]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into adminpanel
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # --
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-11-08 22:51+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-08 22:58:58+0000\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r58791); Translate extension (2009-08-03)\n"
14 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
15 "X-Language-Code: uk\n"
16 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
17
18 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
19 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
20 #, fuzzy
21 msgid "No such page"
22 msgstr "Такого тегу немає."
23
24 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
25 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
26 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
27 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
28 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
29 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
30 #: actions/apistatusesupdate.php:139 actions/apisubscriptions.php:87
31 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
32 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
33 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
34 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
35 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
36 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
37 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
38 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
39 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
40 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
41 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
42 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
43 msgid "No such user."
44 msgstr "Такого користувача немає."
45
46 #: actions/all.php:84
47 #, php-format
48 msgid "%s and friends, page %d"
49 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
50
51 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
52 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
53 #, php-format
54 msgid "%s and friends"
55 msgstr "%s з друзями"
56
57 #: actions/all.php:99
58 #, fuzzy, php-format
59 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
60 msgstr "Живлення для друзів %s"
61
62 #: actions/all.php:107
63 #, fuzzy, php-format
64 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
65 msgstr "Живлення для друзів %s"
66
67 #: actions/all.php:115
68 #, fuzzy, php-format
69 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
70 msgstr "Живлення для друзів %s"
71
72 #: actions/all.php:127
73 #, php-format
74 msgid ""
75 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
76 msgstr ""
77
78 #: actions/all.php:132
79 #, php-format
80 msgid ""
81 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
82 "something yourself."
83 msgstr ""
84
85 #: actions/all.php:134
86 #, php-format
87 msgid ""
88 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
89 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
90 msgstr ""
91
92 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
93 #, php-format
94 msgid ""
95 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
96 "post a notice to his or her attention."
97 msgstr ""
98
99 #: actions/all.php:165
100 #, fuzzy
101 msgid "You and friends"
102 msgstr "%s з друзями"
103
104 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
105 #, php-format
106 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
107 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
108
109 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
110 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
111 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
112 #: actions/apifriendshipsshow.php:129 actions/apigroupcreate.php:184
113 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
114 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplistall.php:120
115 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigroupmembership.php:101
116 #: actions/apigroupshow.php:105 actions/apihelptest.php:88
117 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesshow.php:108
118 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
119 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:144
120 #: actions/apitimelinefriends.php:154 actions/apitimelinegroup.php:141
121 #: actions/apitimelinementions.php:149 actions/apitimelinepublic.php:130
122 #: actions/apitimelinetag.php:139 actions/apitimelineuser.php:163
123 #: actions/apiusershow.php:101
124 msgid "API method not found!"
125 msgstr "API метод не знайдено!"
126
127 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
128 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
129 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
130 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
131 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
132 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:109
133 msgid "This method requires a POST."
134 msgstr "Цей метод потребує НАПИСАТИ."
135
136 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
137 #: actions/apistatusesupdate.php:122 actions/avatarsettings.php:254
138 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
139 #, php-format
140 msgid ""
141 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
142 "current configuration."
143 msgstr ""
144
145 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
146 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
147 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
148 msgid "User has no profile."
149 msgstr "Користувач не має профілю."
150
151 #: actions/apiblockcreate.php:108
152 msgid "Block user failed."
153 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
154
155 #: actions/apiblockdestroy.php:107
156 msgid "Unblock user failed."
157 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
158
159 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
160 msgid "No message text!"
161 msgstr "Повідомлення без тексту!"
162
163 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
164 #, fuzzy, php-format
165 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
166 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір 140 знаків."
167
168 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
169 msgid "Recipient user not found."
170 msgstr "Отримувача не знайдено."
171
172 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
173 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
174 msgstr ""
175 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
176
177 #: actions/apidirectmessage.php:89
178 #, fuzzy, php-format
179 msgid "Direct messages from %s"
180 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
181
182 #: actions/apidirectmessage.php:93
183 #, php-format
184 msgid "All the direct messages sent from %s"
185 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
186
187 #: actions/apidirectmessage.php:101
188 #, php-format
189 msgid "Direct messages to %s"
190 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
191
192 #: actions/apidirectmessage.php:105
193 #, php-format
194 msgid "All the direct messages sent to %s"
195 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
196
197 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
198 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
199 msgid "No status found with that ID."
200 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
201
202 #: actions/apifavoritecreate.php:119
203 #, fuzzy
204 msgid "This status is already a favorite!"
205 msgstr "Це повідомлення вже є обраним!"
206
207 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
208 msgid "Could not create favorite."
209 msgstr "Не можна позначити як обране."
210
211 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
212 #, fuzzy
213 msgid "That status is not a favorite!"
214 msgstr "Це повідомлення не є обраним!"
215
216 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
217 msgid "Could not delete favorite."
218 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
219
220 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
221 msgid "Could not follow user: User not found."
222 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
223
224 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
225 #, php-format
226 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
227 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
228
229 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
230 #, fuzzy
231 msgid "Could not unfollow user: User not found."
232 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
233
234 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
235 msgid "You cannot unfollow yourself!"
236 msgstr ""
237
238 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
239 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
240 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
241
242 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
243 #, fuzzy
244 msgid "Could not determine source user."
245 msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
246
247 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
248 #, fuzzy
249 msgid "Could not find target user."
250 msgstr "Жодних статусів не виявлено."
251
252 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
253 msgid "Could not create group."
254 msgstr "Не вдалося створити нову групу"
255
256 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
257 #: actions/newgroup.php:210
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not create aliases."
260 msgstr "Не можна позначити як обране."
261
262 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
263 msgid "Could not set group membership."
264 msgstr "Не вдалося встановити членство."
265
266 #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
267 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
268 #: actions/register.php:205
269 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
270 msgstr ""
271 "Ім'я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
272 "інтервалів."
273
274 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
275 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
276 #: actions/register.php:208
277 msgid "Nickname already in use. Try another one."
278 msgstr "Це ім'я вже використовується. Спробуйте інше."
279
280 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
281 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
282 #: actions/register.php:210
283 msgid "Not a valid nickname."
284 msgstr "Це недійсне ім'я користувача."
285
286 #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
287 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
288 #: actions/register.php:217
289 msgid "Homepage is not a valid URL."
290 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
291
292 #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
293 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
294 #: actions/register.php:220
295 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
296 msgstr "Повне ім'я задовге (255 знаків максимум)"
297
298 #: actions/apigroupcreate.php:261
299 #, fuzzy, php-format
300 msgid "Description is too long (max %d chars)."
301 msgstr "опис надто довгий (140 знаків максимум)"
302
303 #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
304 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
305 #: actions/register.php:227
306 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
307 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)"
308
309 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
310 #: actions/newgroup.php:159
311 #, php-format
312 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
313 msgstr ""
314
315 #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
316 #: actions/newgroup.php:168
317 #, fuzzy, php-format
318 msgid "Invalid alias: \"%s\""
319 msgstr "Недійсний тег: \"%s\""
320
321 #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
322 #: actions/newgroup.php:172
323 #, fuzzy, php-format
324 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
325 msgstr "Це ім'я вже використовується. Спробуйте інше."
326
327 #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
328 #: actions/newgroup.php:178
329 msgid "Alias can't be the same as nickname."
330 msgstr ""
331
332 #: actions/apigroupjoin.php:110
333 #, fuzzy
334 msgid "You are already a member of that group."
335 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
336
337 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
338 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
339 msgstr ""
340
341 #: actions/apigroupjoin.php:138
342 #, fuzzy, php-format
343 msgid "Could not join user %s to group %s."
344 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
345
346 #: actions/apigroupleave.php:114
347 #, fuzzy
348 msgid "You are not a member of this group."
349 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
350
351 #: actions/apigroupleave.php:124
352 #, fuzzy, php-format
353 msgid "Could not remove user %s to group %s."
354 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
355
356 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
357 #, php-format
358 msgid "%s groups"
359 msgstr "Групи %s"
360
361 #: actions/apigrouplistall.php:94
362 #, fuzzy, php-format
363 msgid "groups on %s"
364 msgstr "Діяльність групи"
365
366 #: actions/apigrouplist.php:95
367 #, fuzzy, php-format
368 msgid "%s's groups"
369 msgstr "Групи %s"
370
371 #: actions/apigrouplist.php:103
372 #, fuzzy, php-format
373 msgid "Groups %s is a member of on %s."
374 msgstr "%s бере участь в цих групах"
375
376 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
377 msgid "This method requires a POST or DELETE."
378 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
379
380 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
381 msgid "You may not delete another user's status."
382 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
383
384 #: actions/apistatusesshow.php:138
385 #, fuzzy
386 msgid "Status deleted."
387 msgstr "Аватару оновлено."
388
389 #: actions/apistatusesshow.php:144
390 msgid "No status with that ID found."
391 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
392
393 #: actions/apistatusesupdate.php:152 actions/newnotice.php:155
394 #: scripts/maildaemon.php:71
395 #, fuzzy, php-format
396 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
397 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір повідомлення 140 знаків."
398
399 #: actions/apistatusesupdate.php:193
400 msgid "Not found"
401 msgstr "Не знайдено"
402
403 #: actions/apistatusesupdate.php:216 actions/newnotice.php:178
404 #, php-format
405 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
406 msgstr ""
407
408 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
409 #, fuzzy
410 msgid "Unsupported format."
411 msgstr "Формат зображення не підтримується."
412
413 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
414 #, php-format
415 msgid "%s / Favorites from %s"
416 msgstr "%s / Обрані від %s"
417
418 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
419 #, php-format
420 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
421 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
422
423 #: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
424 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
425 #, php-format
426 msgid "%s timeline"
427 msgstr "%s хронологія"
428
429 #: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
430 #: actions/userrss.php:92
431 #, php-format
432 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
433 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
434
435 #: actions/apitimelinementions.php:116
436 #, fuzzy, php-format
437 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
438 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
439
440 #: actions/apitimelinementions.php:126
441 #, php-format
442 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
443 msgstr "%1$s оновив(ла) цю відповідь на оновлення від %2$s / %3$s."
444
445 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
446 #, php-format
447 msgid "%s public timeline"
448 msgstr "%s загальна хронологія"
449
450 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
451 #, php-format
452 msgid "%s updates from everyone!"
453 msgstr "%s оновлення від всіх!"
454
455 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
456 #, php-format
457 msgid "Notices tagged with %s"
458 msgstr "Повідомлення позначені з %s"
459
460 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
461 #, fuzzy, php-format
462 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
463 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
464
465 #: actions/apiusershow.php:96
466 msgid "Not found."
467 msgstr "Не знайдено."
468
469 #: actions/attachment.php:73
470 #, fuzzy
471 msgid "No such attachment."
472 msgstr "Такого документа немає."
473
474 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
475 msgid "No nickname."
476 msgstr "Немає імені."
477
478 #: actions/avatarbynickname.php:64
479 msgid "No size."
480 msgstr "Немає розміру."
481
482 #: actions/avatarbynickname.php:69
483 msgid "Invalid size."
484 msgstr "Недійсний розмір."
485
486 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
487 #: lib/accountsettingsaction.php:111
488 msgid "Avatar"
489 msgstr "Аватара"
490
491 #: actions/avatarsettings.php:78
492 #, fuzzy, php-format
493 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
494 msgstr "Ви можете завантажити вашу персональну аватару."
495
496 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
497 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
498 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
499 msgid "User without matching profile"
500 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
501
502 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
503 #: actions/grouplogo.php:251
504 msgid "Avatar settings"
505 msgstr "Налаштування аватари"
506
507 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
508 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
509 msgid "Original"
510 msgstr "Оригінал"
511
512 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
513 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
514 msgid "Preview"
515 msgstr "Перегляд"
516
517 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
518 msgid "Delete"
519 msgstr "Видалити"
520
521 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
522 msgid "Upload"
523 msgstr "Завантажити"
524
525 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
526 msgid "Crop"
527 msgstr "Втяти"
528
529 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:137
536 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
537 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
538 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
539 #: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
540 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr ""
543 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
544
545 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
546 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
547 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
548 #: lib/designsettings.php:304
549 msgid "Unexpected form submission."
550 msgstr "Несподіване представлення форми."
551
552 #: actions/avatarsettings.php:322
553 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
554 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
555
556 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
557 msgid "Lost our file data."
558 msgstr "Дані вашого файлу десь загубились."
559
560 #: actions/avatarsettings.php:360
561 msgid "Avatar updated."
562 msgstr "Аватару оновлено."
563
564 #: actions/avatarsettings.php:363
565 msgid "Failed updating avatar."
566 msgstr "Оновлення аватари невдале."
567
568 #: actions/avatarsettings.php:387
569 #, fuzzy
570 msgid "Avatar deleted."
571 msgstr "Аватару оновлено."
572
573 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
574 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
575 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
576 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
577 msgid "No nickname"
578 msgstr "Немає імені"
579
580 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
581 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
582 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
583 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
584 msgid "No such group"
585 msgstr "Такої групи немає"
586
587 #: actions/blockedfromgroup.php:90
588 #, fuzzy, php-format
589 msgid "%s blocked profiles"
590 msgstr "Профіль користувача."
591
592 #: actions/blockedfromgroup.php:93
593 #, fuzzy, php-format
594 msgid "%s blocked profiles, page %d"
595 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
596
597 #: actions/blockedfromgroup.php:108
598 #, fuzzy
599 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
600 msgstr "Список учасників цієї групи."
601
602 #: actions/blockedfromgroup.php:281
603 #, fuzzy
604 msgid "Unblock user from group"
605 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
606
607 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
608 msgid "Unblock"
609 msgstr "Розблокувати"
610
611 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
612 #: lib/unblockform.php:150
613 msgid "Unblock this user"
614 msgstr "Розблокувати цього користувача"
615
616 #: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
617 #: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
618 #: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
619 #: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
620 #: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
621 #: lib/settingsaction.php:72
622 msgid "Not logged in."
623 msgstr "Не увійшли."
624
625 #: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
626 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
627 msgid "No profile specified."
628 msgstr "Не визначено жодного профілю."
629
630 #: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
631 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
632 #: actions/unblock.php:75
633 msgid "No profile with that ID."
634 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
635
636 #: actions/block.php:111 actions/block.php:134
637 msgid "Block user"
638 msgstr "Блокувати користувача."
639
640 #: actions/block.php:136
641 msgid ""
642 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
643 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
644 "will not be notified of any @-replies from them."
645 msgstr ""
646
647 #: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
648 #: actions/groupblock.php:176
649 msgid "No"
650 msgstr "Ні"
651
652 #: actions/block.php:149
653 #, fuzzy
654 msgid "Do not block this user from this group"
655 msgstr "Список учасників цієї групи."
656
657 #: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
658 #: actions/groupblock.php:177
659 msgid "Yes"
660 msgstr "Так"
661
662 #: actions/block.php:150
663 #, fuzzy
664 msgid "Block this user from this group"
665 msgstr "Список учасників цієї групи."
666
667 #: actions/block.php:165
668 msgid "You have already blocked this user."
669 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
670
671 #: actions/block.php:170
672 msgid "Failed to save block information."
673 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
674
675 #: actions/bookmarklet.php:50
676 #, fuzzy
677 msgid "Post to "
678 msgstr "Фото"
679
680 #: actions/confirmaddress.php:75
681 msgid "No confirmation code."
682 msgstr "Немає коду підтвердження."
683
684 #: actions/confirmaddress.php:80
685 msgid "Confirmation code not found."
686 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
687
688 #: actions/confirmaddress.php:85
689 msgid "That confirmation code is not for you!"
690 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
691
692 #: actions/confirmaddress.php:90
693 #, php-format
694 msgid "Unrecognized address type %s"
695 msgstr "Невизнаний тип адреси %s"
696
697 #: actions/confirmaddress.php:94
698 msgid "That address has already been confirmed."
699 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
700
701 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
702 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
703 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
704 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
705 #: actions/smssettings.php:420
706 msgid "Couldn't update user."
707 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
708
709 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
710 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
711 msgid "Couldn't delete email confirmation."
712 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
713
714 #: actions/confirmaddress.php:144
715 msgid "Confirm Address"
716 msgstr "Підтвердити адресу"
717
718 #: actions/confirmaddress.php:159
719 #, php-format
720 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
721 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для вашого рахунку."
722
723 #: actions/conversation.php:99
724 #, fuzzy
725 msgid "Conversation"
726 msgstr "Код підтвердження"
727
728 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
729 #: lib/profileaction.php:206
730 msgid "Notices"
731 msgstr "Повідомлення"
732
733 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
734 msgid "No such notice."
735 msgstr "Такого повідомлення немає."
736
737 #: actions/deletenotice.php:71
738 msgid "Can't delete this notice."
739 msgstr "Не можна видалити це повідомлення."
740
741 #: actions/deletenotice.php:103
742 #, fuzzy
743 msgid ""
744 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
745 "be undone."
746 msgstr ""
747 "Ви видаляєте повідомлення назавжди.  Якщо ви це зробите, то пам'ятайте, що "
748 "зворотня дія неможлива."
749
750 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
751 msgid "Delete notice"
752 msgstr "Видалити повідомлення"
753
754 #: actions/deletenotice.php:144
755 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
756 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити це повідомлення?"
757
758 #: actions/deletenotice.php:145
759 #, fuzzy
760 msgid "Do not delete this notice"
761 msgstr "Не можна видалити це повідомлення."
762
763 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
764 msgid "Delete this notice"
765 msgstr "Видалити повідомлення"
766
767 #: actions/deletenotice.php:157
768 #, fuzzy
769 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
770 msgstr ""
771 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
772
773 #: actions/disfavor.php:81
774 msgid "This notice is not a favorite!"
775 msgstr "Це повідомлення не є обраним!"
776
777 #: actions/disfavor.php:94
778 msgid "Add to favorites"
779 msgstr "Додати до обраних"
780
781 #: actions/doc.php:69
782 msgid "No such document."
783 msgstr "Такого документа немає."
784
785 #: actions/editgroup.php:56
786 #, php-format
787 msgid "Edit %s group"
788 msgstr "Редагувати групу %s"
789
790 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
791 msgid "You must be logged in to create a group."
792 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
793
794 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
795 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
796 msgid "You must be an admin to edit the group"
797 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
798
799 #: actions/editgroup.php:154
800 msgid "Use this form to edit the group."
801 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
802
803 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
804 #, fuzzy, php-format
805 msgid "description is too long (max %d chars)."
806 msgstr "опис надто довгий (140 знаків максимум)"
807
808 #: actions/editgroup.php:253
809 msgid "Could not update group."
810 msgstr "Не вдалося оновити групу."
811
812 #: actions/editgroup.php:269
813 msgid "Options saved."
814 msgstr "Опції збережено."
815
816 #: actions/emailsettings.php:60
817 msgid "Email Settings"
818 msgstr "Налаштування пошти"
819
820 #: actions/emailsettings.php:71
821 #, php-format
822 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
823 msgstr "Зазначте, як само ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
824
825 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
826 #: actions/smssettings.php:104
827 msgid "Address"
828 msgstr "Адреса"
829
830 #: actions/emailsettings.php:105
831 msgid "Current confirmed email address."
832 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
833
834 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
835 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
836 #: actions/smssettings.php:158
837 msgid "Remove"
838 msgstr "Видалити"
839
840 #: actions/emailsettings.php:113
841 msgid ""
842 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
843 "a message with further instructions."
844 msgstr ""
845 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
846 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
847
848 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
849 #: actions/smssettings.php:126
850 msgid "Cancel"
851 msgstr "Скасувати"
852
853 #: actions/emailsettings.php:121
854 msgid "Email Address"
855 msgstr "Електронна адреса"
856
857 #: actions/emailsettings.php:123
858 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
859 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
860
861 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
862 #: actions/smssettings.php:145
863 msgid "Add"
864 msgstr "Додати"
865
866 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
867 msgid "Incoming email"
868 msgstr "Вхідна пошта"
869
870 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
871 msgid "Send email to this address to post new notices."
872 msgstr "Надсилайте листи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
873
874 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
875 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
876 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
877
878 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
879 msgid "New"
880 msgstr "Нове"
881
882 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
883 #: actions/smssettings.php:169
884 msgid "Preferences"
885 msgstr "Преференції"
886
887 #: actions/emailsettings.php:158
888 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
889 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
890
891 #: actions/emailsettings.php:163
892 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
893 msgstr ""
894 "Надсилати мені листа, коли хтось додає моє повідомлення до списку обраних."
895
896 #: actions/emailsettings.php:169
897 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
898 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось шле приватне повідомлення для мене."
899
900 #: actions/emailsettings.php:174
901 #, fuzzy
902 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
903 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось шле приватне повідомлення для мене."
904
905 #: actions/emailsettings.php:179
906 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
907 msgstr "Дозволити друзям \"розштовхати\" мене, надіславши мені листа."
908
909 #: actions/emailsettings.php:185
910 msgid "I want to post notices by email."
911 msgstr "Я хочу надсилати повідомлення поштою."
912
913 #: actions/emailsettings.php:191
914 msgid "Publish a MicroID for my email address."
915 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
916
917 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
918 #: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
919 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
920 #: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
921 #: lib/groupeditform.php:202
922 msgid "Save"
923 msgstr "Зберегти"
924
925 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
926 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
927 msgid "Preferences saved."
928 msgstr "Преференції збережно."
929
930 #: actions/emailsettings.php:319
931 msgid "No email address."
932 msgstr "Немає електронної адреси."
933
934 #: actions/emailsettings.php:326
935 msgid "Cannot normalize that email address"
936 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
937
938 #: actions/emailsettings.php:330
939 msgid "Not a valid email address"
940 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
941
942 #: actions/emailsettings.php:333
943 msgid "That is already your email address."
944 msgstr "Це і так вже ваша адреса."
945
946 #: actions/emailsettings.php:336
947 msgid "That email address already belongs to another user."
948 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
949
950 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
951 #: actions/smssettings.php:337
952 msgid "Couldn't insert confirmation code."
953 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
954
955 #: actions/emailsettings.php:358
956 msgid ""
957 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
958 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
959 msgstr ""
960 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви додали. "
961 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
962 "подальші інструкції."
963
964 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
965 #: actions/smssettings.php:370
966 msgid "No pending confirmation to cancel."
967 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
968
969 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
970 msgid "That is the wrong IM address."
971 msgstr "Це помилкова адреса IM."
972
973 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
974 #: actions/smssettings.php:386
975 msgid "Confirmation cancelled."
976 msgstr "Підтвердження скасовано."
977
978 #: actions/emailsettings.php:412
979 msgid "That is not your email address."
980 msgstr "Це не ваша адреса."
981
982 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
983 #: actions/smssettings.php:425
984 msgid "The address was removed."
985 msgstr "Адресу було видалено."
986
987 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
988 msgid "No incoming email address."
989 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
990
991 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
992 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
993 msgid "Couldn't update user record."
994 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
995
996 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
997 msgid "Incoming email address removed."
998 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
999
1000 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
1001 msgid "New incoming email address added."
1002 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1003
1004 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1005 #: lib/publicgroupnav.php:93
1006 msgid "Popular notices"
1007 msgstr "Популярні дописи"
1008
1009 #: actions/favorited.php:67
1010 #, php-format
1011 msgid "Popular notices, page %d"
1012 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1013
1014 #: actions/favorited.php:79
1015 msgid "The most popular notices on the site right now."
1016 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1017
1018 #: actions/favorited.php:150
1019 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: actions/favorited.php:153
1023 msgid ""
1024 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1025 "next to any notice you like."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: actions/favorited.php:156
1029 #, php-format
1030 msgid ""
1031 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1032 "notice to your favorites!"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1036 #: lib/personalgroupnav.php:115
1037 #, php-format
1038 msgid "%s's favorite notices"
1039 msgstr "Обрані дописи %s"
1040
1041 #: actions/favoritesrss.php:115
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1044 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
1045
1046 #: actions/favor.php:79
1047 msgid "This notice is already a favorite!"
1048 msgstr "Це повідомлення вже є обраним!"
1049
1050 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1051 msgid "Disfavor favorite"
1052 msgstr "Видалити з обраних"
1053
1054 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1055 #: lib/publicgroupnav.php:89
1056 msgid "Featured users"
1057 msgstr "Користувачі варті уваги"
1058
1059 #: actions/featured.php:71
1060 #, php-format
1061 msgid "Featured users, page %d"
1062 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1063
1064 #: actions/featured.php:99
1065 #, php-format
1066 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1067 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1068
1069 #: actions/file.php:34
1070 #, fuzzy
1071 msgid "No notice id"
1072 msgstr "Нове повідомлення"
1073
1074 #: actions/file.php:38
1075 #, fuzzy
1076 msgid "No notice"
1077 msgstr "Нове повідомлення"
1078
1079 #: actions/file.php:42
1080 msgid "No attachments"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: actions/file.php:51
1084 msgid "No uploaded attachments"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1088 msgid "Not expecting this response!"
1089 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1090
1091 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1092 #, fuzzy
1093 msgid "User being listened to does not exist."
1094 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
1095
1096 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1097 msgid "You can use the local subscription!"
1098 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1099
1100 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1101 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1102 msgstr "Цей користувач заблокував вашу можливість підписатись."
1103
1104 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1105 #, fuzzy
1106 msgid "You are not authorized."
1107 msgstr "Не авторизовано."
1108
1109 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Could not convert request token to access token."
1112 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1113
1114 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1117 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1118
1119 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1120 msgid "Error updating remote profile"
1121 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1122
1123 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1124 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1125 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1126 msgid "No such group."
1127 msgstr "Такої групи немає."
1128
1129 #: actions/getfile.php:75
1130 #, fuzzy
1131 msgid "No such file."
1132 msgstr "Такого повідомлення немає."
1133
1134 #: actions/getfile.php:79
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Cannot read file."
1137 msgstr "Файл втрачено."
1138
1139 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1140 #: actions/makeadmin.php:81
1141 #, fuzzy
1142 msgid "No group specified."
1143 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1144
1145 #: actions/groupblock.php:91
1146 msgid "Only an admin can block group members."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: actions/groupblock.php:95
1150 #, fuzzy
1151 msgid "User is already blocked from group."
1152 msgstr "Користувач заблокував вас."
1153
1154 #: actions/groupblock.php:100
1155 #, fuzzy
1156 msgid "User is not a member of group."
1157 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1158
1159 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Block user from group"
1162 msgstr "Блокувати користувача."
1163
1164 #: actions/groupblock.php:155
1165 #, php-format
1166 msgid ""
1167 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1168 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1169 "group in the future."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: actions/groupblock.php:193
1173 msgid "Database error blocking user from group."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: actions/groupbyid.php:74
1177 msgid "No ID"
1178 msgstr "Немає ID"
1179
1180 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1181 #, fuzzy
1182 msgid "You must be logged in to edit a group."
1183 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1184
1185 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Group design"
1188 msgstr "Групи"
1189
1190 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1191 msgid ""
1192 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1193 "palette of your choice."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1197 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Couldn't update your design."
1200 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1201
1202 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1203 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1204 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Unable to save your design settings!"
1207 msgstr "Не маю можливості зберегти ваші налаштування Твіттера!"
1208
1209 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Design preferences saved."
1212 msgstr "Преференції синхронізації збережно."
1213
1214 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1215 msgid "Group logo"
1216 msgstr "Логотип групи"
1217
1218 #: actions/grouplogo.php:150
1219 #, fuzzy, php-format
1220 msgid ""
1221 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1222 msgstr "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої группи."
1223
1224 #: actions/grouplogo.php:362
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1227 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
1228
1229 #: actions/grouplogo.php:396
1230 msgid "Logo updated."
1231 msgstr "Логотип оновлено."
1232
1233 #: actions/grouplogo.php:398
1234 msgid "Failed updating logo."
1235 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1236
1237 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:91
1238 #, php-format
1239 msgid "%s group members"
1240 msgstr "Учасники групи %s"
1241
1242 #: actions/groupmembers.php:96
1243 #, php-format
1244 msgid "%s group members, page %d"
1245 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1246
1247 #: actions/groupmembers.php:111
1248 msgid "A list of the users in this group."
1249 msgstr "Список учасників цієї групи."
1250
1251 #: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:106
1252 msgid "Admin"
1253 msgstr "Адмін"
1254
1255 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
1256 msgid "Block"
1257 msgstr "Блок"
1258
1259 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123 lib/blockform.php:153
1260 msgid "Block this user"
1261 msgstr "Блокувати користувача"
1262
1263 #: actions/groupmembers.php:441
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Make user an admin of the group"
1266 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1267
1268 #: actions/groupmembers.php:473
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Make Admin"
1271 msgstr "Адмін"
1272
1273 #: actions/groupmembers.php:473
1274 msgid "Make this user an admin"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: actions/grouprss.php:133
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1280 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
1281
1282 #: actions/groupsearch.php:52
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid ""
1285 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1286 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1287 msgstr ""
1288 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім'ям, локацією або інтересами. "
1289 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1290 "або більше."
1291
1292 #: actions/groupsearch.php:58
1293 msgid "Group search"
1294 msgstr "Пошук груп"
1295
1296 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1297 #: actions/peoplesearch.php:83
1298 #, fuzzy
1299 msgid "No results."
1300 msgstr "Немає результатів"
1301
1302 #: actions/groupsearch.php:82
1303 #, php-format
1304 msgid ""
1305 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1306 "newgroup%%) yourself."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: actions/groupsearch.php:85
1310 #, php-format
1311 msgid ""
1312 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1313 "action.newgroup%%) yourself!"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1317 #: lib/subgroupnav.php:98
1318 msgid "Groups"
1319 msgstr "Групи"
1320
1321 #: actions/groups.php:64
1322 #, php-format
1323 msgid "Groups, page %d"
1324 msgstr "Групи, сторінка %d"
1325
1326 #: actions/groups.php:90
1327 #, php-format
1328 msgid ""
1329 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1330 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1331 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1332 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1333 "%%%%)"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1337 msgid "Create a new group"
1338 msgstr "Створити нову групу"
1339
1340 #: actions/groupunblock.php:91
1341 msgid "Only an admin can unblock group members."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: actions/groupunblock.php:95
1345 #, fuzzy
1346 msgid "User is not blocked from group."
1347 msgstr "Користувач заблокував вас."
1348
1349 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
1350 msgid "Error removing the block."
1351 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1352
1353 #: actions/imsettings.php:59
1354 msgid "IM Settings"
1355 msgstr "Налаштування IM"
1356
1357 #: actions/imsettings.php:70
1358 #, php-format
1359 msgid ""
1360 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1361 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1362 msgstr ""
1363 "Ви можете надсилати та отримувати повідомлення через Jabber/GTalk [службу "
1364 "миттєвих повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції "
1365 "нижче."
1366
1367 #: actions/imsettings.php:89
1368 #, fuzzy
1369 msgid "IM is not available."
1370 msgstr "Ця сторінка не доступна в "
1371
1372 #: actions/imsettings.php:106
1373 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1374 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1375
1376 #: actions/imsettings.php:114
1377 #, php-format
1378 msgid ""
1379 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1380 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1381 msgstr ""
1382 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk рахунок, "
1383 "там має бути повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого "
1384 "списку контактів?)"
1385
1386 #: actions/imsettings.php:124
1387 msgid "IM Address"
1388 msgstr "Адреса IM"
1389
1390 #: actions/imsettings.php:126
1391 #, php-format
1392 msgid ""
1393 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1394 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1395 msgstr ""
1396 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1397 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1398 "GTalk."
1399
1400 #: actions/imsettings.php:143
1401 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1402 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1403
1404 #: actions/imsettings.php:148
1405 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1406 msgstr ""
1407 "Надсилати повідомлення на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1408
1409 #: actions/imsettings.php:153
1410 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1411 msgstr ""
1412 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1413 "підписаний."
1414
1415 #: actions/imsettings.php:159
1416 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1417 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1418
1419 #: actions/imsettings.php:285
1420 msgid "No Jabber ID."
1421 msgstr "Немає Jabber ID."
1422
1423 #: actions/imsettings.php:292
1424 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1425 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1426
1427 #: actions/imsettings.php:296
1428 msgid "Not a valid Jabber ID"
1429 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1430
1431 #: actions/imsettings.php:299
1432 msgid "That is already your Jabber ID."
1433 msgstr "Це і так вже ваш Jabber ID."
1434
1435 #: actions/imsettings.php:302
1436 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1437 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1438
1439 #: actions/imsettings.php:327
1440 #, php-format
1441 msgid ""
1442 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1443 "s for sending messages to you."
1444 msgstr ""
1445 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви додали. Ви повинні "
1446 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1447
1448 #: actions/imsettings.php:387
1449 msgid "That is not your Jabber ID."
1450 msgstr "Це не ваш Jabber ID."
1451
1452 #: actions/inbox.php:59
1453 #, php-format
1454 msgid "Inbox for %s - page %d"
1455 msgstr "Вхідні для %s - сторінка %d"
1456
1457 #: actions/inbox.php:62
1458 #, php-format
1459 msgid "Inbox for %s"
1460 msgstr "Вхідні для %s"
1461
1462 #: actions/inbox.php:115
1463 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1464 msgstr ""
1465 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1466
1467 #: actions/invite.php:39
1468 msgid "Invites have been disabled."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: actions/invite.php:41
1472 #, php-format
1473 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1474 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1475
1476 #: actions/invite.php:72
1477 #, php-format
1478 msgid "Invalid email address: %s"
1479 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1480
1481 #: actions/invite.php:110
1482 msgid "Invitation(s) sent"
1483 msgstr "Запрошення відіслано"
1484
1485 #: actions/invite.php:112
1486 msgid "Invite new users"
1487 msgstr "Запросити нових користувачів"
1488
1489 #: actions/invite.php:128
1490 msgid "You are already subscribed to these users:"
1491 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1492
1493 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1494 #, php-format
1495 msgid "%s (%s)"
1496 msgstr "%s (%s)"
1497
1498 #: actions/invite.php:136
1499 msgid ""
1500 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1501 msgstr "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
1502
1503 #: actions/invite.php:144
1504 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1505 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1506
1507 #: actions/invite.php:150
1508 msgid ""
1509 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1510 "on the site. Thanks for growing the community!"
1511 msgstr ""
1512 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
1513 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1514
1515 #: actions/invite.php:162
1516 msgid ""
1517 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1518 msgstr ""
1519 "Скористуйтесь ціїє формою аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
1520 "сервісу."
1521
1522 #: actions/invite.php:187
1523 msgid "Email addresses"
1524 msgstr "Електронні адреси"
1525
1526 #: actions/invite.php:189
1527 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1528 msgstr ""
1529 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1530
1531 #: actions/invite.php:192
1532 msgid "Personal message"
1533 msgstr "Особисті повідомлення"
1534
1535 #: actions/invite.php:194
1536 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1537 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1538
1539 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1540 msgid "Send"
1541 msgstr "Так!"
1542
1543 #: actions/invite.php:226
1544 #, php-format
1545 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1546 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1547
1548 #: actions/invite.php:228
1549 #, php-format
1550 msgid ""
1551 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1552 "\n"
1553 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1554 "you know and people who interest you.\n"
1555 "\n"
1556 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1557 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1558 "share your interests.\n"
1559 "\n"
1560 "%1$s said:\n"
1561 "\n"
1562 "%4$s\n"
1563 "\n"
1564 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1565 "\n"
1566 "%5$s\n"
1567 "\n"
1568 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1569 "invitation.\n"
1570 "\n"
1571 "%6$s\n"
1572 "\n"
1573 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1574 "time.\n"
1575 "\n"
1576 "Sincerely, %2$s\n"
1577 msgstr ""
1578 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1579 "\n"
1580 "%2$s це сервіс мікроблогів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
1581 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
1582 "\n"
1583 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1584 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі \"онлайн\" для своїх знайомих та "
1585 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1586 "інтересами.\n"
1587 "\n"
1588 "%1$s говорить:\n"
1589 "\n"
1590 "%4$s\n"
1591 "\n"
1592 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1593 "\n"
1594 "%5$s\n"
1595 "\n"
1596 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1597 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1598 "\n"
1599 "%6$s\n"
1600 "\n"
1601 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1602 "витрачений час.\n"
1603 "\n"
1604 "Щиро ваші, %2$s\n"
1605
1606 #: actions/joingroup.php:60
1607 msgid "You must be logged in to join a group."
1608 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1609
1610 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1611 msgid "You are already a member of that group"
1612 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1613
1614 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1615 #, php-format
1616 msgid "Could not join user %s to group %s"
1617 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1618
1619 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1620 #, php-format
1621 msgid "%s joined group %s"
1622 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1623
1624 #: actions/leavegroup.php:60
1625 msgid "You must be logged in to leave a group."
1626 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1627
1628 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1629 msgid "You are not a member of that group."
1630 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1631
1632 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1633 msgid "Could not find membership record."
1634 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1635
1636 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1637 #, php-format
1638 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1639 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1640
1641 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1642 #, php-format
1643 msgid "%s left group %s"
1644 msgstr "%s залишив групу %s"
1645
1646 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1647 msgid "Already logged in."
1648 msgstr "Тепер ви увійшли."
1649
1650 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Invalid or expired token."
1653 msgstr "Недійсний зміст повідомлення"
1654
1655 #: actions/login.php:143
1656 msgid "Incorrect username or password."
1657 msgstr "Неточне ім'я або пароль."
1658
1659 #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
1660 #: actions/register.php:248
1661 msgid "Error setting user."
1662 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
1663
1664 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
1665 #: lib/logingroupnav.php:79
1666 msgid "Login"
1667 msgstr "Увійти"
1668
1669 #: actions/login.php:243
1670 msgid "Login to site"
1671 msgstr "Вхід на сайт"
1672
1673 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1674 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1675 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1676 msgid "Nickname"
1677 msgstr "Ім'я користувача"
1678
1679 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1680 #: lib/accountsettingsaction.php:114
1681 msgid "Password"
1682 msgstr "Пароль"
1683
1684 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1685 msgid "Remember me"
1686 msgstr "Пам'ятати мене"
1687
1688 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1689 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1690 msgstr ""
1691 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп'ютерів загального "
1692 "користування!"
1693
1694 #: actions/login.php:263
1695 msgid "Lost or forgotten password?"
1696 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1697
1698 #: actions/login.php:282
1699 msgid ""
1700 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1701 "changing your settings."
1702 msgstr ""
1703 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім'я та пароль, перед тим як "
1704 "змінювати налаштування."
1705
1706 #: actions/login.php:286
1707 #, fuzzy, php-format
1708 msgid ""
1709 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1710 "(%%action.register%%) a new account."
1711 msgstr ""
1712 "Увійти викристовуючи ім'я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1713 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт, або спробувати [OpenID](%%"
1714 "action.openidlogin%%). "
1715
1716 #: actions/makeadmin.php:91
1717 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: actions/makeadmin.php:95
1721 #, php-format
1722 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: actions/makeadmin.php:132
1726 #, php-format
1727 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: actions/makeadmin.php:145
1731 #, php-format
1732 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: actions/microsummary.php:69
1736 msgid "No current status"
1737 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1738
1739 #: actions/newgroup.php:53
1740 msgid "New group"
1741 msgstr "Нова група"
1742
1743 #: actions/newgroup.php:110
1744 msgid "Use this form to create a new group."
1745 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1746
1747 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1748 msgid "New message"
1749 msgstr "Нове повідомлення"
1750
1751 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1752 msgid "You can't send a message to this user."
1753 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1754
1755 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1756 #: lib/command.php:424
1757 msgid "No content!"
1758 msgstr "Немає змісту!"
1759
1760 #: actions/newmessage.php:158
1761 msgid "No recipient specified."
1762 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1763
1764 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1765 msgid ""
1766 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1767 msgstr ""
1768 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть з собою тихенько "
1769 "вголос."
1770
1771 #: actions/newmessage.php:181
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Message sent"
1774 msgstr "Повідомлення"
1775
1776 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1777 #, php-format
1778 msgid "Direct message to %s sent"
1779 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1780
1781 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
1782 msgid "Ajax Error"
1783 msgstr "Помилка в Ajax"
1784
1785 #: actions/newnotice.php:69
1786 msgid "New notice"
1787 msgstr "Нове повідомлення"
1788
1789 #: actions/newnotice.php:199
1790 msgid "Notice posted"
1791 msgstr "Повідомлення відправлено"
1792
1793 #: actions/noticesearch.php:68
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1797 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1798 msgstr ""
1799 "Пошук повідомлень на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові "
1800 "умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1801
1802 #: actions/noticesearch.php:78
1803 msgid "Text search"
1804 msgstr "Пошук тексту"
1805
1806 #: actions/noticesearch.php:91
1807 #, fuzzy, php-format
1808 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1809 msgstr " Потік пошуку для \"%s\""
1810
1811 #: actions/noticesearch.php:121
1812 #, php-format
1813 msgid ""
1814 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1815 "status_textarea=%s)!"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: actions/noticesearch.php:124
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to  "
1822 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: actions/noticesearchrss.php:89
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "Updates with \"%s\""
1828 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
1829
1830 #: actions/noticesearchrss.php:91
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1833 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\""
1834
1835 #: actions/nudge.php:85
1836 msgid ""
1837 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1838 msgstr ""
1839 "Цей користувач не дозволив себе \"розштовхувати\", або не підтвердив чи не "
1840 "налаштував преференції електронної пошти."
1841
1842 #: actions/nudge.php:94
1843 msgid "Nudge sent"
1844 msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано"
1845
1846 #: actions/nudge.php:97
1847 msgid "Nudge sent!"
1848 msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано!"
1849
1850 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
1851 msgid "Notice has no profile"
1852 msgstr "Повідомлення не має профілю"
1853
1854 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
1855 #, php-format
1856 msgid "%1$s's status on %2$s"
1857 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
1858
1859 #: actions/oembed.php:157
1860 #, fuzzy
1861 msgid "content type "
1862 msgstr "З'єднання"
1863
1864 #: actions/oembed.php:160
1865 msgid "Only "
1866 msgstr ""
1867
1868 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:963
1869 #: lib/api.php:991 lib/api.php:1101
1870 msgid "Not a supported data format."
1871 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
1872
1873 #: actions/opensearch.php:64
1874 msgid "People Search"
1875 msgstr "Пошук людей"
1876
1877 #: actions/opensearch.php:67
1878 msgid "Notice Search"
1879 msgstr "Пошук повідомлень"
1880
1881 #: actions/othersettings.php:60
1882 msgid "Other Settings"
1883 msgstr "Інші опції"
1884
1885 #: actions/othersettings.php:71
1886 msgid "Manage various other options."
1887 msgstr "Керування деякими іншими опціями"
1888
1889 #: actions/othersettings.php:117
1890 msgid "Shorten URLs with"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: actions/othersettings.php:118
1894 msgid "Automatic shortening service to use."
1895 msgstr "Сервіси доступні для використання"
1896
1897 #: actions/othersettings.php:122
1898 #, fuzzy
1899 msgid "View profile designs"
1900 msgstr "Налаштування профілю"
1901
1902 #: actions/othersettings.php:123
1903 msgid "Show or hide profile designs."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: actions/othersettings.php:153
1907 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
1908 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
1909
1910 #: actions/outbox.php:58
1911 #, php-format
1912 msgid "Outbox for %s - page %d"
1913 msgstr "Вихідні для %s - сторінка %d"
1914
1915 #: actions/outbox.php:61
1916 #, php-format
1917 msgid "Outbox for %s"
1918 msgstr "Вихідні для %s"
1919
1920 #: actions/outbox.php:116
1921 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
1922 msgstr ""
1923 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
1924 "приватно."
1925
1926 #: actions/passwordsettings.php:58
1927 msgid "Change password"
1928 msgstr "Змінити пароль"
1929
1930 #: actions/passwordsettings.php:69
1931 msgid "Change your password."
1932 msgstr "Змінити пароль."
1933
1934 #: actions/passwordsettings.php:95 actions/recoverpassword.php:231
1935 msgid "Password change"
1936 msgstr "Пароль замінено"
1937
1938 #: actions/passwordsettings.php:103
1939 msgid "Old password"
1940 msgstr "Старий пароль"
1941
1942 #: actions/passwordsettings.php:107 actions/recoverpassword.php:235
1943 msgid "New password"
1944 msgstr "Новий пароль"
1945
1946 #: actions/passwordsettings.php:108
1947 msgid "6 or more characters"
1948 msgstr "6 або більше знаків"
1949
1950 #: actions/passwordsettings.php:111 actions/recoverpassword.php:239
1951 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
1952 msgid "Confirm"
1953 msgstr "Підтвердити"
1954
1955 #: actions/passwordsettings.php:112
1956 msgid "same as password above"
1957 msgstr "такий само, як і пароль вище"
1958
1959 #: actions/passwordsettings.php:116
1960 msgid "Change"
1961 msgstr "Змінити"
1962
1963 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
1964 msgid "Password must be 6 or more characters."
1965 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
1966
1967 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
1968 msgid "Passwords don't match."
1969 msgstr "Паролі не співпадають."
1970
1971 #: actions/passwordsettings.php:164
1972 msgid "Incorrect old password"
1973 msgstr "Старий пароль неточний"
1974
1975 #: actions/passwordsettings.php:180
1976 msgid "Error saving user; invalid."
1977 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
1978
1979 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:368
1980 msgid "Can't save new password."
1981 msgstr "Не можна зберегти новий пароль."
1982
1983 #: actions/passwordsettings.php:191 actions/recoverpassword.php:211
1984 msgid "Password saved."
1985 msgstr "Пароль збережено."
1986
1987 #: actions/peoplesearch.php:52
1988 #, php-format
1989 msgid ""
1990 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
1991 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1992 msgstr ""
1993 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім'ям, локацією або інтересами. "
1994 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1995 "або більше."
1996
1997 #: actions/peoplesearch.php:58
1998 msgid "People search"
1999 msgstr "Пошук людей"
2000
2001 #: actions/peopletag.php:70
2002 #, php-format
2003 msgid "Not a valid people tag: %s"
2004 msgstr "Це недійсний особистий тег: %s"
2005
2006 #: actions/peopletag.php:144
2007 #, php-format
2008 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2009 msgstr "Користувачі з особистим тегом %s - сторінка %d"
2010
2011 #: actions/postnotice.php:84
2012 msgid "Invalid notice content"
2013 msgstr "Недійсний зміст повідомлення"
2014
2015 #: actions/postnotice.php:90
2016 #, php-format
2017 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: actions/profilesettings.php:60
2021 msgid "Profile settings"
2022 msgstr "Налаштування профілю"
2023
2024 #: actions/profilesettings.php:71
2025 msgid ""
2026 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2027 msgstr ""
2028 "Ви можете доповнити свій особистий профіль, так що люди знатимуть про вас "
2029 "більше."
2030
2031 #: actions/profilesettings.php:99
2032 msgid "Profile information"
2033 msgstr "Інформація профілю"
2034
2035 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2036 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2037 msgstr ""
2038 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2039
2040 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2041 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2042 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2043 msgid "Full name"
2044 msgstr "Повне ім'я"
2045
2046 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2047 #: lib/groupeditform.php:161
2048 msgid "Homepage"
2049 msgstr "Веб-сторінка"
2050
2051 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2052 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2053 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блогу, або профілю на іншому сайті"
2054
2055 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2056 #, fuzzy, php-format
2057 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2058 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (140 знаків)"
2059
2060 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Describe yourself and your interests"
2063 msgstr "Опишіть себе та свої "
2064
2065 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2066 msgid "Bio"
2067 msgstr "Про себе"
2068
2069 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2070 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2071 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2072 #: lib/userprofile.php:164
2073 msgid "Location"
2074 msgstr "Локація"
2075
2076 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2077 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2078 msgstr "Де ви живете, на зразок \"Місто, область (регіон), країна\""
2079
2080 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2081 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2082 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2083 msgid "Tags"
2084 msgstr "Теги"
2085
2086 #: actions/profilesettings.php:140
2087 msgid ""
2088 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2089 msgstr ""
2090 "Позначте себе тегами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2091 "або пробілом"
2092
2093 #: actions/profilesettings.php:144
2094 msgid "Language"
2095 msgstr "Мова"
2096
2097 #: actions/profilesettings.php:145
2098 msgid "Preferred language"
2099 msgstr "Мова, якій надаєте перевагу"
2100
2101 #: actions/profilesettings.php:154
2102 msgid "Timezone"
2103 msgstr "Часовий пояс"
2104
2105 #: actions/profilesettings.php:155
2106 msgid "What timezone are you normally in?"
2107 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
2108
2109 #: actions/profilesettings.php:160
2110 msgid ""
2111 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2112 msgstr ""
2113 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене (якщо ви бот, то це "
2114 "саме для вас)"
2115
2116 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2117 #, fuzzy, php-format
2118 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2119 msgstr "Ви перевищили ліміт (140 знаків це максимум)"
2120
2121 #: actions/profilesettings.php:228
2122 msgid "Timezone not selected."
2123 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2124
2125 #: actions/profilesettings.php:234
2126 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2127 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)"
2128
2129 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2130 #, php-format
2131 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2132 msgstr "Недійсний тег: \"%s\""
2133
2134 #: actions/profilesettings.php:295
2135 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2136 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2137
2138 #: actions/profilesettings.php:328
2139 msgid "Couldn't save profile."
2140 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2141
2142 #: actions/profilesettings.php:336
2143 msgid "Couldn't save tags."
2144 msgstr "Не вдалося зберегти теги."
2145
2146 #: actions/profilesettings.php:344
2147 msgid "Settings saved."
2148 msgstr "Налаштування збережено."
2149
2150 #: actions/public.php:83
2151 #, php-format
2152 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: actions/public.php:92
2156 msgid "Could not retrieve public stream."
2157 msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
2158
2159 #: actions/public.php:129
2160 #, php-format
2161 msgid "Public timeline, page %d"
2162 msgstr "Загальний потік, сторінка %d"
2163
2164 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2165 msgid "Public timeline"
2166 msgstr "Загальна хронологія"
2167
2168 #: actions/public.php:151
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2171 msgstr "Живлення загального потоку"
2172
2173 #: actions/public.php:155
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2176 msgstr "Живлення загального потоку"
2177
2178 #: actions/public.php:159
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2181 msgstr "Живлення загального потоку"
2182
2183 #: actions/public.php:179
2184 #, php-format
2185 msgid ""
2186 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2187 "yet."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: actions/public.php:182
2191 msgid "Be the first to post!"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: actions/public.php:186
2195 #, php-format
2196 msgid ""
2197 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: actions/public.php:233
2201 #, php-format
2202 msgid ""
2203 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2204 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2205 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2206 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: actions/public.php:238
2210 #, fuzzy, php-format
2211 msgid ""
2212 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2213 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2214 "tool."
2215 msgstr ""
2216 "Цей сайт %%site.name%%, є сервісом [мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/"
2217 "wiki/Micro-blogging) "
2218
2219 #: actions/publictagcloud.php:57
2220 msgid "Public tag cloud"
2221 msgstr "Загальна хмарка тегів"
2222
2223 #: actions/publictagcloud.php:63
2224 #, php-format
2225 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2226 msgstr "Це найбільш популярні нові теги на %s "
2227
2228 #: actions/publictagcloud.php:69
2229 #, php-format
2230 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: actions/publictagcloud.php:72
2234 msgid "Be the first to post one!"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: actions/publictagcloud.php:75
2238 #, php-format
2239 msgid ""
2240 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2241 "one!"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: actions/publictagcloud.php:135
2245 msgid "Tag cloud"
2246 msgstr "Хмарка тегів"
2247
2248 #: actions/recoverpassword.php:36
2249 msgid "You are already logged in!"
2250 msgstr "Ви вже в системі!"
2251
2252 #: actions/recoverpassword.php:62
2253 msgid "No such recovery code."
2254 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2255
2256 #: actions/recoverpassword.php:66
2257 msgid "Not a recovery code."
2258 msgstr "Це не код оновлення."
2259
2260 #: actions/recoverpassword.php:73
2261 msgid "Recovery code for unknown user."
2262 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2263
2264 #: actions/recoverpassword.php:86
2265 msgid "Error with confirmation code."
2266 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2267
2268 #: actions/recoverpassword.php:97
2269 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2270 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2271
2272 #: actions/recoverpassword.php:111
2273 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2274 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2275
2276 #: actions/recoverpassword.php:152
2277 msgid ""
2278 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2279 "the email address you have stored in your account."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: actions/recoverpassword.php:158
2283 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2284 msgstr ""
2285
2286 #: actions/recoverpassword.php:188
2287 msgid "Password recovery"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: actions/recoverpassword.php:191
2291 msgid "Nickname or email address"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: actions/recoverpassword.php:193
2295 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2296 msgstr ""
2297 "Ваше ім'я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2298
2299 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2300 msgid "Recover"
2301 msgstr "Відновити"
2302
2303 #: actions/recoverpassword.php:208
2304 msgid "Reset password"
2305 msgstr "Скинути пароль"
2306
2307 #: actions/recoverpassword.php:209
2308 msgid "Recover password"
2309 msgstr "Відновити пароль"
2310
2311 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2312 msgid "Password recovery requested"
2313 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено."
2314
2315 #: actions/recoverpassword.php:213
2316 msgid "Unknown action"
2317 msgstr "Дія невідома"
2318
2319 #: actions/recoverpassword.php:236
2320 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2321 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2322
2323 #: actions/recoverpassword.php:240
2324 msgid "Same as password above"
2325 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2326
2327 #: actions/recoverpassword.php:243
2328 msgid "Reset"
2329 msgstr "Скинути"
2330
2331 #: actions/recoverpassword.php:252
2332 msgid "Enter a nickname or email address."
2333 msgstr "Введіть ім'я або електронну адресу."
2334
2335 #: actions/recoverpassword.php:272
2336 msgid "No user with that email address or username."
2337 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім'ям немає."
2338
2339 #: actions/recoverpassword.php:287
2340 msgid "No registered email address for that user."
2341 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2342
2343 #: actions/recoverpassword.php:301
2344 msgid "Error saving address confirmation."
2345 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2346
2347 #: actions/recoverpassword.php:325
2348 msgid ""
2349 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2350 "address registered to your account."
2351 msgstr ""
2352 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
2353 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
2354
2355 #: actions/recoverpassword.php:344
2356 msgid "Unexpected password reset."
2357 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2358
2359 #: actions/recoverpassword.php:352
2360 msgid "Password must be 6 chars or more."
2361 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2362
2363 #: actions/recoverpassword.php:356
2364 msgid "Password and confirmation do not match."
2365 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2366
2367 #: actions/recoverpassword.php:382
2368 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2369 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
2370
2371 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2372 msgid "Sorry, only invited people can register."
2373 msgstr ""
2374 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2375
2376 #: actions/register.php:92
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2379 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2380
2381 #: actions/register.php:112
2382 msgid "Registration successful"
2383 msgstr "Реєстрація успішна"
2384
2385 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
2386 #: lib/logingroupnav.php:85
2387 msgid "Register"
2388 msgstr "Реєстрація"
2389
2390 #: actions/register.php:135
2391 msgid "Registration not allowed."
2392 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2393
2394 #: actions/register.php:198
2395 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2396 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2397
2398 #: actions/register.php:201
2399 msgid "Not a valid email address."
2400 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2401
2402 #: actions/register.php:212
2403 msgid "Email address already exists."
2404 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2405
2406 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2407 msgid "Invalid username or password."
2408 msgstr "Недійсне ім'я або пароль."
2409
2410 #: actions/register.php:342
2411 msgid ""
2412 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2413 "link up to friends and colleagues. "
2414 msgstr ""
2415
2416 #: actions/register.php:424
2417 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2418 msgstr ""
2419 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2420 "Неодмінно."
2421
2422 #: actions/register.php:429
2423 msgid "6 or more characters. Required."
2424 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2425
2426 #: actions/register.php:433
2427 msgid "Same as password above. Required."
2428 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2429
2430 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2431 #: lib/accountsettingsaction.php:117
2432 msgid "Email"
2433 msgstr "Пошта"
2434
2435 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2436 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2437 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2438
2439 #: actions/register.php:449
2440 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2441 msgstr "Довше ім'я, переважно ваше \"справжнє\" ім'я"
2442
2443 #: actions/register.php:493
2444 msgid "My text and files are available under "
2445 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2446
2447 #: actions/register.php:495
2448 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: actions/register.php:496
2452 #, fuzzy
2453 msgid ""
2454 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2455 "number."
2456 msgstr ""
2457 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2458 "номер."
2459
2460 #: actions/register.php:537
2461 #, php-format
2462 msgid ""
2463 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2464 "want to...\n"
2465 "\n"
2466 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2467 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2468 "notices through instant messages.\n"
2469 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2470 "share your interests. \n"
2471 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2472 "others more about you. \n"
2473 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2474 "missed. \n"
2475 "\n"
2476 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2477 msgstr ""
2478 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви, можливо, "
2479 "схочете...\n"
2480 "\n"
2481 "*Подивитись [ваш профіль](%s) та написати своє перше повідомлення.\n"
2482 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), так щоб мати змогу "
2483 "надсилати повідомлення через службу миттєвих повідомлень.\n"
2484 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
2485 "інтереси.\n"
2486 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%) аби інші "
2487 "дізнались більше про вас.\n"
2488 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що ви "
2489 "нічого не пропустили. \n"
2490 "\n"
2491 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
2492 "сервіс."
2493
2494 #: actions/register.php:561
2495 msgid ""
2496 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2497 "to confirm your email address.)"
2498 msgstr ""
2499 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2500 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
2501
2502 #: actions/remotesubscribe.php:98
2503 #, php-format
2504 msgid ""
2505 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2506 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2507 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2508 msgstr ""
2509 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2510 "action.register%%) новий  рахунок. Якщо ви вже маєте рахунок  на [сумісному "
2511 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
2512
2513 #: actions/remotesubscribe.php:112
2514 msgid "Remote subscribe"
2515 msgstr "Віддалена підписка"
2516
2517 #: actions/remotesubscribe.php:124
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Subscribe to a remote user"
2520 msgstr "Підписатись до цього користувача"
2521
2522 #: actions/remotesubscribe.php:129
2523 msgid "User nickname"
2524 msgstr "Ім'я користувача"
2525
2526 #: actions/remotesubscribe.php:130
2527 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2528 msgstr "Ім'я користувача, за яким ви бажаєте слідувати"
2529
2530 #: actions/remotesubscribe.php:133
2531 msgid "Profile URL"
2532 msgstr "URL-адреса профілю"
2533
2534 #: actions/remotesubscribe.php:134
2535 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2536 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2537
2538 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2539 #: lib/userprofile.php:321
2540 msgid "Subscribe"
2541 msgstr "Підписатись"
2542
2543 #: actions/remotesubscribe.php:159
2544 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2545 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2546
2547 #: actions/remotesubscribe.php:168
2548 #, fuzzy
2549 msgid ""
2550 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2551 msgstr "Це недійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS)."
2552
2553 #: actions/remotesubscribe.php:176
2554 #, fuzzy
2555 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2556 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2557
2558 #: actions/remotesubscribe.php:183
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Couldn’t get a request token."
2561 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2562
2563 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2564 #: lib/personalgroupnav.php:105
2565 #, php-format
2566 msgid "Replies to %s"
2567 msgstr "Відповіді до %s"
2568
2569 #: actions/replies.php:127
2570 #, php-format
2571 msgid "Replies to %s, page %d"
2572 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2573
2574 #: actions/replies.php:144
2575 #, fuzzy, php-format
2576 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2577 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2578
2579 #: actions/replies.php:151
2580 #, fuzzy, php-format
2581 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2582 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2583
2584 #: actions/replies.php:158
2585 #, php-format
2586 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2587 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2588
2589 #: actions/replies.php:198
2590 #, php-format
2591 msgid ""
2592 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2593 "to his attention yet."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: actions/replies.php:203
2597 #, php-format
2598 msgid ""
2599 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2600 "[join groups](%%action.groups%%)."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: actions/replies.php:205
2604 #, php-format
2605 msgid ""
2606 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2607 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: actions/repliesrss.php:72
2611 #, fuzzy, php-format
2612 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2613 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
2614
2615 #: actions/showfavorites.php:79
2616 #, fuzzy, php-format
2617 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2618 msgstr "Обрані повідомлення %s, сторінка %d"
2619
2620 #: actions/showfavorites.php:132
2621 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2622 msgstr "Не можна відновити обрані повідомлення."
2623
2624 #: actions/showfavorites.php:170
2625 #, php-format
2626 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2627 msgstr "Живлення для друзів %s"
2628
2629 #: actions/showfavorites.php:177
2630 #, php-format
2631 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2632 msgstr "Живлення для друзів %s"
2633
2634 #: actions/showfavorites.php:184
2635 #, php-format
2636 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2637 msgstr "Живлення для друзів %s"
2638
2639 #: actions/showfavorites.php:205
2640 msgid ""
2641 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2642 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: actions/showfavorites.php:207
2646 #, php-format
2647 msgid ""
2648 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2649 "they would add to their favorites :)"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: actions/showfavorites.php:211
2653 #, php-format
2654 msgid ""
2655 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2656 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2657 "would add to their favorites :)"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: actions/showfavorites.php:242
2661 msgid "This is a way to share what you like."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:85
2665 #, php-format
2666 msgid "%s group"
2667 msgstr "Група %s"
2668
2669 #: actions/showgroup.php:84
2670 #, php-format
2671 msgid "%s group, page %d"
2672 msgstr "Група %s, сторінка %d"
2673
2674 #: actions/showgroup.php:218
2675 msgid "Group profile"
2676 msgstr "Профіль групи"
2677
2678 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2679 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2680 msgid "URL"
2681 msgstr "URL"
2682
2683 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2684 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2685 msgid "Note"
2686 msgstr "Зауваження"
2687
2688 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2689 msgid "Aliases"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: actions/showgroup.php:293
2693 msgid "Group actions"
2694 msgstr "Діяльність групи"
2695
2696 #: actions/showgroup.php:328
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2699 msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2700
2701 #: actions/showgroup.php:334
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2704 msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2705
2706 #: actions/showgroup.php:340
2707 #, fuzzy, php-format
2708 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2709 msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2710
2711 #: actions/showgroup.php:345
2712 #, php-format
2713 msgid "FOAF for %s group"
2714 msgstr "Вихідні для %s"
2715
2716 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:90
2717 msgid "Members"
2718 msgstr "Учасники"
2719
2720 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2721 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2722 #: lib/tagcloudsection.php:71
2723 msgid "(None)"
2724 msgstr "(Пусто)"
2725
2726 #: actions/showgroup.php:392
2727 msgid "All members"
2728 msgstr "Всі учасники"
2729
2730 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
2731 msgid "Statistics"
2732 msgstr "Статистика"
2733
2734 #: actions/showgroup.php:432
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Created"
2737 msgstr "Створити"
2738
2739 #: actions/showgroup.php:448
2740 #, php-format
2741 msgid ""
2742 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2743 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2744 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2745 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
2746 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: actions/showgroup.php:454
2750 #, fuzzy, php-format
2751 msgid ""
2752 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2753 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2754 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2755 "their life and interests. "
2756 msgstr ""
2757 "**%s** це група користувачів на сайті %%%%site.name%%%%, який є сервісом "
2758 "[мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
2759
2760 #: actions/showgroup.php:482
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Admins"
2763 msgstr "Адмін"
2764
2765 #: actions/showmessage.php:81
2766 msgid "No such message."
2767 msgstr "Немає такого повідомлення."
2768
2769 #: actions/showmessage.php:98
2770 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2771 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
2772
2773 #: actions/showmessage.php:108
2774 #, php-format
2775 msgid "Message to %1$s on %2$s"
2776 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
2777
2778 #: actions/showmessage.php:113
2779 #, php-format
2780 msgid "Message from %1$s on %2$s"
2781 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
2782
2783 #: actions/shownotice.php:90
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Notice deleted."
2786 msgstr "Повідомлення відправлено"
2787
2788 #: actions/showstream.php:73
2789 #, fuzzy, php-format
2790 msgid " tagged %s"
2791 msgstr "Повідомлення позначені з %s"
2792
2793 #: actions/showstream.php:79
2794 #, php-format
2795 msgid "%s, page %d"
2796 msgstr "%s, сторінка %d"
2797
2798 #: actions/showstream.php:122
2799 #, fuzzy, php-format
2800 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
2801 msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2802
2803 #: actions/showstream.php:129
2804 #, fuzzy, php-format
2805 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2806 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2807
2808 #: actions/showstream.php:136
2809 #, fuzzy, php-format
2810 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2811 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2812
2813 #: actions/showstream.php:143
2814 #, fuzzy, php-format
2815 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2816 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2817
2818 #: actions/showstream.php:148
2819 #, fuzzy, php-format
2820 msgid "FOAF for %s"
2821 msgstr "Вихідні для %s"
2822
2823 #: actions/showstream.php:191
2824 #, php-format
2825 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: actions/showstream.php:196
2829 msgid ""
2830 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
2831 "would be a good time to start :)"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: actions/showstream.php:198
2835 #, php-format
2836 msgid ""
2837 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
2838 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: actions/showstream.php:234
2842 #, php-format
2843 msgid ""
2844 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2845 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2846 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
2847 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: actions/showstream.php:239
2851 #, fuzzy, php-format
2852 msgid ""
2853 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2854 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2855 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2856 msgstr ""
2857 "**%s** є власником рахунку на сайті %%%%site.name%%%% - сервісі "
2858 "[мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
2859
2860 #: actions/smssettings.php:58
2861 msgid "SMS Settings"
2862 msgstr "Налаштування СМС"
2863
2864 #: actions/smssettings.php:69
2865 #, php-format
2866 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2867 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
2868
2869 #: actions/smssettings.php:91
2870 #, fuzzy
2871 msgid "SMS is not available."
2872 msgstr "Ця сторінка не доступна в "
2873
2874 #: actions/smssettings.php:112
2875 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2876 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
2877
2878 #: actions/smssettings.php:123
2879 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2880 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
2881
2882 #: actions/smssettings.php:130
2883 msgid "Confirmation code"
2884 msgstr "Код підтвердження"
2885
2886 #: actions/smssettings.php:131
2887 msgid "Enter the code you received on your phone."
2888 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
2889
2890 #: actions/smssettings.php:138
2891 msgid "SMS Phone number"
2892 msgstr "Телефонний номер"
2893
2894 #: actions/smssettings.php:140
2895 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2896 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
2897
2898 #: actions/smssettings.php:174
2899 msgid ""
2900 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
2901 "from my carrier."
2902 msgstr ""
2903 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
2904 "витрати від мого мобільного оператора."
2905
2906 #: actions/smssettings.php:306
2907 msgid "No phone number."
2908 msgstr "Немає телефонного номера."
2909
2910 #: actions/smssettings.php:311
2911 msgid "No carrier selected."
2912 msgstr "Оператора не обрано."
2913
2914 #: actions/smssettings.php:318
2915 msgid "That is already your phone number."
2916 msgstr "Це і так вже ваш телефонний номер."
2917
2918 #: actions/smssettings.php:321
2919 msgid "That phone number already belongs to another user."
2920 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
2921
2922 #: actions/smssettings.php:347
2923 #, fuzzy
2924 msgid ""
2925 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
2926 "for the code and instructions on how to use it."
2927 msgstr ""
2928 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви додали. "
2929 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
2930
2931 #: actions/smssettings.php:374
2932 msgid "That is the wrong confirmation number."
2933 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
2934
2935 #: actions/smssettings.php:405
2936 msgid "That is not your phone number."
2937 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
2938
2939 #: actions/smssettings.php:465
2940 msgid "Mobile carrier"
2941 msgstr "Мобільний оператор"
2942
2943 #: actions/smssettings.php:469
2944 msgid "Select a carrier"
2945 msgstr "Оберіть оператора"
2946
2947 #: actions/smssettings.php:476
2948 #, php-format
2949 msgid ""
2950 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
2951 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2952 msgstr ""
2953 "Оператор мобільного зв'язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
2954 "надсилання SMS через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
2955 "і ми внесемо його до списку."
2956
2957 #: actions/smssettings.php:498
2958 msgid "No code entered"
2959 msgstr "Код не введено"
2960
2961 #: actions/subedit.php:70
2962 msgid "You are not subscribed to that profile."
2963 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
2964
2965 #: actions/subedit.php:83
2966 msgid "Could not save subscription."
2967 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
2968
2969 #: actions/subscribe.php:55
2970 msgid "Not a local user."
2971 msgstr "Такого користувача немає."
2972
2973 #: actions/subscribe.php:69
2974 msgid "Subscribed"
2975 msgstr "Підписані"
2976
2977 #: actions/subscribers.php:50
2978 #, php-format
2979 msgid "%s subscribers"
2980 msgstr "Підписані до %s"
2981
2982 #: actions/subscribers.php:52
2983 #, php-format
2984 msgid "%s subscribers, page %d"
2985 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
2986
2987 #: actions/subscribers.php:63
2988 msgid "These are the people who listen to your notices."
2989 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими повідомленнями."
2990
2991 #: actions/subscribers.php:67
2992 #, php-format
2993 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
2994 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за повідомленнями від %s."
2995
2996 #: actions/subscribers.php:108
2997 msgid ""
2998 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2999 "return the favor"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: actions/subscribers.php:110
3003 #, php-format
3004 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: actions/subscribers.php:114
3008 #, php-format
3009 msgid ""
3010 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3011 "%) and be the first?"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: actions/subscriptions.php:52
3015 #, php-format
3016 msgid "%s subscriptions"
3017 msgstr "Підписки %s"
3018
3019 #: actions/subscriptions.php:54
3020 #, php-format
3021 msgid "%s subscriptions, page %d"
3022 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3023
3024 #: actions/subscriptions.php:65
3025 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3026 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями ви слідкуєте."
3027
3028 #: actions/subscriptions.php:69
3029 #, php-format
3030 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3031 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями слідкує %s."
3032
3033 #: actions/subscriptions.php:121
3034 #, php-format
3035 msgid ""
3036 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3037 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3038 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3039 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3040 "automatically subscribe to people you already follow there."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3044 #, fuzzy, php-format
3045 msgid "%s is not listening to anyone."
3046 msgstr "%1$s тепер слідкує за повідомленями "
3047
3048 #: actions/subscriptions.php:194
3049 msgid "Jabber"
3050 msgstr "Jabber"
3051
3052 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3053 msgid "SMS"
3054 msgstr "СМС"
3055
3056 #: actions/tagother.php:33
3057 msgid "Not logged in"
3058 msgstr "Не увійшли"
3059
3060 #: actions/tagother.php:39
3061 msgid "No id argument."
3062 msgstr "Немає аргументу ID."
3063
3064 #: actions/tagother.php:65
3065 #, php-format
3066 msgid "Tag %s"
3067 msgstr "Позначити %s"
3068
3069 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3070 msgid "User profile"
3071 msgstr "Профіль користувача."
3072
3073 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3074 msgid "Photo"
3075 msgstr "Фото"
3076
3077 #: actions/tagother.php:141
3078 msgid "Tag user"
3079 msgstr "Позначити користувача"
3080
3081 #: actions/tagother.php:151
3082 msgid ""
3083 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3084 "separated"
3085 msgstr ""
3086 "Позначити користувача тегами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3087 "комою або пробілом"
3088
3089 #: actions/tagother.php:193
3090 msgid ""
3091 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3092 msgstr ""
3093 "Ви маєте можливість позначати тегами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
3094 "хто є підписаним до вас."
3095
3096 #: actions/tagother.php:200
3097 msgid "Could not save tags."
3098 msgstr "Не вдалося зберегти теги."
3099
3100 #: actions/tagother.php:236
3101 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3102 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теги підпискам та підписчикам."
3103
3104 #: actions/tag.php:68
3105 #, php-format
3106 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3107 msgstr "Повідомлення позначені %s, сторінка %d"
3108
3109 #: actions/tag.php:86
3110 #, fuzzy, php-format
3111 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3112 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
3113
3114 #: actions/tag.php:92
3115 #, fuzzy, php-format
3116 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3117 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
3118
3119 #: actions/tag.php:98
3120 #, fuzzy, php-format
3121 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3122 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
3123
3124 #: actions/tagrss.php:35
3125 msgid "No such tag."
3126 msgstr "Такого тегу немає."
3127
3128 #: actions/twitapitrends.php:87
3129 msgid "API method under construction."
3130 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3131
3132 #: actions/unsubscribe.php:77
3133 msgid "No profile id in request."
3134 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3135
3136 #: actions/unsubscribe.php:84
3137 msgid "No profile with that id."
3138 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3139
3140 #: actions/unsubscribe.php:98
3141 msgid "Unsubscribed"
3142 msgstr "Відписано"
3143
3144 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3145 #, php-format
3146 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: actions/userauthorization.php:105
3150 msgid "Authorize subscription"
3151 msgstr "Авторизувати підписку"
3152
3153 #: actions/userauthorization.php:110
3154 #, fuzzy
3155 msgid ""
3156 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3157 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3158 "click “Reject”."
3159 msgstr ""
3160 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
3161 "підписатись на повідомлення даного користувача. Якщо ви не збирались "
3162 "підписуватись ні на чиї повідомлення, просто натисніть \"Відмінити\"."
3163
3164 #: actions/userauthorization.php:188
3165 #, fuzzy
3166 msgid "License"
3167 msgstr "ліцензія."
3168
3169 #: actions/userauthorization.php:209
3170 msgid "Accept"
3171 msgstr "Погодитись"
3172
3173 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3174 #: lib/subscribeform.php:139
3175 msgid "Subscribe to this user"
3176 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3177
3178 #: actions/userauthorization.php:211
3179 msgid "Reject"
3180 msgstr "Забраковано"
3181
3182 #: actions/userauthorization.php:212
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Reject this subscription"
3185 msgstr "Підписки %s"
3186
3187 #: actions/userauthorization.php:225
3188 msgid "No authorization request!"
3189 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3190
3191 #: actions/userauthorization.php:247
3192 msgid "Subscription authorized"
3193 msgstr "Підписку авторизовано"
3194
3195 #: actions/userauthorization.php:249
3196 #, fuzzy
3197 msgid ""
3198 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3199 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3200 "subscription. Your subscription token is:"
3201 msgstr ""
3202 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3203 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3204 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3205
3206 #: actions/userauthorization.php:259
3207 msgid "Subscription rejected"
3208 msgstr "Підписку скинуто"
3209
3210 #: actions/userauthorization.php:261
3211 #, fuzzy
3212 msgid ""
3213 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3214 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3215 "subscription."
3216 msgstr ""
3217 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3218 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3219 "підписку."
3220
3221 #: actions/userauthorization.php:296
3222 #, php-format
3223 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: actions/userauthorization.php:301
3227 #, php-format
3228 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: actions/userauthorization.php:307
3232 #, php-format
3233 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: actions/userauthorization.php:322
3237 #, php-format
3238 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: actions/userauthorization.php:338
3242 #, php-format
3243 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: actions/userauthorization.php:343
3247 #, fuzzy, php-format
3248 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3249 msgstr "Не можна прочитати URL аватари '%s'"
3250
3251 #: actions/userauthorization.php:348
3252 #, fuzzy, php-format
3253 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3254 msgstr "Неправильний тип зображення для '%s'"
3255
3256 #: actions/userbyid.php:70
3257 msgid "No id."
3258 msgstr "Немає ID."
3259
3260 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Profile design"
3263 msgstr "Налаштування профілю"
3264
3265 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3266 msgid ""
3267 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3268 "palette of your choice."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: actions/userdesignsettings.php:282
3272 msgid "Enjoy your hotdog!"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: actions/usergroups.php:64
3276 #, php-format
3277 msgid "%s groups, page %d"
3278 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
3279
3280 #: actions/usergroups.php:130
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Search for more groups"
3283 msgstr "Пошук людей або текстів"
3284
3285 #: actions/usergroups.php:153
3286 #, fuzzy, php-format
3287 msgid "%s is not a member of any group."
3288 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
3289
3290 #: actions/usergroups.php:158
3291 #, php-format
3292 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: classes/File.php:137
3296 #, php-format
3297 msgid ""
3298 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3299 "to upload a smaller version."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: classes/File.php:147
3303 #, php-format
3304 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: classes/File.php:154
3308 #, php-format
3309 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: classes/Message.php:55
3313 msgid "Could not insert message."
3314 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
3315
3316 #: classes/Message.php:65
3317 msgid "Could not update message with new URI."
3318 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
3319
3320 #: classes/Notice.php:164
3321 #, php-format
3322 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3323 msgstr "Помилка бази даних при додаванні тегу: %s"
3324
3325 #: classes/Notice.php:179
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Problem saving notice. Too long."
3328 msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
3329
3330 #: classes/Notice.php:183
3331 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3332 msgstr "Проблема при збереженні повідомлення. Невідомий користувач."
3333
3334 #: classes/Notice.php:188
3335 msgid ""
3336 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3337 msgstr ""
3338 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; відпочиньте трошки і "
3339 "повертайтесь за кілька хвилин."
3340
3341 #: classes/Notice.php:194
3342 #, fuzzy
3343 msgid ""
3344 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3345 "few minutes."
3346 msgstr ""
3347 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; відпочиньте трошки і "
3348 "повертайтесь за кілька хвилин."
3349
3350 #: classes/Notice.php:202
3351 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3352 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
3353
3354 #: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
3355 msgid "Problem saving notice."
3356 msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
3357
3358 #: classes/Notice.php:1120
3359 #, php-format
3360 msgid "DB error inserting reply: %s"
3361 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
3362
3363 #: classes/User.php:333
3364 #, fuzzy, php-format
3365 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3366 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3367
3368 #: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109
3369 msgid "Profile"
3370 msgstr "Профіль"
3371
3372 #: lib/accountsettingsaction.php:109
3373 msgid "Change your profile settings"
3374 msgstr "Змінити налаштування профілю"
3375
3376 #: lib/accountsettingsaction.php:112
3377 msgid "Upload an avatar"
3378 msgstr "Завантаження аватари"
3379
3380 #: lib/accountsettingsaction.php:115
3381 msgid "Change your password"
3382 msgstr "Змінити ваш пароль"
3383
3384 #: lib/accountsettingsaction.php:118
3385 msgid "Change email handling"
3386 msgstr "Змінити електронну адресу вручну"
3387
3388 #: lib/accountsettingsaction.php:120 lib/groupnav.php:118
3389 msgid "Design"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: lib/accountsettingsaction.php:121
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Design your profile"
3395 msgstr "Профіль користувача."
3396
3397 #: lib/accountsettingsaction.php:123
3398 msgid "Other"
3399 msgstr "Інше"
3400
3401 #: lib/accountsettingsaction.php:124
3402 msgid "Other options"
3403 msgstr "Інші опції"
3404
3405 #: lib/action.php:144
3406 #, php-format
3407 msgid "%s - %s"
3408 msgstr "%s - %s"
3409
3410 #: lib/action.php:159
3411 msgid "Untitled page"
3412 msgstr "Сторінка без заголовку"
3413
3414 #: lib/action.php:424
3415 msgid "Primary site navigation"
3416 msgstr "Відправна навігація по сайту"
3417
3418 #: lib/action.php:430
3419 msgid "Home"
3420 msgstr "Дім"
3421
3422 #: lib/action.php:430
3423 msgid "Personal profile and friends timeline"
3424 msgstr "Персональний профіль і потік друзів"
3425
3426 #: lib/action.php:432
3427 msgid "Account"
3428 msgstr "Рахунок"
3429
3430 #: lib/action.php:432
3431 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
3432 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
3433
3434 #: lib/action.php:435
3435 msgid "Connect"
3436 msgstr "З'єднання"
3437
3438 #: lib/action.php:435
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Connect to services"
3441 msgstr "Невдале перенаправлення на сервер: %s"
3442
3443 #: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
3444 msgid "Invite"
3445 msgstr "Запросити"
3446
3447 #: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
3448 #, php-format
3449 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
3450 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
3451
3452 #: lib/action.php:445
3453 msgid "Logout"
3454 msgstr "Вийти"
3455
3456 #: lib/action.php:445
3457 msgid "Logout from the site"
3458 msgstr "Вийти з сайту"
3459
3460 #: lib/action.php:450
3461 msgid "Create an account"
3462 msgstr "Створити новий рахунок"
3463
3464 #: lib/action.php:453
3465 msgid "Login to the site"
3466 msgstr "Увійти на сайт"
3467
3468 #: lib/action.php:456 lib/action.php:719
3469 msgid "Help"
3470 msgstr "Допомога"
3471
3472 #: lib/action.php:456
3473 msgid "Help me!"
3474 msgstr "Допоможіть!"
3475
3476 #: lib/action.php:459
3477 msgid "Search"
3478 msgstr "Пошук"
3479
3480 #: lib/action.php:459
3481 msgid "Search for people or text"
3482 msgstr "Пошук людей або текстів"
3483
3484 #: lib/action.php:480
3485 msgid "Site notice"
3486 msgstr "Зауваження сайту"
3487
3488 #: lib/action.php:546
3489 msgid "Local views"
3490 msgstr "Огляд"
3491
3492 #: lib/action.php:612
3493 msgid "Page notice"
3494 msgstr "Зауваження сторінки"
3495
3496 #: lib/action.php:714
3497 msgid "Secondary site navigation"
3498 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
3499
3500 #: lib/action.php:721
3501 msgid "About"
3502 msgstr "Про"
3503
3504 #: lib/action.php:723
3505 msgid "FAQ"
3506 msgstr "ЧаПи"
3507
3508 #: lib/action.php:727
3509 msgid "TOS"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: lib/action.php:730
3513 msgid "Privacy"
3514 msgstr "Конфіденційність"
3515
3516 #: lib/action.php:732
3517 msgid "Source"
3518 msgstr "Джерело"
3519
3520 #: lib/action.php:734
3521 msgid "Contact"
3522 msgstr "Контакт"
3523
3524 #: lib/action.php:736
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Badge"
3527 msgstr "\"Розштовхати\""
3528
3529 #: lib/action.php:764
3530 msgid "StatusNet software license"
3531 msgstr "Ліцензія StatusNet software"
3532
3533 #: lib/action.php:767
3534 #, php-format
3535 msgid ""
3536 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
3537 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3538 msgstr ""
3539 "**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
3540 "site.broughtbyurl%%). "
3541
3542 #: lib/action.php:769
3543 #, php-format
3544 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
3545 msgstr "**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів. "
3546
3547 #: lib/action.php:771
3548 #, php-format
3549 msgid ""
3550 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3551 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3552 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3553 msgstr ""
3554 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) - програмному забезпеченні "
3555 "для мікроблогів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
3556 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3557
3558 #: lib/action.php:785
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Site content license"
3561 msgstr "Ліцензія StatusNet software"
3562
3563 #: lib/action.php:794
3564 msgid "All "
3565 msgstr "Всі "
3566
3567 #: lib/action.php:799
3568 msgid "license."
3569 msgstr "ліцензія."
3570
3571 #: lib/action.php:1053
3572 msgid "Pagination"
3573 msgstr "Нумерація сторінок"
3574
3575 #: lib/action.php:1062
3576 msgid "After"
3577 msgstr "Вперед"
3578
3579 #: lib/action.php:1070
3580 msgid "Before"
3581 msgstr "Назад"
3582
3583 #: lib/action.php:1119
3584 msgid "There was a problem with your session token."
3585 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
3586
3587 #: lib/attachmentlist.php:87
3588 msgid "Attachments"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: lib/attachmentlist.php:265
3592 msgid "Author"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: lib/attachmentlist.php:278
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Provider"
3598 msgstr "Профіль"
3599
3600 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
3601 msgid "Notices where this attachment appears"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
3605 msgid "Tags for this attachment"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
3609 msgid "Command results"
3610 msgstr "Результати команди"
3611
3612 #: lib/channel.php:210
3613 msgid "Command complete"
3614 msgstr "Команду виконано"
3615
3616 #: lib/channel.php:221
3617 msgid "Command failed"
3618 msgstr "Команду не виконано"
3619
3620 #: lib/command.php:44
3621 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
3622 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
3623
3624 #: lib/command.php:88
3625 #, fuzzy, php-format
3626 msgid "Could not find a user with nickname %s"
3627 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3628
3629 #: lib/command.php:92
3630 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: lib/command.php:99
3634 #, fuzzy, php-format
3635 msgid "Nudge sent to %s"
3636 msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано"
3637
3638 #: lib/command.php:126
3639 #, php-format
3640 msgid ""
3641 "Subscriptions: %1$s\n"
3642 "Subscribers: %2$s\n"
3643 "Notices: %3$s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
3647 msgid "Notice with that id does not exist"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
3651 msgid "User has no last notice"
3652 msgstr "Користувач має останнє повідомлення"
3653
3654 #: lib/command.php:190
3655 msgid "Notice marked as fave."
3656 msgstr "Повідомлення позначено як обране."
3657
3658 #: lib/command.php:315
3659 #, php-format
3660 msgid "%1$s (%2$s)"
3661 msgstr "%1$s (%2$s)"
3662
3663 #: lib/command.php:318
3664 #, php-format
3665 msgid "Fullname: %s"
3666 msgstr "Повне ім'я: %s"
3667
3668 #: lib/command.php:321
3669 #, php-format
3670 msgid "Location: %s"
3671 msgstr "Локація: %s"
3672
3673 #: lib/command.php:324
3674 #, php-format
3675 msgid "Homepage: %s"
3676 msgstr "Веб-сторінка: %s"
3677
3678 #: lib/command.php:327
3679 #, php-format
3680 msgid "About: %s"
3681 msgstr "Про мене: %s"
3682
3683 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
3684 #, fuzzy, php-format
3685 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3686 msgstr "Повідомлення надто довге - максимум 140 знаків, а ви надрукували %d"
3687
3688 #: lib/command.php:377
3689 msgid "Error sending direct message."
3690 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
3691
3692 #: lib/command.php:431
3693 #, fuzzy, php-format
3694 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3695 msgstr "Повідомлення надто довге - максимум 140 знаків, а ви надрукували %d"
3696
3697 #: lib/command.php:439
3698 #, fuzzy, php-format
3699 msgid "Reply to %s sent"
3700 msgstr "Відповісти на це повідомлення"
3701
3702 #: lib/command.php:441
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Error saving notice."
3705 msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
3706
3707 #: lib/command.php:495
3708 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
3709 msgstr "Зазначте ім'я користувача, до якого бажаєте підписатись"
3710
3711 #: lib/command.php:502
3712 #, php-format
3713 msgid "Subscribed to %s"
3714 msgstr "Підписано до %s"
3715
3716 #: lib/command.php:523
3717 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
3718 msgstr "Зазначте ім'я користувача, від якого бажаєте відписатись"
3719
3720 #: lib/command.php:530
3721 #, php-format
3722 msgid "Unsubscribed from %s"
3723 msgstr "Відписано від %s"
3724
3725 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
3726 msgid "Command not yet implemented."
3727 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
3728
3729 #: lib/command.php:551
3730 msgid "Notification off."
3731 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
3732
3733 #: lib/command.php:553
3734 msgid "Can't turn off notification."
3735 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
3736
3737 #: lib/command.php:574
3738 msgid "Notification on."
3739 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
3740
3741 #: lib/command.php:576
3742 msgid "Can't turn on notification."
3743 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
3744
3745 #: lib/command.php:597
3746 #, fuzzy, php-format
3747 msgid "Could not create login token for %s"
3748 msgstr "Не вдалося створити форму OpenID: %s"
3749
3750 #: lib/command.php:602
3751 #, php-format
3752 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: lib/command.php:613
3756 msgid ""
3757 "Commands:\n"
3758 "on - turn on notifications\n"
3759 "off - turn off notifications\n"
3760 "help - show this help\n"
3761 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
3762 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
3763 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
3764 "get <nickname> - get last notice from user\n"
3765 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
3766 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
3767 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
3768 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
3769 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
3770 "join <group> - join group\n"
3771 "login - Get a link to login to the web interface\n"
3772 "drop <group> - leave group\n"
3773 "stats - get your stats\n"
3774 "stop - same as 'off'\n"
3775 "quit - same as 'off'\n"
3776 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
3777 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
3778 "last <nickname> - same as 'get'\n"
3779 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
3780 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
3781 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
3782 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
3783 "track <word> - not yet implemented.\n"
3784 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
3785 "track off - not yet implemented.\n"
3786 "untrack all - not yet implemented.\n"
3787 "tracks - not yet implemented.\n"
3788 "tracking - not yet implemented.\n"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: lib/common.php:191
3792 #, fuzzy
3793 msgid "No configuration file found. "
3794 msgstr "Немає коду підтвердження."
3795
3796 #: lib/common.php:192
3797 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
3798 msgstr ""
3799
3800 #: lib/common.php:193
3801 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
3802 msgstr ""
3803
3804 #: lib/common.php:194
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Go to the installer."
3807 msgstr "Увійти на сайт"
3808
3809 #: lib/connectsettingsaction.php:110
3810 msgid "IM"
3811 msgstr "ІМ"
3812
3813 #: lib/connectsettingsaction.php:111
3814 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
3815 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
3816
3817 #: lib/connectsettingsaction.php:116
3818 msgid "Updates by SMS"
3819 msgstr "Оновлення через SMS"
3820
3821 #: lib/dberroraction.php:60
3822 msgid "Database error"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: lib/designsettings.php:101
3826 msgid "Change background image"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: lib/designsettings.php:105
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Upload file"
3832 msgstr "Завантажити"
3833
3834 #: lib/designsettings.php:109
3835 msgid ""
3836 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: lib/designsettings.php:139
3840 msgid "On"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: lib/designsettings.php:155
3844 msgid "Off"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: lib/designsettings.php:156
3848 msgid "Turn background image on or off."
3849 msgstr ""
3850
3851 #: lib/designsettings.php:161
3852 msgid "Tile background image"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: lib/designsettings.php:170
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Change colours"
3858 msgstr "Змінити ваш пароль"
3859
3860 #: lib/designsettings.php:178
3861 msgid "Background"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: lib/designsettings.php:191
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Content"
3867 msgstr "З'єднання"
3868
3869 #: lib/designsettings.php:204
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Sidebar"
3872 msgstr "Пошук"
3873
3874 #: lib/designsettings.php:217
3875 msgid "Text"
3876 msgstr "Текст"
3877
3878 #: lib/designsettings.php:230
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Links"
3881 msgstr "Увійти"
3882
3883 #: lib/designsettings.php:247
3884 msgid "Use defaults"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: lib/designsettings.php:248
3888 msgid "Restore default designs"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: lib/designsettings.php:254
3892 msgid "Reset back to default"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: lib/designsettings.php:257
3896 msgid "Save design"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: lib/designsettings.php:372
3900 msgid "Bad default color settings: "
3901 msgstr ""
3902
3903 #: lib/designsettings.php:468
3904 msgid "Design defaults restored."
3905 msgstr ""
3906
3907 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
3908 msgid "Disfavor this notice"
3909 msgstr "Видалити з обраних"
3910
3911 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
3912 msgid "Favor this notice"
3913 msgstr "Позначити як обране"
3914
3915 #: lib/favorform.php:140
3916 msgid "Favor"
3917 msgstr "Обрати"
3918
3919 #: lib/feedlist.php:64
3920 msgid "Export data"
3921 msgstr "Експорт даних"
3922
3923 #: lib/feed.php:85
3924 msgid "RSS 1.0"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: lib/feed.php:87
3928 msgid "RSS 2.0"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: lib/feed.php:89
3932 msgid "Atom"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: lib/feed.php:91
3936 msgid "FOAF"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: lib/galleryaction.php:121
3940 msgid "Filter tags"
3941 msgstr "Фільтр для тегів"
3942
3943 #: lib/galleryaction.php:131
3944 msgid "All"
3945 msgstr "Всі"
3946
3947 #: lib/galleryaction.php:139
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Select tag to filter"
3950 msgstr "Оберіть оператора"
3951
3952 #: lib/galleryaction.php:140
3953 msgid "Tag"
3954 msgstr "Тег"
3955
3956 #: lib/galleryaction.php:141
3957 msgid "Choose a tag to narrow list"
3958 msgstr "Оберіть тег до звуженого списку"
3959
3960 #: lib/galleryaction.php:143
3961 msgid "Go"
3962 msgstr "Вперед"
3963
3964 #: lib/groupeditform.php:163
3965 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
3966 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блогу групи, або тематичного блогу"
3967
3968 #: lib/groupeditform.php:168
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Describe the group or topic"
3971 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у 140 знаків"
3972
3973 #: lib/groupeditform.php:170
3974 #, fuzzy, php-format
3975 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
3976 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у 140 знаків"
3977
3978 #: lib/groupeditform.php:172
3979 msgid "Description"
3980 msgstr "Опис"
3981
3982 #: lib/groupeditform.php:179
3983 msgid ""
3984 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
3985 msgstr "Локація групи, на зразок \"Місто, область (або регіон), країна\""
3986
3987 #: lib/groupeditform.php:187
3988 #, php-format
3989 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: lib/groupnav.php:84 lib/searchgroupnav.php:84
3993 msgid "Group"
3994 msgstr "Група"
3995
3996 #: lib/groupnav.php:100
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Blocked"
3999 msgstr "Блок"
4000
4001 #: lib/groupnav.php:101
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid "%s blocked users"
4004 msgstr "Блокувати користувача."
4005
4006 #: lib/groupnav.php:107
4007 #, php-format
4008 msgid "Edit %s group properties"
4009 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4010
4011 #: lib/groupnav.php:112
4012 msgid "Logo"
4013 msgstr "Лого"
4014
4015 #: lib/groupnav.php:113
4016 #, php-format
4017 msgid "Add or edit %s logo"
4018 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4019
4020 #: lib/groupnav.php:119
4021 #, fuzzy, php-format
4022 msgid "Add or edit %s design"
4023 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4024
4025 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4026 msgid "Groups with most members"
4027 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4028
4029 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4030 msgid "Groups with most posts"
4031 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4032
4033 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4034 #, php-format
4035 msgid "Tags in %s group's notices"
4036 msgstr "Теги у повідомленнях групи %s"
4037
4038 #: lib/htmloutputter.php:104
4039 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4040 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4041
4042 #: lib/imagefile.php:75
4043 #, fuzzy, php-format
4044 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4045 msgstr "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої группи."
4046
4047 #: lib/imagefile.php:80
4048 msgid "Partial upload."
4049 msgstr "Часткове завантаження."
4050
4051 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4052 msgid "System error uploading file."
4053 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4054
4055 #: lib/imagefile.php:96
4056 msgid "Not an image or corrupt file."
4057 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4058
4059 #: lib/imagefile.php:105
4060 msgid "Unsupported image file format."
4061 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4062
4063 #: lib/imagefile.php:118
4064 msgid "Lost our file."
4065 msgstr "Файл втрачено."
4066
4067 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4068 msgid "Unknown file type"
4069 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4070
4071 #: lib/jabber.php:192
4072 #, php-format
4073 msgid "notice id: %s"
4074 msgstr "Нове повідомлення"
4075
4076 #: lib/joinform.php:114
4077 msgid "Join"
4078 msgstr "Приєднатись"
4079
4080 #: lib/leaveform.php:114
4081 msgid "Leave"
4082 msgstr "Залишити"
4083
4084 #: lib/logingroupnav.php:80
4085 msgid "Login with a username and password"
4086 msgstr "Увійти використовуючи ім'я та пароль"
4087
4088 #: lib/logingroupnav.php:86
4089 msgid "Sign up for a new account"
4090 msgstr "Зареєструвати новий рахунок"
4091
4092 #: lib/mailbox.php:89
4093 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4094 msgstr ""
4095 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
4096
4097 #: lib/mailbox.php:139
4098 msgid ""
4099 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4100 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4101 msgstr ""
4102
4103 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4104 #, fuzzy
4105 msgid "from"
4106 msgstr " від "
4107
4108 #: lib/mail.php:172
4109 msgid "Email address confirmation"
4110 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4111
4112 #: lib/mail.php:174
4113 #, php-format
4114 msgid ""
4115 "Hey, %s.\n"
4116 "\n"
4117 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4118 "\n"
4119 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4120 "\n"
4121 "\t%s\n"
4122 "\n"
4123 "If not, just ignore this message.\n"
4124 "\n"
4125 "Thanks for your time, \n"
4126 "%s\n"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: lib/mail.php:235
4130 #, php-format
4131 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4132 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s."
4133
4134 #: lib/mail.php:240
4135 #, fuzzy, php-format
4136 msgid ""
4137 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4138 "\n"
4139 "\t%3$s\n"
4140 "\n"
4141 "%4$s%5$s%6$s\n"
4142 "Faithfully yours,\n"
4143 "%7$s.\n"
4144 "\n"
4145 "----\n"
4146 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4147 msgstr ""
4148 "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s.\n"
4149 "\n"
4150 "\t%3$s\n"
4151 "\n"
4152 "Щиро ваші,\n"
4153 "%4$s.\n"
4154
4155 #: lib/mail.php:253
4156 #, php-format
4157 msgid "Location: %s\n"
4158 msgstr "Локація: %s\n"
4159
4160 #: lib/mail.php:255
4161 #, php-format
4162 msgid "Homepage: %s\n"
4163 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4164
4165 #: lib/mail.php:257
4166 #, php-format
4167 msgid ""
4168 "Bio: %s\n"
4169 "\n"
4170 msgstr ""
4171 "Про себе: %s\n"
4172 "\n"
4173
4174 #: lib/mail.php:285
4175 #, php-format
4176 msgid "New email address for posting to %s"
4177 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4178
4179 #: lib/mail.php:288
4180 #, php-format
4181 msgid ""
4182 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4183 "\n"
4184 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4185 "\n"
4186 "More email instructions at %3$s.\n"
4187 "\n"
4188 "Faithfully yours,\n"
4189 "%4$s"
4190 msgstr ""
4191 "Ви маєте нову поштову адресу на %1$s.\n"
4192 "\n"
4193 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4194 "\n"
4195 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4196 "\n"
4197 "Щиро ваші,\n"
4198 "%4$s"
4199
4200 #: lib/mail.php:412
4201 #, php-format
4202 msgid "%s status"
4203 msgstr "%s статус"
4204
4205 #: lib/mail.php:438
4206 msgid "SMS confirmation"
4207 msgstr "Підтвердження СМС"
4208
4209 #: lib/mail.php:462
4210 #, php-format
4211 msgid "You've been nudged by %s"
4212 msgstr "Вас спробував \"розштовхати\" %s"
4213
4214 #: lib/mail.php:466
4215 #, php-format
4216 msgid ""
4217 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4218 "to post some news.\n"
4219 "\n"
4220 "So let's hear from you :)\n"
4221 "\n"
4222 "%3$s\n"
4223 "\n"
4224 "Do not reply to this email. It will not get to them.\n"
4225 "\n"
4226 "With kind regards,\n"
4227 "%4$s\n"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: lib/mail.php:509
4231 #, php-format
4232 msgid "New private message from %s"
4233 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
4234
4235 #: lib/mail.php:513
4236 #, php-format
4237 msgid ""
4238 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4239 "\n"
4240 "------------------------------------------------------\n"
4241 "%3$s\n"
4242 "------------------------------------------------------\n"
4243 "\n"
4244 "You can reply to their message here:\n"
4245 "\n"
4246 "%4$s\n"
4247 "\n"
4248 "Do not reply to this email. It will not get to them.\n"
4249 "\n"
4250 "With kind regards,\n"
4251 "%5$s\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: lib/mail.php:554
4255 #, fuzzy, php-format
4256 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4257 msgstr "%s додав(ла) ваше повідомлення до обраних"
4258
4259 #: lib/mail.php:556
4260 #, php-format
4261 msgid ""
4262 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4263 "\n"
4264 "The URL of your notice is:\n"
4265 "\n"
4266 "%3$s\n"
4267 "\n"
4268 "The text of your notice is:\n"
4269 "\n"
4270 "%4$s\n"
4271 "\n"
4272 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4273 "\n"
4274 "%5$s\n"
4275 "\n"
4276 "Faithfully yours,\n"
4277 "%6$s\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: lib/mail.php:611
4281 #, php-format
4282 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: lib/mail.php:613
4286 #, php-format
4287 msgid ""
4288 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4289 "\n"
4290 "The notice is here:\n"
4291 "\n"
4292 "\t%3$s\n"
4293 "\n"
4294 "It reads:\n"
4295 "\n"
4296 "\t%4$s\n"
4297 "\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4301 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: lib/mediafile.php:142
4305 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: lib/mediafile.php:147
4309 msgid ""
4310 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4311 "the HTML form."
4312 msgstr ""
4313
4314 #: lib/mediafile.php:152
4315 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: lib/mediafile.php:159
4319 msgid "Missing a temporary folder."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: lib/mediafile.php:162
4323 msgid "Failed to write file to disk."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: lib/mediafile.php:165
4327 msgid "File upload stopped by extension."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4331 msgid "File exceeds user's quota!"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4335 msgid "File could not be moved to destination directory."
4336 msgstr ""
4337
4338 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4339 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4340 msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
4341
4342 #: lib/mediafile.php:270
4343 #, php-format
4344 msgid " Try using another %s format."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: lib/mediafile.php:275
4348 #, php-format
4349 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: lib/messageform.php:120
4353 msgid "Send a direct notice"
4354 msgstr "Надіслати пряме повідомлення"
4355
4356 #: lib/messageform.php:146
4357 msgid "To"
4358 msgstr "До"
4359
4360 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
4361 msgid "Available characters"
4362 msgstr "Лишилось знаків"
4363
4364 #: lib/noticeform.php:145
4365 msgid "Send a notice"
4366 msgstr "Надіслати повідомлення"
4367
4368 #: lib/noticeform.php:158
4369 #, php-format
4370 msgid "What's up, %s?"
4371 msgstr "Що нового, %s?"
4372
4373 #: lib/noticeform.php:180
4374 msgid "Attach"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: lib/noticeform.php:184
4378 msgid "Attach a file"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: lib/noticelist.php:478
4382 #, fuzzy
4383 msgid "in context"
4384 msgstr "Немає змісту!"
4385
4386 #: lib/noticelist.php:498
4387 msgid "Reply to this notice"
4388 msgstr "Відповісти на це повідомлення"
4389
4390 #: lib/noticelist.php:499
4391 msgid "Reply"
4392 msgstr "Відповісти"
4393
4394 #: lib/nudgeform.php:116
4395 msgid "Nudge this user"
4396 msgstr "\"Розштовхати\" користувача"
4397
4398 #: lib/nudgeform.php:128
4399 msgid "Nudge"
4400 msgstr "\"Розштовхати\""
4401
4402 #: lib/nudgeform.php:128
4403 msgid "Send a nudge to this user"
4404 msgstr "Спробувати \"розштовхати\" цього користувача"
4405
4406 #: lib/oauthstore.php:283
4407 msgid "Error inserting new profile"
4408 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
4409
4410 #: lib/oauthstore.php:291
4411 msgid "Error inserting avatar"
4412 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
4413
4414 #: lib/oauthstore.php:311
4415 msgid "Error inserting remote profile"
4416 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
4417
4418 #: lib/oauthstore.php:345
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Duplicate notice"
4421 msgstr "Видалити повідомлення"
4422
4423 #: lib/oauthstore.php:487
4424 msgid "Couldn't insert new subscription."
4425 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
4426
4427 #: lib/personalgroupnav.php:99
4428 msgid "Personal"
4429 msgstr "Особисте"
4430
4431 #: lib/personalgroupnav.php:104
4432 msgid "Replies"
4433 msgstr "Відповіді"
4434
4435 #: lib/personalgroupnav.php:114
4436 msgid "Favorites"
4437 msgstr "Обрані"
4438
4439 #: lib/personalgroupnav.php:115
4440 msgid "User"
4441 msgstr "Користувач"
4442
4443 #: lib/personalgroupnav.php:124
4444 msgid "Inbox"
4445 msgstr "Вхідні"
4446
4447 #: lib/personalgroupnav.php:125
4448 msgid "Your incoming messages"
4449 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
4450
4451 #: lib/personalgroupnav.php:129
4452 msgid "Outbox"
4453 msgstr "Вихідні"
4454
4455 #: lib/personalgroupnav.php:130
4456 msgid "Your sent messages"
4457 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
4458
4459 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
4460 #, php-format
4461 msgid "Tags in %s's notices"
4462 msgstr "Теги у повідомленнях %s"
4463
4464 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
4465 msgid "Subscriptions"
4466 msgstr "Підписки"
4467
4468 #: lib/profileaction.php:126
4469 msgid "All subscriptions"
4470 msgstr "Всі підписки"
4471
4472 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
4473 msgid "Subscribers"
4474 msgstr "Підписчики"
4475
4476 #: lib/profileaction.php:157
4477 msgid "All subscribers"
4478 msgstr "Всі підписчики"
4479
4480 #: lib/profileaction.php:177
4481 #, fuzzy
4482 msgid "User ID"
4483 msgstr "Користувач"
4484
4485 #: lib/profileaction.php:182
4486 msgid "Member since"
4487 msgstr "З нами від"
4488
4489 #: lib/profileaction.php:235
4490 msgid "All groups"
4491 msgstr "Всі групи"
4492
4493 #: lib/publicgroupnav.php:78
4494 msgid "Public"
4495 msgstr "Загал"
4496
4497 #: lib/publicgroupnav.php:82
4498 msgid "User groups"
4499 msgstr "Групи користувачів"
4500
4501 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
4502 msgid "Recent tags"
4503 msgstr "Нові теги"
4504
4505 #: lib/publicgroupnav.php:88
4506 msgid "Featured"
4507 msgstr "Постаті"
4508
4509 #: lib/publicgroupnav.php:92
4510 msgid "Popular"
4511 msgstr "Популярне"
4512
4513 #: lib/searchaction.php:120
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Search site"
4516 msgstr "Пошук"
4517
4518 #: lib/searchaction.php:162
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Search help"
4521 msgstr "Пошук"
4522
4523 #: lib/searchgroupnav.php:80
4524 msgid "People"
4525 msgstr "Люди"
4526
4527 #: lib/searchgroupnav.php:81
4528 msgid "Find people on this site"
4529 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
4530
4531 #: lib/searchgroupnav.php:82
4532 msgid "Notice"
4533 msgstr "Повідомлення"
4534
4535 #: lib/searchgroupnav.php:83
4536 msgid "Find content of notices"
4537 msgstr "Знайти за змістом повідомлень"
4538
4539 #: lib/searchgroupnav.php:85
4540 msgid "Find groups on this site"
4541 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
4542
4543 #: lib/section.php:89
4544 msgid "Untitled section"
4545 msgstr "Розділ без заголовку"
4546
4547 #: lib/section.php:106
4548 msgid "More..."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: lib/subgroupnav.php:83
4552 #, php-format
4553 msgid "People %s subscribes to"
4554 msgstr "%s підписався до наступних людей"
4555
4556 #: lib/subgroupnav.php:91
4557 #, php-format
4558 msgid "People subscribed to %s"
4559 msgstr "Люди підписані до %s"
4560
4561 #: lib/subgroupnav.php:99
4562 #, php-format
4563 msgid "Groups %s is a member of"
4564 msgstr "%s бере участь в цих групах"
4565
4566 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
4567 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
4568 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
4572 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
4573 msgid "People Tagcloud as tagged"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: lib/subscriptionlist.php:126
4577 msgid "(none)"
4578 msgstr "(пусто)"
4579
4580 #: lib/subs.php:48
4581 msgid "Already subscribed!"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: lib/subs.php:52
4585 msgid "User has blocked you."
4586 msgstr "Користувач заблокував вас."
4587
4588 #: lib/subs.php:56
4589 msgid "Could not subscribe."
4590 msgstr "Невдала підписка."
4591
4592 #: lib/subs.php:75
4593 msgid "Could not subscribe other to you."
4594 msgstr "Не вдалося підписати іншого до вас."
4595
4596 #: lib/subs.php:124
4597 msgid "Not subscribed!."
4598 msgstr "Не підписано!."
4599
4600 #: lib/subs.php:136
4601 msgid "Couldn't delete subscription."
4602 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4603
4604 #: lib/tagcloudsection.php:56
4605 msgid "None"
4606 msgstr "Пусто"
4607
4608 #: lib/topposterssection.php:74
4609 msgid "Top posters"
4610 msgstr "Топ дописувачів"
4611
4612 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
4613 msgid "Unsubscribe from this user"
4614 msgstr "Відписатись від цього користувача"
4615
4616 #: lib/unsubscribeform.php:137
4617 msgid "Unsubscribe"
4618 msgstr "Відписатись"
4619
4620 #: lib/userprofile.php:116
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Edit Avatar"
4623 msgstr "Аватара"
4624
4625 #: lib/userprofile.php:236
4626 msgid "User actions"
4627 msgstr "Діяльність користувача"
4628
4629 #: lib/userprofile.php:248
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Edit profile settings"
4632 msgstr "Налаштування профілю"
4633
4634 #: lib/userprofile.php:249
4635 msgid "Edit"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: lib/userprofile.php:272
4639 msgid "Send a direct message to this user"
4640 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
4641
4642 #: lib/userprofile.php:273
4643 msgid "Message"
4644 msgstr "Повідомлення"
4645
4646 #: lib/util.php:844
4647 msgid "a few seconds ago"
4648 msgstr "мить тому"
4649
4650 #: lib/util.php:846
4651 msgid "about a minute ago"
4652 msgstr "хвилину тому"
4653
4654 #: lib/util.php:848
4655 #, php-format
4656 msgid "about %d minutes ago"
4657 msgstr "близько %d хвилин тому"
4658
4659 #: lib/util.php:850
4660 msgid "about an hour ago"
4661 msgstr "годину тому"
4662
4663 #: lib/util.php:852
4664 #, php-format
4665 msgid "about %d hours ago"
4666 msgstr "близько %d годин тому"
4667
4668 #: lib/util.php:854
4669 msgid "about a day ago"
4670 msgstr "день тому"
4671
4672 #: lib/util.php:856
4673 #, php-format
4674 msgid "about %d days ago"
4675 msgstr "близько %d днів тому"
4676
4677 #: lib/util.php:858
4678 msgid "about a month ago"
4679 msgstr "місяць тому"
4680
4681 #: lib/util.php:860
4682 #, php-format
4683 msgid "about %d months ago"
4684 msgstr "близько %d місяців тому"
4685
4686 #: lib/util.php:862
4687 msgid "about a year ago"
4688 msgstr "рік тому"
4689
4690 #: lib/webcolor.php:82
4691 #, fuzzy, php-format
4692 msgid "%s is not a valid color!"
4693 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
4694
4695 #: lib/webcolor.php:123
4696 #, php-format
4697 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: scripts/maildaemon.php:48
4701 msgid "Could not parse message."
4702 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
4703
4704 #: scripts/maildaemon.php:53
4705 msgid "Not a registered user."
4706 msgstr "Це не зареєстрований користувач."
4707
4708 #: scripts/maildaemon.php:57
4709 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
4710 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для входної пошти."
4711
4712 #: scripts/maildaemon.php:61
4713 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
4714 msgstr ""
4715 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."