]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:39:04+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46 "Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням електронної "
47 "пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої інформації."
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Сталася помилка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
59 "спочатку."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Невідома сторінка"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Дія невідома"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Погодитись"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Параметри доступу на сайт"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Реєстрація"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
86 "сайт?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgctxt "LABEL"
92 msgid "Private"
93 msgstr "Приватно"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgid "Invite only"
101 msgstr "Лише за запрошеннями"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 msgid "Closed"
109 msgstr "Закрито"
110
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Зберегти параметри доступу"
114
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
117 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
118 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
119 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
120 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
121 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
122 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
123 #. TRANS: Button text for saving site settings.
124 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
126 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
127 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
128 #. TRANS: Button text to save lists.
129 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
130 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
131 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
132 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
133 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
135 msgctxt "BUTTON"
136 msgid "Save"
137 msgstr "Зберегти"
138
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
150 msgstr ""
151 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
152
153 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
154 msgid "Not logged in."
155 msgstr "Не увійшли."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
163 msgid "No such profile."
164 msgstr "Немає такого профілю."
165
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
169 #, fuzzy
170 msgid "No such list."
171 msgstr "Такого теґу немає."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
174 #, fuzzy
175 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
176 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a username.
180 #, php-format
181 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
182 msgstr ""
183
184 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
185 #. TRANS: %s is a profile URL.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
189 "correctly. Please try retrying later."
190 msgstr ""
191
192 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
193 #, fuzzy
194 msgctxt "TITLE"
195 msgid "Listed"
196 msgstr "Ліцензія"
197
198 #. TRANS: Server error when page not found (404).
199 #. TRANS: Server error when page not found (404)
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 msgid "No such page."
202 msgstr "Немає такої сторінки."
203
204 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
206 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
207 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
208 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
209 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
210 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
243 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
244 #. TRANS: Client error.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
248 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
250 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
251 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
254 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
255 msgid "No such user."
256 msgstr "Такого користувача немає."
257
258 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
259 #, php-format
260 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
261 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
262
263 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
264 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
269 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
274 #. TRANS: %s is a username.
275 #, php-format
276 msgid "%s and friends"
277 msgstr "%s з друзями"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
282 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #. TRANS: Feed title.
286 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
287 #, php-format
288 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
289 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
290
291 #. TRANS: %s is user nickname.
292 #, php-format
293 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
294 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
295
296 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
300 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
301
302 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
307 "something yourself."
308 msgstr ""
309 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
310 "%) або напишіть щось самі."
311
312 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
313 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #, php-format
315 msgid ""
316 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
317 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
318 msgstr ""
319 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
320 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
321
322 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
323 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
324 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
325 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
326 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
328 #, php-format
329 msgid ""
330 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
331 "post a notice to them."
332 msgstr ""
333 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
334 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
335
336 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
337 msgid "You and friends"
338 msgstr "Ви з друзями"
339
340 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
341 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
342 #, php-format
343 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
344 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
345
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 msgid "API method not found."
350 msgstr "API метод не знайдено."
351
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 msgid "This method requires a POST."
357 msgstr "Цей метод потребує POST."
358
359 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
360 msgid ""
361 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
362 "none."
363 msgstr ""
364 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
365
366 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
367 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
373 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
374 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
375 msgid "Could not update user."
376 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
377
378 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
379 msgid "User has no profile."
380 msgstr "Користувач не має профілю."
381
382 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
383 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
384 msgid "Could not save profile."
385 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
386
387 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
388 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
389 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
390 #, php-format
391 msgid ""
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
393 "current configuration."
394 msgid_plural ""
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
396 "current configuration."
397 msgstr[0] ""
398 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
399 "конфігурації."
400 msgstr[1] ""
401 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
402 "конфігурації."
403 msgstr[2] ""
404 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
405 "конфігурації."
406
407 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
408 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
411 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
412 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
413 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
414 msgid "Unable to save your design settings."
415 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
416
417 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
418 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
419 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
420 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
421 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
422 msgid "Could not update your design."
423 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
424
425 #. TRANS: Title for Atom feed.
426 msgctxt "ATOM"
427 msgid "Main"
428 msgstr "Головна"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
433 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
434 #, php-format
435 msgid "%s timeline"
436 msgstr "%s стрічка"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "%s subscriptions"
445 msgstr "Підписки %s"
446
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "%s favorites"
452 msgstr "Обрані %s"
453
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "%s memberships"
457 msgstr "Учасники спільноти %s"
458
459 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
460 msgid "You cannot block yourself!"
461 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
462
463 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
464 msgid "Block user failed."
465 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
466
467 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
468 msgid "Unblock user failed."
469 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages from %s"
474 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "All the direct messages sent from %s"
479 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
480
481 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
482 #, php-format
483 msgid "Direct messages to %s"
484 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
485
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #, php-format
488 msgid "All the direct messages sent to %s"
489 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
490
491 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
492 msgid "No message text!"
493 msgstr "Повідомлення без тексту!"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #, php-format
500 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
501 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
502 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
503 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
504 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
505
506 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
507 msgid "Recipient user not found."
508 msgstr "Отримувача не знайдено."
509
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
511 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
512 msgstr ""
513 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
514 "другом."
515
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
517 msgid ""
518 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
519 msgstr ""
520 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
521 "щоб ніхто не почув."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
525 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
526 msgid "No status found with that ID."
527 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
530 msgid "This status is already a favorite."
531 msgstr "Цей статус вже є обраним."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
534 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
535 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
536 msgid "Could not create favorite."
537 msgstr "Не можна позначити як обране."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
540 msgid "That status is not a favorite."
541 msgstr "Цей статус не є обраним."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
544 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
545 msgid "Could not delete favorite."
546 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
549 msgid "Could not follow user: profile not found."
550 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
553 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
554 #, php-format
555 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
556 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
559 msgid "Could not unfollow user: User not found."
560 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
563 msgid "You cannot unfollow yourself."
564 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
567 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
568 msgstr ""
569 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
570 "представлені."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not determine source user."
574 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not find target user."
578 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
579
580 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
586 msgid "Nickname already in use. Try another one."
587 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
595 msgid "Not a valid nickname."
596 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
606 msgid "Homepage is not a valid URL."
607 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
608
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
615 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
616 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
617
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
621 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
622 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Form validation error in New application form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #, php-format
632 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
633 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
634 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
635 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
636 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
644 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
645 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #, php-format
656 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
658 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
659 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
660 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
661
662 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
665 #. TRANS: %s is the invalid alias.
666 #, php-format
667 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
668 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
671 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
672 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
673 #. TRANS: %s is the already used alias.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
676 #, php-format
677 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
678 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 msgid "Alias can't be the same as nickname."
683 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
684
685 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
688 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
691 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
692 msgid "Group not found."
693 msgstr "Спільноту не знайдено."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
697 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
698 msgid "You are already a member of that group."
699 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
703 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
704 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
705 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #, php-format
712 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
713 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
714
715 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
716 msgid "You are not a member of this group."
717 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
720 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
721 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
722 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
723 #, php-format
724 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
725 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
726
727 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
728 #, php-format
729 msgid "%s's groups"
730 msgstr "Спільноти %s"
731
732 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
733 #, php-format
734 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
735 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
736
737 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
739 #. TRANS: %s is a nickname.
740 #, php-format
741 msgid "%s groups"
742 msgstr "Спільноти %s"
743
744 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
745 #, php-format
746 msgid "groups on %s"
747 msgstr "спільноти на %s"
748
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
753 msgid "You must be an admin to edit the group."
754 msgstr ""
755 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
756 "даної спільноти."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
760 msgid "Could not update group."
761 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
762
763 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
764 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
765 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
766 msgid "Could not create aliases."
767 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
768
769 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
770 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
771 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
772 msgstr ""
773 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
774 "інтервалів."
775
776 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
777 #. TRANS: Group create form validation error.
778 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
779 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
782 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
783 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
784 #, fuzzy
785 msgid "List not found."
786 msgstr "Сторінку не знайдено."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
789 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
794 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
795 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
796 #, fuzzy
797 msgid "An error occured."
798 msgstr "Сталася помилка."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
801 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
802 msgstr ""
803
804 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
805 #, fuzzy
806 msgid "The specified user is not a member of this list."
807 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
810 #, fuzzy
811 msgid "You are not allowed to add members to this list."
812 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
815 #, fuzzy
816 msgid "You must specify a member."
817 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
820 #, fuzzy
821 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
822 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
825 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
826 msgstr ""
827
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
829 #, fuzzy
830 msgid "A list must have a name."
831 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
834 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
835 msgstr ""
836
837 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
838 #, fuzzy
839 msgid "You are not subscribed to this list."
840 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
841
842 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
843 msgid "Upload failed."
844 msgstr "Збій при завантаженні."
845
846 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
847 msgid "Invalid request token or verifier."
848 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
849
850 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
851 msgid "No oauth_token parameter provided."
852 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
853
854 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
855 msgid "Invalid request token."
856 msgstr "Неправильний запит токену."
857
858 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
859 msgid "Request token already authorized."
860 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
861
862 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
863 msgid "Invalid nickname / password!"
864 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
865
866 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
867 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
868 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
869
870 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
871 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
872 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
873 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
874 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
875 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
876 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
877 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
878 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
879 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
880 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
881 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
882 msgid "Unexpected form submission."
883 msgstr "Несподіване представлення форми."
884
885 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
886 msgid "An application would like to connect to your account"
887 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
888
889 #. TRANS: Fieldset legend.
890 msgid "Allow or deny access"
891 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
892
893 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
894 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
895 #, php-format
896 msgid ""
897 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
898 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
899 "parties you trust."
900 msgstr ""
901 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
902 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
903 "додаткам, яким ви довіряєте."
904
905 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
906 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
907 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
908 #, php-format
909 msgid ""
910 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
911 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
912 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
913 msgstr ""
914 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
915 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
916 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
917 "довіряєте."
918
919 #. TRANS: Fieldset legend.
920 msgctxt "LEGEND"
921 msgid "Account"
922 msgstr "Акаунт"
923
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label on login page.
926 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
928 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
929 #. TRANS: Field label on group edit form.
930 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
931 msgid "Nickname"
932 msgstr "Ім’я користувача"
933
934 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
935 #. TRANS: Field label on login page.
936 #. TRANS: Field label on account registration page.
937 msgid "Password"
938 msgstr "Пароль"
939
940 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
941 #. TRANS: by an external application.
942 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
946 msgctxt "BUTTON"
947 msgid "Cancel"
948 msgstr "Скасувати"
949
950 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
951 msgctxt "BUTTON"
952 msgid "Allow"
953 msgstr "Дозволити"
954
955 #. TRANS: Form instructions.
956 msgid "Authorize access to your account information."
957 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
958
959 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
960 msgid "Authorization canceled."
961 msgstr "Авторизацію скасовано."
962
963 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
964 #. TRANS: %s is an OAuth token.
965 #, php-format
966 msgid "The request token %s has been revoked."
967 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
968
969 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 msgid "You have successfully authorized the application"
971 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
972
973 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 msgid ""
975 "Please return to the application and enter the following security code to "
976 "complete the process."
977 msgstr ""
978 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
979 "завершити процес."
980
981 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 #. TRANS: %s is the authorised application name.
983 #, php-format
984 msgid "You have successfully authorized %s"
985 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
986
987 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 #. TRANS: %s is the authorised application name.
989 #, php-format
990 msgid ""
991 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
992 "process."
993 msgstr ""
994 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
995 "процес."
996
997 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
998 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
999 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1000 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1003 msgid "You may not delete another user's status."
1004 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1009 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1011 msgid "No such notice."
1012 msgstr "Такого допису немає."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1015 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1016 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1018 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1020 msgid "HTTP method not supported."
1021 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1022
1023 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1024 #. TRANS: %s is the requested output format.
1025 #, php-format
1026 msgid "Unsupported format: %s."
1027 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1030 msgid "Status deleted."
1031 msgstr "Статус видалено."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1034 msgid "No status with that ID found."
1035 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1038 msgid "Can only delete using the Atom format."
1039 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1042 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1043 msgid "Cannot delete this notice."
1044 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1045
1046 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1047 #, php-format
1048 msgid "Deleted notice %d"
1049 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1052 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1053 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1057 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1058 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1059 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1060 #, php-format
1061 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1062 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1063 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1064 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1065 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1068 msgid "Parent notice not found."
1069 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1072 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1073 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1074 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1075 #, php-format
1076 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1077 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1078 msgstr[0] ""
1079 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1080 "вкладення."
1081 msgstr[1] ""
1082 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1083 "вкладення."
1084 msgstr[2] ""
1085 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1086 "вкладення."
1087
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1090 msgid "Unsupported format."
1091 msgstr "Формат не підтримується."
1092
1093 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1094 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1095 #, php-format
1096 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1097 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1100 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1101 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1102 #, php-format
1103 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1104 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1105
1106 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1107 #. TRANS: %s is the error message.
1108 #, fuzzy, php-format
1109 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1110 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
1111
1112 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1116 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1120 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1121 #, php-format
1122 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1123 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1124
1125 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1126 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1127 #, php-format
1128 msgid "%s public timeline"
1129 msgstr "%s загальна стрічка"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1132 #, php-format
1133 msgid "%s updates from everyone!"
1134 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1135
1136 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1137 msgid "Unimplemented."
1138 msgstr "Метод не виконується."
1139
1140 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1141 #, php-format
1142 msgid "Repeated to %s"
1143 msgstr "Повторено для %s"
1144
1145 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1146 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1147 #, php-format
1148 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1149 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1150
1151 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1152 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1153 #, php-format
1154 msgid "Repeats of %s"
1155 msgstr "Повторення %s"
1156
1157 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1158 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1159 #, php-format
1160 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1161 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1162
1163 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1164 #. TRANS: %s is the tag.
1165 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1166 #. TRANS: %s is the tag.
1167 #, php-format
1168 msgid "Notices tagged with %s"
1169 msgstr "Дописи позначені з %s"
1170
1171 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1172 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1173 #. TRANS: Tag feed description.
1174 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1175 #, php-format
1176 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1177 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1180 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1181 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1184 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1185 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1188 msgid "Atom post must not be empty."
1189 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1192 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1193 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1196 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1197 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1200 msgid "Can only handle POST activities."
1201 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1204 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1205 #, php-format
1206 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1207 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1210 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1211 #, php-format
1212 msgid "No content for notice %d."
1213 msgstr "Допис %d не має змісту."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1216 #. TRANS: %s is the notice URI.
1217 #, php-format
1218 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1219 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1220
1221 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1222 msgid "API method under construction."
1223 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1226 msgid "User not found."
1227 msgstr "Сторінку не знайдено."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1230 msgid "You must be logged in to leave a group."
1231 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1241 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1255 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1262 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1263 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1264 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1265 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1266 msgid "No such group."
1267 msgstr "Такої спільноти не існує."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1270 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1273 msgid "No nickname or ID."
1274 msgstr "Немає імені або ІД."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1278 msgid "Must be logged in."
1279 msgstr "Мусите увійти до системи."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1282 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1283 #. TRANS: being a group administrator.
1284 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1285 msgstr ""
1286 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1287 "запрошення."
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1291 msgid "Must specify a profile."
1292 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1295 #. TRANS: %s is a nickname.
1296 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1297 #. TRANS: %s is a user nickname.
1298 #, php-format
1299 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1300 msgstr ""
1301 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1302 "спільноти."
1303
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1306 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1307 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1308
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1311 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1312 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1313
1314 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1315 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1316 #, php-format
1317 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1318 msgstr ""
1319 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1320
1321 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1322 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1323 #, php-format
1324 msgctxt "TITLE"
1325 msgid "%1$s's request for %2$s"
1326 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1327
1328 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1329 msgid "Join request approved."
1330 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1331
1332 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1333 msgid "Join request canceled."
1334 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1337 #, php-format
1338 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1339 msgstr ""
1340 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1341
1342 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1343 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1344 #, php-format
1345 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1346 msgstr ""
1347 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1348 "групи %2$s."
1349
1350 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1351 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1352 #, php-format
1353 msgctxt "TITLE"
1354 msgid "%1$s's request"
1355 msgstr "Запит від %1$s"
1356
1357 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1358 msgid "Subscription approved."
1359 msgstr "Підписку затверджено."
1360
1361 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1362 msgid "Subscription canceled."
1363 msgstr "Підписку скасовано."
1364
1365 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1366 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 #, php-format
1368 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1369 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1373 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1374 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1377 msgid "Can only handle favorite activities."
1378 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1381 msgid "Can only fave notices."
1382 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1385 msgid "Unknown notice."
1386 msgstr "Невідомий допис."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1389 msgid "Already a favorite."
1390 msgstr "Вже у списку обраних."
1391
1392 #. TRANS: Title for group membership feed.
1393 #. TRANS: %s is a username.
1394 #, php-format
1395 msgid "Group memberships of %s"
1396 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1397
1398 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1399 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1400 #, php-format
1401 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1402 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1405 msgid "Cannot add someone else's membership."
1406 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1407
1408 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1409 msgid "Can only handle join activities."
1410 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1413 msgid "Unknown group."
1414 msgstr "Невідома спільнота."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1417 msgid "Already a member."
1418 msgstr "Вже є учасником."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1421 msgid "Blocked by admin."
1422 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1425 msgid "No such favorite."
1426 msgstr "Немає такого обраного допису."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1429 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1430 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1433 msgid "Not a member."
1434 msgstr "Не є учасником."
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1437 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1438 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1441 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1442 #, php-format
1443 msgid "No such profile id: %d."
1444 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1447 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1448 #, php-format
1449 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1450 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1453 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1454 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1455
1456 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1457 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1458 #, php-format
1459 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1460 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1463 msgid "Can only handle Follow activities."
1464 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1465
1466 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1467 msgid "Can only follow people."
1468 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1469
1470 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1471 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1472 #, php-format
1473 msgid "Unknown profile %s."
1474 msgstr "Невідомий профіль %s."
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1477 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1478 #, php-format
1479 msgid "Already subscribed to %s."
1480 msgstr "Вже підписаний до %s."
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1483 msgid "No such attachment."
1484 msgstr "Такого вкладення немає."
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1494 msgid "No nickname."
1495 msgstr "Немає імені."
1496
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1498 msgid "No size."
1499 msgstr "Немає розміру."
1500
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1502 msgid "Invalid size."
1503 msgstr "Недійсний розмір."
1504
1505 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1506 msgid "Avatar"
1507 msgstr "Аватара"
1508
1509 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1510 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1511 #, php-format
1512 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1513 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1514
1515 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1516 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1517 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1518 msgid "Avatar settings"
1519 msgstr "Налаштування аватари"
1520
1521 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1524 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1525 msgid "Original"
1526 msgstr "Оригінал"
1527
1528 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1529 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1530 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1531 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1532 msgid "Preview"
1533 msgstr "Перегляд"
1534
1535 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1536 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1537 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1538 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1539 #. TRANS: Button text to delete a list.
1540 msgctxt "BUTTON"
1541 msgid "Delete"
1542 msgstr "Видалити"
1543
1544 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1545 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1546 msgctxt "BUTTON"
1547 msgid "Upload"
1548 msgstr "Завантажити"
1549
1550 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1551 msgctxt "BUTTON"
1552 msgid "Crop"
1553 msgstr "Втяти"
1554
1555 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1556 msgid "No file uploaded."
1557 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1558
1559 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1560 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1561 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1562
1563 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1564 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1565 msgid "Lost our file data."
1566 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1567
1568 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1569 msgid "Avatar updated."
1570 msgstr "Аватару оновлено."
1571
1572 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1573 msgid "Failed updating avatar."
1574 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1575
1576 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1577 msgid "Avatar deleted."
1578 msgstr "Аватару видалено."
1579
1580 #. TRANS: Title for backup account page.
1581 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1582 msgid "Backup account"
1583 msgstr "Резерв. копія"
1584
1585 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1586 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1587 msgstr ""
1588 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1589 "свого акаунту."
1590
1591 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1592 msgid "You may not backup your account."
1593 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1594
1595 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1596 msgid ""
1597 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1598 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1599 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1600 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1601 "are not backed up."
1602 msgstr ""
1603 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1604 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1605 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1606 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1607 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1608 "не долучаються до резервного файлу."
1609
1610 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "Backup"
1613 msgstr "Резерв. копія"
1614
1615 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1616 msgid "Backup your account."
1617 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1618
1619 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1620 msgid "You already blocked that user."
1621 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1622
1623 #. TRANS: Title for block user page.
1624 #. TRANS: Legend for block user form.
1625 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1626 msgid "Block user"
1627 msgstr "Блокувати користувача"
1628
1629 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1630 msgid ""
1631 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1632 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1633 "will not be notified of any @-replies from them."
1634 msgstr ""
1635 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1636 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1637 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1638
1639 #. TRANS: Button label on the user block form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1644 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1645 msgctxt "BUTTON"
1646 msgid "No"
1647 msgstr "Ні"
1648
1649 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1650 msgid "Do not block this user."
1651 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1652
1653 #. TRANS: Button label on the user block form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1658 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1659 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1660 msgctxt "BUTTON"
1661 msgid "Yes"
1662 msgstr "Так"
1663
1664 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1665 msgid "Block this user."
1666 msgstr "Блокувати користувача."
1667
1668 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1669 msgid "Failed to save block information."
1670 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1671
1672 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1673 #. TRANS: %s is a group nickname.
1674 #, php-format
1675 msgid "%s blocked profiles"
1676 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1677
1678 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1679 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1680 #, php-format
1681 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1682 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1683
1684 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1685 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1686 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1687
1688 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1689 msgid "Unblock user from group"
1690 msgstr "Розблокувати користувача"
1691
1692 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1693 msgctxt "BUTTON"
1694 msgid "Unblock"
1695 msgstr "Розблокувати"
1696
1697 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1698 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1699 msgid "Unblock this user"
1700 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1701
1702 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1703 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1704 #, php-format
1705 msgid "Post to %s"
1706 msgstr "Опублікувати в %s"
1707
1708 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1709 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1710 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1711 #, php-format
1712 msgctxt "TITLE"
1713 msgid "%1$s left group %2$s"
1714 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1718 msgid "No profile ID in request."
1719 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1720
1721 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1724 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1725 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1726 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1729 msgid "No profile with that ID."
1730 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1731
1732 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1733 msgctxt "TITLE"
1734 msgid "Unsubscribed"
1735 msgstr "Відписано"
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1738 msgid "No confirmation code."
1739 msgstr "Немає коду підтвердження."
1740
1741 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1742 msgid "Confirmation code not found."
1743 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1746 msgid "That confirmation code is not for you!"
1747 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1748
1749 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1750 #, php-format
1751 msgid "Unrecognized address type %s"
1752 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1753
1754 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1755 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1756 msgid "That address has already been confirmed."
1757 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1758
1759 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1760 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1761 msgid "Could not update user IM preferences."
1762 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1763
1764 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1765 msgid "Could not insert user IM preferences."
1766 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1767
1768 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1769 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1770 msgid "Could not delete address confirmation."
1771 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1772
1773 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1774 msgid "Confirm address"
1775 msgstr "Підтвердити адресу"
1776
1777 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1778 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1779 #, php-format
1780 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1781 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1782
1783 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1784 msgid "Conversation"
1785 msgstr "Розмова"
1786
1787 #. TRANS: Title for conversation page.
1788 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1789 msgctxt "TITLE"
1790 msgid "Notice"
1791 msgstr "Допис"
1792
1793 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1794 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1795 msgstr ""
1796 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1797
1798 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1799 msgid "You cannot delete your account."
1800 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1801
1802 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1803 msgid "I am sure."
1804 msgstr "Безсумнівно."
1805
1806 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1807 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1808 #, php-format
1809 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1810 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1811
1812 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1813 msgid "Account deleted."
1814 msgstr "Акаунт видалено."
1815
1816 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1817 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1818 msgid "Delete account"
1819 msgstr "Видалити акаунт"
1820
1821 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1822 msgid ""
1823 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1824 "server."
1825 msgstr ""
1826 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1827 "акаунту з цього сервера."
1828
1829 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1830 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1831 #, php-format
1832 msgid ""
1833 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1834 "deletion."
1835 msgstr ""
1836 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1837 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1838
1839 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1840 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1841 msgid "Confirm"
1842 msgstr "Підтвердити"
1843
1844 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1845 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1846 #, php-format
1847 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1848 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1849
1850 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1851 msgid "Permanently delete your account"
1852 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1855 msgid "You must be logged in to delete an application."
1856 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1859 msgid "Application not found."
1860 msgstr "Додаток не виявлено."
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1865 msgid "You are not the owner of this application."
1866 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1869 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1870 msgid "There was a problem with your session token."
1871 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1872
1873 #. TRANS: Title for delete application page.
1874 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1875 msgid "Delete application"
1876 msgstr "Видалити додаток"
1877
1878 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1879 msgid ""
1880 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1881 "about the application from the database, including all existing user "
1882 "connections."
1883 msgstr ""
1884 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1885 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1886 "додатку користувачів."
1887
1888 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1889 msgid "Do not delete this application."
1890 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1893 msgid "Delete this application."
1894 msgstr "Видалити додаток."
1895
1896 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1897 msgid "You must be logged in to delete a group."
1898 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1899
1900 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1901 msgid "You are not allowed to delete this group."
1902 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1903
1904 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1905 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1906 #, php-format
1907 msgid "Could not delete group %s."
1908 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1909
1910 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1911 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1912 #, php-format
1913 msgid "Deleted group %s"
1914 msgstr "Спільноту %s видалено"
1915
1916 #. TRANS: Title of delete group page.
1917 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1918 msgid "Delete group"
1919 msgstr "Видалити спільноту"
1920
1921 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1922 msgid ""
1923 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1924 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1925 "will still appear in individual timelines."
1926 msgstr ""
1927 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1928 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1929 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1930
1931 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1932 msgid "Do not delete this group."
1933 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1934
1935 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1936 msgid "Delete this group."
1937 msgstr "Видалити спільноту."
1938
1939 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1940 msgid ""
1941 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1942 "be undone."
1943 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1944
1945 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1946 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1947 msgid "Delete notice"
1948 msgstr "Видалити допис"
1949
1950 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1951 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1952 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1955 msgid "Do not delete this notice."
1956 msgstr "Не видаляти цей допис."
1957
1958 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1959 msgid "Delete this notice."
1960 msgstr "Видалити допис."
1961
1962 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1963 msgid "You cannot delete users."
1964 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1965
1966 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1967 msgid "You can only delete local users."
1968 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1969
1970 #. TRANS: Title of delete user page.
1971 msgctxt "TITLE"
1972 msgid "Delete user"
1973 msgstr "Видалити користувача"
1974
1975 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1976 msgid "Delete user"
1977 msgstr "Видалити користувача"
1978
1979 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1980 msgid ""
1981 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1982 "the user from the database, without a backup."
1983 msgstr ""
1984 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1985 "можливості відновлення."
1986
1987 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1988 msgid "Do not delete this user."
1989 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1990
1991 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1992 msgid "Delete this user."
1993 msgstr "Видалити цього користувача."
1994
1995 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1996 msgid "Design"
1997 msgstr "Дизайн"
1998
1999 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2000 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2001 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2004 msgid "Invalid logo URL."
2005 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2008 msgid "Invalid SSL logo URL."
2009 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
2010
2011 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2012 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2013 #, php-format
2014 msgid "Theme not available: %s."
2015 msgstr "Тема недоступна: %s."
2016
2017 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2018 msgid "Change logo"
2019 msgstr "Змінити логотип"
2020
2021 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2022 msgid "Site logo"
2023 msgstr "Логотип сайту"
2024
2025 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2026 msgid "SSL logo"
2027 msgstr "Логотип сайту з SSL"
2028
2029 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2030 msgid "Change theme"
2031 msgstr "Змінити тему"
2032
2033 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2034 msgid "Site theme"
2035 msgstr "Тема сайту"
2036
2037 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2038 msgid "Theme for the site."
2039 msgstr "Тема для цього сайту."
2040
2041 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2042 msgid "Custom theme"
2043 msgstr "Своя тема"
2044
2045 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2046 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2047 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
2048
2049 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2050 msgid "Change background image"
2051 msgstr "Змінити фонове зображення"
2052
2053 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2054 #. TRANS: Field label for background color selector.
2055 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2056 msgid "Background"
2057 msgstr "Фон"
2058
2059 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2060 #, php-format
2061 msgid ""
2062 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2063 "$s."
2064 msgstr ""
2065 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
2066 "%1$s."
2067
2068 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2069 msgid "On"
2070 msgstr "Увімк."
2071
2072 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2073 msgid "Off"
2074 msgstr "Вимк."
2075
2076 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2077 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2078 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2079 msgid "Turn background image on or off."
2080 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
2081
2082 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2083 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2084 msgid "Tile background image"
2085 msgstr "Замостити фон"
2086
2087 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2088 msgid "Change colors"
2089 msgstr "Змінити кольори"
2090
2091 #. TRANS: Field label for content color selector.
2092 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2093 msgid "Content"
2094 msgstr "Зміст"
2095
2096 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2097 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2098 msgid "Sidebar"
2099 msgstr "Сайдбар"
2100
2101 #. TRANS: Field label for text color selector.
2102 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2103 msgid "Text"
2104 msgstr "Текст"
2105
2106 #. TRANS: Field label for link color selector.
2107 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2108 msgid "Links"
2109 msgstr "Посилання"
2110
2111 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2112 msgid "Advanced"
2113 msgstr "Додатково"
2114
2115 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2116 msgid "Custom CSS"
2117 msgstr "Свій CSS"
2118
2119 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2120 msgctxt "BUTTON"
2121 msgid "Use defaults"
2122 msgstr "За замовч."
2123
2124 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2125 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2126 msgid "Restore default designs."
2127 msgstr "Відновити стандартні установки."
2128
2129 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2130 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2131 msgid "Reset back to default."
2132 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
2133
2134 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2135 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2136 msgid "Save design."
2137 msgstr "Зберегти дизайн."
2138
2139 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2140 msgid "This notice is not a favorite!"
2141 msgstr "Цей допис не є обраним!"
2142
2143 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2144 msgid "Add to favorites"
2145 msgstr "Додати до обраних"
2146
2147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2148 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2149 #, php-format
2150 msgid "No such document \"%s\"."
2151 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2152
2153 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2154 #. TRANS: Form legend.
2155 msgid "Edit application"
2156 msgstr "Керувати додатками"
2157
2158 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2159 msgid "You must be logged in to edit an application."
2160 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2161
2162 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2163 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2164 msgid "No such application."
2165 msgstr "Такого додатку немає."
2166
2167 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2168 msgid "Use this form to edit your application."
2169 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2170
2171 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2172 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2173 msgid "Name is required."
2174 msgstr "Потрібне ім’я."
2175
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2177 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2178 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2179 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2180
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2183 msgid "Name already in use. Try another one."
2184 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2185
2186 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2188 msgid "Description is required."
2189 msgstr "Потрібен опис."
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2192 msgid "Source URL is too long."
2193 msgstr "URL-адреса надто довга."
2194
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2197 msgid "Source URL is not valid."
2198 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2199
2200 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2201 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2202 msgid "Organization is required."
2203 msgstr "Потрібна організація."
2204
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2206 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2207 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2208
2209 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2210 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2211 msgid "Organization homepage is required."
2212 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2213
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2216 msgid "Callback is too long."
2217 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2218
2219 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2220 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2221 msgid "Callback URL is not valid."
2222 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2223
2224 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2225 msgid "Could not update application."
2226 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2227
2228 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2229 #, php-format
2230 msgid "Edit %s group"
2231 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2232
2233 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2234 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2235 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2236 msgid "You must be logged in to create a group."
2237 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2238
2239 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2240 msgid "Use this form to edit the group."
2241 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2242
2243 #. TRANS: Group edit form validation error.
2244 #. TRANS: Group create form validation error.
2245 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2246 #, php-format
2247 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2248 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2249
2250 #. TRANS: Group edit form success message.
2251 #. TRANS: Edit list form success message.
2252 msgid "Options saved."
2253 msgstr "Опції збережено."
2254
2255 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2256 #. TRANS: %s is a list.
2257 #, fuzzy, php-format
2258 msgid "Delete %s list"
2259 msgstr "Видалити цього користувача"
2260
2261 #. TRANS: Title for edit list page.
2262 #. TRANS: %s is a list.
2263 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2264 #. TRANS: %s is a list.
2265 #, fuzzy, php-format
2266 msgid "Edit list %s"
2267 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2268
2269 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2270 #, fuzzy
2271 msgid "No tagger or ID."
2272 msgstr "Немає імені або ІД."
2273
2274 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2275 msgid "Not a local user."
2276 msgstr "Такого користувача немає."
2277
2278 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2279 #, fuzzy
2280 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2281 msgstr ""
2282 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
2283 "даної спільноти."
2284
2285 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Use this form to edit the list."
2288 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2289
2290 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Delete aborted."
2293 msgstr "Видалити допис"
2294
2295 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2296 msgid ""
2297 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2298 "membership records. Do you still want to continue?"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Invalid tag."
2304 msgstr "Неприпустиме зображення."
2305
2306 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2307 #. TRANS: %s is the already present tag.
2308 #, fuzzy, php-format
2309 msgid "You already have a tag named %s."
2310 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
2311
2312 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2313 msgid ""
2314 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2315 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2316 msgstr ""
2317
2318 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Could not update list."
2321 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
2322
2323 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2324 msgid "Email settings"
2325 msgstr "Налаштування пошти"
2326
2327 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2328 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2329 #, php-format
2330 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2331 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2332
2333 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2334 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2335 msgid "Email address"
2336 msgstr "Електронна адреса"
2337
2338 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2339 msgid "Current confirmed email address."
2340 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2341
2342 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2343 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2344 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2345 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2346 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2347 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2348 msgctxt "BUTTON"
2349 msgid "Remove"
2350 msgstr "Видалити"
2351
2352 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2353 msgid ""
2354 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2355 "a message with further instructions."
2356 msgstr ""
2357 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2358 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2359
2360 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2361 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2362 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2363 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2364 #. TRANS: organization.
2365 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2366 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2367
2368 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2369 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2370 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2371 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2372 msgctxt "BUTTON"
2373 msgid "Add"
2374 msgstr "Додати"
2375
2376 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2377 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2378 msgid "Incoming email"
2379 msgstr "Вхідна пошта"
2380
2381 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2382 msgid "I want to post notices by email."
2383 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2384
2385 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2386 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2387 msgid "Send email to this address to post new notices."
2388 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2389
2390 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2391 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2392 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2393 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2394
2395 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2396 msgid ""
2397 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2398 "on this server:"
2399 msgstr ""
2400 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2401 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2402
2403 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2404 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2405 msgctxt "BUTTON"
2406 msgid "New"
2407 msgstr "Нове"
2408
2409 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2410 msgid "Email preferences"
2411 msgstr "Преференції ел. пошти"
2412
2413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2414 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2415 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2416
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2419 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2420
2421 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2422 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2423 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2424
2425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2426 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2427 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2428
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2431 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2432
2433 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2434 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2435 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2436
2437 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2438 msgid "Email preferences saved."
2439 msgstr "Преференції пошти збережно."
2440
2441 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2442 msgid "No email address."
2443 msgstr "Немає електронної адреси."
2444
2445 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2446 msgid "Cannot normalize that email address."
2447 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2448
2449 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2450 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2451 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2452 msgid "Not a valid email address."
2453 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2454
2455 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2456 msgid "That is already your email address."
2457 msgstr "Це і є вашою адресою."
2458
2459 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2460 msgid "That email address already belongs to another user."
2461 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2462
2463 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2464 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2465 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2466 msgid "Could not insert confirmation code."
2467 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2468
2469 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2470 msgid ""
2471 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2472 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2473 msgstr ""
2474 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2475 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2476 "подальші інструкції."
2477
2478 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2479 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2480 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2481 msgid "No pending confirmation to cancel."
2482 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2483
2484 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2485 msgid "That is the wrong email address."
2486 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2487
2488 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2489 msgid "Could not delete email confirmation."
2490 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2491
2492 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2493 msgid "Email confirmation cancelled."
2494 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2495
2496 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2497 #. TRANS: registered for the active user.
2498 msgid "That is not your email address."
2499 msgstr "Це не є вашою адресою."
2500
2501 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2502 msgid "The email address was removed."
2503 msgstr "Адреса була видалена."
2504
2505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2506 msgid "No incoming email address."
2507 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2508
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2511 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2512 msgid "Could not update user record."
2513 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2514
2515 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2516 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2517 msgid "Incoming email address removed."
2518 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2519
2520 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2521 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2522 msgid "New incoming email address added."
2523 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2526 msgid "This notice is already a favorite!"
2527 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2528
2529 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2530 msgid "Disfavor favorite."
2531 msgstr "Видалити з обраних."
2532
2533 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2534 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2535 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2536 msgid "Popular notices"
2537 msgstr "Популярні дописи"
2538
2539 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2540 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2541 #, php-format
2542 msgid "Popular notices, page %d"
2543 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2544
2545 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2546 msgid "The most popular notices on the site right now."
2547 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2548
2549 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2550 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2551 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2552
2553 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2554 msgid ""
2555 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2556 "next to any notice you like."
2557 msgstr ""
2558 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2559 "кнопку."
2560
2561 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2562 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2563 #, php-format
2564 msgid ""
2565 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2566 "notice to your favorites!"
2567 msgstr ""
2568 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2569 "дописи до улюблених!"
2570
2571 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2572 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2573 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2574 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2575 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2576 #. TRANS: %s is a username.
2577 #, php-format
2578 msgid "%s's favorite notices"
2579 msgstr "Обрані дописи %s"
2580
2581 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2582 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2583 #, php-format
2584 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2585 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2586
2587 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2588 #. TRANS: Title for featured users section.
2589 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2590 msgid "Featured users"
2591 msgstr "Користувачі варті уваги"
2592
2593 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2594 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2595 #, php-format
2596 msgid "Featured users, page %d"
2597 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2598
2599 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2600 #, php-format
2601 msgid "A selection of some great users on %s."
2602 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2605 msgid "No notice ID."
2606 msgstr "Немає ID допису."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2609 msgid "No notice."
2610 msgstr "Немає допису."
2611
2612 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2613 msgid "No attachments."
2614 msgstr "Немає вкладень."
2615
2616 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2617 #. TRANS: that could not be found.
2618 msgid "No uploaded attachments."
2619 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2620
2621 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2622 msgid "Not expecting this response!"
2623 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2626 msgid "User being listened to does not exist."
2627 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2630 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2631 msgid "You can use the local subscription!"
2632 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2635 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2636 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2639 msgid "You are not authorized."
2640 msgstr "Не авторизовано."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2643 msgid "Could not convert request token to access token."
2644 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2647 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2648 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2649
2650 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2651 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2652 msgid "Error updating remote profile."
2653 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2656 msgid "No such file."
2657 msgstr "Такого файлу немає."
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2660 msgid "Cannot read file."
2661 msgstr "Не можу прочитати файл."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2665 msgid "Invalid role."
2666 msgstr "Невірна роль."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2670 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2671 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2674 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2675 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2678 msgid "User already has this role."
2679 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2684 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2686 msgid "No profile specified."
2687 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2692 msgid "No group specified."
2693 msgstr "Спільноту не визначено."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2696 msgid "Only an admin can block group members."
2697 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2700 msgid "User is already blocked from group."
2701 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2704 msgid "User is not a member of group."
2705 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2706
2707 #. TRANS: Title for block user from group page.
2708 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2709 msgid "Block user from group"
2710 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2711
2712 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2713 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2717 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2718 "the group in the future."
2719 msgstr ""
2720 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2721 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2722 "спільноти знов."
2723
2724 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2725 msgid "Do not block this user from this group."
2726 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2727
2728 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2729 msgid "Block this user from this group."
2730 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2731
2732 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2733 msgid "Database error blocking user from group."
2734 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2737 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2738 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2739 msgid "No ID."
2740 msgstr "Немає ID."
2741
2742 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2743 msgid "You must be logged in to edit a group."
2744 msgstr ""
2745 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2746
2747 #. TRANS: Title group design settings page.
2748 msgid "Group design"
2749 msgstr "Дизайн спільноти"
2750
2751 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2752 msgid ""
2753 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2754 "palette of your choice."
2755 msgstr ""
2756 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2757 "кольори на свій смак."
2758
2759 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2760 msgid "Unable to update your design settings."
2761 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2762
2763 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2764 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2765 msgid "Design preferences saved."
2766 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2767
2768 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2769 #. TRANS: Group logo form legend.
2770 msgid "Group logo"
2771 msgstr "Логотип спільноти"
2772
2773 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2774 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2775 #, php-format
2776 msgid ""
2777 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2778 msgstr ""
2779 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2780 "розмір файлу становить %s."
2781
2782 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2783 msgid "Upload"
2784 msgstr "Завантажити"
2785
2786 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2787 msgid "Crop"
2788 msgstr "Втяти"
2789
2790 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2791 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2792 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2793
2794 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2795 msgid "Logo updated."
2796 msgstr "Логотип оновлено."
2797
2798 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2799 msgid "Failed updating logo."
2800 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2801
2802 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2803 #. TRANS: %s is the name of the group.
2804 #, php-format
2805 msgid "%s group members"
2806 msgstr "Учасники спільноти %s"
2807
2808 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2809 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2810 #, php-format
2811 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2812 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2813
2814 #. TRANS: Page notice for group members page.
2815 msgid "A list of the users in this group."
2816 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2817
2818 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2819 msgid "Only the group admin may approve users."
2820 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2821
2822 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2823 #. TRANS: %s is the name of the group.
2824 #, php-format
2825 msgid "%s group members awaiting approval"
2826 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2827
2828 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2829 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2830 #, php-format
2831 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2832 msgstr ""
2833 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2834 "$d"
2835
2836 #. TRANS: Page notice for group members page.
2837 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2838 msgstr ""
2839 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2840 "спільноти."
2841
2842 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2843 #, php-format
2844 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2845 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2846
2847 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2848 msgctxt "TITLE"
2849 msgid "Groups"
2850 msgstr "Спільноти"
2851
2852 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2853 #. TRANS: %d is the page number.
2854 #, php-format
2855 msgctxt "TITLE"
2856 msgid "Groups, page %d"
2857 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2858
2859 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2860 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2861 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2862 #, php-format
2863 msgid ""
2864 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2865 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2866 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2867 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2868 "%%%)!"
2869 msgstr ""
2870 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2871 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2872 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2873 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2874 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2875
2876 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2877 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2878 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2879 msgid "Create a new group"
2880 msgstr "Створити нову спільноту"
2881
2882 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2886 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2887 msgstr ""
2888 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2889 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2890 "або більше."
2891
2892 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2893 msgid "Group search"
2894 msgstr "Пошук спільнот"
2895
2896 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2897 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2898 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2899 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2900 msgid "No results."
2901 msgstr "Немає результатів."
2902
2903 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2904 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2905 #, php-format
2906 msgid ""
2907 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2908 "action.newgroup%%) yourself."
2909 msgstr ""
2910 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2911 "newgroup%%) власну."
2912
2913 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2914 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2915 #, php-format
2916 msgid ""
2917 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2918 "action.newgroup%%) yourself!"
2919 msgstr ""
2920 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2921 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2922
2923 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2924 msgid "Only an admin can unblock group members."
2925 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2926
2927 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2928 msgid "User is not blocked from group."
2929 msgstr "Користувача не блоковано."
2930
2931 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2932 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2933 msgid "Error removing the block."
2934 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2935
2936 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2937 msgid "IM settings"
2938 msgstr "Налаштування ІМ"
2939
2940 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2941 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2942 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2943 #, php-format
2944 msgid ""
2945 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2946 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2947 msgstr ""
2948 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2949 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2950
2951 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2952 msgid "IM is not available."
2953 msgstr "ІМ недоступний"
2954
2955 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2956 #, php-format
2957 msgid "Current confirmed %s address."
2958 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2959
2960 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2961 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2962 #, php-format
2963 msgid ""
2964 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2965 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2966 msgstr ""
2967 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2968 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2969 "списку контактів?)"
2970
2971 #. TRANS: Field label for IM address.
2972 msgid "IM address"
2973 msgstr "ІМ-адреса"
2974
2975 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2976 #, php-format
2977 msgid "%s screenname."
2978 msgstr "Псевдонім %s."
2979
2980 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2981 msgid "IM Preferences"
2982 msgstr "Преференції ІМ"
2983
2984 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2985 msgid "Send me notices"
2986 msgstr "Надсилати мені дописи"
2987
2988 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2989 msgid "Post a notice when my status changes."
2990 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2991
2992 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2993 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2994 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2995
2996 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2997 msgid "Publish a MicroID"
2998 msgstr "Публікувати MicroID."
2999
3000 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3001 msgid "Could not update IM preferences."
3002 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
3003
3004 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3005 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3006 msgid "Preferences saved."
3007 msgstr "Преференції збережно."
3008
3009 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3010 msgid "No screenname."
3011 msgstr "Немає псевдоніму."
3012
3013 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3014 msgid "No transport."
3015 msgstr "Немає транспорту."
3016
3017 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3018 msgid "Cannot normalize that screenname."
3019 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
3020
3021 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3022 msgid "Not a valid screenname."
3023 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
3024
3025 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3026 msgid "Screenname already belongs to another user."
3027 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
3028
3029 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3030 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3031 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
3032
3033 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3034 msgid "That is the wrong IM address."
3035 msgstr "Це помилкова адреса IM."
3036
3037 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3038 msgid "Could not delete confirmation."
3039 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
3040
3041 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3042 msgid "IM confirmation cancelled."
3043 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
3044
3045 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3046 #. TRANS: registered for the active user.
3047 msgid "That is not your screenname."
3048 msgstr "Це не ваш псевдонім."
3049
3050 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3051 msgid "The IM address was removed."
3052 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
3053
3054 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3055 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3056 #, php-format
3057 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3058 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
3059
3060 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3061 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3062 #, php-format
3063 msgid "Inbox for %s"
3064 msgstr "Вхідні для %s"
3065
3066 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3067 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3068 msgstr ""
3069 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
3070
3071 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3072 msgid "Invites have been disabled."
3073 msgstr "Запрошення були скасовані."
3074
3075 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3076 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3077 #, php-format
3078 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3079 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
3080
3081 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3082 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3083 #, php-format
3084 msgid "Invalid email address: %s."
3085 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
3086
3087 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3088 msgid "Invitations sent"
3089 msgstr "Запрошення надіслано"
3090
3091 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3092 msgid "Invite new users"
3093 msgstr "Запросити нових користувачів"
3094
3095 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3096 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3097 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3098 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3099 msgid "You are already subscribed to this user:"
3100 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3101 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
3102 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3103 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3104
3105 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3106 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3107 #, php-format
3108 msgctxt "INVITE"
3109 msgid "%1$s (%2$s)"
3110 msgstr "%1$s (%2$s)"
3111
3112 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3113 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3114 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3115 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3116 msgid_plural ""
3117 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3118 msgstr[0] ""
3119 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
3120 msgstr[1] ""
3121 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3122 msgstr[2] ""
3123 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3124
3125 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3126 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3127 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3128 msgid "Invitation sent to the following person:"
3129 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3130 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
3131 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3132 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3133
3134 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3135 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3136 msgid ""
3137 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3138 "on the site. Thanks for growing the community!"
3139 msgstr ""
3140 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
3141 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
3142
3143 #. TRANS: Form instructions.
3144 msgid ""
3145 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3146 msgstr ""
3147 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
3148 "сервісу."
3149
3150 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3151 msgid "Email addresses"
3152 msgstr "Електронні адреси"
3153
3154 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3155 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3156 msgstr ""
3157 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
3158
3159 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3160 msgid "Personal message"
3161 msgstr "Особисті повідомлення"
3162
3163 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3164 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3165 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
3166
3167 #. TRANS: Send button for inviting friends
3168 #. TRANS: Button text for sending notice.
3169 msgctxt "BUTTON"
3170 msgid "Send"
3171 msgstr "Надіслати"
3172
3173 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3174 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3175 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3176 #, php-format
3177 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3178 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
3179
3180 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3181 msgid "You must be logged in to join a group."
3182 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3183
3184 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3185 #, php-format
3186 msgctxt "TITLE"
3187 msgid "%1$s joined group %2$s"
3188 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3189
3190 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3191 msgid "Unknown error joining group."
3192 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3195 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3196 msgid "You are not a member of that group."
3197 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3198
3199 #. TRANS: User admin panel title
3200 msgctxt "TITLE"
3201 msgid "License"
3202 msgstr "Ліцензія"
3203
3204 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3205 msgid "License for this StatusNet site"
3206 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3207
3208 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3209 msgid "Invalid license selection."
3210 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3213 msgid ""
3214 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3215 "license."
3216 msgstr ""
3217 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3218 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3219
3220 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3221 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3222 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3223
3224 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3225 msgid "Invalid license URL."
3226 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3227
3228 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3229 msgid "Invalid license image URL."
3230 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3231
3232 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3233 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3234 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3235
3236 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3237 msgid "License image must be blank or valid URL."
3238 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3239
3240 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3241 msgid "License selection"
3242 msgstr "Вибір ліцензії"
3243
3244 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3245 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3246 msgid "Private"
3247 msgstr "Приватно"
3248
3249 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3250 msgid "All Rights Reserved"
3251 msgstr "Всі права захищені."
3252
3253 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3254 msgid "Creative Commons"
3255 msgstr "Кріейтів Комонс"
3256
3257 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3258 msgid "Type"
3259 msgstr "Тип"
3260
3261 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3262 msgid "Select a license."
3263 msgstr "Оберіть ліцензію."
3264
3265 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3266 msgid "License details"
3267 msgstr "Подробиці ліцензії"
3268
3269 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3270 msgid "Owner"
3271 msgstr "Власник"
3272
3273 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3274 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3275 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3276
3277 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3278 msgid "License Title"
3279 msgstr "Назва ліцензії"
3280
3281 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3282 msgid "The title of the license."
3283 msgstr "Назва ліцензії."
3284
3285 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3286 msgid "License URL"
3287 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3288
3289 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3290 msgid "URL for more information about the license."
3291 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3292
3293 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3294 msgid "License Image URL"
3295 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3296
3297 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3298 msgid "URL for an image to display with the license."
3299 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3300
3301 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3302 msgid "Save license settings."
3303 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3304
3305 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3306 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3307 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3308 msgid "Already logged in."
3309 msgstr "Тепер ви увійшли."
3310
3311 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3312 msgid "Incorrect username or password."
3313 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3314
3315 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3316 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3317 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3318 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3319
3320 #. TRANS: Page title for login page.
3321 msgid "Login"
3322 msgstr "Увійти"
3323
3324 #. TRANS: Form legend on login page.
3325 msgid "Login to site"
3326 msgstr "Вхід на сайт"
3327
3328 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3329 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3330 msgid "Remember me"
3331 msgstr "Пам’ятати мене"
3332
3333 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3334 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3335 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3336 msgstr ""
3337 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3338 "користування!"
3339
3340 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3341 msgctxt "BUTTON"
3342 msgid "Login"
3343 msgstr "Увійти"
3344
3345 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3346 msgid "Lost or forgotten password?"
3347 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3348
3349 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3350 msgid ""
3351 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3352 "changing your settings."
3353 msgstr ""
3354 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3355 "змінювати налаштування."
3356
3357 #. TRANS: Form instructions on login page.
3358 msgid "Login with your username and password."
3359 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3360
3361 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3362 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3363 #, php-format
3364 msgid ""
3365 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3366 msgstr ""
3367 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3368 "акаунт."
3369
3370 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3371 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3372 msgstr ""
3373 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3374 "адміністраторів спільноти."
3375
3376 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3377 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3378 #, php-format
3379 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3380 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3381
3382 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3383 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3384 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3385 #, php-format
3386 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3387 msgstr ""
3388 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3389
3390 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3391 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3392 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3393 #, php-format
3394 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3395 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3396
3397 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3398 msgid "No current status."
3399 msgstr "Жодного поточного статусу."
3400
3401 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3402 msgid "New application"
3403 msgstr "Новий додаток"
3404
3405 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3406 msgid "You must be logged in to register an application."
3407 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3408
3409 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3410 msgid "Use this form to register a new application."
3411 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3412
3413 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3414 msgid "Source URL is required."
3415 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3416
3417 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3418 msgid "Could not create application."
3419 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3420
3421 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3422 msgid "Invalid image."
3423 msgstr "Неприпустиме зображення."
3424
3425 #. TRANS: Title for form to create a group.
3426 msgid "New group"
3427 msgstr "Нова спільнота"
3428
3429 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3430 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3431 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3432
3433 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3434 msgid "Use this form to create a new group."
3435 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3436
3437 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3438 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3439 msgid "New message"
3440 msgstr "Нове повідомлення"
3441
3442 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3443 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3444 msgid "You cannot send a message to this user."
3445 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3446
3447 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3449 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3450 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3451 msgid "No content!"
3452 msgstr "Немає змісту!"
3453
3454 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3455 msgid "No recipient specified."
3456 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3457
3458 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3459 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3460 msgid ""
3461 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3462 msgstr ""
3463 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3464
3465 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3466 msgid "Message sent"
3467 msgstr "Повідомлення надіслано"
3468
3469 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3470 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3471 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3472 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3473 #, php-format
3474 msgid "Direct message to %s sent."
3475 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3476
3477 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3478 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3479 msgid "Ajax Error"
3480 msgstr "Помилка в Ajax"
3481
3482 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3483 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3484 msgctxt "TITLE"
3485 msgid "New notice"
3486 msgstr "Новий допис"
3487
3488 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3489 msgid "Notice posted"
3490 msgstr "Допис надіслано"
3491
3492 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3493 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3494 #, php-format
3495 msgid ""
3496 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3497 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3498 msgstr ""
3499 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3500 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3501
3502 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3503 msgid "Text search"
3504 msgstr "Пошук текстів"
3505
3506 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3507 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3508 #, php-format
3509 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3510 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3511
3512 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3513 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3514 #, php-format
3515 msgid ""
3516 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3517 "status_textarea=%s)!"
3518 msgstr ""
3519 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3520 "%%?status_textarea=%s)!"
3521
3522 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3523 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3524 #, php-format
3525 msgid ""
3526 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3527 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3528 msgstr ""
3529 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3530 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3531
3532 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3533 #, php-format
3534 msgid "Updates with \"%s\""
3535 msgstr "Оновлення з «%s»"
3536
3537 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3538 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3539 #, php-format
3540 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3541 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3544 msgid ""
3545 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3546 "address yet."
3547 msgstr ""
3548 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3549 "налаштував преференції електронної пошти."
3550
3551 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3552 msgid "Nudge sent"
3553 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3554
3555 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3556 msgid "Nudge sent!"
3557 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3558
3559 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3560 msgid "You must be logged in to list your applications."
3561 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3562
3563 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3564 msgid "OAuth applications"
3565 msgstr "Додатки OAuth"
3566
3567 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3568 msgid "Applications you have registered"
3569 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3570
3571 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3572 #, php-format
3573 msgid "You have not registered any applications yet."
3574 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3575
3576 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3577 msgid "Connected applications"
3578 msgstr "Під’єднані додатки"
3579
3580 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3581 msgid "The following connections exist for your account."
3582 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3583
3584 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3585 msgid "You are not a user of that application."
3586 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3587
3588 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3589 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3590 #, php-format
3591 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3592 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3593
3594 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3595 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3596 #, php-format
3597 msgid ""
3598 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3599 "with %2$s."
3600 msgstr ""
3601 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3602 "$s."
3603
3604 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3605 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3606 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3607
3608 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3609 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3610 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3611 #, php-format
3612 msgid ""
3613 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3614 "this instance of StatusNet."
3615 msgstr ""
3616 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3617 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3618
3619 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3620 #. TRANS: %s is a path.
3621 #, php-format
3622 msgid "\"%s\" not found."
3623 msgstr "«%s» не знайдено."
3624
3625 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3626 #. TRANS: %s is a notice.
3627 #, php-format
3628 msgid "Notice %s not found."
3629 msgstr "Допис %s не знайдено."
3630
3631 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3632 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3633 msgid "Notice has no profile."
3634 msgstr "Допис не має профілю."
3635
3636 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3637 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3638 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3639 #, php-format
3640 msgid "%1$s's status on %2$s"
3641 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3642
3643 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3644 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3645 #, php-format
3646 msgid "Attachment %s not found."
3647 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3648
3649 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3650 #. TRANS: %s is a path.
3651 #, php-format
3652 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3653 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3654
3655 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3656 #, php-format
3657 msgid "Content type %s not supported."
3658 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3659
3660 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3661 #, php-format
3662 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3663 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3664
3665 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3666 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3667 msgid "Not a supported data format."
3668 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3669
3670 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3671 msgid "People Search"
3672 msgstr "Пошук людей"
3673
3674 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3675 msgid "Notice Search"
3676 msgstr "Пошук дописів"
3677
3678 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3679 msgid "No user ID specified."
3680 msgstr "ID користувача не визначено."
3681
3682 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3683 msgid "No login token specified."
3684 msgstr "Токен для входу не визначено."
3685
3686 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3687 msgid "No login token requested."
3688 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3689
3690 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3691 msgid "Invalid login token specified."
3692 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3693
3694 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3695 msgid "Login token expired."
3696 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3697
3698 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3699 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3700 #, php-format
3701 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3702 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3703
3704 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3705 #, php-format
3706 msgid "Outbox for %s"
3707 msgstr "Вихідні для %s"
3708
3709 #. TRANS: Instructions for outbox.
3710 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3711 msgstr ""
3712 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3713 "приватно."
3714
3715 #. TRANS: Title for page where to change password.
3716 msgctxt "TITLE"
3717 msgid "Change password"
3718 msgstr "Змінити пароль"
3719
3720 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3721 msgid "Change your password."
3722 msgstr "Змінити пароль."
3723
3724 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3725 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3726 msgid "Password change"
3727 msgstr "Пароль замінено"
3728
3729 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3730 msgid "Old password"
3731 msgstr "Старий пароль"
3732
3733 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3734 #. TRANS: Field label for password reset form.
3735 msgid "New password"
3736 msgstr "Новий пароль"
3737
3738 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3739 #. TRANS: Field title on account registration page.
3740 msgid "6 or more characters."
3741 msgstr "6 або більше знаків."
3742
3743 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3744 msgctxt "LABEL"
3745 msgid "Confirm"
3746 msgstr "Підтвердити"
3747
3748 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3749 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3750 #. TRANS: Field title on account registration page.
3751 msgid "Same as password above."
3752 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3753
3754 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3755 msgctxt "BUTTON"
3756 msgid "Change"
3757 msgstr "Змінити"
3758
3759 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3760 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3761 msgid "Password must be 6 or more characters."
3762 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3763
3764 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3765 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3766 msgid "Passwords do not match."
3767 msgstr "Паролі не збігаються."
3768
3769 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3770 msgid "Incorrect old password."
3771 msgstr "Неправильний старий пароль."
3772
3773 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3774 msgid "Error saving user; invalid."
3775 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3776
3777 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3778 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3779 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3780 msgid "Cannot save new password."
3781 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3782
3783 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3784 msgid "Password saved."
3785 msgstr "Пароль збережено."
3786
3787 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3788 msgid "Paths"
3789 msgstr "Шлях"
3790
3791 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3792 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3793 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3794
3795 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3796 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3797 #, php-format
3798 msgid "Theme directory not readable: %s."
3799 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3800
3801 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3802 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3803 #, php-format
3804 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3805 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3806
3807 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3808 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3809 #, php-format
3810 msgid "Background directory not writable: %s."
3811 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3812
3813 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3814 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3815 #, php-format
3816 msgid "Locales directory not readable: %s."
3817 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3818
3819 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3820 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3821 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3822 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3823
3824 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3825 msgid "Site"
3826 msgstr "Сайт"
3827
3828 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3829 msgid "Server"
3830 msgstr "Сервер"
3831
3832 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3833 msgid "Site's server hostname."
3834 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3835
3836 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Path"
3838 msgstr "Шлях"
3839
3840 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3841 msgid "Site path."
3842 msgstr "Шлях до сайту."
3843
3844 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Locale directory"
3846 msgstr "Директорія локалі"
3847
3848 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3849 msgid "Directory path to locales."
3850 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3851
3852 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3853 msgid "Fancy URLs"
3854 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3855
3856 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3857 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3858 msgstr ""
3859 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3860
3861 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3862 msgctxt "LEGEND"
3863 msgid "Theme"
3864 msgstr "Тема"
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 msgid "Server for themes."
3868 msgstr "Сервер для тем."
3869
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3871 msgid "Web path to themes."
3872 msgstr "Шлях до тем."
3873
3874 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3875 msgid "SSL server"
3876 msgstr "SSL-сервер"
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3880 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3881
3882 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3883 msgid "SSL path"
3884 msgstr "Шлях з SSL"
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3887 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3888 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3889
3890 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3891 msgid "Directory"
3892 msgstr "Директорія"
3893
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 msgid "Directory where themes are located."
3896 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3897
3898 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3899 msgid "Avatars"
3900 msgstr "Аватари"
3901
3902 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Avatar server"
3904 msgstr "Сервер аватари"
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Server for avatars."
3908 msgstr "Сервер для аватар."
3909
3910 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Avatar path"
3912 msgstr "Шлях до аватари"
3913
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 msgid "Web path to avatars."
3916 msgstr "Шлях до аватар."
3917
3918 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3919 msgid "Avatar directory"
3920 msgstr "Директорія аватари"
3921
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 msgid "Directory where avatars are located."
3924 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3925
3926 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3927 msgid "Backgrounds"
3928 msgstr "Фони"
3929
3930 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Server for backgrounds."
3932 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3933
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3935 msgid "Web path to backgrounds."
3936 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3940 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3944 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3945
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 msgid "Directory where backgrounds are located."
3948 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3949
3950 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3951 msgid "Attachments"
3952 msgstr "Вкладення"
3953
3954 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3955 msgid "Server for attachments."
3956 msgstr "Сервер для вкладень."
3957
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 msgid "Web path to attachments."
3960 msgstr "Шлях до вкладень."
3961
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3963 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3964 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3965
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3968 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3969
3970 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3971 msgid "Directory where attachments are located."
3972 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3973
3974 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3975 msgctxt "LEGEND"
3976 msgid "SSL"
3977 msgstr "SSL"
3978
3979 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3980 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3981 msgid "Never"
3982 msgstr "Ніколи"
3983
3984 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3985 msgid "Sometimes"
3986 msgstr "Іноді"
3987
3988 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3989 msgid "Always"
3990 msgstr "Завжди"
3991
3992 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3993 msgid "Use SSL"
3994 msgstr "Використовувати SSL"
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 msgid "When to use SSL."
3998 msgstr "Коли використовувати SSL."
3999
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Server to direct SSL requests to."
4002 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
4003
4004 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4005 msgid "Save paths"
4006 msgstr "Зберегти шляхи"
4007
4008 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4009 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4010 #, php-format
4011 msgid ""
4012 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4013 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4014 msgstr ""
4015 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
4016 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
4017 "або більше."
4018
4019 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4020 msgid "People search"
4021 msgstr "Пошук людей"
4022
4023 #. TRANS: Title for list page.
4024 #. TRANS: %s is a list.
4025 #, fuzzy, php-format
4026 msgid "Public list %s"
4027 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4028
4029 #. TRANS: Title for list page.
4030 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4031 #, fuzzy, php-format
4032 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4033 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4034
4035 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4036 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4037 #, fuzzy, php-format
4038 msgid ""
4039 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4040 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4041 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4042 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4043 msgstr ""
4044 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4045 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4046 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4047 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4048
4049 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4050 #, fuzzy
4051 msgid "No tagger."
4052 msgstr "Такого теґу немає."
4053
4054 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4055 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4056 #, fuzzy, php-format
4057 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4058 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4059
4060 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4061 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4062 #, fuzzy, php-format
4063 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4064 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4065
4066 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4067 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Creator"
4070 msgstr "Створено"
4071
4072 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Private lists by you"
4075 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
4076
4077 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Public lists by you"
4080 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4081
4082 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Lists by you"
4085 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
4086
4087 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4088 #. TRANS: %s is a user nickname.
4089 #, php-format
4090 msgid "Lists by %s"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4094 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4095 #, fuzzy, php-format
4096 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4097 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
4098
4099 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4100 msgid "You cannot view others' private lists"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. TRANS: Mode selector label.
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Mode"
4106 msgstr "Модерувати"
4107
4108 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4109 #, fuzzy, php-format
4110 msgid "Lists for %s"
4111 msgstr "Вихідні для %s"
4112
4113 #. TRANS: Fieldset legend.
4114 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4115 msgid "Select tag to filter"
4116 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4117
4118 #. TRANS: Checkbox title.
4119 msgid "Show private tags."
4120 msgstr ""
4121
4122 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4123 #, fuzzy
4124 msgctxt "LABEL"
4125 msgid "Public"
4126 msgstr "Загал"
4127
4128 #. TRANS: Checkbox title.
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Show public tags."
4131 msgstr "Такого теґу немає."
4132
4133 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4134 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4135 msgctxt "BUTTON"
4136 msgid "Go"
4137 msgstr "Перейти"
4138
4139 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4140 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4141 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4142 #, fuzzy, php-format
4143 msgid ""
4144 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4145 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4146 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4147 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4148 "tag's timeline."
4149 msgstr ""
4150 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4151 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4152 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4153 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4154
4155 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4156 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4157 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4158 #, fuzzy, php-format
4159 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4160 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4161
4162 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4163 #, php-format
4164 msgid "Lists with %s in them"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4168 #, fuzzy, php-format
4169 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4170 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4171
4172 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4173 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4174 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4175 #, fuzzy, php-format
4176 msgid ""
4177 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4178 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4179 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4180 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4181 "tag's timeline."
4182 msgstr ""
4183 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4184 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4185 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4186 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4187
4188 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4189 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4190 #. TRANS: %s is a user nickname.
4191 #, fuzzy, php-format
4192 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4193 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4194
4195 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4196 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4197 #, fuzzy, php-format
4198 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4199 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
4200
4201 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4202 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4203 #, fuzzy, php-format
4204 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4205 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
4206
4207 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4208 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4209 #, fuzzy, php-format
4210 msgid "Lists subscribed to by %s"
4211 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
4212
4213 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4214 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4215 #, fuzzy, php-format
4216 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4217 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4218
4219 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4220 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4221 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4222 #, fuzzy, php-format
4223 msgid ""
4224 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4225 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4226 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4227 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4228 "to the list's timeline."
4229 msgstr ""
4230 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4231 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4232 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4233 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4234
4235 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4236 msgctxt "plugin"
4237 msgid "Disabled"
4238 msgstr "Вимкнений"
4239
4240 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4241 #. TRANS: Do not translate POST.
4242 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4243 #. TRANS: Do not translate POST.
4244 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4245 msgid "This action only accepts POST requests."
4246 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4247
4248 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4249 msgid "You cannot administer plugins."
4250 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
4251
4252 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4253 msgid "No such plugin."
4254 msgstr "Немає такого додатку."
4255
4256 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4257 msgctxt "plugin"
4258 msgid "Enabled"
4259 msgstr "Увімкнений"
4260
4261 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4262 msgctxt "TITLE"
4263 msgid "Plugins"
4264 msgstr "Додатки"
4265
4266 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4267 msgid ""
4268 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4269 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4270 "details."
4271 msgstr ""
4272 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4273 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4274 "відомостей."
4275
4276 #. TRANS: Admin form section header
4277 msgid "Default plugins"
4278 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4279
4280 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4281 msgid ""
4282 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4283 msgstr ""
4284 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4285
4286 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4287 msgid "Invalid notice content."
4288 msgstr "Недійсний зміст допису."
4289
4290 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4291 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4292 #, php-format
4293 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4294 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
4295
4296 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4297 #. TRANS: %s is a field name.
4298 #, php-format
4299 msgid "Unidentified field %s."
4300 msgstr ""
4301
4302 #. TRANS: Page title.
4303 #, fuzzy
4304 msgctxt "TITLE"
4305 msgid "Search results"
4306 msgstr "Пошук"
4307
4308 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4309 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4310 msgstr ""
4311
4312 #. TRANS: Page title for profile settings.
4313 msgid "Profile settings"
4314 msgstr "Налаштування профілю"
4315
4316 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4317 msgid ""
4318 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4319 msgstr ""
4320 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4321
4322 #. TRANS: Profile settings form legend.
4323 msgid "Profile information"
4324 msgstr "Інформація профілю"
4325
4326 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4327 #. TRANS: Field title on account registration page.
4328 #. TRANS: Field title on group edit form.
4329 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4330 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4331
4332 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4333 #. TRANS: Field label on account registration page.
4334 #. TRANS: Field label on group edit form.
4335 msgid "Full name"
4336 msgstr "Повне ім’я"
4337
4338 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4339 #. TRANS: Field label on account registration page.
4340 #. TRANS: Form input field label.
4341 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4342 msgid "Homepage"
4343 msgstr "Веб-сторінка"
4344
4345 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4346 #. TRANS: Field title on account registration page.
4347 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4348 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4349
4350 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4351 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4352 #. TRANS: biography (%d).
4353 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4354 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4355 #. TRANS: biography (%d).
4356 #, php-format
4357 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4358 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4359 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4360 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4361 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4362
4363 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4364 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4365 msgid "Describe yourself and your interests."
4366 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4367
4368 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4369 #. TRANS: their biography.
4370 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4371 msgid "Bio"
4372 msgstr "Про себе"
4373
4374 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4375 #. TRANS: Field label on account registration page.
4376 #. TRANS: Field label on group edit form.
4377 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4378 msgid "Location"
4379 msgstr "Розташування"
4380
4381 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4382 #. TRANS: Field title on account registration page.
4383 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4384 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4385
4386 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4387 msgid "Share my current location when posting notices"
4388 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4389
4390 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4391 msgid "Tags"
4392 msgstr "Теґи"
4393
4394 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4395 msgid ""
4396 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4397 "separated."
4398 msgstr ""
4399 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4400 "або пробілом."
4401
4402 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4403 msgid "Language"
4404 msgstr "Мова"
4405
4406 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4407 msgid "Preferred language."
4408 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4409
4410 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4411 msgid "Timezone"
4412 msgstr "Часовий пояс"
4413
4414 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4415 msgid "What timezone are you normally in?"
4416 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4417
4418 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4419 msgid ""
4420 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4421 msgstr ""
4422 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4423
4424 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4425 msgid "Subscription policy"
4426 msgstr "Політика підписки"
4427
4428 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4429 msgid "Let anyone follow me"
4430 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4431
4432 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4433 msgid "Ask me first"
4434 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4435
4436 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4437 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4438 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4439
4440 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4441 msgid "Make updates visible only to my followers"
4442 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4443
4444 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4445 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4446 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4447 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4448 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4449 #, php-format
4450 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4451 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4452 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4453 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4454 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4455
4456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4457 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4458 msgid "Timezone not selected."
4459 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4460
4461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4462 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4463 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4464
4465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4466 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4467 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4468 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4469 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4470 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4471 #, php-format
4472 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4473 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4474
4475 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4476 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4477 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4478 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4479
4480 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4481 msgid "Could not save location prefs."
4482 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4483
4484 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4485 msgid "Could not save tags."
4486 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4487
4488 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4489 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4490 msgid "Settings saved."
4491 msgstr "Налаштування збережено."
4492
4493 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4494 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4495 msgid "Restore account"
4496 msgstr "Відновити акаунт"
4497
4498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4499 #. TRANS: %s is the page limit.
4500 #, php-format
4501 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4502 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4503
4504 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4505 msgid "Could not retrieve public stream."
4506 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4507
4508 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4509 #. TRANS: %d is the page number.
4510 #, php-format
4511 msgid "Public timeline, page %d"
4512 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4513
4514 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4515 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4516 msgid "Public timeline"
4517 msgstr "Загальна стрічка"
4518
4519 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4520 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4521 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4522
4523 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4524 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4525 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4526
4527 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4528 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4529 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4530
4531 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4532 #, php-format
4533 msgid ""
4534 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4535 "yet."
4536 msgstr ""
4537 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4538
4539 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4540 msgid "Be the first to post!"
4541 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4542
4543 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4544 #, php-format
4545 msgid ""
4546 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4547 msgstr ""
4548 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4549 "допис!"
4550
4551 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4552 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4553 #, php-format
4554 msgid ""
4555 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4556 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4557 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4558 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4559 msgstr ""
4560 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4561 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4562 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4563 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4564 "doc.help%%))"
4565
4566 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4567 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4568 #, php-format
4569 msgid ""
4570 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4571 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4572 "tool."
4573 msgstr ""
4574 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4575 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4576 "(http://status.net/)."
4577
4578 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Public list cloud"
4581 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4582
4583 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4584 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4585 #, fuzzy, php-format
4586 msgid "These are largest lists on %s"
4587 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4588
4589 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4590 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4591 #, fuzzy, php-format
4592 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4593 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4594
4595 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Be the first to list someone!"
4598 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4599
4600 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4601 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4602 #, fuzzy, php-format
4603 msgid ""
4604 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4605 "someone!"
4606 msgstr ""
4607 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4608 "цікаве!"
4609
4610 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4611 #, fuzzy
4612 msgid "List cloud"
4613 msgstr "Сторінку не знайдено."
4614
4615 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4616 #, php-format
4617 msgid "1 person listed"
4618 msgid_plural "%d people listed"
4619 msgstr[0] ""
4620 msgstr[1] ""
4621 msgstr[2] ""
4622
4623 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4624 #, php-format
4625 msgid "%s updates from everyone."
4626 msgstr "Всі оновлення на %s."
4627
4628 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4629 msgid "Public tag cloud"
4630 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4631
4632 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4633 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4634 #, php-format
4635 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4636 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4637
4638 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4639 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4640 #. TRANS: and do not change the URL part.
4641 #, php-format
4642 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4643 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4644
4645 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4646 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4647 msgid "Be the first to post one!"
4648 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4649
4650 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4651 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4652 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4653 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4654 #. TRANS: and do not change the URL part.
4655 #, php-format
4656 msgid ""
4657 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4658 "one!"
4659 msgstr ""
4660 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4661 "цікаве!"
4662
4663 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4664 msgid "You are already logged in!"
4665 msgstr "Ви вже в системі!"
4666
4667 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4668 msgid "No such recovery code."
4669 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4670
4671 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4672 msgid "Not a recovery code."
4673 msgstr "Це не код відновлення."
4674
4675 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4676 msgid "Recovery code for unknown user."
4677 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4678
4679 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4680 msgid "Error with confirmation code."
4681 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4682
4683 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4684 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4685 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4686
4687 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4688 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4689 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4690
4691 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4692 msgid ""
4693 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4694 "the email address you have stored in your account."
4695 msgstr ""
4696 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4697 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4698
4699 #. TRANS: Page notice for password change page.
4700 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4701 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4702
4703 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4704 msgid "Password recovery"
4705 msgstr "Відновлення паролю"
4706
4707 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4708 msgid "Nickname or email address"
4709 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4710
4711 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4712 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4713 msgstr ""
4714 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4715
4716 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4717 msgid "Recover"
4718 msgstr "Відновити"
4719
4720 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4721 msgctxt "BUTTON"
4722 msgid "Recover"
4723 msgstr "Відновити"
4724
4725 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4726 msgid "Reset password"
4727 msgstr "Скинути пароль"
4728
4729 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4730 msgid "Recover password"
4731 msgstr "Відновити пароль"
4732
4733 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4734 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4735 msgid "Password recovery requested"
4736 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4737
4738 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4739 msgid "Password saved"
4740 msgstr "Пароль збережено"
4741
4742 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4743 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4744 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4745
4746 #. TRANS: Button text for password reset form.
4747 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4748 msgctxt "BUTTON"
4749 msgid "Reset"
4750 msgstr "Скинути"
4751
4752 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4753 msgid "Enter a nickname or email address."
4754 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4755
4756 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4757 msgid "No user with that email address or username."
4758 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4759
4760 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4761 msgid "No registered email address for that user."
4762 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4763
4764 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4765 msgid "Error saving address confirmation."
4766 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4767
4768 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4769 msgid ""
4770 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4771 "address registered to your account."
4772 msgstr ""
4773 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4774 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4775
4776 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4777 msgid "Unexpected password reset."
4778 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4779
4780 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4781 msgid "Password must be 6 characters or more."
4782 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4783
4784 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4785 msgid "Password and confirmation do not match."
4786 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4787
4788 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4789 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4790 msgid "Error setting user."
4791 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4792
4793 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4794 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4795 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4796
4797 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4798 msgid "No id parameter."
4799 msgstr "Немає параметру ID."
4800
4801 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4802 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4803 #, php-format
4804 msgid "No such file \"%d\"."
4805 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4806
4807 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4808 msgid "Sorry, only invited people can register."
4809 msgstr ""
4810 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4811
4812 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4813 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4814 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4815
4816 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4817 msgid "Registration successful"
4818 msgstr "Реєстрація успішна"
4819
4820 #. TRANS: Title for registration page.
4821 msgctxt "TITLE"
4822 msgid "Register"
4823 msgstr "Реєстрація"
4824
4825 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4826 msgid "Registration not allowed."
4827 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4828
4829 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4830 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4831 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4832
4833 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4834 msgid "Email address already exists."
4835 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4836
4837 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4838 msgid "Invalid username or password."
4839 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4840
4841 #. TRANS: Page notice on registration page.
4842 msgid ""
4843 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4844 "link up to friends and colleagues."
4845 msgstr ""
4846 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4847 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4848
4849 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4850 msgctxt "PASSWORD"
4851 msgid "Confirm"
4852 msgstr "Підтвердити"
4853
4854 #. TRANS: Field label on account registration page.
4855 msgctxt "LABEL"
4856 msgid "Email"
4857 msgstr "Пошта"
4858
4859 #. TRANS: Field title on account registration page.
4860 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4861 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4862
4863 #. TRANS: Field title on account registration page.
4864 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4865 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4866
4867 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4868 msgctxt "BUTTON"
4869 msgid "Register"
4870 msgstr "Реєстрація"
4871
4872 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4873 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4874 #, php-format
4875 msgid ""
4876 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4877 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4878
4879 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4880 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4881 #, php-format
4882 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4883 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4884
4885 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4886 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4887 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4888
4889 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4890 msgid "All rights reserved."
4891 msgstr "Всі права захищені."
4892
4893 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4894 #, php-format
4895 msgid ""
4896 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4897 "email address, IM address, and phone number."
4898 msgstr ""
4899 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4900 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4901
4902 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4903 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4904 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4905 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4906 #, php-format
4907 msgid ""
4908 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4909 "want to...\n"
4910 "\n"
4911 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4912 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4913 "notices through instant messages.\n"
4914 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4915 "share your interests. \n"
4916 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4917 "others more about you. \n"
4918 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4919 "missed. \n"
4920 "\n"
4921 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4922 msgstr ""
4923 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4924 "\n"
4925 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4926 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4927 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4928 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4929 "інтереси.\n"
4930 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4931 "могли знати про вас більше.\n"
4932 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4933 "нічого не пропустили. \n"
4934 "\n"
4935 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4936 "сервіс."
4937
4938 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4939 msgid ""
4940 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4941 "to confirm your email address.)"
4942 msgstr ""
4943 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4944 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4945
4946 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4947 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4948 #, php-format
4949 msgid ""
4950 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4951 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4952 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4953 msgstr ""
4954 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4955 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4956 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4957
4958 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4959 msgid "Remote subscribe"
4960 msgstr "Віддалена підписка"
4961
4962 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4963 msgid "Subscribe to a remote user"
4964 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4965
4966 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4967 msgid "User nickname"
4968 msgstr "Ім’я користувача"
4969
4970 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4971 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4972 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4973
4974 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4975 msgid "Profile URL"
4976 msgstr "URL-адреса профілю"
4977
4978 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4979 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4980 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4981
4982 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4983 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4984 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4985 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4986 msgctxt "BUTTON"
4987 msgid "Subscribe"
4988 msgstr "Підписатись"
4989
4990 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4991 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4992 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4993
4994 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4995 #. TRANS: does not contain expected data.
4996 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4997 msgstr ""
4998 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4999
5000 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5001 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5002 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
5003
5004 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5005 msgid "Could not get a request token."
5006 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
5007
5008 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5009 #, fuzzy
5010 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5011 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5012
5013 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5014 #. TRANS: %s is a username.
5015 #, php-format
5016 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5017 msgstr ""
5018
5019 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5020 #. TRANS: %s is a profile URL.
5021 #, php-format
5022 msgid ""
5023 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5024 "correctly, please try retrying later."
5025 msgstr ""
5026
5027 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Unlisted"
5030 msgstr "Ліцензія"
5031
5032 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5033 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5034 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
5035
5036 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5037 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5038 msgid "No notice specified."
5039 msgstr "Зазначеного допису немає."
5040
5041 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5042 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5043 msgid "Repeated"
5044 msgstr "Повторено"
5045
5046 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5047 msgid "Repeated!"
5048 msgstr "Повторено!"
5049
5050 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5051 #. TRANS: %s is a user nickname.
5052 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5053 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5054 #. TRANS: %s is a username.
5055 #, php-format
5056 msgid "Replies to %s"
5057 msgstr "Відповіді до %s"
5058
5059 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5060 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5061 #, php-format
5062 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5063 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
5064
5065 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5066 #. TRANS: %s is a user nickname.
5067 #, php-format
5068 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5069 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
5070
5071 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5072 #. TRANS: %s is a user nickname.
5073 #, php-format
5074 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5075 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
5076
5077 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5078 #. TRANS: %s is a user nickname.
5079 #, php-format
5080 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5081 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
5082
5083 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5084 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5085 #, php-format
5086 msgid ""
5087 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5088 "notice to them yet."
5089 msgstr ""
5090 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
5091 "отримав у відповідь."
5092
5093 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5094 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5095 #, php-format
5096 msgid ""
5097 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5098 "[join groups](%%action.groups%%)."
5099 msgstr ""
5100 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
5101 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
5102
5103 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5104 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5105 #, php-format
5106 msgid ""
5107 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5108 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5109 msgstr ""
5110 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
5111 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5112
5113 #. TRANS: RSS reply feed description.
5114 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5115 #, php-format
5116 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5117 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
5118
5119 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5120 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5121 msgstr ""
5122 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
5123
5124 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5125 msgid "You may not restore your account."
5126 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
5127
5128 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5129 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5130 msgid "No uploaded file."
5131 msgstr "Немає завантажених файлів"
5132
5133 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5134 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5135 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5136
5137 #. TRANS: Client exception.
5138 msgid ""
5139 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5140 "the HTML form."
5141 msgstr ""
5142 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5143 "HTML."
5144
5145 #. TRANS: Client exception.
5146 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5147 msgstr "Файл було завантажено частково."
5148
5149 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5150 msgid "Missing a temporary folder."
5151 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5152
5153 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5154 msgid "Failed to write file to disk."
5155 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5156
5157 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5158 msgid "File upload stopped by extension."
5159 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5160
5161 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5162 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5163 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5164 msgid "System error uploading file."
5165 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5166
5167 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5168 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5169 msgid "Not an Atom feed."
5170 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
5171
5172 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5173 msgid ""
5174 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5175 "profile page."
5176 msgstr ""
5177 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
5178 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
5179
5180 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5181 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5182 msgstr ""
5183 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
5184
5185 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5186 msgid ""
5187 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5188 "\">Activity Streams</a> format."
5189 msgstr ""
5190 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
5191 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5192
5193 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5194 msgid "Upload the file"
5195 msgstr "Завантажити файл"
5196
5197 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5198 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5199 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
5200
5201 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5202 msgid "User does not have this role."
5203 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
5204
5205 #. TRANS: Engine name for RSD.
5206 #. TRANS: Engine name.
5207 msgid "StatusNet"
5208 msgstr "StatusNet"
5209
5210 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5211 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5212 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5213 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
5214
5215 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5216 msgid "User is already sandboxed."
5217 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
5218
5219 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5220 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5221 #, fuzzy, php-format
5222 msgid "Not a valid list: %s."
5223 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
5224
5225 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5226 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5227 #, fuzzy, php-format
5228 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5229 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5230
5231 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5232 msgctxt "TITLE"
5233 msgid "Sessions"
5234 msgstr "Сесії"
5235
5236 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5237 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5238 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
5239
5240 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5241 msgctxt "LEGEND"
5242 msgid "Sessions"
5243 msgstr "Сесії"
5244
5245 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5246 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5247 msgid "Handle sessions"
5248 msgstr "Сесії обробки даних"
5249
5250 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5251 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5252 msgid "Handle sessions ourselves."
5253 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
5254
5255 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5256 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5257 msgid "Session debugging"
5258 msgstr "Сесія наладки"
5259
5260 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5261 msgid "Enable debugging output for sessions."
5262 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
5263
5264 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5265 msgid "Save session settings"
5266 msgstr "Зберегти параметри сесії"
5267
5268 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5269 msgid "You must be logged in to view an application."
5270 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
5271
5272 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5273 msgid "Application profile"
5274 msgstr "Профіль додатку"
5275
5276 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5277 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5278 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5279 #, php-format
5280 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5281 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5282 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
5283 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5284 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5285
5286 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5287 msgid "Application actions"
5288 msgstr "Можливості додатку"
5289
5290 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5291 msgctxt "EDITAPP"
5292 msgid "Edit"
5293 msgstr "Змінити"
5294
5295 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5296 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5297 msgid "Reset key & secret"
5298 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
5299
5300 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5301 msgid "Application info"
5302 msgstr "Інфо додатку"
5303
5304 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5305 msgid ""
5306 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5307 "not supported."
5308 msgstr ""
5309 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
5310 "шифрування підписів відкритим текстом."
5311
5312 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5313 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5314 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
5315
5316 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5317 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5318 #, php-format
5319 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5320 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
5321
5322 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5323 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5324 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5325
5326 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5327 #, php-format
5328 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5329 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5330
5331 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5332 #, php-format
5333 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5334 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5335
5336 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5337 #, php-format
5338 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5339 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5340
5341 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5342 msgid ""
5343 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5344 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5345 msgstr ""
5346 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5347 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5348 "нього увагу інших."
5349
5350 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5351 #. TRANS: %s is a username.
5352 #, php-format
5353 msgid ""
5354 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5355 "would add to their favorites :)"
5356 msgstr ""
5357 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5358 "цікаве? :)"
5359
5360 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5361 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5362 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5363 #, php-format
5364 msgid ""
5365 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5366 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5367 "their favorites :)"
5368 msgstr ""
5369 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5370 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5371 "користувачеві :)"
5372
5373 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5374 msgid "This is a way to share what you like."
5375 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5376
5377 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5378 #, php-format
5379 msgid "%s group"
5380 msgstr "Спільнота %s"
5381
5382 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5383 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5384 #, php-format
5385 msgid "%1$s group, page %2$d"
5386 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5387
5388 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5389 #, php-format
5390 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5391 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5392
5393 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5394 #, php-format
5395 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5396 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5397
5398 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5399 #, php-format
5400 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5401 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5402
5403 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5404 #, php-format
5405 msgid "FOAF for %s group"
5406 msgstr "FOAF спільноти %s"
5407
5408 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5409 msgid "Members"
5410 msgstr "Учасники"
5411
5412 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5413 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5414 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5415 #. TRANS: Empty list message for tags.
5416 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5417 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5418 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5419 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5420 msgid "(None)"
5421 msgstr "(Пусто)"
5422
5423 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5424 msgid "All members"
5425 msgstr "Всі учасники"
5426
5427 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5428 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5429 msgid "Statistics"
5430 msgstr "Статистика"
5431
5432 #. TRANS: Label for group creation date.
5433 msgctxt "LABEL"
5434 msgid "Created"
5435 msgstr "Створено"
5436
5437 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5438 msgctxt "LABEL"
5439 msgid "Members"
5440 msgstr "Учасники"
5441
5442 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5443 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5444 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5445 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5446 #, php-format
5447 msgid ""
5448 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5449 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5450 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5451 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5452 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5453 msgstr ""
5454 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5455 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5456 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5457 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5458 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5459 "help%%%%))"
5460
5461 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5462 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5463 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5464 #, php-format
5465 msgid ""
5466 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5467 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5468 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5469 "their life and interests. "
5470 msgstr ""
5471 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5472 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5473 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5474 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5475
5476 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5477 msgctxt "TITLE"
5478 msgid "Admins"
5479 msgstr "Адміни"
5480
5481 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5482 msgid "No such message."
5483 msgstr "Немає такого повідомлення."
5484
5485 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5486 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5487 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5488
5489 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5490 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5491 #, php-format
5492 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5493 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5494
5495 #. TRANS: Page title for single message display.
5496 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5497 #, php-format
5498 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5499 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5500
5501 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5502 msgid "Not available."
5503 msgstr "Не недоступно."
5504
5505 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5506 msgid "Notice deleted."
5507 msgstr "Допис видалено."
5508
5509 #. TRANS: Title for private list timeline.
5510 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5511 #, fuzzy, php-format
5512 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5513 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5514
5515 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5516 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5517 #, fuzzy, php-format
5518 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5519 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5520
5521 #. TRANS: Title for private list timeline.
5522 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5523 #, fuzzy, php-format
5524 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5525 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5526
5527 #. TRANS: Title for private list timeline.
5528 #. TRANS: %s is a list.
5529 #, fuzzy, php-format
5530 msgid "Private timeline of %s list by you"
5531 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
5532
5533 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5534 #. TRANS: %s is a list.
5535 #, php-format
5536 msgid "Timeline for %s list by you"
5537 msgstr ""
5538
5539 #. TRANS: Title for private list timeline.
5540 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5541 #, fuzzy, php-format
5542 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5543 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
5544
5545 #. TRANS: Feed title.
5546 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5547 #, fuzzy, php-format
5548 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5549 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5550
5551 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5552 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5553 #, fuzzy, php-format
5554 msgid ""
5555 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5556 "yet."
5557 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
5558
5559 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5560 msgid "Try tagging more people."
5561 msgstr ""
5562
5563 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5564 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5565 #, fuzzy, php-format
5566 msgid ""
5567 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5568 "this timeline!"
5569 msgstr ""
5570 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
5571 "цікаве!"
5572
5573 #. TRANS: Header on show list page.
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Listed"
5576 msgstr "Ліцензія"
5577
5578 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5579 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Show all"
5582 msgstr "Показати відповідь"
5583
5584 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5585 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5586 msgid "Subscribers"
5587 msgstr "Підписані"
5588
5589 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5590 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5591 msgid "All subscribers"
5592 msgstr "Всі підписані"
5593
5594 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5595 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5596 #, php-format
5597 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5598 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5599
5600 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5601 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5602 #, php-format
5603 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5604 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5605
5606 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5607 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5608 #, php-format
5609 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5610 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5611
5612 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5613 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5614 #, php-format
5615 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5616 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5617
5618 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5619 #. TRANS: %s is a user nickname.
5620 #, php-format
5621 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5622 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5623
5624 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5625 #. TRANS: %s is a user nickname.
5626 #, php-format
5627 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5628 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5629
5630 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5631 #. TRANS: %s is a user nickname.
5632 #, php-format
5633 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5634 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5635
5636 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5637 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5638 #, php-format
5639 msgid "FOAF for %s"
5640 msgstr "FOAF для %s"
5641
5642 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5643 #, php-format
5644 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5645 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5646
5647 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5648 msgid ""
5649 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5650 "would be a good time to start :)"
5651 msgstr ""
5652 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5653 "аби розпочати! :)"
5654
5655 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5656 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5657 #, php-format
5658 msgid ""
5659 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5660 "%?status_textarea=%2$s)."
5661 msgstr ""
5662 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5663 "%?status_textarea=%2$s)."
5664
5665 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5666 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5667 #, php-format
5668 msgid ""
5669 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5670 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5671 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5672 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5673 msgstr ""
5674 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5675 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5676 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5677 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5678 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5679
5680 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5681 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5682 #, php-format
5683 msgid ""
5684 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5685 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5686 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5687 msgstr ""
5688 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5689 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5690 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5691
5692 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5693 #, php-format
5694 msgid "Repeat of %s"
5695 msgstr "Повторення за %s"
5696
5697 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5698 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5699 msgid "You cannot silence users on this site."
5700 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5701
5702 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5703 msgid "User is already silenced."
5704 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5705
5706 #. TRANS: Title for site administration panel.
5707 msgctxt "TITLE"
5708 msgid "Site"
5709 msgstr "Сайт"
5710
5711 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5712 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5713 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5714
5715 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5716 msgid "Site name must have non-zero length."
5717 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5718
5719 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5720 msgid "You must have a valid contact email address."
5721 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5722
5723 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5724 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5725 #, php-format
5726 msgid "Unknown language \"%s\"."
5727 msgstr "Невідома мова «%s»."
5728
5729 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5730 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5731 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5732
5733 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5734 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5735 msgstr ""
5736 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5737 "становити одну і більше секунд."
5738
5739 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5740 msgctxt "LEGEND"
5741 msgid "General"
5742 msgstr "Основні"
5743
5744 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5745 msgctxt "LABEL"
5746 msgid "Site name"
5747 msgstr "Назва сайту"
5748
5749 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5750 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5751 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5752
5753 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5754 msgid "Brought by"
5755 msgstr "Надано"
5756
5757 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5758 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5759 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5760
5761 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5762 msgid "Brought by URL"
5763 msgstr "Наданий URL"
5764
5765 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5766 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5767 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5768
5769 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5770 msgid "Email"
5771 msgstr "Пошта"
5772
5773 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5774 msgid "Contact email address for your site."
5775 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5776
5777 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5778 msgctxt "LEGEND"
5779 msgid "Local"
5780 msgstr "Локаль"
5781
5782 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5783 msgid "Default timezone"
5784 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5785
5786 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5787 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5788 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5789
5790 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5791 msgid "Default language"
5792 msgstr "Мова за замовчуванням"
5793
5794 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5795 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5796 msgstr ""
5797 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5798 "доступно"
5799
5800 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5801 msgctxt "LEGEND"
5802 msgid "Limits"
5803 msgstr "Обмеження"
5804
5805 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5806 msgid "Text limit"
5807 msgstr "Текстові обмеження"
5808
5809 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5810 msgid "Maximum number of characters for notices."
5811 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5812
5813 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5814 msgid "Dupe limit"
5815 msgstr "Часове обмеження"
5816
5817 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5818 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5819 msgstr ""
5820 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5821 "допис ще раз."
5822
5823 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5824 msgid "Save site settings"
5825 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5826
5827 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5828 msgid "Site Notice"
5829 msgstr "Повідомлення сайту"
5830
5831 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5832 msgid "Edit site-wide message"
5833 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5834
5835 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5836 msgid "Unable to save site notice."
5837 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5838
5839 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5840 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5841 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5842
5843 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5844 msgid "Site notice text"
5845 msgstr "Текст повідомлення"
5846
5847 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5848 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5849 msgstr ""
5850 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5851
5852 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5853 msgid "Save site notice."
5854 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5855
5856 #. TRANS: Title for SMS settings.
5857 msgid "SMS settings"
5858 msgstr "Налаштування СМС"
5859
5860 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5861 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5862 #, php-format
5863 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5864 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5865
5866 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5867 msgid "SMS is not available."
5868 msgstr "СМС недоступно."
5869
5870 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5871 msgid "SMS address"
5872 msgstr "SMS-адреса"
5873
5874 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5875 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5876 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5877
5878 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5879 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5880 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5881
5882 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5883 msgid "Confirmation code"
5884 msgstr "Код підтвердження"
5885
5886 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5887 msgid "Enter the code you received on your phone."
5888 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5889
5890 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5891 msgctxt "BUTTON"
5892 msgid "Confirm"
5893 msgstr "Підтвердити"
5894
5895 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5896 msgid "SMS phone number"
5897 msgstr "Телефонний номер"
5898
5899 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5900 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5901 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5902
5903 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5904 msgid "SMS preferences"
5905 msgstr "Преференції SMS"
5906
5907 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5908 msgid ""
5909 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5910 "from my carrier."
5911 msgstr ""
5912 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5913 "витрати від мого мобільного оператора."
5914
5915 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5916 msgid "SMS preferences saved."
5917 msgstr "Преференції SMS збережено."
5918
5919 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5920 msgid "No phone number."
5921 msgstr "Немає телефонного номера."
5922
5923 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5924 msgid "No carrier selected."
5925 msgstr "Оператора не обрано."
5926
5927 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5928 msgid "That is already your phone number."
5929 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5930
5931 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5932 msgid "That phone number already belongs to another user."
5933 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5934
5935 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5936 msgid ""
5937 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5938 "for the code and instructions on how to use it."
5939 msgstr ""
5940 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5941 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5942
5943 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5944 msgid "That is the wrong confirmation number."
5945 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5946
5947 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5948 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5949 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5950
5951 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5952 msgid "SMS confirmation cancelled."
5953 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5954
5955 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5956 #. TRANS: registered for the active user.
5957 msgid "That is not your phone number."
5958 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5959
5960 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5961 msgid "The SMS phone number was removed."
5962 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5963
5964 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5965 msgid "Mobile carrier"
5966 msgstr "Мобільний оператор"
5967
5968 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5969 msgid "Select a carrier"
5970 msgstr "Оберіть оператора"
5971
5972 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5973 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5974 #, php-format
5975 msgid ""
5976 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5977 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5978 msgstr ""
5979 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5980 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5981 "на %s і ми внесемо його до списку."
5982
5983 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5984 msgid "No code entered."
5985 msgstr "Код не введено."
5986
5987 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5988 msgctxt "TITLE"
5989 msgid "Snapshots"
5990 msgstr "Знімки"
5991
5992 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5993 msgid "Manage snapshot configuration"
5994 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5995
5996 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5997 msgid "Invalid snapshot run value."
5998 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5999
6000 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6001 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6002 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
6003
6004 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6005 msgid "Invalid snapshot report URL."
6006 msgstr "Помилковий снепшот URL."
6007
6008 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6009 msgctxt "LEGEND"
6010 msgid "Snapshots"
6011 msgstr "Знімки"
6012
6013 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6014 msgid "Randomly during web hit"
6015 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
6016
6017 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6018 msgid "In a scheduled job"
6019 msgstr "Згідно плану робіт"
6020
6021 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6022 msgid "Data snapshots"
6023 msgstr "Снепшоти даних"
6024
6025 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6026 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6027 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
6028
6029 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6030 msgid "Frequency"
6031 msgstr "Частота"
6032
6033 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6034 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6035 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
6036
6037 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6038 msgid "Report URL"
6039 msgstr "Звітня URL-адреса"
6040
6041 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6042 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6043 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
6044
6045 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6046 msgid "Save snapshot settings."
6047 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
6048
6049 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6050 msgid "You are not subscribed to that profile."
6051 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
6052
6053 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6054 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6055 msgid "Could not save subscription."
6056 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
6057
6058 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6059 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6060 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
6061
6062 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6063 #. TRANS: %s is the name of the user.
6064 #, php-format
6065 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6066 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
6067
6068 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6069 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6070 #, php-format
6071 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6072 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
6073
6074 #. TRANS: Page notice for group members page.
6075 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6076 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
6077
6078 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6079 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6080 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
6081
6082 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6083 msgid "Subscribed"
6084 msgstr "Підписані"
6085
6086 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6087 #, fuzzy
6088 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6089 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
6090
6091 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6092 #, fuzzy
6093 msgid "No ID given."
6094 msgstr "Немає ID аргументу."
6095
6096 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6097 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6098 #, fuzzy, php-format
6099 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6100 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
6101
6102 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6103 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6104 #, fuzzy, php-format
6105 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6106 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6107
6108 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6109 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6110 #, php-format
6111 msgid "%s subscribers"
6112 msgstr "Підписані до %s"
6113
6114 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6115 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6116 #, php-format
6117 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6118 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6119
6120 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6121 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6122 msgid "These are the people who listen to your notices."
6123 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
6124
6125 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6126 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6127 #, php-format
6128 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6129 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
6130
6131 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6132 msgid ""
6133 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6134 "return the favor."
6135 msgstr ""
6136 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
6137 "підпишуться навзаєм."
6138
6139 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6140 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6141 #, php-format
6142 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6143 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
6144
6145 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6146 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6147 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6148 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6149 #. TRANS: and do not change the URL part.
6150 #, php-format
6151 msgid ""
6152 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6153 "%) and be the first?"
6154 msgstr ""
6155 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
6156 "і не стати першим?"
6157
6158 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6159 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6160 #, php-format
6161 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6162 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
6163
6164 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6165 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6166 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6167 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
6168
6169 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6170 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6171 #, php-format
6172 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6173 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
6174
6175 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6176 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6177 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6178 #. TRANS: and do not change the URL part.
6179 #, php-format
6180 msgid ""
6181 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6182 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6183 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6184 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6185 "automatically subscribe to people you already follow there."
6186 msgstr ""
6187 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
6188 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
6189 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
6190 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
6191 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
6192 "людей, за якими слідкуєте там."
6193
6194 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6195 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6196 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6197 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6198 #, php-format
6199 msgid "%s is not listening to anyone."
6200 msgstr "%s не відслідковує нічого"
6201
6202 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6203 #, php-format
6204 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6205 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
6206
6207 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6208 #, fuzzy
6209 msgctxt "LABEL"
6210 msgid "IM"
6211 msgstr "ІМ"
6212
6213 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6214 msgid "SMS"
6215 msgstr "СМС"
6216
6217 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6218 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6219 #, php-format
6220 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6221 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
6222
6223 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6224 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6225 #, php-format
6226 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6227 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
6228
6229 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6230 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6231 #, php-format
6232 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6233 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
6234
6235 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6236 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6237 #, php-format
6238 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6239 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
6240
6241 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6242 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6243 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6244 #, fuzzy
6245 msgid "You cannot tag this user."
6246 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
6247
6248 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6249 #, fuzzy
6250 msgid "List a profile"
6251 msgstr "Профіль користувача."
6252
6253 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6254 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6255 #, fuzzy, php-format
6256 msgctxt "ADDTOLIST"
6257 msgid "List %s"
6258 msgstr "Обмеження"
6259
6260 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6261 #, fuzzy
6262 msgctxt "TITLE"
6263 msgid "Error"
6264 msgstr "Помилка в Ajax"
6265
6266 #. TRANS: Header in list form.
6267 msgid "User profile"
6268 msgstr "Профіль користувача."
6269
6270 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6271 #, fuzzy
6272 msgid "List user"
6273 msgstr "Обмеження"
6274
6275 #. TRANS: Field label on list form.
6276 #, fuzzy
6277 msgctxt "LABEL"
6278 msgid "Lists"
6279 msgstr "Обмеження"
6280
6281 #. TRANS: Field title on list form.
6282 #, fuzzy
6283 msgid ""
6284 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6285 "separated."
6286 msgstr ""
6287 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
6288 "або пробілом."
6289
6290 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6291 msgctxt "TITLE"
6292 msgid "Tags"
6293 msgstr "Теґи"
6294
6295 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Lists saved."
6298 msgstr "Пароль збережено."
6299
6300 #. TRANS: Page notice.
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6303 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
6304
6305 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6306 msgid "No such tag."
6307 msgstr "Такого теґу немає."
6308
6309 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6310 msgid "You haven't blocked that user."
6311 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
6312
6313 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6314 msgid "User is not sandboxed."
6315 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6316
6317 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6318 msgid "User is not silenced."
6319 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6320
6321 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6322 msgid "Unsubscribed"
6323 msgstr "Відписано"
6324
6325 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6326 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6327 #, fuzzy, php-format
6328 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6329 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6330
6331 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6332 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6333 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6334 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6335 #, php-format
6336 msgid ""
6337 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6338 "\"."
6339 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
6340
6341 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6342 msgid "URL settings"
6343 msgstr "Налаштування URL"
6344
6345 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6346 msgid "Manage various other options."
6347 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6348
6349 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6350 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6351 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6352 msgid " (free service)"
6353 msgstr " (вільний сервіс)"
6354
6355 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6356 msgid "[none]"
6357 msgstr "[пусто]"
6358
6359 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6360 msgid "[internal]"
6361 msgstr "[внутрішній]"
6362
6363 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6364 msgid "Shorten URLs with"
6365 msgstr "Скорочення URL"
6366
6367 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6368 msgid "Automatic shortening service to use."
6369 msgstr "Доступні сервіси."
6370
6371 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6372 msgid "URL longer than"
6373 msgstr "URL-адреса, довша за"
6374
6375 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6376 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6377 msgstr ""
6378 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6379 "скорочувати)."
6380
6381 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6382 msgid "Text longer than"
6383 msgstr "Текст, довший за"
6384
6385 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6386 msgid ""
6387 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6388 msgstr ""
6389 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6390 "завжди скорочувати)."
6391
6392 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6393 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6394 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6395
6396 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6397 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6398 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6399
6400 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6401 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6402 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6403
6404 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6405 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6406 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6407
6408 #. TRANS: User admin panel title.
6409 msgctxt "TITLE"
6410 msgid "User"
6411 msgstr "Користувач"
6412
6413 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6414 msgid "User settings for this StatusNet site"
6415 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6416
6417 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6418 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6419 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6420
6421 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6422 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6423 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6424
6425 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6426 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6427 #, php-format
6428 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6429 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6430
6431 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6432 msgctxt "LEGEND"
6433 msgid "Profile"
6434 msgstr "Профіль"
6435
6436 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6437 msgid "Bio Limit"
6438 msgstr "Обмеження біо"
6439
6440 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6441 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6442 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6443
6444 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6445 msgid "New users"
6446 msgstr "Нові користувачі"
6447
6448 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6449 msgid "New user welcome"
6450 msgstr "Привітання нового користувача"
6451
6452 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6453 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6454 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6455
6456 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6457 msgid "Default subscription"
6458 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6459
6460 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6461 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6462 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6463
6464 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6465 msgid "Invitations"
6466 msgstr "Запрошення"
6467
6468 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6469 msgid "Invitations enabled"
6470 msgstr "Запрошення скасовано"
6471
6472 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6473 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6474 msgstr ""
6475 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6476
6477 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6478 msgid "Save user settings."
6479 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6480
6481 #. TRANS: Page title.
6482 msgid "Authorize subscription"
6483 msgstr "Авторизувати підписку"
6484
6485 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6486 msgid ""
6487 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6488 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6489 "click \"Reject\"."
6490 msgstr ""
6491 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
6492 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
6493 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
6494
6495 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6496 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6497 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6498 msgctxt "BUTTON"
6499 msgid "Accept"
6500 msgstr "Погодитись"
6501
6502 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6503 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6504 msgid "Subscribe to this user."
6505 msgstr "Підписатися до цього користувача."
6506
6507 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6508 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6509 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6510 msgctxt "BUTTON"
6511 msgid "Reject"
6512 msgstr "Відхилити"
6513
6514 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6515 msgid "Reject this subscription."
6516 msgstr "Відхилити підписку."
6517
6518 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6519 msgid "No authorization request!"
6520 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
6521
6522 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6523 msgid "Subscription authorized"
6524 msgstr "Підписку авторизовано"
6525
6526 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6527 msgid ""
6528 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6529 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6530 "subscription. Your subscription token is:"
6531 msgstr ""
6532 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
6533 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
6534 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
6535
6536 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6537 msgid "Subscription rejected"
6538 msgstr "Підписку скинуто"
6539
6540 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6541 msgid ""
6542 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6543 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6544 "subscription."
6545 msgstr ""
6546 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
6547 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
6548 "підписку."
6549
6550 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6551 #. TRANS: %s is a listener URI.
6552 #, php-format
6553 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6554 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
6555
6556 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6557 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6558 #, php-format
6559 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6560 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
6561
6562 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6563 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6564 #, php-format
6565 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6566 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6569 #. TRANS: %s is a profile URL.
6570 #, php-format
6571 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6572 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6575 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6576 #, php-format
6577 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6578 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6581 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6582 #, php-format
6583 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6584 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6587 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6588 #, php-format
6589 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6590 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6591
6592 #. TRANS: Title for profile design page.
6593 #. TRANS: Page title for profile design page.
6594 msgid "Profile design"
6595 msgstr "Дизайн профілю"
6596
6597 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6598 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6599 msgid ""
6600 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6601 "palette of your choice."
6602 msgstr ""
6603 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
6604 "кольори на свій смак."
6605
6606 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6607 msgid "Enjoy your hotdog!"
6608 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
6609
6610 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6611 msgid "Design settings"
6612 msgstr "Налаштування дизайну"
6613
6614 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6615 msgid "View profile designs"
6616 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
6617
6618 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6619 msgid "Show or hide profile designs."
6620 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
6621
6622 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6623 msgid "Background file"
6624 msgstr "Файл фону"
6625
6626 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6627 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6628 #, php-format
6629 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6630 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6631
6632 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6633 msgid "Search for more groups"
6634 msgstr "Пошук інших спільнот"
6635
6636 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6637 #. TRANS: %s is a user nickname.
6638 #, php-format
6639 msgid "%s is not a member of any group."
6640 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6641
6642 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6643 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6644 #, php-format
6645 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6646 msgstr ""
6647 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6648 "них."
6649
6650 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6651 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6652 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6653 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6654 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6655 #, php-format
6656 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6657 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6658
6659 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6660 #, php-format
6661 msgid "StatusNet %s"
6662 msgstr "StatusNet %s"
6663
6664 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6665 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6666 #, php-format
6667 msgid ""
6668 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6669 "Inc. and contributors."
6670 msgstr ""
6671 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6672 "Inc. і розробники."
6673
6674 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6675 msgid "Contributors"
6676 msgstr "Розробники"
6677
6678 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6679 msgid "License"
6680 msgstr "Ліцензія"
6681
6682 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6683 msgid ""
6684 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6685 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6686 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6687 "any later version. "
6688 msgstr ""
6689 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6690 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6691 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6692 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6693
6694 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6695 msgid ""
6696 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6697 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6698 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6699 "for more details. "
6700 msgstr ""
6701 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6702 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6703 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6704 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6705
6706 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6707 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6708 #, php-format
6709 msgid ""
6710 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6711 "along with this program.  If not, see %s."
6712 msgstr ""
6713 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6714 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6715
6716 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6717 msgid "Plugins"
6718 msgstr "Додатки"
6719
6720 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6721 msgctxt "HEADER"
6722 msgid "Name"
6723 msgstr "Ім’я"
6724
6725 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6726 msgctxt "HEADER"
6727 msgid "Version"
6728 msgstr "Версія"
6729
6730 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6731 msgctxt "HEADER"
6732 msgid "Author(s)"
6733 msgstr "Автор(и)"
6734
6735 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6736 msgctxt "HEADER"
6737 msgid "Description"
6738 msgstr "Опис"
6739
6740 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6741 msgid "Favor"
6742 msgstr "Обрати"
6743
6744 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6745 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6746 #, php-format
6747 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6748 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6749
6750 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6751 #, php-format
6752 msgid "Cannot process URL '%s'"
6753 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6754
6755 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6756 msgid "Robin thinks something is impossible."
6757 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6758
6759 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6760 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6761 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6762 #, php-format
6763 msgid ""
6764 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6765 "Try to upload a smaller version."
6766 msgid_plural ""
6767 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6768 "Try to upload a smaller version."
6769 msgstr[0] ""
6770 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6771 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6772 msgstr[1] ""
6773 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6774 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6775 msgstr[2] ""
6776 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6777 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6778
6779 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6780 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6781 #, php-format
6782 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6783 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6784 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6785 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6786 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6787
6788 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6789 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6790 #, php-format
6791 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6792 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6793 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6794 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6795 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6796
6797 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6798 msgid "Invalid filename."
6799 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6802 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6803 #, php-format
6804 msgid "Profile ID %s is invalid."
6805 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6806
6807 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6808 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6809 #, php-format
6810 msgid "Group ID %s is invalid."
6811 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6812
6813 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6814 msgid "Group join failed."
6815 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6816
6817 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6818 msgid "Not part of group."
6819 msgstr "Не є частиною спільноти."
6820
6821 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6822 msgid "Group leave failed."
6823 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6824
6825 #. TRANS: Activity title.
6826 msgid "Join"
6827 msgstr "Приєднатись"
6828
6829 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6830 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6831 #, php-format
6832 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6833 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6834
6835 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6836 msgid "Could not update local group."
6837 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6838
6839 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6840 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6841 #, php-format
6842 msgid "Could not create login token for %s"
6843 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6844
6845 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6846 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6847 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6848
6849 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6850 msgid "You are banned from sending direct messages."
6851 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6852
6853 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6854 msgid "Could not insert message."
6855 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6856
6857 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6858 msgid "Could not update message with new URI."
6859 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6860
6861 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6862 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6863 #, php-format
6864 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6865 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6866
6867 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6868 #, fuzzy, php-format
6869 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6870 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6871
6872 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6873 msgid "Problem saving notice. Too long."
6874 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6877 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6878 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6879
6880 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6881 msgid ""
6882 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6883 msgstr ""
6884 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6885 "повертайтесь за кілька хвилин."
6886
6887 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6888 msgid ""
6889 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6890 "few minutes."
6891 msgstr ""
6892 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6893 "повертайтесь за кілька хвилин."
6894
6895 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6896 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6897 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6898
6899 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6900 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6901 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6902
6903 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6904 msgid "You cannot repeat your own notice."
6905 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6906
6907 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6908 msgid "Cannot repeat a private notice."
6909 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6910
6911 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6912 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6913 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6914
6915 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6916 msgid "You already repeated that notice."
6917 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6918
6919 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6920 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6921 #, php-format
6922 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6923 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6924
6925 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6926 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6927 msgid "Problem saving notice."
6928 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6929
6930 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6931 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6932 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6933
6934 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6935 msgid "Problem saving group inbox."
6936 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6937
6938 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6939 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6940 #, php-format
6941 msgid "RT @%1$s %2$s"
6942 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6943
6944 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6945 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6946 #, php-format
6947 msgctxt "FANCYNAME"
6948 msgid "%1$s (%2$s)"
6949 msgstr "%1$s (%2$s)"
6950
6951 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6952 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6953 #, php-format
6954 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6955 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6956
6957 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6958 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6959 #, php-format
6960 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6961 msgstr ""
6962 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6963
6964 #. TRANS: Server exception.
6965 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6966 msgstr ""
6967
6968 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6969 #, fuzzy
6970 msgid "No tagger specified."
6971 msgstr "Спільноту не визначено."
6972
6973 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6974 #, fuzzy
6975 msgid "No tag specified."
6976 msgstr "Спільноту не визначено."
6977
6978 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Could not create profile tag."
6981 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
6982
6983 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Could not set profile tag URI."
6986 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
6987
6988 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6991 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6994 #, php-format
6995 msgid ""
6996 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6997 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6998 msgstr ""
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7001 #, php-format
7002 msgid ""
7003 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7004 "allowed number.Try unlisting others first."
7005 msgstr ""
7006
7007 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Adding list subscription failed."
7010 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7011
7012 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Removing list subscription failed."
7015 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7016
7017 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7018 msgid "Missing profile."
7019 msgstr "Загублений профіль."
7020
7021 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7022 msgid "Unable to save tag."
7023 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
7024
7025 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7026 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7027 msgid "You have been banned from subscribing."
7028 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
7029
7030 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7031 msgid "Already subscribed!"
7032 msgstr "Вже підписаний!"
7033
7034 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7035 msgid "User has blocked you."
7036 msgstr "Користувач заблокував вас."
7037
7038 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7039 msgid "Not subscribed!"
7040 msgstr "Не підписано!"
7041
7042 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7043 msgid "Could not delete self-subscription."
7044 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
7045
7046 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7047 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7048 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
7049
7050 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7051 msgid "Could not delete subscription."
7052 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7053
7054 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7055 msgctxt "TITLE"
7056 msgid "Follow"
7057 msgstr "Слідкувати"
7058
7059 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7060 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7061 #, php-format
7062 msgid "%1$s is now following %2$s."
7063 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
7064
7065 #. TRANS: Notice given on user registration.
7066 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7067 #, php-format
7068 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7069 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
7070
7071 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7072 msgid "Not implemented since inbox change."
7073 msgstr ""
7074
7075 #. TRANS: Server exception.
7076 msgid "No single user defined for single-user mode."
7077 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7078
7079 #. TRANS: Server exception.
7080 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7081 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
7082
7083 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7084 msgid "Could not create group."
7085 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
7086
7087 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7088 msgid "Could not set group URI."
7089 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
7090
7091 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7092 msgid "Could not set group membership."
7093 msgstr "Не вдалося встановити членство."
7094
7095 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7096 msgid "Could not save local group info."
7097 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
7098
7099 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7100 #. TRANS: %s is the remote site.
7101 #, php-format
7102 msgid "Cannot locate account %s."
7103 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
7104
7105 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7106 #. TRANS: %s is the remote site.
7107 #, php-format
7108 msgid "Cannot find XRD for %s."
7109 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
7110
7111 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7112 #. TRANS: %s is the remote site.
7113 #, php-format
7114 msgid "No AtomPub API service for %s."
7115 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
7116
7117 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7118 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7119 msgid "User actions"
7120 msgstr "Діяльність користувача"
7121
7122 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7123 msgid "User deletion in progress..."
7124 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7125
7126 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7127 msgid "Edit profile settings."
7128 msgstr "Змінити налаштування профілю."
7129
7130 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7131 msgctxt "BUTTON"
7132 msgid "Edit"
7133 msgstr "Змінити"
7134
7135 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7136 msgid "Send a direct message to this user."
7137 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
7138
7139 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7140 msgctxt "BUTTON"
7141 msgid "Message"
7142 msgstr "Повідомлення"
7143
7144 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7145 msgid "Moderate"
7146 msgstr "Модерувати"
7147
7148 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7149 msgid "User role"
7150 msgstr "Роль користувача"
7151
7152 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7153 msgctxt "role"
7154 msgid "Administrator"
7155 msgstr "Адміністратор"
7156
7157 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7158 msgctxt "role"
7159 msgid "Moderator"
7160 msgstr "Модератор"
7161
7162 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7163 #, php-format
7164 msgid "%1$s - %2$s"
7165 msgstr "%1$s — %2$s"
7166
7167 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7168 msgid "Untitled page"
7169 msgstr "Сторінка без заголовку"
7170
7171 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7172 msgctxt "TOOLTIP"
7173 msgid "Show more"
7174 msgstr "Розгорнути"
7175
7176 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7177 msgctxt "BUTTON"
7178 msgid "Reply"
7179 msgstr "Відповісти"
7180
7181 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7182 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7183 msgid "Write a reply..."
7184 msgstr "Пише відповідь..."
7185
7186 #. TRANS: Tab on the notice form.
7187 msgctxt "TAB"
7188 msgid "Status"
7189 msgstr "Статус"
7190
7191 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7192 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7193 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7194 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7195 #, php-format
7196 msgid ""
7197 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7198 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7199 msgstr ""
7200 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
7201 "site.broughtbyurl%%)."
7202
7203 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7204 #, php-format
7205 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7206 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
7207
7208 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7209 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7210 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7211 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7212 #, php-format
7213 msgid ""
7214 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7215 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7216 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7217 msgstr ""
7218 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
7219 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
7220 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7221
7222 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7223 #. TRANS: %1$s is the site name.
7224 #, php-format
7225 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7226 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
7227
7228 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7229 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7230 #, php-format
7231 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7232 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
7233
7234 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7235 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7236 msgstr ""
7237 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
7238
7239 #. TRANS: license message in footer.
7240 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7241 #, php-format
7242 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7243 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
7244
7245 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7246 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7247 msgid "After"
7248 msgstr "Вперед"
7249
7250 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7251 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7252 msgid "Before"
7253 msgstr "Назад"
7254
7255 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7256 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7257 msgstr ""
7258 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
7259
7260 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7261 #, php-format
7262 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7263 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
7264
7265 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7266 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7267 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
7268
7269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7270 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7271 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
7272
7273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7274 msgid "Unknown profile."
7275 msgstr "Невідомий профіль."
7276
7277 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7278 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7279 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
7280
7281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7282 msgid "Remote profile is not a group!"
7283 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
7284
7285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7286 msgid "User is already a member of this group."
7287 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
7288
7289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7290 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7291 #, php-format
7292 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7293 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
7294
7295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7296 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7297 msgstr ""
7298 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
7299
7300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7301 #. TRANS: %s is the notice URI.
7302 #, php-format
7303 msgid "No content for notice %s."
7304 msgstr "Допис %s не має змісту."
7305
7306 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7307 #, php-format
7308 msgid "No such user \"%s\"."
7309 msgstr "Користувача «%s» немає."
7310
7311 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7312 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7313 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7314 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7315 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7316 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7317 #, php-format
7318 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7319 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7320 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7321
7322 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7323 msgid "Can't handle remote content yet."
7324 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
7325
7326 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7327 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7328 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
7329
7330 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7331 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7332 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
7333
7334 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7335 msgid "You cannot make changes to this site."
7336 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
7337
7338 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7339 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7340 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
7341
7342 #. TRANS: Client error message.
7343 msgid "showForm() not implemented."
7344 msgstr "showForm() не виконано."
7345
7346 #. TRANS: Client error message
7347 msgid "saveSettings() not implemented."
7348 msgstr "saveSettings() не виконано."
7349
7350 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7351 #. TRANS: the admin panel Design.
7352 msgid "Unable to delete design setting."
7353 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
7354
7355 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7356 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7357 msgctxt "HEADER"
7358 msgid "Home"
7359 msgstr "Головна"
7360
7361 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7362 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7363 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7364 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7365 msgctxt "MENU"
7366 msgid "Home"
7367 msgstr "Головна"
7368
7369 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7370 msgctxt "HEADER"
7371 msgid "Admin"
7372 msgstr "Адмін"
7373
7374 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7375 msgid "Basic site configuration"
7376 msgstr "Основна конфігурація сайту"
7377
7378 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7379 msgctxt "MENU"
7380 msgid "Site"
7381 msgstr "Сайт"
7382
7383 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7384 msgid "Design configuration"
7385 msgstr "Конфігурація дизайну"
7386
7387 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7388 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7389 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7390 msgctxt "MENU"
7391 msgid "Design"
7392 msgstr "Дизайн"
7393
7394 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7395 msgid "User configuration"
7396 msgstr "Конфігурація користувача"
7397
7398 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7399 msgctxt "MENU"
7400 msgid "User"
7401 msgstr "Користувач"
7402
7403 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7404 msgid "Access configuration"
7405 msgstr "Прийняти конфігурацію"
7406
7407 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7408 msgctxt "MENU"
7409 msgid "Access"
7410 msgstr "Погодитись"
7411
7412 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7413 msgid "Paths configuration"
7414 msgstr "Конфігурація шляху"
7415
7416 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7417 msgctxt "MENU"
7418 msgid "Paths"
7419 msgstr "Шлях"
7420
7421 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7422 msgid "Sessions configuration"
7423 msgstr "Конфігурація сесій"
7424
7425 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7426 msgctxt "MENU"
7427 msgid "Sessions"
7428 msgstr "Сесії"
7429
7430 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7431 msgid "Edit site notice"
7432 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
7433
7434 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7435 msgctxt "MENU"
7436 msgid "Site notice"
7437 msgstr "Об’яви на сайті"
7438
7439 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7440 msgid "Snapshots configuration"
7441 msgstr "Конфігурація знімків"
7442
7443 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7444 msgctxt "MENU"
7445 msgid "Snapshots"
7446 msgstr "Знімки"
7447
7448 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7449 msgid "Set site license"
7450 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
7451
7452 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7453 msgctxt "MENU"
7454 msgid "License"
7455 msgstr "Ліцензія"
7456
7457 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7458 msgid "Plugins configuration"
7459 msgstr "Налаштування додатків"
7460
7461 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7462 msgctxt "MENU"
7463 msgid "Plugins"
7464 msgstr "Додатки"
7465
7466 #. TRANS: Client error 401.
7467 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7468 msgstr ""
7469 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7470 "читання."
7471
7472 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7473 msgid "No application for that consumer key."
7474 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7475
7476 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7477 msgid "Not allowed to use API."
7478 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7479
7480 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7481 msgid "Bad access token."
7482 msgstr "Токен погодження невірний."
7483
7484 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7485 msgid "No user for that token."
7486 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7487
7488 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7489 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7490 msgid "Could not authenticate you."
7491 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7492
7493 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7494 msgid "Could not create anonymous consumer."
7495 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
7496
7497 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7498 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7499 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
7500
7501 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7502 msgid ""
7503 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7504 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
7505
7506 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7507 msgid "Could not issue access token."
7508 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
7509
7510 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7511 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7512 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7513
7514 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7515 msgid "Database error updating OAuth application user."
7516 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7517
7518 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7519 msgid "Tried to revoke unknown token."
7520 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
7521
7522 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7523 msgid "Failed to delete revoked token."
7524 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
7525
7526 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7527 msgid "Icon"
7528 msgstr "Іконка"
7529
7530 #. TRANS: Form guide.
7531 msgid "Icon for this application"
7532 msgstr "Іконка для цього додатку"
7533
7534 #. TRANS: Form input field label for application name.
7535 msgid "Name"
7536 msgstr "Ім’я"
7537
7538 #. TRANS: Form input field instructions.
7539 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7540 #, php-format
7541 msgid "Describe your application in %d character"
7542 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7543 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7544 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7545 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7546
7547 #. TRANS: Form input field instructions.
7548 msgid "Describe your application"
7549 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7550
7551 #. TRANS: Form input field label.
7552 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7553 #. TRANS: Field label for description of list.
7554 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7555 msgid "Description"
7556 msgstr "Опис"
7557
7558 #. TRANS: Form input field instructions.
7559 msgid "URL of the homepage of this application"
7560 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7561
7562 #. TRANS: Form input field label.
7563 msgid "Source URL"
7564 msgstr "URL-адреса"
7565
7566 #. TRANS: Form input field instructions.
7567 msgid "Organization responsible for this application"
7568 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7569
7570 #. TRANS: Form input field label.
7571 msgid "Organization"
7572 msgstr "Організація"
7573
7574 #. TRANS: Form input field instructions.
7575 msgid "URL for the homepage of the organization"
7576 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7577
7578 #. TRANS: Form input field instructions.
7579 msgid "URL to redirect to after authentication"
7580 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7581
7582 #. TRANS: Radio button label for application type
7583 msgid "Browser"
7584 msgstr "Браузер"
7585
7586 #. TRANS: Radio button label for application type
7587 msgid "Desktop"
7588 msgstr "Десктоп"
7589
7590 #. TRANS: Form guide.
7591 msgid "Type of application, browser or desktop"
7592 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7593
7594 #. TRANS: Radio button label for access type.
7595 msgid "Read-only"
7596 msgstr "Лише читання"
7597
7598 #. TRANS: Radio button label for access type.
7599 msgid "Read-write"
7600 msgstr "Читати-писати"
7601
7602 #. TRANS: Form guide.
7603 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7604 msgstr ""
7605 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7606
7607 #. TRANS: Submit button title.
7608 msgid "Cancel"
7609 msgstr "Скасувати"
7610
7611 #. TRANS: Submit button title.
7612 #. TRANS: Button text to save a list.
7613 msgid "Save"
7614 msgstr "Зберегти"
7615
7616 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7617 msgid "Unknown application"
7618 msgstr "Невідомий додаток"
7619
7620 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7621 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7622 msgid " by "
7623 msgstr " від  "
7624
7625 #. TRANS: Application access type
7626 msgid "read-write"
7627 msgstr "читання/запис"
7628
7629 #. TRANS: Application access type
7630 msgid "read-only"
7631 msgstr "лише читання"
7632
7633 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7634 #, php-format
7635 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7636 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7637
7638 #. TRANS: Access token in the application list.
7639 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7640 #, php-format
7641 msgid "Access token starting with: %s"
7642 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7643
7644 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7645 msgctxt "BUTTON"
7646 msgid "Revoke"
7647 msgstr "Відкликати"
7648
7649 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7650 msgid "Author element must contain a name element."
7651 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7652
7653 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7654 msgid "Do not use this method!"
7655 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7656
7657 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7658 #, fuzzy, php-format
7659 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7660 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
7661
7662 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7663 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7664 #, fuzzy, php-format
7665 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7666 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
7667
7668 #. TRANS: Title.
7669 msgid "Notices where this attachment appears"
7670 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7671
7672 #. TRANS: Title.
7673 msgid "Tags for this attachment"
7674 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7675
7676 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7677 msgid "Password changing failed."
7678 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7679
7680 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7681 msgid "Password changing is not allowed."
7682 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7683
7684 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7685 msgid "Block"
7686 msgstr "Блок"
7687
7688 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7689 msgid "Block this user"
7690 msgstr "Блокувати користувача"
7691
7692 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7693 msgctxt "BUTTON"
7694 msgid "Cancel join request"
7695 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7696
7697 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7698 msgctxt "BUTTON"
7699 msgid "Cancel subscription request"
7700 msgstr "Запит підписки скасовано"
7701
7702 #. TRANS: Title for command results.
7703 msgid "Command results"
7704 msgstr "Результати команди"
7705
7706 #. TRANS: Title for command results.
7707 msgid "AJAX error"
7708 msgstr "Помилка AJAX"
7709
7710 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7711 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7712 msgid "Command complete"
7713 msgstr "Команду виконано"
7714
7715 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7716 msgid "Command failed"
7717 msgstr "Команду не виконано"
7718
7719 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7720 msgid "Notice with that id does not exist."
7721 msgstr "Допису з таким id не існує."
7722
7723 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7724 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7725 msgid "User has no last notice."
7726 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7727
7728 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7729 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7730 #, php-format
7731 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7732 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7733
7734 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7735 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7736 #, php-format
7737 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7738 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7739
7740 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7741 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7742 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7743
7744 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7745 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7746 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7747
7748 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7749 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7750 #, php-format
7751 msgid "Nudge sent to %s."
7752 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7753
7754 #. TRANS: User statistics text.
7755 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7756 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7757 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7758 #, php-format
7759 msgid ""
7760 "Subscriptions: %1$s\n"
7761 "Subscribers: %2$s\n"
7762 "Notices: %3$s"
7763 msgstr ""
7764 "Підписки: %1$s\n"
7765 "Підписані: %2$s\n"
7766 "Дописи: %3$s"
7767
7768 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7771 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7772
7773 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7774 msgid "Notice marked as fave."
7775 msgstr "Допис позначено як обраний."
7776
7777 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7778 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7779 #, php-format
7780 msgid "%1$s joined group %2$s."
7781 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7782
7783 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7784 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7785 #, php-format
7786 msgid "%1$s left group %2$s."
7787 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7788
7789 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7790 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7791 #, php-format
7792 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7793 msgstr ""
7794
7795 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7796 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7797 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7798 #, fuzzy, php-format
7799 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7800 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7801 msgstr[0] "%1$s та %2$s"
7802 msgstr[1] "%1$s та %2$s"
7803 msgstr[2] "%1$s та %2$s"
7804
7805 #. TRANS: Separator for list of tags.
7806 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7807 msgid ", "
7808 msgstr ", "
7809
7810 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7811 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7812 #, php-format
7813 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7814 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7815
7816 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7817 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7818 #, php-format
7819 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7820 msgstr ""
7821
7822 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7823 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7824 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7825 #, php-format
7826 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7827 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7828 msgstr[0] ""
7829 msgstr[1] ""
7830 msgstr[2] ""
7831
7832 #. TRANS: Whois output.
7833 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7834 #, php-format
7835 msgctxt "WHOIS"
7836 msgid "%1$s (%2$s)"
7837 msgstr "%1$s (%2$s)"
7838
7839 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7840 #, php-format
7841 msgid "Fullname: %s"
7842 msgstr "Повне ім’я: %s"
7843
7844 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7845 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7846 #. TRANS: %s is a location.
7847 #, php-format
7848 msgid "Location: %s"
7849 msgstr "Розташування: %s"
7850
7851 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7852 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7853 #. TRANS: %s is a homepage.
7854 #, php-format
7855 msgid "Homepage: %s"
7856 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7857
7858 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7859 #, php-format
7860 msgid "About: %s"
7861 msgstr "Про мене: %s"
7862
7863 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7864 #. TRANS: %s is a remote profile.
7865 #, php-format
7866 msgid ""
7867 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7868 "same server."
7869 msgstr ""
7870 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7871 "користувачам одного з вами сервісу."
7872
7873 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7874 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7875 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7876 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7877 #, php-format
7878 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7879 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7880 msgstr[0] ""
7881 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7882 "надсилаєте %2$d."
7883 msgstr[1] ""
7884 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7885 "надсилаєте %2$d."
7886 msgstr[2] ""
7887 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7888 "надсилаєте %2$d."
7889
7890 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7891 msgid "You can't send a message to this user."
7892 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7893
7894 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7895 msgid "Error sending direct message."
7896 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7897
7898 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7899 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7900 #, php-format
7901 msgid "Notice from %s repeated."
7902 msgstr "Допису від %s вторували."
7903
7904 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7905 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7906 #, php-format
7907 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7908 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7909 msgstr[0] ""
7910 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7911 msgstr[1] ""
7912 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7913 msgstr[2] ""
7914 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7915
7916 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7917 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7918 #, php-format
7919 msgid "Reply to %s sent."
7920 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7921
7922 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7923 msgid "Error saving notice."
7924 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7925
7926 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7927 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7928 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7929
7930 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7931 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7932 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
7933
7934 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7935 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7936 #, php-format
7937 msgid "Subscribed to %s."
7938 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7939
7940 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7941 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7942 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7943 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7944
7945 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7946 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7947 #, php-format
7948 msgid "Unsubscribed from %s."
7949 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7950
7951 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7952 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7953 msgid "Command not yet implemented."
7954 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7955
7956 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7957 msgid "Notification off."
7958 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7959
7960 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7961 msgid "Can't turn off notification."
7962 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7963
7964 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7965 msgid "Notification on."
7966 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7967
7968 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7969 msgid "Can't turn on notification."
7970 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7971
7972 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7973 msgid "Login command is disabled."
7974 msgstr "Команду входу відключено."
7975
7976 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7977 #. TRANS: %s is a logon link..
7978 #, php-format
7979 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7980 msgstr ""
7981 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7982
7983 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7984 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7985 #, php-format
7986 msgid "Unsubscribed %s."
7987 msgstr "Підписку %s скасовано."
7988
7989 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7990 msgid "You are not subscribed to anyone."
7991 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7992
7993 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7994 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7995 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7996 msgid "You are subscribed to this person:"
7997 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7998 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7999 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
8000 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
8001
8002 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8003 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8004 msgid "No one is subscribed to you."
8005 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
8006
8007 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8008 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8009 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8010 msgid "This person is subscribed to you:"
8011 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8012 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
8013 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
8014 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
8015
8016 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8017 #. TRANS: any group subscriptions.
8018 msgid "You are not a member of any groups."
8019 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
8020
8021 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8022 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8023 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8024 msgid "You are a member of this group:"
8025 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8026 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
8027 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
8028 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
8029
8030 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8031 msgctxt "COMMANDHELP"
8032 msgid "Commands:"
8033 msgstr "Команди:"
8034
8035 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8036 msgctxt "COMMANDHELP"
8037 msgid "turn on notifications"
8038 msgstr "увімкнути сповіщення"
8039
8040 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8041 msgctxt "COMMANDHELP"
8042 msgid "turn off notifications"
8043 msgstr "вимкнути сповіщення"
8044
8045 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8046 msgctxt "COMMANDHELP"
8047 msgid "show this help"
8048 msgstr "показати довідку"
8049
8050 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8051 msgctxt "COMMANDHELP"
8052 msgid "subscribe to user"
8053 msgstr "підписатись до користувача"
8054
8055 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8056 msgctxt "COMMANDHELP"
8057 msgid "lists the groups you have joined"
8058 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
8059
8060 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8061 #, fuzzy
8062 msgctxt "COMMANDHELP"
8063 msgid "tag a user"
8064 msgstr "Позначити користувача"
8065
8066 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8067 #, fuzzy
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "untag a user"
8070 msgstr "Позначити користувача"
8071
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8073 msgctxt "COMMANDHELP"
8074 msgid "list the people you follow"
8075 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
8076
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8078 msgctxt "COMMANDHELP"
8079 msgid "list the people that follow you"
8080 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
8081
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8083 msgctxt "COMMANDHELP"
8084 msgid "unsubscribe from user"
8085 msgstr "відписатися від користувача"
8086
8087 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8088 msgctxt "COMMANDHELP"
8089 msgid "direct message to user"
8090 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
8091
8092 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8093 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgid "get last notice from user"
8095 msgstr "отримати останній допис користувача"
8096
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8098 msgctxt "COMMANDHELP"
8099 msgid "get profile info on user"
8100 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
8101
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8103 msgctxt "COMMANDHELP"
8104 msgid "force user to stop following you"
8105 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
8106
8107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8108 msgctxt "COMMANDHELP"
8109 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8110 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
8111
8112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8113 msgctxt "COMMANDHELP"
8114 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8115 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
8116
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgid "repeat a notice with a given id"
8120 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
8121
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8124 msgid "repeat the last notice from user"
8125 msgstr "повторити останній допис користувача"
8126
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8128 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgid "reply to notice with a given id"
8130 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
8131
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgid "reply to the last notice from user"
8135 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
8136
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "join group"
8140 msgstr "приєднатися до спільноти"
8141
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "Get a link to login to the web interface"
8145 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
8146
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8148 msgctxt "COMMANDHELP"
8149 msgid "leave group"
8150 msgstr "залишити спільноту"
8151
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8153 msgctxt "COMMANDHELP"
8154 msgid "get your stats"
8155 msgstr "отримати свою статистику"
8156
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8159 msgctxt "COMMANDHELP"
8160 msgid "same as 'off'"
8161 msgstr "те ж саме, що й «off»"
8162
8163 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8164 msgctxt "COMMANDHELP"
8165 msgid "same as 'follow'"
8166 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
8167
8168 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8169 msgctxt "COMMANDHELP"
8170 msgid "same as 'leave'"
8171 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
8172
8173 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8174 msgctxt "COMMANDHELP"
8175 msgid "same as 'get'"
8176 msgstr "те ж саме, що й «get»"
8177
8178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8187 msgctxt "COMMANDHELP"
8188 msgid "not yet implemented."
8189 msgstr "ще не запроваджено."
8190
8191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8192 msgctxt "COMMANDHELP"
8193 msgid "remind a user to update."
8194 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
8195
8196 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8197 msgid "No configuration file found."
8198 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
8199
8200 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8201 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8202 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8203 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
8204
8205 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8206 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8207 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
8208
8209 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8210 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8211 msgid "Go to the installer."
8212 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
8213
8214 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8215 msgid "Database error"
8216 msgstr "Помилка бази даних"
8217
8218 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8219 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8220 msgctxt "MENU"
8221 msgid "Public"
8222 msgstr "Загал"
8223
8224 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8225 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8226 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8227 msgctxt "MENU"
8228 msgid "Groups"
8229 msgstr "Спільноти"
8230
8231 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8232 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8233 #, fuzzy
8234 msgctxt "MENU"
8235 msgid "Lists"
8236 msgstr "Обмеження"
8237
8238 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8239 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8240 msgid "Delete"
8241 msgstr "Видалити"
8242
8243 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8244 msgid "Delete this user"
8245 msgstr "Видалити цього користувача"
8246
8247 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8248 msgid "Change design"
8249 msgstr "Змінити дизайн"
8250
8251 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8252 msgid "Change colours"
8253 msgstr "Змінити кольори"
8254
8255 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8256 msgid "Use defaults"
8257 msgstr "За замовч."
8258
8259 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8260 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8261 msgid "Upload file"
8262 msgstr "Завантажити файл"
8263
8264 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8265 msgid ""
8266 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8267 msgstr ""
8268 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
8269 "становить 2Мб."
8270
8271 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8272 msgctxt "RADIO"
8273 msgid "On"
8274 msgstr "Увімк."
8275
8276 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8277 msgctxt "RADIO"
8278 msgid "Off"
8279 msgstr "Вимк."
8280
8281 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8282 msgid "Design defaults restored."
8283 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
8284
8285 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8286 #, php-format
8287 msgid "Unable to find services for %s."
8288 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
8289
8290 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8291 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8292 msgid "Disfavor this notice"
8293 msgstr "Видалити з обраних"
8294
8295 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8296 msgctxt "BUTTON"
8297 msgid "Disfavor favorite"
8298 msgstr "Видалити з обраних"
8299
8300 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8301 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8302 msgid "Favor this notice"
8303 msgstr "Позначити як обране"
8304
8305 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8306 msgctxt "BUTTON"
8307 msgid "Favor"
8308 msgstr "Обрати"
8309
8310 #. TRANS: Feed type name.
8311 msgid "RSS 1.0"
8312 msgstr "RSS 1.0"
8313
8314 #. TRANS: Feed type name.
8315 msgid "RSS 2.0"
8316 msgstr "RSS 2.0"
8317
8318 #. TRANS: Feed type name.
8319 msgid "Atom"
8320 msgstr "Atom"
8321
8322 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8323 msgid "FOAF"
8324 msgstr "FOAF"
8325
8326 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8327 msgid "No author in the feed."
8328 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
8329
8330 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8331 #. TRANS: can be associated with a user.
8332 msgid "Cannot import without a user."
8333 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
8334
8335 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8336 msgid "Feeds"
8337 msgstr "Веб-стрічки"
8338
8339 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8340 msgctxt "TAGS"
8341 msgid "All"
8342 msgstr "Всі"
8343
8344 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8345 msgid "Tag"
8346 msgstr "Теґ"
8347
8348 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8349 msgid "Choose a tag to narrow list."
8350 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
8351
8352 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8353 #, php-format
8354 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8355 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
8356
8357 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8358 msgctxt "BUTTON"
8359 msgid "Block"
8360 msgstr "Блок"
8361
8362 #. TRANS: Submit button title.
8363 msgctxt "TOOLTIP"
8364 msgid "Block this user"
8365 msgstr "Блокувати користувача"
8366
8367 #. TRANS: Field title on group edit form.
8368 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8369 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
8370
8371 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8372 msgid "Describe the group or topic."
8373 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
8374
8375 #. TRANS: Text area title for group description.
8376 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8377 #, php-format
8378 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8379 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8380 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
8381 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8382 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8383
8384 #. TRANS: Field title on group edit form.
8385 msgid ""
8386 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8387 msgstr ""
8388 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
8389
8390 #. TRANS: Field label on group edit form.
8391 msgid "Aliases"
8392 msgstr "Додаткові імена"
8393
8394 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8395 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8396 #, php-format
8397 msgid ""
8398 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8399 "alias allowed."
8400 msgid_plural ""
8401 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8402 "aliases allowed."
8403 msgstr[0] ""
8404 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8405 "— %d ім’я."
8406 msgstr[1] ""
8407 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8408 "— %d імені."
8409 msgstr[2] ""
8410 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8411 "— %d імен."
8412
8413 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8414 msgid ""
8415 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8416 msgstr ""
8417 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
8418 "переводяться у приватний режим."
8419
8420 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8421 msgctxt "GROUPADMIN"
8422 msgid "Admin"
8423 msgstr "Адмін"
8424
8425 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8426 msgctxt "MENU"
8427 msgid "Group"
8428 msgstr "Спільнота"
8429
8430 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8431 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8432 #, php-format
8433 msgctxt "TOOLTIP"
8434 msgid "%s group"
8435 msgstr "Спільнота %s"
8436
8437 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8438 msgctxt "MENU"
8439 msgid "Members"
8440 msgstr "Учасники"
8441
8442 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8443 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8444 #, php-format
8445 msgctxt "TOOLTIP"
8446 msgid "%s group members"
8447 msgstr "Учасники спільноти %s"
8448
8449 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8450 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8451 #, php-format
8452 msgctxt "MENU"
8453 msgid "Pending members (%d)"
8454 msgid_plural "Pending members (%d)"
8455 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
8456 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
8457 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
8458
8459 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8460 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8461 #, php-format
8462 msgctxt "TOOLTIP"
8463 msgid "%s pending members"
8464 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
8465
8466 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8467 msgctxt "MENU"
8468 msgid "Blocked"
8469 msgstr "Заблоковані"
8470
8471 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8472 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8473 #, php-format
8474 msgctxt "TOOLTIP"
8475 msgid "%s blocked users"
8476 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
8477
8478 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8479 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8480 msgctxt "MENU"
8481 msgid "Admin"
8482 msgstr "Адмін"
8483
8484 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8485 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8486 #, php-format
8487 msgctxt "TOOLTIP"
8488 msgid "Edit %s group properties"
8489 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
8490
8491 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8492 msgctxt "MENU"
8493 msgid "Logo"
8494 msgstr "Логотип"
8495
8496 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8497 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8498 #, php-format
8499 msgctxt "TOOLTIP"
8500 msgid "Add or edit %s logo"
8501 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
8502
8503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8504 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8505 #, php-format
8506 msgctxt "TOOLTIP"
8507 msgid "Add or edit %s design"
8508 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
8509
8510 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8511 msgid "Group actions"
8512 msgstr "Дії спільноти"
8513
8514 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Popular groups"
8517 msgstr "Популярні дописи"
8518
8519 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Active groups"
8522 msgstr "Всі спільноти"
8523
8524 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8525 #. TRANS: %s is a group name.
8526 #, php-format
8527 msgid "Tags in %s group's notices"
8528 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
8529
8530 #. TRANS: Client exception 406
8531 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8532 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
8533
8534 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8535 msgid "Unsupported image file format."
8536 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8537
8538 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8539 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8540 #, php-format
8541 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8542 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8543
8544 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8545 msgid "Partial upload."
8546 msgstr "Часткове завантаження."
8547
8548 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8549 msgid "Not an image or corrupt file."
8550 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8551
8552 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8553 msgid "Lost our file."
8554 msgstr "Файл втрачено."
8555
8556 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8557 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8558 msgid "Unknown file type"
8559 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8560
8561 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8562 #, php-format
8563 msgid "%dMB"
8564 msgid_plural "%dMB"
8565 msgstr[0] "%d Мб"
8566 msgstr[1] "%d Мб"
8567 msgstr[2] "%d Мб"
8568
8569 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8570 #, php-format
8571 msgid "%dkB"
8572 msgid_plural "%dkB"
8573 msgstr[0] "%d кб"
8574 msgstr[1] "%d кб"
8575 msgstr[2] "%d кб"
8576
8577 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8578 #, php-format
8579 msgid "%dB"
8580 msgid_plural "%dB"
8581 msgstr[0] "%d б"
8582 msgstr[1] "%d б"
8583 msgstr[2] "%d б"
8584
8585 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8586 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8587 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8588 #, php-format
8589 msgid ""
8590 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8591 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8592 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8593 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8594 "this message."
8595 msgstr ""
8596 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8597 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8598 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8599 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8600 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8601 "повідомлення."
8602
8603 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8604 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8605 #, php-format
8606 msgid "Unknown inbox source %d."
8607 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8608
8609 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8610 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8611 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8612
8613 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8614 msgid "Transport cannot be null."
8615 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8616
8617 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8618 msgctxt "TITLE"
8619 msgid "Trends"
8620 msgstr ""
8621
8622 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8623 #, fuzzy
8624 msgctxt "BUTTON"
8625 msgid "Invite more colleagues"
8626 msgstr "Запросити нових користувачів"
8627
8628 #. TRANS: Button text for joining a group.
8629 msgctxt "BUTTON"
8630 msgid "Join"
8631 msgstr "Приєднатись"
8632
8633 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8634 msgctxt "BUTTON"
8635 msgid "Leave"
8636 msgstr "Залишити"
8637
8638 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8639 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8640 msgctxt "MENU"
8641 msgid "Login"
8642 msgstr "Увійти"
8643
8644 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8645 msgid "Login with a username and password"
8646 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8647
8648 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8649 msgctxt "MENU"
8650 msgid "Register"
8651 msgstr "Реєстрація"
8652
8653 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8654 msgid "Sign up for a new account"
8655 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8656
8657 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8658 msgid "Email address confirmation"
8659 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8660
8661 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8662 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8663 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8664 #, php-format
8665 msgid ""
8666 "Hey, %1$s.\n"
8667 "\n"
8668 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8669 "\n"
8670 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8671 "\n"
8672 "\t%3$s\n"
8673 "\n"
8674 "If not, just ignore this message.\n"
8675 "\n"
8676 "Thanks for your time, \n"
8677 "%2$s\n"
8678 msgstr ""
8679 "Агов, %1$s.\n"
8680 "\n"
8681 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8682 "\n"
8683 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8684 "\n"
8685 "%3$s\n"
8686 "\n"
8687 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8688 "\n"
8689 "Вибачте, що потурбували, \n"
8690 "%2$s\n"
8691
8692 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8693 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8694 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8695 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8696 #, php-format
8697 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8698 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8699
8700 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8701 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8702 #, php-format
8703 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8704 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8705
8706 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8707 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8708 #, php-format
8709 msgid ""
8710 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8711 "their subscription at %3$s"
8712 msgstr ""
8713 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8714 "відхилити цей запит тут %3$s."
8715
8716 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8717 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8718 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8719 #, php-format
8720 msgid ""
8721 "Faithfully yours,\n"
8722 "%1$s.\n"
8723 "\n"
8724 "----\n"
8725 "Change your email address or notification options at %2$s"
8726 msgstr ""
8727 "Щиро ваші,\n"
8728 "%1$s.\n"
8729 "\n"
8730 "----\n"
8731 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8732
8733 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8734 #. TRANS: %s is a URL.
8735 #, php-format
8736 msgid "Profile: %s"
8737 msgstr "Профіль: %s"
8738
8739 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8740 #. TRANS: %s is biographical information.
8741 #, php-format
8742 msgid "Bio: %s"
8743 msgstr "Про себе: %s"
8744
8745 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8746 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8747 #, php-format
8748 msgid ""
8749 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8750 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8751 msgstr ""
8752 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8753 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8754 "про факт спаму на %s."
8755
8756 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8757 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8758 #, php-format
8759 msgid "New email address for posting to %s"
8760 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8761
8762 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8763 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8764 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8765 #, php-format
8766 msgid ""
8767 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8768 "\n"
8769 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8770 "\n"
8771 "More email instructions at %3$s."
8772 msgstr ""
8773 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8774 "\n"
8775 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8776 "\n"
8777 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8778
8779 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8780 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8781 #, php-format
8782 msgid "%s status"
8783 msgstr "%s статус"
8784
8785 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8786 msgid "SMS confirmation"
8787 msgstr "Підтвердження СМС"
8788
8789 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8790 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8791 #, php-format
8792 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8793 msgstr ""
8794 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8795 "скориставшись даним кодом:"
8796
8797 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8798 #. TRANS: %s is the nudging user.
8799 #, php-format
8800 msgid "You have been nudged by %s"
8801 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8802
8803 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8804 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8805 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8806 #, php-format
8807 msgid ""
8808 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8809 "to post some news.\n"
8810 "\n"
8811 "So let's hear from you :)\n"
8812 "\n"
8813 "%3$s\n"
8814 "\n"
8815 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8816 msgstr ""
8817 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8818 "новин від вас.\n"
8819 "\n"
8820 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8821 "\n"
8822 "%3$s\n"
8823 "\n"
8824 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8825
8826 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8827 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8828 #, php-format
8829 msgid "New private message from %s"
8830 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8831
8832 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8833 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8834 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8835 #, php-format
8836 msgid ""
8837 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8838 "\n"
8839 "------------------------------------------------------\n"
8840 "%3$s\n"
8841 "------------------------------------------------------\n"
8842 "\n"
8843 "You can reply to their message here:\n"
8844 "\n"
8845 "%4$s\n"
8846 "\n"
8847 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8848 msgstr ""
8849 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8850 "\n"
8851 "------------------------------------------------------\n"
8852 "%3$s\n"
8853 "------------------------------------------------------\n"
8854 "\n"
8855 "Можете відповісти тут:\n"
8856 "\n"
8857 "%4$s\n"
8858 "\n"
8859 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8860
8861 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8862 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8863 #, php-format
8864 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8865 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8866
8867 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8868 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8869 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8870 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8871 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8872 #, php-format
8873 msgid ""
8874 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8875 "\n"
8876 "The URL of your notice is:\n"
8877 "\n"
8878 "%3$s\n"
8879 "\n"
8880 "The text of your notice is:\n"
8881 "\n"
8882 "%4$s\n"
8883 "\n"
8884 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8885 "\n"
8886 "%5$s"
8887 msgstr ""
8888 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8889 "дописів.\n"
8890 "\n"
8891 "URL-адреса вашого допису:\n"
8892 "\n"
8893 "%3$s\n"
8894 "\n"
8895 "Текст вашого допису:\n"
8896 "\n"
8897 "%4$s\n"
8898 "\n"
8899 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8900 "\n"
8901 "%5$s"
8902
8903 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8904 #, php-format
8905 msgid ""
8906 "The full conversation can be read here:\n"
8907 "\n"
8908 "\t%s"
8909 msgstr ""
8910 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8911 "\n"
8912 "%s"
8913
8914 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8915 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8916 #, php-format
8917 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8918 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8919
8920 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8921 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8922 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8923 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8924 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8925 #, php-format
8926 msgid ""
8927 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8928 "\n"
8929 "The notice is here:\n"
8930 "\n"
8931 "\t%3$s\n"
8932 "\n"
8933 "It reads:\n"
8934 "\n"
8935 "\t%4$s\n"
8936 "\n"
8937 "%5$sYou can reply back here:\n"
8938 "\n"
8939 "\t%6$s\n"
8940 "\n"
8941 "The list of all @-replies for you here:\n"
8942 "\n"
8943 "%7$s"
8944 msgstr ""
8945 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8946 "\n"
8947 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8948 "\n"
8949 "%3$s\n"
8950 "\n"
8951 "Ось його зміст:\n"
8952 "\n"
8953 "%4$s\n"
8954 "\n"
8955 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8956 "\n"
8957 "%6$s\n"
8958 "\n"
8959 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8960 "\n"
8961 "%7$s"
8962
8963 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8964 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8965 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8966 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8967 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8968 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8969 #, php-format
8970 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8971 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8972
8973 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8974 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8975 #, php-format
8976 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8977 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8978
8979 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8980 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8981 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8982 #, php-format
8983 msgid ""
8984 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8985 "their group membership at %4$s"
8986 msgstr ""
8987 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8988 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8989
8990 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8991 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8992 msgstr ""
8993 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8994
8995 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8996 msgid ""
8997 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8998 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8999 msgstr ""
9000 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
9001 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
9002 "лише ви."
9003
9004 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9005 msgctxt "MENU"
9006 msgid "Inbox"
9007 msgstr "Вхідні"
9008
9009 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9010 msgid "Your incoming messages."
9011 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
9012
9013 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9014 msgctxt "MENU"
9015 msgid "Outbox"
9016 msgstr "Вихідні"
9017
9018 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9019 msgid "Your sent messages."
9020 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
9021
9022 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9023 msgid "Could not parse message."
9024 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
9025
9026 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9027 msgid "Not a registered user."
9028 msgstr "Це незареєстрований користувач."
9029
9030 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9031 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9032 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
9033
9034 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9035 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9036 msgstr ""
9037 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
9038
9039 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9040 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9041 #, php-format
9042 msgid "Unsupported message type: %s."
9043 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
9044
9045 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9046 msgid "Make user an admin of the group"
9047 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
9048
9049 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9050 msgctxt "BUTTON"
9051 msgid "Make Admin"
9052 msgstr "Зробити адміном"
9053
9054 #. TRANS: Submit button title.
9055 msgctxt "TOOLTIP"
9056 msgid "Make this user an admin"
9057 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
9058
9059 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9060 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9061 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
9062
9063 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9064 msgid "File exceeds user's quota."
9065 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
9066
9067 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9068 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9069 msgid "File could not be moved to destination directory."
9070 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
9071
9072 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9073 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9074 msgid "Could not determine file's MIME type."
9075 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
9076
9077 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9078 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9079 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9080 #, php-format
9081 msgid ""
9082 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9083 "format."
9084 msgstr ""
9085 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
9086 "використати інший формат %2$s."
9087
9088 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9089 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9090 #, php-format
9091 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9092 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
9093
9094 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9095 msgid "Send a direct notice"
9096 msgstr "Надіслати прямий допис"
9097
9098 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9099 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9100 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9101 msgid "Select recipient:"
9102 msgstr "Оберіть одержувача:"
9103
9104 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9105 msgid "No mutual subscribers."
9106 msgstr "Немає відповідних абонентів."
9107
9108 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9109 msgid "To"
9110 msgstr "До"
9111
9112 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9113 msgctxt "Send button for sending notice"
9114 msgid "Send"
9115 msgstr "Так"
9116
9117 #. TRANS: Header in message list.
9118 msgid "Messages"
9119 msgstr "Повідомлення"
9120
9121 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9122 #. TRANS: Followed by notice source.
9123 msgid "from"
9124 msgstr "з"
9125
9126 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9127 msgctxt "SOURCE"
9128 msgid "web"
9129 msgstr "вебу"
9130
9131 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9132 msgctxt "SOURCE"
9133 msgid "xmpp"
9134 msgstr "xmpp"
9135
9136 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9137 msgctxt "SOURCE"
9138 msgid "mail"
9139 msgstr "пошти"
9140
9141 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9142 msgctxt "SOURCE"
9143 msgid "omb"
9144 msgstr "omb"
9145
9146 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9147 msgctxt "SOURCE"
9148 msgid "api"
9149 msgstr "api"
9150
9151 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9152 msgid "Cannot get author for activity."
9153 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
9154
9155 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9156 msgid "Bookmark not posted to this group."
9157 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
9158
9159 #. TRANS: Client exception when ...
9160 msgid "Object not posted to this user."
9161 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
9162
9163 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9164 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9165 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
9166
9167 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9168 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9169 msgstr ""
9170
9171 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9172 msgid "Nickname cannot be empty."
9173 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
9174
9175 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9176 #, php-format
9177 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9178 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9179 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
9180 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9181 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9182
9183 #. TRANS: Form legend for notice form.
9184 msgid "Send a notice"
9185 msgstr "Надіслати допис"
9186
9187 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9188 #, php-format
9189 msgid "What's up, %s?"
9190 msgstr "Що нового, %s?"
9191
9192 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9193 msgid "Attach"
9194 msgstr "Вкласти"
9195
9196 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9197 msgid "Attach a file."
9198 msgstr "Вкласти файл."
9199
9200 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9201 msgid "Share my location"
9202 msgstr "Показувати місцезнаходження."
9203
9204 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9205 msgid "Do not share my location"
9206 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
9207
9208 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9209 msgid ""
9210 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9211 "try again later"
9212 msgstr ""
9213 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
9214 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
9215
9216 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9217 #, fuzzy
9218 msgctxt "SEPARATOR"
9219 msgid ", "
9220 msgstr ", "
9221
9222 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9223 msgid " ▸ "
9224 msgstr ""
9225
9226 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9227 msgid "N"
9228 msgstr "Півн."
9229
9230 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9231 msgid "S"
9232 msgstr "Півд."
9233
9234 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9235 msgid "E"
9236 msgstr "Сх."
9237
9238 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9239 msgid "W"
9240 msgstr "Зах."
9241
9242 #. TRANS: Coordinates message.
9243 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9244 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9245 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9246 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9247 #, php-format
9248 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9249 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9250
9251 #. TRANS: Followed by geo location.
9252 msgid "at"
9253 msgstr "в"
9254
9255 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9256 msgid "in context"
9257 msgstr "у контексті"
9258
9259 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9260 msgid "Repeated by"
9261 msgstr "Повторено"
9262
9263 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9264 msgid "Reply to this notice"
9265 msgstr "Відповісти на цей допис"
9266
9267 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9268 msgid "Reply"
9269 msgstr "Відповісти"
9270
9271 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9272 msgid "Delete this notice"
9273 msgstr "Видалити допис"
9274
9275 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9276 msgid "Notice repeated."
9277 msgstr "Допис повторено."
9278
9279 #. TRANS: Field label for notice text.
9280 msgid "Update your status..."
9281 msgstr "Оновити свій статус..."
9282
9283 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9284 msgid "Nudge this user"
9285 msgstr "«Розштовхати» користувача"
9286
9287 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9288 msgctxt "BUTTON"
9289 msgid "Nudge"
9290 msgstr "«Розштовхати»"
9291
9292 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9293 msgid "Send a nudge to this user."
9294 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
9295
9296 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9297 msgid "Error inserting new profile."
9298 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
9299
9300 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9301 msgid "Error inserting avatar."
9302 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
9303
9304 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9305 msgid "Error inserting remote profile."
9306 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
9307
9308 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9309 msgid "Duplicate notice."
9310 msgstr "Дублікат допису."
9311
9312 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9313 msgid "Could not insert new subscription."
9314 msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."
9315
9316 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9317 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9318 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
9319
9320 #. TRANS: Field label for list.
9321 #, fuzzy
9322 msgctxt "LABEL"
9323 msgid "List"
9324 msgstr "Посилання"
9325
9326 #. TRANS: Field title for list.
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9329 msgstr ""
9330 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
9331 "комою або пробілом."
9332
9333 #. TRANS: Field title for description of list.
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Describe the list or topic."
9336 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
9337
9338 #. TRANS: Field title for description of list.
9339 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9340 #, fuzzy, php-format
9341 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9342 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9343 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
9344 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
9345 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
9346
9347 #. TRANS: Button title to delete a list.
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Delete this list."
9350 msgstr "Видалити цього користувача."
9351
9352 #. TRANS: Header in list edit form.
9353 msgid "Add or remove people"
9354 msgstr ""
9355
9356 #. TRANS: Header in list edit form.
9357 #, fuzzy
9358 msgctxt "HEADER"
9359 msgid "Search"
9360 msgstr "Пошук"
9361
9362 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9363 #, fuzzy
9364 msgctxt "MENU"
9365 msgid "List"
9366 msgstr "Посилання"
9367
9368 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9369 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9370 #, fuzzy, php-format
9371 msgid "%1$s list by %2$s."
9372 msgstr "%1$s та %2$s"
9373
9374 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9375 #, fuzzy
9376 msgctxt "MENU"
9377 msgid "Listed"
9378 msgstr "Ліцензія"
9379
9380 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9381 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9382 msgctxt "MENU"
9383 msgid "Subscribers"
9384 msgstr "Підписані"
9385
9386 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9387 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9388 #, fuzzy, php-format
9389 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9390 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
9391
9392 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9393 #, fuzzy
9394 msgctxt "MENU"
9395 msgid "Edit"
9396 msgstr "Змінити"
9397
9398 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9399 #. TRANS: %s is a list.
9400 #, fuzzy, php-format
9401 msgid "Edit %s list by you."
9402 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
9403
9404 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Tagged"
9407 msgstr "Теґ"
9408
9409 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Edit list settings."
9412 msgstr "Змінити налаштування профілю."
9413
9414 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9415 msgid "Edit"
9416 msgstr "Правка"
9417
9418 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9419 #, fuzzy
9420 msgctxt "MODE"
9421 msgid "Private"
9422 msgstr "Приватно"
9423
9424 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9425 #, fuzzy
9426 msgctxt "MENU"
9427 msgid "List Subscriptions"
9428 msgstr "Підписки"
9429
9430 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9431 #. TRANS: %s is a user nickname.
9432 #, fuzzy, php-format
9433 msgctxt "TOOLTIP"
9434 msgid "Lists subscribed to by %s."
9435 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
9436
9437 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9438 #. TRANS: %s is a user nickname.
9439 #, fuzzy, php-format
9440 msgctxt "MENU"
9441 msgid "Lists with %s"
9442 msgstr "Оновлення з «%s»"
9443
9444 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9445 #. TRANS: %s is a user nickname.
9446 #, fuzzy, php-format
9447 msgctxt "TOOLTIP"
9448 msgid "Lists with %s."
9449 msgstr "Оновлення з «%s»"
9450
9451 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9452 #. TRANS: %s is a user nickname.
9453 #, php-format
9454 msgctxt "MENU"
9455 msgid "Lists by %s"
9456 msgstr ""
9457
9458 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9459 #. TRANS: %s is a user nickname.
9460 #, fuzzy, php-format
9461 msgctxt "TOOLTIP"
9462 msgid "Lists by %s."
9463 msgstr "%1$s та %2$s"
9464
9465 #. TRANS: Label in lists widget.
9466 #, fuzzy
9467 msgctxt "LABEL"
9468 msgid "Your lists"
9469 msgstr "Популярні дописи"
9470
9471 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9472 #, fuzzy
9473 msgctxt "LEGEND"
9474 msgid "Edit lists"
9475 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
9476
9477 #. TRANS: Label in self tags widget.
9478 #, fuzzy
9479 msgctxt "LABEL"
9480 msgid "Tags"
9481 msgstr "Теґи"
9482
9483 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Popular lists"
9486 msgstr "Популярні дописи"
9487
9488 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9489 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9490 #, fuzzy, php-format
9491 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9492 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
9493
9494 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9495 #, fuzzy, php-format
9496 msgid "Lists with you"
9497 msgstr "Сторінку не знайдено."
9498
9499 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9500 #. TRANS: %s is a profile name.
9501 #, fuzzy, php-format
9502 msgid "Lists with %s"
9503 msgstr "Оновлення з «%s»"
9504
9505 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9506 #, fuzzy
9507 msgid "List subscriptions"
9508 msgstr "Підписки %s"
9509
9510 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9511 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9512 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9513 msgctxt "MENU"
9514 msgid "Profile"
9515 msgstr "Профіль"
9516
9517 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9518 msgid "Your profile"
9519 msgstr "Профіль спільноти"
9520
9521 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9522 msgctxt "MENU"
9523 msgid "Replies"
9524 msgstr "Відповіді"
9525
9526 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9527 msgctxt "MENU"
9528 msgid "Favorites"
9529 msgstr "Обрані"
9530
9531 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9532 msgctxt "FIXME"
9533 msgid "User"
9534 msgstr "Користувач"
9535
9536 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9537 msgctxt "MENU"
9538 msgid "Messages"
9539 msgstr "Повідомлення"
9540
9541 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9542 msgid "Your incoming messages"
9543 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9544
9545 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9546 msgid "Unknown"
9547 msgstr "Невідомо"
9548
9549 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9550 msgctxt "plugin"
9551 msgid "Disable"
9552 msgstr "Вимкнути"
9553
9554 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9555 msgctxt "plugin"
9556 msgid "Enable"
9557 msgstr "Увімкнути"
9558
9559 msgctxt "plugin-description"
9560 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9561 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9562
9563 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9564 msgctxt "MENU"
9565 msgid "Settings"
9566 msgstr "Параметри"
9567
9568 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9569 msgid "Change your personal settings."
9570 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9571
9572 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9573 msgid "Site configuration."
9574 msgstr "Конфігурація сайту."
9575
9576 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9577 msgctxt "MENU"
9578 msgid "Logout"
9579 msgstr "Вийти"
9580
9581 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9582 msgid "Logout from the site."
9583 msgstr "Вийти з сайту."
9584
9585 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9586 msgid "Login to the site."
9587 msgstr "Увійти на сайт."
9588
9589 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9590 msgctxt "MENU"
9591 msgid "Search"
9592 msgstr "Пошук"
9593
9594 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9595 msgid "Search the site."
9596 msgstr "Пошук на сайті."
9597
9598 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Following"
9601 msgstr "Слідкувати"
9602
9603 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Followers"
9606 msgstr "Слідкувати"
9607
9608 #. TRANS: Label for user statistics.
9609 msgid "User ID"
9610 msgstr "Ід. номер"
9611
9612 #. TRANS: Label for user statistics.
9613 msgid "Member since"
9614 msgstr "Реєстрація"
9615
9616 #. TRANS: Label for user statistics.
9617 msgid "Notices"
9618 msgstr "Дописи"
9619
9620 #. TRANS: Label for user statistics.
9621 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9622 msgid "Daily average"
9623 msgstr "Щоденно"
9624
9625 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9626 msgid "Groups"
9627 msgstr "Спільноти"
9628
9629 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Lists"
9632 msgstr "Обмеження"
9633
9634 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9635 msgid "Unimplemented method."
9636 msgstr "Метод не виконується."
9637
9638 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9639 msgid "User groups"
9640 msgstr "Спільноти"
9641
9642 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9643 msgctxt "MENU"
9644 msgid "Recent tags"
9645 msgstr "Останні теґи"
9646
9647 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9648 msgid "Recent tags"
9649 msgstr "Нові теґи"
9650
9651 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9652 msgctxt "MENU"
9653 msgid "Featured"
9654 msgstr "Популярні"
9655
9656 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9657 msgctxt "MENU"
9658 msgid "Popular"
9659 msgstr "Популярне"
9660
9661 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9662 msgctxt "TITLE"
9663 msgid "Trending topics"
9664 msgstr ""
9665
9666 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9667 msgid "No return-to arguments."
9668 msgstr "Немає аргументів return-to."
9669
9670 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9671 msgid "Repeat this notice?"
9672 msgstr "Повторити цей допис?"
9673
9674 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9675 msgid "Repeat this notice."
9676 msgstr "Повторити цей допис."
9677
9678 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9679 #, php-format
9680 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9681 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9682
9683 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9684 msgid "Page not found."
9685 msgstr "Сторінку не знайдено."
9686
9687 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9688 msgctxt "TITLE"
9689 msgid "Sandbox"
9690 msgstr "Пісочниця"
9691
9692 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9693 msgid "Sandbox this user"
9694 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9695
9696 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9697 msgid "Search site"
9698 msgstr "Пошук"
9699
9700 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9701 #. TRANS: for searching can be entered.
9702 msgid "Keyword(s)"
9703 msgstr "Ключові слова"
9704
9705 #. TRANS: Button text for searching site.
9706 #. TRANS: Button text to search profiles.
9707 msgctxt "BUTTON"
9708 msgid "Search"
9709 msgstr "Пошук"
9710
9711 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9712 msgid ""
9713 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9714 "* Try different keywords.\n"
9715 "* Try more general keywords.\n"
9716 "* Try fewer keywords.\n"
9717 msgstr ""
9718 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9719 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9720 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9721 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів.\n"
9722
9723 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9724 #, php-format
9725 msgid ""
9726 "\n"
9727 "You can also try your search on other engines:\n"
9728 "\n"
9729 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9730 "site.server%%%%)\n"
9731 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9732 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9733 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9734 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9735 msgstr ""
9736 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9737 "\n"
9738 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9739 "site.server%%%%)\n"
9740 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9741 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9742 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9743 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9744
9745 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9746 msgctxt "MENU"
9747 msgid "People"
9748 msgstr "Люди"
9749
9750 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9751 msgid "Find people on this site"
9752 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9753
9754 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9755 msgctxt "MENU"
9756 msgid "Notices"
9757 msgstr "Дописи"
9758
9759 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9760 msgid "Find content of notices"
9761 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9762
9763 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9764 msgid "Find groups on this site"
9765 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9766
9767 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9768 msgctxt "MENU"
9769 msgid "Help"
9770 msgstr "Довідка"
9771
9772 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9773 msgctxt "MENU"
9774 msgid "About"
9775 msgstr "Деталі"
9776
9777 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9778 msgctxt "MENU"
9779 msgid "FAQ"
9780 msgstr "ЧаП"
9781
9782 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9783 msgctxt "MENU"
9784 msgid "TOS"
9785 msgstr "Умови"
9786
9787 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9788 msgctxt "MENU"
9789 msgid "Privacy"
9790 msgstr "Приватність"
9791
9792 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9793 msgctxt "MENU"
9794 msgid "Source"
9795 msgstr "Джерело"
9796
9797 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9798 msgctxt "MENU"
9799 msgid "Version"
9800 msgstr "Версія"
9801
9802 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9803 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9804 msgctxt "MENU"
9805 msgid "Contact"
9806 msgstr "Контакт"
9807
9808 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9809 msgctxt "MENU"
9810 msgid "Badge"
9811 msgstr "Бедж"
9812
9813 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9814 msgid "Untitled section"
9815 msgstr "Розділ без заголовку"
9816
9817 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9818 msgid "More..."
9819 msgstr "Ще..."
9820
9821 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9822 msgctxt "HEADER"
9823 msgid "Settings"
9824 msgstr "Налаштування СМС"
9825
9826 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9827 msgid "Change your profile settings"
9828 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9829
9830 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9831 msgctxt "MENU"
9832 msgid "Avatar"
9833 msgstr "Аватар"
9834
9835 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9836 msgid "Upload an avatar"
9837 msgstr "Завантаження аватари"
9838
9839 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9840 msgctxt "MENU"
9841 msgid "Password"
9842 msgstr "Пароль"
9843
9844 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9845 msgid "Change your password"
9846 msgstr "Змінити пароль"
9847
9848 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9849 msgctxt "MENU"
9850 msgid "Email"
9851 msgstr "Пошта"
9852
9853 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9854 msgid "Change email handling"
9855 msgstr "Змінити електронну адресу"
9856
9857 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9858 msgid "Design your profile"
9859 msgstr "Дизайн вашого профілю"
9860
9861 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9862 msgctxt "MENU"
9863 msgid "URL"
9864 msgstr "URL"
9865
9866 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9867 msgid "URL shorteners"
9868 msgstr "Скорочення URL"
9869
9870 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9871 msgctxt "MENU"
9872 msgid "IM"
9873 msgstr "ІМ"
9874
9875 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9876 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9877 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9878
9879 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9880 msgctxt "MENU"
9881 msgid "SMS"
9882 msgstr "СМС"
9883
9884 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9885 msgid "Updates by SMS"
9886 msgstr "Оновлення через СМС"
9887
9888 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9889 msgctxt "MENU"
9890 msgid "Connections"
9891 msgstr "З’єднання"
9892
9893 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9894 msgid "Authorized connected applications"
9895 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9896
9897 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9898 msgctxt "TITLE"
9899 msgid "Silence"
9900 msgstr "Вгамувати"
9901
9902 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9903 msgid "Silence this user"
9904 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9905
9906 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9907 msgctxt "MENU"
9908 msgid "Subscriptions"
9909 msgstr "Підписки"
9910
9911 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9912 #. TRANS: %s is a user nickname.
9913 #, php-format
9914 msgid "People %s subscribes to."
9915 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9916
9917 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9918 #. TRANS: %s is a user nickname.
9919 #, php-format
9920 msgid "People subscribed to %s."
9921 msgstr "Люди підписані до %s."
9922
9923 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9924 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9925 #, php-format
9926 msgctxt "MENU"
9927 msgid "Pending (%d)"
9928 msgstr "В очікуванні (%d)"
9929
9930 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9931 #, php-format
9932 msgid "Approve pending subscription requests."
9933 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9934
9935 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9936 #. TRANS: %s is a user nickname.
9937 #, php-format
9938 msgid "Groups %s is a member of."
9939 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9940
9941 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9942 #. TRANS: %s is a user nickname.
9943 #, fuzzy, php-format
9944 msgid "List subscriptions by %s."
9945 msgstr "Люди підписані до %s."
9946
9947 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9948 msgctxt "MENU"
9949 msgid "Invite"
9950 msgstr "Запросити"
9951
9952 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9953 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9954 #, php-format
9955 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9956 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9957
9958 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9959 msgid "Subscribe to this user"
9960 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9961
9962 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9963 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9964 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9965
9966 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9967 msgid "People Tagcloud as tagged"
9968 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9969
9970 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9971 msgctxt "NOTAGS"
9972 msgid "None"
9973 msgstr "Пусто"
9974
9975 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9976 msgid "Invalid theme name."
9977 msgstr "Невірне назва теми."
9978
9979 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9980 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9981 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9982
9983 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9984 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9985 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9986
9987 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9988 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9989 msgid "Failed saving theme."
9990 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9991
9992 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9993 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9994 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9995
9996 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9997 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9998 #, php-format
9999 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10000 msgid_plural ""
10001 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10002 msgstr[0] ""
10003 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10004 "становити менше ніж %d байт."
10005 msgstr[1] ""
10006 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10007 "становити менше ніж %d байтів."
10008 msgstr[2] ""
10009 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10010 "становити менше ніж %d байтів."
10011
10012 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10013 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10014 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
10015
10016 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10017 msgid ""
10018 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10019 "digits, underscore, and minus sign."
10020 msgstr ""
10021 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
10022 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
10023
10024 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10025 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10026 msgstr ""
10027 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
10028 "небезпечним."
10029
10030 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10031 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10032 #, php-format
10033 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10034 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
10035
10036 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10037 msgid "Error opening theme archive."
10038 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
10039
10040 #. TRANS: Header for Notices section.
10041 msgctxt "HEADER"
10042 msgid "Notices"
10043 msgstr "Дописи"
10044
10045 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10046 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10047 #, php-format
10048 msgid "Show reply"
10049 msgid_plural "Show all %d replies"
10050 msgstr[0] "Показати відповідь"
10051 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
10052 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
10053
10054 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10055 msgctxt "FAVELIST"
10056 msgid "You"
10057 msgstr "Ви"
10058
10059 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10060 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10061 #, php-format
10062 msgctxt "FAVELIST"
10063 msgid "%1$s and %2$s"
10064 msgstr "%1$s та %2$s"
10065
10066 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10067 #, fuzzy
10068 msgctxt "FAVELIST"
10069 msgid "You like this."
10070 msgstr "Популярні дописи"
10071
10072 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10073 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10074 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10075 #, php-format
10076 msgid "%%s and %d others like this."
10077 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10078 msgstr[0] ""
10079 msgstr[1] ""
10080 msgstr[2] ""
10081
10082 #. TRANS: List message for favoured notices.
10083 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10084 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10085 #, php-format
10086 msgid "%%s likes this."
10087 msgid_plural "%%s like this."
10088 msgstr[0] ""
10089 msgstr[1] ""
10090 msgstr[2] ""
10091
10092 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10093 msgctxt "REPEATLIST"
10094 msgid "You have repeated this notice."
10095 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
10096
10097 #. TRANS: List message for repeated notices.
10098 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10099 #, php-format
10100 msgid "One person has repeated this notice."
10101 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10102 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
10103 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
10104 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
10105
10106 #. TRANS: Form legend.
10107 #, fuzzy, php-format
10108 msgid "Search and list people"
10109 msgstr "Пошук"
10110
10111 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Everything"
10114 msgstr "Всі"
10115
10116 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Fullname"
10119 msgstr "Повне ім’я"
10120
10121 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10122 msgid "URI (Remote users)"
10123 msgstr ""
10124
10125 #. TRANS: Dropdown field label.
10126 #, fuzzy
10127 msgctxt "LABEL"
10128 msgid "Search in"
10129 msgstr "Пошук"
10130
10131 #. TRANS: Dropdown field title.
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Choose a field to search."
10134 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
10135
10136 #. TRANS: Form legend.
10137 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10138 #, fuzzy, php-format
10139 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10140 msgstr "%1$s та %2$s"
10141
10142 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10143 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10144 #, fuzzy, php-format
10145 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10146 msgstr "%1$s та %2$s"
10147
10148 #. TRANS: Title for top posters section.
10149 msgid "Top posters"
10150 msgstr "Топ-дописувачі"
10151
10152 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10153 msgctxt "SENDTO"
10154 msgid "Everyone"
10155 msgstr "Всі"
10156
10157 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10158 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10159 #, php-format
10160 msgid "My colleagues at %s"
10161 msgstr "Мої колеги в %s"
10162
10163 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10164 msgctxt "LABEL"
10165 msgid "To:"
10166 msgstr "Кому:"
10167
10168 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10169 msgid "Private?"
10170 msgstr "Приватні?"
10171
10172 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10173 #, php-format
10174 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10175 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
10176
10177 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10178 msgctxt "TITLE"
10179 msgid "Unblock"
10180 msgstr "Розблокувати"
10181
10182 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10183 msgctxt "TITLE"
10184 msgid "Unsandbox"
10185 msgstr "Витягти з пісочниці"
10186
10187 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10188 msgid "Unsandbox this user"
10189 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
10190
10191 #. TRANS: Title for unsilence form.
10192 msgid "Unsilence"
10193 msgstr "Витягти кляп"
10194
10195 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10196 msgid "Unsilence this user"
10197 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
10198
10199 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10200 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10201 msgid "Unsubscribe from this user"
10202 msgstr "Відписатись від цього користувача"
10203
10204 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10205 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10206 msgctxt "BUTTON"
10207 msgid "Unsubscribe"
10208 msgstr "Відписатись"
10209
10210 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10211 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10212 #, php-format
10213 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10214 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
10215
10216 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10217 msgid "Not allowed to log in."
10218 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
10219
10220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10221 msgid "a few seconds ago"
10222 msgstr "мить тому"
10223
10224 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10225 msgid "about a minute ago"
10226 msgstr "хвилину тому"
10227
10228 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10229 #, php-format
10230 msgid "about one minute ago"
10231 msgid_plural "about %d minutes ago"
10232 msgstr[0] "хвилину тому"
10233 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
10234 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
10235
10236 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10237 msgid "about an hour ago"
10238 msgstr "годину тому"
10239
10240 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10241 #, php-format
10242 msgid "about one hour ago"
10243 msgid_plural "about %d hours ago"
10244 msgstr[0] "годину тому"
10245 msgstr[1] "близько %d годин тому"
10246 msgstr[2] "близько %d годин тому"
10247
10248 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10249 msgid "about a day ago"
10250 msgstr "день тому"
10251
10252 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10253 #, php-format
10254 msgid "about one day ago"
10255 msgid_plural "about %d days ago"
10256 msgstr[0] "день тому"
10257 msgstr[1] "близько %d днів тому"
10258 msgstr[2] "близько %d днів тому"
10259
10260 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10261 msgid "about a month ago"
10262 msgstr "місяць тому"
10263
10264 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10265 #, php-format
10266 msgid "about one month ago"
10267 msgid_plural "about %d months ago"
10268 msgstr[0] "місяць тому"
10269 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
10270 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
10271
10272 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10273 msgid "about a year ago"
10274 msgstr "близько року тому"
10275
10276 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10277 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10278 #, php-format
10279 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10280 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
10281
10282 #. TRANS: Exception.
10283 msgid "Invalid XML."
10284 msgstr "Непрацездатний XML."
10285
10286 #. TRANS: Exception.
10287 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10288 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
10289
10290 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10291 #, php-format
10292 msgid "Getting backup from file '%s'."
10293 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
10294
10295 #~ msgid "User without matching profile."
10296 #~ msgstr "Користувач без відповідного профілю."
10297
10298 #~ msgctxt "FAVELIST"
10299 #~ msgid "You have favored this notice."
10300 #~ msgstr "Ви вже обрали цей допис."
10301
10302 #~ msgid "One person has favored this notice."
10303 #~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
10304 #~ msgstr[0] "Один користувач додав цей допис до списку обраних."
10305 #~ msgstr[1] "%d користувачів додали цей допис до списку обраних."
10306 #~ msgstr[2] "%d користувачів додали цей допис до списку обраних."