1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:24+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 17:26:06+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73920); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 1285-66-16 72::+0000\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Параметри доступу на сайт"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "Лише за запрошеннями"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Зберегти параметри доступу"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:354
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgstr "Немає такої сторінки."
99 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
105 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
108 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Такого користувача немає."
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s з друзями"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
172 "або напишіть щось самі."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
182 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
190 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
191 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Ви з друзями"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "API метод не знайдено."
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Цей метод потребує POST."
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "Користувач не має профілю."
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
274 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
283 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
290 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
291 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
292 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
301 #: actions/apiblockcreate.php:106
302 msgid "You cannot block yourself!"
303 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
305 #: actions/apiblockcreate.php:127
306 msgid "Block user failed."
307 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
309 #: actions/apiblockdestroy.php:115
310 msgid "Unblock user failed."
311 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
313 #: actions/apidirectmessage.php:89
315 msgid "Direct messages from %s"
316 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:93
320 msgid "All the direct messages sent from %s"
321 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:101
325 msgid "Direct messages to %s"
326 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
328 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 msgid "All the direct messages sent to %s"
331 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
334 msgid "No message text!"
335 msgstr "Повідомлення без тексту!"
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
339 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
340 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
343 msgid "Recipient user not found."
344 msgstr "Отримувача не знайдено."
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
347 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
349 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
352 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
353 msgid "No status found with that ID."
354 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
356 #: actions/apifavoritecreate.php:121
357 msgid "This status is already a favorite."
358 msgstr "Цей статус вже є обраним."
360 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
361 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
362 msgid "Could not create favorite."
363 msgstr "Не можна позначити як обране."
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
366 msgid "That status is not a favorite."
367 msgstr "Цей статус не є обраним."
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
370 msgid "Could not delete favorite."
371 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
374 msgid "Could not follow user: profile not found."
375 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
379 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
380 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
383 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
402 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
407 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
410 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
416 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
422 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
429 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
435 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
447 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
453 #: actions/apigroupcreate.php:268
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
458 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
464 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
470 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Групу не знайдено."
475 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
476 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
480 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
481 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
485 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
487 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
492 #: actions/apigroupleave.php:116
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
496 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
499 #: lib/command.php:401
501 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
502 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
504 #. TRANS: %s is a user name
505 #: actions/apigrouplist.php:98
510 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
511 #: actions/apigrouplist.php:108
513 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
514 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
516 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
517 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
518 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
523 #: actions/apigrouplistall.php:96
528 #: actions/apimediaupload.php:100
529 msgid "Upload failed."
530 msgstr "Збій при завантаженні."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Невірний токен."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
557 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:135
560 msgid "Invalid nickname / password!"
561 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
563 #: actions/apioauthauthorize.php:159
564 msgid "Database error deleting OAuth application user."
565 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:185
568 msgid "Database error inserting OAuth application user."
569 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
571 #: actions/apioauthauthorize.php:214
574 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
577 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
580 #: actions/apioauthauthorize.php:227
582 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
583 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
589 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
590 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
591 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Несподіване представлення форми."
597 #: actions/apioauthauthorize.php:259
598 msgid "An application would like to connect to your account"
599 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
612 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
613 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
614 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
617 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
618 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
622 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
623 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
624 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
625 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
626 #: lib/userprofile.php:132
628 msgstr "Ім’я користувача"
630 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
631 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
632 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
636 #: actions/apioauthauthorize.php:328
640 #: actions/apioauthauthorize.php:334
644 #: actions/apioauthauthorize.php:351
645 msgid "Allow or deny access to your account information."
646 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
648 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
649 msgid "This method requires a POST or DELETE."
650 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
652 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
653 msgid "You may not delete another user's status."
654 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
656 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
657 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
658 msgid "No such notice."
659 msgstr "Такого допису немає."
661 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
662 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
663 msgid "Cannot repeat your own notice."
664 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
666 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
667 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
668 msgid "Already repeated that notice."
669 msgstr "Цей допис вже повторено."
671 #: actions/apistatusesshow.php:139
672 msgid "Status deleted."
673 msgstr "Статус видалено."
675 #: actions/apistatusesshow.php:145
676 msgid "No status with that ID found."
677 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
679 #: actions/apistatusesupdate.php:222
680 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
681 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
683 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
684 #: lib/mailhandler.php:60
686 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
687 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
689 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
691 msgstr "Не знайдено."
693 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
695 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
697 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
700 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
701 msgid "Unsupported format."
702 msgstr "Формат не підтримується."
704 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
706 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
707 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
709 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
711 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
712 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
714 #: actions/apitimelinementions.php:118
716 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
717 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
719 #: actions/apitimelinementions.php:131
721 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
722 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
724 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
726 msgid "%s public timeline"
727 msgstr "%s загальна стрічка"
729 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
731 msgid "%s updates from everyone!"
732 msgstr "%s оновлення від усіх!"
734 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
736 msgid "Repeated to %s"
737 msgstr "Повторено для %s"
739 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
741 msgid "Repeats of %s"
742 msgstr "Повторення %s"
744 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
746 msgid "Notices tagged with %s"
747 msgstr "Дописи позначені з %s"
749 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
751 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
752 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
754 #: actions/apitrends.php:87
755 msgid "API method under construction."
756 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
758 #: actions/attachment.php:73
759 msgid "No such attachment."
760 msgstr "Такого вкладення немає."
762 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
763 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
764 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
765 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
767 msgstr "Немає імені."
769 #: actions/avatarbynickname.php:64
771 msgstr "Немає розміру."
773 #: actions/avatarbynickname.php:69
774 msgid "Invalid size."
775 msgstr "Недійсний розмір."
777 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
778 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
779 #: lib/accountsettingsaction.php:118
783 #: actions/avatarsettings.php:78
785 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
786 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
788 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
789 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
790 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
791 msgid "User without matching profile."
792 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
794 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
795 #: actions/grouplogo.php:254
796 msgid "Avatar settings"
797 msgstr "Налаштування аватари"
799 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
800 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
804 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
805 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
809 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
810 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
814 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
818 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
822 #: actions/avatarsettings.php:305
823 msgid "No file uploaded."
824 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
826 #: actions/avatarsettings.php:332
827 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
828 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
830 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
831 msgid "Lost our file data."
832 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
834 #: actions/avatarsettings.php:370
835 msgid "Avatar updated."
836 msgstr "Аватару оновлено."
838 #: actions/avatarsettings.php:373
839 msgid "Failed updating avatar."
840 msgstr "Оновлення аватари невдале."
842 #: actions/avatarsettings.php:397
843 msgid "Avatar deleted."
844 msgstr "Аватару видалено."
846 #: actions/block.php:69
847 msgid "You already blocked that user."
848 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
850 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
852 msgstr "Блокувати користувача"
854 #: actions/block.php:138
856 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
857 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
858 "will not be notified of any @-replies from them."
860 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
861 "відписано від Вас, він не зможе підписатись до Вас у майбутньому і Ви більше "
862 "не отримуватимете жодних дописів від нього."
864 #. TRANS: Button label on the user block form.
865 #. TRANS: Button label on the delete application form.
866 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
867 #. TRANS: Button label on the delete user form.
868 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
869 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
870 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
871 #: actions/groupblock.php:178
876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
878 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
879 msgid "Do not block this user"
880 msgstr "Не блокувати цього користувача"
882 #. TRANS: Button label on the user block form.
883 #. TRANS: Button label on the delete application form.
884 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
885 #. TRANS: Button label on the delete user form.
886 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
887 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
888 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
889 #: actions/groupblock.php:185
894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
895 #. TRANS: Description of the form to block a user.
896 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:82
897 msgid "Block this user"
898 msgstr "Блокувати користувача"
900 #: actions/block.php:187
901 msgid "Failed to save block information."
902 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
904 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
905 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
906 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
907 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
908 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
909 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
910 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
911 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
912 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
913 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
914 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
915 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
916 #: lib/command.php:383
917 msgid "No such group."
918 msgstr "Такої групи немає."
920 #: actions/blockedfromgroup.php:97
922 msgid "%s blocked profiles"
923 msgstr "Заблоковані профілі %s"
925 #: actions/blockedfromgroup.php:100
927 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
928 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
930 #: actions/blockedfromgroup.php:115
931 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
932 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
934 #: actions/blockedfromgroup.php:288
935 msgid "Unblock user from group"
936 msgstr "Розблокувати користувача"
938 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
939 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
941 msgstr "Розблокувати"
943 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
944 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
945 msgid "Unblock this user"
946 msgstr "Розблокувати цього користувача"
948 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
949 #: actions/bookmarklet.php:51
952 msgstr "Опублікувати в %s"
954 #: actions/confirmaddress.php:75
955 msgid "No confirmation code."
956 msgstr "Немає коду підтвердження."
958 #: actions/confirmaddress.php:80
959 msgid "Confirmation code not found."
960 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
962 #: actions/confirmaddress.php:85
963 msgid "That confirmation code is not for you!"
964 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
966 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
967 #: actions/confirmaddress.php:91
969 msgid "Unrecognized address type %s."
970 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
972 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
973 #: actions/confirmaddress.php:96
974 msgid "That address has already been confirmed."
975 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
977 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
983 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
984 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
985 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
986 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
987 #: actions/smssettings.php:464
988 msgid "Couldn't update user."
989 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
991 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
992 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
993 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
994 #: actions/smssettings.php:422
995 msgid "Couldn't delete email confirmation."
996 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
998 #: actions/confirmaddress.php:146
999 msgid "Confirm address"
1000 msgstr "Підтвердити адресу"
1002 #: actions/confirmaddress.php:161
1004 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1005 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для Вашого акаунту."
1007 #: actions/conversation.php:99
1008 msgid "Conversation"
1011 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1012 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1016 #: actions/deleteapplication.php:63
1017 msgid "You must be logged in to delete an application."
1018 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1020 #: actions/deleteapplication.php:71
1021 msgid "Application not found."
1022 msgstr "Додаток не виявлено."
1024 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1025 #: actions/showapplication.php:94
1026 msgid "You are not the owner of this application."
1027 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1029 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1030 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1031 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1032 #: lib/action.php:1320
1033 msgid "There was a problem with your session token."
1034 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1036 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1037 msgid "Delete application"
1038 msgstr "Видалити додаток"
1040 #: actions/deleteapplication.php:149
1042 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1043 "about the application from the database, including all existing user "
1046 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1047 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1048 "додатку користувачів."
1050 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1051 #: actions/deleteapplication.php:158
1052 msgid "Do not delete this application"
1053 msgstr "Не видаляти додаток"
1055 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1056 #: actions/deleteapplication.php:164
1057 msgid "Delete this application"
1058 msgstr "Видалити додаток"
1060 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1061 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1062 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1063 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1064 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1065 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1066 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1067 #: lib/settingsaction.php:72
1068 msgid "Not logged in."
1069 msgstr "Не увійшли."
1071 #: actions/deletenotice.php:71
1072 msgid "Can't delete this notice."
1073 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1075 #: actions/deletenotice.php:103
1077 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1079 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1081 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1082 msgid "Delete notice"
1083 msgstr "Видалити допис"
1085 #: actions/deletenotice.php:144
1086 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1087 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1089 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:151
1091 msgid "Do not delete this notice"
1092 msgstr "Не видаляти цей допис"
1094 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1095 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1096 msgid "Delete this notice"
1097 msgstr "Видалити допис"
1099 #: actions/deleteuser.php:67
1100 msgid "You cannot delete users."
1101 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1103 #: actions/deleteuser.php:74
1104 msgid "You can only delete local users."
1105 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1107 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1109 msgstr "Видалити користувача"
1111 #: actions/deleteuser.php:136
1113 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1114 "the user from the database, without a backup."
1116 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1117 "можливості відновлення."
1119 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1120 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1121 msgid "Delete this user"
1122 msgstr "Видалити цього користувача"
1124 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1125 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1126 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1130 #: actions/designadminpanel.php:74
1131 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1132 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1134 #: actions/designadminpanel.php:331
1135 msgid "Invalid logo URL."
1136 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1138 #: actions/designadminpanel.php:335
1140 msgid "Theme not available: %s."
1141 msgstr "Тема недоступна: %s."
1143 #: actions/designadminpanel.php:439
1145 msgstr "Змінити логотип"
1147 #: actions/designadminpanel.php:444
1149 msgstr "Логотип сайту"
1151 #: actions/designadminpanel.php:456
1152 msgid "Change theme"
1153 msgstr "Змінити тему"
1155 #: actions/designadminpanel.php:473
1159 #: actions/designadminpanel.php:474
1160 msgid "Theme for the site."
1161 msgstr "Тема для цього сайту."
1163 #: actions/designadminpanel.php:480
1164 msgid "Custom theme"
1167 #: actions/designadminpanel.php:484
1168 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1169 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1171 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1172 msgid "Change background image"
1173 msgstr "Змінити фонове зображення"
1175 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1176 #: lib/designsettings.php:178
1180 #: actions/designadminpanel.php:509
1183 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1186 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1189 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1190 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1194 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1195 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1199 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1200 msgid "Turn background image on or off."
1201 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1203 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1204 msgid "Tile background image"
1205 msgstr "Замостити фон"
1207 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1208 msgid "Change colours"
1209 msgstr "Змінити кольори"
1211 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1215 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1217 msgstr "Бічна панель"
1219 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1223 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1227 #: actions/designadminpanel.php:664
1231 #: actions/designadminpanel.php:668
1235 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1236 msgid "Use defaults"
1239 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1240 msgid "Restore default designs"
1241 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1243 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1244 msgid "Reset back to default"
1245 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1247 #. TRANS: Submit button title.
1248 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1249 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1250 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1251 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1252 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1253 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1254 #: lib/applicationeditform.php:356 lib/designsettings.php:256
1255 #: lib/groupeditform.php:202
1259 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1261 msgstr "Зберегти дизайн"
1263 #: actions/disfavor.php:81
1264 msgid "This notice is not a favorite!"
1265 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1267 #: actions/disfavor.php:94
1268 msgid "Add to favorites"
1269 msgstr "Додати до обраних"
1271 #: actions/doc.php:158
1273 msgid "No such document \"%s\""
1274 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1276 #: actions/editapplication.php:54
1277 msgid "Edit Application"
1278 msgstr "Керувати додатками"
1280 #: actions/editapplication.php:66
1281 msgid "You must be logged in to edit an application."
1282 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1284 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1285 #: actions/showapplication.php:87
1286 msgid "No such application."
1287 msgstr "Такого додатку немає."
1289 #: actions/editapplication.php:161
1290 msgid "Use this form to edit your application."
1291 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1293 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1294 msgid "Name is required."
1295 msgstr "Потрібне ім’я."
1297 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1298 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1299 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1301 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1302 msgid "Name already in use. Try another one."
1303 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1305 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1306 msgid "Description is required."
1307 msgstr "Потрібен опис."
1309 #: actions/editapplication.php:194
1310 msgid "Source URL is too long."
1311 msgstr "URL-адреса надто довга."
1313 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1314 msgid "Source URL is not valid."
1315 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1317 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1318 msgid "Organization is required."
1319 msgstr "Потрібна організація."
1321 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1322 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1323 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1325 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1326 msgid "Organization homepage is required."
1327 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1329 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1330 msgid "Callback is too long."
1331 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1333 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1334 msgid "Callback URL is not valid."
1335 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1337 #: actions/editapplication.php:261
1338 msgid "Could not update application."
1339 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1341 #: actions/editgroup.php:56
1343 msgid "Edit %s group"
1344 msgstr "Редагувати групу %s"
1346 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1347 msgid "You must be logged in to create a group."
1348 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1350 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1351 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1352 msgid "You must be an admin to edit the group."
1353 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1355 #: actions/editgroup.php:158
1356 msgid "Use this form to edit the group."
1357 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1359 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1361 msgid "description is too long (max %d chars)."
1362 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1364 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1366 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1367 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1369 #: actions/editgroup.php:258
1370 msgid "Could not update group."
1371 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1373 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1374 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1375 msgid "Could not create aliases."
1376 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1378 #: actions/editgroup.php:280
1379 msgid "Options saved."
1380 msgstr "Опції збережено."
1382 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1383 #: actions/emailsettings.php:61
1384 msgid "Email settings"
1385 msgstr "Налаштування пошти"
1387 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1388 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1389 #: actions/emailsettings.php:76
1391 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1392 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1394 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1397 msgid "Email address"
1398 msgstr "Електронна адреса"
1400 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:112
1402 msgid "Current confirmed email address."
1403 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1405 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1406 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1407 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1408 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1409 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1410 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1411 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1412 #: actions/smssettings.php:180
1417 #: actions/emailsettings.php:122
1419 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1420 "a message with further instructions."
1422 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1423 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1425 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1426 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1427 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1428 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1429 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1430 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:350
1435 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1436 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1437 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1438 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1439 #. TRANS: organization.
1440 #: actions/emailsettings.php:139
1441 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1442 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1444 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1446 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1447 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1448 #: actions/smssettings.php:162
1453 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1454 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1455 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1456 msgid "Incoming email"
1457 msgstr "Вхідна пошта"
1459 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1460 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1461 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1462 msgid "Send email to this address to post new notices."
1463 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1465 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1466 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1467 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1468 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1469 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1471 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1472 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1473 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1478 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:178
1480 msgid "Email preferences"
1481 msgstr "Преференції ел. пошти"
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:184
1485 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1486 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:190
1490 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1491 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1493 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1494 #: actions/emailsettings.php:197
1495 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1496 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:203
1500 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1501 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1504 #: actions/emailsettings.php:209
1505 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1506 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1508 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1509 #: actions/emailsettings.php:216
1510 msgid "I want to post notices by email."
1511 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1513 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1514 #: actions/emailsettings.php:223
1515 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1516 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1518 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1519 #: actions/emailsettings.php:338
1520 msgid "Email preferences saved."
1521 msgstr "Преференції пошти збережно."
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1524 #: actions/emailsettings.php:357
1525 msgid "No email address."
1526 msgstr "Немає електронної адреси."
1528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1529 #: actions/emailsettings.php:365
1530 msgid "Cannot normalize that email address"
1531 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1534 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1535 #: actions/siteadminpanel.php:144
1536 msgid "Not a valid email address."
1537 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1540 #: actions/emailsettings.php:374
1541 msgid "That is already your email address."
1542 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1544 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1545 #: actions/emailsettings.php:378
1546 msgid "That email address already belongs to another user."
1547 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1549 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1552 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1553 #: actions/smssettings.php:373
1554 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1555 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1557 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1558 #: actions/emailsettings.php:402
1560 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1561 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1563 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1564 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1565 "подальші інструкції."
1567 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1568 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1569 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1570 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1571 #: actions/smssettings.php:408
1572 msgid "No pending confirmation to cancel."
1573 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1575 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:428
1577 msgid "That is the wrong email address."
1578 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1580 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1581 #: actions/emailsettings.php:442
1582 msgid "Email confirmation cancelled."
1583 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1585 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1586 #. TRANS: registered for the active user.
1587 #: actions/emailsettings.php:462
1588 msgid "That is not your email address."
1589 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1591 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1592 #: actions/emailsettings.php:483
1593 msgid "The email address was removed."
1594 msgstr "Адреса була видалена."
1596 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1597 msgid "No incoming email address."
1598 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1600 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1601 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1603 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1604 msgid "Couldn't update user record."
1605 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1607 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1608 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1609 msgid "Incoming email address removed."
1610 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1612 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1613 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1614 msgid "New incoming email address added."
1615 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1617 #: actions/favor.php:79
1618 msgid "This notice is already a favorite!"
1619 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1621 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1622 msgid "Disfavor favorite"
1623 msgstr "Видалити з обраних"
1625 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1626 #: lib/publicgroupnav.php:93
1627 msgid "Popular notices"
1628 msgstr "Популярні дописи"
1630 #: actions/favorited.php:67
1632 msgid "Popular notices, page %d"
1633 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1635 #: actions/favorited.php:79
1636 msgid "The most popular notices on the site right now."
1637 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1639 #: actions/favorited.php:150
1640 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1641 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1643 #: actions/favorited.php:153
1645 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1646 "next to any notice you like."
1648 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1651 #: actions/favorited.php:156
1654 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1655 "notice to your favorites!"
1657 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1658 "дописи до улюблених!"
1660 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1661 #: lib/personalgroupnav.php:115
1663 msgid "%s's favorite notices"
1664 msgstr "Обрані дописи %s"
1666 #: actions/favoritesrss.php:115
1668 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1669 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1671 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1672 #: lib/publicgroupnav.php:89
1673 msgid "Featured users"
1674 msgstr "Користувачі варті уваги"
1676 #: actions/featured.php:71
1678 msgid "Featured users, page %d"
1679 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1681 #: actions/featured.php:99
1683 msgid "A selection of some great users on %s"
1684 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1686 #: actions/file.php:34
1687 msgid "No notice ID."
1688 msgstr "Немає ID допису."
1690 #: actions/file.php:38
1692 msgstr "Немає допису."
1694 #: actions/file.php:42
1695 msgid "No attachments."
1696 msgstr "Немає вкладень."
1698 #: actions/file.php:51
1699 msgid "No uploaded attachments."
1700 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1703 msgid "Not expecting this response!"
1704 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1707 msgid "User being listened to does not exist."
1708 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1711 msgid "You can use the local subscription!"
1712 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1715 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1716 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1719 msgid "You are not authorized."
1720 msgstr "Не авторизовано."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1723 msgid "Could not convert request token to access token."
1724 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1727 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1728 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1731 msgid "Error updating remote profile."
1732 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1734 #: actions/getfile.php:79
1735 msgid "No such file."
1736 msgstr "Такого файлу немає."
1738 #: actions/getfile.php:83
1739 msgid "Cannot read file."
1740 msgstr "Не можу прочитати файл."
1742 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1743 msgid "Invalid role."
1744 msgstr "Невірна роль."
1746 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1747 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1748 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1750 #: actions/grantrole.php:75
1751 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1752 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1754 #: actions/grantrole.php:82
1755 msgid "User already has this role."
1756 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1758 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1759 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1760 #: lib/profileformaction.php:79
1761 msgid "No profile specified."
1762 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1764 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1765 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1766 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1767 msgid "No profile with that ID."
1768 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1770 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1771 #: actions/makeadmin.php:81
1772 msgid "No group specified."
1773 msgstr "Групу не визначено."
1775 #: actions/groupblock.php:91
1776 msgid "Only an admin can block group members."
1777 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1779 #: actions/groupblock.php:95
1780 msgid "User is already blocked from group."
1781 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1783 #: actions/groupblock.php:100
1784 msgid "User is not a member of group."
1785 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1787 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1788 msgid "Block user from group"
1789 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1791 #: actions/groupblock.php:160
1794 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1795 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1796 "the group in the future."
1798 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1799 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1802 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1803 #: actions/groupblock.php:182
1804 msgid "Do not block this user from this group"
1805 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1807 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1808 #: actions/groupblock.php:189
1809 msgid "Block this user from this group"
1810 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1812 #: actions/groupblock.php:206
1813 msgid "Database error blocking user from group."
1814 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1816 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1821 msgid "You must be logged in to edit a group."
1822 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1825 msgid "Group design"
1826 msgstr "Дизайн групи"
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1830 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1831 "palette of your choice."
1833 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1836 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1837 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1838 msgid "Couldn't update your design."
1839 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1841 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1842 msgid "Design preferences saved."
1843 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1845 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1847 msgstr "Логотип групи"
1849 #: actions/grouplogo.php:153
1852 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1854 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1857 #: actions/grouplogo.php:365
1858 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1859 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1861 #: actions/grouplogo.php:399
1862 msgid "Logo updated."
1863 msgstr "Логотип оновлено."
1865 #: actions/grouplogo.php:401
1866 msgid "Failed updating logo."
1867 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1869 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1870 #. TRANS: %s is the name of the group.
1871 #: actions/groupmembers.php:102
1873 msgid "%s group members"
1874 msgstr "Учасники групи %s"
1876 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1877 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1878 #: actions/groupmembers.php:107
1880 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1881 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1883 #: actions/groupmembers.php:122
1884 msgid "A list of the users in this group."
1885 msgstr "Список учасників цієї групи."
1887 #: actions/groupmembers.php:186
1891 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1892 #: actions/groupmembers.php:399
1897 #. TRANS: Submit button title.
1898 #: actions/groupmembers.php:403
1900 msgid "Block this user"
1901 msgstr "Блокувати користувача"
1903 #: actions/groupmembers.php:498
1904 msgid "Make user an admin of the group"
1905 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1907 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1908 #: actions/groupmembers.php:533
1911 msgstr "Зробити адміном"
1913 #. TRANS: Submit button title.
1914 #: actions/groupmembers.php:537
1916 msgid "Make this user an admin"
1917 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1919 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1920 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1921 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1922 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1923 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1928 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1929 #: actions/grouprss.php:142
1931 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1932 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1934 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1935 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1939 #: actions/groups.php:64
1941 msgid "Groups, page %d"
1942 msgstr "Групи, сторінка %d"
1944 #: actions/groups.php:90
1947 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1948 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1949 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1950 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1953 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1954 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1955 "учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті повідомлення. "
1956 "Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%action."
1957 "groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1959 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1960 msgid "Create a new group"
1961 msgstr "Створити нову групу"
1963 #: actions/groupsearch.php:52
1966 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1967 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1969 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1970 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1973 #: actions/groupsearch.php:58
1974 msgid "Group search"
1977 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1978 #: actions/peoplesearch.php:83
1980 msgstr "Немає результатів."
1982 #: actions/groupsearch.php:82
1985 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1986 "newgroup%%) yourself."
1988 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1989 "newgroup%%) власну."
1991 #: actions/groupsearch.php:85
1994 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1995 "action.newgroup%%) yourself!"
1997 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1998 "newgroup%%) свою власну групу!"
2000 #: actions/groupunblock.php:91
2001 msgid "Only an admin can unblock group members."
2002 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
2004 #: actions/groupunblock.php:95
2005 msgid "User is not blocked from group."
2006 msgstr "Користувача не блоковано."
2008 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2009 msgid "Error removing the block."
2010 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2012 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2013 #: actions/imsettings.php:60
2015 msgstr "Налаштування ІМ"
2017 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2018 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2019 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2020 #: actions/imsettings.php:74
2023 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2024 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2026 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
2027 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2029 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2030 #: actions/imsettings.php:94
2031 msgid "IM is not available."
2032 msgstr "ІМ недоступний"
2034 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2035 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2036 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2040 #: actions/imsettings.php:113
2041 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2042 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2044 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2045 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2046 #: actions/imsettings.php:124
2049 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2050 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2052 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2053 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2054 "Вашого списку контактів?)"
2056 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2057 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2058 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2059 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2060 #. TRANS: person or organization.
2061 #: actions/imsettings.php:143
2064 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2065 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2067 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2068 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2071 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2072 #: actions/imsettings.php:158
2073 msgid "IM preferences"
2074 msgstr "Преференції ІМ"
2076 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2077 #: actions/imsettings.php:163
2078 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2079 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2081 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2082 #: actions/imsettings.php:169
2083 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2084 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2086 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2087 #: actions/imsettings.php:175
2088 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2090 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2093 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2094 #: actions/imsettings.php:182
2095 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2096 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2098 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2099 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2100 msgid "Preferences saved."
2101 msgstr "Преференції збережно."
2103 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2104 #: actions/imsettings.php:312
2105 msgid "No Jabber ID."
2106 msgstr "Немає Jabber ID."
2108 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2109 #: actions/imsettings.php:320
2110 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2111 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2113 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2114 #: actions/imsettings.php:325
2115 msgid "Not a valid Jabber ID"
2116 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2118 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2119 #: actions/imsettings.php:329
2120 msgid "That is already your Jabber ID."
2121 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2123 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2124 #: actions/imsettings.php:333
2125 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2126 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2128 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2129 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2130 #: actions/imsettings.php:361
2133 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2134 "s for sending messages to you."
2136 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2137 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2139 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2140 #: actions/imsettings.php:391
2141 msgid "That is the wrong IM address."
2142 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2144 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2145 #: actions/imsettings.php:400
2146 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2147 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2149 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2150 #: actions/imsettings.php:405
2151 msgid "IM confirmation cancelled."
2152 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2154 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2155 #. TRANS: registered for the active user.
2156 #: actions/imsettings.php:427
2157 msgid "That is not your Jabber ID."
2158 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2160 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2161 #: actions/imsettings.php:450
2162 msgid "The IM address was removed."
2163 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2165 #: actions/inbox.php:59
2167 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2168 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2170 #: actions/inbox.php:62
2172 msgid "Inbox for %s"
2173 msgstr "Вхідні для %s"
2175 #: actions/inbox.php:115
2176 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2178 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2180 #: actions/invite.php:39
2181 msgid "Invites have been disabled."
2182 msgstr "Запрошення були скасовані."
2184 #: actions/invite.php:41
2186 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2187 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2189 #: actions/invite.php:72
2191 msgid "Invalid email address: %s"
2192 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2194 #: actions/invite.php:110
2195 msgid "Invitation(s) sent"
2196 msgstr "Запрошення надіслано"
2198 #: actions/invite.php:112
2199 msgid "Invite new users"
2200 msgstr "Запросити нових користувачів"
2202 #: actions/invite.php:128
2203 msgid "You are already subscribed to these users:"
2204 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2206 #. TRANS: Whois output.
2207 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2208 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2211 msgstr "%1$s (%2$s)"
2213 #: actions/invite.php:136
2215 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2216 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2218 #: actions/invite.php:144
2219 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2220 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2222 #: actions/invite.php:150
2224 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2225 "on the site. Thanks for growing the community!"
2227 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2228 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2230 #: actions/invite.php:162
2232 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2234 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2237 #: actions/invite.php:187
2238 msgid "Email addresses"
2239 msgstr "Електронні адреси"
2241 #: actions/invite.php:189
2242 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2244 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2246 #: actions/invite.php:192
2247 msgid "Personal message"
2248 msgstr "Особисті повідомлення"
2250 #: actions/invite.php:194
2251 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2252 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2254 #. TRANS: Send button for inviting friends
2255 #: actions/invite.php:198
2260 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2261 #: actions/invite.php:228
2263 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2264 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2266 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2267 #: actions/invite.php:231
2270 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2272 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2273 "you know and people who interest you.\n"
2275 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2276 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2277 "share your interests.\n"
2283 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2287 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2292 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2297 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2299 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2300 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2302 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2303 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2304 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2311 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2315 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2316 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2320 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2325 #: actions/joingroup.php:60
2326 msgid "You must be logged in to join a group."
2327 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2329 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2330 msgid "No nickname or ID."
2331 msgstr "Немає імені або ІД."
2333 #: actions/joingroup.php:141
2335 msgid "%1$s joined group %2$s"
2336 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2338 #: actions/leavegroup.php:60
2339 msgid "You must be logged in to leave a group."
2340 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2342 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2343 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2344 msgid "You are not a member of that group."
2345 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2347 #: actions/leavegroup.php:137
2349 msgid "%1$s left group %2$s"
2350 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2352 #. TRANS: User admin panel title
2353 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2358 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2359 msgid "License for this StatusNet site"
2360 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2362 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2363 msgid "Invalid license selection."
2364 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2366 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2368 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2371 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2372 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2374 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2375 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2376 msgstr "Помилковий назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2378 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2379 msgid "Invalid license URL."
2380 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2382 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2383 msgid "Invalid license image URL."
2384 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2386 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2387 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2388 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2390 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2391 msgid "License image must be blank or valid URL."
2392 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2394 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2395 msgid "License selection"
2396 msgstr "Вибір ліцензії"
2398 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2402 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2403 msgid "All Rights Reserved"
2404 msgstr "Всі права захищені."
2406 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2407 msgid "Creative Commons"
2408 msgstr "Кріейтів Комонс"
2410 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2414 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2415 msgid "Select license"
2416 msgstr "Оберіть ліцензію"
2418 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2419 msgid "License details"
2420 msgstr "Подробиці ліцензії"
2422 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2426 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2427 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2428 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2430 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2431 msgid "License Title"
2432 msgstr "Назва ліцензії"
2434 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2435 msgid "The title of the license."
2436 msgstr "Назва ліцензії."
2438 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2440 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2442 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2443 msgid "URL for more information about the license."
2444 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2446 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2447 msgid "License Image URL"
2448 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2450 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2451 msgid "URL for an image to display with the license."
2452 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2454 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2455 msgid "Save license settings"
2456 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії"
2458 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2459 msgid "Already logged in."
2460 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2462 #: actions/login.php:148
2463 msgid "Incorrect username or password."
2464 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2466 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2467 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2468 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2470 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2474 #: actions/login.php:249
2475 msgid "Login to site"
2476 msgstr "Вхід на сайт"
2478 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2480 msgstr "Пам’ятати мене"
2482 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2483 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2485 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2488 #: actions/login.php:269
2489 msgid "Lost or forgotten password?"
2490 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2492 #: actions/login.php:288
2494 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2495 "changing your settings."
2497 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2498 "змінювати налаштування."
2500 #: actions/login.php:292
2501 msgid "Login with your username and password."
2502 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2504 #: actions/login.php:295
2507 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2509 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2512 #: actions/makeadmin.php:92
2513 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2515 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2517 #: actions/makeadmin.php:96
2519 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2520 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2522 #: actions/makeadmin.php:133
2524 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2525 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2527 #: actions/makeadmin.php:146
2529 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2530 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2532 #: actions/microsummary.php:69
2533 msgid "No current status."
2534 msgstr "Жодного поточного статусу."
2536 #: actions/newapplication.php:52
2537 msgid "New Application"
2538 msgstr "Новий додаток"
2540 #: actions/newapplication.php:64
2541 msgid "You must be logged in to register an application."
2542 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2544 #: actions/newapplication.php:143
2545 msgid "Use this form to register a new application."
2546 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2548 #: actions/newapplication.php:176
2549 msgid "Source URL is required."
2550 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2552 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2553 msgid "Could not create application."
2554 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2556 #: actions/newgroup.php:53
2560 #: actions/newgroup.php:110
2561 msgid "Use this form to create a new group."
2562 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2564 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2566 msgstr "Нове повідомлення"
2568 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2569 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2570 msgid "You can't send a message to this user."
2571 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2573 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2574 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2575 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2576 #: lib/command.php:582
2578 msgstr "Немає змісту!"
2580 #: actions/newmessage.php:158
2581 msgid "No recipient specified."
2582 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2584 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2585 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2587 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2589 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2591 #: actions/newmessage.php:181
2592 msgid "Message sent"
2593 msgstr "Повідомлення надіслано"
2595 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2596 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2597 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2599 msgid "Direct message to %s sent."
2600 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2602 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2604 msgstr "Помилка в Ajax"
2606 #: actions/newnotice.php:69
2608 msgstr "Новий допис"
2610 #: actions/newnotice.php:227
2611 msgid "Notice posted"
2612 msgstr "Допис надіслано"
2614 #: actions/noticesearch.php:68
2617 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2618 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2620 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2621 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2623 #: actions/noticesearch.php:78
2625 msgstr "Пошук текстів"
2627 #: actions/noticesearch.php:91
2629 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2630 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2632 #: actions/noticesearch.php:121
2635 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2636 "status_textarea=%s)!"
2638 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2639 "%%?status_textarea=%s)!"
2641 #: actions/noticesearch.php:124
2644 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2645 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2647 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2648 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2650 #: actions/noticesearchrss.php:96
2652 msgid "Updates with \"%s\""
2653 msgstr "Оновлення з «%s»"
2655 #: actions/noticesearchrss.php:98
2657 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2658 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2660 #: actions/nudge.php:85
2662 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2664 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2665 "налаштував преференції електронної пошти."
2667 #: actions/nudge.php:94
2669 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2671 #: actions/nudge.php:97
2673 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2675 #: actions/oauthappssettings.php:59
2676 msgid "You must be logged in to list your applications."
2677 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2679 #: actions/oauthappssettings.php:74
2680 msgid "OAuth applications"
2681 msgstr "Додатки OAuth"
2683 #: actions/oauthappssettings.php:85
2684 msgid "Applications you have registered"
2685 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2687 #: actions/oauthappssettings.php:135
2689 msgid "You have not registered any applications yet."
2690 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2692 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2693 msgid "Connected applications"
2694 msgstr "Під’єднані додатки"
2696 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2697 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2698 msgstr "Ви дозволили наступним додаткам доступ до Вашого акаунту."
2700 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2701 msgid "You are not a user of that application."
2702 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2704 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2706 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2707 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2709 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2710 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2711 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2713 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2714 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2715 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2717 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2718 msgid "Notice has no profile."
2719 msgstr "Допис не має профілю."
2721 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2723 msgid "%1$s's status on %2$s"
2724 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2726 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2727 #: actions/oembed.php:159
2729 msgid "Content type %s not supported."
2730 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2732 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2733 #: actions/oembed.php:163
2735 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2736 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2738 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2739 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2740 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2741 msgid "Not a supported data format."
2742 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2744 #: actions/opensearch.php:64
2745 msgid "People Search"
2746 msgstr "Пошук людей"
2748 #: actions/opensearch.php:67
2749 msgid "Notice Search"
2750 msgstr "Пошук дописів"
2752 #: actions/othersettings.php:60
2753 msgid "Other settings"
2756 #: actions/othersettings.php:71
2757 msgid "Manage various other options."
2758 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2760 #: actions/othersettings.php:108
2761 msgid " (free service)"
2762 msgstr " (вільний сервіс)"
2764 #: actions/othersettings.php:116
2765 msgid "Shorten URLs with"
2766 msgstr "Скорочення URL"
2768 #: actions/othersettings.php:117
2769 msgid "Automatic shortening service to use."
2770 msgstr "Доступні сервіси."
2772 #: actions/othersettings.php:122
2773 msgid "View profile designs"
2774 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2776 #: actions/othersettings.php:123
2777 msgid "Show or hide profile designs."
2778 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2780 #: actions/othersettings.php:153
2781 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2782 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2784 #: actions/otp.php:69
2785 msgid "No user ID specified."
2786 msgstr "ID користувача не визначено."
2788 #: actions/otp.php:83
2789 msgid "No login token specified."
2790 msgstr "Токен для входу не визначено."
2792 #: actions/otp.php:90
2793 msgid "No login token requested."
2794 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2796 #: actions/otp.php:95
2797 msgid "Invalid login token specified."
2798 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2800 #: actions/otp.php:104
2801 msgid "Login token expired."
2802 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2804 #: actions/outbox.php:58
2806 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2807 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2809 #: actions/outbox.php:61
2811 msgid "Outbox for %s"
2812 msgstr "Вихідні для %s"
2814 #: actions/outbox.php:116
2815 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2817 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2820 #: actions/passwordsettings.php:58
2821 msgid "Change password"
2822 msgstr "Змінити пароль"
2824 #: actions/passwordsettings.php:69
2825 msgid "Change your password."
2826 msgstr "Змінити пароль."
2828 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2829 msgid "Password change"
2830 msgstr "Пароль замінено"
2832 #: actions/passwordsettings.php:104
2833 msgid "Old password"
2834 msgstr "Старий пароль"
2836 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2837 msgid "New password"
2838 msgstr "Новий пароль"
2840 #: actions/passwordsettings.php:109
2841 msgid "6 or more characters"
2842 msgstr "6 або більше знаків"
2844 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2845 #: actions/register.php:440
2847 msgstr "Підтвердити"
2849 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2850 msgid "Same as password above"
2851 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2853 #: actions/passwordsettings.php:117
2857 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2858 msgid "Password must be 6 or more characters."
2859 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2861 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2862 msgid "Passwords don't match."
2863 msgstr "Паролі не співпадають."
2865 #: actions/passwordsettings.php:165
2866 msgid "Incorrect old password"
2867 msgstr "Старий пароль є неточним"
2869 #: actions/passwordsettings.php:181
2870 msgid "Error saving user; invalid."
2871 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2873 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2874 msgid "Can't save new password."
2875 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2877 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2878 msgid "Password saved."
2879 msgstr "Пароль збережено."
2881 #. TRANS: Menu item for site administration
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2887 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2888 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2892 msgid "Theme directory not readable: %s."
2893 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2897 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2898 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2902 msgid "Background directory not writable: %s."
2903 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2907 msgid "Locales directory not readable: %s."
2908 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2911 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2912 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2918 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2922 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2923 msgid "Site's server hostname."
2924 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2926 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2930 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2932 msgstr "Шлях до сайту"
2934 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2935 msgid "Path to locales"
2936 msgstr "Шлях до локалей"
2938 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2939 msgid "Directory path to locales"
2940 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2942 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2944 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2946 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2947 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2948 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2950 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2954 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2955 msgid "Theme server"
2956 msgstr "Сервер теми"
2958 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2960 msgstr "Шлях до теми"
2962 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2963 msgid "Theme directory"
2964 msgstr "Директорія теми"
2966 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2970 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2971 msgid "Avatar server"
2972 msgstr "Сервер аватари"
2974 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2976 msgstr "Шлях до аватари"
2978 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2979 msgid "Avatar directory"
2980 msgstr "Директорія аватари"
2982 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2986 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2987 msgid "Background server"
2988 msgstr "Сервер фонів"
2990 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2991 msgid "Background path"
2992 msgstr "Шлях до фонів"
2994 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2995 msgid "Background directory"
2996 msgstr "Директорія фонів"
2998 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3000 msgstr "SSL-шифрування"
3002 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3006 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3010 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3016 msgstr "Використовувати SSL"
3018 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3019 msgid "When to use SSL"
3020 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3022 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3027 msgid "Server to direct SSL requests to"
3028 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3032 msgstr "Зберегти шляхи"
3034 #: actions/peoplesearch.php:52
3037 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3038 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3040 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3041 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3044 #: actions/peoplesearch.php:58
3045 msgid "People search"
3046 msgstr "Пошук людей"
3048 #: actions/peopletag.php:68
3050 msgid "Not a valid people tag: %s."
3051 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3053 #: actions/peopletag.php:142
3055 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3056 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
3058 #: actions/postnotice.php:95
3059 msgid "Invalid notice content."
3060 msgstr "Недійсний зміст допису."
3062 #: actions/postnotice.php:101
3064 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3065 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3067 #: actions/profilesettings.php:60
3068 msgid "Profile settings"
3069 msgstr "Налаштування профілю"
3071 #: actions/profilesettings.php:71
3073 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3075 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
3077 #: actions/profilesettings.php:99
3078 msgid "Profile information"
3079 msgstr "Інформація профілю"
3081 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3082 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3084 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
3086 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3087 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3088 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3092 #. TRANS: Form input field label.
3093 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3094 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3096 msgstr "Веб-сторінка"
3098 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3099 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3100 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
3102 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3104 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3105 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
3107 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3108 msgid "Describe yourself and your interests"
3109 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3111 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3115 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3116 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3117 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3118 #: lib/userprofile.php:165
3120 msgstr "Розташування"
3122 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3123 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3124 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3126 #: actions/profilesettings.php:138
3127 msgid "Share my current location when posting notices"
3128 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3130 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3131 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3132 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3136 #: actions/profilesettings.php:147
3138 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3140 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3143 #: actions/profilesettings.php:151
3147 #: actions/profilesettings.php:152
3148 msgid "Preferred language"
3149 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3151 #: actions/profilesettings.php:161
3153 msgstr "Часовий пояс"
3155 #: actions/profilesettings.php:162
3156 msgid "What timezone are you normally in?"
3157 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
3159 #: actions/profilesettings.php:167
3161 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3163 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3165 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3167 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3168 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3170 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3171 msgid "Timezone not selected."
3172 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3174 #: actions/profilesettings.php:241
3175 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3176 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3178 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3180 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3181 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3183 #: actions/profilesettings.php:306
3184 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3185 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3187 #: actions/profilesettings.php:363
3188 msgid "Couldn't save location prefs."
3189 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3191 #: actions/profilesettings.php:375
3192 msgid "Couldn't save profile."
3193 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3195 #: actions/profilesettings.php:383
3196 msgid "Couldn't save tags."
3197 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3199 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3200 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3201 msgid "Settings saved."
3202 msgstr "Налаштування збережено."
3204 #: actions/public.php:83
3206 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3207 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3209 #: actions/public.php:92
3210 msgid "Could not retrieve public stream."
3211 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3213 #: actions/public.php:130
3215 msgid "Public timeline, page %d"
3216 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3218 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3219 msgid "Public timeline"
3220 msgstr "Загальна стрічка"
3222 #: actions/public.php:160
3223 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3224 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3226 #: actions/public.php:164
3227 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3228 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3230 #: actions/public.php:168
3231 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3232 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3234 #: actions/public.php:188
3237 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3240 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3242 #: actions/public.php:191
3243 msgid "Be the first to post!"
3244 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3246 #: actions/public.php:195
3249 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3251 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3254 #: actions/public.php:242
3257 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3258 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3259 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3260 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3262 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3263 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3264 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3265 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3268 #: actions/public.php:247
3271 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3272 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3275 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3276 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3277 "(http://status.net/)."
3279 #: actions/publictagcloud.php:57
3280 msgid "Public tag cloud"
3281 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3283 #: actions/publictagcloud.php:63
3285 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3286 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3288 #: actions/publictagcloud.php:69
3290 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3291 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3293 #: actions/publictagcloud.php:72
3294 msgid "Be the first to post one!"
3295 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3297 #: actions/publictagcloud.php:75
3300 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3303 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3306 #: actions/publictagcloud.php:134
3308 msgstr "Хмарка теґів"
3310 #: actions/recoverpassword.php:36
3311 msgid "You are already logged in!"
3312 msgstr "Ви вже в системі!"
3314 #: actions/recoverpassword.php:62
3315 msgid "No such recovery code."
3316 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3318 #: actions/recoverpassword.php:66
3319 msgid "Not a recovery code."
3320 msgstr "Це не код відновлення."
3322 #: actions/recoverpassword.php:73
3323 msgid "Recovery code for unknown user."
3324 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3326 #: actions/recoverpassword.php:86
3327 msgid "Error with confirmation code."
3328 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3330 #: actions/recoverpassword.php:97
3331 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3332 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3334 #: actions/recoverpassword.php:111
3335 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3336 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3338 #: actions/recoverpassword.php:152
3340 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3341 "the email address you have stored in your account."
3343 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3344 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3346 #: actions/recoverpassword.php:158
3347 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3348 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3350 #: actions/recoverpassword.php:188
3351 msgid "Password recovery"
3352 msgstr "Відновлення паролю"
3354 #: actions/recoverpassword.php:191
3355 msgid "Nickname or email address"
3356 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3358 #: actions/recoverpassword.php:193
3359 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3361 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3363 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3367 #: actions/recoverpassword.php:208
3368 msgid "Reset password"
3369 msgstr "Скинути пароль"
3371 #: actions/recoverpassword.php:209
3372 msgid "Recover password"
3373 msgstr "Відновити пароль"
3375 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3376 msgid "Password recovery requested"
3377 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3379 #: actions/recoverpassword.php:213
3380 msgid "Unknown action"
3381 msgstr "Дія невідома"
3383 #: actions/recoverpassword.php:236
3384 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3385 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3387 #: actions/recoverpassword.php:243
3391 #: actions/recoverpassword.php:252
3392 msgid "Enter a nickname or email address."
3393 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3395 #: actions/recoverpassword.php:282
3396 msgid "No user with that email address or username."
3397 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3399 #: actions/recoverpassword.php:299
3400 msgid "No registered email address for that user."
3401 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3403 #: actions/recoverpassword.php:313
3404 msgid "Error saving address confirmation."
3405 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3407 #: actions/recoverpassword.php:338
3409 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3410 "address registered to your account."
3412 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3413 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3415 #: actions/recoverpassword.php:357
3416 msgid "Unexpected password reset."
3417 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3419 #: actions/recoverpassword.php:365
3420 msgid "Password must be 6 chars or more."
3421 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3423 #: actions/recoverpassword.php:369
3424 msgid "Password and confirmation do not match."
3425 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3427 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3428 msgid "Error setting user."
3429 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3431 #: actions/recoverpassword.php:395
3432 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3433 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3435 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3436 msgid "Sorry, only invited people can register."
3438 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3440 #: actions/register.php:99
3441 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3442 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3444 #: actions/register.php:119
3445 msgid "Registration successful"
3446 msgstr "Реєстрація успішна"
3448 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3452 #: actions/register.php:142
3453 msgid "Registration not allowed."
3454 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3456 #: actions/register.php:205
3457 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3458 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3460 #: actions/register.php:219
3461 msgid "Email address already exists."
3462 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3464 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3465 msgid "Invalid username or password."
3466 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3468 #: actions/register.php:350
3470 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3471 "link up to friends and colleagues. "
3473 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3474 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3476 #: actions/register.php:432
3477 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3479 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3482 #: actions/register.php:437
3483 msgid "6 or more characters. Required."
3484 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3486 #: actions/register.php:441
3487 msgid "Same as password above. Required."
3488 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3490 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3491 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3492 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3496 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3497 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3498 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3500 #: actions/register.php:457
3501 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3502 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3504 #: actions/register.php:518
3507 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3508 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3510 #: actions/register.php:528
3512 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3513 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3515 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3516 #: actions/register.php:532
3517 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3518 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3520 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3521 #: actions/register.php:535
3522 msgid "All rights reserved."
3523 msgstr "Всі права захищені."
3525 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3526 #: actions/register.php:540
3529 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3530 "email address, IM address, and phone number."
3532 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3533 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3535 #: actions/register.php:583
3538 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3541 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3542 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3543 "notices through instant messages.\n"
3544 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3545 "share your interests. \n"
3546 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3547 "others more about you. \n"
3548 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3551 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3553 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3555 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3556 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3557 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3558 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3560 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3561 "могли знати про Вас більше.\n"
3562 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3563 "нічого не пропустили. \n"
3565 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3568 #: actions/register.php:607
3570 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3571 "to confirm your email address.)"
3573 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3574 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3576 #: actions/remotesubscribe.php:98
3579 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3580 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3581 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3583 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3584 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3585 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3587 #: actions/remotesubscribe.php:112
3588 msgid "Remote subscribe"
3589 msgstr "Віддалена підписка"
3591 #: actions/remotesubscribe.php:124
3592 msgid "Subscribe to a remote user"
3593 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3595 #: actions/remotesubscribe.php:129
3596 msgid "User nickname"
3597 msgstr "Ім’я користувача"
3599 #: actions/remotesubscribe.php:130
3600 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3601 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого Ви хотіли б читати."
3603 #: actions/remotesubscribe.php:133
3605 msgstr "URL-адреса профілю"
3607 #: actions/remotesubscribe.php:134
3608 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3609 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3611 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3612 #: lib/userprofile.php:406
3614 msgstr "Підписатись"
3616 #: actions/remotesubscribe.php:159
3617 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3618 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3620 #: actions/remotesubscribe.php:168
3621 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3623 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3625 #: actions/remotesubscribe.php:176
3626 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3627 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3629 #: actions/remotesubscribe.php:183
3630 msgid "Couldn’t get a request token."
3631 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3633 #: actions/repeat.php:57
3634 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3635 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3637 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3638 msgid "No notice specified."
3639 msgstr "Зазначеного допису немає."
3641 #: actions/repeat.php:76
3642 msgid "You can't repeat your own notice."
3643 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3645 #: actions/repeat.php:90
3646 msgid "You already repeated that notice."
3647 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3649 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3653 #: actions/repeat.php:119
3657 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3658 #: lib/personalgroupnav.php:105
3660 msgid "Replies to %s"
3661 msgstr "Відповіді до %s"
3663 #: actions/replies.php:128
3665 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3666 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3668 #: actions/replies.php:145
3670 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3671 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3673 #: actions/replies.php:152
3675 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3676 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3678 #: actions/replies.php:159
3680 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3681 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3683 #: actions/replies.php:199
3686 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3687 "notice to them yet."
3689 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3690 "отримав у відповідь."
3692 #: actions/replies.php:204
3695 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3696 "[join groups](%%action.groups%%)."
3698 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3699 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3701 #: actions/replies.php:206
3704 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3705 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3707 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3708 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3710 #: actions/repliesrss.php:72
3712 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3713 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3715 #: actions/revokerole.php:75
3716 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3717 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3719 #: actions/revokerole.php:82
3720 msgid "User doesn't have this role."
3721 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3723 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3727 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3728 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3729 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3731 #: actions/sandbox.php:72
3732 msgid "User is already sandboxed."
3733 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3735 #. TRANS: Menu item for site administration
3736 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3737 #: lib/adminpanelaction.php:379
3741 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3742 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3743 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
3745 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3746 msgid "Handle sessions"
3747 msgstr "Сесії обробки даних"
3749 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3750 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3751 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3753 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3754 msgid "Session debugging"
3755 msgstr "Сесія наладки"
3757 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3758 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3759 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3761 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3762 msgid "Save site settings"
3763 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3765 #: actions/showapplication.php:82
3766 msgid "You must be logged in to view an application."
3767 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3769 #: actions/showapplication.php:157
3770 msgid "Application profile"
3771 msgstr "Профіль додатку"
3773 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3774 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3778 #. TRANS: Form input field label for application name.
3779 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3780 #: lib/applicationeditform.php:190
3784 #. TRANS: Form input field label.
3785 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3786 msgid "Organization"
3787 msgstr "Організація"
3789 #. TRANS: Form input field label.
3790 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3791 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3795 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3796 #: lib/profileaction.php:187
3800 #: actions/showapplication.php:203
3802 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3803 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3805 #: actions/showapplication.php:213
3806 msgid "Application actions"
3807 msgstr "Можливості додатку"
3809 #: actions/showapplication.php:236
3810 msgid "Reset key & secret"
3811 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3813 #: actions/showapplication.php:261
3814 msgid "Application info"
3815 msgstr "Інфо додатку"
3817 #: actions/showapplication.php:263
3818 msgid "Consumer key"
3819 msgstr "Ключ споживача"
3821 #: actions/showapplication.php:268
3822 msgid "Consumer secret"
3823 msgstr "Таємно слово споживача"
3825 #: actions/showapplication.php:273
3826 msgid "Request token URL"
3827 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3829 #: actions/showapplication.php:278
3830 msgid "Access token URL"
3831 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3833 #: actions/showapplication.php:283
3834 msgid "Authorize URL"
3835 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3837 #: actions/showapplication.php:288
3839 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3842 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3843 "шифрування підписів відкритим текстом."
3845 #: actions/showapplication.php:309
3846 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3847 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3849 #: actions/showfavorites.php:79
3851 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3852 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3854 #: actions/showfavorites.php:132
3855 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3856 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3858 #: actions/showfavorites.php:171
3860 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3861 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3863 #: actions/showfavorites.php:178
3865 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3866 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3868 #: actions/showfavorites.php:185
3870 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3871 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3873 #: actions/showfavorites.php:206
3875 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3876 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3878 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3879 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3880 "нього увагу інших."
3882 #: actions/showfavorites.php:208
3885 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3886 "would add to their favorites :)"
3888 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може Ви б написали йому щось "
3891 #: actions/showfavorites.php:212
3894 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3895 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3896 "their favorites :)"
3898 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3899 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3902 #: actions/showfavorites.php:243
3903 msgid "This is a way to share what you like."
3904 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3906 #: actions/showgroup.php:82
3911 #: actions/showgroup.php:84
3913 msgid "%1$s group, page %2$d"
3914 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3916 #: actions/showgroup.php:227
3917 msgid "Group profile"
3918 msgstr "Профіль групи"
3920 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3921 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3925 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3926 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3930 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3932 msgstr "Додаткові імена"
3934 #: actions/showgroup.php:302
3935 msgid "Group actions"
3936 msgstr "Діяльність групи"
3938 #: actions/showgroup.php:338
3940 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3941 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3943 #: actions/showgroup.php:344
3945 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3946 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3948 #: actions/showgroup.php:350
3950 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3951 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3953 #: actions/showgroup.php:355
3955 msgid "FOAF for %s group"
3956 msgstr "FOAF для групи %s"
3958 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3962 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3963 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3964 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3968 #: actions/showgroup.php:404
3970 msgstr "Всі учасники"
3972 #: actions/showgroup.php:439
3976 #: actions/showgroup.php:455
3979 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3980 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3981 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3982 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3983 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3985 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3986 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3987 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3988 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action.register"
3989 "%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%"
3992 #: actions/showgroup.php:461
3995 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3996 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3997 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3998 "their life and interests. "
4000 "**%s** це група користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4001 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4002 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи "
4003 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4005 #: actions/showgroup.php:489
4009 #: actions/showmessage.php:81
4010 msgid "No such message."
4011 msgstr "Немає такого повідомлення."
4013 #: actions/showmessage.php:98
4014 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4015 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4017 #: actions/showmessage.php:108
4019 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4020 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4022 #: actions/showmessage.php:113
4024 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4025 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4027 #: actions/shownotice.php:90
4028 msgid "Notice deleted."
4029 msgstr "Допис видалено."
4031 #: actions/showstream.php:73
4034 msgstr " позначено з %s"
4036 #: actions/showstream.php:79
4038 msgid "%1$s, page %2$d"
4039 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4041 #: actions/showstream.php:122
4043 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4044 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
4046 #: actions/showstream.php:129
4048 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4049 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4051 #: actions/showstream.php:136
4053 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4054 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4056 #: actions/showstream.php:143
4058 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4059 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4061 #: actions/showstream.php:148
4064 msgstr "FOAF для %s"
4066 #: actions/showstream.php:200
4068 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4069 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
4071 #: actions/showstream.php:205
4073 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4074 "would be a good time to start :)"
4076 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4079 #: actions/showstream.php:207
4082 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4083 "%?status_textarea=%2$s)."
4085 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4086 "%?status_textarea=%2$s)."
4088 #: actions/showstream.php:243
4091 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4092 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4093 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4094 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4096 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4097 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4098 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4099 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає "
4100 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4102 #: actions/showstream.php:248
4105 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4106 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4107 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4109 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4110 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4111 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4113 #: actions/showstream.php:305
4115 msgid "Repeat of %s"
4116 msgstr "Повторення за %s"
4118 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4119 msgid "You cannot silence users on this site."
4120 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4122 #: actions/silence.php:72
4123 msgid "User is already silenced."
4124 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4126 #: actions/siteadminpanel.php:69
4127 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4128 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4130 #: actions/siteadminpanel.php:133
4131 msgid "Site name must have non-zero length."
4132 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4134 #: actions/siteadminpanel.php:141
4135 msgid "You must have a valid contact email address."
4136 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4138 #: actions/siteadminpanel.php:159
4140 msgid "Unknown language \"%s\"."
4141 msgstr "Невідома мова «%s»."
4143 #: actions/siteadminpanel.php:165
4144 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4145 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4147 #: actions/siteadminpanel.php:171
4148 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4150 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4151 "становити одну і більше секунд."
4153 #: actions/siteadminpanel.php:221
4157 #: actions/siteadminpanel.php:224
4159 msgstr "Назва сайту"
4161 #: actions/siteadminpanel.php:225
4162 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4163 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4165 #: actions/siteadminpanel.php:229
4169 #: actions/siteadminpanel.php:230
4170 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4171 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4173 #: actions/siteadminpanel.php:234
4174 msgid "Brought by URL"
4175 msgstr "Наданий URL"
4177 #: actions/siteadminpanel.php:235
4178 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4179 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4181 #: actions/siteadminpanel.php:239
4182 msgid "Contact email address for your site"
4183 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4185 #: actions/siteadminpanel.php:245
4189 #: actions/siteadminpanel.php:256
4190 msgid "Default timezone"
4191 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4193 #: actions/siteadminpanel.php:257
4194 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4195 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4197 #: actions/siteadminpanel.php:262
4198 msgid "Default language"
4199 msgstr "Мова за замовчуванням"
4201 #: actions/siteadminpanel.php:263
4202 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4204 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4207 #: actions/siteadminpanel.php:271
4211 #: actions/siteadminpanel.php:274
4213 msgstr "Текстові обмеження"
4215 #: actions/siteadminpanel.php:274
4216 msgid "Maximum number of characters for notices."
4217 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4219 #: actions/siteadminpanel.php:278
4221 msgstr "Часове обмеження"
4223 #: actions/siteadminpanel.php:278
4224 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4226 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4229 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4231 msgstr "Повідомлення сайту"
4233 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4234 msgid "Edit site-wide message"
4235 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4237 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4238 msgid "Unable to save site notice."
4239 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4241 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4242 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4243 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4245 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4246 msgid "Site notice text"
4247 msgstr "Текст повідомлення"
4249 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4250 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4252 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4254 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4255 msgid "Save site notice"
4256 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4258 #. TRANS: Title for SMS settings.
4259 #: actions/smssettings.php:59
4260 msgid "SMS settings"
4261 msgstr "Налаштування СМС"
4263 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4264 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4265 #: actions/smssettings.php:74
4267 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4268 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4270 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4271 #: actions/smssettings.php:97
4272 msgid "SMS is not available."
4273 msgstr "СМС недоступно."
4275 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4276 #: actions/smssettings.php:111
4280 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4281 #: actions/smssettings.php:120
4282 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4283 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4285 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4286 #: actions/smssettings.php:133
4287 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4288 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4290 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4291 #: actions/smssettings.php:142
4292 msgid "Confirmation code"
4293 msgstr "Код підтвердження"
4295 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4296 #: actions/smssettings.php:144
4297 msgid "Enter the code you received on your phone."
4298 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4300 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4301 #: actions/smssettings.php:148
4304 msgstr "Підтвердити"
4306 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4307 #: actions/smssettings.php:153
4308 msgid "SMS phone number"
4309 msgstr "Телефонний номер"
4311 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4312 #: actions/smssettings.php:156
4313 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4314 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4316 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4317 #: actions/smssettings.php:195
4318 msgid "SMS preferences"
4319 msgstr "Преференції SMS"
4321 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4322 #: actions/smssettings.php:201
4324 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4327 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4328 "витрати від мого мобільного оператора."
4330 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4331 #: actions/smssettings.php:315
4332 msgid "SMS preferences saved."
4333 msgstr "Преференції SMS збережено."
4335 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4336 #: actions/smssettings.php:338
4337 msgid "No phone number."
4338 msgstr "Немає телефонного номера."
4340 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4341 #: actions/smssettings.php:344
4342 msgid "No carrier selected."
4343 msgstr "Оператора не обрано."
4345 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4346 #: actions/smssettings.php:352
4347 msgid "That is already your phone number."
4348 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4350 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4351 #: actions/smssettings.php:356
4352 msgid "That phone number already belongs to another user."
4353 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4355 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4356 #: actions/smssettings.php:384
4358 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4359 "for the code and instructions on how to use it."
4361 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4362 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4364 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4365 #: actions/smssettings.php:413
4366 msgid "That is the wrong confirmation number."
4367 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4369 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4370 #: actions/smssettings.php:427
4371 msgid "SMS confirmation cancelled."
4372 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4374 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4375 #. TRANS: registered for the active user.
4376 #: actions/smssettings.php:448
4377 msgid "That is not your phone number."
4378 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4380 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4381 #: actions/smssettings.php:470
4382 msgid "The SMS phone number was removed."
4383 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4385 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4386 #: actions/smssettings.php:511
4387 msgid "Mobile carrier"
4388 msgstr "Мобільний оператор"
4390 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4391 #: actions/smssettings.php:516
4392 msgid "Select a carrier"
4393 msgstr "Оберіть оператора"
4395 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4396 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4397 #: actions/smssettings.php:525
4400 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4401 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4403 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4404 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4405 "і ми внесемо його до списку."
4407 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4408 #: actions/smssettings.php:548
4409 msgid "No code entered"
4410 msgstr "Код не введено"
4412 #. TRANS: Menu item for site administration
4413 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4414 #: lib/adminpanelaction.php:395
4418 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4419 msgid "Manage snapshot configuration"
4420 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4422 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4423 msgid "Invalid snapshot run value."
4424 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4426 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4427 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4428 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4430 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4431 msgid "Invalid snapshot report URL."
4432 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4434 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4435 msgid "Randomly during web hit"
4436 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4438 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4439 msgid "In a scheduled job"
4440 msgstr "Згідно плану робіт"
4442 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4443 msgid "Data snapshots"
4444 msgstr "Снепшоти даних"
4446 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4447 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4448 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4450 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4454 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4455 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4456 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4458 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4460 msgstr "Звітня URL-адреса"
4462 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4463 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4464 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4466 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4467 msgid "Save snapshot settings"
4468 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4470 #: actions/subedit.php:70
4471 msgid "You are not subscribed to that profile."
4472 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4474 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4475 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4476 msgid "Could not save subscription."
4477 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4479 #: actions/subscribe.php:77
4480 msgid "This action only accepts POST requests."
4481 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4483 #: actions/subscribe.php:107
4484 msgid "No such profile."
4485 msgstr "Немає такого профілю."
4487 #: actions/subscribe.php:117
4488 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4489 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4491 #: actions/subscribe.php:145
4495 #: actions/subscribers.php:50
4497 msgid "%s subscribers"
4498 msgstr "Підписані до %s"
4500 #: actions/subscribers.php:52
4502 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4503 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4505 #: actions/subscribers.php:63
4506 msgid "These are the people who listen to your notices."
4507 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4509 #: actions/subscribers.php:67
4511 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4512 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4514 #: actions/subscribers.php:108
4516 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4519 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4520 "підпишуться навзаєм."
4522 #: actions/subscribers.php:110
4524 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4525 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4527 #: actions/subscribers.php:114
4530 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4531 "%) and be the first?"
4533 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4534 "%) і не стати першим?"
4536 #: actions/subscriptions.php:52
4538 msgid "%s subscriptions"
4539 msgstr "Підписки %s"
4541 #: actions/subscriptions.php:54
4543 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4544 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4546 #: actions/subscriptions.php:65
4547 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4548 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4550 #: actions/subscriptions.php:69
4552 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4553 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4555 #: actions/subscriptions.php:126
4558 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4559 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4560 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4561 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4562 "automatically subscribe to people you already follow there."
4564 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4565 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4566 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4567 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4568 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4569 "якими слідкуєте там."
4571 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4573 msgid "%s is not listening to anyone."
4574 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4576 #: actions/subscriptions.php:208
4580 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4584 #: actions/tag.php:69
4586 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4587 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4589 #: actions/tag.php:87
4591 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4592 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4594 #: actions/tag.php:93
4596 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4597 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4599 #: actions/tag.php:99
4601 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4602 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4604 #: actions/tagother.php:39
4605 msgid "No ID argument."
4606 msgstr "Немає ID аргументу."
4608 #: actions/tagother.php:65
4611 msgstr "Позначити %s"
4613 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4614 msgid "User profile"
4615 msgstr "Профіль користувача."
4617 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4618 #: lib/userprofile.php:103
4622 #: actions/tagother.php:141
4624 msgstr "Позначити користувача"
4626 #: actions/tagother.php:151
4628 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4631 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4632 "комою або пробілом"
4634 #: actions/tagother.php:193
4636 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4638 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4639 "хто є підписаним до Вас."
4641 #: actions/tagother.php:200
4642 msgid "Could not save tags."
4643 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4645 #: actions/tagother.php:236
4646 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4647 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4649 #: actions/tagrss.php:35
4650 msgid "No such tag."
4651 msgstr "Такого теґу немає."
4653 #: actions/unblock.php:59
4654 msgid "You haven't blocked that user."
4655 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4657 #: actions/unsandbox.php:72
4658 msgid "User is not sandboxed."
4659 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4661 #: actions/unsilence.php:72
4662 msgid "User is not silenced."
4663 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4665 #: actions/unsubscribe.php:77
4666 msgid "No profile ID in request."
4667 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4669 #: actions/unsubscribe.php:98
4670 msgid "Unsubscribed"
4673 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4676 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4677 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4679 #. TRANS: User admin panel title
4680 #: actions/useradminpanel.php:60
4685 #: actions/useradminpanel.php:71
4686 msgid "User settings for this StatusNet site"
4687 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
4689 #: actions/useradminpanel.php:150
4690 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4691 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4693 #: actions/useradminpanel.php:156
4694 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4695 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
4697 #: actions/useradminpanel.php:166
4699 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4700 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4702 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4703 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:111
4704 #: lib/personalgroupnav.php:109
4708 #: actions/useradminpanel.php:223
4710 msgstr "Обмеження біо"
4712 #: actions/useradminpanel.php:224
4713 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4714 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4716 #: actions/useradminpanel.php:232
4718 msgstr "Нові користувачі"
4720 #: actions/useradminpanel.php:236
4721 msgid "New user welcome"
4722 msgstr "Привітання нового користувача"
4724 #: actions/useradminpanel.php:237
4725 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4726 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4728 #: actions/useradminpanel.php:242
4729 msgid "Default subscription"
4730 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4732 #: actions/useradminpanel.php:243
4733 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4734 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4736 #: actions/useradminpanel.php:252
4740 #: actions/useradminpanel.php:257
4741 msgid "Invitations enabled"
4742 msgstr "Запрошення скасовано"
4744 #: actions/useradminpanel.php:259
4745 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4747 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4749 #: actions/useradminpanel.php:295
4750 msgid "Save user settings"
4751 msgstr "Зберегти налаштування користувача"
4753 #: actions/userauthorization.php:105
4754 msgid "Authorize subscription"
4755 msgstr "Авторизувати підписку"
4757 #: actions/userauthorization.php:110
4759 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4760 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4763 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4764 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4765 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4767 #. TRANS: Menu item for site administration
4768 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4769 #: lib/adminpanelaction.php:403
4773 #: actions/userauthorization.php:217
4777 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4778 #: lib/subscribeform.php:139
4779 msgid "Subscribe to this user"
4780 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4782 #: actions/userauthorization.php:219
4784 msgstr "Забраковано"
4786 #: actions/userauthorization.php:220
4787 msgid "Reject this subscription"
4788 msgstr "Відмінити цю підписку"
4790 #: actions/userauthorization.php:232
4791 msgid "No authorization request!"
4792 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4794 #: actions/userauthorization.php:254
4795 msgid "Subscription authorized"
4796 msgstr "Підписку авторизовано"
4798 #: actions/userauthorization.php:256
4800 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4801 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4802 "subscription. Your subscription token is:"
4804 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4805 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4806 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4808 #: actions/userauthorization.php:266
4809 msgid "Subscription rejected"
4810 msgstr "Підписку скинуто"
4812 #: actions/userauthorization.php:268
4814 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4815 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4818 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4819 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4822 #: actions/userauthorization.php:303
4824 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4825 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4827 #: actions/userauthorization.php:308
4829 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4830 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4832 #: actions/userauthorization.php:314
4834 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4835 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4837 #: actions/userauthorization.php:329
4839 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4840 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4842 #: actions/userauthorization.php:345
4844 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4845 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4847 #: actions/userauthorization.php:350
4849 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4850 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4852 #: actions/userauthorization.php:355
4854 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4855 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4857 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4858 msgid "Profile design"
4859 msgstr "Дизайн профілю"
4861 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4863 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4864 "palette of your choice."
4866 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4867 "кольори на свій смак."
4869 #: actions/userdesignsettings.php:282
4870 msgid "Enjoy your hotdog!"
4871 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4873 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4874 #: actions/usergroups.php:66
4876 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4877 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4879 #: actions/usergroups.php:132
4880 msgid "Search for more groups"
4881 msgstr "Шукати групи ще"
4883 #: actions/usergroups.php:159
4885 msgid "%s is not a member of any group."
4886 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4888 #: actions/usergroups.php:164
4890 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4892 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4894 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4895 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4896 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4897 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4898 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4899 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4900 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4902 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4903 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4905 #: actions/version.php:75
4907 msgid "StatusNet %s"
4908 msgstr "StatusNet %s"
4910 #: actions/version.php:155
4913 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4914 "Inc. and contributors."
4916 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4917 "Inc. і розробники."
4919 #: actions/version.php:163
4920 msgid "Contributors"
4923 #: actions/version.php:170
4925 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4926 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4927 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4928 "any later version. "
4930 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4931 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4932 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4933 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4935 #: actions/version.php:176
4937 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4938 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4939 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4940 "for more details. "
4942 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4943 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4944 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4945 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4947 #: actions/version.php:182
4950 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4951 "along with this program. If not, see %s."
4953 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4954 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4956 #: actions/version.php:191
4960 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4961 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4965 #: actions/version.php:199
4969 #: classes/Fave.php:147 lib/favorform.php:140
4973 #: classes/Fave.php:148
4975 msgid "%s marked notice %s as a favorite."
4976 msgstr "%s додав допис %s до списку обраних."
4978 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4979 #: classes/File.php:143
4981 msgid "Cannot process URL '%s'"
4982 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
4984 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4985 #: classes/File.php:175
4986 msgid "Robin thinks something is impossible."
4987 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
4989 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4990 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4991 #: classes/File.php:190
4994 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4995 "Try to upload a smaller version."
4997 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4998 "важить %d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5000 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5001 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5002 #: classes/File.php:202
5004 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5005 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
5007 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5008 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5009 #: classes/File.php:211
5011 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5012 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
5014 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5015 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
5016 msgid "Invalid filename."
5017 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5019 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5020 #: classes/Group_member.php:42
5021 msgid "Group join failed."
5022 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
5024 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5025 #: classes/Group_member.php:55
5026 msgid "Not part of group."
5027 msgstr "Не є частиною групи."
5029 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5030 #: classes/Group_member.php:63
5031 msgid "Group leave failed."
5032 msgstr "Не вдалося залишити групу."
5034 #: classes/Group_member.php:108 lib/joinform.php:114
5036 msgstr "Приєднатись"
5038 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5039 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5040 #: classes/Group_member.php:112
5042 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5043 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s."
5045 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5046 #: classes/Local_group.php:42
5047 msgid "Could not update local group."
5048 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
5050 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5051 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5052 #: classes/Login_token.php:78
5054 msgid "Could not create login token for %s"
5055 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5057 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5058 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5059 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5060 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5062 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5063 #: classes/Message.php:46
5064 msgid "You are banned from sending direct messages."
5065 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5067 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5068 #: classes/Message.php:63
5069 msgid "Could not insert message."
5070 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5072 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5073 #: classes/Message.php:74
5074 msgid "Could not update message with new URI."
5075 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5077 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5078 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5079 #: classes/Notice.php:98
5081 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5082 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5084 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5085 #: classes/Notice.php:193
5087 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5088 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5090 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5091 #: classes/Notice.php:265
5092 msgid "Problem saving notice. Too long."
5093 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5096 #: classes/Notice.php:270
5097 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5098 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5100 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5101 #: classes/Notice.php:276
5103 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5105 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5106 "повертайтесь за кілька хвилин."
5108 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5109 #: classes/Notice.php:283
5111 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5114 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5115 "повертайтесь за кілька хвилин."
5117 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5118 #: classes/Notice.php:291
5119 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5120 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5122 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5123 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5124 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5125 msgid "Problem saving notice."
5126 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5128 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5129 #: classes/Notice.php:906
5130 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5131 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
5133 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5134 #: classes/Notice.php:1005
5135 msgid "Problem saving group inbox."
5136 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
5138 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5139 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5140 #: classes/Notice.php:1824
5142 msgid "RT @%1$s %2$s"
5143 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5145 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5146 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5147 #: classes/Profile.php:737
5149 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5150 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5152 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5153 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5154 #: classes/Profile.php:746
5156 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5158 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5160 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5161 #: classes/Remote_profile.php:54
5162 msgid "Missing profile."
5163 msgstr "Загублений профіль."
5165 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5166 #: classes/Status_network.php:338
5167 msgid "Unable to save tag."
5168 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5170 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5171 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5172 msgid "You have been banned from subscribing."
5173 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5175 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5176 #: classes/Subscription.php:80
5177 msgid "Already subscribed!"
5178 msgstr "Вже підписаний!"
5180 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5181 #: classes/Subscription.php:85
5182 msgid "User has blocked you."
5183 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5185 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5186 #: classes/Subscription.php:171
5187 msgid "Not subscribed!"
5188 msgstr "Не підписано!"
5190 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5191 #: classes/Subscription.php:178
5192 msgid "Could not delete self-subscription."
5193 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5195 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5196 #: classes/Subscription.php:206
5197 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5198 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5200 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5201 #: classes/Subscription.php:218
5202 msgid "Could not delete subscription."
5203 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5205 #: classes/Subscription.php:254
5209 #: classes/Subscription.php:255
5211 msgid "%s is now following %s."
5212 msgstr "%s тепер слідкує за %s."
5214 #. TRANS: Notice given on user registration.
5215 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5216 #: classes/User.php:384
5218 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5219 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5221 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5222 #: classes/User_group.php:496
5223 msgid "Could not create group."
5224 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
5226 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5227 #: classes/User_group.php:506
5228 msgid "Could not set group URI."
5229 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
5231 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5232 #: classes/User_group.php:529
5233 msgid "Could not set group membership."
5234 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5236 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5237 #: classes/User_group.php:544
5238 msgid "Could not save local group info."
5239 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
5241 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5242 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5243 msgid "Change your profile settings"
5244 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5246 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5247 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5248 msgid "Upload an avatar"
5249 msgstr "Завантаження аватари"
5251 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5252 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5253 msgid "Change your password"
5254 msgstr "Змінити Ваш пароль"
5256 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5257 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5258 msgid "Change email handling"
5259 msgstr "Змінити електронну адресу"
5261 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5262 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5263 msgid "Design your profile"
5264 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
5266 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5267 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5268 msgid "Other options"
5271 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5272 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5276 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5277 #: lib/action.php:148
5280 msgstr "%1$s — %2$s"
5282 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5283 #: lib/action.php:164
5284 msgid "Untitled page"
5285 msgstr "Сторінка без заголовку"
5287 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5288 #: lib/action.php:449
5289 msgid "Primary site navigation"
5290 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5292 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5293 #: lib/action.php:455
5295 msgid "Personal profile and friends timeline"
5296 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5298 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5299 #: lib/action.php:458
5304 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5305 #: lib/action.php:460
5307 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5308 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5310 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5311 #: lib/action.php:465
5313 msgid "Connect to services"
5314 msgstr "З’єднання з сервісами"
5316 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5317 #: lib/action.php:468
5321 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5322 #: lib/action.php:471
5324 msgid "Change site configuration"
5325 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5327 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5328 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5329 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5334 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5335 #: lib/action.php:478
5338 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5339 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5341 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5342 #: lib/action.php:481
5347 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5348 #: lib/action.php:487
5350 msgid "Logout from the site"
5351 msgstr "Вийти з сайту"
5353 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5354 #: lib/action.php:490
5359 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5360 #: lib/action.php:495
5362 msgid "Create an account"
5363 msgstr "Створити новий акаунт"
5365 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5366 #: lib/action.php:498
5371 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5372 #: lib/action.php:501
5374 msgid "Login to the site"
5375 msgstr "Увійти на сайт"
5377 #: lib/action.php:504
5382 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5383 #: lib/action.php:507
5386 msgstr "Допоможіть!"
5388 #: lib/action.php:510
5393 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5394 #: lib/action.php:513
5396 msgid "Search for people or text"
5397 msgstr "Пошук людей або текстів"
5399 #: lib/action.php:516
5404 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5405 #. TRANS: Menu item for site administration
5406 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5408 msgstr "Об’яви на сайті"
5410 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5411 #: lib/action.php:605
5415 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5416 #: lib/action.php:675
5418 msgstr "Зауваження сторінки"
5420 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5421 #: lib/action.php:778
5422 msgid "Secondary site navigation"
5423 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5425 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5426 #: lib/action.php:784
5430 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5431 #: lib/action.php:787
5435 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5436 #: lib/action.php:790
5440 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5441 #: lib/action.php:795
5445 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5446 #: lib/action.php:799
5448 msgstr "Приватність"
5450 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5451 #: lib/action.php:802
5455 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5456 #: lib/action.php:808
5460 #: lib/action.php:810
5464 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5465 #: lib/action.php:839
5466 msgid "StatusNet software license"
5467 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5469 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5470 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5471 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5472 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5473 #: lib/action.php:846
5476 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5477 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5479 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5480 "site.broughtbyurl%%)."
5482 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5483 #: lib/action.php:849
5485 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5486 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5488 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5489 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5490 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5491 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5492 #: lib/action.php:856
5495 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5496 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5497 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5499 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5500 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5501 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5503 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5504 #: lib/action.php:872
5505 msgid "Site content license"
5506 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5508 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5509 #. TRANS: %1$s is the site name.
5510 #: lib/action.php:879
5512 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5513 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5515 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5516 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5517 #: lib/action.php:886
5519 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5520 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5522 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5523 #: lib/action.php:890
5524 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5526 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5528 #. TRANS: license message in footer.
5529 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5530 #: lib/action.php:904
5532 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5533 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5535 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5536 #: lib/action.php:1248
5538 msgstr "Нумерація сторінок"
5540 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5541 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5542 #: lib/action.php:1259
5546 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5547 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5548 #: lib/action.php:1269
5552 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5553 #: lib/activity.php:122
5554 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5556 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5558 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5559 #: lib/activityutils.php:203
5560 msgid "Can't handle remote content yet."
5561 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5563 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5564 #: lib/activityutils.php:240
5565 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5566 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5568 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5569 #: lib/activityutils.php:245
5570 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5571 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5573 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5574 #: lib/adminpanelaction.php:96
5575 msgid "You cannot make changes to this site."
5576 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5578 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5579 #: lib/adminpanelaction.php:108
5580 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5581 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5583 #. TRANS: Client error message.
5584 #: lib/adminpanelaction.php:222
5585 msgid "showForm() not implemented."
5586 msgstr "showForm() не виконано."
5588 #. TRANS: Client error message
5589 #: lib/adminpanelaction.php:250
5590 msgid "saveSettings() not implemented."
5591 msgstr "saveSettings() не виконано."
5593 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5594 #. TRANS: the admin panel Design.
5595 #: lib/adminpanelaction.php:274
5596 msgid "Unable to delete design setting."
5597 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5599 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5600 #: lib/adminpanelaction.php:337
5601 msgid "Basic site configuration"
5602 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5604 #. TRANS: Menu item for site administration
5605 #: lib/adminpanelaction.php:339
5610 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5611 #: lib/adminpanelaction.php:345
5612 msgid "Design configuration"
5613 msgstr "Конфігурація дизайну"
5615 #. TRANS: Menu item for site administration
5616 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5617 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5622 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5623 #: lib/adminpanelaction.php:353
5624 msgid "User configuration"
5625 msgstr "Конфігурація користувача"
5627 #. TRANS: Menu item for site administration
5628 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5632 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5633 #: lib/adminpanelaction.php:361
5634 msgid "Access configuration"
5635 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5637 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5638 #: lib/adminpanelaction.php:369
5639 msgid "Paths configuration"
5640 msgstr "Конфігурація шляху"
5642 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5643 #: lib/adminpanelaction.php:377
5644 msgid "Sessions configuration"
5645 msgstr "Конфігурація сесій"
5647 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5648 #: lib/adminpanelaction.php:385
5649 msgid "Edit site notice"
5650 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5652 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5653 #: lib/adminpanelaction.php:393
5654 msgid "Snapshots configuration"
5655 msgstr "Конфігурація знімків"
5657 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5658 #: lib/adminpanelaction.php:401
5659 msgid "Set site license"
5660 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
5662 #. TRANS: Client error 401.
5663 #: lib/apiauth.php:111
5664 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5666 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5669 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5670 #: lib/apiauth.php:175
5671 msgid "No application for that consumer key."
5672 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
5674 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5675 #: lib/apiauth.php:212
5676 msgid "Bad access token."
5677 msgstr "Токен погодження невірний."
5679 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5680 #: lib/apiauth.php:217
5681 msgid "No user for that token."
5682 msgstr "Немає користувача для цього токену."
5684 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5685 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5686 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5687 msgid "Could not authenticate you."
5688 msgstr "Не вдалося автентифікувати Вас."
5690 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5691 #: lib/apioauthstore.php:178
5692 msgid "Tried to revoke unknown token."
5693 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
5695 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5696 #: lib/apioauthstore.php:182
5697 msgid "Failed to delete revoked token."
5698 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
5700 #. TRANS: Form legend.
5701 #: lib/applicationeditform.php:129
5702 msgid "Edit application"
5703 msgstr "Керувати додатками"
5705 #. TRANS: Form guide.
5706 #: lib/applicationeditform.php:178
5707 msgid "Icon for this application"
5708 msgstr "Іконка для цього додатку"
5710 #. TRANS: Form input field instructions.
5711 #: lib/applicationeditform.php:200
5713 msgid "Describe your application in %d characters"
5714 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5716 #. TRANS: Form input field instructions.
5717 #: lib/applicationeditform.php:204
5718 msgid "Describe your application"
5719 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5721 #. TRANS: Form input field instructions.
5722 #: lib/applicationeditform.php:215
5723 msgid "URL of the homepage of this application"
5724 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5726 #. TRANS: Form input field label.
5727 #: lib/applicationeditform.php:217
5731 #. TRANS: Form input field instructions.
5732 #: lib/applicationeditform.php:224
5733 msgid "Organization responsible for this application"
5734 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5736 #. TRANS: Form input field instructions.
5737 #: lib/applicationeditform.php:233
5738 msgid "URL for the homepage of the organization"
5739 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5741 #. TRANS: Form input field instructions.
5742 #: lib/applicationeditform.php:242
5743 msgid "URL to redirect to after authentication"
5744 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5746 #. TRANS: Radio button label for application type
5747 #: lib/applicationeditform.php:270
5751 #. TRANS: Radio button label for application type
5752 #: lib/applicationeditform.php:287
5756 #. TRANS: Form guide.
5757 #: lib/applicationeditform.php:289
5758 msgid "Type of application, browser or desktop"
5759 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5761 #. TRANS: Radio button label for access type.
5762 #: lib/applicationeditform.php:313
5764 msgstr "Лише читання"
5766 #. TRANS: Radio button label for access type.
5767 #: lib/applicationeditform.php:333
5769 msgstr "Читати-писати"
5771 #. TRANS: Form guide.
5772 #: lib/applicationeditform.php:335
5773 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5775 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5777 #. TRANS: Submit button title.
5778 #: lib/applicationeditform.php:352
5782 #. TRANS: Application access type
5783 #: lib/applicationlist.php:135
5785 msgstr "читання/запис"
5787 #. TRANS: Application access type
5788 #: lib/applicationlist.php:137
5790 msgstr "лише читання"
5792 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5793 #: lib/applicationlist.php:143
5795 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5796 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5798 #. TRANS: Button label
5799 #: lib/applicationlist.php:158
5804 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5805 #: lib/attachmentlist.php:88
5809 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5810 #: lib/attachmentlist.php:265
5814 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5815 #: lib/attachmentlist.php:279
5820 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5821 msgid "Notices where this attachment appears"
5822 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5825 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5826 msgid "Tags for this attachment"
5827 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5829 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5830 msgid "Password changing failed"
5831 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5833 #: lib/authenticationplugin.php:236
5834 msgid "Password changing is not allowed"
5835 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5837 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5838 #: lib/blockform.php:70
5842 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5843 msgid "Command results"
5844 msgstr "Результати команди"
5846 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5847 msgid "Command complete"
5848 msgstr "Команду виконано"
5850 #: lib/channel.php:240
5851 msgid "Command failed"
5852 msgstr "Команду не виконано"
5854 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5855 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5856 msgid "Notice with that id does not exist."
5857 msgstr "Допису з таким id не існує."
5859 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5860 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5861 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5862 msgid "User has no last notice."
5863 msgstr "Користувач не має останнього допису."
5865 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5866 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5867 #: lib/command.php:130
5869 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5870 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
5872 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5873 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5874 #: lib/command.php:150
5876 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5877 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
5879 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5880 #: lib/command.php:185
5881 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5882 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5884 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5885 #: lib/command.php:231
5886 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5887 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5889 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5890 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5891 #: lib/command.php:240
5893 msgid "Nudge sent to %s."
5894 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
5896 #. TRANS: User statistics text.
5897 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5898 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5899 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5900 #: lib/command.php:270
5903 "Subscriptions: %1$s\n"
5904 "Subscribers: %2$s\n"
5908 "Підписчики: %2$s\n"
5911 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5912 #: lib/command.php:314
5913 msgid "Notice marked as fave."
5914 msgstr "Допис позначено як обраний."
5916 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5917 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5918 #: lib/command.php:360
5920 msgid "%1$s joined group %2$s."
5921 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s."
5923 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5924 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5925 #: lib/command.php:408
5927 msgid "%1$s left group %2$s."
5928 msgstr "%1$s залишив групу %2$s."
5930 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5931 #: lib/command.php:434
5933 msgid "Fullname: %s"
5934 msgstr "Повне ім’я: %s"
5936 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5937 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5938 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5940 msgid "Location: %s"
5941 msgstr "Розташування: %s"
5943 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5944 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5945 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5947 msgid "Homepage: %s"
5948 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5950 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5951 #: lib/command.php:446
5954 msgstr "Про мене: %s"
5956 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5957 #: lib/command.php:474
5960 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5963 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5964 "користувачам одного з вами сервісу."
5966 #. TRANS: Message given if content is too long.
5967 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5968 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5970 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5972 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."
5974 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5975 #: lib/command.php:517
5976 msgid "Error sending direct message."
5977 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5979 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5980 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5981 #: lib/command.php:554
5983 msgid "Notice from %s repeated."
5984 msgstr "Допису від %s вторували."
5986 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5987 #: lib/command.php:557
5988 msgid "Error repeating notice."
5989 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5991 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5992 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5993 #: lib/command.php:592
5995 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5996 msgstr "Допис надто довгий — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."
5998 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5999 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6000 #: lib/command.php:603
6002 msgid "Reply to %s sent."
6003 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6005 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6006 #: lib/command.php:606
6007 msgid "Error saving notice."
6008 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6010 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6011 #: lib/command.php:655
6012 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6013 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6015 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6016 #: lib/command.php:664
6017 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6018 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
6020 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6021 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6022 #: lib/command.php:672
6024 msgid "Subscribed to %s."
6025 msgstr "Тепер Ви підписані на дописи %s."
6027 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6028 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6029 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
6030 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6031 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6033 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6034 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6035 #: lib/command.php:705
6037 msgid "Unsubscribed from %s."
6038 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6040 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6041 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6042 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
6043 msgid "Command not yet implemented."
6044 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6046 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6047 #: lib/command.php:728
6048 msgid "Notification off."
6049 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6051 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6052 #: lib/command.php:731
6053 msgid "Can't turn off notification."
6054 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6056 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6057 #: lib/command.php:754
6058 msgid "Notification on."
6059 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6061 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6062 #: lib/command.php:757
6063 msgid "Can't turn on notification."
6064 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6066 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6067 #: lib/command.php:771
6068 msgid "Login command is disabled."
6069 msgstr "Команду входу відключено."
6071 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6072 #. TRANS: %s is a logon link..
6073 #: lib/command.php:784
6075 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6077 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6079 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6080 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6081 #: lib/command.php:813
6083 msgid "Unsubscribed %s."
6084 msgstr "Підписку %s скасовано."
6086 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6087 #: lib/command.php:831
6088 msgid "You are not subscribed to anyone."
6089 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6091 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6092 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6093 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6094 #: lib/command.php:836
6095 msgid "You are subscribed to this person:"
6096 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6097 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6098 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6099 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6101 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6102 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6103 #: lib/command.php:858
6104 msgid "No one is subscribed to you."
6105 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
6107 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6108 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6109 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6110 #: lib/command.php:863
6111 msgid "This person is subscribed to you:"
6112 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6113 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
6114 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
6115 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
6117 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6118 #. TRANS: any group subscriptions.
6119 #: lib/command.php:885
6120 msgid "You are not a member of any groups."
6121 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
6123 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6124 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6125 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6126 #: lib/command.php:890
6127 msgid "You are a member of this group:"
6128 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6129 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
6130 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
6131 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
6133 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6134 #: lib/command.php:905
6137 "on - turn on notifications\n"
6138 "off - turn off notifications\n"
6139 "help - show this help\n"
6140 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6141 "groups - lists the groups you have joined\n"
6142 "subscriptions - list the people you follow\n"
6143 "subscribers - list the people that follow you\n"
6144 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6145 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6146 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6147 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6148 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6149 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6150 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6151 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6152 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6153 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6154 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6155 "join <group> - join group\n"
6156 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6157 "drop <group> - leave group\n"
6158 "stats - get your stats\n"
6159 "stop - same as 'off'\n"
6160 "quit - same as 'off'\n"
6161 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6162 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6163 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6164 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6165 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6166 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6167 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6168 "track <word> - not yet implemented.\n"
6169 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6170 "track off - not yet implemented.\n"
6171 "untrack all - not yet implemented.\n"
6172 "tracks - not yet implemented.\n"
6173 "tracking - not yet implemented.\n"
6176 "on — увімкнути сповіщення\n"
6177 "off — вимкнути сповіщення\n"
6178 "help — список команд\n"
6179 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6180 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
6181 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
6182 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
6183 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6184 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6185 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6186 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6187 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6188 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6189 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6190 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6191 "join <group> — приєднатися до групи\n"
6192 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6193 "drop <group> — залишити групу\n"
6194 "stats — отримати статистику\n"
6195 "stop — те саме що і 'off'\n"
6196 "quit — те саме що і 'off'\n"
6197 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6198 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6199 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6200 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6201 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6202 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6203 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6204 "track <word> — наразі не виконується\n"
6205 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6206 "track off — наразі не виконується\n"
6207 "untrack all — наразі не виконується\n"
6208 "tracks — наразі не виконується\n"
6209 "tracking — наразі не виконується\n"
6211 #: lib/common.php:135
6212 msgid "No configuration file found. "
6213 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
6215 #: lib/common.php:136
6216 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6217 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
6219 #: lib/common.php:138
6220 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6221 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6223 #: lib/common.php:139
6224 msgid "Go to the installer."
6225 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6227 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6231 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6232 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6233 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
6235 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6236 msgid "Updates by SMS"
6237 msgstr "Оновлення через СМС"
6239 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6243 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6244 msgid "Authorized connected applications"
6245 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
6247 #: lib/dberroraction.php:60
6248 msgid "Database error"
6249 msgstr "Помилка бази даних"
6251 #: lib/designsettings.php:105
6253 msgstr "Завантажити файл"
6255 #: lib/designsettings.php:109
6257 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6259 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
6262 #: lib/designsettings.php:418
6263 msgid "Design defaults restored."
6264 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6266 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6267 msgid "Disfavor this notice"
6268 msgstr "Видалити з обраних"
6270 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6271 msgid "Favor this notice"
6272 msgstr "Позначити як обране"
6290 #: lib/feedlist.php:64
6292 msgstr "Веб-стрічки"
6294 #: lib/galleryaction.php:121
6296 msgstr "Фільтр для теґів"
6298 #: lib/galleryaction.php:131
6302 #: lib/galleryaction.php:139
6303 msgid "Select tag to filter"
6304 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6306 #: lib/galleryaction.php:140
6310 #: lib/galleryaction.php:141
6311 msgid "Choose a tag to narrow list"
6312 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6314 #: lib/galleryaction.php:143
6318 #: lib/grantroleform.php:91
6320 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6321 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6323 #: lib/groupeditform.php:163
6324 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6325 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
6327 #: lib/groupeditform.php:168
6328 msgid "Describe the group or topic"
6329 msgstr "Опишіть групу або тему"
6331 #: lib/groupeditform.php:170
6333 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6334 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
6336 #: lib/groupeditform.php:179
6338 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6339 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6341 #: lib/groupeditform.php:187
6343 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6345 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
6347 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6348 #: lib/groupnav.php:86
6353 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6354 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6355 #: lib/groupnav.php:89
6361 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6362 #: lib/groupnav.php:95
6367 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6368 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6369 #: lib/groupnav.php:98
6372 msgid "%s group members"
6373 msgstr "Учасники групи %s"
6375 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6376 #: lib/groupnav.php:108
6379 msgstr "Заблоковані"
6381 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6382 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6383 #: lib/groupnav.php:111
6386 msgid "%s blocked users"
6387 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
6389 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6390 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6391 #: lib/groupnav.php:120
6394 msgid "Edit %s group properties"
6395 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
6397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6398 #: lib/groupnav.php:126
6403 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6404 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6405 #: lib/groupnav.php:129
6408 msgid "Add or edit %s logo"
6409 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6411 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6412 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6413 #: lib/groupnav.php:138
6416 msgid "Add or edit %s design"
6417 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6419 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6420 msgid "Groups with most members"
6421 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
6423 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6424 msgid "Groups with most posts"
6425 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
6427 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6429 msgid "Tags in %s group's notices"
6430 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6432 #. TRANS: Client exception 406
6433 #: lib/htmloutputter.php:104
6434 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6435 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6437 #: lib/imagefile.php:72
6438 msgid "Unsupported image file format."
6439 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6441 #: lib/imagefile.php:88
6443 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6444 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6446 #: lib/imagefile.php:93
6447 msgid "Partial upload."
6448 msgstr "Часткове завантаження."
6450 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6451 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6452 msgid "System error uploading file."
6453 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6455 #: lib/imagefile.php:109
6456 msgid "Not an image or corrupt file."
6457 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6459 #: lib/imagefile.php:122
6460 msgid "Lost our file."
6461 msgstr "Файл втрачено."
6463 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6464 msgid "Unknown file type"
6465 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6467 #: lib/imagefile.php:244
6471 #: lib/imagefile.php:246
6475 #: lib/jabber.php:387
6480 #: lib/jabber.php:567
6482 msgid "Unknown inbox source %d."
6483 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6485 #: lib/leaveform.php:114
6489 #: lib/logingroupnav.php:80
6490 msgid "Login with a username and password"
6491 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6493 #: lib/logingroupnav.php:86
6494 msgid "Sign up for a new account"
6495 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6497 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6499 msgid "Email address confirmation"
6500 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6502 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6508 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6510 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6514 "If not, just ignore this message.\n"
6516 "Thanks for your time, \n"
6521 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6523 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
6527 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
6529 "Вибачте за турботу, \n"
6532 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6535 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6536 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6541 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6542 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6544 "Якщо Ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, Ви можете "
6545 "заблокувати його у списку своїх підписчиків і повідомити адміністраторів "
6546 "сайту про факт спаму на %s"
6548 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6552 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6557 "Faithfully yours,\n"
6561 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6563 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6572 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6574 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6578 msgstr "Про себе: %s"
6580 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6583 msgid "New email address for posting to %s"
6584 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6586 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6590 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6592 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6594 "More email instructions at %3$s.\n"
6596 "Faithfully yours,\n"
6599 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6601 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6603 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6608 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6614 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6616 msgid "SMS confirmation"
6617 msgstr "Підтвердження СМС"
6619 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6622 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6624 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6625 "скориставшись даним кодом:"
6627 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6630 msgid "You've been nudged by %s"
6631 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6633 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6637 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6638 "to post some news.\n"
6640 "So let's hear from you :)\n"
6644 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6646 "With kind regards,\n"
6649 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6652 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6656 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6658 "З найкращими побажаннями,\n"
6661 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6664 msgid "New private message from %s"
6665 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6667 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6671 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6673 "------------------------------------------------------\n"
6675 "------------------------------------------------------\n"
6677 "You can reply to their message here:\n"
6681 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6683 "With kind regards,\n"
6686 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6688 "------------------------------------------------------\n"
6690 "------------------------------------------------------\n"
6692 "Можете відповісти тут:\n"
6696 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6698 "З найкращими побажаннями,\n"
6701 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6704 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6705 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6707 #. TRANS: Body for favorite notification email
6711 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6713 "The URL of your notice is:\n"
6717 "The text of your notice is:\n"
6721 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6725 "Faithfully yours,\n"
6728 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6730 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6734 "Текст Вашого допису:\n"
6738 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6745 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6749 "The full conversation can be read here:\n"
6753 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6759 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6760 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6762 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6766 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6768 "The notice is here:\n"
6776 "%5$sYou can reply back here:\n"
6780 "The list of all @-replies for you here:\n"
6784 "Faithfully yours,\n"
6787 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6789 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6791 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6799 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6803 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6810 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6812 #: lib/mailbox.php:89
6813 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6815 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6817 #: lib/mailbox.php:139
6819 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6820 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6822 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6823 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6826 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6830 #: lib/mailhandler.php:37
6831 msgid "Could not parse message."
6832 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6834 #: lib/mailhandler.php:42
6835 msgid "Not a registered user."
6836 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6838 #: lib/mailhandler.php:46
6839 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6840 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6842 #: lib/mailhandler.php:50
6843 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6845 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6847 #: lib/mailhandler.php:228
6849 msgid "Unsupported message type: %s"
6850 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6852 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6853 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6854 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6855 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6857 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6858 #: lib/mediafile.php:145
6859 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6860 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6862 #. TRANS: Client exception.
6863 #: lib/mediafile.php:151
6865 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6868 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6871 #. TRANS: Client exception.
6872 #: lib/mediafile.php:157
6873 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6874 msgstr "Файл було завантажено частково."
6876 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6877 #: lib/mediafile.php:165
6878 msgid "Missing a temporary folder."
6879 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6881 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6882 #: lib/mediafile.php:169
6883 msgid "Failed to write file to disk."
6884 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6886 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6887 #: lib/mediafile.php:173
6888 msgid "File upload stopped by extension."
6889 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6891 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6892 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6893 msgid "File exceeds user's quota."
6894 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6896 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6897 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6898 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6899 msgid "File could not be moved to destination directory."
6900 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6902 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6903 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6904 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6905 msgid "Could not determine file's MIME type."
6906 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6908 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6909 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6910 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6911 #: lib/mediafile.php:340
6914 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6917 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
6918 "використати інший формат %2$s."
6920 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6921 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6922 #: lib/mediafile.php:345
6924 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6925 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
6927 #: lib/messageform.php:120
6928 msgid "Send a direct notice"
6929 msgstr "Надіслати прямий допис"
6931 #: lib/messageform.php:146
6935 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6936 msgid "Available characters"
6937 msgstr "Лишилось знаків"
6939 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6940 msgctxt "Send button for sending notice"
6944 #: lib/noticeform.php:160
6945 msgid "Send a notice"
6946 msgstr "Надіслати допис"
6948 #: lib/noticeform.php:174
6950 msgid "What's up, %s?"
6951 msgstr "Що нового, %s?"
6953 #: lib/noticeform.php:193
6957 #: lib/noticeform.php:197
6958 msgid "Attach a file"
6959 msgstr "Вкласти файл"
6961 #: lib/noticeform.php:213
6962 msgid "Share my location"
6963 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6965 #: lib/noticeform.php:216
6966 msgid "Do not share my location"
6967 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6969 #: lib/noticeform.php:217
6971 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6974 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6975 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6977 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6978 #: lib/noticelist.php:436
6982 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6983 #: lib/noticelist.php:438
6987 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6988 #: lib/noticelist.php:440
6992 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6993 #: lib/noticelist.php:442
6997 #: lib/noticelist.php:444
6999 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7000 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7002 #: lib/noticelist.php:453
7006 #: lib/noticelist.php:502
7008 msgstr "веб-сторінки"
7010 #: lib/noticelist.php:568
7012 msgstr "в контексті"
7014 #: lib/noticelist.php:603
7018 #: lib/noticelist.php:630
7019 msgid "Reply to this notice"
7020 msgstr "Відповісти на цей допис"
7022 #: lib/noticelist.php:631
7026 #: lib/noticelist.php:675
7027 msgid "Notice repeated"
7028 msgstr "Допис повторили"
7030 #: lib/nudgeform.php:116
7031 msgid "Nudge this user"
7032 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7034 #: lib/nudgeform.php:128
7036 msgstr "«Розштовхати»"
7038 #: lib/nudgeform.php:128
7039 msgid "Send a nudge to this user"
7040 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7042 #: lib/oauthstore.php:283
7043 msgid "Error inserting new profile."
7044 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7046 #: lib/oauthstore.php:291
7047 msgid "Error inserting avatar."
7048 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7050 #: lib/oauthstore.php:311
7051 msgid "Error inserting remote profile."
7052 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7054 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7055 #: lib/oauthstore.php:346
7056 msgid "Duplicate notice."
7057 msgstr "Дублікат допису."
7059 #: lib/oauthstore.php:491
7060 msgid "Couldn't insert new subscription."
7061 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7063 #: lib/personalgroupnav.php:99
7067 #: lib/personalgroupnav.php:104
7071 #: lib/personalgroupnav.php:114
7075 #: lib/personalgroupnav.php:125
7079 #: lib/personalgroupnav.php:126
7080 msgid "Your incoming messages"
7081 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7083 #: lib/personalgroupnav.php:130
7087 #: lib/personalgroupnav.php:131
7088 msgid "Your sent messages"
7089 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7091 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7093 msgid "Tags in %s's notices"
7094 msgstr "Теґи у дописах %s"
7096 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7097 #: lib/plugin.php:116
7101 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7102 msgid "Subscriptions"
7105 #: lib/profileaction.php:126
7106 msgid "All subscriptions"
7107 msgstr "Всі підписки"
7109 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7113 #: lib/profileaction.php:161
7114 msgid "All subscribers"
7115 msgstr "Всі підписчики"
7117 #: lib/profileaction.php:191
7121 #: lib/profileaction.php:196
7122 msgid "Member since"
7125 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7126 #: lib/profileaction.php:235
7127 msgid "Daily average"
7130 #: lib/profileaction.php:264
7134 #: lib/profileformaction.php:123
7135 msgid "Unimplemented method."
7136 msgstr "Метод не виконується."
7138 #: lib/publicgroupnav.php:78
7142 #: lib/publicgroupnav.php:82
7144 msgstr "Групи користувачів"
7146 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7150 #: lib/publicgroupnav.php:88
7154 #: lib/publicgroupnav.php:92
7158 #: lib/redirectingaction.php:95
7159 msgid "No return-to arguments."
7160 msgstr "Немає аргументів return-to."
7162 #: lib/repeatform.php:107
7163 msgid "Repeat this notice?"
7164 msgstr "Повторити цей допис?"
7166 #: lib/repeatform.php:132
7170 #: lib/repeatform.php:132
7171 msgid "Repeat this notice"
7172 msgstr "Повторити цей допис"
7174 #: lib/revokeroleform.php:91
7176 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7177 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7179 #: lib/router.php:711
7180 msgid "No single user defined for single-user mode."
7181 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7183 #: lib/sandboxform.php:67
7187 #: lib/sandboxform.php:78
7188 msgid "Sandbox this user"
7189 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7191 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7192 #: lib/searchaction.php:121
7196 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7197 #. TRANS: for searching can be entered.
7198 #: lib/searchaction.php:129
7200 msgstr "Ключові слова"
7202 #: lib/searchaction.php:130
7207 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7208 #: lib/searchaction.php:170
7212 #: lib/searchgroupnav.php:80
7216 #: lib/searchgroupnav.php:81
7217 msgid "Find people on this site"
7218 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
7220 #: lib/searchgroupnav.php:83
7221 msgid "Find content of notices"
7222 msgstr "Знайти за змістом дописів"
7224 #: lib/searchgroupnav.php:85
7225 msgid "Find groups on this site"
7226 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
7228 #: lib/section.php:89
7229 msgid "Untitled section"
7230 msgstr "Розділ без заголовку"
7232 #: lib/section.php:106
7236 #: lib/silenceform.php:67
7240 #: lib/silenceform.php:78
7241 msgid "Silence this user"
7242 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7244 #: lib/subgroupnav.php:83
7246 msgid "People %s subscribes to"
7247 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7249 #: lib/subgroupnav.php:91
7251 msgid "People subscribed to %s"
7252 msgstr "Люди підписані до %s"
7254 #: lib/subgroupnav.php:99
7256 msgid "Groups %s is a member of"
7257 msgstr "%s бере участь в цих групах"
7259 #: lib/subgroupnav.php:105
7263 #: lib/subgroupnav.php:106
7265 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7266 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
7268 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7269 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7270 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7271 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7273 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7274 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7275 msgid "People Tagcloud as tagged"
7276 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
7278 #: lib/tagcloudsection.php:56
7282 #: lib/themeuploader.php:50
7283 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7284 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
7286 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7287 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7288 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
7290 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7291 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7292 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7293 msgid "Failed saving theme."
7294 msgstr "Помилка при збереженні теми."
7296 #: lib/themeuploader.php:147
7297 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7298 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
7300 #: lib/themeuploader.php:166
7302 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7304 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
7305 "становити менше ніж %d байтів."
7307 #: lib/themeuploader.php:178
7308 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7309 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
7311 #: lib/themeuploader.php:218
7313 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7314 "digits, underscore, and minus sign."
7316 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
7317 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
7319 #: lib/themeuploader.php:224
7320 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7322 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
7325 #: lib/themeuploader.php:241
7327 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7328 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
7330 #: lib/themeuploader.php:259
7331 msgid "Error opening theme archive."
7332 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
7334 #: lib/topposterssection.php:74
7336 msgstr "Топ-дописувачі"
7338 #: lib/unsandboxform.php:69
7340 msgstr "Витягти з пісочниці"
7342 #: lib/unsandboxform.php:80
7343 msgid "Unsandbox this user"
7344 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
7346 #: lib/unsilenceform.php:67
7348 msgstr "Витягти кляп"
7350 #: lib/unsilenceform.php:78
7351 msgid "Unsilence this user"
7352 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7354 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7355 msgid "Unsubscribe from this user"
7356 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7358 #: lib/unsubscribeform.php:137
7360 msgstr "Відписатись"
7362 #: lib/userprofile.php:117
7366 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7367 msgid "User actions"
7368 msgstr "Діяльність користувача"
7370 #: lib/userprofile.php:237
7371 msgid "User deletion in progress..."
7372 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7374 #: lib/userprofile.php:263
7375 msgid "Edit profile settings"
7376 msgstr "Налаштування профілю"
7378 #: lib/userprofile.php:264
7382 #: lib/userprofile.php:287
7383 msgid "Send a direct message to this user"
7384 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7386 #: lib/userprofile.php:288
7388 msgstr "Повідомлення"
7390 #: lib/userprofile.php:326
7394 #: lib/userprofile.php:364
7396 msgstr "Роль користувача"
7398 #: lib/userprofile.php:366
7400 msgid "Administrator"
7401 msgstr "Адміністратор"
7403 #: lib/userprofile.php:367
7408 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7409 #: lib/util.php:1126
7410 msgid "a few seconds ago"
7413 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7414 #: lib/util.php:1129
7415 msgid "about a minute ago"
7416 msgstr "близько хвилину тому"
7418 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7419 #: lib/util.php:1133
7421 msgid "about one minute ago"
7422 msgid_plural "about %d minutes ago"
7423 msgstr[0] "близько хвилини тому"
7424 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
7427 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7428 #: lib/util.php:1136
7429 msgid "about an hour ago"
7430 msgstr "близько години тому"
7432 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7433 #: lib/util.php:1140
7435 msgid "about one hour ago"
7436 msgid_plural "about %d hours ago"
7437 msgstr[0] "близько години тому"
7438 msgstr[1] "близько %d годин тому"
7441 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7442 #: lib/util.php:1143
7443 msgid "about a day ago"
7444 msgstr "близько доби тому"
7446 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7447 #: lib/util.php:1147
7449 msgid "about one day ago"
7450 msgid_plural "about %d days ago"
7451 msgstr[0] "близько доби тому"
7452 msgstr[1] "близько %d днів тому"
7455 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7456 #: lib/util.php:1150
7457 msgid "about a month ago"
7458 msgstr "близько місяця тому"
7460 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7461 #: lib/util.php:1154
7463 msgid "about one month ago"
7464 msgid_plural "about %d months ago"
7465 msgstr[0] "близько місяця тому"
7466 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
7469 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7470 #: lib/util.php:1157
7471 msgid "about a year ago"
7472 msgstr "близько року тому"
7474 #: lib/webcolor.php:82
7476 msgid "%s is not a valid color!"
7477 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7479 #: lib/webcolor.php:123
7481 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7482 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7484 #: scripts/restoreuser.php:82
7485 #, fuzzy, php-format
7486 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7487 msgstr "Резервна копія файлів для користувача %s (%s)\n"
7489 #: scripts/restoreuser.php:88
7491 msgid "No user specified; using backup user."
7493 "Користувача не зазначено; для початку створення резервної копії потрібно "
7494 "зазначити користувача.\n"
7496 #: scripts/restoreuser.php:94
7497 #, fuzzy, php-format
7498 msgid "%d entries in backup."
7499 msgstr "У резервному файлі збережено %d дописів.\n"