ніж %d байтів."
7749
7750 #: lib/themeuploader.php:178
7751 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7752 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
7753
7754 #: lib/themeuploader.php:218
7755 msgid ""
7756 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7757 "digits, underscore, and minus sign."
7758 msgstr ""
7759 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
7760 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
7761
7762 #: lib/themeuploader.php:224
7763 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7764 msgstr ""
7765 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
7766 "небезпечним."
7767
7768 #: lib/themeuploader.php:241
7769 #, php-format
7770 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7771 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
7772
7773 #: lib/themeuploader.php:259
7774 msgid "Error opening theme archive."
7775 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
7776
7777 #: lib/topposterssection.php:74
7778 msgid "Top posters"
7779 msgstr "Топ-дописувачі"
7780
7781 #: lib/unsandboxform.php:69
7782 msgid "Unsandbox"
7783 msgstr "Витягти з пісочниці"
7784
7785 #: lib/unsandboxform.php:80
7786 msgid "Unsandbox this user"
7787 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
7788
7789 #: lib/unsilenceform.php:67
7790 msgid "Unsilence"
7791 msgstr "Витягти кляп"
7792
7793 #: lib/unsilenceform.php:78
7794 msgid "Unsilence this user"
7795 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7796
7797 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7798 msgid "Unsubscribe from this user"
7799 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7800
7801 #: lib/unsubscribeform.php:137
7802 msgid "Unsubscribe"
7803 msgstr "Відписатись"
7804
7805 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7806 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7807 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7808 #, php-format
7809 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7810 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
7811
7812 #: lib/userprofile.php:117
7813 msgid "Edit Avatar"
7814 msgstr "Аватара"
7815
7816 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7817 msgid "User actions"
7818 msgstr "Діяльність користувача"
7819
7820 #: lib/userprofile.php:237
7821 msgid "User deletion in progress..."
7822 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7823
7824 #: lib/userprofile.php:263
7825 msgid "Edit profile settings"
7826 msgstr "Налаштування профілю"
7827
7828 #: lib/userprofile.php:264
7829 msgid "Edit"
7830 msgstr "Правка"
7831
7832 #: lib/userprofile.php:287
7833 msgid "Send a direct message to this user"
7834 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7835
7836 #: lib/userprofile.php:288
7837 msgid "Message"
7838 msgstr "Повідомлення"
7839
7840 #: lib/userprofile.php:326
7841 msgid "Moderate"
7842 msgstr "Модерувати"
7843
7844 #: lib/userprofile.php:364
7845 msgid "User role"
7846 msgstr "Роль користувача"
7847
7848 #: lib/userprofile.php:366
7849 msgctxt "role"
7850 msgid "Administrator"
7851 msgstr "Адміністратор"
7852
7853 #: lib/userprofile.php:367
7854 msgctxt "role"
7855 msgid "Moderator"
7856 msgstr "Модератор"
7857
7858 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7859 #: lib/util.php:1163
7860 msgid "a few seconds ago"
7861 msgstr "мить тому"
7862
7863 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7864 #: lib/util.php:1166
7865 msgid "about a minute ago"
7866 msgstr "хвилину тому"
7867
7868 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7869 #: lib/util.php:1170
7870 #, php-format
7871 msgid "about one minute ago"
7872 msgid_plural "about %d minutes ago"
7873 msgstr[0] "хвилину тому"
7874 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
7875 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
7876
7877 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7878 #: lib/util.php:1173
7879 msgid "about an hour ago"
7880 msgstr "годину тому"
7881
7882 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7883 #: lib/util.php:1177
7884 #, php-format
7885 msgid "about one hour ago"
7886 msgid_plural "about %d hours ago"
7887 msgstr[0] "годину тому"
7888 msgstr[1] "близько %d годин тому"
7889 msgstr[2] "близько %d годин тому"
7890
7891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7892 #: lib/util.php:1180
7893 msgid "about a day ago"
7894 msgstr "день тому"
7895
7896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7897 #: lib/util.php:1184
7898 #, php-format
7899 msgid "about one day ago"
7900 msgid_plural "about %d days ago"
7901 msgstr[0] "день тому"
7902 msgstr[1] "близько %d днів тому"
7903 msgstr[2] "близько %d днів тому"
7904
7905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7906 #: lib/util.php:1187
7907 msgid "about a month ago"
7908 msgstr "місяць тому"
7909
7910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7911 #: lib/util.php:1191
7912 #, php-format
7913 msgid "about one month ago"
7914 msgid_plural "about %d months ago"
7915 msgstr[0] "місяць тому"
7916 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
7917 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
7918
7919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7920 #: lib/util.php:1194
7921 msgid "about a year ago"
7922 msgstr "близько року тому"
7923
7924 #: lib/webcolor.php:80
7925 #, php-format
7926 msgid "%s is not a valid color!"
7927 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7928
7929 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7930 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7931 #: lib/webcolor.php:120
7932 #, fuzzy, php-format
7933 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7934 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7935
7936 #: scripts/restoreuser.php:82
7937 #, php-format
7938 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7939 msgstr "Резервна копія файлів користувача %s (%s)"
7940
7941 #: scripts/restoreuser.php:88
7942 msgid "No user specified; using backup user."
7943 msgstr ""
7944 "Користувача не зазначено; для створення резервної копії потрібно зазначити "
7945 "користувача."
7946
7947 #: scripts/restoreuser.php:94
7948 #, php-format
7949 msgid "%d entries in backup."
7950 msgstr "У резервному файлі збережено %d дописів."
7951
7952 #~ msgid "Edit Application"
7953 #~ msgstr "Керувати додатками"