1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
6 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-11-08 22:51+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-08 22:58:58+0000\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r58791); Translate extension (2009-08-03)\n"
14 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
15 "X-Language-Code: uk\n"
16 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
18 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
19 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
22 msgstr "Такого тегу немає."
24 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
25 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
26 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
27 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
28 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
29 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
30 #: actions/apistatusesupdate.php:139 actions/apisubscriptions.php:87
31 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
32 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
33 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
34 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
35 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
36 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
37 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
38 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
39 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
40 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
41 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
42 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
44 msgstr "Такого користувача немає."
48 msgid "%s and friends, page %d"
49 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
51 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
52 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
54 msgid "%s and friends"
59 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
60 msgstr "Живлення для друзів %s"
62 #: actions/all.php:107
64 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
65 msgstr "Живлення для друзів %s"
67 #: actions/all.php:115
69 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
70 msgstr "Живлення для друзів %s"
72 #: actions/all.php:127
75 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
78 #: actions/all.php:132
81 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
85 #: actions/all.php:134
88 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
89 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
92 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
95 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
96 "post a notice to his or her attention."
99 #: actions/all.php:165
101 msgid "You and friends"
102 msgstr "%s з друзями"
104 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
106 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
107 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
109 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
110 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
111 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
112 #: actions/apifriendshipsshow.php:129 actions/apigroupcreate.php:184
113 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
114 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplistall.php:120
115 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigroupmembership.php:101
116 #: actions/apigroupshow.php:105 actions/apihelptest.php:88
117 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesshow.php:108
118 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
119 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:144
120 #: actions/apitimelinefriends.php:154 actions/apitimelinegroup.php:141
121 #: actions/apitimelinementions.php:149 actions/apitimelinepublic.php:130
122 #: actions/apitimelinetag.php:139 actions/apitimelineuser.php:163
123 #: actions/apiusershow.php:101
124 msgid "API method not found!"
125 msgstr "API метод не знайдено!"
127 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
128 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
129 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
130 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
131 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
132 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:109
133 msgid "This method requires a POST."
134 msgstr "Цей метод потребує НАПИСАТИ."
136 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
137 #: actions/apistatusesupdate.php:122 actions/avatarsettings.php:254
138 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
141 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
142 "current configuration."
145 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
146 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
147 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
148 msgid "User has no profile."
149 msgstr "Користувач не має профілю."
151 #: actions/apiblockcreate.php:108
152 msgid "Block user failed."
153 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
155 #: actions/apiblockdestroy.php:107
156 msgid "Unblock user failed."
157 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
159 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
160 msgid "No message text!"
161 msgstr "Повідомлення без тексту!"
163 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
165 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
166 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір 140 знаків."
168 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
169 msgid "Recipient user not found."
170 msgstr "Отримувача не знайдено."
172 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
173 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
175 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
177 #: actions/apidirectmessage.php:89
179 msgid "Direct messages from %s"
180 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
182 #: actions/apidirectmessage.php:93
184 msgid "All the direct messages sent from %s"
185 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
187 #: actions/apidirectmessage.php:101
189 msgid "Direct messages to %s"
190 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
192 #: actions/apidirectmessage.php:105
194 msgid "All the direct messages sent to %s"
195 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
197 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
198 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
199 msgid "No status found with that ID."
200 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
202 #: actions/apifavoritecreate.php:119
204 msgid "This status is already a favorite!"
205 msgstr "Це повідомлення вже є обраним!"
207 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
208 msgid "Could not create favorite."
209 msgstr "Не можна позначити як обране."
211 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
213 msgid "That status is not a favorite!"
214 msgstr "Це повідомлення не є обраним!"
216 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
217 msgid "Could not delete favorite."
218 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
220 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
221 msgid "Could not follow user: User not found."
222 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
224 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
226 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
227 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
229 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
231 msgid "Could not unfollow user: User not found."
232 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
234 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
235 msgid "You cannot unfollow yourself!"
238 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
239 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
240 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
242 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
244 msgid "Could not determine source user."
245 msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
247 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
249 msgid "Could not find target user."
250 msgstr "Жодних статусів не виявлено."
252 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
253 msgid "Could not create group."
254 msgstr "Не вдалося створити нову групу"
256 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
257 #: actions/newgroup.php:210
259 msgid "Could not create aliases."
260 msgstr "Не можна позначити як обране."
262 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
263 msgid "Could not set group membership."
264 msgstr "Не вдалося встановити членство."
266 #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
267 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
268 #: actions/register.php:205
269 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
271 "Ім'я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
274 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
275 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
276 #: actions/register.php:208
277 msgid "Nickname already in use. Try another one."
278 msgstr "Це ім'я вже використовується. Спробуйте інше."
280 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
281 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
282 #: actions/register.php:210
283 msgid "Not a valid nickname."
284 msgstr "Це недійсне ім'я користувача."
286 #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
287 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
288 #: actions/register.php:217
289 msgid "Homepage is not a valid URL."
290 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
292 #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
293 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
294 #: actions/register.php:220
295 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
296 msgstr "Повне ім'я задовге (255 знаків максимум)"
298 #: actions/apigroupcreate.php:261
300 msgid "Description is too long (max %d chars)."
301 msgstr "опис надто довгий (140 знаків максимум)"
303 #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
304 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
305 #: actions/register.php:227
306 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
307 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)"
309 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
310 #: actions/newgroup.php:159
312 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
315 #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
316 #: actions/newgroup.php:168
318 msgid "Invalid alias: \"%s\""
319 msgstr "Недійсний тег: \"%s\""
321 #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
322 #: actions/newgroup.php:172
324 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
325 msgstr "Це ім'я вже використовується. Спробуйте інше."
327 #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
328 #: actions/newgroup.php:178
329 msgid "Alias can't be the same as nickname."
332 #: actions/apigroupjoin.php:110
334 msgid "You are already a member of that group."
335 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
337 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
338 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
341 #: actions/apigroupjoin.php:138
343 msgid "Could not join user %s to group %s."
344 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
346 #: actions/apigroupleave.php:114
348 msgid "You are not a member of this group."
349 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
351 #: actions/apigroupleave.php:124
353 msgid "Could not remove user %s to group %s."
354 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
356 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
361 #: actions/apigrouplistall.php:94
364 msgstr "Діяльність групи"
366 #: actions/apigrouplist.php:95
371 #: actions/apigrouplist.php:103
373 msgid "Groups %s is a member of on %s."
374 msgstr "%s бере участь в цих групах"
376 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
377 msgid "This method requires a POST or DELETE."
378 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
380 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
381 msgid "You may not delete another user's status."
382 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
384 #: actions/apistatusesshow.php:138
386 msgid "Status deleted."
387 msgstr "Аватару оновлено."
389 #: actions/apistatusesshow.php:144
390 msgid "No status with that ID found."
391 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
393 #: actions/apistatusesupdate.php:152 actions/newnotice.php:155
394 #: scripts/maildaemon.php:71
396 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
397 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір повідомлення 140 знаків."
399 #: actions/apistatusesupdate.php:193
403 #: actions/apistatusesupdate.php:216 actions/newnotice.php:178
405 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
408 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
410 msgid "Unsupported format."
411 msgstr "Формат зображення не підтримується."
413 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
415 msgid "%s / Favorites from %s"
416 msgstr "%s / Обрані від %s"
418 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
420 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
421 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
423 #: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
424 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
427 msgstr "%s хронологія"
429 #: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
430 #: actions/userrss.php:92
432 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
433 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
435 #: actions/apitimelinementions.php:116
437 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
438 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
440 #: actions/apitimelinementions.php:126
442 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
443 msgstr "%1$s оновив(ла) цю відповідь на оновлення від %2$s / %3$s."
445 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
447 msgid "%s public timeline"
448 msgstr "%s загальна хронологія"
450 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
452 msgid "%s updates from everyone!"
453 msgstr "%s оновлення від всіх!"
455 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
457 msgid "Notices tagged with %s"
458 msgstr "Повідомлення позначені з %s"
460 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
462 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
463 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
465 #: actions/apiusershow.php:96
467 msgstr "Не знайдено."
469 #: actions/attachment.php:73
471 msgid "No such attachment."
472 msgstr "Такого документа немає."
474 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
476 msgstr "Немає імені."
478 #: actions/avatarbynickname.php:64
480 msgstr "Немає розміру."
482 #: actions/avatarbynickname.php:69
483 msgid "Invalid size."
484 msgstr "Недійсний розмір."
486 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
487 #: lib/accountsettingsaction.php:111
491 #: actions/avatarsettings.php:78
493 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
494 msgstr "Ви можете завантажити вашу персональну аватару."
496 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
497 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
498 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
499 msgid "User without matching profile"
500 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
502 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
503 #: actions/grouplogo.php:251
504 msgid "Avatar settings"
505 msgstr "Налаштування аватари"
507 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
508 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
512 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
513 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
517 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
521 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
525 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
529 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:137
536 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
537 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
538 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
539 #: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
540 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
543 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
545 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
546 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
547 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
548 #: lib/designsettings.php:304
549 msgid "Unexpected form submission."
550 msgstr "Несподіване представлення форми."
552 #: actions/avatarsettings.php:322
553 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
554 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
556 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
557 msgid "Lost our file data."
558 msgstr "Дані вашого файлу десь загубились."
560 #: actions/avatarsettings.php:360
561 msgid "Avatar updated."
562 msgstr "Аватару оновлено."
564 #: actions/avatarsettings.php:363
565 msgid "Failed updating avatar."
566 msgstr "Оновлення аватари невдале."
568 #: actions/avatarsettings.php:387
570 msgid "Avatar deleted."
571 msgstr "Аватару оновлено."
573 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
574 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
575 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
576 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
580 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
581 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
582 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
583 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
584 msgid "No such group"
585 msgstr "Такої групи немає"
587 #: actions/blockedfromgroup.php:90
589 msgid "%s blocked profiles"
590 msgstr "Профіль користувача."
592 #: actions/blockedfromgroup.php:93
594 msgid "%s blocked profiles, page %d"
595 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
597 #: actions/blockedfromgroup.php:108
599 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
600 msgstr "Список учасників цієї групи."
602 #: actions/blockedfromgroup.php:281
604 msgid "Unblock user from group"
605 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
607 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
609 msgstr "Розблокувати"
611 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
612 #: lib/unblockform.php:150
613 msgid "Unblock this user"
614 msgstr "Розблокувати цього користувача"
616 #: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
617 #: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
618 #: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
619 #: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
620 #: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
621 #: lib/settingsaction.php:72
622 msgid "Not logged in."
625 #: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
626 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
627 msgid "No profile specified."
628 msgstr "Не визначено жодного профілю."
630 #: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
631 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
632 #: actions/unblock.php:75
633 msgid "No profile with that ID."
634 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
636 #: actions/block.php:111 actions/block.php:134
638 msgstr "Блокувати користувача."
640 #: actions/block.php:136
642 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
643 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
644 "will not be notified of any @-replies from them."
647 #: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
648 #: actions/groupblock.php:176
652 #: actions/block.php:149
654 msgid "Do not block this user from this group"
655 msgstr "Список учасників цієї групи."
657 #: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
658 #: actions/groupblock.php:177
662 #: actions/block.php:150
664 msgid "Block this user from this group"
665 msgstr "Список учасників цієї групи."
667 #: actions/block.php:165
668 msgid "You have already blocked this user."
669 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
671 #: actions/block.php:170
672 msgid "Failed to save block information."
673 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
675 #: actions/bookmarklet.php:50
680 #: actions/confirmaddress.php:75
681 msgid "No confirmation code."
682 msgstr "Немає коду підтвердження."
684 #: actions/confirmaddress.php:80
685 msgid "Confirmation code not found."
686 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
688 #: actions/confirmaddress.php:85
689 msgid "That confirmation code is not for you!"
690 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
692 #: actions/confirmaddress.php:90
694 msgid "Unrecognized address type %s"
695 msgstr "Невизнаний тип адреси %s"
697 #: actions/confirmaddress.php:94
698 msgid "That address has already been confirmed."
699 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
701 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
702 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
703 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
704 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
705 #: actions/smssettings.php:420
706 msgid "Couldn't update user."
707 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
709 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
710 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
711 msgid "Couldn't delete email confirmation."
712 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
714 #: actions/confirmaddress.php:144
715 msgid "Confirm Address"
716 msgstr "Підтвердити адресу"
718 #: actions/confirmaddress.php:159
720 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
721 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для вашого рахунку."
723 #: actions/conversation.php:99
726 msgstr "Код підтвердження"
728 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
729 #: lib/profileaction.php:206
731 msgstr "Повідомлення"
733 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
734 msgid "No such notice."
735 msgstr "Такого повідомлення немає."
737 #: actions/deletenotice.php:71
738 msgid "Can't delete this notice."
739 msgstr "Не можна видалити це повідомлення."
741 #: actions/deletenotice.php:103
744 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
747 "Ви видаляєте повідомлення назавжди. Якщо ви це зробите, то пам'ятайте, що "
748 "зворотня дія неможлива."
750 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
751 msgid "Delete notice"
752 msgstr "Видалити повідомлення"
754 #: actions/deletenotice.php:144
755 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
756 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити це повідомлення?"
758 #: actions/deletenotice.php:145
760 msgid "Do not delete this notice"
761 msgstr "Не можна видалити це повідомлення."
763 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
764 msgid "Delete this notice"
765 msgstr "Видалити повідомлення"
767 #: actions/deletenotice.php:157
769 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
771 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
773 #: actions/disfavor.php:81
774 msgid "This notice is not a favorite!"
775 msgstr "Це повідомлення не є обраним!"
777 #: actions/disfavor.php:94
778 msgid "Add to favorites"
779 msgstr "Додати до обраних"
781 #: actions/doc.php:69
782 msgid "No such document."
783 msgstr "Такого документа немає."
785 #: actions/editgroup.php:56
787 msgid "Edit %s group"
788 msgstr "Редагувати групу %s"
790 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
791 msgid "You must be logged in to create a group."
792 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
794 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
795 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
796 msgid "You must be an admin to edit the group"
797 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
799 #: actions/editgroup.php:154
800 msgid "Use this form to edit the group."
801 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
803 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
805 msgid "description is too long (max %d chars)."
806 msgstr "опис надто довгий (140 знаків максимум)"
808 #: actions/editgroup.php:253
809 msgid "Could not update group."
810 msgstr "Не вдалося оновити групу."
812 #: actions/editgroup.php:269
813 msgid "Options saved."
814 msgstr "Опції збережено."
816 #: actions/emailsettings.php:60
817 msgid "Email Settings"
818 msgstr "Налаштування пошти"
820 #: actions/emailsettings.php:71
822 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
823 msgstr "Зазначте, як само ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
825 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
826 #: actions/smssettings.php:104
830 #: actions/emailsettings.php:105
831 msgid "Current confirmed email address."
832 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
834 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
835 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
836 #: actions/smssettings.php:158
840 #: actions/emailsettings.php:113
842 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
843 "a message with further instructions."
845 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
846 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
848 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
849 #: actions/smssettings.php:126
853 #: actions/emailsettings.php:121
854 msgid "Email Address"
855 msgstr "Електронна адреса"
857 #: actions/emailsettings.php:123
858 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
859 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
861 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
862 #: actions/smssettings.php:145
866 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
867 msgid "Incoming email"
868 msgstr "Вхідна пошта"
870 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
871 msgid "Send email to this address to post new notices."
872 msgstr "Надсилайте листи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
874 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
875 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
876 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
878 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
882 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
883 #: actions/smssettings.php:169
887 #: actions/emailsettings.php:158
888 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
889 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
891 #: actions/emailsettings.php:163
892 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
894 "Надсилати мені листа, коли хтось додає моє повідомлення до списку обраних."
896 #: actions/emailsettings.php:169
897 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
898 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось шле приватне повідомлення для мене."
900 #: actions/emailsettings.php:174
902 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
903 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось шле приватне повідомлення для мене."
905 #: actions/emailsettings.php:179
906 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
907 msgstr "Дозволити друзям \"розштовхати\" мене, надіславши мені листа."
909 #: actions/emailsettings.php:185
910 msgid "I want to post notices by email."
911 msgstr "Я хочу надсилати повідомлення поштою."
913 #: actions/emailsettings.php:191
914 msgid "Publish a MicroID for my email address."
915 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
917 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
918 #: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
919 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
920 #: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
921 #: lib/groupeditform.php:202
925 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
926 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
927 msgid "Preferences saved."
928 msgstr "Преференції збережно."
930 #: actions/emailsettings.php:319
931 msgid "No email address."
932 msgstr "Немає електронної адреси."
934 #: actions/emailsettings.php:326
935 msgid "Cannot normalize that email address"
936 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
938 #: actions/emailsettings.php:330
939 msgid "Not a valid email address"
940 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
942 #: actions/emailsettings.php:333
943 msgid "That is already your email address."
944 msgstr "Це і так вже ваша адреса."
946 #: actions/emailsettings.php:336
947 msgid "That email address already belongs to another user."
948 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
950 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
951 #: actions/smssettings.php:337
952 msgid "Couldn't insert confirmation code."
953 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
955 #: actions/emailsettings.php:358
957 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
958 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
960 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви додали. "
961 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
962 "подальші інструкції."
964 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
965 #: actions/smssettings.php:370
966 msgid "No pending confirmation to cancel."
967 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
969 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
970 msgid "That is the wrong IM address."
971 msgstr "Це помилкова адреса IM."
973 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
974 #: actions/smssettings.php:386
975 msgid "Confirmation cancelled."
976 msgstr "Підтвердження скасовано."
978 #: actions/emailsettings.php:412
979 msgid "That is not your email address."
980 msgstr "Це не ваша адреса."
982 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
983 #: actions/smssettings.php:425
984 msgid "The address was removed."
985 msgstr "Адресу було видалено."
987 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
988 msgid "No incoming email address."
989 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
991 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
992 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
993 msgid "Couldn't update user record."
994 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
996 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
997 msgid "Incoming email address removed."
998 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1000 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
1001 msgid "New incoming email address added."
1002 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1004 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1005 #: lib/publicgroupnav.php:93
1006 msgid "Popular notices"
1007 msgstr "Популярні дописи"
1009 #: actions/favorited.php:67
1011 msgid "Popular notices, page %d"
1012 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1014 #: actions/favorited.php:79
1015 msgid "The most popular notices on the site right now."
1016 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1018 #: actions/favorited.php:150
1019 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1022 #: actions/favorited.php:153
1024 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1025 "next to any notice you like."
1028 #: actions/favorited.php:156
1031 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1032 "notice to your favorites!"
1035 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1036 #: lib/personalgroupnav.php:115
1038 msgid "%s's favorite notices"
1039 msgstr "Обрані дописи %s"
1041 #: actions/favoritesrss.php:115
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1044 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
1046 #: actions/favor.php:79
1047 msgid "This notice is already a favorite!"
1048 msgstr "Це повідомлення вже є обраним!"
1050 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1051 msgid "Disfavor favorite"
1052 msgstr "Видалити з обраних"
1054 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1055 #: lib/publicgroupnav.php:89
1056 msgid "Featured users"
1057 msgstr "Користувачі варті уваги"
1059 #: actions/featured.php:71
1061 msgid "Featured users, page %d"
1062 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1064 #: actions/featured.php:99
1066 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1067 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1069 #: actions/file.php:34
1071 msgid "No notice id"
1072 msgstr "Нове повідомлення"
1074 #: actions/file.php:38
1077 msgstr "Нове повідомлення"
1079 #: actions/file.php:42
1080 msgid "No attachments"
1083 #: actions/file.php:51
1084 msgid "No uploaded attachments"
1087 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1088 msgid "Not expecting this response!"
1089 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1091 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1093 msgid "User being listened to does not exist."
1094 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
1096 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1097 msgid "You can use the local subscription!"
1098 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1100 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1101 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1102 msgstr "Цей користувач заблокував вашу можливість підписатись."
1104 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1106 msgid "You are not authorized."
1107 msgstr "Не авторизовано."
1109 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1111 msgid "Could not convert request token to access token."
1112 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1114 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1116 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1117 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1119 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1120 msgid "Error updating remote profile"
1121 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1123 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1124 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1125 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1126 msgid "No such group."
1127 msgstr "Такої групи немає."
1129 #: actions/getfile.php:75
1131 msgid "No such file."
1132 msgstr "Такого повідомлення немає."
1134 #: actions/getfile.php:79
1136 msgid "Cannot read file."
1137 msgstr "Файл втрачено."
1139 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1140 #: actions/makeadmin.php:81
1142 msgid "No group specified."
1143 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1145 #: actions/groupblock.php:91
1146 msgid "Only an admin can block group members."
1149 #: actions/groupblock.php:95
1151 msgid "User is already blocked from group."
1152 msgstr "Користувач заблокував вас."
1154 #: actions/groupblock.php:100
1156 msgid "User is not a member of group."
1157 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1159 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1161 msgid "Block user from group"
1162 msgstr "Блокувати користувача."
1164 #: actions/groupblock.php:155
1167 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1168 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1169 "group in the future."
1172 #: actions/groupblock.php:193
1173 msgid "Database error blocking user from group."
1176 #: actions/groupbyid.php:74
1180 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1182 msgid "You must be logged in to edit a group."
1183 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1185 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1187 msgid "Group design"
1190 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1192 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1193 "palette of your choice."
1196 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1197 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1199 msgid "Couldn't update your design."
1200 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1202 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1203 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1204 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1206 msgid "Unable to save your design settings!"
1207 msgstr "Не маю можливості зберегти ваші налаштування Твіттера!"
1209 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1211 msgid "Design preferences saved."
1212 msgstr "Преференції синхронізації збережно."
1214 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1216 msgstr "Логотип групи"
1218 #: actions/grouplogo.php:150
1219 #, fuzzy, php-format
1221 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1222 msgstr "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої группи."
1224 #: actions/grouplogo.php:362
1226 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1227 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
1229 #: actions/grouplogo.php:396
1230 msgid "Logo updated."
1231 msgstr "Логотип оновлено."
1233 #: actions/grouplogo.php:398
1234 msgid "Failed updating logo."
1235 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1237 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:91
1239 msgid "%s group members"
1240 msgstr "Учасники групи %s"
1242 #: actions/groupmembers.php:96
1244 msgid "%s group members, page %d"
1245 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1247 #: actions/groupmembers.php:111
1248 msgid "A list of the users in this group."
1249 msgstr "Список учасників цієї групи."
1251 #: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:106
1255 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
1259 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123 lib/blockform.php:153
1260 msgid "Block this user"
1261 msgstr "Блокувати користувача"
1263 #: actions/groupmembers.php:441
1265 msgid "Make user an admin of the group"
1266 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1268 #: actions/groupmembers.php:473
1273 #: actions/groupmembers.php:473
1274 msgid "Make this user an admin"
1277 #: actions/grouprss.php:133
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1280 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
1282 #: actions/groupsearch.php:52
1283 #, fuzzy, php-format
1285 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1286 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1288 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім'ям, локацією або інтересами. "
1289 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1292 #: actions/groupsearch.php:58
1293 msgid "Group search"
1296 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1297 #: actions/peoplesearch.php:83
1300 msgstr "Немає результатів"
1302 #: actions/groupsearch.php:82
1305 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1306 "newgroup%%) yourself."
1309 #: actions/groupsearch.php:85
1312 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1313 "action.newgroup%%) yourself!"
1316 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1317 #: lib/subgroupnav.php:98
1321 #: actions/groups.php:64
1323 msgid "Groups, page %d"
1324 msgstr "Групи, сторінка %d"
1326 #: actions/groups.php:90
1329 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1330 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1331 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1332 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1336 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1337 msgid "Create a new group"
1338 msgstr "Створити нову групу"
1340 #: actions/groupunblock.php:91
1341 msgid "Only an admin can unblock group members."
1344 #: actions/groupunblock.php:95
1346 msgid "User is not blocked from group."
1347 msgstr "Користувач заблокував вас."
1349 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
1350 msgid "Error removing the block."
1351 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1353 #: actions/imsettings.php:59
1355 msgstr "Налаштування IM"
1357 #: actions/imsettings.php:70
1360 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1361 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1363 "Ви можете надсилати та отримувати повідомлення через Jabber/GTalk [службу "
1364 "миттєвих повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції "
1367 #: actions/imsettings.php:89
1369 msgid "IM is not available."
1370 msgstr "Ця сторінка не доступна в "
1372 #: actions/imsettings.php:106
1373 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1374 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1376 #: actions/imsettings.php:114
1379 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1380 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1382 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk рахунок, "
1383 "там має бути повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого "
1384 "списку контактів?)"
1386 #: actions/imsettings.php:124
1390 #: actions/imsettings.php:126
1393 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1394 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1396 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1397 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1400 #: actions/imsettings.php:143
1401 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1402 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1404 #: actions/imsettings.php:148
1405 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1407 "Надсилати повідомлення на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1409 #: actions/imsettings.php:153
1410 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1412 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1415 #: actions/imsettings.php:159
1416 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1417 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1419 #: actions/imsettings.php:285
1420 msgid "No Jabber ID."
1421 msgstr "Немає Jabber ID."
1423 #: actions/imsettings.php:292
1424 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1425 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1427 #: actions/imsettings.php:296
1428 msgid "Not a valid Jabber ID"
1429 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1431 #: actions/imsettings.php:299
1432 msgid "That is already your Jabber ID."
1433 msgstr "Це і так вже ваш Jabber ID."
1435 #: actions/imsettings.php:302
1436 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1437 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1439 #: actions/imsettings.php:327
1442 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1443 "s for sending messages to you."
1445 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви додали. Ви повинні "
1446 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1448 #: actions/imsettings.php:387
1449 msgid "That is not your Jabber ID."
1450 msgstr "Це не ваш Jabber ID."
1452 #: actions/inbox.php:59
1454 msgid "Inbox for %s - page %d"
1455 msgstr "Вхідні для %s - сторінка %d"
1457 #: actions/inbox.php:62
1459 msgid "Inbox for %s"
1460 msgstr "Вхідні для %s"
1462 #: actions/inbox.php:115
1463 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1465 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1467 #: actions/invite.php:39
1468 msgid "Invites have been disabled."
1471 #: actions/invite.php:41
1473 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1474 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1476 #: actions/invite.php:72
1478 msgid "Invalid email address: %s"
1479 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1481 #: actions/invite.php:110
1482 msgid "Invitation(s) sent"
1483 msgstr "Запрошення відіслано"
1485 #: actions/invite.php:112
1486 msgid "Invite new users"
1487 msgstr "Запросити нових користувачів"
1489 #: actions/invite.php:128
1490 msgid "You are already subscribed to these users:"
1491 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1493 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1498 #: actions/invite.php:136
1500 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1501 msgstr "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
1503 #: actions/invite.php:144
1504 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1505 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1507 #: actions/invite.php:150
1509 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1510 "on the site. Thanks for growing the community!"
1512 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
1513 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1515 #: actions/invite.php:162
1517 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1519 "Скористуйтесь ціїє формою аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
1522 #: actions/invite.php:187
1523 msgid "Email addresses"
1524 msgstr "Електронні адреси"
1526 #: actions/invite.php:189
1527 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1529 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1531 #: actions/invite.php:192
1532 msgid "Personal message"
1533 msgstr "Особисті повідомлення"
1535 #: actions/invite.php:194
1536 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1537 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1539 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1543 #: actions/invite.php:226
1545 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1546 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1548 #: actions/invite.php:228
1551 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1553 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1554 "you know and people who interest you.\n"
1556 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1557 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1558 "share your interests.\n"
1564 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1568 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1573 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1578 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1580 "%2$s це сервіс мікроблогів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
1581 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
1583 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1584 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі \"онлайн\" для своїх знайомих та "
1585 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1592 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1596 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1597 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1601 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1606 #: actions/joingroup.php:60
1607 msgid "You must be logged in to join a group."
1608 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1610 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1611 msgid "You are already a member of that group"
1612 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1614 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1616 msgid "Could not join user %s to group %s"
1617 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1619 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1621 msgid "%s joined group %s"
1622 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1624 #: actions/leavegroup.php:60
1625 msgid "You must be logged in to leave a group."
1626 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1628 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1629 msgid "You are not a member of that group."
1630 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1632 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1633 msgid "Could not find membership record."
1634 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1636 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1638 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1639 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1641 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1643 msgid "%s left group %s"
1644 msgstr "%s залишив групу %s"
1646 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1647 msgid "Already logged in."
1648 msgstr "Тепер ви увійшли."
1650 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1652 msgid "Invalid or expired token."
1653 msgstr "Недійсний зміст повідомлення"
1655 #: actions/login.php:143
1656 msgid "Incorrect username or password."
1657 msgstr "Неточне ім'я або пароль."
1659 #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
1660 #: actions/register.php:248
1661 msgid "Error setting user."
1662 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
1664 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
1665 #: lib/logingroupnav.php:79
1669 #: actions/login.php:243
1670 msgid "Login to site"
1671 msgstr "Вхід на сайт"
1673 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1674 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1675 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1677 msgstr "Ім'я користувача"
1679 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1680 #: lib/accountsettingsaction.php:114
1684 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1686 msgstr "Пам'ятати мене"
1688 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1689 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1691 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп'ютерів загального "
1694 #: actions/login.php:263
1695 msgid "Lost or forgotten password?"
1696 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1698 #: actions/login.php:282
1700 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1701 "changing your settings."
1703 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім'я та пароль, перед тим як "
1704 "змінювати налаштування."
1706 #: actions/login.php:286
1707 #, fuzzy, php-format
1709 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1710 "(%%action.register%%) a new account."
1712 "Увійти викристовуючи ім'я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1713 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт, або спробувати [OpenID](%%"
1714 "action.openidlogin%%). "
1716 #: actions/makeadmin.php:91
1717 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1720 #: actions/makeadmin.php:95
1722 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1725 #: actions/makeadmin.php:132
1727 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1730 #: actions/makeadmin.php:145
1732 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1735 #: actions/microsummary.php:69
1736 msgid "No current status"
1737 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1739 #: actions/newgroup.php:53
1743 #: actions/newgroup.php:110
1744 msgid "Use this form to create a new group."
1745 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1747 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1749 msgstr "Нове повідомлення"
1751 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1752 msgid "You can't send a message to this user."
1753 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1755 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1756 #: lib/command.php:424
1758 msgstr "Немає змісту!"
1760 #: actions/newmessage.php:158
1761 msgid "No recipient specified."
1762 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1764 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1766 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1768 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть з собою тихенько "
1771 #: actions/newmessage.php:181
1773 msgid "Message sent"
1774 msgstr "Повідомлення"
1776 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1778 msgid "Direct message to %s sent"
1779 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1781 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
1783 msgstr "Помилка в Ajax"
1785 #: actions/newnotice.php:69
1787 msgstr "Нове повідомлення"
1789 #: actions/newnotice.php:199
1790 msgid "Notice posted"
1791 msgstr "Повідомлення відправлено"
1793 #: actions/noticesearch.php:68
1796 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1797 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1799 "Пошук повідомлень на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові "
1800 "умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1802 #: actions/noticesearch.php:78
1804 msgstr "Пошук тексту"
1806 #: actions/noticesearch.php:91
1807 #, fuzzy, php-format
1808 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1809 msgstr " Потік пошуку для \"%s\""
1811 #: actions/noticesearch.php:121
1814 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1815 "status_textarea=%s)!"
1818 #: actions/noticesearch.php:124
1821 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1822 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1825 #: actions/noticesearchrss.php:89
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "Updates with \"%s\""
1828 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
1830 #: actions/noticesearchrss.php:91
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1833 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\""
1835 #: actions/nudge.php:85
1837 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1839 "Цей користувач не дозволив себе \"розштовхувати\", або не підтвердив чи не "
1840 "налаштував преференції електронної пошти."
1842 #: actions/nudge.php:94
1844 msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано"
1846 #: actions/nudge.php:97
1848 msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано!"
1850 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
1851 msgid "Notice has no profile"
1852 msgstr "Повідомлення не має профілю"
1854 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
1856 msgid "%1$s's status on %2$s"
1857 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
1859 #: actions/oembed.php:157
1861 msgid "content type "
1864 #: actions/oembed.php:160
1868 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:963
1869 #: lib/api.php:991 lib/api.php:1101
1870 msgid "Not a supported data format."
1871 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
1873 #: actions/opensearch.php:64
1874 msgid "People Search"
1875 msgstr "Пошук людей"
1877 #: actions/opensearch.php:67
1878 msgid "Notice Search"
1879 msgstr "Пошук повідомлень"
1881 #: actions/othersettings.php:60
1882 msgid "Other Settings"
1885 #: actions/othersettings.php:71
1886 msgid "Manage various other options."
1887 msgstr "Керування деякими іншими опціями"
1889 #: actions/othersettings.php:117
1890 msgid "Shorten URLs with"
1893 #: actions/othersettings.php:118
1894 msgid "Automatic shortening service to use."
1895 msgstr "Сервіси доступні для використання"
1897 #: actions/othersettings.php:122
1899 msgid "View profile designs"
1900 msgstr "Налаштування профілю"
1902 #: actions/othersettings.php:123
1903 msgid "Show or hide profile designs."
1906 #: actions/othersettings.php:153
1907 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
1908 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
1910 #: actions/outbox.php:58
1912 msgid "Outbox for %s - page %d"
1913 msgstr "Вихідні для %s - сторінка %d"
1915 #: actions/outbox.php:61
1917 msgid "Outbox for %s"
1918 msgstr "Вихідні для %s"
1920 #: actions/outbox.php:116
1921 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
1923 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
1926 #: actions/passwordsettings.php:58
1927 msgid "Change password"
1928 msgstr "Змінити пароль"
1930 #: actions/passwordsettings.php:69
1931 msgid "Change your password."
1932 msgstr "Змінити пароль."
1934 #: actions/passwordsettings.php:95 actions/recoverpassword.php:231
1935 msgid "Password change"
1936 msgstr "Пароль замінено"
1938 #: actions/passwordsettings.php:103
1939 msgid "Old password"
1940 msgstr "Старий пароль"
1942 #: actions/passwordsettings.php:107 actions/recoverpassword.php:235
1943 msgid "New password"
1944 msgstr "Новий пароль"
1946 #: actions/passwordsettings.php:108
1947 msgid "6 or more characters"
1948 msgstr "6 або більше знаків"
1950 #: actions/passwordsettings.php:111 actions/recoverpassword.php:239
1951 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
1953 msgstr "Підтвердити"
1955 #: actions/passwordsettings.php:112
1956 msgid "same as password above"
1957 msgstr "такий само, як і пароль вище"
1959 #: actions/passwordsettings.php:116
1963 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
1964 msgid "Password must be 6 or more characters."
1965 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
1967 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
1968 msgid "Passwords don't match."
1969 msgstr "Паролі не співпадають."
1971 #: actions/passwordsettings.php:164
1972 msgid "Incorrect old password"
1973 msgstr "Старий пароль неточний"
1975 #: actions/passwordsettings.php:180
1976 msgid "Error saving user; invalid."
1977 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
1979 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:368
1980 msgid "Can't save new password."
1981 msgstr "Не можна зберегти новий пароль."
1983 #: actions/passwordsettings.php:191 actions/recoverpassword.php:211
1984 msgid "Password saved."
1985 msgstr "Пароль збережено."
1987 #: actions/peoplesearch.php:52
1990 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
1991 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1993 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім'ям, локацією або інтересами. "
1994 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1997 #: actions/peoplesearch.php:58
1998 msgid "People search"
1999 msgstr "Пошук людей"
2001 #: actions/peopletag.php:70
2003 msgid "Not a valid people tag: %s"
2004 msgstr "Це недійсний особистий тег: %s"
2006 #: actions/peopletag.php:144
2008 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2009 msgstr "Користувачі з особистим тегом %s - сторінка %d"
2011 #: actions/postnotice.php:84
2012 msgid "Invalid notice content"
2013 msgstr "Недійсний зміст повідомлення"
2015 #: actions/postnotice.php:90
2017 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2020 #: actions/profilesettings.php:60
2021 msgid "Profile settings"
2022 msgstr "Налаштування профілю"
2024 #: actions/profilesettings.php:71
2026 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2028 "Ви можете доповнити свій особистий профіль, так що люди знатимуть про вас "
2031 #: actions/profilesettings.php:99
2032 msgid "Profile information"
2033 msgstr "Інформація профілю"
2035 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2036 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2038 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2040 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2041 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2042 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2046 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2047 #: lib/groupeditform.php:161
2049 msgstr "Веб-сторінка"
2051 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2052 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2053 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блогу, або профілю на іншому сайті"
2055 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2056 #, fuzzy, php-format
2057 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2058 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (140 знаків)"
2060 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2062 msgid "Describe yourself and your interests"
2063 msgstr "Опишіть себе та свої "
2065 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2069 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2070 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2071 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2072 #: lib/userprofile.php:164
2076 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2077 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2078 msgstr "Де ви живете, на зразок \"Місто, область (регіон), країна\""
2080 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2081 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2082 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2086 #: actions/profilesettings.php:140
2088 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2090 "Позначте себе тегами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2093 #: actions/profilesettings.php:144
2097 #: actions/profilesettings.php:145
2098 msgid "Preferred language"
2099 msgstr "Мова, якій надаєте перевагу"
2101 #: actions/profilesettings.php:154
2103 msgstr "Часовий пояс"
2105 #: actions/profilesettings.php:155
2106 msgid "What timezone are you normally in?"
2107 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
2109 #: actions/profilesettings.php:160
2111 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2113 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене (якщо ви бот, то це "
2116 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2117 #, fuzzy, php-format
2118 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2119 msgstr "Ви перевищили ліміт (140 знаків це максимум)"
2121 #: actions/profilesettings.php:228
2122 msgid "Timezone not selected."
2123 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2125 #: actions/profilesettings.php:234
2126 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2127 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)"
2129 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2131 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2132 msgstr "Недійсний тег: \"%s\""
2134 #: actions/profilesettings.php:295
2135 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2136 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2138 #: actions/profilesettings.php:328
2139 msgid "Couldn't save profile."
2140 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2142 #: actions/profilesettings.php:336
2143 msgid "Couldn't save tags."
2144 msgstr "Не вдалося зберегти теги."
2146 #: actions/profilesettings.php:344
2147 msgid "Settings saved."
2148 msgstr "Налаштування збережено."
2150 #: actions/public.php:83
2152 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2155 #: actions/public.php:92
2156 msgid "Could not retrieve public stream."
2157 msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
2159 #: actions/public.php:129
2161 msgid "Public timeline, page %d"
2162 msgstr "Загальний потік, сторінка %d"
2164 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2165 msgid "Public timeline"
2166 msgstr "Загальна хронологія"
2168 #: actions/public.php:151
2170 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2171 msgstr "Живлення загального потоку"
2173 #: actions/public.php:155
2175 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2176 msgstr "Живлення загального потоку"
2178 #: actions/public.php:159
2180 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2181 msgstr "Живлення загального потоку"
2183 #: actions/public.php:179
2186 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2190 #: actions/public.php:182
2191 msgid "Be the first to post!"
2194 #: actions/public.php:186
2197 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2200 #: actions/public.php:233
2203 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2204 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2205 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2206 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2209 #: actions/public.php:238
2210 #, fuzzy, php-format
2212 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2213 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2216 "Цей сайт %%site.name%%, є сервісом [мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/"
2217 "wiki/Micro-blogging) "
2219 #: actions/publictagcloud.php:57
2220 msgid "Public tag cloud"
2221 msgstr "Загальна хмарка тегів"
2223 #: actions/publictagcloud.php:63
2225 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2226 msgstr "Це найбільш популярні нові теги на %s "
2228 #: actions/publictagcloud.php:69
2230 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2233 #: actions/publictagcloud.php:72
2234 msgid "Be the first to post one!"
2237 #: actions/publictagcloud.php:75
2240 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2244 #: actions/publictagcloud.php:135
2246 msgstr "Хмарка тегів"
2248 #: actions/recoverpassword.php:36
2249 msgid "You are already logged in!"
2250 msgstr "Ви вже в системі!"
2252 #: actions/recoverpassword.php:62
2253 msgid "No such recovery code."
2254 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2256 #: actions/recoverpassword.php:66
2257 msgid "Not a recovery code."
2258 msgstr "Це не код оновлення."
2260 #: actions/recoverpassword.php:73
2261 msgid "Recovery code for unknown user."
2262 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2264 #: actions/recoverpassword.php:86
2265 msgid "Error with confirmation code."
2266 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2268 #: actions/recoverpassword.php:97
2269 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2270 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2272 #: actions/recoverpassword.php:111
2273 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2274 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2276 #: actions/recoverpassword.php:152
2278 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2279 "the email address you have stored in your account."
2282 #: actions/recoverpassword.php:158
2283 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2286 #: actions/recoverpassword.php:188
2287 msgid "Password recovery"
2290 #: actions/recoverpassword.php:191
2291 msgid "Nickname or email address"
2294 #: actions/recoverpassword.php:193
2295 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2297 "Ваше ім'я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2299 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2303 #: actions/recoverpassword.php:208
2304 msgid "Reset password"
2305 msgstr "Скинути пароль"
2307 #: actions/recoverpassword.php:209
2308 msgid "Recover password"
2309 msgstr "Відновити пароль"
2311 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2312 msgid "Password recovery requested"
2313 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено."
2315 #: actions/recoverpassword.php:213
2316 msgid "Unknown action"
2317 msgstr "Дія невідома"
2319 #: actions/recoverpassword.php:236
2320 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2321 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2323 #: actions/recoverpassword.php:240
2324 msgid "Same as password above"
2325 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2327 #: actions/recoverpassword.php:243
2331 #: actions/recoverpassword.php:252
2332 msgid "Enter a nickname or email address."
2333 msgstr "Введіть ім'я або електронну адресу."
2335 #: actions/recoverpassword.php:272
2336 msgid "No user with that email address or username."
2337 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім'ям немає."
2339 #: actions/recoverpassword.php:287
2340 msgid "No registered email address for that user."
2341 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2343 #: actions/recoverpassword.php:301
2344 msgid "Error saving address confirmation."
2345 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2347 #: actions/recoverpassword.php:325
2349 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2350 "address registered to your account."
2352 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
2353 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
2355 #: actions/recoverpassword.php:344
2356 msgid "Unexpected password reset."
2357 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2359 #: actions/recoverpassword.php:352
2360 msgid "Password must be 6 chars or more."
2361 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2363 #: actions/recoverpassword.php:356
2364 msgid "Password and confirmation do not match."
2365 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2367 #: actions/recoverpassword.php:382
2368 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2369 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
2371 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2372 msgid "Sorry, only invited people can register."
2374 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2376 #: actions/register.php:92
2378 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2379 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2381 #: actions/register.php:112
2382 msgid "Registration successful"
2383 msgstr "Реєстрація успішна"
2385 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
2386 #: lib/logingroupnav.php:85
2390 #: actions/register.php:135
2391 msgid "Registration not allowed."
2392 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2394 #: actions/register.php:198
2395 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2396 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2398 #: actions/register.php:201
2399 msgid "Not a valid email address."
2400 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2402 #: actions/register.php:212
2403 msgid "Email address already exists."
2404 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2406 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2407 msgid "Invalid username or password."
2408 msgstr "Недійсне ім'я або пароль."
2410 #: actions/register.php:342
2412 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2413 "link up to friends and colleagues. "
2416 #: actions/register.php:424
2417 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2419 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2422 #: actions/register.php:429
2423 msgid "6 or more characters. Required."
2424 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2426 #: actions/register.php:433
2427 msgid "Same as password above. Required."
2428 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2430 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2431 #: lib/accountsettingsaction.php:117
2435 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2436 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2437 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2439 #: actions/register.php:449
2440 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2441 msgstr "Довше ім'я, переважно ваше \"справжнє\" ім'я"
2443 #: actions/register.php:493
2444 msgid "My text and files are available under "
2445 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2447 #: actions/register.php:495
2448 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2451 #: actions/register.php:496
2454 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2457 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2460 #: actions/register.php:537
2463 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2466 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2467 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2468 "notices through instant messages.\n"
2469 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2470 "share your interests. \n"
2471 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2472 "others more about you. \n"
2473 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2476 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2478 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви, можливо, "
2481 "*Подивитись [ваш профіль](%s) та написати своє перше повідомлення.\n"
2482 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), так щоб мати змогу "
2483 "надсилати повідомлення через службу миттєвих повідомлень.\n"
2484 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
2486 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%) аби інші "
2487 "дізнались більше про вас.\n"
2488 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що ви "
2489 "нічого не пропустили. \n"
2491 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
2494 #: actions/register.php:561
2496 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2497 "to confirm your email address.)"
2499 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2500 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
2502 #: actions/remotesubscribe.php:98
2505 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2506 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2507 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2509 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2510 "action.register%%) новий рахунок. Якщо ви вже маєте рахунок на [сумісному "
2511 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
2513 #: actions/remotesubscribe.php:112
2514 msgid "Remote subscribe"
2515 msgstr "Віддалена підписка"
2517 #: actions/remotesubscribe.php:124
2519 msgid "Subscribe to a remote user"
2520 msgstr "Підписатись до цього користувача"
2522 #: actions/remotesubscribe.php:129
2523 msgid "User nickname"
2524 msgstr "Ім'я користувача"
2526 #: actions/remotesubscribe.php:130
2527 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2528 msgstr "Ім'я користувача, за яким ви бажаєте слідувати"
2530 #: actions/remotesubscribe.php:133
2532 msgstr "URL-адреса профілю"
2534 #: actions/remotesubscribe.php:134
2535 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2536 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2538 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2539 #: lib/userprofile.php:321
2541 msgstr "Підписатись"
2543 #: actions/remotesubscribe.php:159
2544 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2545 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2547 #: actions/remotesubscribe.php:168
2550 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2551 msgstr "Це недійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS)."
2553 #: actions/remotesubscribe.php:176
2555 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2556 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2558 #: actions/remotesubscribe.php:183
2560 msgid "Couldn’t get a request token."
2561 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2563 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2564 #: lib/personalgroupnav.php:105
2566 msgid "Replies to %s"
2567 msgstr "Відповіді до %s"
2569 #: actions/replies.php:127
2571 msgid "Replies to %s, page %d"
2572 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2574 #: actions/replies.php:144
2575 #, fuzzy, php-format
2576 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2577 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2579 #: actions/replies.php:151
2580 #, fuzzy, php-format
2581 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2582 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2584 #: actions/replies.php:158
2586 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2587 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2589 #: actions/replies.php:198
2592 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2593 "to his attention yet."
2596 #: actions/replies.php:203
2599 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2600 "[join groups](%%action.groups%%)."
2603 #: actions/replies.php:205
2606 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2607 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2610 #: actions/repliesrss.php:72
2611 #, fuzzy, php-format
2612 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2613 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
2615 #: actions/showfavorites.php:79
2616 #, fuzzy, php-format
2617 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2618 msgstr "Обрані повідомлення %s, сторінка %d"
2620 #: actions/showfavorites.php:132
2621 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2622 msgstr "Не можна відновити обрані повідомлення."
2624 #: actions/showfavorites.php:170
2626 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2627 msgstr "Живлення для друзів %s"
2629 #: actions/showfavorites.php:177
2631 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2632 msgstr "Живлення для друзів %s"
2634 #: actions/showfavorites.php:184
2636 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2637 msgstr "Живлення для друзів %s"
2639 #: actions/showfavorites.php:205
2641 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2642 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2645 #: actions/showfavorites.php:207
2648 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2649 "they would add to their favorites :)"
2652 #: actions/showfavorites.php:211
2655 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2656 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2657 "would add to their favorites :)"
2660 #: actions/showfavorites.php:242
2661 msgid "This is a way to share what you like."
2664 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:85
2669 #: actions/showgroup.php:84
2671 msgid "%s group, page %d"
2672 msgstr "Група %s, сторінка %d"
2674 #: actions/showgroup.php:218
2675 msgid "Group profile"
2676 msgstr "Профіль групи"
2678 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2679 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2683 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2684 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2688 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2692 #: actions/showgroup.php:293
2693 msgid "Group actions"
2694 msgstr "Діяльність групи"
2696 #: actions/showgroup.php:328
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2699 msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2701 #: actions/showgroup.php:334
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2704 msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2706 #: actions/showgroup.php:340
2707 #, fuzzy, php-format
2708 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2709 msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2711 #: actions/showgroup.php:345
2713 msgid "FOAF for %s group"
2714 msgstr "Вихідні для %s"
2716 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:90
2720 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2721 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2722 #: lib/tagcloudsection.php:71
2726 #: actions/showgroup.php:392
2728 msgstr "Всі учасники"
2730 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
2734 #: actions/showgroup.php:432
2739 #: actions/showgroup.php:448
2742 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2743 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2744 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2745 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
2746 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2749 #: actions/showgroup.php:454
2750 #, fuzzy, php-format
2752 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2753 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2754 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2755 "their life and interests. "
2757 "**%s** це група користувачів на сайті %%%%site.name%%%%, який є сервісом "
2758 "[мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
2760 #: actions/showgroup.php:482
2765 #: actions/showmessage.php:81
2766 msgid "No such message."
2767 msgstr "Немає такого повідомлення."
2769 #: actions/showmessage.php:98
2770 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2771 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
2773 #: actions/showmessage.php:108
2775 msgid "Message to %1$s on %2$s"
2776 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
2778 #: actions/showmessage.php:113
2780 msgid "Message from %1$s on %2$s"
2781 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
2783 #: actions/shownotice.php:90
2785 msgid "Notice deleted."
2786 msgstr "Повідомлення відправлено"
2788 #: actions/showstream.php:73
2789 #, fuzzy, php-format
2791 msgstr "Повідомлення позначені з %s"
2793 #: actions/showstream.php:79
2796 msgstr "%s, сторінка %d"
2798 #: actions/showstream.php:122
2799 #, fuzzy, php-format
2800 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
2801 msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2803 #: actions/showstream.php:129
2804 #, fuzzy, php-format
2805 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2806 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2808 #: actions/showstream.php:136
2809 #, fuzzy, php-format
2810 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2811 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2813 #: actions/showstream.php:143
2814 #, fuzzy, php-format
2815 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2816 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2818 #: actions/showstream.php:148
2819 #, fuzzy, php-format
2821 msgstr "Вихідні для %s"
2823 #: actions/showstream.php:191
2825 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
2828 #: actions/showstream.php:196
2830 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
2831 "would be a good time to start :)"
2834 #: actions/showstream.php:198
2837 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
2838 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2841 #: actions/showstream.php:234
2844 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2845 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2846 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
2847 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2850 #: actions/showstream.php:239
2851 #, fuzzy, php-format
2853 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2854 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2855 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2857 "**%s** є власником рахунку на сайті %%%%site.name%%%% - сервісі "
2858 "[мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
2860 #: actions/smssettings.php:58
2861 msgid "SMS Settings"
2862 msgstr "Налаштування СМС"
2864 #: actions/smssettings.php:69
2866 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2867 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
2869 #: actions/smssettings.php:91
2871 msgid "SMS is not available."
2872 msgstr "Ця сторінка не доступна в "
2874 #: actions/smssettings.php:112
2875 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2876 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
2878 #: actions/smssettings.php:123
2879 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2880 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
2882 #: actions/smssettings.php:130
2883 msgid "Confirmation code"
2884 msgstr "Код підтвердження"
2886 #: actions/smssettings.php:131
2887 msgid "Enter the code you received on your phone."
2888 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
2890 #: actions/smssettings.php:138
2891 msgid "SMS Phone number"
2892 msgstr "Телефонний номер"
2894 #: actions/smssettings.php:140
2895 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2896 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
2898 #: actions/smssettings.php:174
2900 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
2903 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
2904 "витрати від мого мобільного оператора."
2906 #: actions/smssettings.php:306
2907 msgid "No phone number."
2908 msgstr "Немає телефонного номера."
2910 #: actions/smssettings.php:311
2911 msgid "No carrier selected."
2912 msgstr "Оператора не обрано."
2914 #: actions/smssettings.php:318
2915 msgid "That is already your phone number."
2916 msgstr "Це і так вже ваш телефонний номер."
2918 #: actions/smssettings.php:321
2919 msgid "That phone number already belongs to another user."
2920 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
2922 #: actions/smssettings.php:347
2925 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
2926 "for the code and instructions on how to use it."
2928 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви додали. "
2929 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
2931 #: actions/smssettings.php:374
2932 msgid "That is the wrong confirmation number."
2933 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
2935 #: actions/smssettings.php:405
2936 msgid "That is not your phone number."
2937 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
2939 #: actions/smssettings.php:465
2940 msgid "Mobile carrier"
2941 msgstr "Мобільний оператор"
2943 #: actions/smssettings.php:469
2944 msgid "Select a carrier"
2945 msgstr "Оберіть оператора"
2947 #: actions/smssettings.php:476
2950 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
2951 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2953 "Оператор мобільного зв'язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
2954 "надсилання SMS через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
2955 "і ми внесемо його до списку."
2957 #: actions/smssettings.php:498
2958 msgid "No code entered"
2959 msgstr "Код не введено"
2961 #: actions/subedit.php:70
2962 msgid "You are not subscribed to that profile."
2963 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
2965 #: actions/subedit.php:83
2966 msgid "Could not save subscription."
2967 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
2969 #: actions/subscribe.php:55
2970 msgid "Not a local user."
2971 msgstr "Такого користувача немає."
2973 #: actions/subscribe.php:69
2977 #: actions/subscribers.php:50
2979 msgid "%s subscribers"
2980 msgstr "Підписані до %s"
2982 #: actions/subscribers.php:52
2984 msgid "%s subscribers, page %d"
2985 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
2987 #: actions/subscribers.php:63
2988 msgid "These are the people who listen to your notices."
2989 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими повідомленнями."
2991 #: actions/subscribers.php:67
2993 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
2994 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за повідомленнями від %s."
2996 #: actions/subscribers.php:108
2998 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3002 #: actions/subscribers.php:110
3004 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3007 #: actions/subscribers.php:114
3010 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3011 "%) and be the first?"
3014 #: actions/subscriptions.php:52
3016 msgid "%s subscriptions"
3017 msgstr "Підписки %s"
3019 #: actions/subscriptions.php:54
3021 msgid "%s subscriptions, page %d"
3022 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3024 #: actions/subscriptions.php:65
3025 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3026 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями ви слідкуєте."
3028 #: actions/subscriptions.php:69
3030 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3031 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями слідкує %s."
3033 #: actions/subscriptions.php:121
3036 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3037 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3038 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3039 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3040 "automatically subscribe to people you already follow there."
3043 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3044 #, fuzzy, php-format
3045 msgid "%s is not listening to anyone."
3046 msgstr "%1$s тепер слідкує за повідомленями "
3048 #: actions/subscriptions.php:194
3052 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3056 #: actions/tagother.php:33
3057 msgid "Not logged in"
3060 #: actions/tagother.php:39
3061 msgid "No id argument."
3062 msgstr "Немає аргументу ID."
3064 #: actions/tagother.php:65
3067 msgstr "Позначити %s"
3069 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3070 msgid "User profile"
3071 msgstr "Профіль користувача."
3073 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3077 #: actions/tagother.php:141
3079 msgstr "Позначити користувача"
3081 #: actions/tagother.php:151
3083 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3086 "Позначити користувача тегами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3087 "комою або пробілом"
3089 #: actions/tagother.php:193
3091 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3093 "Ви маєте можливість позначати тегами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
3094 "хто є підписаним до вас."
3096 #: actions/tagother.php:200
3097 msgid "Could not save tags."
3098 msgstr "Не вдалося зберегти теги."
3100 #: actions/tagother.php:236
3101 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3102 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теги підпискам та підписчикам."
3104 #: actions/tag.php:68
3106 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3107 msgstr "Повідомлення позначені %s, сторінка %d"
3109 #: actions/tag.php:86
3110 #, fuzzy, php-format
3111 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3112 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
3114 #: actions/tag.php:92
3115 #, fuzzy, php-format
3116 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3117 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
3119 #: actions/tag.php:98
3120 #, fuzzy, php-format
3121 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3122 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
3124 #: actions/tagrss.php:35
3125 msgid "No such tag."
3126 msgstr "Такого тегу немає."
3128 #: actions/twitapitrends.php:87
3129 msgid "API method under construction."
3130 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3132 #: actions/unsubscribe.php:77
3133 msgid "No profile id in request."
3134 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3136 #: actions/unsubscribe.php:84
3137 msgid "No profile with that id."
3138 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3140 #: actions/unsubscribe.php:98
3141 msgid "Unsubscribed"
3144 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3146 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3149 #: actions/userauthorization.php:105
3150 msgid "Authorize subscription"
3151 msgstr "Авторизувати підписку"
3153 #: actions/userauthorization.php:110
3156 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3157 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3160 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
3161 "підписатись на повідомлення даного користувача. Якщо ви не збирались "
3162 "підписуватись ні на чиї повідомлення, просто натисніть \"Відмінити\"."
3164 #: actions/userauthorization.php:188
3169 #: actions/userauthorization.php:209
3173 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3174 #: lib/subscribeform.php:139
3175 msgid "Subscribe to this user"
3176 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3178 #: actions/userauthorization.php:211
3180 msgstr "Забраковано"
3182 #: actions/userauthorization.php:212
3184 msgid "Reject this subscription"
3185 msgstr "Підписки %s"
3187 #: actions/userauthorization.php:225
3188 msgid "No authorization request!"
3189 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3191 #: actions/userauthorization.php:247
3192 msgid "Subscription authorized"
3193 msgstr "Підписку авторизовано"
3195 #: actions/userauthorization.php:249
3198 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3199 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3200 "subscription. Your subscription token is:"
3202 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3203 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3204 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3206 #: actions/userauthorization.php:259
3207 msgid "Subscription rejected"
3208 msgstr "Підписку скинуто"
3210 #: actions/userauthorization.php:261
3213 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3214 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3217 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3218 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3221 #: actions/userauthorization.php:296
3223 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3226 #: actions/userauthorization.php:301
3228 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3231 #: actions/userauthorization.php:307
3233 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3236 #: actions/userauthorization.php:322
3238 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3241 #: actions/userauthorization.php:338
3243 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3246 #: actions/userauthorization.php:343
3247 #, fuzzy, php-format
3248 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3249 msgstr "Не можна прочитати URL аватари '%s'"
3251 #: actions/userauthorization.php:348
3252 #, fuzzy, php-format
3253 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3254 msgstr "Неправильний тип зображення для '%s'"
3256 #: actions/userbyid.php:70
3260 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3262 msgid "Profile design"
3263 msgstr "Налаштування профілю"
3265 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3267 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3268 "palette of your choice."
3271 #: actions/userdesignsettings.php:282
3272 msgid "Enjoy your hotdog!"
3275 #: actions/usergroups.php:64
3277 msgid "%s groups, page %d"
3278 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
3280 #: actions/usergroups.php:130
3282 msgid "Search for more groups"
3283 msgstr "Пошук людей або текстів"
3285 #: actions/usergroups.php:153
3286 #, fuzzy, php-format
3287 msgid "%s is not a member of any group."
3288 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
3290 #: actions/usergroups.php:158
3292 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3295 #: classes/File.php:137
3298 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3299 "to upload a smaller version."
3302 #: classes/File.php:147
3304 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3307 #: classes/File.php:154
3309 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3312 #: classes/Message.php:55
3313 msgid "Could not insert message."
3314 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
3316 #: classes/Message.php:65
3317 msgid "Could not update message with new URI."
3318 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
3320 #: classes/Notice.php:164
3322 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3323 msgstr "Помилка бази даних при додаванні тегу: %s"
3325 #: classes/Notice.php:179
3327 msgid "Problem saving notice. Too long."
3328 msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
3330 #: classes/Notice.php:183
3331 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3332 msgstr "Проблема при збереженні повідомлення. Невідомий користувач."
3334 #: classes/Notice.php:188
3336 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3338 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; відпочиньте трошки і "
3339 "повертайтесь за кілька хвилин."
3341 #: classes/Notice.php:194
3344 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3347 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; відпочиньте трошки і "
3348 "повертайтесь за кілька хвилин."
3350 #: classes/Notice.php:202
3351 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3352 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
3354 #: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
3355 msgid "Problem saving notice."
3356 msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
3358 #: classes/Notice.php:1120
3360 msgid "DB error inserting reply: %s"
3361 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
3363 #: classes/User.php:333
3364 #, fuzzy, php-format
3365 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3366 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3368 #: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109
3372 #: lib/accountsettingsaction.php:109
3373 msgid "Change your profile settings"
3374 msgstr "Змінити налаштування профілю"
3376 #: lib/accountsettingsaction.php:112
3377 msgid "Upload an avatar"
3378 msgstr "Завантаження аватари"
3380 #: lib/accountsettingsaction.php:115
3381 msgid "Change your password"
3382 msgstr "Змінити ваш пароль"
3384 #: lib/accountsettingsaction.php:118
3385 msgid "Change email handling"
3386 msgstr "Змінити електронну адресу вручну"
3388 #: lib/accountsettingsaction.php:120 lib/groupnav.php:118
3392 #: lib/accountsettingsaction.php:121
3394 msgid "Design your profile"
3395 msgstr "Профіль користувача."
3397 #: lib/accountsettingsaction.php:123
3401 #: lib/accountsettingsaction.php:124
3402 msgid "Other options"
3405 #: lib/action.php:144
3410 #: lib/action.php:159
3411 msgid "Untitled page"
3412 msgstr "Сторінка без заголовку"
3414 #: lib/action.php:424
3415 msgid "Primary site navigation"
3416 msgstr "Відправна навігація по сайту"
3418 #: lib/action.php:430
3422 #: lib/action.php:430
3423 msgid "Personal profile and friends timeline"
3424 msgstr "Персональний профіль і потік друзів"
3426 #: lib/action.php:432
3430 #: lib/action.php:432
3431 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
3432 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
3434 #: lib/action.php:435
3438 #: lib/action.php:435
3440 msgid "Connect to services"
3441 msgstr "Невдале перенаправлення на сервер: %s"
3443 #: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
3447 #: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
3449 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
3450 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
3452 #: lib/action.php:445
3456 #: lib/action.php:445
3457 msgid "Logout from the site"
3458 msgstr "Вийти з сайту"
3460 #: lib/action.php:450
3461 msgid "Create an account"
3462 msgstr "Створити новий рахунок"
3464 #: lib/action.php:453
3465 msgid "Login to the site"
3466 msgstr "Увійти на сайт"
3468 #: lib/action.php:456 lib/action.php:719
3472 #: lib/action.php:456
3474 msgstr "Допоможіть!"
3476 #: lib/action.php:459
3480 #: lib/action.php:459
3481 msgid "Search for people or text"
3482 msgstr "Пошук людей або текстів"
3484 #: lib/action.php:480
3486 msgstr "Зауваження сайту"
3488 #: lib/action.php:546
3492 #: lib/action.php:612
3494 msgstr "Зауваження сторінки"
3496 #: lib/action.php:714
3497 msgid "Secondary site navigation"
3498 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
3500 #: lib/action.php:721
3504 #: lib/action.php:723
3508 #: lib/action.php:727
3512 #: lib/action.php:730
3514 msgstr "Конфіденційність"
3516 #: lib/action.php:732
3520 #: lib/action.php:734
3524 #: lib/action.php:736
3527 msgstr "\"Розштовхати\""
3529 #: lib/action.php:764
3530 msgid "StatusNet software license"
3531 msgstr "Ліцензія StatusNet software"
3533 #: lib/action.php:767
3536 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
3537 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3539 "**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
3540 "site.broughtbyurl%%). "
3542 #: lib/action.php:769
3544 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
3545 msgstr "**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів. "
3547 #: lib/action.php:771
3550 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3551 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3552 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3554 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) - програмному забезпеченні "
3555 "для мікроблогів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
3556 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3558 #: lib/action.php:785
3560 msgid "Site content license"
3561 msgstr "Ліцензія StatusNet software"
3563 #: lib/action.php:794
3567 #: lib/action.php:799
3571 #: lib/action.php:1053
3573 msgstr "Нумерація сторінок"
3575 #: lib/action.php:1062
3579 #: lib/action.php:1070
3583 #: lib/action.php:1119
3584 msgid "There was a problem with your session token."
3585 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
3587 #: lib/attachmentlist.php:87
3591 #: lib/attachmentlist.php:265
3595 #: lib/attachmentlist.php:278
3600 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
3601 msgid "Notices where this attachment appears"
3604 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
3605 msgid "Tags for this attachment"
3608 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
3609 msgid "Command results"
3610 msgstr "Результати команди"
3612 #: lib/channel.php:210
3613 msgid "Command complete"
3614 msgstr "Команду виконано"
3616 #: lib/channel.php:221
3617 msgid "Command failed"
3618 msgstr "Команду не виконано"
3620 #: lib/command.php:44
3621 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
3622 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
3624 #: lib/command.php:88
3625 #, fuzzy, php-format
3626 msgid "Could not find a user with nickname %s"
3627 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3629 #: lib/command.php:92
3630 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
3633 #: lib/command.php:99
3634 #, fuzzy, php-format
3635 msgid "Nudge sent to %s"
3636 msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано"
3638 #: lib/command.php:126
3641 "Subscriptions: %1$s\n"
3642 "Subscribers: %2$s\n"
3646 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
3647 msgid "Notice with that id does not exist"
3650 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
3651 msgid "User has no last notice"
3652 msgstr "Користувач має останнє повідомлення"
3654 #: lib/command.php:190
3655 msgid "Notice marked as fave."
3656 msgstr "Повідомлення позначено як обране."
3658 #: lib/command.php:315
3661 msgstr "%1$s (%2$s)"
3663 #: lib/command.php:318
3665 msgid "Fullname: %s"
3666 msgstr "Повне ім'я: %s"
3668 #: lib/command.php:321
3670 msgid "Location: %s"
3671 msgstr "Локація: %s"
3673 #: lib/command.php:324
3675 msgid "Homepage: %s"
3676 msgstr "Веб-сторінка: %s"
3678 #: lib/command.php:327
3681 msgstr "Про мене: %s"
3683 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
3684 #, fuzzy, php-format
3685 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3686 msgstr "Повідомлення надто довге - максимум 140 знаків, а ви надрукували %d"
3688 #: lib/command.php:377
3689 msgid "Error sending direct message."
3690 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
3692 #: lib/command.php:431
3693 #, fuzzy, php-format
3694 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3695 msgstr "Повідомлення надто довге - максимум 140 знаків, а ви надрукували %d"
3697 #: lib/command.php:439
3698 #, fuzzy, php-format
3699 msgid "Reply to %s sent"
3700 msgstr "Відповісти на це повідомлення"
3702 #: lib/command.php:441
3704 msgid "Error saving notice."
3705 msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
3707 #: lib/command.php:495
3708 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
3709 msgstr "Зазначте ім'я користувача, до якого бажаєте підписатись"
3711 #: lib/command.php:502
3713 msgid "Subscribed to %s"
3714 msgstr "Підписано до %s"
3716 #: lib/command.php:523
3717 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
3718 msgstr "Зазначте ім'я користувача, від якого бажаєте відписатись"
3720 #: lib/command.php:530
3722 msgid "Unsubscribed from %s"
3723 msgstr "Відписано від %s"
3725 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
3726 msgid "Command not yet implemented."
3727 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
3729 #: lib/command.php:551
3730 msgid "Notification off."
3731 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
3733 #: lib/command.php:553
3734 msgid "Can't turn off notification."
3735 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
3737 #: lib/command.php:574
3738 msgid "Notification on."
3739 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
3741 #: lib/command.php:576
3742 msgid "Can't turn on notification."
3743 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
3745 #: lib/command.php:597
3746 #, fuzzy, php-format
3747 msgid "Could not create login token for %s"
3748 msgstr "Не вдалося створити форму OpenID: %s"
3750 #: lib/command.php:602
3752 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
3755 #: lib/command.php:613
3758 "on - turn on notifications\n"
3759 "off - turn off notifications\n"
3760 "help - show this help\n"
3761 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
3762 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
3763 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
3764 "get <nickname> - get last notice from user\n"
3765 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
3766 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
3767 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
3768 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
3769 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
3770 "join <group> - join group\n"
3771 "login - Get a link to login to the web interface\n"
3772 "drop <group> - leave group\n"
3773 "stats - get your stats\n"
3774 "stop - same as 'off'\n"
3775 "quit - same as 'off'\n"
3776 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
3777 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
3778 "last <nickname> - same as 'get'\n"
3779 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
3780 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
3781 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
3782 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
3783 "track <word> - not yet implemented.\n"
3784 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
3785 "track off - not yet implemented.\n"
3786 "untrack all - not yet implemented.\n"
3787 "tracks - not yet implemented.\n"
3788 "tracking - not yet implemented.\n"
3791 #: lib/common.php:191
3793 msgid "No configuration file found. "
3794 msgstr "Немає коду підтвердження."
3796 #: lib/common.php:192
3797 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
3800 #: lib/common.php:193
3801 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
3804 #: lib/common.php:194
3806 msgid "Go to the installer."
3807 msgstr "Увійти на сайт"
3809 #: lib/connectsettingsaction.php:110
3813 #: lib/connectsettingsaction.php:111
3814 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
3815 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
3817 #: lib/connectsettingsaction.php:116
3818 msgid "Updates by SMS"
3819 msgstr "Оновлення через SMS"
3821 #: lib/dberroraction.php:60
3822 msgid "Database error"
3825 #: lib/designsettings.php:101
3826 msgid "Change background image"
3829 #: lib/designsettings.php:105
3832 msgstr "Завантажити"
3834 #: lib/designsettings.php:109
3836 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
3839 #: lib/designsettings.php:139
3843 #: lib/designsettings.php:155
3847 #: lib/designsettings.php:156
3848 msgid "Turn background image on or off."
3851 #: lib/designsettings.php:161
3852 msgid "Tile background image"
3855 #: lib/designsettings.php:170
3857 msgid "Change colours"
3858 msgstr "Змінити ваш пароль"
3860 #: lib/designsettings.php:178
3864 #: lib/designsettings.php:191
3869 #: lib/designsettings.php:204
3874 #: lib/designsettings.php:217
3878 #: lib/designsettings.php:230
3883 #: lib/designsettings.php:247
3884 msgid "Use defaults"
3887 #: lib/designsettings.php:248
3888 msgid "Restore default designs"
3891 #: lib/designsettings.php:254
3892 msgid "Reset back to default"
3895 #: lib/designsettings.php:257
3899 #: lib/designsettings.php:372
3900 msgid "Bad default color settings: "
3903 #: lib/designsettings.php:468
3904 msgid "Design defaults restored."
3907 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
3908 msgid "Disfavor this notice"
3909 msgstr "Видалити з обраних"
3911 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
3912 msgid "Favor this notice"
3913 msgstr "Позначити як обране"
3915 #: lib/favorform.php:140
3919 #: lib/feedlist.php:64
3921 msgstr "Експорт даних"
3939 #: lib/galleryaction.php:121
3941 msgstr "Фільтр для тегів"
3943 #: lib/galleryaction.php:131
3947 #: lib/galleryaction.php:139
3949 msgid "Select tag to filter"
3950 msgstr "Оберіть оператора"
3952 #: lib/galleryaction.php:140
3956 #: lib/galleryaction.php:141
3957 msgid "Choose a tag to narrow list"
3958 msgstr "Оберіть тег до звуженого списку"
3960 #: lib/galleryaction.php:143
3964 #: lib/groupeditform.php:163
3965 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
3966 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блогу групи, або тематичного блогу"
3968 #: lib/groupeditform.php:168
3970 msgid "Describe the group or topic"
3971 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у 140 знаків"
3973 #: lib/groupeditform.php:170
3974 #, fuzzy, php-format
3975 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
3976 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у 140 знаків"
3978 #: lib/groupeditform.php:172
3982 #: lib/groupeditform.php:179
3984 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
3985 msgstr "Локація групи, на зразок \"Місто, область (або регіон), країна\""
3987 #: lib/groupeditform.php:187
3989 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
3992 #: lib/groupnav.php:84 lib/searchgroupnav.php:84
3996 #: lib/groupnav.php:100
4001 #: lib/groupnav.php:101
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid "%s blocked users"
4004 msgstr "Блокувати користувача."
4006 #: lib/groupnav.php:107
4008 msgid "Edit %s group properties"
4009 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4011 #: lib/groupnav.php:112
4015 #: lib/groupnav.php:113
4017 msgid "Add or edit %s logo"
4018 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4020 #: lib/groupnav.php:119
4021 #, fuzzy, php-format
4022 msgid "Add or edit %s design"
4023 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4025 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4026 msgid "Groups with most members"
4027 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4029 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4030 msgid "Groups with most posts"
4031 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4033 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4035 msgid "Tags in %s group's notices"
4036 msgstr "Теги у повідомленнях групи %s"
4038 #: lib/htmloutputter.php:104
4039 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4040 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4042 #: lib/imagefile.php:75
4043 #, fuzzy, php-format
4044 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4045 msgstr "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої группи."
4047 #: lib/imagefile.php:80
4048 msgid "Partial upload."
4049 msgstr "Часткове завантаження."
4051 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4052 msgid "System error uploading file."
4053 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4055 #: lib/imagefile.php:96
4056 msgid "Not an image or corrupt file."
4057 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4059 #: lib/imagefile.php:105
4060 msgid "Unsupported image file format."
4061 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4063 #: lib/imagefile.php:118
4064 msgid "Lost our file."
4065 msgstr "Файл втрачено."
4067 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4068 msgid "Unknown file type"
4069 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4071 #: lib/jabber.php:192
4073 msgid "notice id: %s"
4074 msgstr "Нове повідомлення"
4076 #: lib/joinform.php:114
4078 msgstr "Приєднатись"
4080 #: lib/leaveform.php:114
4084 #: lib/logingroupnav.php:80
4085 msgid "Login with a username and password"
4086 msgstr "Увійти використовуючи ім'я та пароль"
4088 #: lib/logingroupnav.php:86
4089 msgid "Sign up for a new account"
4090 msgstr "Зареєструвати новий рахунок"
4092 #: lib/mailbox.php:89
4093 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4095 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
4097 #: lib/mailbox.php:139
4099 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4100 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4103 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4109 msgid "Email address confirmation"
4110 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4117 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4119 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4123 "If not, just ignore this message.\n"
4125 "Thanks for your time, \n"
4131 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4132 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s."
4135 #, fuzzy, php-format
4137 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4142 "Faithfully yours,\n"
4146 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4148 "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s.\n"
4157 msgid "Location: %s\n"
4158 msgstr "Локація: %s\n"
4162 msgid "Homepage: %s\n"
4163 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4176 msgid "New email address for posting to %s"
4177 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4182 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4184 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4186 "More email instructions at %3$s.\n"
4188 "Faithfully yours,\n"
4191 "Ви маєте нову поштову адресу на %1$s.\n"
4193 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4195 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4206 msgid "SMS confirmation"
4207 msgstr "Підтвердження СМС"
4211 msgid "You've been nudged by %s"
4212 msgstr "Вас спробував \"розштовхати\" %s"
4217 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4218 "to post some news.\n"
4220 "So let's hear from you :)\n"
4224 "Do not reply to this email. It will not get to them.\n"
4226 "With kind regards,\n"
4232 msgid "New private message from %s"
4233 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
4238 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4240 "------------------------------------------------------\n"
4242 "------------------------------------------------------\n"
4244 "You can reply to their message here:\n"
4248 "Do not reply to this email. It will not get to them.\n"
4250 "With kind regards,\n"
4255 #, fuzzy, php-format
4256 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4257 msgstr "%s додав(ла) ваше повідомлення до обраних"
4262 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4264 "The URL of your notice is:\n"
4268 "The text of your notice is:\n"
4272 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4276 "Faithfully yours,\n"
4282 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4288 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4290 "The notice is here:\n"
4300 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4301 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4304 #: lib/mediafile.php:142
4305 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4308 #: lib/mediafile.php:147
4310 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4314 #: lib/mediafile.php:152
4315 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4318 #: lib/mediafile.php:159
4319 msgid "Missing a temporary folder."
4322 #: lib/mediafile.php:162
4323 msgid "Failed to write file to disk."
4326 #: lib/mediafile.php:165
4327 msgid "File upload stopped by extension."
4330 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4331 msgid "File exceeds user's quota!"
4334 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4335 msgid "File could not be moved to destination directory."
4338 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4339 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4340 msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
4342 #: lib/mediafile.php:270
4344 msgid " Try using another %s format."
4347 #: lib/mediafile.php:275
4349 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4352 #: lib/messageform.php:120
4353 msgid "Send a direct notice"
4354 msgstr "Надіслати пряме повідомлення"
4356 #: lib/messageform.php:146
4360 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
4361 msgid "Available characters"
4362 msgstr "Лишилось знаків"
4364 #: lib/noticeform.php:145
4365 msgid "Send a notice"
4366 msgstr "Надіслати повідомлення"
4368 #: lib/noticeform.php:158
4370 msgid "What's up, %s?"
4371 msgstr "Що нового, %s?"
4373 #: lib/noticeform.php:180
4377 #: lib/noticeform.php:184
4378 msgid "Attach a file"
4381 #: lib/noticelist.php:478
4384 msgstr "Немає змісту!"
4386 #: lib/noticelist.php:498
4387 msgid "Reply to this notice"
4388 msgstr "Відповісти на це повідомлення"
4390 #: lib/noticelist.php:499
4394 #: lib/nudgeform.php:116
4395 msgid "Nudge this user"
4396 msgstr "\"Розштовхати\" користувача"
4398 #: lib/nudgeform.php:128
4400 msgstr "\"Розштовхати\""
4402 #: lib/nudgeform.php:128
4403 msgid "Send a nudge to this user"
4404 msgstr "Спробувати \"розштовхати\" цього користувача"
4406 #: lib/oauthstore.php:283
4407 msgid "Error inserting new profile"
4408 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
4410 #: lib/oauthstore.php:291
4411 msgid "Error inserting avatar"
4412 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
4414 #: lib/oauthstore.php:311
4415 msgid "Error inserting remote profile"
4416 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
4418 #: lib/oauthstore.php:345
4420 msgid "Duplicate notice"
4421 msgstr "Видалити повідомлення"
4423 #: lib/oauthstore.php:487
4424 msgid "Couldn't insert new subscription."
4425 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
4427 #: lib/personalgroupnav.php:99
4431 #: lib/personalgroupnav.php:104
4435 #: lib/personalgroupnav.php:114
4439 #: lib/personalgroupnav.php:115
4443 #: lib/personalgroupnav.php:124
4447 #: lib/personalgroupnav.php:125
4448 msgid "Your incoming messages"
4449 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
4451 #: lib/personalgroupnav.php:129
4455 #: lib/personalgroupnav.php:130
4456 msgid "Your sent messages"
4457 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
4459 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
4461 msgid "Tags in %s's notices"
4462 msgstr "Теги у повідомленнях %s"
4464 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
4465 msgid "Subscriptions"
4468 #: lib/profileaction.php:126
4469 msgid "All subscriptions"
4470 msgstr "Всі підписки"
4472 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
4476 #: lib/profileaction.php:157
4477 msgid "All subscribers"
4478 msgstr "Всі підписчики"
4480 #: lib/profileaction.php:177
4485 #: lib/profileaction.php:182
4486 msgid "Member since"
4489 #: lib/profileaction.php:235
4493 #: lib/publicgroupnav.php:78
4497 #: lib/publicgroupnav.php:82
4499 msgstr "Групи користувачів"
4501 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
4505 #: lib/publicgroupnav.php:88
4509 #: lib/publicgroupnav.php:92
4513 #: lib/searchaction.php:120
4518 #: lib/searchaction.php:162
4523 #: lib/searchgroupnav.php:80
4527 #: lib/searchgroupnav.php:81
4528 msgid "Find people on this site"
4529 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
4531 #: lib/searchgroupnav.php:82
4533 msgstr "Повідомлення"
4535 #: lib/searchgroupnav.php:83
4536 msgid "Find content of notices"
4537 msgstr "Знайти за змістом повідомлень"
4539 #: lib/searchgroupnav.php:85
4540 msgid "Find groups on this site"
4541 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
4543 #: lib/section.php:89
4544 msgid "Untitled section"
4545 msgstr "Розділ без заголовку"
4547 #: lib/section.php:106
4551 #: lib/subgroupnav.php:83
4553 msgid "People %s subscribes to"
4554 msgstr "%s підписався до наступних людей"
4556 #: lib/subgroupnav.php:91
4558 msgid "People subscribed to %s"
4559 msgstr "Люди підписані до %s"
4561 #: lib/subgroupnav.php:99
4563 msgid "Groups %s is a member of"
4564 msgstr "%s бере участь в цих групах"
4566 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
4567 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
4568 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
4571 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
4572 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
4573 msgid "People Tagcloud as tagged"
4576 #: lib/subscriptionlist.php:126
4581 msgid "Already subscribed!"
4585 msgid "User has blocked you."
4586 msgstr "Користувач заблокував вас."
4589 msgid "Could not subscribe."
4590 msgstr "Невдала підписка."
4593 msgid "Could not subscribe other to you."
4594 msgstr "Не вдалося підписати іншого до вас."
4597 msgid "Not subscribed!."
4598 msgstr "Не підписано!."
4601 msgid "Couldn't delete subscription."
4602 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4604 #: lib/tagcloudsection.php:56
4608 #: lib/topposterssection.php:74
4610 msgstr "Топ дописувачів"
4612 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
4613 msgid "Unsubscribe from this user"
4614 msgstr "Відписатись від цього користувача"
4616 #: lib/unsubscribeform.php:137
4618 msgstr "Відписатись"
4620 #: lib/userprofile.php:116
4625 #: lib/userprofile.php:236
4626 msgid "User actions"
4627 msgstr "Діяльність користувача"
4629 #: lib/userprofile.php:248
4631 msgid "Edit profile settings"
4632 msgstr "Налаштування профілю"
4634 #: lib/userprofile.php:249
4638 #: lib/userprofile.php:272
4639 msgid "Send a direct message to this user"
4640 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
4642 #: lib/userprofile.php:273
4644 msgstr "Повідомлення"
4647 msgid "a few seconds ago"
4651 msgid "about a minute ago"
4652 msgstr "хвилину тому"
4656 msgid "about %d minutes ago"
4657 msgstr "близько %d хвилин тому"
4660 msgid "about an hour ago"
4661 msgstr "годину тому"
4665 msgid "about %d hours ago"
4666 msgstr "близько %d годин тому"
4669 msgid "about a day ago"
4674 msgid "about %d days ago"
4675 msgstr "близько %d днів тому"
4678 msgid "about a month ago"
4679 msgstr "місяць тому"
4683 msgid "about %d months ago"
4684 msgstr "близько %d місяців тому"
4687 msgid "about a year ago"
4690 #: lib/webcolor.php:82
4691 #, fuzzy, php-format
4692 msgid "%s is not a valid color!"
4693 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
4695 #: lib/webcolor.php:123
4697 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
4700 #: scripts/maildaemon.php:48
4701 msgid "Could not parse message."
4702 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
4704 #: scripts/maildaemon.php:53
4705 msgid "Not a registered user."
4706 msgstr "Це не зареєстрований користувач."
4708 #: scripts/maildaemon.php:57
4709 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
4710 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для входної пошти."
4712 #: scripts/maildaemon.php:61
4713 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
4715 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."