]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-12 17:09+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-12 17:10:36+0000\n"
14 "Language-Team: Ukrainian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r59992); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: uk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgid "No such page"
27 msgstr "Немає такої сторінки"
28
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
41 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
42 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
43 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
44 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
45 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
46 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
47 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
48 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:467
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Такого користувача немає."
53
54 #: actions/all.php:84
55 #, php-format
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
58
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:115 lib/personalgroupnav.php:100
61 #, php-format
62 msgid "%s and friends"
63 msgstr "%s з друзями"
64
65 #: actions/all.php:99
66 #, php-format
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
68 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
69
70 #: actions/all.php:107
71 #, php-format
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
73 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
74
75 #: actions/all.php:115
76 #, php-format
77 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
78 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
79
80 #: actions/all.php:127
81 #, php-format
82 msgid ""
83 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
84 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
85
86 #: actions/all.php:132
87 #, php-format
88 msgid ""
89 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "something yourself."
91 msgstr ""
92 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
93 "або напишіть щось самі."
94
95 #: actions/all.php:134
96 #, php-format
97 msgid ""
98 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
99 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
100 msgstr ""
101 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
102 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 #, php-format
106 msgid ""
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
109 msgstr ""
110 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
111 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
112
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Ви з друзями"
116
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
118 #, php-format
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
121
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 msgid "API method not found."
128 msgstr "API метод не знайдено."
129
130 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
132 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
133 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
135 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
136 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
137 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
138 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
139 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
140 msgid "This method requires a POST."
141 msgstr "Цей метод потребує POST."
142
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
144 msgid ""
145 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
146 "none"
147 msgstr ""
148 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
149
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
151 msgid "Could not update user."
152 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
153
154 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
155 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
156 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
157 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
158 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
159 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
160 msgid "User has no profile."
161 msgstr "Користувач не має профілю."
162
163 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
164 msgid "Could not save profile."
165 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
166
167 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
168 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
169 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
170 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
171 #: lib/designsettings.php:283
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
175 "current configuration."
176 msgstr ""
177 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
178 "конфігурації."
179
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
181 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
182 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
184 msgid "Unable to save your design settings."
185 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
186
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
189 msgid "Could not update your design."
190 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
191
192 #: actions/apiblockcreate.php:105
193 msgid "You cannot block yourself!"
194 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
195
196 #: actions/apiblockcreate.php:119
197 msgid "Block user failed."
198 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
199
200 #: actions/apiblockdestroy.php:107
201 msgid "Unblock user failed."
202 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
203
204 #: actions/apidirectmessage.php:89
205 #, php-format
206 msgid "Direct messages from %s"
207 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
208
209 #: actions/apidirectmessage.php:93
210 #, php-format
211 msgid "All the direct messages sent from %s"
212 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
213
214 #: actions/apidirectmessage.php:101
215 #, php-format
216 msgid "Direct messages to %s"
217 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
218
219 #: actions/apidirectmessage.php:105
220 #, php-format
221 msgid "All the direct messages sent to %s"
222 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
223
224 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
225 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
226 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
227 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
228 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
229 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
230 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
231 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
232 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
233 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
234 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:156
235 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinementions.php:151
236 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelinetag.php:141
237 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
238 msgid "API method not found!"
239 msgstr "API метод не знайдено!"
240
241 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
242 msgid "No message text!"
243 msgstr "Повідомлення без тексту!"
244
245 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
246 #, php-format
247 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
248 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
249
250 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
251 msgid "Recipient user not found."
252 msgstr "Отримувача не знайдено."
253
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
255 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
256 msgstr ""
257 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
258
259 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
260 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
261 msgid "No status found with that ID."
262 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
263
264 #: actions/apifavoritecreate.php:119
265 msgid "This status is already a favorite!"
266 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
267
268 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
269 msgid "Could not create favorite."
270 msgstr "Не можна позначити як обране."
271
272 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
273 msgid "That status is not a favorite!"
274 msgstr "Цей допис не є обраним!"
275
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
277 msgid "Could not delete favorite."
278 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
279
280 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
281 msgid "Could not follow user: User not found."
282 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
283
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
285 #, php-format
286 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
287 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
288
289 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
290 msgid "Could not unfollow user: User not found."
291 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
292
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
294 msgid "You cannot unfollow yourself!"
295 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
296
297 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
298 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
299 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
300
301 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
302 msgid "Could not determine source user."
303 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
304
305 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
306 msgid "Could not find target user."
307 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
308
309 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
310 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
311 #: actions/register.php:205
312 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
313 msgstr ""
314 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
315 "інтервалів."
316
317 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
318 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
319 #: actions/register.php:208
320 msgid "Nickname already in use. Try another one."
321 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
322
323 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
324 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
325 #: actions/register.php:210
326 msgid "Not a valid nickname."
327 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
328
329 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
330 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
331 #: actions/register.php:217
332 msgid "Homepage is not a valid URL."
333 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
334
335 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
336 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
337 #: actions/register.php:220
338 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
339 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
340
341 #: actions/apigroupcreate.php:213
342 #, php-format
343 msgid "Description is too long (max %d chars)."
344 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
345
346 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
347 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
348 #: actions/register.php:227
349 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
350 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
351
352 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
353 #: actions/newgroup.php:159
354 #, php-format
355 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
356 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
357
358 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
359 #: actions/newgroup.php:168
360 #, php-format
361 msgid "Invalid alias: \"%s\""
362 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
363
364 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
365 #: actions/newgroup.php:172
366 #, php-format
367 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
368 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
369
370 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
371 #: actions/newgroup.php:178
372 msgid "Alias can't be the same as nickname."
373 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
374
375 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
376 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
377 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
378 msgid "Group not found!"
379 msgstr "Групу не знайдено!"
380
381 #: actions/apigroupjoin.php:110
382 msgid "You are already a member of that group."
383 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
384
385 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
386 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
387 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
388
389 #: actions/apigroupjoin.php:138
390 #, php-format
391 msgid "Could not join user %s to group %s."
392 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
393
394 #: actions/apigroupleave.php:114
395 msgid "You are not a member of this group."
396 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
397
398 #: actions/apigroupleave.php:124
399 #, php-format
400 msgid "Could not remove user %s to group %s."
401 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
402
403 #: actions/apigrouplist.php:95
404 #, php-format
405 msgid "%s's groups"
406 msgstr "%s групи"
407
408 #: actions/apigrouplist.php:103
409 #, php-format
410 msgid "Groups %s is a member of on %s."
411 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
412
413 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
414 #, php-format
415 msgid "%s groups"
416 msgstr "%s групи"
417
418 #: actions/apigrouplistall.php:94
419 #, php-format
420 msgid "groups on %s"
421 msgstr "групи на %s"
422
423 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
424 msgid "This method requires a POST or DELETE."
425 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
426
427 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
428 msgid "You may not delete another user's status."
429 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
430
431 #: actions/apistatusesshow.php:138
432 msgid "Status deleted."
433 msgstr "Статус видалено."
434
435 #: actions/apistatusesshow.php:144
436 msgid "No status with that ID found."
437 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
438
439 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
440 #: scripts/maildaemon.php:71
441 #, php-format
442 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
443 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
444
445 #: actions/apistatusesupdate.php:198
446 msgid "Not found"
447 msgstr "Не знайдено"
448
449 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
450 #, php-format
451 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
452 msgstr ""
453 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
454 "вкладення."
455
456 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
457 msgid "Unsupported format."
458 msgstr "Формат не підтримується."
459
460 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
461 #, php-format
462 msgid "%s / Favorites from %s"
463 msgstr "%s / Обрані від %s"
464
465 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
466 #, php-format
467 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
468 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
469
470 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
471 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
472 #, php-format
473 msgid "%s timeline"
474 msgstr "%s стрічка"
475
476 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
477 #: actions/userrss.php:92
478 #, php-format
479 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
480 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
481
482 #: actions/apitimelinementions.php:117
483 #, php-format
484 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
485 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
486
487 #: actions/apitimelinementions.php:127
488 #, php-format
489 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
490 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
491
492 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
493 #, php-format
494 msgid "%s public timeline"
495 msgstr "%s загальна стрічка"
496
497 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
498 #, php-format
499 msgid "%s updates from everyone!"
500 msgstr "%s оновлення від усіх!"
501
502 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
503 #, php-format
504 msgid "Notices tagged with %s"
505 msgstr "Дописи позначені з %s"
506
507 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
508 #, php-format
509 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
510 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
511
512 #: actions/apiusershow.php:96
513 msgid "Not found."
514 msgstr "Не знайдено."
515
516 #: actions/attachment.php:73
517 msgid "No such attachment."
518 msgstr "Такого вкладення немає."
519
520 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
521 msgid "No nickname."
522 msgstr "Немає імені."
523
524 #: actions/avatarbynickname.php:64
525 msgid "No size."
526 msgstr "Немає розміру."
527
528 #: actions/avatarbynickname.php:69
529 msgid "Invalid size."
530 msgstr "Недійсний розмір."
531
532 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
533 #: lib/accountsettingsaction.php:112
534 msgid "Avatar"
535 msgstr "Аватара"
536
537 #: actions/avatarsettings.php:78
538 #, php-format
539 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
540 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
541
542 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
543 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
544 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
545 msgid "User without matching profile"
546 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
547
548 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
549 #: actions/grouplogo.php:251
550 msgid "Avatar settings"
551 msgstr "Налаштування аватари"
552
553 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
554 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
555 msgid "Original"
556 msgstr "Оригінал"
557
558 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
559 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
560 msgid "Preview"
561 msgstr "Перегляд"
562
563 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
564 #: lib/noticelist.php:550
565 msgid "Delete"
566 msgstr "Видалити"
567
568 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
569 msgid "Upload"
570 msgstr "Завантажити"
571
572 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
573 msgid "Crop"
574 msgstr "Втяти"
575
576 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
577 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
578 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
579 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
580 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
581 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
582 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
583 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
584 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
585 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
586 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
587 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
588 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
589 msgstr ""
590 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
591
592 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
593 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
594 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
595 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
596 msgid "Unexpected form submission."
597 msgstr "Несподіване представлення форми."
598
599 #: actions/avatarsettings.php:328
600 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
601 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
602
603 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
604 msgid "Lost our file data."
605 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
606
607 #: actions/avatarsettings.php:366
608 msgid "Avatar updated."
609 msgstr "Аватару оновлено."
610
611 #: actions/avatarsettings.php:369
612 msgid "Failed updating avatar."
613 msgstr "Оновлення аватари невдале."
614
615 #: actions/avatarsettings.php:393
616 msgid "Avatar deleted."
617 msgstr "Аватару видалено."
618
619 #: actions/block.php:69
620 msgid "You already blocked that user."
621 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
622
623 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
624 msgid "Block user"
625 msgstr "Блокувати користувача"
626
627 #: actions/block.php:130
628 msgid ""
629 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
630 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
631 "will not be notified of any @-replies from them."
632 msgstr ""
633 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
634 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
635 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
636
637 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
638 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
639 msgid "No"
640 msgstr "Ні"
641
642 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
643 msgid "Do not block this user"
644 msgstr "Не блокувати цього користувача"
645
646 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
647 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
648 msgid "Yes"
649 msgstr "Так"
650
651 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
652 msgid "Block this user"
653 msgstr "Блокувати користувача"
654
655 #: actions/block.php:162
656 msgid "Failed to save block information."
657 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
658
659 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
660 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
661 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
662 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
663 msgid "No nickname"
664 msgstr "Немає імені"
665
666 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
667 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
668 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
669 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
670 msgid "No such group"
671 msgstr "Такої групи немає"
672
673 #: actions/blockedfromgroup.php:90
674 #, php-format
675 msgid "%s blocked profiles"
676 msgstr "Заблоковані профілі %s"
677
678 #: actions/blockedfromgroup.php:93
679 #, php-format
680 msgid "%s blocked profiles, page %d"
681 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
682
683 #: actions/blockedfromgroup.php:108
684 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
685 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
686
687 #: actions/blockedfromgroup.php:281
688 msgid "Unblock user from group"
689 msgstr "Розблокувати користувача"
690
691 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
692 msgid "Unblock"
693 msgstr "Розблокувати"
694
695 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
696 msgid "Unblock this user"
697 msgstr "Розблокувати цього користувача"
698
699 #: actions/bookmarklet.php:50
700 msgid "Post to "
701 msgstr "Написати "
702
703 #: actions/confirmaddress.php:75
704 msgid "No confirmation code."
705 msgstr "Немає коду підтвердження."
706
707 #: actions/confirmaddress.php:80
708 msgid "Confirmation code not found."
709 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
710
711 #: actions/confirmaddress.php:85
712 msgid "That confirmation code is not for you!"
713 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
714
715 #: actions/confirmaddress.php:90
716 #, php-format
717 msgid "Unrecognized address type %s"
718 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
719
720 #: actions/confirmaddress.php:94
721 msgid "That address has already been confirmed."
722 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
723
724 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
725 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
726 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
727 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
728 #: actions/smssettings.php:420
729 msgid "Couldn't update user."
730 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
731
732 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
733 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
734 msgid "Couldn't delete email confirmation."
735 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
736
737 #: actions/confirmaddress.php:144
738 msgid "Confirm Address"
739 msgstr "Підтвердити адресу"
740
741 #: actions/confirmaddress.php:159
742 #, php-format
743 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
744 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
745
746 #: actions/conversation.php:99
747 msgid "Conversation"
748 msgstr "Розмова"
749
750 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
751 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
752 msgid "Notices"
753 msgstr "Дописи"
754
755 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
756 msgid "No such notice."
757 msgstr "Такого допису немає."
758
759 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
760 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
761 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
762 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
763 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
764 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
765 msgid "Not logged in."
766 msgstr "Не увійшли."
767
768 #: actions/deletenotice.php:71
769 msgid "Can't delete this notice."
770 msgstr "Не можна видалити цей допис."
771
772 #: actions/deletenotice.php:103
773 msgid ""
774 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
775 "be undone."
776 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
777
778 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
779 msgid "Delete notice"
780 msgstr "Видалити допис"
781
782 #: actions/deletenotice.php:144
783 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
784 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
785
786 #: actions/deletenotice.php:145
787 msgid "Do not delete this notice"
788 msgstr "Не видаляти цей допис"
789
790 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
791 msgid "Delete this notice"
792 msgstr "Видалити допис"
793
794 #: actions/deletenotice.php:157
795 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
796 msgstr ""
797 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
798
799 #: actions/deleteuser.php:67
800 msgid "You cannot delete users."
801 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
802
803 #: actions/deleteuser.php:74
804 msgid "You can only delete local users."
805 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
806
807 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
808 msgid "Delete user"
809 msgstr "Видалити користувача"
810
811 #: actions/deleteuser.php:135
812 msgid ""
813 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
814 "the user from the database, without a backup."
815 msgstr ""
816 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
817 "можливості відновлення."
818
819 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
820 msgid "Delete this user"
821 msgstr "Видалити цього користувача"
822
823 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
824 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
825 msgid "Design"
826 msgstr "Дизайн"
827
828 #: actions/designadminpanel.php:73
829 msgid "Design settings for this StatusNet site."
830 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
831
832 #: actions/designadminpanel.php:275
833 msgid "Invalid logo URL."
834 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
835
836 #: actions/designadminpanel.php:279
837 #, php-format
838 msgid "Theme not available: %s"
839 msgstr "Тема не доступна: %s"
840
841 #: actions/designadminpanel.php:375
842 msgid "Change logo"
843 msgstr "Змінити логотип"
844
845 #: actions/designadminpanel.php:380
846 msgid "Site logo"
847 msgstr "Логотип сайту"
848
849 #: actions/designadminpanel.php:387
850 msgid "Change theme"
851 msgstr "Змінити тему"
852
853 #: actions/designadminpanel.php:404
854 msgid "Site theme"
855 msgstr "Тема сайту"
856
857 #: actions/designadminpanel.php:405
858 msgid "Theme for the site."
859 msgstr "Тема для цього сайту."
860
861 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
862 msgid "Change background image"
863 msgstr "Змінити фонове зображення"
864
865 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
866 #: lib/designsettings.php:178
867 msgid "Background"
868 msgstr "Фон"
869
870 #: actions/designadminpanel.php:427
871 #, php-format
872 msgid ""
873 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
874 "$s."
875 msgstr ""
876 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
877 "%1$s."
878
879 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
880 msgid "On"
881 msgstr "Увімк."
882
883 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
884 msgid "Off"
885 msgstr "Вимк."
886
887 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
888 msgid "Turn background image on or off."
889 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
890
891 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
892 msgid "Tile background image"
893 msgstr "Замостити фон"
894
895 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
896 msgid "Change colours"
897 msgstr "Змінити кольори"
898
899 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
900 msgid "Content"
901 msgstr "Зміст"
902
903 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
904 msgid "Sidebar"
905 msgstr "Бічна панель"
906
907 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
908 msgid "Text"
909 msgstr "Текст"
910
911 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
912 msgid "Links"
913 msgstr "Посилання"
914
915 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
916 msgid "Use defaults"
917 msgstr "За замовч."
918
919 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
920 msgid "Restore default designs"
921 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
922
923 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
924 msgid "Reset back to default"
925 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
926
927 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
928 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
929 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
930 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
931 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
932 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
933 #: lib/groupeditform.php:202
934 msgid "Save"
935 msgstr "Зберегти"
936
937 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
938 msgid "Save design"
939 msgstr "Зберегти дизайн"
940
941 #: actions/disfavor.php:81
942 msgid "This notice is not a favorite!"
943 msgstr "Цей допис не є обраним!"
944
945 #: actions/disfavor.php:94
946 msgid "Add to favorites"
947 msgstr "Додати до обраних"
948
949 #: actions/doc.php:69
950 msgid "No such document."
951 msgstr "Такого документа немає."
952
953 #: actions/editgroup.php:56
954 #, php-format
955 msgid "Edit %s group"
956 msgstr "Редагувати групу %s"
957
958 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
959 msgid "You must be logged in to create a group."
960 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
961
962 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
963 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
964 msgid "You must be an admin to edit the group"
965 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
966
967 #: actions/editgroup.php:154
968 msgid "Use this form to edit the group."
969 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
970
971 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
972 #, php-format
973 msgid "description is too long (max %d chars)."
974 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
975
976 #: actions/editgroup.php:253
977 msgid "Could not update group."
978 msgstr "Не вдалося оновити групу."
979
980 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
981 msgid "Could not create aliases."
982 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
983
984 #: actions/editgroup.php:269
985 msgid "Options saved."
986 msgstr "Опції збережено."
987
988 #: actions/emailsettings.php:60
989 msgid "Email Settings"
990 msgstr "Налаштування пошти"
991
992 #: actions/emailsettings.php:71
993 #, php-format
994 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
995 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
996
997 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
998 #: actions/smssettings.php:104
999 msgid "Address"
1000 msgstr "Адреса"
1001
1002 #: actions/emailsettings.php:105
1003 msgid "Current confirmed email address."
1004 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1005
1006 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1007 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1008 #: actions/smssettings.php:158
1009 msgid "Remove"
1010 msgstr "Видалити"
1011
1012 #: actions/emailsettings.php:113
1013 msgid ""
1014 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1015 "a message with further instructions."
1016 msgstr ""
1017 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1018 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1019
1020 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1021 #: actions/smssettings.php:126
1022 msgid "Cancel"
1023 msgstr "Скасувати"
1024
1025 #: actions/emailsettings.php:121
1026 msgid "Email Address"
1027 msgstr "Електронна адреса"
1028
1029 #: actions/emailsettings.php:123
1030 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1031 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1032
1033 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1034 #: actions/smssettings.php:145
1035 msgid "Add"
1036 msgstr "Додати"
1037
1038 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1039 msgid "Incoming email"
1040 msgstr "Вхідна пошта"
1041
1042 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1043 msgid "Send email to this address to post new notices."
1044 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1045
1046 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1047 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1048 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1049
1050 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1051 msgid "New"
1052 msgstr "Нове"
1053
1054 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1055 #: actions/smssettings.php:169
1056 msgid "Preferences"
1057 msgstr "Преференції"
1058
1059 #: actions/emailsettings.php:158
1060 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1061 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1062
1063 #: actions/emailsettings.php:163
1064 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1065 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1066
1067 #: actions/emailsettings.php:169
1068 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1069 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1070
1071 #: actions/emailsettings.php:174
1072 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1073 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1074
1075 #: actions/emailsettings.php:179
1076 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1077 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1078
1079 #: actions/emailsettings.php:185
1080 msgid "I want to post notices by email."
1081 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1082
1083 #: actions/emailsettings.php:191
1084 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1085 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1086
1087 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1088 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1089 msgid "Preferences saved."
1090 msgstr "Преференції збережно."
1091
1092 #: actions/emailsettings.php:320
1093 msgid "No email address."
1094 msgstr "Немає електронної адреси."
1095
1096 #: actions/emailsettings.php:327
1097 msgid "Cannot normalize that email address"
1098 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1099
1100 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1101 msgid "Not a valid email address"
1102 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1103
1104 #: actions/emailsettings.php:334
1105 msgid "That is already your email address."
1106 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1107
1108 #: actions/emailsettings.php:337
1109 msgid "That email address already belongs to another user."
1110 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1111
1112 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1113 #: actions/smssettings.php:337
1114 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1115 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1116
1117 #: actions/emailsettings.php:359
1118 msgid ""
1119 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1120 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1121 msgstr ""
1122 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1123 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1124 "подальші інструкції."
1125
1126 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1127 #: actions/smssettings.php:370
1128 msgid "No pending confirmation to cancel."
1129 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1130
1131 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1132 msgid "That is the wrong IM address."
1133 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1134
1135 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1136 #: actions/smssettings.php:386
1137 msgid "Confirmation cancelled."
1138 msgstr "Підтвердження скасовано."
1139
1140 #: actions/emailsettings.php:413
1141 msgid "That is not your email address."
1142 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1143
1144 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1145 #: actions/smssettings.php:425
1146 msgid "The address was removed."
1147 msgstr "Адресу було видалено."
1148
1149 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1150 msgid "No incoming email address."
1151 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1152
1153 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1154 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1155 msgid "Couldn't update user record."
1156 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1157
1158 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1159 msgid "Incoming email address removed."
1160 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1161
1162 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1163 msgid "New incoming email address added."
1164 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1165
1166 #: actions/favor.php:79
1167 msgid "This notice is already a favorite!"
1168 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1169
1170 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1171 msgid "Disfavor favorite"
1172 msgstr "Видалити з обраних"
1173
1174 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1175 #: lib/publicgroupnav.php:93
1176 msgid "Popular notices"
1177 msgstr "Популярні дописи"
1178
1179 #: actions/favorited.php:67
1180 #, php-format
1181 msgid "Popular notices, page %d"
1182 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1183
1184 #: actions/favorited.php:79
1185 msgid "The most popular notices on the site right now."
1186 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1187
1188 #: actions/favorited.php:150
1189 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1190 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1191
1192 #: actions/favorited.php:153
1193 msgid ""
1194 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1195 "next to any notice you like."
1196 msgstr ""
1197 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1198 "кнопку."
1199
1200 #: actions/favorited.php:156
1201 #, php-format
1202 msgid ""
1203 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1204 "notice to your favorites!"
1205 msgstr ""
1206 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1207 "дописи до улюблених!"
1208
1209 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1210 #: lib/personalgroupnav.php:115
1211 #, php-format
1212 msgid "%s's favorite notices"
1213 msgstr "Обрані дописи %s"
1214
1215 #: actions/favoritesrss.php:115
1216 #, php-format
1217 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1218 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1219
1220 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1221 #: lib/publicgroupnav.php:89
1222 msgid "Featured users"
1223 msgstr "Користувачі варті уваги"
1224
1225 #: actions/featured.php:71
1226 #, php-format
1227 msgid "Featured users, page %d"
1228 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1229
1230 #: actions/featured.php:99
1231 #, php-format
1232 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1233 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1234
1235 #: actions/file.php:34
1236 msgid "No notice id"
1237 msgstr "Відсутній номер допису"
1238
1239 #: actions/file.php:38
1240 msgid "No notice"
1241 msgstr "Немає допису"
1242
1243 #: actions/file.php:42
1244 msgid "No attachments"
1245 msgstr "Немає вкладень"
1246
1247 #: actions/file.php:51
1248 msgid "No uploaded attachments"
1249 msgstr "Немає завантажених вкладень"
1250
1251 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1252 msgid "Not expecting this response!"
1253 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1254
1255 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1256 msgid "User being listened to does not exist."
1257 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1258
1259 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1260 msgid "You can use the local subscription!"
1261 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1262
1263 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1264 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1265 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1266
1267 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1268 msgid "You are not authorized."
1269 msgstr "Не авторизовано."
1270
1271 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1272 msgid "Could not convert request token to access token."
1273 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1274
1275 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1276 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1277 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1278
1279 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1280 msgid "Error updating remote profile"
1281 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1282
1283 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1284 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1285 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1286 msgid "No such group."
1287 msgstr "Такої групи немає."
1288
1289 #: actions/getfile.php:75
1290 msgid "No such file."
1291 msgstr "Такого файлу немає."
1292
1293 #: actions/getfile.php:79
1294 msgid "Cannot read file."
1295 msgstr "Не можу прочитати файл."
1296
1297 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1298 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1299 #: lib/profileformaction.php:70
1300 msgid "No profile specified."
1301 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1302
1303 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1304 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1305 #: lib/profileformaction.php:77
1306 msgid "No profile with that ID."
1307 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1308
1309 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1310 #: actions/makeadmin.php:81
1311 msgid "No group specified."
1312 msgstr "Групу не визначено."
1313
1314 #: actions/groupblock.php:91
1315 msgid "Only an admin can block group members."
1316 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1317
1318 #: actions/groupblock.php:95
1319 msgid "User is already blocked from group."
1320 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1321
1322 #: actions/groupblock.php:100
1323 msgid "User is not a member of group."
1324 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1325
1326 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1327 msgid "Block user from group"
1328 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1329
1330 #: actions/groupblock.php:162
1331 #, php-format
1332 msgid ""
1333 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1334 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1335 "group in the future."
1336 msgstr ""
1337 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1338 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1339 "знову вступити до групи."
1340
1341 #: actions/groupblock.php:178
1342 msgid "Do not block this user from this group"
1343 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1344
1345 #: actions/groupblock.php:179
1346 msgid "Block this user from this group"
1347 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1348
1349 #: actions/groupblock.php:196
1350 msgid "Database error blocking user from group."
1351 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1352
1353 #: actions/groupbyid.php:74
1354 msgid "No ID"
1355 msgstr "Немає ID"
1356
1357 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1358 msgid "You must be logged in to edit a group."
1359 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1360
1361 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1362 msgid "Group design"
1363 msgstr "Дизайн групи"
1364
1365 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1366 msgid ""
1367 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1368 "palette of your choice."
1369 msgstr ""
1370 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1371 "на свій смак."
1372
1373 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1374 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1375 msgid "Couldn't update your design."
1376 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1377
1378 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1381 msgid "Unable to save your design settings!"
1382 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1383
1384 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1385 msgid "Design preferences saved."
1386 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1387
1388 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1389 msgid "Group logo"
1390 msgstr "Логотип групи"
1391
1392 #: actions/grouplogo.php:150
1393 #, php-format
1394 msgid ""
1395 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1396 msgstr ""
1397 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1398 "розмір файлу %s."
1399
1400 #: actions/grouplogo.php:362
1401 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1402 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1403
1404 #: actions/grouplogo.php:396
1405 msgid "Logo updated."
1406 msgstr "Логотип оновлено."
1407
1408 #: actions/grouplogo.php:398
1409 msgid "Failed updating logo."
1410 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1411
1412 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1413 #, php-format
1414 msgid "%s group members"
1415 msgstr "Учасники групи %s"
1416
1417 #: actions/groupmembers.php:96
1418 #, php-format
1419 msgid "%s group members, page %d"
1420 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1421
1422 #: actions/groupmembers.php:111
1423 msgid "A list of the users in this group."
1424 msgstr "Список учасників цієї групи."
1425
1426 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1427 msgid "Admin"
1428 msgstr "Адмін"
1429
1430 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1431 msgid "Block"
1432 msgstr "Блок"
1433
1434 #: actions/groupmembers.php:441
1435 msgid "Make user an admin of the group"
1436 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1437
1438 #: actions/groupmembers.php:473
1439 msgid "Make Admin"
1440 msgstr "Зробити адміном"
1441
1442 #: actions/groupmembers.php:473
1443 msgid "Make this user an admin"
1444 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1445
1446 #: actions/grouprss.php:133
1447 #, php-format
1448 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1449 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1450
1451 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1452 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1453 msgid "Groups"
1454 msgstr "Групи"
1455
1456 #: actions/groups.php:64
1457 #, php-format
1458 msgid "Groups, page %d"
1459 msgstr "Групи, сторінка %d"
1460
1461 #: actions/groups.php:90
1462 #, php-format
1463 msgid ""
1464 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1465 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1466 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1467 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1468 "%%%%)"
1469 msgstr ""
1470 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1471 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1472 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1473 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1474 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1475
1476 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1477 msgid "Create a new group"
1478 msgstr "Створити нову групу"
1479
1480 #: actions/groupsearch.php:52
1481 #, php-format
1482 msgid ""
1483 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1484 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1485 msgstr ""
1486 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1487 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1488 "або більше."
1489
1490 #: actions/groupsearch.php:58
1491 msgid "Group search"
1492 msgstr "Пошук груп"
1493
1494 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1495 #: actions/peoplesearch.php:83
1496 msgid "No results."
1497 msgstr "Немає результатів."
1498
1499 #: actions/groupsearch.php:82
1500 #, php-format
1501 msgid ""
1502 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1503 "newgroup%%) yourself."
1504 msgstr ""
1505 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1506 "newgroup%%) власну."
1507
1508 #: actions/groupsearch.php:85
1509 #, php-format
1510 msgid ""
1511 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1512 "action.newgroup%%) yourself!"
1513 msgstr ""
1514 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1515 "newgroup%%) свою власну групу!"
1516
1517 #: actions/groupunblock.php:91
1518 msgid "Only an admin can unblock group members."
1519 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1520
1521 #: actions/groupunblock.php:95
1522 msgid "User is not blocked from group."
1523 msgstr "Користувача не блоковано."
1524
1525 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1526 msgid "Error removing the block."
1527 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1528
1529 #: actions/imsettings.php:59
1530 msgid "IM Settings"
1531 msgstr "Налаштування IM"
1532
1533 #: actions/imsettings.php:70
1534 #, php-format
1535 msgid ""
1536 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1537 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1538 msgstr ""
1539 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1540 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1541
1542 #: actions/imsettings.php:89
1543 msgid "IM is not available."
1544 msgstr "ІМ недоступний"
1545
1546 #: actions/imsettings.php:106
1547 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1548 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1549
1550 #: actions/imsettings.php:114
1551 #, php-format
1552 msgid ""
1553 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1554 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1555 msgstr ""
1556 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1557 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1558 "Вашого списку контактів?)"
1559
1560 #: actions/imsettings.php:124
1561 msgid "IM Address"
1562 msgstr "Адреса IM"
1563
1564 #: actions/imsettings.php:126
1565 #, php-format
1566 msgid ""
1567 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1568 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1569 msgstr ""
1570 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1571 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1572 "GTalk."
1573
1574 #: actions/imsettings.php:143
1575 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1576 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1577
1578 #: actions/imsettings.php:148
1579 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1580 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1581
1582 #: actions/imsettings.php:153
1583 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1584 msgstr ""
1585 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1586 "підписаний."
1587
1588 #: actions/imsettings.php:159
1589 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1590 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1591
1592 #: actions/imsettings.php:285
1593 msgid "No Jabber ID."
1594 msgstr "Немає Jabber ID."
1595
1596 #: actions/imsettings.php:292
1597 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1598 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1599
1600 #: actions/imsettings.php:296
1601 msgid "Not a valid Jabber ID"
1602 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1603
1604 #: actions/imsettings.php:299
1605 msgid "That is already your Jabber ID."
1606 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1607
1608 #: actions/imsettings.php:302
1609 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1610 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1611
1612 #: actions/imsettings.php:327
1613 #, php-format
1614 msgid ""
1615 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1616 "s for sending messages to you."
1617 msgstr ""
1618 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1619 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1620
1621 #: actions/imsettings.php:387
1622 msgid "That is not your Jabber ID."
1623 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1624
1625 #: actions/inbox.php:59
1626 #, php-format
1627 msgid "Inbox for %s - page %d"
1628 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1629
1630 #: actions/inbox.php:62
1631 #, php-format
1632 msgid "Inbox for %s"
1633 msgstr "Вхідні для %s"
1634
1635 #: actions/inbox.php:115
1636 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1637 msgstr ""
1638 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1639
1640 #: actions/invite.php:39
1641 msgid "Invites have been disabled."
1642 msgstr "Запрошення були скасовані."
1643
1644 #: actions/invite.php:41
1645 #, php-format
1646 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1647 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1648
1649 #: actions/invite.php:72
1650 #, php-format
1651 msgid "Invalid email address: %s"
1652 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1653
1654 #: actions/invite.php:110
1655 msgid "Invitation(s) sent"
1656 msgstr "Запрошення надіслано"
1657
1658 #: actions/invite.php:112
1659 msgid "Invite new users"
1660 msgstr "Запросити нових користувачів"
1661
1662 #: actions/invite.php:128
1663 msgid "You are already subscribed to these users:"
1664 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1665
1666 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1667 #, php-format
1668 msgid "%s (%s)"
1669 msgstr "%s (%s)"
1670
1671 #: actions/invite.php:136
1672 msgid ""
1673 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1674 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1675
1676 #: actions/invite.php:144
1677 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1678 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1679
1680 #: actions/invite.php:150
1681 msgid ""
1682 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1683 "on the site. Thanks for growing the community!"
1684 msgstr ""
1685 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1686 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1687
1688 #: actions/invite.php:162
1689 msgid ""
1690 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1691 msgstr ""
1692 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1693 "сервісу."
1694
1695 #: actions/invite.php:187
1696 msgid "Email addresses"
1697 msgstr "Електронні адреси"
1698
1699 #: actions/invite.php:189
1700 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1701 msgstr ""
1702 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1703
1704 #: actions/invite.php:192
1705 msgid "Personal message"
1706 msgstr "Особисті повідомлення"
1707
1708 #: actions/invite.php:194
1709 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1710 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1711
1712 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1713 msgid "Send"
1714 msgstr "Так!"
1715
1716 #: actions/invite.php:226
1717 #, php-format
1718 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1719 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1720
1721 #: actions/invite.php:228
1722 #, php-format
1723 msgid ""
1724 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1725 "\n"
1726 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1727 "you know and people who interest you.\n"
1728 "\n"
1729 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1730 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1731 "share your interests.\n"
1732 "\n"
1733 "%1$s said:\n"
1734 "\n"
1735 "%4$s\n"
1736 "\n"
1737 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1738 "\n"
1739 "%5$s\n"
1740 "\n"
1741 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1742 "invitation.\n"
1743 "\n"
1744 "%6$s\n"
1745 "\n"
1746 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1747 "time.\n"
1748 "\n"
1749 "Sincerely, %2$s\n"
1750 msgstr ""
1751 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1752 "\n"
1753 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1754 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1755 "\n"
1756 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1757 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1758 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1759 "інтересами.\n"
1760 "\n"
1761 "%1$s говорить:\n"
1762 "\n"
1763 "%4$s\n"
1764 "\n"
1765 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1766 "\n"
1767 "%5$s\n"
1768 "\n"
1769 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1770 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1771 "\n"
1772 "%6$s\n"
1773 "\n"
1774 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1775 "витрачений час.\n"
1776 "\n"
1777 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1778
1779 #: actions/joingroup.php:60
1780 msgid "You must be logged in to join a group."
1781 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1782
1783 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1784 msgid "You are already a member of that group"
1785 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1786
1787 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1788 #, php-format
1789 msgid "Could not join user %s to group %s"
1790 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1791
1792 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1793 #, php-format
1794 msgid "%s joined group %s"
1795 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1796
1797 #: actions/leavegroup.php:60
1798 msgid "You must be logged in to leave a group."
1799 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1800
1801 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1802 msgid "You are not a member of that group."
1803 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1804
1805 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1806 msgid "Could not find membership record."
1807 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1808
1809 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1810 #, php-format
1811 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1812 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1813
1814 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1815 #, php-format
1816 msgid "%s left group %s"
1817 msgstr "%s залишив групу %s"
1818
1819 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1820 msgid "Already logged in."
1821 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1822
1823 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1824 msgid "Invalid or expired token."
1825 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1826
1827 #: actions/login.php:147
1828 msgid "Incorrect username or password."
1829 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1830
1831 #: actions/login.php:153
1832 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1833 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1834
1835 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1836 #: lib/logingroupnav.php:79
1837 msgid "Login"
1838 msgstr "Увійти"
1839
1840 #: actions/login.php:247
1841 msgid "Login to site"
1842 msgstr "Вхід на сайт"
1843
1844 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1845 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1846 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1847 msgid "Nickname"
1848 msgstr "Ім’я користувача"
1849
1850 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1851 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1852 msgid "Password"
1853 msgstr "Пароль"
1854
1855 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1856 msgid "Remember me"
1857 msgstr "Пам’ятати мене"
1858
1859 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1860 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1861 msgstr ""
1862 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1863 "користування!"
1864
1865 #: actions/login.php:267
1866 msgid "Lost or forgotten password?"
1867 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1868
1869 #: actions/login.php:286
1870 msgid ""
1871 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1872 "changing your settings."
1873 msgstr ""
1874 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1875 "змінювати налаштування."
1876
1877 #: actions/login.php:290
1878 #, php-format
1879 msgid ""
1880 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1881 "(%%action.register%%) a new account."
1882 msgstr ""
1883 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1884 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1885
1886 #: actions/makeadmin.php:91
1887 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1888 msgstr ""
1889 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1890
1891 #: actions/makeadmin.php:95
1892 #, php-format
1893 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1894 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1895
1896 #: actions/makeadmin.php:132
1897 #, php-format
1898 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1899 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1900
1901 #: actions/makeadmin.php:145
1902 #, php-format
1903 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1904 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1905
1906 #: actions/microsummary.php:69
1907 msgid "No current status"
1908 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1909
1910 #: actions/newgroup.php:53
1911 msgid "New group"
1912 msgstr "Нова група"
1913
1914 #: actions/newgroup.php:110
1915 msgid "Use this form to create a new group."
1916 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1917
1918 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1919 msgid "New message"
1920 msgstr "Нове повідомлення"
1921
1922 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1923 msgid "You can't send a message to this user."
1924 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1925
1926 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1927 #: lib/command.php:424
1928 msgid "No content!"
1929 msgstr "Немає змісту!"
1930
1931 #: actions/newmessage.php:158
1932 msgid "No recipient specified."
1933 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1934
1935 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1936 msgid ""
1937 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1938 msgstr ""
1939 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1940
1941 #: actions/newmessage.php:181
1942 msgid "Message sent"
1943 msgstr "Повідомлення надіслано"
1944
1945 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1946 #, php-format
1947 msgid "Direct message to %s sent"
1948 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1949
1950 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1951 msgid "Ajax Error"
1952 msgstr "Помилка в Ajax"
1953
1954 #: actions/newnotice.php:69
1955 msgid "New notice"
1956 msgstr "Новий допис"
1957
1958 #: actions/newnotice.php:208
1959 msgid "Notice posted"
1960 msgstr "Допис надіслано"
1961
1962 #: actions/noticesearch.php:68
1963 #, php-format
1964 msgid ""
1965 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1966 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1967 msgstr ""
1968 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
1969 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1970
1971 #: actions/noticesearch.php:78
1972 msgid "Text search"
1973 msgstr "Пошук текстів"
1974
1975 #: actions/noticesearch.php:91
1976 #, php-format
1977 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1978 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
1979
1980 #: actions/noticesearch.php:121
1981 #, php-format
1982 msgid ""
1983 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1984 "status_textarea=%s)!"
1985 msgstr ""
1986 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
1987 "%%?status_textarea=%s)!"
1988
1989 #: actions/noticesearch.php:124
1990 #, php-format
1991 msgid ""
1992 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1993 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1994 msgstr ""
1995 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
1996 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1997
1998 #: actions/noticesearchrss.php:96
1999 #, php-format
2000 msgid "Updates with \"%s\""
2001 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2002
2003 #: actions/noticesearchrss.php:98
2004 #, php-format
2005 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2006 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2007
2008 #: actions/nudge.php:85
2009 msgid ""
2010 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2011 msgstr ""
2012 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2013 "налаштував преференції електронної пошти."
2014
2015 #: actions/nudge.php:94
2016 msgid "Nudge sent"
2017 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2018
2019 #: actions/nudge.php:97
2020 msgid "Nudge sent!"
2021 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2022
2023 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2024 msgid "Notice has no profile"
2025 msgstr "Допис не має профілю"
2026
2027 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2028 #, php-format
2029 msgid "%1$s's status on %2$s"
2030 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2031
2032 #: actions/oembed.php:157
2033 msgid "content type "
2034 msgstr "тип змісту "
2035
2036 #: actions/oembed.php:160
2037 msgid "Only "
2038 msgstr "Лише "
2039
2040 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1011
2041 #: lib/api.php:1039 lib/api.php:1149
2042 msgid "Not a supported data format."
2043 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2044
2045 #: actions/opensearch.php:64
2046 msgid "People Search"
2047 msgstr "Пошук людей"
2048
2049 #: actions/opensearch.php:67
2050 msgid "Notice Search"
2051 msgstr "Пошук дописів"
2052
2053 #: actions/othersettings.php:60
2054 msgid "Other Settings"
2055 msgstr "Інші опції"
2056
2057 #: actions/othersettings.php:71
2058 msgid "Manage various other options."
2059 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2060
2061 #: actions/othersettings.php:108
2062 msgid " (free service)"
2063 msgstr " (безкоштовно)"
2064
2065 #: actions/othersettings.php:116
2066 msgid "Shorten URLs with"
2067 msgstr "Зручні URL"
2068
2069 #: actions/othersettings.php:117
2070 msgid "Automatic shortening service to use."
2071 msgstr "Доступні сервіси."
2072
2073 #: actions/othersettings.php:122
2074 msgid "View profile designs"
2075 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2076
2077 #: actions/othersettings.php:123
2078 msgid "Show or hide profile designs."
2079 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2080
2081 #: actions/othersettings.php:153
2082 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2083 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2084
2085 #: actions/outbox.php:58
2086 #, php-format
2087 msgid "Outbox for %s - page %d"
2088 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2089
2090 #: actions/outbox.php:61
2091 #, php-format
2092 msgid "Outbox for %s"
2093 msgstr "Вихідні для %s"
2094
2095 #: actions/outbox.php:116
2096 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2097 msgstr ""
2098 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2099 "приватно."
2100
2101 #: actions/passwordsettings.php:58
2102 msgid "Change password"
2103 msgstr "Змінити пароль"
2104
2105 #: actions/passwordsettings.php:69
2106 msgid "Change your password."
2107 msgstr "Змінити пароль."
2108
2109 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2110 msgid "Password change"
2111 msgstr "Пароль замінено"
2112
2113 #: actions/passwordsettings.php:104
2114 msgid "Old password"
2115 msgstr "Старий пароль"
2116
2117 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2118 msgid "New password"
2119 msgstr "Новий пароль"
2120
2121 #: actions/passwordsettings.php:109
2122 msgid "6 or more characters"
2123 msgstr "6 або більше знаків"
2124
2125 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2126 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2127 msgid "Confirm"
2128 msgstr "Підтвердити"
2129
2130 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2131 msgid "Same as password above"
2132 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2133
2134 #: actions/passwordsettings.php:117
2135 msgid "Change"
2136 msgstr "Змінити"
2137
2138 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2139 msgid "Password must be 6 or more characters."
2140 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2141
2142 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2143 msgid "Passwords don't match."
2144 msgstr "Паролі не співпадають."
2145
2146 #: actions/passwordsettings.php:165
2147 msgid "Incorrect old password"
2148 msgstr "Старий пароль є неточним"
2149
2150 #: actions/passwordsettings.php:181
2151 msgid "Error saving user; invalid."
2152 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2153
2154 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2155 msgid "Can't save new password."
2156 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2157
2158 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2159 msgid "Password saved."
2160 msgstr "Пароль збережено."
2161
2162 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2163 msgid "Paths"
2164 msgstr "Шлях"
2165
2166 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2167 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2168 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2169
2170 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2171 #, php-format
2172 msgid "Theme directory not readable: %s"
2173 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2174
2175 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2176 #, php-format
2177 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2178 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2179
2180 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2181 #, php-format
2182 msgid "Background directory not writable: %s"
2183 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2184
2185 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2186 #, php-format
2187 msgid "Locales directory not readable: %s"
2188 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2189
2190 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2191 #: lib/adminpanelaction.php:299
2192 msgid "Site"
2193 msgstr "Сайт"
2194
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2196 msgid "Path"
2197 msgstr "Шлях"
2198
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2200 msgid "Site path"
2201 msgstr "Шлях до сайту"
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2204 msgid "Path to locales"
2205 msgstr "Шлях до локалей"
2206
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2208 msgid "Directory path to locales"
2209 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2210
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2212 msgid "Theme"
2213 msgstr "Тема"
2214
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2216 msgid "Theme server"
2217 msgstr "Сервер теми"
2218
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2220 msgid "Theme path"
2221 msgstr "Шлях до теми"
2222
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2224 msgid "Theme directory"
2225 msgstr "Директорія теми"
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2228 msgid "Avatars"
2229 msgstr "Аватари"
2230
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2232 msgid "Avatar server"
2233 msgstr "Сервер аватари"
2234
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2236 msgid "Avatar path"
2237 msgstr "Шлях до аватари"
2238
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2240 msgid "Avatar directory"
2241 msgstr "Директорія аватари"
2242
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2244 msgid "Backgrounds"
2245 msgstr "Фони"
2246
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2248 msgid "Background server"
2249 msgstr "Сервер фонів"
2250
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2252 msgid "Background path"
2253 msgstr "Шлях до фонів"
2254
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2256 msgid "Background directory"
2257 msgstr "Директорія фонів"
2258
2259 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2260 msgid "Save paths"
2261 msgstr "Зберегти шляхи"
2262
2263 #: actions/peoplesearch.php:52
2264 #, php-format
2265 msgid ""
2266 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2267 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2268 msgstr ""
2269 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2270 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2271 "або більше."
2272
2273 #: actions/peoplesearch.php:58
2274 msgid "People search"
2275 msgstr "Пошук людей"
2276
2277 #: actions/peopletag.php:70
2278 #, php-format
2279 msgid "Not a valid people tag: %s"
2280 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2281
2282 #: actions/peopletag.php:144
2283 #, php-format
2284 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2285 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2286
2287 #: actions/postnotice.php:84
2288 msgid "Invalid notice content"
2289 msgstr "Недійсний зміст допису"
2290
2291 #: actions/postnotice.php:90
2292 #, php-format
2293 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2294 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2295
2296 #: actions/profilesettings.php:60
2297 msgid "Profile settings"
2298 msgstr "Налаштування профілю"
2299
2300 #: actions/profilesettings.php:71
2301 msgid ""
2302 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2303 msgstr ""
2304 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2305
2306 #: actions/profilesettings.php:99
2307 msgid "Profile information"
2308 msgstr "Інформація профілю"
2309
2310 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2311 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2312 msgstr ""
2313 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2314
2315 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2316 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2317 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2318 msgid "Full name"
2319 msgstr "Повне ім’я"
2320
2321 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2322 #: lib/groupeditform.php:161
2323 msgid "Homepage"
2324 msgstr "Веб-сторінка"
2325
2326 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2327 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2328 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2329
2330 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2331 #, php-format
2332 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2333 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2334
2335 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2336 msgid "Describe yourself and your interests"
2337 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2338
2339 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2340 msgid "Bio"
2341 msgstr "Про себе"
2342
2343 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2344 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2345 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2346 #: lib/userprofile.php:164
2347 msgid "Location"
2348 msgstr "Локація"
2349
2350 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2351 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2352 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2353
2354 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2355 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2356 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2357 msgid "Tags"
2358 msgstr "Теґи"
2359
2360 #: actions/profilesettings.php:140
2361 msgid ""
2362 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2363 msgstr ""
2364 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2365 "або пробілом"
2366
2367 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2368 msgid "Language"
2369 msgstr "Мова"
2370
2371 #: actions/profilesettings.php:145
2372 msgid "Preferred language"
2373 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2374
2375 #: actions/profilesettings.php:154
2376 msgid "Timezone"
2377 msgstr "Часовий пояс"
2378
2379 #: actions/profilesettings.php:155
2380 msgid "What timezone are you normally in?"
2381 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2382
2383 #: actions/profilesettings.php:160
2384 msgid ""
2385 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2386 msgstr ""
2387 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2388
2389 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2390 #, php-format
2391 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2392 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2393
2394 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2395 msgid "Timezone not selected."
2396 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2397
2398 #: actions/profilesettings.php:234
2399 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2400 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2403 #, php-format
2404 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2405 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2406
2407 #: actions/profilesettings.php:295
2408 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2409 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2410
2411 #: actions/profilesettings.php:328
2412 msgid "Couldn't save profile."
2413 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2414
2415 #: actions/profilesettings.php:336
2416 msgid "Couldn't save tags."
2417 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2418
2419 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2420 msgid "Settings saved."
2421 msgstr "Налаштування збережено."
2422
2423 #: actions/public.php:83
2424 #, php-format
2425 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2426 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2427
2428 #: actions/public.php:92
2429 msgid "Could not retrieve public stream."
2430 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2431
2432 #: actions/public.php:129
2433 #, php-format
2434 msgid "Public timeline, page %d"
2435 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2436
2437 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2438 msgid "Public timeline"
2439 msgstr "Загальна стрічка"
2440
2441 #: actions/public.php:151
2442 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2443 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2444
2445 #: actions/public.php:155
2446 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2447 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2448
2449 #: actions/public.php:159
2450 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2451 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2452
2453 #: actions/public.php:179
2454 #, php-format
2455 msgid ""
2456 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2457 "yet."
2458 msgstr ""
2459 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2460
2461 #: actions/public.php:182
2462 msgid "Be the first to post!"
2463 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2464
2465 #: actions/public.php:186
2466 #, php-format
2467 msgid ""
2468 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2469 msgstr ""
2470 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2471 "допис!"
2472
2473 #: actions/public.php:233
2474 #, php-format
2475 msgid ""
2476 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2477 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2478 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2479 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2480 msgstr ""
2481 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2482 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2483 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2484 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2485 "doc.help%%))"
2486
2487 #: actions/public.php:238
2488 #, php-format
2489 msgid ""
2490 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2491 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2492 "tool."
2493 msgstr ""
2494 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2495 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2496 "(http://status.net/)."
2497
2498 #: actions/publictagcloud.php:57
2499 msgid "Public tag cloud"
2500 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2501
2502 #: actions/publictagcloud.php:63
2503 #, php-format
2504 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2505 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2506
2507 #: actions/publictagcloud.php:69
2508 #, php-format
2509 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2510 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2511
2512 #: actions/publictagcloud.php:72
2513 msgid "Be the first to post one!"
2514 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2515
2516 #: actions/publictagcloud.php:75
2517 #, php-format
2518 msgid ""
2519 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2520 "one!"
2521 msgstr ""
2522 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2523 "цікаве!"
2524
2525 #: actions/publictagcloud.php:135
2526 msgid "Tag cloud"
2527 msgstr "Хмарка теґів"
2528
2529 #: actions/recoverpassword.php:36
2530 msgid "You are already logged in!"
2531 msgstr "Ви вже в системі!"
2532
2533 #: actions/recoverpassword.php:62
2534 msgid "No such recovery code."
2535 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2536
2537 #: actions/recoverpassword.php:66
2538 msgid "Not a recovery code."
2539 msgstr "Це не код відновлення."
2540
2541 #: actions/recoverpassword.php:73
2542 msgid "Recovery code for unknown user."
2543 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2544
2545 #: actions/recoverpassword.php:86
2546 msgid "Error with confirmation code."
2547 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2548
2549 #: actions/recoverpassword.php:97
2550 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2551 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2552
2553 #: actions/recoverpassword.php:111
2554 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2555 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2556
2557 #: actions/recoverpassword.php:152
2558 msgid ""
2559 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2560 "the email address you have stored in your account."
2561 msgstr ""
2562 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2563 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2564
2565 #: actions/recoverpassword.php:158
2566 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2567 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2568
2569 #: actions/recoverpassword.php:188
2570 msgid "Password recovery"
2571 msgstr "Відновлення паролю"
2572
2573 #: actions/recoverpassword.php:191
2574 msgid "Nickname or email address"
2575 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2576
2577 #: actions/recoverpassword.php:193
2578 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2579 msgstr ""
2580 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2581
2582 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2583 msgid "Recover"
2584 msgstr "Відновити"
2585
2586 #: actions/recoverpassword.php:208
2587 msgid "Reset password"
2588 msgstr "Скинути пароль"
2589
2590 #: actions/recoverpassword.php:209
2591 msgid "Recover password"
2592 msgstr "Відновити пароль"
2593
2594 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2595 msgid "Password recovery requested"
2596 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2597
2598 #: actions/recoverpassword.php:213
2599 msgid "Unknown action"
2600 msgstr "Дія невідома"
2601
2602 #: actions/recoverpassword.php:236
2603 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2604 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2605
2606 #: actions/recoverpassword.php:243
2607 msgid "Reset"
2608 msgstr "Скинути"
2609
2610 #: actions/recoverpassword.php:252
2611 msgid "Enter a nickname or email address."
2612 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2613
2614 #: actions/recoverpassword.php:272
2615 msgid "No user with that email address or username."
2616 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2617
2618 #: actions/recoverpassword.php:287
2619 msgid "No registered email address for that user."
2620 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2621
2622 #: actions/recoverpassword.php:301
2623 msgid "Error saving address confirmation."
2624 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2625
2626 #: actions/recoverpassword.php:325
2627 msgid ""
2628 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2629 "address registered to your account."
2630 msgstr ""
2631 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2632 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2633
2634 #: actions/recoverpassword.php:344
2635 msgid "Unexpected password reset."
2636 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2637
2638 #: actions/recoverpassword.php:352
2639 msgid "Password must be 6 chars or more."
2640 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2641
2642 #: actions/recoverpassword.php:356
2643 msgid "Password and confirmation do not match."
2644 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2645
2646 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2647 msgid "Error setting user."
2648 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2649
2650 #: actions/recoverpassword.php:382
2651 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2652 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2653
2654 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2655 msgid "Sorry, only invited people can register."
2656 msgstr ""
2657 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2658
2659 #: actions/register.php:92
2660 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2661 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2662
2663 #: actions/register.php:112
2664 msgid "Registration successful"
2665 msgstr "Реєстрація успішна"
2666
2667 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2668 #: lib/logingroupnav.php:85
2669 msgid "Register"
2670 msgstr "Реєстрація"
2671
2672 #: actions/register.php:135
2673 msgid "Registration not allowed."
2674 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2675
2676 #: actions/register.php:198
2677 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2678 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2679
2680 #: actions/register.php:201
2681 msgid "Not a valid email address."
2682 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2683
2684 #: actions/register.php:212
2685 msgid "Email address already exists."
2686 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2687
2688 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2689 msgid "Invalid username or password."
2690 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2691
2692 #: actions/register.php:342
2693 msgid ""
2694 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2695 "link up to friends and colleagues. "
2696 msgstr ""
2697 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2698 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2699
2700 #: actions/register.php:424
2701 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2702 msgstr ""
2703 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2704 "Неодмінно."
2705
2706 #: actions/register.php:429
2707 msgid "6 or more characters. Required."
2708 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2709
2710 #: actions/register.php:433
2711 msgid "Same as password above. Required."
2712 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2713
2714 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2715 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2716 msgid "Email"
2717 msgstr "Пошта"
2718
2719 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2720 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2721 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2722
2723 #: actions/register.php:449
2724 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2725 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2726
2727 #: actions/register.php:493
2728 msgid "My text and files are available under "
2729 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2730
2731 #: actions/register.php:495
2732 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2733 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2734
2735 #: actions/register.php:496
2736 msgid ""
2737 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2738 "number."
2739 msgstr ""
2740 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2741 "номер."
2742
2743 #: actions/register.php:537
2744 #, php-format
2745 msgid ""
2746 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2747 "want to...\n"
2748 "\n"
2749 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2750 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2751 "notices through instant messages.\n"
2752 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2753 "share your interests. \n"
2754 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2755 "others more about you. \n"
2756 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2757 "missed. \n"
2758 "\n"
2759 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2760 msgstr ""
2761 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2762 "схочете...\n"
2763 "\n"
2764 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2765 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2766 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2767 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2768 "інтереси.\n"
2769 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2770 "могли знати про Вас більше.\n"
2771 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2772 "нічого не пропустили. \n"
2773 "\n"
2774 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2775 "сервіс."
2776
2777 #: actions/register.php:561
2778 msgid ""
2779 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2780 "to confirm your email address.)"
2781 msgstr ""
2782 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2783 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2784
2785 #: actions/remotesubscribe.php:98
2786 #, php-format
2787 msgid ""
2788 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2789 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2790 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2791 msgstr ""
2792 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2793 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2794 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2795
2796 #: actions/remotesubscribe.php:112
2797 msgid "Remote subscribe"
2798 msgstr "Віддалена підписка"
2799
2800 #: actions/remotesubscribe.php:124
2801 msgid "Subscribe to a remote user"
2802 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2803
2804 #: actions/remotesubscribe.php:129
2805 msgid "User nickname"
2806 msgstr "Ім’я користувача"
2807
2808 #: actions/remotesubscribe.php:130
2809 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2810 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2811
2812 #: actions/remotesubscribe.php:133
2813 msgid "Profile URL"
2814 msgstr "URL-адреса профілю"
2815
2816 #: actions/remotesubscribe.php:134
2817 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2818 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2819
2820 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2821 #: lib/userprofile.php:365
2822 msgid "Subscribe"
2823 msgstr "Підписатись"
2824
2825 #: actions/remotesubscribe.php:159
2826 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2827 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2828
2829 #: actions/remotesubscribe.php:168
2830 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2831 msgstr ""
2832 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2833
2834 #: actions/remotesubscribe.php:176
2835 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2836 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2837
2838 #: actions/remotesubscribe.php:183
2839 msgid "Couldn’t get a request token."
2840 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2841
2842 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2843 #: lib/personalgroupnav.php:105
2844 #, php-format
2845 msgid "Replies to %s"
2846 msgstr "Відповіді до %s"
2847
2848 #: actions/replies.php:127
2849 #, php-format
2850 msgid "Replies to %s, page %d"
2851 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2852
2853 #: actions/replies.php:144
2854 #, php-format
2855 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2856 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2857
2858 #: actions/replies.php:151
2859 #, php-format
2860 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2861 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2862
2863 #: actions/replies.php:158
2864 #, php-format
2865 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2866 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2867
2868 #: actions/replies.php:198
2869 #, php-format
2870 msgid ""
2871 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2872 "to his attention yet."
2873 msgstr ""
2874 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2875 "відповідь."
2876
2877 #: actions/replies.php:203
2878 #, php-format
2879 msgid ""
2880 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2881 "[join groups](%%action.groups%%)."
2882 msgstr ""
2883 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2884 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2885
2886 #: actions/replies.php:205
2887 #, php-format
2888 msgid ""
2889 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2890 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2891 msgstr ""
2892 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2893 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2894
2895 #: actions/repliesrss.php:72
2896 #, php-format
2897 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2898 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2899
2900 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2901 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2902 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2903
2904 #: actions/sandbox.php:72
2905 msgid "User is already sandboxed."
2906 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2907
2908 #: actions/showfavorites.php:79
2909 #, php-format
2910 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2911 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
2912
2913 #: actions/showfavorites.php:132
2914 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2915 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2916
2917 #: actions/showfavorites.php:170
2918 #, php-format
2919 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2920 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2921
2922 #: actions/showfavorites.php:177
2923 #, php-format
2924 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2925 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2926
2927 #: actions/showfavorites.php:184
2928 #, php-format
2929 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2930 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2931
2932 #: actions/showfavorites.php:205
2933 msgid ""
2934 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2935 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2936 msgstr ""
2937 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
2938 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
2939 "нього увагу інших."
2940
2941 #: actions/showfavorites.php:207
2942 #, php-format
2943 msgid ""
2944 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2945 "they would add to their favorites :)"
2946 msgstr ""
2947 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
2948 "цікаве? :)"
2949
2950 #: actions/showfavorites.php:211
2951 #, php-format
2952 msgid ""
2953 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2954 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2955 "would add to their favorites :)"
2956 msgstr ""
2957 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
2958 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
2959 "користувачеві :)"
2960
2961 #: actions/showfavorites.php:242
2962 msgid "This is a way to share what you like."
2963 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
2964
2965 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2966 #, php-format
2967 msgid "%s group"
2968 msgstr "Група %s"
2969
2970 #: actions/showgroup.php:84
2971 #, php-format
2972 msgid "%s group, page %d"
2973 msgstr "Група %s, сторінка %d"
2974
2975 #: actions/showgroup.php:218
2976 msgid "Group profile"
2977 msgstr "Профіль групи"
2978
2979 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2980 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2981 msgid "URL"
2982 msgstr "URL"
2983
2984 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2985 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2986 msgid "Note"
2987 msgstr "Зауваження"
2988
2989 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2990 msgid "Aliases"
2991 msgstr "Додаткові імена"
2992
2993 #: actions/showgroup.php:293
2994 msgid "Group actions"
2995 msgstr "Діяльність групи"
2996
2997 #: actions/showgroup.php:328
2998 #, php-format
2999 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3000 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3001
3002 #: actions/showgroup.php:334
3003 #, php-format
3004 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3005 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3006
3007 #: actions/showgroup.php:340
3008 #, php-format
3009 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3010 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3011
3012 #: actions/showgroup.php:345
3013 #, php-format
3014 msgid "FOAF for %s group"
3015 msgstr "FOAF для групи %s"
3016
3017 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3018 msgid "Members"
3019 msgstr "Учасники"
3020
3021 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3022 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3023 #: lib/tagcloudsection.php:71
3024 msgid "(None)"
3025 msgstr "(Пусто)"
3026
3027 #: actions/showgroup.php:392
3028 msgid "All members"
3029 msgstr "Всі учасники"
3030
3031 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3032 msgid "Statistics"
3033 msgstr "Статистика"
3034
3035 #: actions/showgroup.php:432
3036 msgid "Created"
3037 msgstr "Створено"
3038
3039 #: actions/showgroup.php:448
3040 #, php-format
3041 msgid ""
3042 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3043 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3044 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3045 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3046 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3047 msgstr ""
3048 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3049 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3050 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3051 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3052 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3053
3054 #: actions/showgroup.php:454
3055 #, php-format
3056 msgid ""
3057 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3058 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3059 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3060 "their life and interests. "
3061 msgstr ""
3062 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3063 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3064 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3065 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3066
3067 #: actions/showgroup.php:482
3068 msgid "Admins"
3069 msgstr "Адміни"
3070
3071 #: actions/showmessage.php:81
3072 msgid "No such message."
3073 msgstr "Немає такого повідомлення."
3074
3075 #: actions/showmessage.php:98
3076 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3077 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3078
3079 #: actions/showmessage.php:108
3080 #, php-format
3081 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3082 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3083
3084 #: actions/showmessage.php:113
3085 #, php-format
3086 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3087 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3088
3089 #: actions/shownotice.php:90
3090 msgid "Notice deleted."
3091 msgstr "Допис видалено."
3092
3093 #: actions/showstream.php:73
3094 #, php-format
3095 msgid " tagged %s"
3096 msgstr " позначено з %s"
3097
3098 #: actions/showstream.php:79
3099 #, php-format
3100 msgid "%s, page %d"
3101 msgstr "%s, сторінка %d"
3102
3103 #: actions/showstream.php:122
3104 #, php-format
3105 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3106 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3107
3108 #: actions/showstream.php:129
3109 #, php-format
3110 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3111 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3112
3113 #: actions/showstream.php:136
3114 #, php-format
3115 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3116 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3117
3118 #: actions/showstream.php:143
3119 #, php-format
3120 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3121 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3122
3123 #: actions/showstream.php:148
3124 #, php-format
3125 msgid "FOAF for %s"
3126 msgstr "FOAF для %s"
3127
3128 #: actions/showstream.php:191
3129 #, php-format
3130 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3131 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3132
3133 #: actions/showstream.php:196
3134 msgid ""
3135 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3136 "would be a good time to start :)"
3137 msgstr ""
3138 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3139 "аби розпочати! :)"
3140
3141 #: actions/showstream.php:198
3142 #, php-format
3143 msgid ""
3144 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3145 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3146 msgstr ""
3147 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3148 "status_textarea=%s)."
3149
3150 #: actions/showstream.php:234
3151 #, php-format
3152 msgid ""
3153 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3154 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3155 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3156 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3157 msgstr ""
3158 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3159 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3160 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3161 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3162 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3163
3164 #: actions/showstream.php:239
3165 #, php-format
3166 msgid ""
3167 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3168 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3170 msgstr ""
3171 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3172 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3173 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3174
3175 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3176 msgid "You cannot silence users on this site."
3177 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3178
3179 #: actions/silence.php:72
3180 msgid "User is already silenced."
3181 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3182
3183 #: actions/siteadminpanel.php:69
3184 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3185 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3186
3187 #: actions/siteadminpanel.php:147
3188 msgid "Site name must have non-zero length."
3189 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3190
3191 #: actions/siteadminpanel.php:155
3192 msgid "You must have a valid contact email address"
3193 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3194
3195 #: actions/siteadminpanel.php:173
3196 #, php-format
3197 msgid "Unknown language \"%s\""
3198 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3199
3200 #: actions/siteadminpanel.php:180
3201 msgid "Invalid snapshot report URL."
3202 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3203
3204 #: actions/siteadminpanel.php:186
3205 msgid "Invalid snapshot run value."
3206 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3207
3208 #: actions/siteadminpanel.php:192
3209 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3210 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3211
3212 #: actions/siteadminpanel.php:199
3213 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3214 msgstr "Ви маєте встановити SSL-сервер, коли використовуєте SSL."
3215
3216 #: actions/siteadminpanel.php:204
3217 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3218 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3219
3220 #: actions/siteadminpanel.php:210
3221 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3222 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3223
3224 #: actions/siteadminpanel.php:216
3225 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3226 msgstr ""
3227 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3228 "більше секунд."
3229
3230 #: actions/siteadminpanel.php:266
3231 msgid "General"
3232 msgstr "Основні"
3233
3234 #: actions/siteadminpanel.php:269
3235 msgid "Site name"
3236 msgstr "Назва сайту"
3237
3238 #: actions/siteadminpanel.php:270
3239 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3240 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3241
3242 #: actions/siteadminpanel.php:274
3243 msgid "Brought by"
3244 msgstr "Надано"
3245
3246 #: actions/siteadminpanel.php:275
3247 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3248 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3249
3250 #: actions/siteadminpanel.php:279
3251 msgid "Brought by URL"
3252 msgstr "Наданий URL"
3253
3254 #: actions/siteadminpanel.php:280
3255 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3256 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3257
3258 #: actions/siteadminpanel.php:284
3259 msgid "Contact email address for your site"
3260 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3261
3262 #: actions/siteadminpanel.php:290
3263 msgid "Local"
3264 msgstr "Локаль"
3265
3266 #: actions/siteadminpanel.php:301
3267 msgid "Default timezone"
3268 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3269
3270 #: actions/siteadminpanel.php:302
3271 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3272 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3273
3274 #: actions/siteadminpanel.php:308
3275 msgid "Default site language"
3276 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3277
3278 #: actions/siteadminpanel.php:316
3279 msgid "URLs"
3280 msgstr "URL-адреси"
3281
3282 #: actions/siteadminpanel.php:319
3283 msgid "Server"
3284 msgstr "Сервер"
3285
3286 #: actions/siteadminpanel.php:319
3287 msgid "Site's server hostname."
3288 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3289
3290 #: actions/siteadminpanel.php:323
3291 msgid "Fancy URLs"
3292 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3293
3294 #: actions/siteadminpanel.php:325
3295 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3296 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3297
3298 #: actions/siteadminpanel.php:331
3299 msgid "Access"
3300 msgstr "Погодитись"
3301
3302 #: actions/siteadminpanel.php:334
3303 msgid "Private"
3304 msgstr "Приватно"
3305
3306 #: actions/siteadminpanel.php:336
3307 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3308 msgstr ""
3309 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3310 "сайт?"
3311
3312 #: actions/siteadminpanel.php:340
3313 msgid "Invite only"
3314 msgstr "Лише за запрошеннями"
3315
3316 #: actions/siteadminpanel.php:342
3317 msgid "Make registration invitation only."
3318 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3319
3320 #: actions/siteadminpanel.php:346
3321 msgid "Closed"
3322 msgstr "Закрито"
3323
3324 #: actions/siteadminpanel.php:348
3325 msgid "Disable new registrations."
3326 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3327
3328 #: actions/siteadminpanel.php:354
3329 msgid "Snapshots"
3330 msgstr "Снепшоти"
3331
3332 #: actions/siteadminpanel.php:357
3333 msgid "Randomly during Web hit"
3334 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3335
3336 #: actions/siteadminpanel.php:358
3337 msgid "In a scheduled job"
3338 msgstr "Згідно плану робіт"
3339
3340 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3341 msgid "Never"
3342 msgstr "Ніколи"
3343
3344 #: actions/siteadminpanel.php:360
3345 msgid "Data snapshots"
3346 msgstr "Снепшоти даних"
3347
3348 #: actions/siteadminpanel.php:361
3349 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3350 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3351
3352 #: actions/siteadminpanel.php:366
3353 msgid "Frequency"
3354 msgstr "Частота"
3355
3356 #: actions/siteadminpanel.php:367
3357 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3358 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3359
3360 #: actions/siteadminpanel.php:372
3361 msgid "Report URL"
3362 msgstr "Звітня URL-адреса"
3363
3364 #: actions/siteadminpanel.php:373
3365 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3366 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3367
3368 #: actions/siteadminpanel.php:380
3369 msgid "SSL"
3370 msgstr "SSL-шифрування"
3371
3372 #: actions/siteadminpanel.php:384
3373 msgid "Sometimes"
3374 msgstr "Іноді"
3375
3376 #: actions/siteadminpanel.php:385
3377 msgid "Always"
3378 msgstr "Завжди"
3379
3380 #: actions/siteadminpanel.php:387
3381 msgid "Use SSL"
3382 msgstr "Використовувати SSL"
3383
3384 #: actions/siteadminpanel.php:388
3385 msgid "When to use SSL"
3386 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3387
3388 #: actions/siteadminpanel.php:393
3389 msgid "SSL Server"
3390 msgstr "SSL-сервер"
3391
3392 #: actions/siteadminpanel.php:394
3393 msgid "Server to direct SSL requests to"
3394 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3395
3396 #: actions/siteadminpanel.php:400
3397 msgid "Limits"
3398 msgstr "Обмеження"
3399
3400 #: actions/siteadminpanel.php:403
3401 msgid "Text limit"
3402 msgstr "Текстові обмеження"
3403
3404 #: actions/siteadminpanel.php:403
3405 msgid "Maximum number of characters for notices."
3406 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3407
3408 #: actions/siteadminpanel.php:407
3409 msgid "Dupe limit"
3410 msgstr "Часове обмеження"
3411
3412 #: actions/siteadminpanel.php:407
3413 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3414 msgstr ""
3415 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3416 "допис ще раз."
3417
3418 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3419 msgid "Save site settings"
3420 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3421
3422 #: actions/smssettings.php:58
3423 msgid "SMS Settings"
3424 msgstr "Налаштування СМС"
3425
3426 #: actions/smssettings.php:69
3427 #, php-format
3428 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3429 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3430
3431 #: actions/smssettings.php:91
3432 msgid "SMS is not available."
3433 msgstr "СМС недоступно."
3434
3435 #: actions/smssettings.php:112
3436 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3437 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3438
3439 #: actions/smssettings.php:123
3440 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3441 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3442
3443 #: actions/smssettings.php:130
3444 msgid "Confirmation code"
3445 msgstr "Код підтвердження"
3446
3447 #: actions/smssettings.php:131
3448 msgid "Enter the code you received on your phone."
3449 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3450
3451 #: actions/smssettings.php:138
3452 msgid "SMS Phone number"
3453 msgstr "Телефонний номер"
3454
3455 #: actions/smssettings.php:140
3456 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3457 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3458
3459 #: actions/smssettings.php:174
3460 msgid ""
3461 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3462 "from my carrier."
3463 msgstr ""
3464 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3465 "витрати від мого мобільного оператора."
3466
3467 #: actions/smssettings.php:306
3468 msgid "No phone number."
3469 msgstr "Немає телефонного номера."
3470
3471 #: actions/smssettings.php:311
3472 msgid "No carrier selected."
3473 msgstr "Оператора не обрано."
3474
3475 #: actions/smssettings.php:318
3476 msgid "That is already your phone number."
3477 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3478
3479 #: actions/smssettings.php:321
3480 msgid "That phone number already belongs to another user."
3481 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3482
3483 #: actions/smssettings.php:347
3484 msgid ""
3485 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3486 "for the code and instructions on how to use it."
3487 msgstr ""
3488 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3489 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3490
3491 #: actions/smssettings.php:374
3492 msgid "That is the wrong confirmation number."
3493 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3494
3495 #: actions/smssettings.php:405
3496 msgid "That is not your phone number."
3497 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3498
3499 #: actions/smssettings.php:465
3500 msgid "Mobile carrier"
3501 msgstr "Мобільний оператор"
3502
3503 #: actions/smssettings.php:469
3504 msgid "Select a carrier"
3505 msgstr "Оберіть оператора"
3506
3507 #: actions/smssettings.php:476
3508 #, php-format
3509 msgid ""
3510 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3511 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3512 msgstr ""
3513 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3514 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3515 "і ми внесемо його до списку."
3516
3517 #: actions/smssettings.php:498
3518 msgid "No code entered"
3519 msgstr "Код не введено"
3520
3521 #: actions/subedit.php:70
3522 msgid "You are not subscribed to that profile."
3523 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3524
3525 #: actions/subedit.php:83
3526 msgid "Could not save subscription."
3527 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3528
3529 #: actions/subscribe.php:55
3530 msgid "Not a local user."
3531 msgstr "Такого користувача немає."
3532
3533 #: actions/subscribe.php:69
3534 msgid "Subscribed"
3535 msgstr "Підписані"
3536
3537 #: actions/subscribers.php:50
3538 #, php-format
3539 msgid "%s subscribers"
3540 msgstr "Підписані до %s"
3541
3542 #: actions/subscribers.php:52
3543 #, php-format
3544 msgid "%s subscribers, page %d"
3545 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3546
3547 #: actions/subscribers.php:63
3548 msgid "These are the people who listen to your notices."
3549 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3550
3551 #: actions/subscribers.php:67
3552 #, php-format
3553 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3554 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3555
3556 #: actions/subscribers.php:108
3557 msgid ""
3558 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3559 "return the favor"
3560 msgstr ""
3561 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3562 "підпишуться навзаєм."
3563
3564 #: actions/subscribers.php:110
3565 #, php-format
3566 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3567 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3568
3569 #: actions/subscribers.php:114
3570 #, php-format
3571 msgid ""
3572 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3573 "%) and be the first?"
3574 msgstr ""
3575 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3576 "%) і не стати першим?"
3577
3578 #: actions/subscriptions.php:52
3579 #, php-format
3580 msgid "%s subscriptions"
3581 msgstr "Підписки %s"
3582
3583 #: actions/subscriptions.php:54
3584 #, php-format
3585 msgid "%s subscriptions, page %d"
3586 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3587
3588 #: actions/subscriptions.php:65
3589 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3590 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3591
3592 #: actions/subscriptions.php:69
3593 #, php-format
3594 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3595 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3596
3597 #: actions/subscriptions.php:121
3598 #, php-format
3599 msgid ""
3600 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3601 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3602 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3603 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3604 "automatically subscribe to people you already follow there."
3605 msgstr ""
3606 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3607 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3608 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3609 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3610 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3611 "якими слідкуєте там."
3612
3613 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3614 #, php-format
3615 msgid "%s is not listening to anyone."
3616 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3617
3618 #: actions/subscriptions.php:194
3619 msgid "Jabber"
3620 msgstr "Jabber"
3621
3622 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3623 msgid "SMS"
3624 msgstr "СМС"
3625
3626 #: actions/tag.php:68
3627 #, php-format
3628 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3629 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3630
3631 #: actions/tag.php:86
3632 #, php-format
3633 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3634 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3635
3636 #: actions/tag.php:92
3637 #, php-format
3638 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3639 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3640
3641 #: actions/tag.php:98
3642 #, php-format
3643 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3644 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3645
3646 #: actions/tagother.php:33
3647 msgid "Not logged in"
3648 msgstr "Не увійшли"
3649
3650 #: actions/tagother.php:39
3651 msgid "No id argument."
3652 msgstr "Немає аргументу ID."
3653
3654 #: actions/tagother.php:65
3655 #, php-format
3656 msgid "Tag %s"
3657 msgstr "Позначити %s"
3658
3659 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3660 msgid "User profile"
3661 msgstr "Профіль користувача."
3662
3663 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3664 msgid "Photo"
3665 msgstr "Фото"
3666
3667 #: actions/tagother.php:141
3668 msgid "Tag user"
3669 msgstr "Позначити користувача"
3670
3671 #: actions/tagother.php:151
3672 msgid ""
3673 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3674 "separated"
3675 msgstr ""
3676 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3677 "комою або пробілом"
3678
3679 #: actions/tagother.php:193
3680 msgid ""
3681 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3682 msgstr ""
3683 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3684 "хто є підписаним до Вас."
3685
3686 #: actions/tagother.php:200
3687 msgid "Could not save tags."
3688 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3689
3690 #: actions/tagother.php:236
3691 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3692 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3693
3694 #: actions/tagrss.php:35
3695 msgid "No such tag."
3696 msgstr "Такого теґу немає."
3697
3698 #: actions/twitapitrends.php:87
3699 msgid "API method under construction."
3700 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3701
3702 #: actions/unblock.php:59
3703 msgid "You haven't blocked that user."
3704 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3705
3706 #: actions/unsandbox.php:72
3707 msgid "User is not sandboxed."
3708 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3709
3710 #: actions/unsilence.php:72
3711 msgid "User is not silenced."
3712 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3713
3714 #: actions/unsubscribe.php:77
3715 msgid "No profile id in request."
3716 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3717
3718 #: actions/unsubscribe.php:84
3719 msgid "No profile with that id."
3720 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3721
3722 #: actions/unsubscribe.php:98
3723 msgid "Unsubscribed"
3724 msgstr "Відписано"
3725
3726 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3727 #, php-format
3728 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3729 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3730
3731 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3732 #: lib/personalgroupnav.php:115
3733 msgid "User"
3734 msgstr "Користувач"
3735
3736 #: actions/useradminpanel.php:69
3737 msgid "User settings for this StatusNet site."
3738 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3739
3740 #: actions/useradminpanel.php:149
3741 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3742 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3743
3744 #: actions/useradminpanel.php:155
3745 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3746 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3747
3748 #: actions/useradminpanel.php:165
3749 #, php-format
3750 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3751 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3752
3753 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3754 #: lib/personalgroupnav.php:109
3755 msgid "Profile"
3756 msgstr "Профіль"
3757
3758 #: actions/useradminpanel.php:222
3759 msgid "Bio Limit"
3760 msgstr "Обмеження біо"
3761
3762 #: actions/useradminpanel.php:223
3763 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3764 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3765
3766 #: actions/useradminpanel.php:231
3767 msgid "New users"
3768 msgstr "Нові користувачі"
3769
3770 #: actions/useradminpanel.php:235
3771 msgid "New user welcome"
3772 msgstr "Привітання нового користувача"
3773
3774 #: actions/useradminpanel.php:236
3775 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3776 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3777
3778 #: actions/useradminpanel.php:241
3779 msgid "Default subscription"
3780 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3781
3782 #: actions/useradminpanel.php:242
3783 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3784 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3785
3786 #: actions/useradminpanel.php:251
3787 msgid "Invitations"
3788 msgstr "Запрошення"
3789
3790 #: actions/useradminpanel.php:256
3791 msgid "Invitations enabled"
3792 msgstr "Запрошення скасовано"
3793
3794 #: actions/useradminpanel.php:258
3795 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3796 msgstr ""
3797 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3798
3799 #: actions/useradminpanel.php:265
3800 msgid "Sessions"
3801 msgstr "Сесії"
3802
3803 #: actions/useradminpanel.php:270
3804 msgid "Handle sessions"
3805 msgstr "Сесії обробки даних"
3806
3807 #: actions/useradminpanel.php:272
3808 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3809 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3810
3811 #: actions/useradminpanel.php:276
3812 msgid "Session debugging"
3813 msgstr "Сесія наладки"
3814
3815 #: actions/useradminpanel.php:278
3816 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3817 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3818
3819 #: actions/userauthorization.php:105
3820 msgid "Authorize subscription"
3821 msgstr "Авторизувати підписку"
3822
3823 #: actions/userauthorization.php:110
3824 msgid ""
3825 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3826 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3827 "click “Reject”."
3828 msgstr ""
3829 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3830 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3831 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3832
3833 #: actions/userauthorization.php:188
3834 msgid "License"
3835 msgstr "Ліцензія"
3836
3837 #: actions/userauthorization.php:209
3838 msgid "Accept"
3839 msgstr "Погодитись"
3840
3841 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3842 #: lib/subscribeform.php:139
3843 msgid "Subscribe to this user"
3844 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3845
3846 #: actions/userauthorization.php:211
3847 msgid "Reject"
3848 msgstr "Забраковано"
3849
3850 #: actions/userauthorization.php:212
3851 msgid "Reject this subscription"
3852 msgstr "Відмінити цю підписку"
3853
3854 #: actions/userauthorization.php:225
3855 msgid "No authorization request!"
3856 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3857
3858 #: actions/userauthorization.php:247
3859 msgid "Subscription authorized"
3860 msgstr "Підписку авторизовано"
3861
3862 #: actions/userauthorization.php:249
3863 msgid ""
3864 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3865 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3866 "subscription. Your subscription token is:"
3867 msgstr ""
3868 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3869 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3870 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3871
3872 #: actions/userauthorization.php:259
3873 msgid "Subscription rejected"
3874 msgstr "Підписку скинуто"
3875
3876 #: actions/userauthorization.php:261
3877 msgid ""
3878 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3879 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3880 "subscription."
3881 msgstr ""
3882 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3883 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3884 "підписку."
3885
3886 #: actions/userauthorization.php:296
3887 #, php-format
3888 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3889 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3890
3891 #: actions/userauthorization.php:301
3892 #, php-format
3893 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3894 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3895
3896 #: actions/userauthorization.php:307
3897 #, php-format
3898 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3899 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3900
3901 #: actions/userauthorization.php:322
3902 #, php-format
3903 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3904 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3905
3906 #: actions/userauthorization.php:338
3907 #, php-format
3908 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3909 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3910
3911 #: actions/userauthorization.php:343
3912 #, php-format
3913 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3914 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3915
3916 #: actions/userauthorization.php:348
3917 #, php-format
3918 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3919 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3920
3921 #: actions/userbyid.php:70
3922 msgid "No id."
3923 msgstr "Немає ID."
3924
3925 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3926 msgid "Profile design"
3927 msgstr "Дизайн профілю"
3928
3929 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3930 msgid ""
3931 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3932 "palette of your choice."
3933 msgstr ""
3934 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3935 "кольори на свій смак."
3936
3937 #: actions/userdesignsettings.php:282
3938 msgid "Enjoy your hotdog!"
3939 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3940
3941 #: actions/usergroups.php:64
3942 #, php-format
3943 msgid "%s groups, page %d"
3944 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
3945
3946 #: actions/usergroups.php:130
3947 msgid "Search for more groups"
3948 msgstr "Шукати групи ще"
3949
3950 #: actions/usergroups.php:153
3951 #, php-format
3952 msgid "%s is not a member of any group."
3953 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
3954
3955 #: actions/usergroups.php:158
3956 #, php-format
3957 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3958 msgstr ""
3959 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
3960
3961 #: classes/File.php:137
3962 #, php-format
3963 msgid ""
3964 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3965 "to upload a smaller version."
3966 msgstr ""
3967 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
3968 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
3969
3970 #: classes/File.php:147
3971 #, php-format
3972 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3973 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
3974
3975 #: classes/File.php:154
3976 #, php-format
3977 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3978 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
3979
3980 #: classes/Message.php:45
3981 msgid "You are banned from sending direct messages."
3982 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
3983
3984 #: classes/Message.php:61
3985 msgid "Could not insert message."
3986 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
3987
3988 #: classes/Message.php:71
3989 msgid "Could not update message with new URI."
3990 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
3991
3992 #: classes/Notice.php:164
3993 #, php-format
3994 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3995 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
3996
3997 #: classes/Notice.php:188
3998 msgid "Problem saving notice. Too long."
3999 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4000
4001 #: classes/Notice.php:192
4002 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4003 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4004
4005 #: classes/Notice.php:197
4006 msgid ""
4007 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4008 msgstr ""
4009 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4010 "повертайтесь за кілька хвилин."
4011
4012 #: classes/Notice.php:203
4013 msgid ""
4014 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4015 "few minutes."
4016 msgstr ""
4017 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4018 "повертайтесь за кілька хвилин."
4019
4020 #: classes/Notice.php:209
4021 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4022 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4023
4024 #: classes/Notice.php:274 classes/Notice.php:299
4025 msgid "Problem saving notice."
4026 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4027
4028 #: classes/Notice.php:1115
4029 #, php-format
4030 msgid "DB error inserting reply: %s"
4031 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4032
4033 #: classes/User.php:347
4034 #, php-format
4035 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4036 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4037
4038 #: classes/User_group.php:380
4039 msgid "Could not create group."
4040 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4041
4042 #: classes/User_group.php:409
4043 msgid "Could not set group membership."
4044 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4045
4046 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4047 msgid "Change your profile settings"
4048 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4049
4050 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4051 msgid "Upload an avatar"
4052 msgstr "Завантаження аватари"
4053
4054 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4055 msgid "Change your password"
4056 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4057
4058 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4059 msgid "Change email handling"
4060 msgstr "Змінити електронну адресу"
4061
4062 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4063 msgid "Design your profile"
4064 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4065
4066 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4067 msgid "Other"
4068 msgstr "Інше"
4069
4070 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4071 msgid "Other options"
4072 msgstr "Інші опції"
4073
4074 #: lib/action.php:144
4075 #, php-format
4076 msgid "%s - %s"
4077 msgstr "%s — %s"
4078
4079 #: lib/action.php:159
4080 msgid "Untitled page"
4081 msgstr "Сторінка без заголовку"
4082
4083 #: lib/action.php:425
4084 msgid "Primary site navigation"
4085 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4086
4087 #: lib/action.php:431
4088 msgid "Home"
4089 msgstr "Дім"
4090
4091 #: lib/action.php:431
4092 msgid "Personal profile and friends timeline"
4093 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4094
4095 #: lib/action.php:433
4096 msgid "Account"
4097 msgstr "Акаунт"
4098
4099 #: lib/action.php:433
4100 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4101 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4102
4103 #: lib/action.php:436
4104 msgid "Connect"
4105 msgstr "З’єднання"
4106
4107 #: lib/action.php:436
4108 msgid "Connect to services"
4109 msgstr "З’єднання з сервісами"
4110
4111 #: lib/action.php:440
4112 msgid "Change site configuration"
4113 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4114
4115 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4116 msgid "Invite"
4117 msgstr "Запросити"
4118
4119 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4120 #, php-format
4121 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4122 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4123
4124 #: lib/action.php:450
4125 msgid "Logout"
4126 msgstr "Вийти"
4127
4128 #: lib/action.php:450
4129 msgid "Logout from the site"
4130 msgstr "Вийти з сайту"
4131
4132 #: lib/action.php:455
4133 msgid "Create an account"
4134 msgstr "Створити новий акаунт"
4135
4136 #: lib/action.php:458
4137 msgid "Login to the site"
4138 msgstr "Увійти на сайт"
4139
4140 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4141 msgid "Help"
4142 msgstr "Допомога"
4143
4144 #: lib/action.php:461
4145 msgid "Help me!"
4146 msgstr "Допоможіть!"
4147
4148 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4149 msgid "Search"
4150 msgstr "Пошук"
4151
4152 #: lib/action.php:464
4153 msgid "Search for people or text"
4154 msgstr "Пошук людей або текстів"
4155
4156 #: lib/action.php:485
4157 msgid "Site notice"
4158 msgstr "Зауваження сайту"
4159
4160 #: lib/action.php:551
4161 msgid "Local views"
4162 msgstr "Огляд"
4163
4164 #: lib/action.php:617
4165 msgid "Page notice"
4166 msgstr "Зауваження сторінки"
4167
4168 #: lib/action.php:719
4169 msgid "Secondary site navigation"
4170 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4171
4172 #: lib/action.php:726
4173 msgid "About"
4174 msgstr "Про"
4175
4176 #: lib/action.php:728
4177 msgid "FAQ"
4178 msgstr "ЧаПи"
4179
4180 #: lib/action.php:732
4181 msgid "TOS"
4182 msgstr "Умови"
4183
4184 #: lib/action.php:735
4185 msgid "Privacy"
4186 msgstr "Конфіденційність"
4187
4188 #: lib/action.php:737
4189 msgid "Source"
4190 msgstr "Джерело"
4191
4192 #: lib/action.php:739
4193 msgid "Contact"
4194 msgstr "Контакт"
4195
4196 #: lib/action.php:741
4197 msgid "Badge"
4198 msgstr "Бедж"
4199
4200 #: lib/action.php:769
4201 msgid "StatusNet software license"
4202 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4203
4204 #: lib/action.php:772
4205 #, php-format
4206 msgid ""
4207 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4208 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4209 msgstr ""
4210 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4211 "site.broughtbyurl%%). "
4212
4213 #: lib/action.php:774
4214 #, php-format
4215 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4216 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4217
4218 #: lib/action.php:776
4219 #, php-format
4220 msgid ""
4221 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4222 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4223 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4224 msgstr ""
4225 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4226 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4227 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4228
4229 #: lib/action.php:790
4230 msgid "Site content license"
4231 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4232
4233 #: lib/action.php:799
4234 msgid "All "
4235 msgstr "Всі "
4236
4237 #: lib/action.php:804
4238 msgid "license."
4239 msgstr "ліцензія."
4240
4241 #: lib/action.php:1068
4242 msgid "Pagination"
4243 msgstr "Нумерація сторінок"
4244
4245 #: lib/action.php:1077
4246 msgid "After"
4247 msgstr "Вперед"
4248
4249 #: lib/action.php:1085
4250 msgid "Before"
4251 msgstr "Назад"
4252
4253 #: lib/action.php:1133
4254 msgid "There was a problem with your session token."
4255 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4256
4257 #: lib/adminpanelaction.php:96
4258 msgid "You cannot make changes to this site."
4259 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4260
4261 #: lib/adminpanelaction.php:195
4262 msgid "showForm() not implemented."
4263 msgstr "showForm() не виконано."
4264
4265 #: lib/adminpanelaction.php:224
4266 msgid "saveSettings() not implemented."
4267 msgstr "saveSettings() не виконано."
4268
4269 #: lib/adminpanelaction.php:247
4270 msgid "Unable to delete design setting."
4271 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4272
4273 #: lib/adminpanelaction.php:300
4274 msgid "Basic site configuration"
4275 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4276
4277 #: lib/adminpanelaction.php:303
4278 msgid "Design configuration"
4279 msgstr "Конфігурація дизайну"
4280
4281 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4282 msgid "Paths configuration"
4283 msgstr "Конфігурація шляху"
4284
4285 #: lib/attachmentlist.php:87
4286 msgid "Attachments"
4287 msgstr "Вкладення"
4288
4289 #: lib/attachmentlist.php:265
4290 msgid "Author"
4291 msgstr "Автор"
4292
4293 #: lib/attachmentlist.php:278
4294 msgid "Provider"
4295 msgstr "Провайдер"
4296
4297 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4298 msgid "Notices where this attachment appears"
4299 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4300
4301 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4302 msgid "Tags for this attachment"
4303 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4304
4305 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4306 msgid "Command results"
4307 msgstr "Результати команди"
4308
4309 #: lib/channel.php:210
4310 msgid "Command complete"
4311 msgstr "Команду виконано"
4312
4313 #: lib/channel.php:221
4314 msgid "Command failed"
4315 msgstr "Команду не виконано"
4316
4317 #: lib/command.php:44
4318 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4319 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4320
4321 #: lib/command.php:88
4322 #, php-format
4323 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4324 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4325
4326 #: lib/command.php:92
4327 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4328 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4329
4330 #: lib/command.php:99
4331 #, php-format
4332 msgid "Nudge sent to %s"
4333 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4334
4335 #: lib/command.php:126
4336 #, php-format
4337 msgid ""
4338 "Subscriptions: %1$s\n"
4339 "Subscribers: %2$s\n"
4340 "Notices: %3$s"
4341 msgstr ""
4342 "Підписки: %1$s\n"
4343 "Підписчики: %2$s\n"
4344 "Дописи: %3$s"
4345
4346 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4347 msgid "Notice with that id does not exist"
4348 msgstr "Такого допису не існує"
4349
4350 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:472
4351 msgid "User has no last notice"
4352 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4353
4354 #: lib/command.php:190
4355 msgid "Notice marked as fave."
4356 msgstr "Допис позначено як обраний."
4357
4358 #: lib/command.php:315
4359 #, php-format
4360 msgid "%1$s (%2$s)"
4361 msgstr "%1$s (%2$s)"
4362
4363 #: lib/command.php:318
4364 #, php-format
4365 msgid "Fullname: %s"
4366 msgstr "Повне ім’я: %s"
4367
4368 #: lib/command.php:321
4369 #, php-format
4370 msgid "Location: %s"
4371 msgstr "Локація: %s"
4372
4373 #: lib/command.php:324
4374 #, php-format
4375 msgid "Homepage: %s"
4376 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4377
4378 #: lib/command.php:327
4379 #, php-format
4380 msgid "About: %s"
4381 msgstr "Про мене: %s"
4382
4383 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4384 #, php-format
4385 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4386 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4387
4388 #: lib/command.php:377
4389 msgid "Error sending direct message."
4390 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4391
4392 #: lib/command.php:431
4393 #, php-format
4394 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4395 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4396
4397 #: lib/command.php:440
4398 #, php-format
4399 msgid "Reply to %s sent"
4400 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4401
4402 #: lib/command.php:442
4403 msgid "Error saving notice."
4404 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4405
4406 #: lib/command.php:496
4407 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4408 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4409
4410 #: lib/command.php:503
4411 #, php-format
4412 msgid "Subscribed to %s"
4413 msgstr "Підписано до %s"
4414
4415 #: lib/command.php:524
4416 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4417 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4418
4419 #: lib/command.php:531
4420 #, php-format
4421 msgid "Unsubscribed from %s"
4422 msgstr "Відписано від %s"
4423
4424 #: lib/command.php:549 lib/command.php:572
4425 msgid "Command not yet implemented."
4426 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4427
4428 #: lib/command.php:552
4429 msgid "Notification off."
4430 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4431
4432 #: lib/command.php:554
4433 msgid "Can't turn off notification."
4434 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4435
4436 #: lib/command.php:575
4437 msgid "Notification on."
4438 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4439
4440 #: lib/command.php:577
4441 msgid "Can't turn on notification."
4442 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4443
4444 #: lib/command.php:590
4445 msgid "Login command is disabled"
4446 msgstr "Команду входу відключено"
4447
4448 #: lib/command.php:604
4449 #, php-format
4450 msgid "Could not create login token for %s"
4451 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4452
4453 #: lib/command.php:609
4454 #, php-format
4455 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4456 msgstr ""
4457 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4458
4459 #: lib/command.php:625
4460 msgid "You are not subscribed to anyone."
4461 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4462
4463 #: lib/command.php:627
4464 msgid "You are subscribed to this person:"
4465 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4466 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4467 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4468 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4469
4470 #: lib/command.php:647
4471 msgid "No one is subscribed to you."
4472 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4473
4474 #: lib/command.php:649
4475 msgid "This person is subscribed to you:"
4476 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4477 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4478 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4479 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4480
4481 #: lib/command.php:669
4482 msgid "You are not a member of any groups."
4483 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4484
4485 #: lib/command.php:671
4486 msgid "You are a member of this group:"
4487 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4488 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4489 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4490 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4491
4492 #: lib/command.php:685
4493 msgid ""
4494 "Commands:\n"
4495 "on - turn on notifications\n"
4496 "off - turn off notifications\n"
4497 "help - show this help\n"
4498 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4499 "groups - lists the groups you have joined\n"
4500 "subscriptions - list the people you follow\n"
4501 "subscribers - list the people that follow you\n"
4502 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4503 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4504 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4505 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4506 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4507 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4508 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4509 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4510 "join <group> - join group\n"
4511 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4512 "drop <group> - leave group\n"
4513 "stats - get your stats\n"
4514 "stop - same as 'off'\n"
4515 "quit - same as 'off'\n"
4516 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4517 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4518 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4519 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4520 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4521 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4522 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4523 "track <word> - not yet implemented.\n"
4524 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4525 "track off - not yet implemented.\n"
4526 "untrack all - not yet implemented.\n"
4527 "tracks - not yet implemented.\n"
4528 "tracking - not yet implemented.\n"
4529 msgstr ""
4530 "Команди:\n"
4531 "on — увімкнути сповіщення\n"
4532 "off — вимкнути сповіщення\n"
4533 "help — список команд\n"
4534 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4535 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4536 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4537 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4538 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4539 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4540 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4541 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4542 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4543 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4544 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4545 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4546 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4547 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4548 "drop <group> — залишити групу\n"
4549 "stats — отримати статистику\n"
4550 "stop — те саме що і 'off'\n"
4551 "quit — те саме що і 'off'\n"
4552 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4553 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4554 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4555 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4556 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4557 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4558 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4559 "track <word> — наразі не виконується\n"
4560 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4561 "track off — наразі не виконується\n"
4562 "untrack all — наразі не виконується\n"
4563 "tracks — наразі не виконується\n"
4564 "tracking — наразі не виконується\n"
4565
4566 #: lib/common.php:199
4567 msgid "No configuration file found. "
4568 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4569
4570 #: lib/common.php:200
4571 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4572 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4573
4574 #: lib/common.php:201
4575 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4576 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4577
4578 #: lib/common.php:202
4579 msgid "Go to the installer."
4580 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4581
4582 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4583 msgid "IM"
4584 msgstr "ІМ"
4585
4586 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4587 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4588 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4589
4590 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4591 msgid "Updates by SMS"
4592 msgstr "Оновлення через СМС"
4593
4594 #: lib/dberroraction.php:60
4595 msgid "Database error"
4596 msgstr "Помилка бази даних"
4597
4598 #: lib/designsettings.php:105
4599 msgid "Upload file"
4600 msgstr "Завантажити файл"
4601
4602 #: lib/designsettings.php:109
4603 msgid ""
4604 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4605 msgstr ""
4606 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4607 "становить 2Мб."
4608
4609 #: lib/designsettings.php:418
4610 msgid "Design defaults restored."
4611 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4612
4613 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4614 msgid "Disfavor this notice"
4615 msgstr "Видалити з обраних"
4616
4617 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4618 msgid "Favor this notice"
4619 msgstr "Позначити як обране"
4620
4621 #: lib/favorform.php:140
4622 msgid "Favor"
4623 msgstr "Обрати"
4624
4625 #: lib/feed.php:85
4626 msgid "RSS 1.0"
4627 msgstr "RSS 1.0"
4628
4629 #: lib/feed.php:87
4630 msgid "RSS 2.0"
4631 msgstr "RSS 2.0"
4632
4633 #: lib/feed.php:89
4634 msgid "Atom"
4635 msgstr "Atom"
4636
4637 #: lib/feed.php:91
4638 msgid "FOAF"
4639 msgstr "FOAF"
4640
4641 #: lib/feedlist.php:64
4642 msgid "Export data"
4643 msgstr "Експорт даних"
4644
4645 #: lib/galleryaction.php:121
4646 msgid "Filter tags"
4647 msgstr "Фільтр для теґів"
4648
4649 #: lib/galleryaction.php:131
4650 msgid "All"
4651 msgstr "Всі"
4652
4653 #: lib/galleryaction.php:139
4654 msgid "Select tag to filter"
4655 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4656
4657 #: lib/galleryaction.php:140
4658 msgid "Tag"
4659 msgstr "Теґ"
4660
4661 #: lib/galleryaction.php:141
4662 msgid "Choose a tag to narrow list"
4663 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4664
4665 #: lib/galleryaction.php:143
4666 msgid "Go"
4667 msgstr "Вперед"
4668
4669 #: lib/groupeditform.php:163
4670 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4671 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4672
4673 #: lib/groupeditform.php:168
4674 msgid "Describe the group or topic"
4675 msgstr "Опишіть групу або тему"
4676
4677 #: lib/groupeditform.php:170
4678 #, php-format
4679 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4680 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4681
4682 #: lib/groupeditform.php:172
4683 msgid "Description"
4684 msgstr "Опис"
4685
4686 #: lib/groupeditform.php:179
4687 msgid ""
4688 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4689 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4690
4691 #: lib/groupeditform.php:187
4692 #, php-format
4693 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4694 msgstr ""
4695 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4696
4697 #: lib/groupnav.php:85
4698 msgid "Group"
4699 msgstr "Група"
4700
4701 #: lib/groupnav.php:101
4702 msgid "Blocked"
4703 msgstr "Блок"
4704
4705 #: lib/groupnav.php:102
4706 #, php-format
4707 msgid "%s blocked users"
4708 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4709
4710 #: lib/groupnav.php:108
4711 #, php-format
4712 msgid "Edit %s group properties"
4713 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4714
4715 #: lib/groupnav.php:113
4716 msgid "Logo"
4717 msgstr "Лого"
4718
4719 #: lib/groupnav.php:114
4720 #, php-format
4721 msgid "Add or edit %s logo"
4722 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4723
4724 #: lib/groupnav.php:120
4725 #, php-format
4726 msgid "Add or edit %s design"
4727 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4728
4729 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4730 msgid "Groups with most members"
4731 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4732
4733 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4734 msgid "Groups with most posts"
4735 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4736
4737 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4738 #, php-format
4739 msgid "Tags in %s group's notices"
4740 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4741
4742 #: lib/htmloutputter.php:103
4743 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4744 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4745
4746 #: lib/imagefile.php:75
4747 #, php-format
4748 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4749 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4750
4751 #: lib/imagefile.php:80
4752 msgid "Partial upload."
4753 msgstr "Часткове завантаження."
4754
4755 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4756 msgid "System error uploading file."
4757 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4758
4759 #: lib/imagefile.php:96
4760 msgid "Not an image or corrupt file."
4761 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4762
4763 #: lib/imagefile.php:105
4764 msgid "Unsupported image file format."
4765 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4766
4767 #: lib/imagefile.php:118
4768 msgid "Lost our file."
4769 msgstr "Файл втрачено."
4770
4771 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4772 msgid "Unknown file type"
4773 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4774
4775 #: lib/imagefile.php:217
4776 msgid "MB"
4777 msgstr "Мб"
4778
4779 #: lib/imagefile.php:219
4780 msgid "kB"
4781 msgstr "кб"
4782
4783 #: lib/jabber.php:191
4784 #, php-format
4785 msgid "[%s]"
4786 msgstr "[%s]"
4787
4788 #: lib/joinform.php:114
4789 msgid "Join"
4790 msgstr "Приєднатись"
4791
4792 #: lib/leaveform.php:114
4793 msgid "Leave"
4794 msgstr "Залишити"
4795
4796 #: lib/logingroupnav.php:80
4797 msgid "Login with a username and password"
4798 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4799
4800 #: lib/logingroupnav.php:86
4801 msgid "Sign up for a new account"
4802 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4803
4804 #: lib/mail.php:172
4805 msgid "Email address confirmation"
4806 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4807
4808 #: lib/mail.php:174
4809 #, php-format
4810 msgid ""
4811 "Hey, %s.\n"
4812 "\n"
4813 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4814 "\n"
4815 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4816 "\n"
4817 "\t%s\n"
4818 "\n"
4819 "If not, just ignore this message.\n"
4820 "\n"
4821 "Thanks for your time, \n"
4822 "%s\n"
4823 msgstr ""
4824 "Агов, %s.\n"
4825 "\n"
4826 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4827 "\n"
4828 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4829 "\n"
4830 "\t%s\n"
4831 "\n"
4832 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4833 "\n"
4834 "Дякуємо за Ваш час \n"
4835 "%s\n"
4836
4837 #: lib/mail.php:236
4838 #, php-format
4839 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4840 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4841
4842 #: lib/mail.php:241
4843 #, php-format
4844 msgid ""
4845 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4846 "\n"
4847 "\t%3$s\n"
4848 "\n"
4849 "%4$s%5$s%6$s\n"
4850 "Faithfully yours,\n"
4851 "%7$s.\n"
4852 "\n"
4853 "----\n"
4854 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4855 msgstr ""
4856 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4857 "\n"
4858 "\t%3$s\n"
4859 "\n"
4860 "%4$s%5$s%6$s\n"
4861 "Щиро Ваші,\n"
4862 "%7$s.\n"
4863 "\n"
4864 "----\n"
4865 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4866
4867 #: lib/mail.php:254
4868 #, php-format
4869 msgid "Location: %s\n"
4870 msgstr "Локація: %s\n"
4871
4872 #: lib/mail.php:256
4873 #, php-format
4874 msgid "Homepage: %s\n"
4875 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4876
4877 #: lib/mail.php:258
4878 #, php-format
4879 msgid ""
4880 "Bio: %s\n"
4881 "\n"
4882 msgstr ""
4883 "Про себе: %s\n"
4884 "\n"
4885
4886 #: lib/mail.php:286
4887 #, php-format
4888 msgid "New email address for posting to %s"
4889 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4890
4891 #: lib/mail.php:289
4892 #, php-format
4893 msgid ""
4894 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4895 "\n"
4896 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4897 "\n"
4898 "More email instructions at %3$s.\n"
4899 "\n"
4900 "Faithfully yours,\n"
4901 "%4$s"
4902 msgstr ""
4903 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4904 "\n"
4905 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4906 "\n"
4907 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4908 "\n"
4909 "Щиро Ваші,\n"
4910 "%4$s"
4911
4912 #: lib/mail.php:413
4913 #, php-format
4914 msgid "%s status"
4915 msgstr "%s статус"
4916
4917 #: lib/mail.php:439
4918 msgid "SMS confirmation"
4919 msgstr "Підтвердження СМС"
4920
4921 #: lib/mail.php:463
4922 #, php-format
4923 msgid "You've been nudged by %s"
4924 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
4925
4926 #: lib/mail.php:467
4927 #, php-format
4928 msgid ""
4929 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4930 "to post some news.\n"
4931 "\n"
4932 "So let's hear from you :)\n"
4933 "\n"
4934 "%3$s\n"
4935 "\n"
4936 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4937 "\n"
4938 "With kind regards,\n"
4939 "%4$s\n"
4940 msgstr ""
4941 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
4942 "написати.\n"
4943 "\n"
4944 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
4945 "\n"
4946 "%3$s\n"
4947 "\n"
4948 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
4949 "\n"
4950 "З найкращими побажаннями,\n"
4951 "%4$s\n"
4952
4953 #: lib/mail.php:510
4954 #, php-format
4955 msgid "New private message from %s"
4956 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
4957
4958 #: lib/mail.php:514
4959 #, php-format
4960 msgid ""
4961 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4962 "\n"
4963 "------------------------------------------------------\n"
4964 "%3$s\n"
4965 "------------------------------------------------------\n"
4966 "\n"
4967 "You can reply to their message here:\n"
4968 "\n"
4969 "%4$s\n"
4970 "\n"
4971 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4972 "\n"
4973 "With kind regards,\n"
4974 "%5$s\n"
4975 msgstr ""
4976 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
4977 "\n"
4978 "------------------------------------------------------\n"
4979 "%3$s\n"
4980 "------------------------------------------------------\n"
4981 "\n"
4982 "Можете відповісти тут:\n"
4983 "\n"
4984 "%4$s\n"
4985 "\n"
4986 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
4987 "\n"
4988 "З найкращими побажаннями,\n"
4989 "%5$s\n"
4990
4991 #: lib/mail.php:559
4992 #, php-format
4993 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4994 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
4995
4996 #: lib/mail.php:561
4997 #, php-format
4998 msgid ""
4999 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5000 "\n"
5001 "The URL of your notice is:\n"
5002 "\n"
5003 "%3$s\n"
5004 "\n"
5005 "The text of your notice is:\n"
5006 "\n"
5007 "%4$s\n"
5008 "\n"
5009 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5010 "\n"
5011 "%5$s\n"
5012 "\n"
5013 "Faithfully yours,\n"
5014 "%6$s\n"
5015 msgstr ""
5016 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5017 "\n"
5018 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5019 "\n"
5020 "%3$s\n"
5021 "\n"
5022 "Текст Вашого допису:\n"
5023 "\n"
5024 "%4$s\n"
5025 "\n"
5026 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5027 "\n"
5028 "%5$s\n"
5029 "\n"
5030 "Щиро Ваші,\n"
5031 "%6$s\n"
5032
5033 #: lib/mail.php:620
5034 #, php-format
5035 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5036 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5037
5038 #: lib/mail.php:622
5039 #, php-format
5040 msgid ""
5041 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5042 "\n"
5043 "The notice is here:\n"
5044 "\n"
5045 "\t%3$s\n"
5046 "\n"
5047 "It reads:\n"
5048 "\n"
5049 "\t%4$s\n"
5050 "\n"
5051 msgstr ""
5052 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5053 "$s.\n"
5054 "\n"
5055 "Допис тут:\n"
5056 "\n"
5057 "\t%3$s\n"
5058 "\n"
5059 "Текст:\n"
5060 "\n"
5061 "\t%4$s\n"
5062 "\n"
5063
5064 #: lib/mailbox.php:89
5065 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5066 msgstr ""
5067 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5068
5069 #: lib/mailbox.php:139
5070 msgid ""
5071 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5072 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5073 msgstr ""
5074 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5075 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5076 "лише Ви."
5077
5078 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
5079 msgid "from"
5080 msgstr "від"
5081
5082 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5083 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5084 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5085
5086 #: lib/mediafile.php:142
5087 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5088 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5089
5090 #: lib/mediafile.php:147
5091 msgid ""
5092 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5093 "the HTML form."
5094 msgstr ""
5095 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5096 "HTML."
5097
5098 #: lib/mediafile.php:152
5099 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5100 msgstr "Файл було завантажено частково."
5101
5102 #: lib/mediafile.php:159
5103 msgid "Missing a temporary folder."
5104 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5105
5106 #: lib/mediafile.php:162
5107 msgid "Failed to write file to disk."
5108 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5109
5110 #: lib/mediafile.php:165
5111 msgid "File upload stopped by extension."
5112 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5113
5114 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5115 msgid "File exceeds user's quota!"
5116 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5117
5118 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5119 msgid "File could not be moved to destination directory."
5120 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5121
5122 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5123 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5124 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5125
5126 #: lib/mediafile.php:270
5127 #, php-format
5128 msgid " Try using another %s format."
5129 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5130
5131 #: lib/mediafile.php:275
5132 #, php-format
5133 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5134 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5135
5136 #: lib/messageform.php:120
5137 msgid "Send a direct notice"
5138 msgstr "Надіслати прямий допис"
5139
5140 #: lib/messageform.php:146
5141 msgid "To"
5142 msgstr "До"
5143
5144 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5145 msgid "Available characters"
5146 msgstr "Лишилось знаків"
5147
5148 #: lib/noticeform.php:158
5149 msgid "Send a notice"
5150 msgstr "Надіслати допис"
5151
5152 #: lib/noticeform.php:171
5153 #, php-format
5154 msgid "What's up, %s?"
5155 msgstr "Що нового, %s?"
5156
5157 #: lib/noticeform.php:190
5158 msgid "Attach"
5159 msgstr "Вкласти"
5160
5161 #: lib/noticeform.php:194
5162 msgid "Attach a file"
5163 msgstr "Вкласти файл"
5164
5165 #: lib/noticelist.php:403
5166 #, php-format
5167 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5168 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5169
5170 #: lib/noticelist.php:404
5171 msgid "N"
5172 msgstr "Півн."
5173
5174 #: lib/noticelist.php:404
5175 msgid "S"
5176 msgstr "Півд."
5177
5178 #: lib/noticelist.php:405
5179 msgid "E"
5180 msgstr "Сх."
5181
5182 #: lib/noticelist.php:405
5183 msgid "W"
5184 msgstr "Зах."
5185
5186 #: lib/noticelist.php:411
5187 msgid "at"
5188 msgstr "в"
5189
5190 #: lib/noticelist.php:506
5191 msgid "in context"
5192 msgstr "в контексті"
5193
5194 #: lib/noticelist.php:526
5195 msgid "Reply to this notice"
5196 msgstr "Відповісти на цей допис"
5197
5198 #: lib/noticelist.php:527
5199 msgid "Reply"
5200 msgstr "Відповісти"
5201
5202 #: lib/nudgeform.php:116
5203 msgid "Nudge this user"
5204 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5205
5206 #: lib/nudgeform.php:128
5207 msgid "Nudge"
5208 msgstr "«Розштовхати»"
5209
5210 #: lib/nudgeform.php:128
5211 msgid "Send a nudge to this user"
5212 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5213
5214 #: lib/oauthstore.php:283
5215 msgid "Error inserting new profile"
5216 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5217
5218 #: lib/oauthstore.php:291
5219 msgid "Error inserting avatar"
5220 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5221
5222 #: lib/oauthstore.php:311
5223 msgid "Error inserting remote profile"
5224 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5225
5226 #: lib/oauthstore.php:345
5227 msgid "Duplicate notice"
5228 msgstr "Дублікат допису"
5229
5230 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5231 msgid "You have been banned from subscribing."
5232 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5233
5234 #: lib/oauthstore.php:491
5235 msgid "Couldn't insert new subscription."
5236 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5237
5238 #: lib/personalgroupnav.php:99
5239 msgid "Personal"
5240 msgstr "Особисте"
5241
5242 #: lib/personalgroupnav.php:104
5243 msgid "Replies"
5244 msgstr "Відповіді"
5245
5246 #: lib/personalgroupnav.php:114
5247 msgid "Favorites"
5248 msgstr "Обрані"
5249
5250 #: lib/personalgroupnav.php:124
5251 msgid "Inbox"
5252 msgstr "Вхідні"
5253
5254 #: lib/personalgroupnav.php:125
5255 msgid "Your incoming messages"
5256 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5257
5258 #: lib/personalgroupnav.php:129
5259 msgid "Outbox"
5260 msgstr "Вихідні"
5261
5262 #: lib/personalgroupnav.php:130
5263 msgid "Your sent messages"
5264 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5265
5266 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5267 #, php-format
5268 msgid "Tags in %s's notices"
5269 msgstr "Теґи у дописах %s"
5270
5271 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5272 msgid "Subscriptions"
5273 msgstr "Підписки"
5274
5275 #: lib/profileaction.php:126
5276 msgid "All subscriptions"
5277 msgstr "Всі підписки"
5278
5279 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5280 msgid "Subscribers"
5281 msgstr "Підписчики"
5282
5283 #: lib/profileaction.php:157
5284 msgid "All subscribers"
5285 msgstr "Всі підписчики"
5286
5287 #: lib/profileaction.php:178
5288 msgid "User ID"
5289 msgstr "ІД"
5290
5291 #: lib/profileaction.php:183
5292 msgid "Member since"
5293 msgstr "З нами від"
5294
5295 #: lib/profileaction.php:245
5296 msgid "All groups"
5297 msgstr "Всі групи"
5298
5299 #: lib/profileformaction.php:123
5300 msgid "No return-to arguments"
5301 msgstr "Немає аргументів повернення."
5302
5303 #: lib/profileformaction.php:137
5304 msgid "unimplemented method"
5305 msgstr "неприпустимий метод"
5306
5307 #: lib/publicgroupnav.php:78
5308 msgid "Public"
5309 msgstr "Загал"
5310
5311 #: lib/publicgroupnav.php:82
5312 msgid "User groups"
5313 msgstr "Групи користувачів"
5314
5315 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5316 msgid "Recent tags"
5317 msgstr "Нові теґи"
5318
5319 #: lib/publicgroupnav.php:88
5320 msgid "Featured"
5321 msgstr "Постаті"
5322
5323 #: lib/publicgroupnav.php:92
5324 msgid "Popular"
5325 msgstr "Популярне"
5326
5327 #: lib/sandboxform.php:67
5328 msgid "Sandbox"
5329 msgstr "Пісочниця"
5330
5331 #: lib/sandboxform.php:78
5332 msgid "Sandbox this user"
5333 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5334
5335 #: lib/searchaction.php:120
5336 msgid "Search site"
5337 msgstr "Пошук"
5338
5339 #: lib/searchaction.php:126
5340 msgid "Keyword(s)"
5341 msgstr "Ключові слова"
5342
5343 #: lib/searchaction.php:162
5344 msgid "Search help"
5345 msgstr "Пошук"
5346
5347 #: lib/searchgroupnav.php:80
5348 msgid "People"
5349 msgstr "Люди"
5350
5351 #: lib/searchgroupnav.php:81
5352 msgid "Find people on this site"
5353 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5354
5355 #: lib/searchgroupnav.php:83
5356 msgid "Find content of notices"
5357 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5358
5359 #: lib/searchgroupnav.php:85
5360 msgid "Find groups on this site"
5361 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5362
5363 #: lib/section.php:89
5364 msgid "Untitled section"
5365 msgstr "Розділ без заголовку"
5366
5367 #: lib/section.php:106
5368 msgid "More..."
5369 msgstr "Ще..."
5370
5371 #: lib/silenceform.php:67
5372 msgid "Silence"
5373 msgstr "Нічичирк!"
5374
5375 #: lib/silenceform.php:78
5376 msgid "Silence this user"
5377 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5378
5379 #: lib/subgroupnav.php:83
5380 #, php-format
5381 msgid "People %s subscribes to"
5382 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5383
5384 #: lib/subgroupnav.php:91
5385 #, php-format
5386 msgid "People subscribed to %s"
5387 msgstr "Люди підписані до %s"
5388
5389 #: lib/subgroupnav.php:99
5390 #, php-format
5391 msgid "Groups %s is a member of"
5392 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5393
5394 #: lib/subs.php:52
5395 msgid "Already subscribed!"
5396 msgstr "Вже підписаний!"
5397
5398 #: lib/subs.php:56
5399 msgid "User has blocked you."
5400 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5401
5402 #: lib/subs.php:60
5403 msgid "Could not subscribe."
5404 msgstr "Невдала підписка."
5405
5406 #: lib/subs.php:79
5407 msgid "Could not subscribe other to you."
5408 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5409
5410 #: lib/subs.php:128
5411 msgid "Not subscribed!"
5412 msgstr "Не підписано!"
5413
5414 #: lib/subs.php:133
5415 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5416 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5417
5418 #: lib/subs.php:146
5419 msgid "Couldn't delete subscription."
5420 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5421
5422 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5423 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5424 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5425 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5426
5427 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5428 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5429 msgid "People Tagcloud as tagged"
5430 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5431
5432 #: lib/subscriptionlist.php:126
5433 msgid "(none)"
5434 msgstr "(пусто)"
5435
5436 #: lib/tagcloudsection.php:56
5437 msgid "None"
5438 msgstr "Пусто"
5439
5440 #: lib/topposterssection.php:74
5441 msgid "Top posters"
5442 msgstr "Топ-дописувачі"
5443
5444 #: lib/unsandboxform.php:69
5445 msgid "Unsandbox"
5446 msgstr "Витягти з пісочниці"
5447
5448 #: lib/unsandboxform.php:80
5449 msgid "Unsandbox this user"
5450 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5451
5452 #: lib/unsilenceform.php:67
5453 msgid "Unsilence"
5454 msgstr "Витягти кляп"
5455
5456 #: lib/unsilenceform.php:78
5457 msgid "Unsilence this user"
5458 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5459
5460 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5461 msgid "Unsubscribe from this user"
5462 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5463
5464 #: lib/unsubscribeform.php:137
5465 msgid "Unsubscribe"
5466 msgstr "Відписатись"
5467
5468 #: lib/userprofile.php:116
5469 msgid "Edit Avatar"
5470 msgstr "Аватара"
5471
5472 #: lib/userprofile.php:236
5473 msgid "User actions"
5474 msgstr "Діяльність користувача"
5475
5476 #: lib/userprofile.php:248
5477 msgid "Edit profile settings"
5478 msgstr "Налаштування профілю"
5479
5480 #: lib/userprofile.php:249
5481 msgid "Edit"
5482 msgstr "Правка"
5483
5484 #: lib/userprofile.php:272
5485 msgid "Send a direct message to this user"
5486 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5487
5488 #: lib/userprofile.php:273
5489 msgid "Message"
5490 msgstr "Повідомлення"
5491
5492 #: lib/userprofile.php:311
5493 msgid "Moderate"
5494 msgstr "Модерувати"
5495
5496 #: lib/util.php:825
5497 msgid "a few seconds ago"
5498 msgstr "мить тому"
5499
5500 #: lib/util.php:827
5501 msgid "about a minute ago"
5502 msgstr "хвилину тому"
5503
5504 #: lib/util.php:829
5505 #, php-format
5506 msgid "about %d minutes ago"
5507 msgstr "близько %d хвилин тому"
5508
5509 #: lib/util.php:831
5510 msgid "about an hour ago"
5511 msgstr "годину тому"
5512
5513 #: lib/util.php:833
5514 #, php-format
5515 msgid "about %d hours ago"
5516 msgstr "близько %d годин тому"
5517
5518 #: lib/util.php:835
5519 msgid "about a day ago"
5520 msgstr "день тому"
5521
5522 #: lib/util.php:837
5523 #, php-format
5524 msgid "about %d days ago"
5525 msgstr "близько %d днів тому"
5526
5527 #: lib/util.php:839
5528 msgid "about a month ago"
5529 msgstr "місяць тому"
5530
5531 #: lib/util.php:841
5532 #, php-format
5533 msgid "about %d months ago"
5534 msgstr "близько %d місяців тому"
5535
5536 #: lib/util.php:843
5537 msgid "about a year ago"
5538 msgstr "рік тому"
5539
5540 #: lib/webcolor.php:82
5541 #, php-format
5542 msgid "%s is not a valid color!"
5543 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5544
5545 #: lib/webcolor.php:123
5546 #, php-format
5547 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5548 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5549
5550 #: scripts/maildaemon.php:48
5551 msgid "Could not parse message."
5552 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5553
5554 #: scripts/maildaemon.php:53
5555 msgid "Not a registered user."
5556 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5557
5558 #: scripts/maildaemon.php:57
5559 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5560 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5561
5562 #: scripts/maildaemon.php:61
5563 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5564 msgstr ""
5565 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."