]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'anon-fave-plugin' of gitorious.org:~zcopley/statusnet/zcopleys-clone...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:24+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 17:26:06+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73920); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 1285-66-16 72::+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Погодитись"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Параметри доступу на сайт"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Реєстрація"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr ""
48 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 "сайт?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Приватно"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Лише за запрошеннями"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Закрито"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Зберегти параметри доступу"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:354
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Зберегти"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "Немає такої сторінки."
98
99 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
105 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
108 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Такого користувача немає."
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
126 #, php-format
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 #, php-format
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s з друзями"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
157
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
172 "або напишіть щось самі."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
182 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
191 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Ви з друзями"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "API метод не знайдено."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Цей метод потребує POST."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
253
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "Користувач не має профілю."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
274 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
282 msgstr ""
283 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
284 "конфігурації."
285
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
290 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
291 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
292 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
295
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:106
302 msgid "You cannot block yourself!"
303 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
304
305 #: actions/apiblockcreate.php:127
306 msgid "Block user failed."
307 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
308
309 #: actions/apiblockdestroy.php:115
310 msgid "Unblock user failed."
311 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 #, php-format
315 msgid "Direct messages from %s"
316 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 #, php-format
320 msgid "All the direct messages sent from %s"
321 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 #, php-format
325 msgid "Direct messages to %s"
326 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
327
328 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 #, php-format
330 msgid "All the direct messages sent to %s"
331 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
334 msgid "No message text!"
335 msgstr "Повідомлення без тексту!"
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
338 #, php-format
339 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
340 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
343 msgid "Recipient user not found."
344 msgstr "Отримувача не знайдено."
345
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
347 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
348 msgstr ""
349 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
352 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
353 msgid "No status found with that ID."
354 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:121
357 msgid "This status is already a favorite."
358 msgstr "Цей статус вже є обраним."
359
360 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
361 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
362 msgid "Could not create favorite."
363 msgstr "Не можна позначити як обране."
364
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
366 msgid "That status is not a favorite."
367 msgstr "Цей статус не є обраним."
368
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
370 msgid "Could not delete favorite."
371 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
374 msgid "Could not follow user: profile not found."
375 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
376
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
378 #, php-format
379 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
380 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
383 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
385
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
389
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 msgstr ""
407 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
408 "інтервалів."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
437 #, php-format
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
449 #, php-format
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:268
454 #, php-format
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
460 #, php-format
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
468
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
470 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Групу не знайдено."
474
475 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
476 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
479
480 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
481 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
484
485 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
487 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
488 #, php-format
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:116
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
495
496 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
499 #: lib/command.php:401
500 #, php-format
501 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
502 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
503
504 #. TRANS: %s is a user name
505 #: actions/apigrouplist.php:98
506 #, php-format
507 msgid "%s's groups"
508 msgstr "%s групи"
509
510 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
511 #: actions/apigrouplist.php:108
512 #, php-format
513 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
514 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
515
516 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
517 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
518 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
519 #, php-format
520 msgid "%s groups"
521 msgstr "%s групи"
522
523 #: actions/apigrouplistall.php:96
524 #, php-format
525 msgid "groups on %s"
526 msgstr "групи на %s"
527
528 #: actions/apimediaupload.php:100
529 msgid "Upload failed."
530 msgstr "Збій при завантаженні."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Невірний токен."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
556 msgstr ""
557 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:135
560 msgid "Invalid nickname / password!"
561 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:159
564 msgid "Database error deleting OAuth application user."
565 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:185
568 msgid "Database error inserting OAuth application user."
569 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:214
572 #, php-format
573 msgid ""
574 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
575 "token."
576 msgstr ""
577 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
578 "доступу."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:227
581 #, php-format
582 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
583 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
584
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
589 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
590 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
591 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Несподіване представлення форми."
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:259
598 msgid "An application would like to connect to your account"
599 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
606 #, php-format
607 msgid ""
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
611 msgstr ""
612 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
613 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
614 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
615 "довіряєте."
616
617 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
618 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
619 msgid "Account"
620 msgstr "Акаунт"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
623 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
624 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
625 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
626 #: lib/userprofile.php:132
627 msgid "Nickname"
628 msgstr "Ім’я користувача"
629
630 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
631 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
632 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
633 msgid "Password"
634 msgstr "Пароль"
635
636 #: actions/apioauthauthorize.php:328
637 msgid "Deny"
638 msgstr "Відхилити"
639
640 #: actions/apioauthauthorize.php:334
641 msgid "Allow"
642 msgstr "Дозволити"
643
644 #: actions/apioauthauthorize.php:351
645 msgid "Allow or deny access to your account information."
646 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
647
648 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
649 msgid "This method requires a POST or DELETE."
650 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
651
652 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
653 msgid "You may not delete another user's status."
654 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
655
656 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
657 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
658 msgid "No such notice."
659 msgstr "Такого допису немає."
660
661 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
662 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
663 msgid "Cannot repeat your own notice."
664 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
665
666 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
667 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
668 msgid "Already repeated that notice."
669 msgstr "Цей допис вже повторено."
670
671 #: actions/apistatusesshow.php:139
672 msgid "Status deleted."
673 msgstr "Статус видалено."
674
675 #: actions/apistatusesshow.php:145
676 msgid "No status with that ID found."
677 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:222
680 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
681 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
682
683 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
684 #: lib/mailhandler.php:60
685 #, php-format
686 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
687 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
688
689 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
690 msgid "Not found."
691 msgstr "Не знайдено."
692
693 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
694 #, php-format
695 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
696 msgstr ""
697 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
698 "вкладення."
699
700 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
701 msgid "Unsupported format."
702 msgstr "Формат не підтримується."
703
704 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
705 #, php-format
706 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
707 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
708
709 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
710 #, php-format
711 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
712 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
713
714 #: actions/apitimelinementions.php:118
715 #, php-format
716 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
717 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
718
719 #: actions/apitimelinementions.php:131
720 #, php-format
721 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
722 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
723
724 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
725 #, php-format
726 msgid "%s public timeline"
727 msgstr "%s загальна стрічка"
728
729 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
730 #, php-format
731 msgid "%s updates from everyone!"
732 msgstr "%s оновлення від усіх!"
733
734 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
735 #, php-format
736 msgid "Repeated to %s"
737 msgstr "Повторено для %s"
738
739 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
740 #, php-format
741 msgid "Repeats of %s"
742 msgstr "Повторення %s"
743
744 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
745 #, php-format
746 msgid "Notices tagged with %s"
747 msgstr "Дописи позначені з %s"
748
749 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
750 #, php-format
751 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
752 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
753
754 #: actions/apitrends.php:87
755 msgid "API method under construction."
756 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
757
758 #: actions/attachment.php:73
759 msgid "No such attachment."
760 msgstr "Такого вкладення немає."
761
762 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
763 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
764 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
765 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
766 msgid "No nickname."
767 msgstr "Немає імені."
768
769 #: actions/avatarbynickname.php:64
770 msgid "No size."
771 msgstr "Немає розміру."
772
773 #: actions/avatarbynickname.php:69
774 msgid "Invalid size."
775 msgstr "Недійсний розмір."
776
777 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
778 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
779 #: lib/accountsettingsaction.php:118
780 msgid "Avatar"
781 msgstr "Аватара"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:78
784 #, php-format
785 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
786 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
789 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
790 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
791 msgid "User without matching profile."
792 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
795 #: actions/grouplogo.php:254
796 msgid "Avatar settings"
797 msgstr "Налаштування аватари"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
800 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
801 msgid "Original"
802 msgstr "Оригінал"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
805 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
806 msgid "Preview"
807 msgstr "Перегляд"
808
809 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
810 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
811 msgid "Delete"
812 msgstr "Видалити"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
815 msgid "Upload"
816 msgstr "Завантажити"
817
818 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
819 msgid "Crop"
820 msgstr "Втяти"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:305
823 msgid "No file uploaded."
824 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:332
827 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
828 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
831 msgid "Lost our file data."
832 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:370
835 msgid "Avatar updated."
836 msgstr "Аватару оновлено."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:373
839 msgid "Failed updating avatar."
840 msgstr "Оновлення аватари невдале."
841
842 #: actions/avatarsettings.php:397
843 msgid "Avatar deleted."
844 msgstr "Аватару видалено."
845
846 #: actions/block.php:69
847 msgid "You already blocked that user."
848 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
849
850 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
851 msgid "Block user"
852 msgstr "Блокувати користувача"
853
854 #: actions/block.php:138
855 msgid ""
856 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
857 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
858 "will not be notified of any @-replies from them."
859 msgstr ""
860 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
861 "відписано від Вас, він не зможе підписатись до Вас у майбутньому і Ви більше "
862 "не отримуватимете жодних дописів від нього."
863
864 #. TRANS: Button label on the user block form.
865 #. TRANS: Button label on the delete application form.
866 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
867 #. TRANS: Button label on the delete user form.
868 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
869 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
870 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
871 #: actions/groupblock.php:178
872 msgctxt "BUTTON"
873 msgid "No"
874 msgstr "Ні"
875
876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
878 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
879 msgid "Do not block this user"
880 msgstr "Не блокувати цього користувача"
881
882 #. TRANS: Button label on the user block form.
883 #. TRANS: Button label on the delete application form.
884 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
885 #. TRANS: Button label on the delete user form.
886 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
887 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
888 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
889 #: actions/groupblock.php:185
890 msgctxt "BUTTON"
891 msgid "Yes"
892 msgstr "Так"
893
894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
895 #. TRANS: Description of the form to block a user.
896 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:82
897 msgid "Block this user"
898 msgstr "Блокувати користувача"
899
900 #: actions/block.php:187
901 msgid "Failed to save block information."
902 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
903
904 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
905 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
906 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
907 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
908 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
909 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
910 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
911 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
912 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
913 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
914 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
915 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
916 #: lib/command.php:383
917 msgid "No such group."
918 msgstr "Такої групи немає."
919
920 #: actions/blockedfromgroup.php:97
921 #, php-format
922 msgid "%s blocked profiles"
923 msgstr "Заблоковані профілі %s"
924
925 #: actions/blockedfromgroup.php:100
926 #, php-format
927 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
928 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
929
930 #: actions/blockedfromgroup.php:115
931 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
932 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
933
934 #: actions/blockedfromgroup.php:288
935 msgid "Unblock user from group"
936 msgstr "Розблокувати користувача"
937
938 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
939 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
940 msgid "Unblock"
941 msgstr "Розблокувати"
942
943 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
944 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
945 msgid "Unblock this user"
946 msgstr "Розблокувати цього користувача"
947
948 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
949 #: actions/bookmarklet.php:51
950 #, php-format
951 msgid "Post to %s"
952 msgstr "Опублікувати в %s"
953
954 #: actions/confirmaddress.php:75
955 msgid "No confirmation code."
956 msgstr "Немає коду підтвердження."
957
958 #: actions/confirmaddress.php:80
959 msgid "Confirmation code not found."
960 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
961
962 #: actions/confirmaddress.php:85
963 msgid "That confirmation code is not for you!"
964 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
965
966 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
967 #: actions/confirmaddress.php:91
968 #, php-format
969 msgid "Unrecognized address type %s."
970 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
971
972 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
973 #: actions/confirmaddress.php:96
974 msgid "That address has already been confirmed."
975 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
976
977 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
983 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
984 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
985 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
986 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
987 #: actions/smssettings.php:464
988 msgid "Couldn't update user."
989 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
990
991 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
992 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
993 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
994 #: actions/smssettings.php:422
995 msgid "Couldn't delete email confirmation."
996 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
997
998 #: actions/confirmaddress.php:146
999 msgid "Confirm address"
1000 msgstr "Підтвердити адресу"
1001
1002 #: actions/confirmaddress.php:161
1003 #, php-format
1004 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1005 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для Вашого акаунту."
1006
1007 #: actions/conversation.php:99
1008 msgid "Conversation"
1009 msgstr "Розмова"
1010
1011 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1012 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1013 msgid "Notices"
1014 msgstr "Дописи"
1015
1016 #: actions/deleteapplication.php:63
1017 msgid "You must be logged in to delete an application."
1018 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1019
1020 #: actions/deleteapplication.php:71
1021 msgid "Application not found."
1022 msgstr "Додаток не виявлено."
1023
1024 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1025 #: actions/showapplication.php:94
1026 msgid "You are not the owner of this application."
1027 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1028
1029 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1030 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1031 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1032 #: lib/action.php:1320
1033 msgid "There was a problem with your session token."
1034 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1035
1036 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1037 msgid "Delete application"
1038 msgstr "Видалити додаток"
1039
1040 #: actions/deleteapplication.php:149
1041 msgid ""
1042 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1043 "about the application from the database, including all existing user "
1044 "connections."
1045 msgstr ""
1046 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1047 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1048 "додатку користувачів."
1049
1050 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1051 #: actions/deleteapplication.php:158
1052 msgid "Do not delete this application"
1053 msgstr "Не видаляти додаток"
1054
1055 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1056 #: actions/deleteapplication.php:164
1057 msgid "Delete this application"
1058 msgstr "Видалити додаток"
1059
1060 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1061 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1062 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1063 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1064 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1065 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1066 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1067 #: lib/settingsaction.php:72
1068 msgid "Not logged in."
1069 msgstr "Не увійшли."
1070
1071 #: actions/deletenotice.php:71
1072 msgid "Can't delete this notice."
1073 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1074
1075 #: actions/deletenotice.php:103
1076 msgid ""
1077 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1078 "be undone."
1079 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1080
1081 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1082 msgid "Delete notice"
1083 msgstr "Видалити допис"
1084
1085 #: actions/deletenotice.php:144
1086 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1087 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1088
1089 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:151
1091 msgid "Do not delete this notice"
1092 msgstr "Не видаляти цей допис"
1093
1094 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1095 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1096 msgid "Delete this notice"
1097 msgstr "Видалити допис"
1098
1099 #: actions/deleteuser.php:67
1100 msgid "You cannot delete users."
1101 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1102
1103 #: actions/deleteuser.php:74
1104 msgid "You can only delete local users."
1105 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1106
1107 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1108 msgid "Delete user"
1109 msgstr "Видалити користувача"
1110
1111 #: actions/deleteuser.php:136
1112 msgid ""
1113 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1114 "the user from the database, without a backup."
1115 msgstr ""
1116 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1117 "можливості відновлення."
1118
1119 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1120 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1121 msgid "Delete this user"
1122 msgstr "Видалити цього користувача"
1123
1124 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1125 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1126 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1127 msgid "Design"
1128 msgstr "Дизайн"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:74
1131 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1132 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:331
1135 msgid "Invalid logo URL."
1136 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:335
1139 #, php-format
1140 msgid "Theme not available: %s."
1141 msgstr "Тема недоступна: %s."
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:439
1144 msgid "Change logo"
1145 msgstr "Змінити логотип"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:444
1148 msgid "Site logo"
1149 msgstr "Логотип сайту"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:456
1152 msgid "Change theme"
1153 msgstr "Змінити тему"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:473
1156 msgid "Site theme"
1157 msgstr "Тема сайту"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:474
1160 msgid "Theme for the site."
1161 msgstr "Тема для цього сайту."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:480
1164 msgid "Custom theme"
1165 msgstr "Своя тема"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:484
1168 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1169 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1172 msgid "Change background image"
1173 msgstr "Змінити фонове зображення"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1176 #: lib/designsettings.php:178
1177 msgid "Background"
1178 msgstr "Фон"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:509
1181 #, php-format
1182 msgid ""
1183 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1184 "$s."
1185 msgstr ""
1186 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1187 "%1$s."
1188
1189 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1190 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1191 msgid "On"
1192 msgstr "Увімк."
1193
1194 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1195 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1196 msgid "Off"
1197 msgstr "Вимк."
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1200 msgid "Turn background image on or off."
1201 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1204 msgid "Tile background image"
1205 msgstr "Замостити фон"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1208 msgid "Change colours"
1209 msgstr "Змінити кольори"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1212 msgid "Content"
1213 msgstr "Зміст"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1216 msgid "Sidebar"
1217 msgstr "Бічна панель"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1220 msgid "Text"
1221 msgstr "Текст"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1224 msgid "Links"
1225 msgstr "Посилання"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:664
1228 msgid "Advanced"
1229 msgstr "Додатково"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:668
1232 msgid "Custom CSS"
1233 msgstr "Свій CSS"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1236 msgid "Use defaults"
1237 msgstr "За замовч."
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1240 msgid "Restore default designs"
1241 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1244 msgid "Reset back to default"
1245 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1246
1247 #. TRANS: Submit button title.
1248 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1249 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1250 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1251 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1252 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1253 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1254 #: lib/applicationeditform.php:356 lib/designsettings.php:256
1255 #: lib/groupeditform.php:202
1256 msgid "Save"
1257 msgstr "Зберегти"
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1260 msgid "Save design"
1261 msgstr "Зберегти дизайн"
1262
1263 #: actions/disfavor.php:81
1264 msgid "This notice is not a favorite!"
1265 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1266
1267 #: actions/disfavor.php:94
1268 msgid "Add to favorites"
1269 msgstr "Додати до обраних"
1270
1271 #: actions/doc.php:158
1272 #, php-format
1273 msgid "No such document \"%s\""
1274 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1275
1276 #: actions/editapplication.php:54
1277 msgid "Edit Application"
1278 msgstr "Керувати додатками"
1279
1280 #: actions/editapplication.php:66
1281 msgid "You must be logged in to edit an application."
1282 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1285 #: actions/showapplication.php:87
1286 msgid "No such application."
1287 msgstr "Такого додатку немає."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:161
1290 msgid "Use this form to edit your application."
1291 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1294 msgid "Name is required."
1295 msgstr "Потрібне ім’я."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1298 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1299 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1302 msgid "Name already in use. Try another one."
1303 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1306 msgid "Description is required."
1307 msgstr "Потрібен опис."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:194
1310 msgid "Source URL is too long."
1311 msgstr "URL-адреса надто довга."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1314 msgid "Source URL is not valid."
1315 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1318 msgid "Organization is required."
1319 msgstr "Потрібна організація."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1322 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1323 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1326 msgid "Organization homepage is required."
1327 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1330 msgid "Callback is too long."
1331 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1334 msgid "Callback URL is not valid."
1335 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1336
1337 #: actions/editapplication.php:261
1338 msgid "Could not update application."
1339 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:56
1342 #, php-format
1343 msgid "Edit %s group"
1344 msgstr "Редагувати групу %s"
1345
1346 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1347 msgid "You must be logged in to create a group."
1348 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1349
1350 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1351 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1352 msgid "You must be an admin to edit the group."
1353 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1354
1355 #: actions/editgroup.php:158
1356 msgid "Use this form to edit the group."
1357 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1358
1359 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1360 #, php-format
1361 msgid "description is too long (max %d chars)."
1362 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1363
1364 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1365 #, php-format
1366 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1367 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1368
1369 #: actions/editgroup.php:258
1370 msgid "Could not update group."
1371 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1372
1373 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1374 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1375 msgid "Could not create aliases."
1376 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1377
1378 #: actions/editgroup.php:280
1379 msgid "Options saved."
1380 msgstr "Опції збережено."
1381
1382 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1383 #: actions/emailsettings.php:61
1384 msgid "Email settings"
1385 msgstr "Налаштування пошти"
1386
1387 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1388 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1389 #: actions/emailsettings.php:76
1390 #, php-format
1391 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1392 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1393
1394 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1397 msgid "Email address"
1398 msgstr "Електронна адреса"
1399
1400 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:112
1402 msgid "Current confirmed email address."
1403 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1404
1405 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1406 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1407 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1408 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1409 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1410 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1411 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1412 #: actions/smssettings.php:180
1413 msgctxt "BUTTON"
1414 msgid "Remove"
1415 msgstr "Видалити"
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:122
1418 msgid ""
1419 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1420 "a message with further instructions."
1421 msgstr ""
1422 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1423 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1424
1425 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1426 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1427 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1428 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1429 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1430 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:350
1431 msgctxt "BUTTON"
1432 msgid "Cancel"
1433 msgstr "Скасувати"
1434
1435 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1436 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1437 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1438 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1439 #. TRANS: organization.
1440 #: actions/emailsettings.php:139
1441 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1442 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1443
1444 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1446 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1447 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1448 #: actions/smssettings.php:162
1449 msgctxt "BUTTON"
1450 msgid "Add"
1451 msgstr "Додати"
1452
1453 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1454 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1455 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1456 msgid "Incoming email"
1457 msgstr "Вхідна пошта"
1458
1459 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1460 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1461 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1462 msgid "Send email to this address to post new notices."
1463 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1464
1465 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1466 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1467 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1468 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1469 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1470
1471 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1472 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1473 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1474 msgctxt "BUTTON"
1475 msgid "New"
1476 msgstr "Нове"
1477
1478 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:178
1480 msgid "Email preferences"
1481 msgstr "Преференції ел. пошти"
1482
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:184
1485 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1486 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1487
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:190
1490 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1491 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1492
1493 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1494 #: actions/emailsettings.php:197
1495 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1496 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1497
1498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:203
1500 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1501 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1502
1503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1504 #: actions/emailsettings.php:209
1505 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1506 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1507
1508 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1509 #: actions/emailsettings.php:216
1510 msgid "I want to post notices by email."
1511 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1512
1513 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1514 #: actions/emailsettings.php:223
1515 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1516 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1517
1518 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1519 #: actions/emailsettings.php:338
1520 msgid "Email preferences saved."
1521 msgstr "Преференції пошти збережно."
1522
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1524 #: actions/emailsettings.php:357
1525 msgid "No email address."
1526 msgstr "Немає електронної адреси."
1527
1528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1529 #: actions/emailsettings.php:365
1530 msgid "Cannot normalize that email address"
1531 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1532
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1534 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1535 #: actions/siteadminpanel.php:144
1536 msgid "Not a valid email address."
1537 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1538
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1540 #: actions/emailsettings.php:374
1541 msgid "That is already your email address."
1542 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1543
1544 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1545 #: actions/emailsettings.php:378
1546 msgid "That email address already belongs to another user."
1547 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1548
1549 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1552 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1553 #: actions/smssettings.php:373
1554 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1555 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1556
1557 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1558 #: actions/emailsettings.php:402
1559 msgid ""
1560 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1561 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1562 msgstr ""
1563 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1564 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1565 "подальші інструкції."
1566
1567 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1568 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1569 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1570 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1571 #: actions/smssettings.php:408
1572 msgid "No pending confirmation to cancel."
1573 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1574
1575 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:428
1577 msgid "That is the wrong email address."
1578 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1579
1580 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1581 #: actions/emailsettings.php:442
1582 msgid "Email confirmation cancelled."
1583 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1584
1585 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1586 #. TRANS: registered for the active user.
1587 #: actions/emailsettings.php:462
1588 msgid "That is not your email address."
1589 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1590
1591 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1592 #: actions/emailsettings.php:483
1593 msgid "The email address was removed."
1594 msgstr "Адреса була видалена."
1595
1596 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1597 msgid "No incoming email address."
1598 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1599
1600 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1601 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1603 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1604 msgid "Couldn't update user record."
1605 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1606
1607 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1608 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1609 msgid "Incoming email address removed."
1610 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1611
1612 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1613 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1614 msgid "New incoming email address added."
1615 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1616
1617 #: actions/favor.php:79
1618 msgid "This notice is already a favorite!"
1619 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1620
1621 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1622 msgid "Disfavor favorite"
1623 msgstr "Видалити з обраних"
1624
1625 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1626 #: lib/publicgroupnav.php:93
1627 msgid "Popular notices"
1628 msgstr "Популярні дописи"
1629
1630 #: actions/favorited.php:67
1631 #, php-format
1632 msgid "Popular notices, page %d"
1633 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1634
1635 #: actions/favorited.php:79
1636 msgid "The most popular notices on the site right now."
1637 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1638
1639 #: actions/favorited.php:150
1640 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1641 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1642
1643 #: actions/favorited.php:153
1644 msgid ""
1645 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1646 "next to any notice you like."
1647 msgstr ""
1648 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1649 "кнопку."
1650
1651 #: actions/favorited.php:156
1652 #, php-format
1653 msgid ""
1654 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1655 "notice to your favorites!"
1656 msgstr ""
1657 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1658 "дописи до улюблених!"
1659
1660 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1661 #: lib/personalgroupnav.php:115
1662 #, php-format
1663 msgid "%s's favorite notices"
1664 msgstr "Обрані дописи %s"
1665
1666 #: actions/favoritesrss.php:115
1667 #, php-format
1668 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1669 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1670
1671 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1672 #: lib/publicgroupnav.php:89
1673 msgid "Featured users"
1674 msgstr "Користувачі варті уваги"
1675
1676 #: actions/featured.php:71
1677 #, php-format
1678 msgid "Featured users, page %d"
1679 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1680
1681 #: actions/featured.php:99
1682 #, php-format
1683 msgid "A selection of some great users on %s"
1684 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1685
1686 #: actions/file.php:34
1687 msgid "No notice ID."
1688 msgstr "Немає ID допису."
1689
1690 #: actions/file.php:38
1691 msgid "No notice."
1692 msgstr "Немає допису."
1693
1694 #: actions/file.php:42
1695 msgid "No attachments."
1696 msgstr "Немає вкладень."
1697
1698 #: actions/file.php:51
1699 msgid "No uploaded attachments."
1700 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1703 msgid "Not expecting this response!"
1704 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1707 msgid "User being listened to does not exist."
1708 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1711 msgid "You can use the local subscription!"
1712 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1715 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1716 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1719 msgid "You are not authorized."
1720 msgstr "Не авторизовано."
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1723 msgid "Could not convert request token to access token."
1724 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1725
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1727 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1728 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1729
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1731 msgid "Error updating remote profile."
1732 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1733
1734 #: actions/getfile.php:79
1735 msgid "No such file."
1736 msgstr "Такого файлу немає."
1737
1738 #: actions/getfile.php:83
1739 msgid "Cannot read file."
1740 msgstr "Не можу прочитати файл."
1741
1742 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1743 msgid "Invalid role."
1744 msgstr "Невірна роль."
1745
1746 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1747 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1748 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1749
1750 #: actions/grantrole.php:75
1751 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1752 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1753
1754 #: actions/grantrole.php:82
1755 msgid "User already has this role."
1756 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1757
1758 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1759 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1760 #: lib/profileformaction.php:79
1761 msgid "No profile specified."
1762 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1765 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1766 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1767 msgid "No profile with that ID."
1768 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1769
1770 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1771 #: actions/makeadmin.php:81
1772 msgid "No group specified."
1773 msgstr "Групу не визначено."
1774
1775 #: actions/groupblock.php:91
1776 msgid "Only an admin can block group members."
1777 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1778
1779 #: actions/groupblock.php:95
1780 msgid "User is already blocked from group."
1781 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:100
1784 msgid "User is not a member of group."
1785 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1786
1787 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1788 msgid "Block user from group"
1789 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1790
1791 #: actions/groupblock.php:160
1792 #, php-format
1793 msgid ""
1794 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1795 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1796 "the group in the future."
1797 msgstr ""
1798 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1799 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1800 "до групи знов."
1801
1802 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1803 #: actions/groupblock.php:182
1804 msgid "Do not block this user from this group"
1805 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1806
1807 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1808 #: actions/groupblock.php:189
1809 msgid "Block this user from this group"
1810 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1811
1812 #: actions/groupblock.php:206
1813 msgid "Database error blocking user from group."
1814 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1815
1816 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1817 msgid "No ID."
1818 msgstr "Немає ID."
1819
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1821 msgid "You must be logged in to edit a group."
1822 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1823
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1825 msgid "Group design"
1826 msgstr "Дизайн групи"
1827
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1829 msgid ""
1830 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1831 "palette of your choice."
1832 msgstr ""
1833 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1834 "на свій смак."
1835
1836 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1837 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1838 msgid "Couldn't update your design."
1839 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1840
1841 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1842 msgid "Design preferences saved."
1843 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1844
1845 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1846 msgid "Group logo"
1847 msgstr "Логотип групи"
1848
1849 #: actions/grouplogo.php:153
1850 #, php-format
1851 msgid ""
1852 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1853 msgstr ""
1854 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1855 "розмір файлу %s."
1856
1857 #: actions/grouplogo.php:365
1858 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1859 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1860
1861 #: actions/grouplogo.php:399
1862 msgid "Logo updated."
1863 msgstr "Логотип оновлено."
1864
1865 #: actions/grouplogo.php:401
1866 msgid "Failed updating logo."
1867 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1868
1869 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1870 #. TRANS: %s is the name of the group.
1871 #: actions/groupmembers.php:102
1872 #, php-format
1873 msgid "%s group members"
1874 msgstr "Учасники групи %s"
1875
1876 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1877 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1878 #: actions/groupmembers.php:107
1879 #, php-format
1880 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1881 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1882
1883 #: actions/groupmembers.php:122
1884 msgid "A list of the users in this group."
1885 msgstr "Список учасників цієї групи."
1886
1887 #: actions/groupmembers.php:186
1888 msgid "Admin"
1889 msgstr "Адмін"
1890
1891 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1892 #: actions/groupmembers.php:399
1893 msgctxt "BUTTON"
1894 msgid "Block"
1895 msgstr "Блок"
1896
1897 #. TRANS: Submit button title.
1898 #: actions/groupmembers.php:403
1899 msgctxt "TOOLTIP"
1900 msgid "Block this user"
1901 msgstr "Блокувати користувача"
1902
1903 #: actions/groupmembers.php:498
1904 msgid "Make user an admin of the group"
1905 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1906
1907 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1908 #: actions/groupmembers.php:533
1909 msgctxt "BUTTON"
1910 msgid "Make Admin"
1911 msgstr "Зробити адміном"
1912
1913 #. TRANS: Submit button title.
1914 #: actions/groupmembers.php:537
1915 msgctxt "TOOLTIP"
1916 msgid "Make this user an admin"
1917 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1918
1919 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1920 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1921 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1922 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1923 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1924 #, php-format
1925 msgid "%s timeline"
1926 msgstr "%s стрічка"
1927
1928 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1929 #: actions/grouprss.php:142
1930 #, php-format
1931 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1932 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1933
1934 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1935 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1936 msgid "Groups"
1937 msgstr "Групи"
1938
1939 #: actions/groups.php:64
1940 #, php-format
1941 msgid "Groups, page %d"
1942 msgstr "Групи, сторінка %d"
1943
1944 #: actions/groups.php:90
1945 #, php-format
1946 msgid ""
1947 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1948 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1949 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1950 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1951 "%%%%)"
1952 msgstr ""
1953 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1954 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1955 "учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті повідомлення. "
1956 "Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%action."
1957 "groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1958
1959 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1960 msgid "Create a new group"
1961 msgstr "Створити нову групу"
1962
1963 #: actions/groupsearch.php:52
1964 #, php-format
1965 msgid ""
1966 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1967 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1968 msgstr ""
1969 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1970 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1971 "або більше."
1972
1973 #: actions/groupsearch.php:58
1974 msgid "Group search"
1975 msgstr "Пошук груп"
1976
1977 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1978 #: actions/peoplesearch.php:83
1979 msgid "No results."
1980 msgstr "Немає результатів."
1981
1982 #: actions/groupsearch.php:82
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1986 "newgroup%%) yourself."
1987 msgstr ""
1988 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1989 "newgroup%%) власну."
1990
1991 #: actions/groupsearch.php:85
1992 #, php-format
1993 msgid ""
1994 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1995 "action.newgroup%%) yourself!"
1996 msgstr ""
1997 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1998 "newgroup%%) свою власну групу!"
1999
2000 #: actions/groupunblock.php:91
2001 msgid "Only an admin can unblock group members."
2002 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
2003
2004 #: actions/groupunblock.php:95
2005 msgid "User is not blocked from group."
2006 msgstr "Користувача не блоковано."
2007
2008 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2009 msgid "Error removing the block."
2010 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2011
2012 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2013 #: actions/imsettings.php:60
2014 msgid "IM settings"
2015 msgstr "Налаштування ІМ"
2016
2017 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2018 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2019 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2020 #: actions/imsettings.php:74
2021 #, php-format
2022 msgid ""
2023 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2024 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2025 msgstr ""
2026 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
2027 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2028
2029 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2030 #: actions/imsettings.php:94
2031 msgid "IM is not available."
2032 msgstr "ІМ недоступний"
2033
2034 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2035 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2036 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2037 msgid "IM address"
2038 msgstr "ІМ-адреса"
2039
2040 #: actions/imsettings.php:113
2041 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2042 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2043
2044 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2045 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2046 #: actions/imsettings.php:124
2047 #, php-format
2048 msgid ""
2049 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2050 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2051 msgstr ""
2052 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2053 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2054 "Вашого списку контактів?)"
2055
2056 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2057 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2058 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2059 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2060 #. TRANS: person or organization.
2061 #: actions/imsettings.php:143
2062 #, php-format
2063 msgid ""
2064 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2065 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2066 msgstr ""
2067 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2068 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2069 "GTalk."
2070
2071 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2072 #: actions/imsettings.php:158
2073 msgid "IM preferences"
2074 msgstr "Преференції ІМ"
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2077 #: actions/imsettings.php:163
2078 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2079 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2080
2081 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2082 #: actions/imsettings.php:169
2083 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2084 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2085
2086 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2087 #: actions/imsettings.php:175
2088 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2089 msgstr ""
2090 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2091 "підписаний."
2092
2093 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2094 #: actions/imsettings.php:182
2095 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2096 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2097
2098 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2099 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2100 msgid "Preferences saved."
2101 msgstr "Преференції збережно."
2102
2103 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2104 #: actions/imsettings.php:312
2105 msgid "No Jabber ID."
2106 msgstr "Немає Jabber ID."
2107
2108 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2109 #: actions/imsettings.php:320
2110 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2111 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2112
2113 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2114 #: actions/imsettings.php:325
2115 msgid "Not a valid Jabber ID"
2116 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2117
2118 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2119 #: actions/imsettings.php:329
2120 msgid "That is already your Jabber ID."
2121 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2122
2123 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2124 #: actions/imsettings.php:333
2125 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2126 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2127
2128 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2129 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2130 #: actions/imsettings.php:361
2131 #, php-format
2132 msgid ""
2133 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2134 "s for sending messages to you."
2135 msgstr ""
2136 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2137 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2138
2139 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2140 #: actions/imsettings.php:391
2141 msgid "That is the wrong IM address."
2142 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2143
2144 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2145 #: actions/imsettings.php:400
2146 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2147 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2148
2149 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2150 #: actions/imsettings.php:405
2151 msgid "IM confirmation cancelled."
2152 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2153
2154 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2155 #. TRANS: registered for the active user.
2156 #: actions/imsettings.php:427
2157 msgid "That is not your Jabber ID."
2158 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2159
2160 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2161 #: actions/imsettings.php:450
2162 msgid "The IM address was removed."
2163 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2164
2165 #: actions/inbox.php:59
2166 #, php-format
2167 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2168 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2169
2170 #: actions/inbox.php:62
2171 #, php-format
2172 msgid "Inbox for %s"
2173 msgstr "Вхідні для %s"
2174
2175 #: actions/inbox.php:115
2176 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2177 msgstr ""
2178 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2179
2180 #: actions/invite.php:39
2181 msgid "Invites have been disabled."
2182 msgstr "Запрошення були скасовані."
2183
2184 #: actions/invite.php:41
2185 #, php-format
2186 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2187 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2188
2189 #: actions/invite.php:72
2190 #, php-format
2191 msgid "Invalid email address: %s"
2192 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2193
2194 #: actions/invite.php:110
2195 msgid "Invitation(s) sent"
2196 msgstr "Запрошення надіслано"
2197
2198 #: actions/invite.php:112
2199 msgid "Invite new users"
2200 msgstr "Запросити нових користувачів"
2201
2202 #: actions/invite.php:128
2203 msgid "You are already subscribed to these users:"
2204 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2205
2206 #. TRANS: Whois output.
2207 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2208 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2209 #, php-format
2210 msgid "%1$s (%2$s)"
2211 msgstr "%1$s (%2$s)"
2212
2213 #: actions/invite.php:136
2214 msgid ""
2215 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2216 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2217
2218 #: actions/invite.php:144
2219 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2220 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2221
2222 #: actions/invite.php:150
2223 msgid ""
2224 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2225 "on the site. Thanks for growing the community!"
2226 msgstr ""
2227 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2228 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2229
2230 #: actions/invite.php:162
2231 msgid ""
2232 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2233 msgstr ""
2234 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2235 "сервісу."
2236
2237 #: actions/invite.php:187
2238 msgid "Email addresses"
2239 msgstr "Електронні адреси"
2240
2241 #: actions/invite.php:189
2242 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2243 msgstr ""
2244 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2245
2246 #: actions/invite.php:192
2247 msgid "Personal message"
2248 msgstr "Особисті повідомлення"
2249
2250 #: actions/invite.php:194
2251 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2252 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2253
2254 #. TRANS: Send button for inviting friends
2255 #: actions/invite.php:198
2256 msgctxt "BUTTON"
2257 msgid "Send"
2258 msgstr "Надіслати"
2259
2260 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2261 #: actions/invite.php:228
2262 #, php-format
2263 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2264 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2265
2266 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2267 #: actions/invite.php:231
2268 #, php-format
2269 msgid ""
2270 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2271 "\n"
2272 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2273 "you know and people who interest you.\n"
2274 "\n"
2275 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2276 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2277 "share your interests.\n"
2278 "\n"
2279 "%1$s said:\n"
2280 "\n"
2281 "%4$s\n"
2282 "\n"
2283 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2284 "\n"
2285 "%5$s\n"
2286 "\n"
2287 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2288 "invitation.\n"
2289 "\n"
2290 "%6$s\n"
2291 "\n"
2292 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2293 "time.\n"
2294 "\n"
2295 "Sincerely, %2$s\n"
2296 msgstr ""
2297 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2298 "\n"
2299 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2300 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2301 "\n"
2302 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2303 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2304 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2305 "інтересами.\n"
2306 "\n"
2307 "%1$s говорить:\n"
2308 "\n"
2309 "%4$s\n"
2310 "\n"
2311 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2312 "\n"
2313 "%5$s\n"
2314 "\n"
2315 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2316 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2317 "\n"
2318 "%6$s\n"
2319 "\n"
2320 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2321 "витрачений час.\n"
2322 "\n"
2323 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2324
2325 #: actions/joingroup.php:60
2326 msgid "You must be logged in to join a group."
2327 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2328
2329 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2330 msgid "No nickname or ID."
2331 msgstr "Немає імені або ІД."
2332
2333 #: actions/joingroup.php:141
2334 #, php-format
2335 msgid "%1$s joined group %2$s"
2336 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2337
2338 #: actions/leavegroup.php:60
2339 msgid "You must be logged in to leave a group."
2340 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2341
2342 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2343 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2344 msgid "You are not a member of that group."
2345 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2346
2347 #: actions/leavegroup.php:137
2348 #, php-format
2349 msgid "%1$s left group %2$s"
2350 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2351
2352 #. TRANS: User admin panel title
2353 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2354 msgctxt "TITLE"
2355 msgid "License"
2356 msgstr "Ліцензія"
2357
2358 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2359 msgid "License for this StatusNet site"
2360 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2361
2362 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2363 msgid "Invalid license selection."
2364 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2365
2366 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2367 msgid ""
2368 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2369 "license."
2370 msgstr ""
2371 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2372 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2373
2374 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2375 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2376 msgstr "Помилковий назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2377
2378 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2379 msgid "Invalid license URL."
2380 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2381
2382 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2383 msgid "Invalid license image URL."
2384 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2385
2386 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2387 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2388 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2389
2390 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2391 msgid "License image must be blank or valid URL."
2392 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2393
2394 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2395 msgid "License selection"
2396 msgstr "Вибір ліцензії"
2397
2398 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2399 msgid "Private"
2400 msgstr "Приватно"
2401
2402 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2403 msgid "All Rights Reserved"
2404 msgstr "Всі права захищені."
2405
2406 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2407 msgid "Creative Commons"
2408 msgstr "Кріейтів Комонс"
2409
2410 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2411 msgid "Type"
2412 msgstr "Тип"
2413
2414 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2415 msgid "Select license"
2416 msgstr "Оберіть ліцензію"
2417
2418 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2419 msgid "License details"
2420 msgstr "Подробиці ліцензії"
2421
2422 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2423 msgid "Owner"
2424 msgstr "Власник"
2425
2426 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2427 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2428 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2429
2430 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2431 msgid "License Title"
2432 msgstr "Назва ліцензії"
2433
2434 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2435 msgid "The title of the license."
2436 msgstr "Назва ліцензії."
2437
2438 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2439 msgid "License URL"
2440 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2441
2442 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2443 msgid "URL for more information about the license."
2444 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2445
2446 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2447 msgid "License Image URL"
2448 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2449
2450 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2451 msgid "URL for an image to display with the license."
2452 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2453
2454 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2455 msgid "Save license settings"
2456 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії"
2457
2458 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2459 msgid "Already logged in."
2460 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2461
2462 #: actions/login.php:148
2463 msgid "Incorrect username or password."
2464 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2465
2466 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2467 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2468 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2469
2470 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2471 msgid "Login"
2472 msgstr "Увійти"
2473
2474 #: actions/login.php:249
2475 msgid "Login to site"
2476 msgstr "Вхід на сайт"
2477
2478 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2479 msgid "Remember me"
2480 msgstr "Пам’ятати мене"
2481
2482 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2483 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2484 msgstr ""
2485 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2486 "користування!"
2487
2488 #: actions/login.php:269
2489 msgid "Lost or forgotten password?"
2490 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2491
2492 #: actions/login.php:288
2493 msgid ""
2494 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2495 "changing your settings."
2496 msgstr ""
2497 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2498 "змінювати налаштування."
2499
2500 #: actions/login.php:292
2501 msgid "Login with your username and password."
2502 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2503
2504 #: actions/login.php:295
2505 #, php-format
2506 msgid ""
2507 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2508 msgstr ""
2509 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2510 "акаунт."
2511
2512 #: actions/makeadmin.php:92
2513 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2514 msgstr ""
2515 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2516
2517 #: actions/makeadmin.php:96
2518 #, php-format
2519 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2520 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2521
2522 #: actions/makeadmin.php:133
2523 #, php-format
2524 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2525 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2526
2527 #: actions/makeadmin.php:146
2528 #, php-format
2529 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2530 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2531
2532 #: actions/microsummary.php:69
2533 msgid "No current status."
2534 msgstr "Жодного поточного статусу."
2535
2536 #: actions/newapplication.php:52
2537 msgid "New Application"
2538 msgstr "Новий додаток"
2539
2540 #: actions/newapplication.php:64
2541 msgid "You must be logged in to register an application."
2542 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2543
2544 #: actions/newapplication.php:143
2545 msgid "Use this form to register a new application."
2546 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2547
2548 #: actions/newapplication.php:176
2549 msgid "Source URL is required."
2550 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2551
2552 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2553 msgid "Could not create application."
2554 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2555
2556 #: actions/newgroup.php:53
2557 msgid "New group"
2558 msgstr "Нова група"
2559
2560 #: actions/newgroup.php:110
2561 msgid "Use this form to create a new group."
2562 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2563
2564 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2565 msgid "New message"
2566 msgstr "Нове повідомлення"
2567
2568 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2569 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2570 msgid "You can't send a message to this user."
2571 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2572
2573 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2574 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2575 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2576 #: lib/command.php:582
2577 msgid "No content!"
2578 msgstr "Немає змісту!"
2579
2580 #: actions/newmessage.php:158
2581 msgid "No recipient specified."
2582 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2583
2584 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2585 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2586 msgid ""
2587 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2588 msgstr ""
2589 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2590
2591 #: actions/newmessage.php:181
2592 msgid "Message sent"
2593 msgstr "Повідомлення надіслано"
2594
2595 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2596 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2597 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2598 #, php-format
2599 msgid "Direct message to %s sent."
2600 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2601
2602 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2603 msgid "Ajax Error"
2604 msgstr "Помилка в Ajax"
2605
2606 #: actions/newnotice.php:69
2607 msgid "New notice"
2608 msgstr "Новий допис"
2609
2610 #: actions/newnotice.php:227
2611 msgid "Notice posted"
2612 msgstr "Допис надіслано"
2613
2614 #: actions/noticesearch.php:68
2615 #, php-format
2616 msgid ""
2617 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2618 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2619 msgstr ""
2620 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2621 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2622
2623 #: actions/noticesearch.php:78
2624 msgid "Text search"
2625 msgstr "Пошук текстів"
2626
2627 #: actions/noticesearch.php:91
2628 #, php-format
2629 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2630 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2631
2632 #: actions/noticesearch.php:121
2633 #, php-format
2634 msgid ""
2635 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2636 "status_textarea=%s)!"
2637 msgstr ""
2638 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2639 "%%?status_textarea=%s)!"
2640
2641 #: actions/noticesearch.php:124
2642 #, php-format
2643 msgid ""
2644 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2645 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2646 msgstr ""
2647 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2648 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2649
2650 #: actions/noticesearchrss.php:96
2651 #, php-format
2652 msgid "Updates with \"%s\""
2653 msgstr "Оновлення з «%s»"
2654
2655 #: actions/noticesearchrss.php:98
2656 #, php-format
2657 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2658 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2659
2660 #: actions/nudge.php:85
2661 msgid ""
2662 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2663 msgstr ""
2664 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2665 "налаштував преференції електронної пошти."
2666
2667 #: actions/nudge.php:94
2668 msgid "Nudge sent"
2669 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2670
2671 #: actions/nudge.php:97
2672 msgid "Nudge sent!"
2673 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2674
2675 #: actions/oauthappssettings.php:59
2676 msgid "You must be logged in to list your applications."
2677 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2678
2679 #: actions/oauthappssettings.php:74
2680 msgid "OAuth applications"
2681 msgstr "Додатки OAuth"
2682
2683 #: actions/oauthappssettings.php:85
2684 msgid "Applications you have registered"
2685 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2686
2687 #: actions/oauthappssettings.php:135
2688 #, php-format
2689 msgid "You have not registered any applications yet."
2690 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2691
2692 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2693 msgid "Connected applications"
2694 msgstr "Під’єднані додатки"
2695
2696 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2697 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2698 msgstr "Ви дозволили наступним додаткам доступ до Вашого акаунту."
2699
2700 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2701 msgid "You are not a user of that application."
2702 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2703
2704 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2705 #, php-format
2706 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2707 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2708
2709 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2710 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2711 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2712
2713 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2714 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2715 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2716
2717 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2718 msgid "Notice has no profile."
2719 msgstr "Допис не має профілю."
2720
2721 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2722 #, php-format
2723 msgid "%1$s's status on %2$s"
2724 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2725
2726 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2727 #: actions/oembed.php:159
2728 #, php-format
2729 msgid "Content type %s not supported."
2730 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2731
2732 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2733 #: actions/oembed.php:163
2734 #, php-format
2735 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2736 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2737
2738 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2739 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2740 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2741 msgid "Not a supported data format."
2742 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2743
2744 #: actions/opensearch.php:64
2745 msgid "People Search"
2746 msgstr "Пошук людей"
2747
2748 #: actions/opensearch.php:67
2749 msgid "Notice Search"
2750 msgstr "Пошук дописів"
2751
2752 #: actions/othersettings.php:60
2753 msgid "Other settings"
2754 msgstr "Інші опції"
2755
2756 #: actions/othersettings.php:71
2757 msgid "Manage various other options."
2758 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2759
2760 #: actions/othersettings.php:108
2761 msgid " (free service)"
2762 msgstr " (вільний сервіс)"
2763
2764 #: actions/othersettings.php:116
2765 msgid "Shorten URLs with"
2766 msgstr "Скорочення URL"
2767
2768 #: actions/othersettings.php:117
2769 msgid "Automatic shortening service to use."
2770 msgstr "Доступні сервіси."
2771
2772 #: actions/othersettings.php:122
2773 msgid "View profile designs"
2774 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2775
2776 #: actions/othersettings.php:123
2777 msgid "Show or hide profile designs."
2778 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2779
2780 #: actions/othersettings.php:153
2781 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2782 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2783
2784 #: actions/otp.php:69
2785 msgid "No user ID specified."
2786 msgstr "ID користувача не визначено."
2787
2788 #: actions/otp.php:83
2789 msgid "No login token specified."
2790 msgstr "Токен для входу не визначено."
2791
2792 #: actions/otp.php:90
2793 msgid "No login token requested."
2794 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2795
2796 #: actions/otp.php:95
2797 msgid "Invalid login token specified."
2798 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2799
2800 #: actions/otp.php:104
2801 msgid "Login token expired."
2802 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2803
2804 #: actions/outbox.php:58
2805 #, php-format
2806 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2807 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2808
2809 #: actions/outbox.php:61
2810 #, php-format
2811 msgid "Outbox for %s"
2812 msgstr "Вихідні для %s"
2813
2814 #: actions/outbox.php:116
2815 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2816 msgstr ""
2817 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2818 "приватно."
2819
2820 #: actions/passwordsettings.php:58
2821 msgid "Change password"
2822 msgstr "Змінити пароль"
2823
2824 #: actions/passwordsettings.php:69
2825 msgid "Change your password."
2826 msgstr "Змінити пароль."
2827
2828 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2829 msgid "Password change"
2830 msgstr "Пароль замінено"
2831
2832 #: actions/passwordsettings.php:104
2833 msgid "Old password"
2834 msgstr "Старий пароль"
2835
2836 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2837 msgid "New password"
2838 msgstr "Новий пароль"
2839
2840 #: actions/passwordsettings.php:109
2841 msgid "6 or more characters"
2842 msgstr "6 або більше знаків"
2843
2844 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2845 #: actions/register.php:440
2846 msgid "Confirm"
2847 msgstr "Підтвердити"
2848
2849 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2850 msgid "Same as password above"
2851 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2852
2853 #: actions/passwordsettings.php:117
2854 msgid "Change"
2855 msgstr "Змінити"
2856
2857 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2858 msgid "Password must be 6 or more characters."
2859 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2860
2861 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2862 msgid "Passwords don't match."
2863 msgstr "Паролі не співпадають."
2864
2865 #: actions/passwordsettings.php:165
2866 msgid "Incorrect old password"
2867 msgstr "Старий пароль є неточним"
2868
2869 #: actions/passwordsettings.php:181
2870 msgid "Error saving user; invalid."
2871 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2872
2873 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2874 msgid "Can't save new password."
2875 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2876
2877 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2878 msgid "Password saved."
2879 msgstr "Пароль збережено."
2880
2881 #. TRANS: Menu item for site administration
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2883 msgid "Paths"
2884 msgstr "Шлях"
2885
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2887 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2888 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
2889
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2891 #, php-format
2892 msgid "Theme directory not readable: %s."
2893 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2894
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2896 #, php-format
2897 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2898 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2899
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2901 #, php-format
2902 msgid "Background directory not writable: %s."
2903 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2904
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2906 #, php-format
2907 msgid "Locales directory not readable: %s."
2908 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2909
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2911 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2912 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2913
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2915 msgid "Site"
2916 msgstr "Сайт"
2917
2918 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2919 msgid "Server"
2920 msgstr "Сервер"
2921
2922 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2923 msgid "Site's server hostname."
2924 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2925
2926 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2927 msgid "Path"
2928 msgstr "Шлях"
2929
2930 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2931 msgid "Site path"
2932 msgstr "Шлях до сайту"
2933
2934 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2935 msgid "Path to locales"
2936 msgstr "Шлях до локалей"
2937
2938 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2939 msgid "Directory path to locales"
2940 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2941
2942 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2943 msgid "Fancy URLs"
2944 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2945
2946 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2947 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2948 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2949
2950 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2951 msgid "Theme"
2952 msgstr "Тема"
2953
2954 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2955 msgid "Theme server"
2956 msgstr "Сервер теми"
2957
2958 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2959 msgid "Theme path"
2960 msgstr "Шлях до теми"
2961
2962 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2963 msgid "Theme directory"
2964 msgstr "Директорія теми"
2965
2966 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2967 msgid "Avatars"
2968 msgstr "Аватари"
2969
2970 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2971 msgid "Avatar server"
2972 msgstr "Сервер аватари"
2973
2974 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2975 msgid "Avatar path"
2976 msgstr "Шлях до аватари"
2977
2978 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2979 msgid "Avatar directory"
2980 msgstr "Директорія аватари"
2981
2982 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2983 msgid "Backgrounds"
2984 msgstr "Фони"
2985
2986 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2987 msgid "Background server"
2988 msgstr "Сервер фонів"
2989
2990 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2991 msgid "Background path"
2992 msgstr "Шлях до фонів"
2993
2994 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2995 msgid "Background directory"
2996 msgstr "Директорія фонів"
2997
2998 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2999 msgid "SSL"
3000 msgstr "SSL-шифрування"
3001
3002 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3003 msgid "Never"
3004 msgstr "Ніколи"
3005
3006 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3007 msgid "Sometimes"
3008 msgstr "Іноді"
3009
3010 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3011 msgid "Always"
3012 msgstr "Завжди"
3013
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3015 msgid "Use SSL"
3016 msgstr "Використовувати SSL"
3017
3018 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3019 msgid "When to use SSL"
3020 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3021
3022 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3023 msgid "SSL server"
3024 msgstr "SSL-сервер"
3025
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3027 msgid "Server to direct SSL requests to"
3028 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3029
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3031 msgid "Save paths"
3032 msgstr "Зберегти шляхи"
3033
3034 #: actions/peoplesearch.php:52
3035 #, php-format
3036 msgid ""
3037 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3038 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3039 msgstr ""
3040 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3041 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3042 "або більше."
3043
3044 #: actions/peoplesearch.php:58
3045 msgid "People search"
3046 msgstr "Пошук людей"
3047
3048 #: actions/peopletag.php:68
3049 #, php-format
3050 msgid "Not a valid people tag: %s."
3051 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3052
3053 #: actions/peopletag.php:142
3054 #, php-format
3055 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3056 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
3057
3058 #: actions/postnotice.php:95
3059 msgid "Invalid notice content."
3060 msgstr "Недійсний зміст допису."
3061
3062 #: actions/postnotice.php:101
3063 #, php-format
3064 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3065 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3066
3067 #: actions/profilesettings.php:60
3068 msgid "Profile settings"
3069 msgstr "Налаштування профілю"
3070
3071 #: actions/profilesettings.php:71
3072 msgid ""
3073 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3074 msgstr ""
3075 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
3076
3077 #: actions/profilesettings.php:99
3078 msgid "Profile information"
3079 msgstr "Інформація профілю"
3080
3081 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3082 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3083 msgstr ""
3084 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
3085
3086 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3087 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3088 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3089 msgid "Full name"
3090 msgstr "Повне ім’я"
3091
3092 #. TRANS: Form input field label.
3093 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3094 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3095 msgid "Homepage"
3096 msgstr "Веб-сторінка"
3097
3098 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3099 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3100 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
3101
3102 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3103 #, php-format
3104 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3105 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
3106
3107 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3108 msgid "Describe yourself and your interests"
3109 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3110
3111 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3112 msgid "Bio"
3113 msgstr "Про себе"
3114
3115 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3116 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3117 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3118 #: lib/userprofile.php:165
3119 msgid "Location"
3120 msgstr "Розташування"
3121
3122 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3123 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3124 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3125
3126 #: actions/profilesettings.php:138
3127 msgid "Share my current location when posting notices"
3128 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3129
3130 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3131 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3132 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3133 msgid "Tags"
3134 msgstr "Теґи"
3135
3136 #: actions/profilesettings.php:147
3137 msgid ""
3138 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3139 msgstr ""
3140 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3141 "або пробілом"
3142
3143 #: actions/profilesettings.php:151
3144 msgid "Language"
3145 msgstr "Мова"
3146
3147 #: actions/profilesettings.php:152
3148 msgid "Preferred language"
3149 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3150
3151 #: actions/profilesettings.php:161
3152 msgid "Timezone"
3153 msgstr "Часовий пояс"
3154
3155 #: actions/profilesettings.php:162
3156 msgid "What timezone are you normally in?"
3157 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
3158
3159 #: actions/profilesettings.php:167
3160 msgid ""
3161 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3162 msgstr ""
3163 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3164
3165 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3166 #, php-format
3167 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3168 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3169
3170 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3171 msgid "Timezone not selected."
3172 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3173
3174 #: actions/profilesettings.php:241
3175 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3176 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3177
3178 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3179 #, php-format
3180 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3181 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3182
3183 #: actions/profilesettings.php:306
3184 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3185 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3186
3187 #: actions/profilesettings.php:363
3188 msgid "Couldn't save location prefs."
3189 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3190
3191 #: actions/profilesettings.php:375
3192 msgid "Couldn't save profile."
3193 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3194
3195 #: actions/profilesettings.php:383
3196 msgid "Couldn't save tags."
3197 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3198
3199 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3200 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3201 msgid "Settings saved."
3202 msgstr "Налаштування збережено."
3203
3204 #: actions/public.php:83
3205 #, php-format
3206 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3207 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3208
3209 #: actions/public.php:92
3210 msgid "Could not retrieve public stream."
3211 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3212
3213 #: actions/public.php:130
3214 #, php-format
3215 msgid "Public timeline, page %d"
3216 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3217
3218 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3219 msgid "Public timeline"
3220 msgstr "Загальна стрічка"
3221
3222 #: actions/public.php:160
3223 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3224 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3225
3226 #: actions/public.php:164
3227 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3228 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3229
3230 #: actions/public.php:168
3231 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3232 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3233
3234 #: actions/public.php:188
3235 #, php-format
3236 msgid ""
3237 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3238 "yet."
3239 msgstr ""
3240 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3241
3242 #: actions/public.php:191
3243 msgid "Be the first to post!"
3244 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3245
3246 #: actions/public.php:195
3247 #, php-format
3248 msgid ""
3249 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3250 msgstr ""
3251 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3252 "допис!"
3253
3254 #: actions/public.php:242
3255 #, php-format
3256 msgid ""
3257 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3258 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3259 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3260 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3261 msgstr ""
3262 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3263 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3264 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3265 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3266 "doc.help%%))"
3267
3268 #: actions/public.php:247
3269 #, php-format
3270 msgid ""
3271 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3272 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3273 "tool."
3274 msgstr ""
3275 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3276 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3277 "(http://status.net/)."
3278
3279 #: actions/publictagcloud.php:57
3280 msgid "Public tag cloud"
3281 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3282
3283 #: actions/publictagcloud.php:63
3284 #, php-format
3285 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3286 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3287
3288 #: actions/publictagcloud.php:69
3289 #, php-format
3290 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3291 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3292
3293 #: actions/publictagcloud.php:72
3294 msgid "Be the first to post one!"
3295 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3296
3297 #: actions/publictagcloud.php:75
3298 #, php-format
3299 msgid ""
3300 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3301 "one!"
3302 msgstr ""
3303 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3304 "цікаве!"
3305
3306 #: actions/publictagcloud.php:134
3307 msgid "Tag cloud"
3308 msgstr "Хмарка теґів"
3309
3310 #: actions/recoverpassword.php:36
3311 msgid "You are already logged in!"
3312 msgstr "Ви вже в системі!"
3313
3314 #: actions/recoverpassword.php:62
3315 msgid "No such recovery code."
3316 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3317
3318 #: actions/recoverpassword.php:66
3319 msgid "Not a recovery code."
3320 msgstr "Це не код відновлення."
3321
3322 #: actions/recoverpassword.php:73
3323 msgid "Recovery code for unknown user."
3324 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3325
3326 #: actions/recoverpassword.php:86
3327 msgid "Error with confirmation code."
3328 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3329
3330 #: actions/recoverpassword.php:97
3331 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3332 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3333
3334 #: actions/recoverpassword.php:111
3335 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3336 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3337
3338 #: actions/recoverpassword.php:152
3339 msgid ""
3340 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3341 "the email address you have stored in your account."
3342 msgstr ""
3343 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3344 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3345
3346 #: actions/recoverpassword.php:158
3347 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3348 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3349
3350 #: actions/recoverpassword.php:188
3351 msgid "Password recovery"
3352 msgstr "Відновлення паролю"
3353
3354 #: actions/recoverpassword.php:191
3355 msgid "Nickname or email address"
3356 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3357
3358 #: actions/recoverpassword.php:193
3359 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3360 msgstr ""
3361 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3362
3363 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3364 msgid "Recover"
3365 msgstr "Відновити"
3366
3367 #: actions/recoverpassword.php:208
3368 msgid "Reset password"
3369 msgstr "Скинути пароль"
3370
3371 #: actions/recoverpassword.php:209
3372 msgid "Recover password"
3373 msgstr "Відновити пароль"
3374
3375 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3376 msgid "Password recovery requested"
3377 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3378
3379 #: actions/recoverpassword.php:213
3380 msgid "Unknown action"
3381 msgstr "Дія невідома"
3382
3383 #: actions/recoverpassword.php:236
3384 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3385 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3386
3387 #: actions/recoverpassword.php:243
3388 msgid "Reset"
3389 msgstr "Скинути"
3390
3391 #: actions/recoverpassword.php:252
3392 msgid "Enter a nickname or email address."
3393 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3394
3395 #: actions/recoverpassword.php:282
3396 msgid "No user with that email address or username."
3397 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3398
3399 #: actions/recoverpassword.php:299
3400 msgid "No registered email address for that user."
3401 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3402
3403 #: actions/recoverpassword.php:313
3404 msgid "Error saving address confirmation."
3405 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3406
3407 #: actions/recoverpassword.php:338
3408 msgid ""
3409 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3410 "address registered to your account."
3411 msgstr ""
3412 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3413 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3414
3415 #: actions/recoverpassword.php:357
3416 msgid "Unexpected password reset."
3417 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3418
3419 #: actions/recoverpassword.php:365
3420 msgid "Password must be 6 chars or more."
3421 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3422
3423 #: actions/recoverpassword.php:369
3424 msgid "Password and confirmation do not match."
3425 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3426
3427 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3428 msgid "Error setting user."
3429 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3430
3431 #: actions/recoverpassword.php:395
3432 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3433 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3434
3435 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3436 msgid "Sorry, only invited people can register."
3437 msgstr ""
3438 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3439
3440 #: actions/register.php:99
3441 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3442 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3443
3444 #: actions/register.php:119
3445 msgid "Registration successful"
3446 msgstr "Реєстрація успішна"
3447
3448 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3449 msgid "Register"
3450 msgstr "Реєстрація"
3451
3452 #: actions/register.php:142
3453 msgid "Registration not allowed."
3454 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3455
3456 #: actions/register.php:205
3457 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3458 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3459
3460 #: actions/register.php:219
3461 msgid "Email address already exists."
3462 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3463
3464 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3465 msgid "Invalid username or password."
3466 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3467
3468 #: actions/register.php:350
3469 msgid ""
3470 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3471 "link up to friends and colleagues. "
3472 msgstr ""
3473 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3474 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3475
3476 #: actions/register.php:432
3477 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3478 msgstr ""
3479 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3480 "Неодмінно."
3481
3482 #: actions/register.php:437
3483 msgid "6 or more characters. Required."
3484 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3485
3486 #: actions/register.php:441
3487 msgid "Same as password above. Required."
3488 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3489
3490 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3491 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3492 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3493 msgid "Email"
3494 msgstr "Пошта"
3495
3496 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3497 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3498 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3499
3500 #: actions/register.php:457
3501 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3502 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3503
3504 #: actions/register.php:518
3505 #, php-format
3506 msgid ""
3507 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3508 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3509
3510 #: actions/register.php:528
3511 #, php-format
3512 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3513 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3514
3515 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3516 #: actions/register.php:532
3517 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3518 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3519
3520 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3521 #: actions/register.php:535
3522 msgid "All rights reserved."
3523 msgstr "Всі права захищені."
3524
3525 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3526 #: actions/register.php:540
3527 #, php-format
3528 msgid ""
3529 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3530 "email address, IM address, and phone number."
3531 msgstr ""
3532 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3533 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3534
3535 #: actions/register.php:583
3536 #, php-format
3537 msgid ""
3538 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3539 "want to...\n"
3540 "\n"
3541 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3542 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3543 "notices through instant messages.\n"
3544 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3545 "share your interests. \n"
3546 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3547 "others more about you. \n"
3548 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3549 "missed. \n"
3550 "\n"
3551 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3552 msgstr ""
3553 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3554 "\n"
3555 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3556 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3557 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3558 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3559 "інтереси.\n"
3560 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3561 "могли знати про Вас більше.\n"
3562 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3563 "нічого не пропустили. \n"
3564 "\n"
3565 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3566 "сервіс."
3567
3568 #: actions/register.php:607
3569 msgid ""
3570 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3571 "to confirm your email address.)"
3572 msgstr ""
3573 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3574 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3575
3576 #: actions/remotesubscribe.php:98
3577 #, php-format
3578 msgid ""
3579 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3580 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3581 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3582 msgstr ""
3583 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3584 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3585 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3586
3587 #: actions/remotesubscribe.php:112
3588 msgid "Remote subscribe"
3589 msgstr "Віддалена підписка"
3590
3591 #: actions/remotesubscribe.php:124
3592 msgid "Subscribe to a remote user"
3593 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3594
3595 #: actions/remotesubscribe.php:129
3596 msgid "User nickname"
3597 msgstr "Ім’я користувача"
3598
3599 #: actions/remotesubscribe.php:130
3600 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3601 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого Ви хотіли б читати."
3602
3603 #: actions/remotesubscribe.php:133
3604 msgid "Profile URL"
3605 msgstr "URL-адреса профілю"
3606
3607 #: actions/remotesubscribe.php:134
3608 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3609 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3610
3611 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3612 #: lib/userprofile.php:406
3613 msgid "Subscribe"
3614 msgstr "Підписатись"
3615
3616 #: actions/remotesubscribe.php:159
3617 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3618 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3619
3620 #: actions/remotesubscribe.php:168
3621 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3622 msgstr ""
3623 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3624
3625 #: actions/remotesubscribe.php:176
3626 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3627 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3628
3629 #: actions/remotesubscribe.php:183
3630 msgid "Couldn’t get a request token."
3631 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3632
3633 #: actions/repeat.php:57
3634 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3635 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3636
3637 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3638 msgid "No notice specified."
3639 msgstr "Зазначеного допису немає."
3640
3641 #: actions/repeat.php:76
3642 msgid "You can't repeat your own notice."
3643 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3644
3645 #: actions/repeat.php:90
3646 msgid "You already repeated that notice."
3647 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3648
3649 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3650 msgid "Repeated"
3651 msgstr "Повторено"
3652
3653 #: actions/repeat.php:119
3654 msgid "Repeated!"
3655 msgstr "Повторено!"
3656
3657 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3658 #: lib/personalgroupnav.php:105
3659 #, php-format
3660 msgid "Replies to %s"
3661 msgstr "Відповіді до %s"
3662
3663 #: actions/replies.php:128
3664 #, php-format
3665 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3666 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3667
3668 #: actions/replies.php:145
3669 #, php-format
3670 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3671 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3672
3673 #: actions/replies.php:152
3674 #, php-format
3675 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3676 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3677
3678 #: actions/replies.php:159
3679 #, php-format
3680 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3681 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3682
3683 #: actions/replies.php:199
3684 #, php-format
3685 msgid ""
3686 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3687 "notice to them yet."
3688 msgstr ""
3689 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3690 "отримав у відповідь."
3691
3692 #: actions/replies.php:204
3693 #, php-format
3694 msgid ""
3695 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3696 "[join groups](%%action.groups%%)."
3697 msgstr ""
3698 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3699 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3700
3701 #: actions/replies.php:206
3702 #, php-format
3703 msgid ""
3704 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3705 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3706 msgstr ""
3707 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3708 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3709
3710 #: actions/repliesrss.php:72
3711 #, php-format
3712 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3713 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3714
3715 #: actions/revokerole.php:75
3716 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3717 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3718
3719 #: actions/revokerole.php:82
3720 msgid "User doesn't have this role."
3721 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3722
3723 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3724 msgid "StatusNet"
3725 msgstr "StatusNet"
3726
3727 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3728 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3729 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3730
3731 #: actions/sandbox.php:72
3732 msgid "User is already sandboxed."
3733 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3734
3735 #. TRANS: Menu item for site administration
3736 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3737 #: lib/adminpanelaction.php:379
3738 msgid "Sessions"
3739 msgstr "Сесії"
3740
3741 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3742 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3743 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
3744
3745 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3746 msgid "Handle sessions"
3747 msgstr "Сесії обробки даних"
3748
3749 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3750 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3751 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3752
3753 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3754 msgid "Session debugging"
3755 msgstr "Сесія наладки"
3756
3757 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3758 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3759 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3760
3761 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3762 msgid "Save site settings"
3763 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3764
3765 #: actions/showapplication.php:82
3766 msgid "You must be logged in to view an application."
3767 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3768
3769 #: actions/showapplication.php:157
3770 msgid "Application profile"
3771 msgstr "Профіль додатку"
3772
3773 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3774 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3775 msgid "Icon"
3776 msgstr "Іконка"
3777
3778 #. TRANS: Form input field label for application name.
3779 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3780 #: lib/applicationeditform.php:190
3781 msgid "Name"
3782 msgstr "Ім’я"
3783
3784 #. TRANS: Form input field label.
3785 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3786 msgid "Organization"
3787 msgstr "Організація"
3788
3789 #. TRANS: Form input field label.
3790 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3791 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3792 msgid "Description"
3793 msgstr "Опис"
3794
3795 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3796 #: lib/profileaction.php:187
3797 msgid "Statistics"
3798 msgstr "Статистика"
3799
3800 #: actions/showapplication.php:203
3801 #, php-format
3802 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3803 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3804
3805 #: actions/showapplication.php:213
3806 msgid "Application actions"
3807 msgstr "Можливості додатку"
3808
3809 #: actions/showapplication.php:236
3810 msgid "Reset key & secret"
3811 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3812
3813 #: actions/showapplication.php:261
3814 msgid "Application info"
3815 msgstr "Інфо додатку"
3816
3817 #: actions/showapplication.php:263
3818 msgid "Consumer key"
3819 msgstr "Ключ споживача"
3820
3821 #: actions/showapplication.php:268
3822 msgid "Consumer secret"
3823 msgstr "Таємно слово споживача"
3824
3825 #: actions/showapplication.php:273
3826 msgid "Request token URL"
3827 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3828
3829 #: actions/showapplication.php:278
3830 msgid "Access token URL"
3831 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3832
3833 #: actions/showapplication.php:283
3834 msgid "Authorize URL"
3835 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3836
3837 #: actions/showapplication.php:288
3838 msgid ""
3839 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3840 "signature method."
3841 msgstr ""
3842 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3843 "шифрування підписів відкритим текстом."
3844
3845 #: actions/showapplication.php:309
3846 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3847 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3848
3849 #: actions/showfavorites.php:79
3850 #, php-format
3851 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3852 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3853
3854 #: actions/showfavorites.php:132
3855 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3856 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3857
3858 #: actions/showfavorites.php:171
3859 #, php-format
3860 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3861 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3862
3863 #: actions/showfavorites.php:178
3864 #, php-format
3865 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3866 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3867
3868 #: actions/showfavorites.php:185
3869 #, php-format
3870 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3871 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3872
3873 #: actions/showfavorites.php:206
3874 msgid ""
3875 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3876 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3877 msgstr ""
3878 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3879 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3880 "нього увагу інших."
3881
3882 #: actions/showfavorites.php:208
3883 #, php-format
3884 msgid ""
3885 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3886 "would add to their favorites :)"
3887 msgstr ""
3888 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може Ви б написали йому щось "
3889 "цікаве? :)"
3890
3891 #: actions/showfavorites.php:212
3892 #, php-format
3893 msgid ""
3894 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3895 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3896 "their favorites :)"
3897 msgstr ""
3898 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3899 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3900 "користувачеві :)"
3901
3902 #: actions/showfavorites.php:243
3903 msgid "This is a way to share what you like."
3904 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3905
3906 #: actions/showgroup.php:82
3907 #, php-format
3908 msgid "%s group"
3909 msgstr "Група %s"
3910
3911 #: actions/showgroup.php:84
3912 #, php-format
3913 msgid "%1$s group, page %2$d"
3914 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3915
3916 #: actions/showgroup.php:227
3917 msgid "Group profile"
3918 msgstr "Профіль групи"
3919
3920 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3921 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3922 msgid "URL"
3923 msgstr "URL"
3924
3925 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3926 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3927 msgid "Note"
3928 msgstr "Зауваження"
3929
3930 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3931 msgid "Aliases"
3932 msgstr "Додаткові імена"
3933
3934 #: actions/showgroup.php:302
3935 msgid "Group actions"
3936 msgstr "Діяльність групи"
3937
3938 #: actions/showgroup.php:338
3939 #, php-format
3940 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3941 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3942
3943 #: actions/showgroup.php:344
3944 #, php-format
3945 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3946 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3947
3948 #: actions/showgroup.php:350
3949 #, php-format
3950 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3951 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3952
3953 #: actions/showgroup.php:355
3954 #, php-format
3955 msgid "FOAF for %s group"
3956 msgstr "FOAF для групи %s"
3957
3958 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3959 msgid "Members"
3960 msgstr "Учасники"
3961
3962 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3963 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3964 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3965 msgid "(None)"
3966 msgstr "(Пусто)"
3967
3968 #: actions/showgroup.php:404
3969 msgid "All members"
3970 msgstr "Всі учасники"
3971
3972 #: actions/showgroup.php:439
3973 msgid "Created"
3974 msgstr "Створено"
3975
3976 #: actions/showgroup.php:455
3977 #, php-format
3978 msgid ""
3979 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3980 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3981 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3982 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3983 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3984 msgstr ""
3985 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3986 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3987 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3988 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action.register"
3989 "%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%"
3990 "%))"
3991
3992 #: actions/showgroup.php:461
3993 #, php-format
3994 msgid ""
3995 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3996 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3997 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3998 "their life and interests. "
3999 msgstr ""
4000 "**%s** це група користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4001 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4002 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи "
4003 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4004
4005 #: actions/showgroup.php:489
4006 msgid "Admins"
4007 msgstr "Адміни"
4008
4009 #: actions/showmessage.php:81
4010 msgid "No such message."
4011 msgstr "Немає такого повідомлення."
4012
4013 #: actions/showmessage.php:98
4014 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4015 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4016
4017 #: actions/showmessage.php:108
4018 #, php-format
4019 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4020 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4021
4022 #: actions/showmessage.php:113
4023 #, php-format
4024 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4025 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4026
4027 #: actions/shownotice.php:90
4028 msgid "Notice deleted."
4029 msgstr "Допис видалено."
4030
4031 #: actions/showstream.php:73
4032 #, php-format
4033 msgid " tagged %s"
4034 msgstr " позначено з %s"
4035
4036 #: actions/showstream.php:79
4037 #, php-format
4038 msgid "%1$s, page %2$d"
4039 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4040
4041 #: actions/showstream.php:122
4042 #, php-format
4043 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4044 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
4045
4046 #: actions/showstream.php:129
4047 #, php-format
4048 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4049 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4050
4051 #: actions/showstream.php:136
4052 #, php-format
4053 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4054 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4055
4056 #: actions/showstream.php:143
4057 #, php-format
4058 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4059 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4060
4061 #: actions/showstream.php:148
4062 #, php-format
4063 msgid "FOAF for %s"
4064 msgstr "FOAF для %s"
4065
4066 #: actions/showstream.php:200
4067 #, php-format
4068 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4069 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
4070
4071 #: actions/showstream.php:205
4072 msgid ""
4073 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4074 "would be a good time to start :)"
4075 msgstr ""
4076 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4077 "аби розпочати! :)"
4078
4079 #: actions/showstream.php:207
4080 #, php-format
4081 msgid ""
4082 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4083 "%?status_textarea=%2$s)."
4084 msgstr ""
4085 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4086 "%?status_textarea=%2$s)."
4087
4088 #: actions/showstream.php:243
4089 #, php-format
4090 msgid ""
4091 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4092 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4093 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4094 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4095 msgstr ""
4096 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4097 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4098 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4099 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає "
4100 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4101
4102 #: actions/showstream.php:248
4103 #, php-format
4104 msgid ""
4105 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4106 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4107 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4108 msgstr ""
4109 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4110 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4111 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4112
4113 #: actions/showstream.php:305
4114 #, php-format
4115 msgid "Repeat of %s"
4116 msgstr "Повторення за %s"
4117
4118 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4119 msgid "You cannot silence users on this site."
4120 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4121
4122 #: actions/silence.php:72
4123 msgid "User is already silenced."
4124 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4125
4126 #: actions/siteadminpanel.php:69
4127 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4128 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4129
4130 #: actions/siteadminpanel.php:133
4131 msgid "Site name must have non-zero length."
4132 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4133
4134 #: actions/siteadminpanel.php:141
4135 msgid "You must have a valid contact email address."
4136 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4137
4138 #: actions/siteadminpanel.php:159
4139 #, php-format
4140 msgid "Unknown language \"%s\"."
4141 msgstr "Невідома мова «%s»."
4142
4143 #: actions/siteadminpanel.php:165
4144 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4145 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4146
4147 #: actions/siteadminpanel.php:171
4148 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4149 msgstr ""
4150 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4151 "становити одну і більше секунд."
4152
4153 #: actions/siteadminpanel.php:221
4154 msgid "General"
4155 msgstr "Основні"
4156
4157 #: actions/siteadminpanel.php:224
4158 msgid "Site name"
4159 msgstr "Назва сайту"
4160
4161 #: actions/siteadminpanel.php:225
4162 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4163 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4164
4165 #: actions/siteadminpanel.php:229
4166 msgid "Brought by"
4167 msgstr "Надано"
4168
4169 #: actions/siteadminpanel.php:230
4170 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4171 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4172
4173 #: actions/siteadminpanel.php:234
4174 msgid "Brought by URL"
4175 msgstr "Наданий URL"
4176
4177 #: actions/siteadminpanel.php:235
4178 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4179 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4180
4181 #: actions/siteadminpanel.php:239
4182 msgid "Contact email address for your site"
4183 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4184
4185 #: actions/siteadminpanel.php:245
4186 msgid "Local"
4187 msgstr "Локаль"
4188
4189 #: actions/siteadminpanel.php:256
4190 msgid "Default timezone"
4191 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4192
4193 #: actions/siteadminpanel.php:257
4194 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4195 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4196
4197 #: actions/siteadminpanel.php:262
4198 msgid "Default language"
4199 msgstr "Мова за замовчуванням"
4200
4201 #: actions/siteadminpanel.php:263
4202 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4203 msgstr ""
4204 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4205 "доступно"
4206
4207 #: actions/siteadminpanel.php:271
4208 msgid "Limits"
4209 msgstr "Обмеження"
4210
4211 #: actions/siteadminpanel.php:274
4212 msgid "Text limit"
4213 msgstr "Текстові обмеження"
4214
4215 #: actions/siteadminpanel.php:274
4216 msgid "Maximum number of characters for notices."
4217 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4218
4219 #: actions/siteadminpanel.php:278
4220 msgid "Dupe limit"
4221 msgstr "Часове обмеження"
4222
4223 #: actions/siteadminpanel.php:278
4224 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4225 msgstr ""
4226 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4227 "допис ще раз."
4228
4229 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4230 msgid "Site Notice"
4231 msgstr "Повідомлення сайту"
4232
4233 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4234 msgid "Edit site-wide message"
4235 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4236
4237 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4238 msgid "Unable to save site notice."
4239 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4240
4241 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4242 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4243 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4244
4245 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4246 msgid "Site notice text"
4247 msgstr "Текст повідомлення"
4248
4249 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4250 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4251 msgstr ""
4252 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4253
4254 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4255 msgid "Save site notice"
4256 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4257
4258 #. TRANS: Title for SMS settings.
4259 #: actions/smssettings.php:59
4260 msgid "SMS settings"
4261 msgstr "Налаштування СМС"
4262
4263 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4264 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4265 #: actions/smssettings.php:74
4266 #, php-format
4267 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4268 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4269
4270 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4271 #: actions/smssettings.php:97
4272 msgid "SMS is not available."
4273 msgstr "СМС недоступно."
4274
4275 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4276 #: actions/smssettings.php:111
4277 msgid "SMS address"
4278 msgstr "SMS-адреса"
4279
4280 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4281 #: actions/smssettings.php:120
4282 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4283 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4284
4285 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4286 #: actions/smssettings.php:133
4287 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4288 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4289
4290 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4291 #: actions/smssettings.php:142
4292 msgid "Confirmation code"
4293 msgstr "Код підтвердження"
4294
4295 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4296 #: actions/smssettings.php:144
4297 msgid "Enter the code you received on your phone."
4298 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4299
4300 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4301 #: actions/smssettings.php:148
4302 msgctxt "BUTTON"
4303 msgid "Confirm"
4304 msgstr "Підтвердити"
4305
4306 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4307 #: actions/smssettings.php:153
4308 msgid "SMS phone number"
4309 msgstr "Телефонний номер"
4310
4311 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4312 #: actions/smssettings.php:156
4313 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4314 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4315
4316 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4317 #: actions/smssettings.php:195
4318 msgid "SMS preferences"
4319 msgstr "Преференції SMS"
4320
4321 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4322 #: actions/smssettings.php:201
4323 msgid ""
4324 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4325 "from my carrier."
4326 msgstr ""
4327 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4328 "витрати від мого мобільного оператора."
4329
4330 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4331 #: actions/smssettings.php:315
4332 msgid "SMS preferences saved."
4333 msgstr "Преференції SMS збережено."
4334
4335 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4336 #: actions/smssettings.php:338
4337 msgid "No phone number."
4338 msgstr "Немає телефонного номера."
4339
4340 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4341 #: actions/smssettings.php:344
4342 msgid "No carrier selected."
4343 msgstr "Оператора не обрано."
4344
4345 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4346 #: actions/smssettings.php:352
4347 msgid "That is already your phone number."
4348 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4349
4350 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4351 #: actions/smssettings.php:356
4352 msgid "That phone number already belongs to another user."
4353 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4354
4355 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4356 #: actions/smssettings.php:384
4357 msgid ""
4358 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4359 "for the code and instructions on how to use it."
4360 msgstr ""
4361 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4362 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4363
4364 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4365 #: actions/smssettings.php:413
4366 msgid "That is the wrong confirmation number."
4367 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4368
4369 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4370 #: actions/smssettings.php:427
4371 msgid "SMS confirmation cancelled."
4372 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4373
4374 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4375 #. TRANS: registered for the active user.
4376 #: actions/smssettings.php:448
4377 msgid "That is not your phone number."
4378 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4379
4380 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4381 #: actions/smssettings.php:470
4382 msgid "The SMS phone number was removed."
4383 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4384
4385 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4386 #: actions/smssettings.php:511
4387 msgid "Mobile carrier"
4388 msgstr "Мобільний оператор"
4389
4390 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4391 #: actions/smssettings.php:516
4392 msgid "Select a carrier"
4393 msgstr "Оберіть оператора"
4394
4395 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4396 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4397 #: actions/smssettings.php:525
4398 #, php-format
4399 msgid ""
4400 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4401 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4402 msgstr ""
4403 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4404 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4405 "і ми внесемо його до списку."
4406
4407 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4408 #: actions/smssettings.php:548
4409 msgid "No code entered"
4410 msgstr "Код не введено"
4411
4412 #. TRANS: Menu item for site administration
4413 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4414 #: lib/adminpanelaction.php:395
4415 msgid "Snapshots"
4416 msgstr "Снепшоти"
4417
4418 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4419 msgid "Manage snapshot configuration"
4420 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4421
4422 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4423 msgid "Invalid snapshot run value."
4424 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4425
4426 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4427 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4428 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4429
4430 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4431 msgid "Invalid snapshot report URL."
4432 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4433
4434 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4435 msgid "Randomly during web hit"
4436 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4437
4438 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4439 msgid "In a scheduled job"
4440 msgstr "Згідно плану робіт"
4441
4442 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4443 msgid "Data snapshots"
4444 msgstr "Снепшоти даних"
4445
4446 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4447 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4448 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4449
4450 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4451 msgid "Frequency"
4452 msgstr "Частота"
4453
4454 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4455 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4456 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4457
4458 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4459 msgid "Report URL"
4460 msgstr "Звітня URL-адреса"
4461
4462 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4463 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4464 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4465
4466 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4467 msgid "Save snapshot settings"
4468 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4469
4470 #: actions/subedit.php:70
4471 msgid "You are not subscribed to that profile."
4472 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4473
4474 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4475 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4476 msgid "Could not save subscription."
4477 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4478
4479 #: actions/subscribe.php:77
4480 msgid "This action only accepts POST requests."
4481 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4482
4483 #: actions/subscribe.php:107
4484 msgid "No such profile."
4485 msgstr "Немає такого профілю."
4486
4487 #: actions/subscribe.php:117
4488 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4489 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4490
4491 #: actions/subscribe.php:145
4492 msgid "Subscribed"
4493 msgstr "Підписані"
4494
4495 #: actions/subscribers.php:50
4496 #, php-format
4497 msgid "%s subscribers"
4498 msgstr "Підписані до %s"
4499
4500 #: actions/subscribers.php:52
4501 #, php-format
4502 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4503 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4504
4505 #: actions/subscribers.php:63
4506 msgid "These are the people who listen to your notices."
4507 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4508
4509 #: actions/subscribers.php:67
4510 #, php-format
4511 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4512 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4513
4514 #: actions/subscribers.php:108
4515 msgid ""
4516 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4517 "return the favor"
4518 msgstr ""
4519 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4520 "підпишуться навзаєм."
4521
4522 #: actions/subscribers.php:110
4523 #, php-format
4524 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4525 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4526
4527 #: actions/subscribers.php:114
4528 #, php-format
4529 msgid ""
4530 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4531 "%) and be the first?"
4532 msgstr ""
4533 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4534 "%) і не стати першим?"
4535
4536 #: actions/subscriptions.php:52
4537 #, php-format
4538 msgid "%s subscriptions"
4539 msgstr "Підписки %s"
4540
4541 #: actions/subscriptions.php:54
4542 #, php-format
4543 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4544 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4545
4546 #: actions/subscriptions.php:65
4547 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4548 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4549
4550 #: actions/subscriptions.php:69
4551 #, php-format
4552 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4553 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4554
4555 #: actions/subscriptions.php:126
4556 #, php-format
4557 msgid ""
4558 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4559 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4560 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4561 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4562 "automatically subscribe to people you already follow there."
4563 msgstr ""
4564 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4565 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4566 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4567 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4568 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4569 "якими слідкуєте там."
4570
4571 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4572 #, php-format
4573 msgid "%s is not listening to anyone."
4574 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4575
4576 #: actions/subscriptions.php:208
4577 msgid "Jabber"
4578 msgstr "Jabber"
4579
4580 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4581 msgid "SMS"
4582 msgstr "СМС"
4583
4584 #: actions/tag.php:69
4585 #, php-format
4586 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4587 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4588
4589 #: actions/tag.php:87
4590 #, php-format
4591 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4592 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4593
4594 #: actions/tag.php:93
4595 #, php-format
4596 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4597 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4598
4599 #: actions/tag.php:99
4600 #, php-format
4601 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4602 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4603
4604 #: actions/tagother.php:39
4605 msgid "No ID argument."
4606 msgstr "Немає ID аргументу."
4607
4608 #: actions/tagother.php:65
4609 #, php-format
4610 msgid "Tag %s"
4611 msgstr "Позначити %s"
4612
4613 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4614 msgid "User profile"
4615 msgstr "Профіль користувача."
4616
4617 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4618 #: lib/userprofile.php:103
4619 msgid "Photo"
4620 msgstr "Фото"
4621
4622 #: actions/tagother.php:141
4623 msgid "Tag user"
4624 msgstr "Позначити користувача"
4625
4626 #: actions/tagother.php:151
4627 msgid ""
4628 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4629 "separated"
4630 msgstr ""
4631 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4632 "комою або пробілом"
4633
4634 #: actions/tagother.php:193
4635 msgid ""
4636 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4637 msgstr ""
4638 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4639 "хто є підписаним до Вас."
4640
4641 #: actions/tagother.php:200
4642 msgid "Could not save tags."
4643 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4644
4645 #: actions/tagother.php:236
4646 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4647 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4648
4649 #: actions/tagrss.php:35
4650 msgid "No such tag."
4651 msgstr "Такого теґу немає."
4652
4653 #: actions/unblock.php:59
4654 msgid "You haven't blocked that user."
4655 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4656
4657 #: actions/unsandbox.php:72
4658 msgid "User is not sandboxed."
4659 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4660
4661 #: actions/unsilence.php:72
4662 msgid "User is not silenced."
4663 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4664
4665 #: actions/unsubscribe.php:77
4666 msgid "No profile ID in request."
4667 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4668
4669 #: actions/unsubscribe.php:98
4670 msgid "Unsubscribed"
4671 msgstr "Відписано"
4672
4673 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4677 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4678
4679 #. TRANS: User admin panel title
4680 #: actions/useradminpanel.php:60
4681 msgctxt "TITLE"
4682 msgid "User"
4683 msgstr "Користувач"
4684
4685 #: actions/useradminpanel.php:71
4686 msgid "User settings for this StatusNet site"
4687 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
4688
4689 #: actions/useradminpanel.php:150
4690 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4691 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4692
4693 #: actions/useradminpanel.php:156
4694 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4695 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
4696
4697 #: actions/useradminpanel.php:166
4698 #, php-format
4699 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4700 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4701
4702 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4703 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:111
4704 #: lib/personalgroupnav.php:109
4705 msgid "Profile"
4706 msgstr "Профіль"
4707
4708 #: actions/useradminpanel.php:223
4709 msgid "Bio Limit"
4710 msgstr "Обмеження біо"
4711
4712 #: actions/useradminpanel.php:224
4713 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4714 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4715
4716 #: actions/useradminpanel.php:232
4717 msgid "New users"
4718 msgstr "Нові користувачі"
4719
4720 #: actions/useradminpanel.php:236
4721 msgid "New user welcome"
4722 msgstr "Привітання нового користувача"
4723
4724 #: actions/useradminpanel.php:237
4725 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4726 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4727
4728 #: actions/useradminpanel.php:242
4729 msgid "Default subscription"
4730 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4731
4732 #: actions/useradminpanel.php:243
4733 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4734 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4735
4736 #: actions/useradminpanel.php:252
4737 msgid "Invitations"
4738 msgstr "Запрошення"
4739
4740 #: actions/useradminpanel.php:257
4741 msgid "Invitations enabled"
4742 msgstr "Запрошення скасовано"
4743
4744 #: actions/useradminpanel.php:259
4745 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4746 msgstr ""
4747 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4748
4749 #: actions/useradminpanel.php:295
4750 msgid "Save user settings"
4751 msgstr "Зберегти налаштування користувача"
4752
4753 #: actions/userauthorization.php:105
4754 msgid "Authorize subscription"
4755 msgstr "Авторизувати підписку"
4756
4757 #: actions/userauthorization.php:110
4758 msgid ""
4759 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4760 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4761 "click “Reject”."
4762 msgstr ""
4763 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4764 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4765 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4766
4767 #. TRANS: Menu item for site administration
4768 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4769 #: lib/adminpanelaction.php:403
4770 msgid "License"
4771 msgstr "Ліцензія"
4772
4773 #: actions/userauthorization.php:217
4774 msgid "Accept"
4775 msgstr "Погодитись"
4776
4777 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4778 #: lib/subscribeform.php:139
4779 msgid "Subscribe to this user"
4780 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4781
4782 #: actions/userauthorization.php:219
4783 msgid "Reject"
4784 msgstr "Забраковано"
4785
4786 #: actions/userauthorization.php:220
4787 msgid "Reject this subscription"
4788 msgstr "Відмінити цю підписку"
4789
4790 #: actions/userauthorization.php:232
4791 msgid "No authorization request!"
4792 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4793
4794 #: actions/userauthorization.php:254
4795 msgid "Subscription authorized"
4796 msgstr "Підписку авторизовано"
4797
4798 #: actions/userauthorization.php:256
4799 msgid ""
4800 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4801 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4802 "subscription. Your subscription token is:"
4803 msgstr ""
4804 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4805 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4806 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4807
4808 #: actions/userauthorization.php:266
4809 msgid "Subscription rejected"
4810 msgstr "Підписку скинуто"
4811
4812 #: actions/userauthorization.php:268
4813 msgid ""
4814 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4815 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4816 "subscription."
4817 msgstr ""
4818 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4819 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4820 "підписку."
4821
4822 #: actions/userauthorization.php:303
4823 #, php-format
4824 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4825 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4826
4827 #: actions/userauthorization.php:308
4828 #, php-format
4829 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4830 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4831
4832 #: actions/userauthorization.php:314
4833 #, php-format
4834 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4835 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4836
4837 #: actions/userauthorization.php:329
4838 #, php-format
4839 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4840 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4841
4842 #: actions/userauthorization.php:345
4843 #, php-format
4844 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4845 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4846
4847 #: actions/userauthorization.php:350
4848 #, php-format
4849 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4850 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4851
4852 #: actions/userauthorization.php:355
4853 #, php-format
4854 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4855 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4856
4857 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4858 msgid "Profile design"
4859 msgstr "Дизайн профілю"
4860
4861 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4862 msgid ""
4863 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4864 "palette of your choice."
4865 msgstr ""
4866 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4867 "кольори на свій смак."
4868
4869 #: actions/userdesignsettings.php:282
4870 msgid "Enjoy your hotdog!"
4871 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4872
4873 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4874 #: actions/usergroups.php:66
4875 #, php-format
4876 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4877 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4878
4879 #: actions/usergroups.php:132
4880 msgid "Search for more groups"
4881 msgstr "Шукати групи ще"
4882
4883 #: actions/usergroups.php:159
4884 #, php-format
4885 msgid "%s is not a member of any group."
4886 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4887
4888 #: actions/usergroups.php:164
4889 #, php-format
4890 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4891 msgstr ""
4892 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4893
4894 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4895 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4896 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4897 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4898 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4899 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4900 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4901 #, php-format
4902 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4903 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4904
4905 #: actions/version.php:75
4906 #, php-format
4907 msgid "StatusNet %s"
4908 msgstr "StatusNet %s"
4909
4910 #: actions/version.php:155
4911 #, php-format
4912 msgid ""
4913 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4914 "Inc. and contributors."
4915 msgstr ""
4916 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4917 "Inc. і розробники."
4918
4919 #: actions/version.php:163
4920 msgid "Contributors"
4921 msgstr "Розробники"
4922
4923 #: actions/version.php:170
4924 msgid ""
4925 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4926 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4927 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4928 "any later version. "
4929 msgstr ""
4930 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4931 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4932 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4933 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4934
4935 #: actions/version.php:176
4936 msgid ""
4937 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4938 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4939 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4940 "for more details. "
4941 msgstr ""
4942 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4943 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4944 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4945 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4946
4947 #: actions/version.php:182
4948 #, php-format
4949 msgid ""
4950 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4951 "along with this program.  If not, see %s."
4952 msgstr ""
4953 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4954 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4955
4956 #: actions/version.php:191
4957 msgid "Plugins"
4958 msgstr "Додатки"
4959
4960 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4961 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4962 msgid "Version"
4963 msgstr "Версія"
4964
4965 #: actions/version.php:199
4966 msgid "Author(s)"
4967 msgstr "Автор(и)"
4968
4969 #: classes/Fave.php:147 lib/favorform.php:140
4970 msgid "Favor"
4971 msgstr "Обрати"
4972
4973 #: classes/Fave.php:148
4974 #, php-format
4975 msgid "%s marked notice %s as a favorite."
4976 msgstr "%s додав допис %s до списку обраних."
4977
4978 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4979 #: classes/File.php:143
4980 #, php-format
4981 msgid "Cannot process URL '%s'"
4982 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
4983
4984 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4985 #: classes/File.php:175
4986 msgid "Robin thinks something is impossible."
4987 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
4988
4989 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4990 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4991 #: classes/File.php:190
4992 #, php-format
4993 msgid ""
4994 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4995 "Try to upload a smaller version."
4996 msgstr ""
4997 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4998 "важить %d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
4999
5000 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5001 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5002 #: classes/File.php:202
5003 #, php-format
5004 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5005 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
5006
5007 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5008 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5009 #: classes/File.php:211
5010 #, php-format
5011 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5012 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
5013
5014 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5015 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
5016 msgid "Invalid filename."
5017 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5018
5019 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5020 #: classes/Group_member.php:42
5021 msgid "Group join failed."
5022 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
5023
5024 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5025 #: classes/Group_member.php:55
5026 msgid "Not part of group."
5027 msgstr "Не є частиною групи."
5028
5029 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5030 #: classes/Group_member.php:63
5031 msgid "Group leave failed."
5032 msgstr "Не вдалося залишити групу."
5033
5034 #: classes/Group_member.php:108 lib/joinform.php:114
5035 msgid "Join"
5036 msgstr "Приєднатись"
5037
5038 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5039 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5040 #: classes/Group_member.php:112
5041 #, php-format
5042 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5043 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s."
5044
5045 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5046 #: classes/Local_group.php:42
5047 msgid "Could not update local group."
5048 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
5049
5050 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5051 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5052 #: classes/Login_token.php:78
5053 #, php-format
5054 msgid "Could not create login token for %s"
5055 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5056
5057 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5058 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5059 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5060 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5061
5062 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5063 #: classes/Message.php:46
5064 msgid "You are banned from sending direct messages."
5065 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5066
5067 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5068 #: classes/Message.php:63
5069 msgid "Could not insert message."
5070 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5071
5072 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5073 #: classes/Message.php:74
5074 msgid "Could not update message with new URI."
5075 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5076
5077 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5078 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5079 #: classes/Notice.php:98
5080 #, php-format
5081 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5082 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5083
5084 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5085 #: classes/Notice.php:193
5086 #, php-format
5087 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5088 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5089
5090 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5091 #: classes/Notice.php:265
5092 msgid "Problem saving notice. Too long."
5093 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5094
5095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5096 #: classes/Notice.php:270
5097 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5098 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5099
5100 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5101 #: classes/Notice.php:276
5102 msgid ""
5103 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5104 msgstr ""
5105 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5106 "повертайтесь за кілька хвилин."
5107
5108 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5109 #: classes/Notice.php:283
5110 msgid ""
5111 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5112 "few minutes."
5113 msgstr ""
5114 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5115 "повертайтесь за кілька хвилин."
5116
5117 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5118 #: classes/Notice.php:291
5119 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5120 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5121
5122 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5123 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5124 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5125 msgid "Problem saving notice."
5126 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5127
5128 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5129 #: classes/Notice.php:906
5130 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5131 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
5132
5133 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5134 #: classes/Notice.php:1005
5135 msgid "Problem saving group inbox."
5136 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
5137
5138 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5139 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5140 #: classes/Notice.php:1824
5141 #, php-format
5142 msgid "RT @%1$s %2$s"
5143 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5144
5145 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5146 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5147 #: classes/Profile.php:737
5148 #, php-format
5149 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5150 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5151
5152 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5153 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5154 #: classes/Profile.php:746
5155 #, php-format
5156 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5157 msgstr ""
5158 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5159
5160 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5161 #: classes/Remote_profile.php:54
5162 msgid "Missing profile."
5163 msgstr "Загублений профіль."
5164
5165 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5166 #: classes/Status_network.php:338
5167 msgid "Unable to save tag."
5168 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5169
5170 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5171 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5172 msgid "You have been banned from subscribing."
5173 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5174
5175 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5176 #: classes/Subscription.php:80
5177 msgid "Already subscribed!"
5178 msgstr "Вже підписаний!"
5179
5180 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5181 #: classes/Subscription.php:85
5182 msgid "User has blocked you."
5183 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5184
5185 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5186 #: classes/Subscription.php:171
5187 msgid "Not subscribed!"
5188 msgstr "Не підписано!"
5189
5190 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5191 #: classes/Subscription.php:178
5192 msgid "Could not delete self-subscription."
5193 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5194
5195 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5196 #: classes/Subscription.php:206
5197 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5198 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5199
5200 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5201 #: classes/Subscription.php:218
5202 msgid "Could not delete subscription."
5203 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5204
5205 #: classes/Subscription.php:254
5206 msgid "Follow"
5207 msgstr "Слідкувати"
5208
5209 #: classes/Subscription.php:255
5210 #, php-format
5211 msgid "%s is now following %s."
5212 msgstr "%s тепер слідкує за %s."
5213
5214 #. TRANS: Notice given on user registration.
5215 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5216 #: classes/User.php:384
5217 #, php-format
5218 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5219 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5220
5221 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5222 #: classes/User_group.php:496
5223 msgid "Could not create group."
5224 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
5225
5226 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5227 #: classes/User_group.php:506
5228 msgid "Could not set group URI."
5229 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
5230
5231 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5232 #: classes/User_group.php:529
5233 msgid "Could not set group membership."
5234 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5235
5236 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5237 #: classes/User_group.php:544
5238 msgid "Could not save local group info."
5239 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
5240
5241 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5242 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5243 msgid "Change your profile settings"
5244 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5245
5246 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5247 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5248 msgid "Upload an avatar"
5249 msgstr "Завантаження аватари"
5250
5251 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5252 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5253 msgid "Change your password"
5254 msgstr "Змінити Ваш пароль"
5255
5256 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5257 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5258 msgid "Change email handling"
5259 msgstr "Змінити електронну адресу"
5260
5261 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5262 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5263 msgid "Design your profile"
5264 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
5265
5266 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5267 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5268 msgid "Other options"
5269 msgstr "Інші опції"
5270
5271 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5272 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5273 msgid "Other"
5274 msgstr "Інше"
5275
5276 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5277 #: lib/action.php:148
5278 #, php-format
5279 msgid "%1$s - %2$s"
5280 msgstr "%1$s — %2$s"
5281
5282 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5283 #: lib/action.php:164
5284 msgid "Untitled page"
5285 msgstr "Сторінка без заголовку"
5286
5287 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5288 #: lib/action.php:449
5289 msgid "Primary site navigation"
5290 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5291
5292 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5293 #: lib/action.php:455
5294 msgctxt "TOOLTIP"
5295 msgid "Personal profile and friends timeline"
5296 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5297
5298 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5299 #: lib/action.php:458
5300 msgctxt "MENU"
5301 msgid "Personal"
5302 msgstr "Особисте"
5303
5304 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5305 #: lib/action.php:460
5306 msgctxt "TOOLTIP"
5307 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5308 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5309
5310 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5311 #: lib/action.php:465
5312 msgctxt "TOOLTIP"
5313 msgid "Connect to services"
5314 msgstr "З’єднання з сервісами"
5315
5316 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5317 #: lib/action.php:468
5318 msgid "Connect"
5319 msgstr "З’єднання"
5320
5321 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5322 #: lib/action.php:471
5323 msgctxt "TOOLTIP"
5324 msgid "Change site configuration"
5325 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5326
5327 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5328 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5329 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5330 msgctxt "MENU"
5331 msgid "Admin"
5332 msgstr "Адмін"
5333
5334 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5335 #: lib/action.php:478
5336 #, php-format
5337 msgctxt "TOOLTIP"
5338 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5339 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5340
5341 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5342 #: lib/action.php:481
5343 msgctxt "MENU"
5344 msgid "Invite"
5345 msgstr "Запросити"
5346
5347 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5348 #: lib/action.php:487
5349 msgctxt "TOOLTIP"
5350 msgid "Logout from the site"
5351 msgstr "Вийти з сайту"
5352
5353 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5354 #: lib/action.php:490
5355 msgctxt "MENU"
5356 msgid "Logout"
5357 msgstr "Вийти"
5358
5359 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5360 #: lib/action.php:495
5361 msgctxt "TOOLTIP"
5362 msgid "Create an account"
5363 msgstr "Створити новий акаунт"
5364
5365 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5366 #: lib/action.php:498
5367 msgctxt "MENU"
5368 msgid "Register"
5369 msgstr "Реєстрація"
5370
5371 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5372 #: lib/action.php:501
5373 msgctxt "TOOLTIP"
5374 msgid "Login to the site"
5375 msgstr "Увійти на сайт"
5376
5377 #: lib/action.php:504
5378 msgctxt "MENU"
5379 msgid "Login"
5380 msgstr "Увійти"
5381
5382 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5383 #: lib/action.php:507
5384 msgctxt "TOOLTIP"
5385 msgid "Help me!"
5386 msgstr "Допоможіть!"
5387
5388 #: lib/action.php:510
5389 msgctxt "MENU"
5390 msgid "Help"
5391 msgstr "Довідка"
5392
5393 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5394 #: lib/action.php:513
5395 msgctxt "TOOLTIP"
5396 msgid "Search for people or text"
5397 msgstr "Пошук людей або текстів"
5398
5399 #: lib/action.php:516
5400 msgctxt "MENU"
5401 msgid "Search"
5402 msgstr "Пошук"
5403
5404 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5405 #. TRANS: Menu item for site administration
5406 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5407 msgid "Site notice"
5408 msgstr "Об’яви на сайті"
5409
5410 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5411 #: lib/action.php:605
5412 msgid "Local views"
5413 msgstr "Огляд"
5414
5415 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5416 #: lib/action.php:675
5417 msgid "Page notice"
5418 msgstr "Зауваження сторінки"
5419
5420 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5421 #: lib/action.php:778
5422 msgid "Secondary site navigation"
5423 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5424
5425 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5426 #: lib/action.php:784
5427 msgid "Help"
5428 msgstr "Допомога"
5429
5430 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5431 #: lib/action.php:787
5432 msgid "About"
5433 msgstr "Про"
5434
5435 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5436 #: lib/action.php:790
5437 msgid "FAQ"
5438 msgstr "ЧаП"
5439
5440 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5441 #: lib/action.php:795
5442 msgid "TOS"
5443 msgstr "Умови"
5444
5445 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5446 #: lib/action.php:799
5447 msgid "Privacy"
5448 msgstr "Приватність"
5449
5450 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5451 #: lib/action.php:802
5452 msgid "Source"
5453 msgstr "Джерело"
5454
5455 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5456 #: lib/action.php:808
5457 msgid "Contact"
5458 msgstr "Контакт"
5459
5460 #: lib/action.php:810
5461 msgid "Badge"
5462 msgstr "Бедж"
5463
5464 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5465 #: lib/action.php:839
5466 msgid "StatusNet software license"
5467 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5468
5469 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5470 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5471 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5472 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5473 #: lib/action.php:846
5474 #, php-format
5475 msgid ""
5476 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5477 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5478 msgstr ""
5479 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5480 "site.broughtbyurl%%)."
5481
5482 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5483 #: lib/action.php:849
5484 #, php-format
5485 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5486 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5487
5488 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5489 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5490 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5491 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5492 #: lib/action.php:856
5493 #, php-format
5494 msgid ""
5495 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5496 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5497 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5498 msgstr ""
5499 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5500 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5501 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5502
5503 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5504 #: lib/action.php:872
5505 msgid "Site content license"
5506 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5507
5508 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5509 #. TRANS: %1$s is the site name.
5510 #: lib/action.php:879
5511 #, php-format
5512 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5513 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5514
5515 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5516 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5517 #: lib/action.php:886
5518 #, php-format
5519 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5520 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5521
5522 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5523 #: lib/action.php:890
5524 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5525 msgstr ""
5526 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5527
5528 #. TRANS: license message in footer.
5529 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5530 #: lib/action.php:904
5531 #, php-format
5532 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5533 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5534
5535 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5536 #: lib/action.php:1248
5537 msgid "Pagination"
5538 msgstr "Нумерація сторінок"
5539
5540 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5541 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5542 #: lib/action.php:1259
5543 msgid "After"
5544 msgstr "Вперед"
5545
5546 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5547 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5548 #: lib/action.php:1269
5549 msgid "Before"
5550 msgstr "Назад"
5551
5552 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5553 #: lib/activity.php:122
5554 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5555 msgstr ""
5556 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5557
5558 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5559 #: lib/activityutils.php:203
5560 msgid "Can't handle remote content yet."
5561 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5562
5563 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5564 #: lib/activityutils.php:240
5565 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5566 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5567
5568 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5569 #: lib/activityutils.php:245
5570 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5571 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5572
5573 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5574 #: lib/adminpanelaction.php:96
5575 msgid "You cannot make changes to this site."
5576 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5577
5578 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5579 #: lib/adminpanelaction.php:108
5580 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5581 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5582
5583 #. TRANS: Client error message.
5584 #: lib/adminpanelaction.php:222
5585 msgid "showForm() not implemented."
5586 msgstr "showForm() не виконано."
5587
5588 #. TRANS: Client error message
5589 #: lib/adminpanelaction.php:250
5590 msgid "saveSettings() not implemented."
5591 msgstr "saveSettings() не виконано."
5592
5593 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5594 #. TRANS: the admin panel Design.
5595 #: lib/adminpanelaction.php:274
5596 msgid "Unable to delete design setting."
5597 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5598
5599 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5600 #: lib/adminpanelaction.php:337
5601 msgid "Basic site configuration"
5602 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5603
5604 #. TRANS: Menu item for site administration
5605 #: lib/adminpanelaction.php:339
5606 msgctxt "MENU"
5607 msgid "Site"
5608 msgstr "Сайт"
5609
5610 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5611 #: lib/adminpanelaction.php:345
5612 msgid "Design configuration"
5613 msgstr "Конфігурація дизайну"
5614
5615 #. TRANS: Menu item for site administration
5616 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5617 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5618 msgctxt "MENU"
5619 msgid "Design"
5620 msgstr "Дизайн"
5621
5622 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5623 #: lib/adminpanelaction.php:353
5624 msgid "User configuration"
5625 msgstr "Конфігурація користувача"
5626
5627 #. TRANS: Menu item for site administration
5628 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5629 msgid "User"
5630 msgstr "Користувач"
5631
5632 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5633 #: lib/adminpanelaction.php:361
5634 msgid "Access configuration"
5635 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5636
5637 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5638 #: lib/adminpanelaction.php:369
5639 msgid "Paths configuration"
5640 msgstr "Конфігурація шляху"
5641
5642 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5643 #: lib/adminpanelaction.php:377
5644 msgid "Sessions configuration"
5645 msgstr "Конфігурація сесій"
5646
5647 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5648 #: lib/adminpanelaction.php:385
5649 msgid "Edit site notice"
5650 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5651
5652 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5653 #: lib/adminpanelaction.php:393
5654 msgid "Snapshots configuration"
5655 msgstr "Конфігурація знімків"
5656
5657 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5658 #: lib/adminpanelaction.php:401
5659 msgid "Set site license"
5660 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
5661
5662 #. TRANS: Client error 401.
5663 #: lib/apiauth.php:111
5664 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5665 msgstr ""
5666 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5667 "читання."
5668
5669 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5670 #: lib/apiauth.php:175
5671 msgid "No application for that consumer key."
5672 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
5673
5674 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5675 #: lib/apiauth.php:212
5676 msgid "Bad access token."
5677 msgstr "Токен погодження невірний."
5678
5679 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5680 #: lib/apiauth.php:217
5681 msgid "No user for that token."
5682 msgstr "Немає користувача для цього токену."
5683
5684 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5685 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5686 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5687 msgid "Could not authenticate you."
5688 msgstr "Не вдалося автентифікувати Вас."
5689
5690 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5691 #: lib/apioauthstore.php:178
5692 msgid "Tried to revoke unknown token."
5693 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
5694
5695 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5696 #: lib/apioauthstore.php:182
5697 msgid "Failed to delete revoked token."
5698 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
5699
5700 #. TRANS: Form legend.
5701 #: lib/applicationeditform.php:129
5702 msgid "Edit application"
5703 msgstr "Керувати додатками"
5704
5705 #. TRANS: Form guide.
5706 #: lib/applicationeditform.php:178
5707 msgid "Icon for this application"
5708 msgstr "Іконка для цього додатку"
5709
5710 #. TRANS: Form input field instructions.
5711 #: lib/applicationeditform.php:200
5712 #, php-format
5713 msgid "Describe your application in %d characters"
5714 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5715
5716 #. TRANS: Form input field instructions.
5717 #: lib/applicationeditform.php:204
5718 msgid "Describe your application"
5719 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5720
5721 #. TRANS: Form input field instructions.
5722 #: lib/applicationeditform.php:215
5723 msgid "URL of the homepage of this application"
5724 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5725
5726 #. TRANS: Form input field label.
5727 #: lib/applicationeditform.php:217
5728 msgid "Source URL"
5729 msgstr "URL-адреса"
5730
5731 #. TRANS: Form input field instructions.
5732 #: lib/applicationeditform.php:224
5733 msgid "Organization responsible for this application"
5734 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5735
5736 #. TRANS: Form input field instructions.
5737 #: lib/applicationeditform.php:233
5738 msgid "URL for the homepage of the organization"
5739 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5740
5741 #. TRANS: Form input field instructions.
5742 #: lib/applicationeditform.php:242
5743 msgid "URL to redirect to after authentication"
5744 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5745
5746 #. TRANS: Radio button label for application type
5747 #: lib/applicationeditform.php:270
5748 msgid "Browser"
5749 msgstr "Браузер"
5750
5751 #. TRANS: Radio button label for application type
5752 #: lib/applicationeditform.php:287
5753 msgid "Desktop"
5754 msgstr "Десктоп"
5755
5756 #. TRANS: Form guide.
5757 #: lib/applicationeditform.php:289
5758 msgid "Type of application, browser or desktop"
5759 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5760
5761 #. TRANS: Radio button label for access type.
5762 #: lib/applicationeditform.php:313
5763 msgid "Read-only"
5764 msgstr "Лише читання"
5765
5766 #. TRANS: Radio button label for access type.
5767 #: lib/applicationeditform.php:333
5768 msgid "Read-write"
5769 msgstr "Читати-писати"
5770
5771 #. TRANS: Form guide.
5772 #: lib/applicationeditform.php:335
5773 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5774 msgstr ""
5775 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5776
5777 #. TRANS: Submit button title.
5778 #: lib/applicationeditform.php:352
5779 msgid "Cancel"
5780 msgstr "Скасувати"
5781
5782 #. TRANS: Application access type
5783 #: lib/applicationlist.php:135
5784 msgid "read-write"
5785 msgstr "читання/запис"
5786
5787 #. TRANS: Application access type
5788 #: lib/applicationlist.php:137
5789 msgid "read-only"
5790 msgstr "лише читання"
5791
5792 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5793 #: lib/applicationlist.php:143
5794 #, php-format
5795 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5796 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5797
5798 #. TRANS: Button label
5799 #: lib/applicationlist.php:158
5800 msgctxt "BUTTON"
5801 msgid "Revoke"
5802 msgstr "Відкликати"
5803
5804 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5805 #: lib/attachmentlist.php:88
5806 msgid "Attachments"
5807 msgstr "Вкладення"
5808
5809 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5810 #: lib/attachmentlist.php:265
5811 msgid "Author"
5812 msgstr "Автор"
5813
5814 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5815 #: lib/attachmentlist.php:279
5816 msgid "Provider"
5817 msgstr "Провайдер"
5818
5819 #. TRANS: Title.
5820 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5821 msgid "Notices where this attachment appears"
5822 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5823
5824 #. TRANS: Title.
5825 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5826 msgid "Tags for this attachment"
5827 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5828
5829 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5830 msgid "Password changing failed"
5831 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5832
5833 #: lib/authenticationplugin.php:236
5834 msgid "Password changing is not allowed"
5835 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5836
5837 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5838 #: lib/blockform.php:70
5839 msgid "Block"
5840 msgstr "Блок"
5841
5842 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5843 msgid "Command results"
5844 msgstr "Результати команди"
5845
5846 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5847 msgid "Command complete"
5848 msgstr "Команду виконано"
5849
5850 #: lib/channel.php:240
5851 msgid "Command failed"
5852 msgstr "Команду не виконано"
5853
5854 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5855 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5856 msgid "Notice with that id does not exist."
5857 msgstr "Допису з таким id не існує."
5858
5859 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5860 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5861 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5862 msgid "User has no last notice."
5863 msgstr "Користувач не має останнього допису."
5864
5865 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5866 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5867 #: lib/command.php:130
5868 #, php-format
5869 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5870 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
5871
5872 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5873 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5874 #: lib/command.php:150
5875 #, php-format
5876 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5877 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
5878
5879 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5880 #: lib/command.php:185
5881 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5882 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5883
5884 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5885 #: lib/command.php:231
5886 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5887 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5888
5889 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5890 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5891 #: lib/command.php:240
5892 #, php-format
5893 msgid "Nudge sent to %s."
5894 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
5895
5896 #. TRANS: User statistics text.
5897 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5898 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5899 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5900 #: lib/command.php:270
5901 #, php-format
5902 msgid ""
5903 "Subscriptions: %1$s\n"
5904 "Subscribers: %2$s\n"
5905 "Notices: %3$s"
5906 msgstr ""
5907 "Підписки: %1$s\n"
5908 "Підписчики: %2$s\n"
5909 "Дописи: %3$s"
5910
5911 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5912 #: lib/command.php:314
5913 msgid "Notice marked as fave."
5914 msgstr "Допис позначено як обраний."
5915
5916 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5917 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5918 #: lib/command.php:360
5919 #, php-format
5920 msgid "%1$s joined group %2$s."
5921 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s."
5922
5923 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5924 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5925 #: lib/command.php:408
5926 #, php-format
5927 msgid "%1$s left group %2$s."
5928 msgstr "%1$s залишив групу %2$s."
5929
5930 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5931 #: lib/command.php:434
5932 #, php-format
5933 msgid "Fullname: %s"
5934 msgstr "Повне ім’я: %s"
5935
5936 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5937 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5938 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5939 #, php-format
5940 msgid "Location: %s"
5941 msgstr "Розташування: %s"
5942
5943 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5944 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5945 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5946 #, php-format
5947 msgid "Homepage: %s"
5948 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5949
5950 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5951 #: lib/command.php:446
5952 #, php-format
5953 msgid "About: %s"
5954 msgstr "Про мене: %s"
5955
5956 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5957 #: lib/command.php:474
5958 #, php-format
5959 msgid ""
5960 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5961 "same server."
5962 msgstr ""
5963 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5964 "користувачам одного з вами сервісу."
5965
5966 #. TRANS: Message given if content is too long.
5967 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5968 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5969 #, php-format
5970 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5971 msgstr ""
5972 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."
5973
5974 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5975 #: lib/command.php:517
5976 msgid "Error sending direct message."
5977 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5978
5979 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5980 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5981 #: lib/command.php:554
5982 #, php-format
5983 msgid "Notice from %s repeated."
5984 msgstr "Допису від %s вторували."
5985
5986 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5987 #: lib/command.php:557
5988 msgid "Error repeating notice."
5989 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5990
5991 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5992 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5993 #: lib/command.php:592
5994 #, php-format
5995 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5996 msgstr "Допис надто довгий — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."
5997
5998 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5999 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6000 #: lib/command.php:603
6001 #, php-format
6002 msgid "Reply to %s sent."
6003 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6004
6005 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6006 #: lib/command.php:606
6007 msgid "Error saving notice."
6008 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6009
6010 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6011 #: lib/command.php:655
6012 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6013 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6014
6015 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6016 #: lib/command.php:664
6017 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6018 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
6019
6020 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6021 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6022 #: lib/command.php:672
6023 #, php-format
6024 msgid "Subscribed to %s."
6025 msgstr "Тепер Ви підписані на дописи %s."
6026
6027 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6028 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6029 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
6030 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6031 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6032
6033 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6034 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6035 #: lib/command.php:705
6036 #, php-format
6037 msgid "Unsubscribed from %s."
6038 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6039
6040 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6041 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6042 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
6043 msgid "Command not yet implemented."
6044 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6045
6046 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6047 #: lib/command.php:728
6048 msgid "Notification off."
6049 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6050
6051 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6052 #: lib/command.php:731
6053 msgid "Can't turn off notification."
6054 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6055
6056 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6057 #: lib/command.php:754
6058 msgid "Notification on."
6059 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6060
6061 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6062 #: lib/command.php:757
6063 msgid "Can't turn on notification."
6064 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6065
6066 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6067 #: lib/command.php:771
6068 msgid "Login command is disabled."
6069 msgstr "Команду входу відключено."
6070
6071 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6072 #. TRANS: %s is a logon link..
6073 #: lib/command.php:784
6074 #, php-format
6075 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6076 msgstr ""
6077 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6078
6079 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6080 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6081 #: lib/command.php:813
6082 #, php-format
6083 msgid "Unsubscribed %s."
6084 msgstr "Підписку %s скасовано."
6085
6086 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6087 #: lib/command.php:831
6088 msgid "You are not subscribed to anyone."
6089 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6090
6091 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6092 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6093 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6094 #: lib/command.php:836
6095 msgid "You are subscribed to this person:"
6096 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6097 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6098 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6099 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6100
6101 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6102 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6103 #: lib/command.php:858
6104 msgid "No one is subscribed to you."
6105 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
6106
6107 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6108 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6109 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6110 #: lib/command.php:863
6111 msgid "This person is subscribed to you:"
6112 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6113 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
6114 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
6115 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
6116
6117 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6118 #. TRANS: any group subscriptions.
6119 #: lib/command.php:885
6120 msgid "You are not a member of any groups."
6121 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
6122
6123 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6124 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6125 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6126 #: lib/command.php:890
6127 msgid "You are a member of this group:"
6128 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6129 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
6130 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
6131 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
6132
6133 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6134 #: lib/command.php:905
6135 msgid ""
6136 "Commands:\n"
6137 "on - turn on notifications\n"
6138 "off - turn off notifications\n"
6139 "help - show this help\n"
6140 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6141 "groups - lists the groups you have joined\n"
6142 "subscriptions - list the people you follow\n"
6143 "subscribers - list the people that follow you\n"
6144 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6145 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6146 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6147 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6148 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6149 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6150 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6151 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6152 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6153 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6154 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6155 "join <group> - join group\n"
6156 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6157 "drop <group> - leave group\n"
6158 "stats - get your stats\n"
6159 "stop - same as 'off'\n"
6160 "quit - same as 'off'\n"
6161 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6162 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6163 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6164 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6165 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6166 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6167 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6168 "track <word> - not yet implemented.\n"
6169 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6170 "track off - not yet implemented.\n"
6171 "untrack all - not yet implemented.\n"
6172 "tracks - not yet implemented.\n"
6173 "tracking - not yet implemented.\n"
6174 msgstr ""
6175 "Команди:\n"
6176 "on — увімкнути сповіщення\n"
6177 "off — вимкнути сповіщення\n"
6178 "help — список команд\n"
6179 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6180 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
6181 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
6182 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
6183 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6184 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6185 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6186 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6187 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6188 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6189 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6190 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6191 "join <group> — приєднатися до групи\n"
6192 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6193 "drop <group> — залишити групу\n"
6194 "stats — отримати статистику\n"
6195 "stop — те саме що і 'off'\n"
6196 "quit — те саме що і 'off'\n"
6197 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6198 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6199 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6200 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6201 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6202 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6203 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6204 "track <word> — наразі не виконується\n"
6205 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6206 "track off — наразі не виконується\n"
6207 "untrack all — наразі не виконується\n"
6208 "tracks — наразі не виконується\n"
6209 "tracking — наразі не виконується\n"
6210
6211 #: lib/common.php:135
6212 msgid "No configuration file found. "
6213 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
6214
6215 #: lib/common.php:136
6216 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6217 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
6218
6219 #: lib/common.php:138
6220 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6221 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6222
6223 #: lib/common.php:139
6224 msgid "Go to the installer."
6225 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6226
6227 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6228 msgid "IM"
6229 msgstr "ІМ"
6230
6231 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6232 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6233 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
6234
6235 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6236 msgid "Updates by SMS"
6237 msgstr "Оновлення через СМС"
6238
6239 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6240 msgid "Connections"
6241 msgstr "З’єднання"
6242
6243 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6244 msgid "Authorized connected applications"
6245 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
6246
6247 #: lib/dberroraction.php:60
6248 msgid "Database error"
6249 msgstr "Помилка бази даних"
6250
6251 #: lib/designsettings.php:105
6252 msgid "Upload file"
6253 msgstr "Завантажити файл"
6254
6255 #: lib/designsettings.php:109
6256 msgid ""
6257 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6258 msgstr ""
6259 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
6260 "становить 2Мб."
6261
6262 #: lib/designsettings.php:418
6263 msgid "Design defaults restored."
6264 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6265
6266 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6267 msgid "Disfavor this notice"
6268 msgstr "Видалити з обраних"
6269
6270 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6271 msgid "Favor this notice"
6272 msgstr "Позначити як обране"
6273
6274 #: lib/feed.php:85
6275 msgid "RSS 1.0"
6276 msgstr "RSS 1.0"
6277
6278 #: lib/feed.php:87
6279 msgid "RSS 2.0"
6280 msgstr "RSS 2.0"
6281
6282 #: lib/feed.php:89
6283 msgid "Atom"
6284 msgstr "Atom"
6285
6286 #: lib/feed.php:91
6287 msgid "FOAF"
6288 msgstr "FOAF"
6289
6290 #: lib/feedlist.php:64
6291 msgid "Feeds"
6292 msgstr "Веб-стрічки"
6293
6294 #: lib/galleryaction.php:121
6295 msgid "Filter tags"
6296 msgstr "Фільтр для теґів"
6297
6298 #: lib/galleryaction.php:131
6299 msgid "All"
6300 msgstr "Всі"
6301
6302 #: lib/galleryaction.php:139
6303 msgid "Select tag to filter"
6304 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6305
6306 #: lib/galleryaction.php:140
6307 msgid "Tag"
6308 msgstr "Теґ"
6309
6310 #: lib/galleryaction.php:141
6311 msgid "Choose a tag to narrow list"
6312 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6313
6314 #: lib/galleryaction.php:143
6315 msgid "Go"
6316 msgstr "Вперед"
6317
6318 #: lib/grantroleform.php:91
6319 #, php-format
6320 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6321 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6322
6323 #: lib/groupeditform.php:163
6324 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6325 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
6326
6327 #: lib/groupeditform.php:168
6328 msgid "Describe the group or topic"
6329 msgstr "Опишіть групу або тему"
6330
6331 #: lib/groupeditform.php:170
6332 #, php-format
6333 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6334 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
6335
6336 #: lib/groupeditform.php:179
6337 msgid ""
6338 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6339 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6340
6341 #: lib/groupeditform.php:187
6342 #, php-format
6343 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6344 msgstr ""
6345 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
6346
6347 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6348 #: lib/groupnav.php:86
6349 msgctxt "MENU"
6350 msgid "Group"
6351 msgstr "Група"
6352
6353 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6354 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6355 #: lib/groupnav.php:89
6356 #, php-format
6357 msgctxt "TOOLTIP"
6358 msgid "%s group"
6359 msgstr "Група %s"
6360
6361 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6362 #: lib/groupnav.php:95
6363 msgctxt "MENU"
6364 msgid "Members"
6365 msgstr "Учасники"
6366
6367 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6368 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6369 #: lib/groupnav.php:98
6370 #, php-format
6371 msgctxt "TOOLTIP"
6372 msgid "%s group members"
6373 msgstr "Учасники групи %s"
6374
6375 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6376 #: lib/groupnav.php:108
6377 msgctxt "MENU"
6378 msgid "Blocked"
6379 msgstr "Заблоковані"
6380
6381 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6382 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6383 #: lib/groupnav.php:111
6384 #, php-format
6385 msgctxt "TOOLTIP"
6386 msgid "%s blocked users"
6387 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
6388
6389 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6390 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6391 #: lib/groupnav.php:120
6392 #, php-format
6393 msgctxt "TOOLTIP"
6394 msgid "Edit %s group properties"
6395 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
6396
6397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6398 #: lib/groupnav.php:126
6399 msgctxt "MENU"
6400 msgid "Logo"
6401 msgstr "Логотип"
6402
6403 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6404 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6405 #: lib/groupnav.php:129
6406 #, php-format
6407 msgctxt "TOOLTIP"
6408 msgid "Add or edit %s logo"
6409 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6410
6411 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6412 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6413 #: lib/groupnav.php:138
6414 #, php-format
6415 msgctxt "TOOLTIP"
6416 msgid "Add or edit %s design"
6417 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6418
6419 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6420 msgid "Groups with most members"
6421 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
6422
6423 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6424 msgid "Groups with most posts"
6425 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
6426
6427 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6428 #, php-format
6429 msgid "Tags in %s group's notices"
6430 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6431
6432 #. TRANS: Client exception 406
6433 #: lib/htmloutputter.php:104
6434 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6435 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6436
6437 #: lib/imagefile.php:72
6438 msgid "Unsupported image file format."
6439 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6440
6441 #: lib/imagefile.php:88
6442 #, php-format
6443 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6444 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6445
6446 #: lib/imagefile.php:93
6447 msgid "Partial upload."
6448 msgstr "Часткове завантаження."
6449
6450 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6451 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6452 msgid "System error uploading file."
6453 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6454
6455 #: lib/imagefile.php:109
6456 msgid "Not an image or corrupt file."
6457 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6458
6459 #: lib/imagefile.php:122
6460 msgid "Lost our file."
6461 msgstr "Файл втрачено."
6462
6463 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6464 msgid "Unknown file type"
6465 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6466
6467 #: lib/imagefile.php:244
6468 msgid "MB"
6469 msgstr "Мб"
6470
6471 #: lib/imagefile.php:246
6472 msgid "kB"
6473 msgstr "кб"
6474
6475 #: lib/jabber.php:387
6476 #, php-format
6477 msgid "[%s]"
6478 msgstr "[%s]"
6479
6480 #: lib/jabber.php:567
6481 #, php-format
6482 msgid "Unknown inbox source %d."
6483 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6484
6485 #: lib/leaveform.php:114
6486 msgid "Leave"
6487 msgstr "Залишити"
6488
6489 #: lib/logingroupnav.php:80
6490 msgid "Login with a username and password"
6491 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6492
6493 #: lib/logingroupnav.php:86
6494 msgid "Sign up for a new account"
6495 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6496
6497 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6498 #: lib/mail.php:174
6499 msgid "Email address confirmation"
6500 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6501
6502 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6503 #: lib/mail.php:177
6504 #, php-format
6505 msgid ""
6506 "Hey, %s.\n"
6507 "\n"
6508 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6509 "\n"
6510 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6511 "\n"
6512 "\t%s\n"
6513 "\n"
6514 "If not, just ignore this message.\n"
6515 "\n"
6516 "Thanks for your time, \n"
6517 "%s\n"
6518 msgstr ""
6519 "Агов, %s!\n"
6520 "\n"
6521 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6522 "\n"
6523 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
6524 "\n"
6525 "%s\n"
6526 "\n"
6527 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
6528 "\n"
6529 "Вибачте за турботу, \n"
6530 "%s\n"
6531
6532 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6533 #: lib/mail.php:243
6534 #, php-format
6535 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6536 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6537
6538 #: lib/mail.php:248
6539 #, php-format
6540 msgid ""
6541 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6542 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6543 msgstr ""
6544 "Якщо Ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, Ви можете "
6545 "заблокувати його у списку своїх підписчиків і повідомити адміністраторів "
6546 "сайту про факт спаму на %s"
6547
6548 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6549 #: lib/mail.php:254
6550 #, php-format
6551 msgid ""
6552 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6553 "\n"
6554 "\t%3$s\n"
6555 "\n"
6556 "%4$s%5$s%6$s\n"
6557 "Faithfully yours,\n"
6558 "%7$s.\n"
6559 "\n"
6560 "----\n"
6561 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6562 msgstr ""
6563 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6564 "\n"
6565 "\t%3$s\n"
6566 "\n"
6567 "%4$s%5$s%6$s\n"
6568 "Щиро Ваші,\n"
6569 "%7$s.\n"
6570 "\n"
6571 "----\n"
6572 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6573
6574 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6575 #: lib/mail.php:274
6576 #, php-format
6577 msgid "Bio: %s"
6578 msgstr "Про себе: %s"
6579
6580 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6581 #: lib/mail.php:304
6582 #, php-format
6583 msgid "New email address for posting to %s"
6584 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6585
6586 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6587 #: lib/mail.php:308
6588 #, php-format
6589 msgid ""
6590 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6591 "\n"
6592 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6593 "\n"
6594 "More email instructions at %3$s.\n"
6595 "\n"
6596 "Faithfully yours,\n"
6597 "%4$s"
6598 msgstr ""
6599 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6600 "\n"
6601 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6602 "\n"
6603 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6604 "\n"
6605 "Щиро Ваші,\n"
6606 "%4$s"
6607
6608 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6609 #: lib/mail.php:433
6610 #, php-format
6611 msgid "%s status"
6612 msgstr "%s статус"
6613
6614 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6615 #: lib/mail.php:460
6616 msgid "SMS confirmation"
6617 msgstr "Підтвердження СМС"
6618
6619 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6620 #: lib/mail.php:463
6621 #, php-format
6622 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6623 msgstr ""
6624 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6625 "скориставшись даним кодом:"
6626
6627 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6628 #: lib/mail.php:484
6629 #, php-format
6630 msgid "You've been nudged by %s"
6631 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6632
6633 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6634 #: lib/mail.php:489
6635 #, php-format
6636 msgid ""
6637 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6638 "to post some news.\n"
6639 "\n"
6640 "So let's hear from you :)\n"
6641 "\n"
6642 "%3$s\n"
6643 "\n"
6644 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6645 "\n"
6646 "With kind regards,\n"
6647 "%4$s\n"
6648 msgstr ""
6649 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6650 "написати.\n"
6651 "\n"
6652 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6653 "\n"
6654 "%3$s\n"
6655 "\n"
6656 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6657 "\n"
6658 "З найкращими побажаннями,\n"
6659 "%4$s\n"
6660
6661 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6662 #: lib/mail.php:536
6663 #, php-format
6664 msgid "New private message from %s"
6665 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6666
6667 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6668 #: lib/mail.php:541
6669 #, php-format
6670 msgid ""
6671 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6672 "\n"
6673 "------------------------------------------------------\n"
6674 "%3$s\n"
6675 "------------------------------------------------------\n"
6676 "\n"
6677 "You can reply to their message here:\n"
6678 "\n"
6679 "%4$s\n"
6680 "\n"
6681 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6682 "\n"
6683 "With kind regards,\n"
6684 "%5$s\n"
6685 msgstr ""
6686 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6687 "\n"
6688 "------------------------------------------------------\n"
6689 "%3$s\n"
6690 "------------------------------------------------------\n"
6691 "\n"
6692 "Можете відповісти тут:\n"
6693 "\n"
6694 "%4$s\n"
6695 "\n"
6696 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6697 "\n"
6698 "З найкращими побажаннями,\n"
6699 "%5$s\n"
6700
6701 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6702 #: lib/mail.php:589
6703 #, php-format
6704 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6705 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6706
6707 #. TRANS: Body for favorite notification email
6708 #: lib/mail.php:592
6709 #, php-format
6710 msgid ""
6711 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6712 "\n"
6713 "The URL of your notice is:\n"
6714 "\n"
6715 "%3$s\n"
6716 "\n"
6717 "The text of your notice is:\n"
6718 "\n"
6719 "%4$s\n"
6720 "\n"
6721 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6722 "\n"
6723 "%5$s\n"
6724 "\n"
6725 "Faithfully yours,\n"
6726 "%6$s\n"
6727 msgstr ""
6728 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6729 "\n"
6730 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6731 "\n"
6732 "%3$s\n"
6733 "\n"
6734 "Текст Вашого допису:\n"
6735 "\n"
6736 "%4$s\n"
6737 "\n"
6738 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6739 "\n"
6740 "%5$s\n"
6741 "\n"
6742 "Щиро Ваші,\n"
6743 "%6$s\n"
6744
6745 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6746 #: lib/mail.php:651
6747 #, php-format
6748 msgid ""
6749 "The full conversation can be read here:\n"
6750 "\n"
6751 "\t%s"
6752 msgstr ""
6753 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6754 "\n"
6755 "%s"
6756
6757 #: lib/mail.php:657
6758 #, php-format
6759 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6760 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6761
6762 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6763 #: lib/mail.php:660
6764 #, php-format
6765 msgid ""
6766 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6767 "\n"
6768 "The notice is here:\n"
6769 "\n"
6770 "\t%3$s\n"
6771 "\n"
6772 "It reads:\n"
6773 "\n"
6774 "\t%4$s\n"
6775 "\n"
6776 "%5$sYou can reply back here:\n"
6777 "\n"
6778 "\t%6$s\n"
6779 "\n"
6780 "The list of all @-replies for you here:\n"
6781 "\n"
6782 "%7$s\n"
6783 "\n"
6784 "Faithfully yours,\n"
6785 "%2$s\n"
6786 "\n"
6787 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6788 msgstr ""
6789 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6790 "\n"
6791 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6792 "\n"
6793 "%3$s\n"
6794 "\n"
6795 "Ось його зміст:\n"
6796 "\n"
6797 "%4$s\n"
6798 "\n"
6799 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6800 "\n"
6801 "%6$s\n"
6802 "\n"
6803 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6804 "\n"
6805 "%7$s\n"
6806 "\n"
6807 "З повагою,\n"
6808 "%2$s\n"
6809 "\n"
6810 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6811
6812 #: lib/mailbox.php:89
6813 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6814 msgstr ""
6815 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6816
6817 #: lib/mailbox.php:139
6818 msgid ""
6819 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6820 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6821 msgstr ""
6822 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6823 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6824 "лише Ви."
6825
6826 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6827 msgid "from"
6828 msgstr "з"
6829
6830 #: lib/mailhandler.php:37
6831 msgid "Could not parse message."
6832 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6833
6834 #: lib/mailhandler.php:42
6835 msgid "Not a registered user."
6836 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6837
6838 #: lib/mailhandler.php:46
6839 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6840 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6841
6842 #: lib/mailhandler.php:50
6843 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6844 msgstr ""
6845 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6846
6847 #: lib/mailhandler.php:228
6848 #, php-format
6849 msgid "Unsupported message type: %s"
6850 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6853 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6854 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6855 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6858 #: lib/mediafile.php:145
6859 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6860 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6861
6862 #. TRANS: Client exception.
6863 #: lib/mediafile.php:151
6864 msgid ""
6865 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6866 "the HTML form."
6867 msgstr ""
6868 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6869 "HTML."
6870
6871 #. TRANS: Client exception.
6872 #: lib/mediafile.php:157
6873 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6874 msgstr "Файл було завантажено частково."
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6877 #: lib/mediafile.php:165
6878 msgid "Missing a temporary folder."
6879 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6882 #: lib/mediafile.php:169
6883 msgid "Failed to write file to disk."
6884 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6885
6886 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6887 #: lib/mediafile.php:173
6888 msgid "File upload stopped by extension."
6889 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6890
6891 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6892 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6893 msgid "File exceeds user's quota."
6894 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6895
6896 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6897 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6898 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6899 msgid "File could not be moved to destination directory."
6900 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6901
6902 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6903 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6904 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6905 msgid "Could not determine file's MIME type."
6906 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6907
6908 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6909 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6910 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6911 #: lib/mediafile.php:340
6912 #, php-format
6913 msgid ""
6914 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6915 "format."
6916 msgstr ""
6917 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
6918 "використати інший формат %2$s."
6919
6920 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6921 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6922 #: lib/mediafile.php:345
6923 #, php-format
6924 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6925 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
6926
6927 #: lib/messageform.php:120
6928 msgid "Send a direct notice"
6929 msgstr "Надіслати прямий допис"
6930
6931 #: lib/messageform.php:146
6932 msgid "To"
6933 msgstr "До"
6934
6935 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6936 msgid "Available characters"
6937 msgstr "Лишилось знаків"
6938
6939 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6940 msgctxt "Send button for sending notice"
6941 msgid "Send"
6942 msgstr "Так!"
6943
6944 #: lib/noticeform.php:160
6945 msgid "Send a notice"
6946 msgstr "Надіслати допис"
6947
6948 #: lib/noticeform.php:174
6949 #, php-format
6950 msgid "What's up, %s?"
6951 msgstr "Що нового, %s?"
6952
6953 #: lib/noticeform.php:193
6954 msgid "Attach"
6955 msgstr "Вкласти"
6956
6957 #: lib/noticeform.php:197
6958 msgid "Attach a file"
6959 msgstr "Вкласти файл"
6960
6961 #: lib/noticeform.php:213
6962 msgid "Share my location"
6963 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6964
6965 #: lib/noticeform.php:216
6966 msgid "Do not share my location"
6967 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6968
6969 #: lib/noticeform.php:217
6970 msgid ""
6971 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6972 "try again later"
6973 msgstr ""
6974 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6975 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6976
6977 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6978 #: lib/noticelist.php:436
6979 msgid "N"
6980 msgstr "Півн."
6981
6982 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6983 #: lib/noticelist.php:438
6984 msgid "S"
6985 msgstr "Півд."
6986
6987 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6988 #: lib/noticelist.php:440
6989 msgid "E"
6990 msgstr "Сх."
6991
6992 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6993 #: lib/noticelist.php:442
6994 msgid "W"
6995 msgstr "Зах."
6996
6997 #: lib/noticelist.php:444
6998 #, php-format
6999 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7000 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7001
7002 #: lib/noticelist.php:453
7003 msgid "at"
7004 msgstr "в"
7005
7006 #: lib/noticelist.php:502
7007 msgid "web"
7008 msgstr "веб-сторінки"
7009
7010 #: lib/noticelist.php:568
7011 msgid "in context"
7012 msgstr "в контексті"
7013
7014 #: lib/noticelist.php:603
7015 msgid "Repeated by"
7016 msgstr "Повторено"
7017
7018 #: lib/noticelist.php:630
7019 msgid "Reply to this notice"
7020 msgstr "Відповісти на цей допис"
7021
7022 #: lib/noticelist.php:631
7023 msgid "Reply"
7024 msgstr "Відповісти"
7025
7026 #: lib/noticelist.php:675
7027 msgid "Notice repeated"
7028 msgstr "Допис повторили"
7029
7030 #: lib/nudgeform.php:116
7031 msgid "Nudge this user"
7032 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7033
7034 #: lib/nudgeform.php:128
7035 msgid "Nudge"
7036 msgstr "«Розштовхати»"
7037
7038 #: lib/nudgeform.php:128
7039 msgid "Send a nudge to this user"
7040 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7041
7042 #: lib/oauthstore.php:283
7043 msgid "Error inserting new profile."
7044 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7045
7046 #: lib/oauthstore.php:291
7047 msgid "Error inserting avatar."
7048 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7049
7050 #: lib/oauthstore.php:311
7051 msgid "Error inserting remote profile."
7052 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7053
7054 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7055 #: lib/oauthstore.php:346
7056 msgid "Duplicate notice."
7057 msgstr "Дублікат допису."
7058
7059 #: lib/oauthstore.php:491
7060 msgid "Couldn't insert new subscription."
7061 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7062
7063 #: lib/personalgroupnav.php:99
7064 msgid "Personal"
7065 msgstr "Особисте"
7066
7067 #: lib/personalgroupnav.php:104
7068 msgid "Replies"
7069 msgstr "Відповіді"
7070
7071 #: lib/personalgroupnav.php:114
7072 msgid "Favorites"
7073 msgstr "Обрані"
7074
7075 #: lib/personalgroupnav.php:125
7076 msgid "Inbox"
7077 msgstr "Вхідні"
7078
7079 #: lib/personalgroupnav.php:126
7080 msgid "Your incoming messages"
7081 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7082
7083 #: lib/personalgroupnav.php:130
7084 msgid "Outbox"
7085 msgstr "Вихідні"
7086
7087 #: lib/personalgroupnav.php:131
7088 msgid "Your sent messages"
7089 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7090
7091 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7092 #, php-format
7093 msgid "Tags in %s's notices"
7094 msgstr "Теґи у дописах %s"
7095
7096 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7097 #: lib/plugin.php:116
7098 msgid "Unknown"
7099 msgstr "Невідомо"
7100
7101 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7102 msgid "Subscriptions"
7103 msgstr "Підписки"
7104
7105 #: lib/profileaction.php:126
7106 msgid "All subscriptions"
7107 msgstr "Всі підписки"
7108
7109 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7110 msgid "Subscribers"
7111 msgstr "Підписчики"
7112
7113 #: lib/profileaction.php:161
7114 msgid "All subscribers"
7115 msgstr "Всі підписчики"
7116
7117 #: lib/profileaction.php:191
7118 msgid "User ID"
7119 msgstr "ІД"
7120
7121 #: lib/profileaction.php:196
7122 msgid "Member since"
7123 msgstr "Реєстрація"
7124
7125 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7126 #: lib/profileaction.php:235
7127 msgid "Daily average"
7128 msgstr "За добу"
7129
7130 #: lib/profileaction.php:264
7131 msgid "All groups"
7132 msgstr "Всі групи"
7133
7134 #: lib/profileformaction.php:123
7135 msgid "Unimplemented method."
7136 msgstr "Метод не виконується."
7137
7138 #: lib/publicgroupnav.php:78
7139 msgid "Public"
7140 msgstr "Загал"
7141
7142 #: lib/publicgroupnav.php:82
7143 msgid "User groups"
7144 msgstr "Групи користувачів"
7145
7146 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7147 msgid "Recent tags"
7148 msgstr "Нові теґи"
7149
7150 #: lib/publicgroupnav.php:88
7151 msgid "Featured"
7152 msgstr "Постаті"
7153
7154 #: lib/publicgroupnav.php:92
7155 msgid "Popular"
7156 msgstr "Популярне"
7157
7158 #: lib/redirectingaction.php:95
7159 msgid "No return-to arguments."
7160 msgstr "Немає аргументів return-to."
7161
7162 #: lib/repeatform.php:107
7163 msgid "Repeat this notice?"
7164 msgstr "Повторити цей допис?"
7165
7166 #: lib/repeatform.php:132
7167 msgid "Yes"
7168 msgstr "Так"
7169
7170 #: lib/repeatform.php:132
7171 msgid "Repeat this notice"
7172 msgstr "Повторити цей допис"
7173
7174 #: lib/revokeroleform.php:91
7175 #, php-format
7176 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7177 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7178
7179 #: lib/router.php:711
7180 msgid "No single user defined for single-user mode."
7181 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7182
7183 #: lib/sandboxform.php:67
7184 msgid "Sandbox"
7185 msgstr "Пісочниця"
7186
7187 #: lib/sandboxform.php:78
7188 msgid "Sandbox this user"
7189 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7190
7191 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7192 #: lib/searchaction.php:121
7193 msgid "Search site"
7194 msgstr "Пошук"
7195
7196 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7197 #. TRANS: for searching can be entered.
7198 #: lib/searchaction.php:129
7199 msgid "Keyword(s)"
7200 msgstr "Ключові слова"
7201
7202 #: lib/searchaction.php:130
7203 msgctxt "BUTTON"
7204 msgid "Search"
7205 msgstr "Пошук"
7206
7207 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7208 #: lib/searchaction.php:170
7209 msgid "Search help"
7210 msgstr "Пошук"
7211
7212 #: lib/searchgroupnav.php:80
7213 msgid "People"
7214 msgstr "Люди"
7215
7216 #: lib/searchgroupnav.php:81
7217 msgid "Find people on this site"
7218 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
7219
7220 #: lib/searchgroupnav.php:83
7221 msgid "Find content of notices"
7222 msgstr "Знайти за змістом дописів"
7223
7224 #: lib/searchgroupnav.php:85
7225 msgid "Find groups on this site"
7226 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
7227
7228 #: lib/section.php:89
7229 msgid "Untitled section"
7230 msgstr "Розділ без заголовку"
7231
7232 #: lib/section.php:106
7233 msgid "More..."
7234 msgstr "Ще..."
7235
7236 #: lib/silenceform.php:67
7237 msgid "Silence"
7238 msgstr "Нічичирк!"
7239
7240 #: lib/silenceform.php:78
7241 msgid "Silence this user"
7242 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7243
7244 #: lib/subgroupnav.php:83
7245 #, php-format
7246 msgid "People %s subscribes to"
7247 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7248
7249 #: lib/subgroupnav.php:91
7250 #, php-format
7251 msgid "People subscribed to %s"
7252 msgstr "Люди підписані до %s"
7253
7254 #: lib/subgroupnav.php:99
7255 #, php-format
7256 msgid "Groups %s is a member of"
7257 msgstr "%s бере участь в цих групах"
7258
7259 #: lib/subgroupnav.php:105
7260 msgid "Invite"
7261 msgstr "Запросити"
7262
7263 #: lib/subgroupnav.php:106
7264 #, php-format
7265 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7266 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
7267
7268 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7269 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7270 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7271 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7272
7273 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7274 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7275 msgid "People Tagcloud as tagged"
7276 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
7277
7278 #: lib/tagcloudsection.php:56
7279 msgid "None"
7280 msgstr "Пусто"
7281
7282 #: lib/themeuploader.php:50
7283 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7284 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
7285
7286 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7287 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7288 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
7289
7290 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7291 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7292 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7293 msgid "Failed saving theme."
7294 msgstr "Помилка при збереженні теми."
7295
7296 #: lib/themeuploader.php:147
7297 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7298 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
7299
7300 #: lib/themeuploader.php:166
7301 #, php-format
7302 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7303 msgstr ""
7304 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
7305 "становити менше ніж %d байтів."
7306
7307 #: lib/themeuploader.php:178
7308 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7309 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
7310
7311 #: lib/themeuploader.php:218
7312 msgid ""
7313 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7314 "digits, underscore, and minus sign."
7315 msgstr ""
7316 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
7317 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
7318
7319 #: lib/themeuploader.php:224
7320 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7321 msgstr ""
7322 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
7323 "небезпечним."
7324
7325 #: lib/themeuploader.php:241
7326 #, php-format
7327 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7328 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
7329
7330 #: lib/themeuploader.php:259
7331 msgid "Error opening theme archive."
7332 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
7333
7334 #: lib/topposterssection.php:74
7335 msgid "Top posters"
7336 msgstr "Топ-дописувачі"
7337
7338 #: lib/unsandboxform.php:69
7339 msgid "Unsandbox"
7340 msgstr "Витягти з пісочниці"
7341
7342 #: lib/unsandboxform.php:80
7343 msgid "Unsandbox this user"
7344 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
7345
7346 #: lib/unsilenceform.php:67
7347 msgid "Unsilence"
7348 msgstr "Витягти кляп"
7349
7350 #: lib/unsilenceform.php:78
7351 msgid "Unsilence this user"
7352 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7353
7354 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7355 msgid "Unsubscribe from this user"
7356 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7357
7358 #: lib/unsubscribeform.php:137
7359 msgid "Unsubscribe"
7360 msgstr "Відписатись"
7361
7362 #: lib/userprofile.php:117
7363 msgid "Edit Avatar"
7364 msgstr "Аватара"
7365
7366 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7367 msgid "User actions"
7368 msgstr "Діяльність користувача"
7369
7370 #: lib/userprofile.php:237
7371 msgid "User deletion in progress..."
7372 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7373
7374 #: lib/userprofile.php:263
7375 msgid "Edit profile settings"
7376 msgstr "Налаштування профілю"
7377
7378 #: lib/userprofile.php:264
7379 msgid "Edit"
7380 msgstr "Правка"
7381
7382 #: lib/userprofile.php:287
7383 msgid "Send a direct message to this user"
7384 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7385
7386 #: lib/userprofile.php:288
7387 msgid "Message"
7388 msgstr "Повідомлення"
7389
7390 #: lib/userprofile.php:326
7391 msgid "Moderate"
7392 msgstr "Модерувати"
7393
7394 #: lib/userprofile.php:364
7395 msgid "User role"
7396 msgstr "Роль користувача"
7397
7398 #: lib/userprofile.php:366
7399 msgctxt "role"
7400 msgid "Administrator"
7401 msgstr "Адміністратор"
7402
7403 #: lib/userprofile.php:367
7404 msgctxt "role"
7405 msgid "Moderator"
7406 msgstr "Модератор"
7407
7408 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7409 #: lib/util.php:1126
7410 msgid "a few seconds ago"
7411 msgstr "мить тому"
7412
7413 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7414 #: lib/util.php:1129
7415 msgid "about a minute ago"
7416 msgstr "близько хвилину тому"
7417
7418 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7419 #: lib/util.php:1133
7420 #, php-format
7421 msgid "about one minute ago"
7422 msgid_plural "about %d minutes ago"
7423 msgstr[0] "близько хвилини тому"
7424 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
7425 msgstr[2] ""
7426
7427 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7428 #: lib/util.php:1136
7429 msgid "about an hour ago"
7430 msgstr "близько години тому"
7431
7432 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7433 #: lib/util.php:1140
7434 #, php-format
7435 msgid "about one hour ago"
7436 msgid_plural "about %d hours ago"
7437 msgstr[0] "близько години тому"
7438 msgstr[1] "близько %d годин тому"
7439 msgstr[2] ""
7440
7441 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7442 #: lib/util.php:1143
7443 msgid "about a day ago"
7444 msgstr "близько доби тому"
7445
7446 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7447 #: lib/util.php:1147
7448 #, php-format
7449 msgid "about one day ago"
7450 msgid_plural "about %d days ago"
7451 msgstr[0] "близько доби тому"
7452 msgstr[1] "близько %d днів тому"
7453 msgstr[2] ""
7454
7455 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7456 #: lib/util.php:1150
7457 msgid "about a month ago"
7458 msgstr "близько місяця тому"
7459
7460 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7461 #: lib/util.php:1154
7462 #, php-format
7463 msgid "about one month ago"
7464 msgid_plural "about %d months ago"
7465 msgstr[0] "близько місяця тому"
7466 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
7467 msgstr[2] ""
7468
7469 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7470 #: lib/util.php:1157
7471 msgid "about a year ago"
7472 msgstr "близько року тому"
7473
7474 #: lib/webcolor.php:82
7475 #, php-format
7476 msgid "%s is not a valid color!"
7477 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7478
7479 #: lib/webcolor.php:123
7480 #, php-format
7481 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7482 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7483
7484 #: scripts/restoreuser.php:82
7485 #, fuzzy, php-format
7486 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7487 msgstr "Резервна копія файлів для користувача %s (%s)\n"
7488
7489 #: scripts/restoreuser.php:88
7490 #, fuzzy
7491 msgid "No user specified; using backup user."
7492 msgstr ""
7493 "Користувача не зазначено; для початку створення резервної копії потрібно "
7494 "зазначити користувача.\n"
7495
7496 #: scripts/restoreuser.php:94
7497 #, fuzzy, php-format
7498 msgid "%d entries in backup."
7499 msgstr "У резервному файлі збережено %d дописів.\n"